"Daredevil: Born Again" Sic Semper Systema

ID13210286
Movie Name"Daredevil: Born Again" Sic Semper Systema
Release NameDaredevil.Born.Again.S01E04.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID21357478
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,208 --> 00:00:02,312 <i>Aitäh, New York.</i> 2 00:00:02,337 --> 00:00:05,642 On alandav istuda siin, rääkida teiega linnapeana täna õhtul. 3 00:00:05,667 --> 00:00:06,968 <i>See linn on varemetes.</i> 4 00:00:06,993 --> 00:00:08,475 <i>Ebamugavustunne...</i> 5 00:00:09,445 --> 00:00:11,916 <i>nagu igal hetkel võiks kõik plahvatada.</i> 6 00:00:13,859 --> 00:00:15,179 VARASEMALT 7 00:00:15,750 --> 00:00:18,499 NYPD. Ära liiguta. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,779 Mäletate, ma ütlesin teile, et ma teen asjad ära? 9 00:00:20,804 --> 00:00:22,499 Noh, siin ma olen neid ära tegemas. 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,457 <i>NYPD politseinik on surnud.</i> 11 00:00:24,458 --> 00:00:27,041 <i>Ja iga kord, kui see juhtub, pannakse tööle suur masin,</i> 12 00:00:27,042 --> 00:00:30,230 <i>et välja selgitada, mis valesti läks. Ja karistada, kes politseiniku tappis.</i> 13 00:00:34,167 --> 00:00:36,541 <i>Tee Hectori kohta veidi uurimistööd. Midagi ei klapi.</i> 14 00:00:36,542 --> 00:00:40,509 Härra Ayala, jah või ei. Kas te olete omakohtunik, tuntud kui Valge Tiiger? 15 00:00:40,534 --> 00:00:41,541 Vastuväide, Teie Ausus! 16 00:00:41,542 --> 00:00:43,207 <i>Kord!</i> 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,916 <i>Need omakohtunikud, nad ei ole kangelased.</i> 18 00:00:45,917 --> 00:00:48,842 Asjas <i>Rahvas vs. Hector Ayala,</i> 19 00:00:48,867 --> 00:00:51,616 vandekohus leiab, et süüdistatav on süütu. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org 21 00:01:29,625 --> 00:01:32,092 <i>Kahju teie kliendi pärast, Murdock. - Jah, mul ka.</i> 22 00:01:32,117 --> 00:01:36,132 Niisiis, 9-millimeetrine kuul oimukohta. Hukkamisstiilis. Eksimisruumita. Mis veel? 23 00:01:36,703 --> 00:01:39,328 Parempoolne marginaalne abrasioon. 24 00:01:39,583 --> 00:01:42,374 Sisenemishaaval on välimine kalle. Väljumishaaval on naharebendid 25 00:01:42,375 --> 00:01:44,515 ja ülespaiskunud koljuluu killud. - Kuul? 26 00:01:44,753 --> 00:01:45,874 Pole leitud. 27 00:01:46,207 --> 00:01:48,493 Kõrge kiirusega, metallkestas. Võibolla isegi kohandatud. 28 00:01:48,542 --> 00:01:51,207 Üks surmav lask lähidistantsilt ja keegi ei leidnud padrunikesta? 29 00:01:51,208 --> 00:01:53,874 Hei. Kui ei ole surnukehal, pole see minu probleem. 30 00:01:59,167 --> 00:02:00,541 Kuidas sa siia sisse said? 31 00:02:00,542 --> 00:02:03,207 Ma tahan näha oma onu, Hector Ayalat. 32 00:02:03,208 --> 00:02:06,372 Sa ei tohiks siin olla. - Kõik on korras, Angela, 33 00:02:06,542 --> 00:02:08,417 tal on õigus. - Sa said ta vanglast välja. 34 00:02:09,333 --> 00:02:11,090 Mis kasu sellest oli? 35 00:02:12,583 --> 00:02:16,051 Ma tahan oma <i>tío</i>'t näha. Ma tahan näha, mida nad talle tegid. 36 00:02:16,076 --> 00:02:17,426 Sa ei taha, usu mind. 37 00:02:17,973 --> 00:02:21,637 Parem on, kui mäletad Hectorit sellisena, nagu ta oli. Tule. Lähme. 38 00:02:25,875 --> 00:02:27,590 Nad tapsid ta, eks? 39 00:02:28,542 --> 00:02:29,791 Politsei. 40 00:02:30,041 --> 00:02:32,624 Me ei tea. Me ei tea seda, Angela. 41 00:02:32,875 --> 00:02:33,875 Ole nüüd. 42 00:02:34,354 --> 00:02:35,502 Sa oled advokaat. 43 00:02:36,292 --> 00:02:37,525 Sa pole loll. 44 00:02:37,858 --> 00:02:39,582 Ta sattus millegi keskele. 45 00:02:39,583 --> 00:02:42,166 Lõpetas kakluse maskita. 46 00:02:42,167 --> 00:02:46,077 Sitapeast politseinikud olid räpased. Sa said ta vanglast välja. 47 00:02:46,203 --> 00:02:48,035 Nad lasid kuuli talle pähe. 48 00:02:49,375 --> 00:02:52,428 Sa ei pea matemaatikas hea olema, et üks ja üks kokku panna, tead? 49 00:02:52,475 --> 00:02:53,558 Ma tean. 50 00:02:54,796 --> 00:02:57,304 Mul on kahju. - Ma vihkan neid, härra Murdock. 51 00:02:57,684 --> 00:02:59,355 Ma vihkan seda linna. 52 00:02:59,379 --> 00:03:03,166 Keegi ei tee praegu ega kunagi midagi selle suhtes, 53 00:03:03,167 --> 00:03:07,277 sest ta oli lihtsalt Hector Heightsist ja nemad on kuradi politseinikud. 54 00:03:17,083 --> 00:03:19,853 See pole õiglane. See pole õiglane. 55 00:03:19,878 --> 00:03:21,682 Ma tean, ma tean. Kõik on korras. 56 00:03:21,736 --> 00:03:24,069 Kõik on korras. Kuula mind. 57 00:03:24,375 --> 00:03:28,707 Sa pead uskuma, et keegi leiab tema mõrvari. Okei? 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,247 Me peame seda uskuma. 59 00:03:30,786 --> 00:03:32,161 Saad aru? 60 00:03:34,583 --> 00:03:35,667 Tule siia. 61 00:06:05,167 --> 00:06:06,207 Palun. 62 00:06:06,208 --> 00:06:07,625 Aitäh. - Jep. 63 00:06:10,958 --> 00:06:12,166 Hei! - Hei! 64 00:06:15,917 --> 00:06:17,167 Pitsid! 65 00:06:18,000 --> 00:06:20,573 Ma ei saa, BB. Ma arvan, et pean lahkuma. 66 00:06:20,750 --> 00:06:25,190 Ei, ole nüüd! Fisk käib sulle liiga palju peale. Kogu see kella kaheksaks tööl... 67 00:06:25,215 --> 00:06:27,534 Tegelikult seitsmeks. Ma pean minema. 68 00:06:27,559 --> 00:06:29,624 Sellest ma räägingi. 69 00:06:29,625 --> 00:06:31,832 Igal normaalsel töökohal võtaksime veel mõned pitsid, 70 00:06:31,833 --> 00:06:33,957 käiksime 23. tänava kohas ära, magaksime rongis, 71 00:06:33,958 --> 00:06:36,386 käiksime duši all, läheksime tööle ja teeks kõike uuesti. 72 00:06:36,411 --> 00:06:39,207 Mis normaalne rutiin see on? Absoluutselt mitte. 73 00:06:39,208 --> 00:06:41,207 Kuule, ja Fiski heaks töötamine on? 74 00:06:41,208 --> 00:06:43,412 Mis ma öelda saan? Ma armastan seda meest. 75 00:06:43,437 --> 00:06:44,520 Oh, Jumal! 76 00:06:45,208 --> 00:06:49,082 Ei, tõsiselt. Nagu täna pärastlõunal peaksime kohtuma CleanGreen Haulers'iga. 77 00:06:49,083 --> 00:06:52,770 See on uus tehnoloogiafirma selle laheda taaskasutusideega, tead? 78 00:06:52,786 --> 00:06:54,643 Taaskasutus? See võib olla äge. 79 00:06:54,668 --> 00:06:58,175 See on võimas. See tegelikult vähendaks prügitoodangut. 80 00:06:58,200 --> 00:07:01,999 Okei, aga kas probleem pole... - Tean, et mõtled ametiühingulepinguid, aga ei. 81 00:07:02,000 --> 00:07:05,676 Me alustame sadamatest. Topeltjurisdiktsioon. See on geniaalne. 82 00:07:05,958 --> 00:07:10,025 Kui me ei kavatse edasi juua, kas saaksime vähemalt natuke süüa? 83 00:07:10,322 --> 00:07:12,291 Kindlasti. Jah. Okei. - Ei. Ma pean minema. 84 00:07:12,292 --> 00:07:13,582 Tule. Me lähme. - Tule. 85 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 Ma... 86 00:07:20,772 --> 00:07:21,896 Ma nälgin. 87 00:07:22,117 --> 00:07:23,582 Maisikoogid kuluksid praegu ära. 88 00:07:23,583 --> 00:07:25,514 Ei, ei. - Ei, ainult kiire suutäis. 89 00:07:25,539 --> 00:07:27,456 Ma ei saa, lõpeta süütunde tekitamine. 90 00:07:27,667 --> 00:07:29,499 Okei. Hea küll. 91 00:07:29,500 --> 00:07:32,329 Kutsume Kapten Planeedile takso. 92 00:07:40,625 --> 00:07:41,834 Staten Islandi praam. 93 00:07:41,859 --> 00:07:43,726 Okei. Nägemist, vanaisa. - Sain aru. 94 00:07:44,917 --> 00:07:46,632 Ei, mina seda ei teinud, mees. 95 00:07:51,167 --> 00:07:53,291 Tahad või-toffeega või karamelli maapähklitega? 96 00:07:53,292 --> 00:07:54,457 Või-toffee. 97 00:07:54,458 --> 00:07:56,666 Toffee mehele. - Mees, sa ei saa seda süüa. 98 00:07:56,667 --> 00:07:59,124 Hei, Wilcox. Kas need karbid on tõendid? 99 00:07:59,125 --> 00:08:01,975 Ei. Need teised karbid olid tõendid, ma maksin selle jama eest. 100 00:08:02,000 --> 00:08:06,132 Hei, tõsiselt. Mitte midagi paksule. - Okei, liiguta oma tagumikku. Lähme. 101 00:08:06,750 --> 00:08:09,082 Mees, ma sain aru. Kurat. - Tule nüüd. 102 00:08:09,083 --> 00:08:11,166 Valmis? Lähme. - Olgu. 103 00:08:11,167 --> 00:08:13,041 <i>Kõik üksused...</i> 104 00:08:18,208 --> 00:08:21,161 <i>Saabuv kõne Kirstenilt.</i> 105 00:08:21,864 --> 00:08:24,780 <i>Saabuv kõne Kir...</i> 106 00:08:26,958 --> 00:08:29,624 Hei. - Hei. Tere, kuidas läheb? 107 00:08:29,625 --> 00:08:31,740 Ma kuulsin, et Hectori õetütar tuli surnukuuri. 108 00:08:32,542 --> 00:08:34,146 <i>Jah, see oli päris raske.</i> 109 00:08:34,708 --> 00:08:38,256 Kas ta... - Ei. Jumal, ei. Ükski laps ei peaks seda nägema. 110 00:08:38,917 --> 00:08:41,431 Okei, vaata, ajastus on kohutav, 111 00:08:41,456 --> 00:08:43,791 aga ma vajan sind täna kesklinna. <i>- Saan aru.</i> 112 00:08:44,815 --> 00:08:48,885 Jah. Me tegeleme veel ühe kliendiga. <i>- Ei. Krediidilimiit on liiga madal.</i> 113 00:08:49,333 --> 00:08:52,749 Tegelen sellega ka. Juba leppisin kokku kohtumised mitme pangaga. 114 00:08:52,750 --> 00:08:54,332 <i>Ütle mida tahad suurte firmade kohta,</i> 115 00:08:54,333 --> 00:08:56,253 <i>aga sul pole kunagi vaja muretseda rahaasjadega.</i> 116 00:08:56,418 --> 00:09:00,745 Aga see meeldib sulle. See on Leroy Bradford linnaregistrist. 117 00:09:00,770 --> 00:09:04,457 Olen Madisoni juhtumiga ülekoormatud ja võlgneme neile see kuu tasuta teenuse. 118 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 Kas sa võiksid temaga arestikambris kohtuda? 119 00:09:06,417 --> 00:09:09,837 <i>Sa veensid mind juba sõnaga "tasuta".</i> - Aitäh. 120 00:09:25,208 --> 00:09:29,259 Mõtlesin, et võiksime veeta aega millegi kallal, mida peame avalikult käsitlema. 121 00:09:29,284 --> 00:09:32,124 Kuni me seda ei uuri, ei saa me tegelikult mingit edasiminekut teha. 122 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 Adam... - Ma pigem ei taha. 123 00:09:34,042 --> 00:09:35,409 Ma saan aru. 124 00:09:36,480 --> 00:09:39,797 Aga ma paluksin sul selles ebamugavuses olla ja 125 00:09:39,821 --> 00:09:43,499 kasvõi hetkeks saame seda afääri tunnistada. 126 00:09:43,500 --> 00:09:46,547 See on rumal. Naeruväärne termin. 127 00:09:47,667 --> 00:09:50,581 See polnud õhtusöök. See oli reetmine. 128 00:09:51,958 --> 00:09:56,499 Sa olid läinud. Ma ei teadnud, millal või kas sa üldse tagasi tuled. 129 00:09:56,500 --> 00:09:59,541 Sa teadsid. Sa tunned mind, sa teadsid, et ma ei jää eemale. 130 00:09:59,542 --> 00:10:02,209 Sa läksid ära. See oli reetmine. 131 00:10:02,234 --> 00:10:05,098 Sa tead, miks... - Las Vanessa räägib hetkeks. 132 00:10:05,792 --> 00:10:07,221 Räägi mulle Adamist. 133 00:10:07,625 --> 00:10:09,345 Sa küsid üksikasju? - Ei. 134 00:10:10,083 --> 00:10:11,909 Olen sinu suhtes uudishimulik. 135 00:10:12,750 --> 00:10:15,487 Mida sa tundsid. Miks tema? 136 00:10:18,917 --> 00:10:20,634 Need olid tema käed. 137 00:10:22,292 --> 00:10:24,759 Tema käed joonistasid... 138 00:10:25,792 --> 00:10:29,509 ilusaid eskiise. Ma mõtlen, lihtsalt... - Kas me ei saaks? 139 00:10:29,534 --> 00:10:35,294 See oli nagu leida Klee kirbuturult. See oli lihtsalt... 140 00:10:39,137 --> 00:10:41,600 Ta ei olnud osa mu mehe maailmast. 141 00:10:41,625 --> 00:10:43,129 Ja mis maailm see on? 142 00:10:43,718 --> 00:10:44,787 Poliitika? 143 00:10:44,812 --> 00:10:46,020 Äri. 144 00:10:46,917 --> 00:10:47,917 Ma saan aru. 145 00:10:50,292 --> 00:10:52,749 Kas truudusetus on varem sinu abielu osa olnud? 146 00:10:52,750 --> 00:10:53,892 Absoluutselt mitte. 147 00:10:53,916 --> 00:10:55,810 Mitte kunagi. - Sa läksid ära. 148 00:10:56,917 --> 00:10:59,732 Mis tundus, nagu oleksid pool minust kaasa võtnud. 149 00:11:02,333 --> 00:11:04,655 Kas see vallandas sinus midagi, Vanessa? 150 00:11:06,635 --> 00:11:07,843 Mu isa... 151 00:11:10,542 --> 00:11:12,492 ta tegeles tekstiiliga. 152 00:11:14,135 --> 00:11:16,851 Ta lahkus nädalateks. 153 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Ta jõi. 154 00:11:19,625 --> 00:11:22,154 Ta mängis hasartmänge. 155 00:11:22,179 --> 00:11:24,512 Tema käitumine näris mu ema. 156 00:11:25,583 --> 00:11:26,583 Purustas ta. 157 00:11:27,461 --> 00:11:30,034 Ma ei austanud teda selle pärast kunagi. 158 00:11:32,830 --> 00:11:34,658 Mul oli vaja tunda end elavana. 159 00:11:35,100 --> 00:11:36,728 Mitte mahasurutuna. 160 00:11:38,792 --> 00:11:40,603 Kui sa lahkusid, sa tegid mulle haiget. 161 00:11:40,708 --> 00:11:42,207 Sa ei öelnud mulle kunagi. 162 00:11:42,208 --> 00:11:44,042 Mul polnud kunagi põhjust. 163 00:11:45,073 --> 00:11:47,492 Ma eeldan, et soovid sellest edasi liikuda. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,968 Kas sa lõpetasid afääri? - Mul polnud kunagi võimalust. 165 00:11:53,708 --> 00:11:55,712 Miks mitte? Kas midagi juhtus? 166 00:11:57,375 --> 00:11:59,723 Wilson, kas sa seisid vastu sellele mehele? 167 00:12:00,708 --> 00:12:01,708 Jah. 168 00:12:03,167 --> 00:12:04,596 Meil oli dialoog. 169 00:12:06,292 --> 00:12:07,667 Missugune dialoog? 170 00:12:10,792 --> 00:12:12,143 Selgitav. 171 00:12:12,958 --> 00:12:15,392 Kas sa sooviksid täpsustada? - Ei. 172 00:12:16,954 --> 00:12:18,207 Seda me siis siin teeme. 173 00:12:18,208 --> 00:12:20,429 See on lihtsalt akna kaunistamine. 174 00:12:20,454 --> 00:12:22,707 Ma tunnen sind, su meetodid on palju sirgjoonelisemad. 175 00:12:22,708 --> 00:12:25,637 Ei. Nad olid, mitte enam. See oli vestlus. 176 00:12:25,917 --> 00:12:29,159 Kõik. Ei olnud kurjade kavatsuste väljendamist. 177 00:12:30,167 --> 00:12:32,518 Ma ütlesin talle, mida ma sinust arvan. 178 00:12:33,958 --> 00:12:35,792 Meie abielust. 179 00:12:37,792 --> 00:12:39,384 Ja ma ütlesin talle... 180 00:12:40,333 --> 00:12:42,329 et ma ei suutnud ette kujutada 181 00:12:43,417 --> 00:12:46,720 tähendusrikast elu ilma temata. 182 00:12:50,933 --> 00:12:52,565 Ja kus Adam praegu on? 183 00:12:53,208 --> 00:12:54,625 Ma ei tea. 184 00:12:58,750 --> 00:13:02,359 Tahan minna tagasi esimese küsimuse juurde, mille esitasin esmakohtumisel. 185 00:13:02,460 --> 00:13:04,733 "Kas me oleme siin abielu lõpetamas 186 00:13:05,082 --> 00:13:06,639 või säilitamas?" 187 00:13:06,843 --> 00:13:08,551 Ma tahan, et te selle üle mõtleksite. 188 00:13:09,167 --> 00:13:11,553 Tõesti mõtleksite selle üle enne kui uuesti kohtume. 189 00:13:12,091 --> 00:13:15,108 Andestuseta, ja ütlen seda teile mõlemale, 190 00:13:15,132 --> 00:13:16,882 tõelist tervenemist ei saa olla. 191 00:13:17,673 --> 00:13:21,005 Andestamine pole lihtsalt armastuse kõrgeim akt, 192 00:13:21,030 --> 00:13:22,905 see on ainus viis edasi liikumiseks. 193 00:13:25,083 --> 00:13:26,339 Tegite täna head tööd. 194 00:13:31,917 --> 00:13:35,424 Kui te pahaks ei pane, sooviksin rääkida Vanessaga hetkeks omavahel. 195 00:13:35,449 --> 00:13:36,971 Ainult meie kahekesi. 196 00:13:49,208 --> 00:13:51,053 Kas midagi on valesti, Dr. Glenn? 197 00:13:51,846 --> 00:13:52,939 Ma pole kindel. 198 00:13:53,158 --> 00:13:57,949 Arvestades meie tänase arutelu olemust, tunnen ma kohustust küsida... 199 00:13:59,745 --> 00:14:01,799 Kas sa tunned end oma abielus turvaliselt? 200 00:14:03,898 --> 00:14:05,198 Sa arvad... 201 00:14:07,833 --> 00:14:09,307 Kui armas sinust. 202 00:14:12,833 --> 00:14:17,071 Mu abikaasa on võimeline paljudeks asjadeks, mõned neist äärmuslikud. 203 00:14:17,281 --> 00:14:20,299 Mulle kahju tegemine ei ole üks neist. 204 00:14:31,226 --> 00:14:35,047 <i>Linnapea Fisk. Ta võib olla tore mees, aga arvan, et ta on ennast üle hinnanud.</i> 205 00:14:35,072 --> 00:14:38,279 <i>Omakohtunikud, armastan neid. Oleks pidanud juba ammu olema.</i> 206 00:14:38,304 --> 00:14:40,916 Nad on ainsad, kes suudavad New Yorgi probleeme lahendada. 207 00:14:40,917 --> 00:14:44,030 Soovin, et saaksin ise omakohtunik olla, ma oleksin ka seal väljas. 208 00:14:51,667 --> 00:14:53,318 Leroy Bradford? 209 00:14:53,342 --> 00:14:55,064 Kas siin on Leroy Bradford? 210 00:14:59,403 --> 00:15:00,817 Kurat, vaadake seda. 211 00:15:01,356 --> 00:15:03,637 Ma saan selle kuradi pimeda kuti. 212 00:15:06,246 --> 00:15:07,705 Lähme. 213 00:15:08,250 --> 00:15:10,601 Tulgu pime õiglus. 214 00:15:14,583 --> 00:15:17,916 Härra Bradford, minu nimi on Matthew Murdock, ma olen teie advokaat. 215 00:15:17,917 --> 00:15:19,249 Õnnelik mina. 216 00:15:19,250 --> 00:15:22,624 Nagu aru saan, on teid süüdistatud pisivarguses, A-klassi väärteos. 217 00:15:22,625 --> 00:15:27,066 Esitatud kaebuses väidetakse, et varastasite viis karpi popkorni poest. 218 00:15:27,090 --> 00:15:28,429 Ma ei teinud seda. 219 00:15:29,218 --> 00:15:30,999 Olgu. - Ütlesin, et ei teinud seda jama! 220 00:15:31,000 --> 00:15:34,120 Saan aru. Asi on selles, et poes, kus see väidetavalt juhtus, 221 00:15:34,145 --> 00:15:37,406 on järelvalvesüsteem, mis hõlmab paljusid kaameraid. 222 00:15:37,792 --> 00:15:40,102 Nad on juba prokuratuurile üle andnud videomaterjali, 223 00:15:40,127 --> 00:15:42,166 mis väidetavalt näitab teid neid asju varastamas. 224 00:15:42,167 --> 00:15:44,707 Lisaks on kassapidaja nõus tunnistama, 225 00:15:44,708 --> 00:15:46,874 et ta oli kogu asja pealtnägija, 226 00:15:46,875 --> 00:15:49,624 ja poe turvamees tunnistab, et kui ta teid kinni pidas, 227 00:15:49,625 --> 00:15:53,304 oli teil käes mitu karpi popkorni. 228 00:15:54,534 --> 00:15:56,563 Lõpuks politsei kinnitab, 229 00:15:56,588 --> 00:15:59,149 et mitu karpi popkorni leiti kauplusest väljast. 230 00:15:59,174 --> 00:16:01,727 Kuule, ma maksin selle pasa eest eelmisel nädalal. 231 00:16:01,752 --> 00:16:04,275 Kahjuks see ei käi päris nii, härra Bradford. 232 00:16:04,300 --> 00:16:06,558 Tavaliselt maksate selle eest, mida sel päeval ostate. 233 00:16:06,583 --> 00:16:08,619 Siis nad kõik valetavad minu kohta. 234 00:16:10,458 --> 00:16:11,814 Kas sa kuuled mind? 235 00:16:13,010 --> 00:16:15,874 Lisaks, nägin neid politseinike söömas kahte karpi seda paska. 236 00:16:15,899 --> 00:16:17,457 Seda ma olen täiesti valmis uskuma. 237 00:16:17,458 --> 00:16:19,832 Siis miks nad ei arreteerinud iseennast varguse eest? 238 00:16:19,833 --> 00:16:21,661 Võib-olla nad oleksid pidanud. 239 00:16:21,781 --> 00:16:25,363 Kuid selle keerukusest kõrvale jättes, oleme siin, sest nad arreteerisid teid. 240 00:16:27,695 --> 00:16:29,262 Kas see oleks võinud olla Skrull? 241 00:16:30,534 --> 00:16:31,624 Ei. 242 00:16:31,625 --> 00:16:34,166 Ja suurem probleem on teie karistusregister. 243 00:16:34,167 --> 00:16:36,666 Miks te poisid seda alati meelde tuletama peate? 244 00:16:36,667 --> 00:16:39,124 See, mida ma tol ajal tegin, pole sellega üldse seotud. 245 00:16:39,125 --> 00:16:41,582 See on tõsi, aga kui kohtunik näeb sellist registrit nagu sul, 246 00:16:41,583 --> 00:16:46,082 20-25 lehekülge rikkumisi: narkootikumid, sissemurdmine, kerjamine, pisivargused, 247 00:16:46,083 --> 00:16:49,166 rääkimata neljast eraldi juhtumist, kus te ei ilmunud kohtusse, 248 00:16:49,167 --> 00:16:50,999 ja nad pidid väljastama vahistamismääruse. 249 00:16:51,000 --> 00:16:52,590 Ma pean koju saama, mees. 250 00:16:53,125 --> 00:16:54,874 Nagu ma ütlesin, ma ei lähe vanglasse. 251 00:16:54,875 --> 00:16:58,607 Kui te otsustate asja vaidlustada, selle video tõendusmaterjaliga, 252 00:16:58,632 --> 00:17:00,600 teie karistusregistri, vahistamismäärustega, 253 00:17:00,625 --> 00:17:03,249 kohtunik määrab kautsjoni. Ja kui ei suuda kautsjoni maksta... 254 00:17:03,250 --> 00:17:04,499 Näen välja, nagu mul on raha? 255 00:17:04,500 --> 00:17:06,457 Te istute vanglas kuni kogu see asi on läbi. 256 00:17:06,458 --> 00:17:08,291 Mida sa üritad mulle öelda, et ma teeksin? 257 00:17:08,292 --> 00:17:10,932 Alla andma? Oled allaandja advokaat? - Kui süü omaks võtad... 258 00:17:10,957 --> 00:17:12,457 Ei. Ei! 259 00:17:13,917 --> 00:17:16,624 Kuule, kui isegi mõtled sellele, et soovitad mul süüd tunnistada... 260 00:17:16,625 --> 00:17:18,666 Sa parem mine sinna välja ja hangi mulle katseaeg. 261 00:17:18,667 --> 00:17:20,082 Ma tõesti proovin siin, Leroy. 262 00:17:20,083 --> 00:17:23,141 Lubage mul olla selge, katseaeg ei ole laual. 263 00:17:23,166 --> 00:17:24,416 Siis ma ei võta seda vastu. 264 00:17:24,583 --> 00:17:27,916 Viimane kord, kui sind varastamise eest arreteeriti, saite 30-päevase karistuse. 265 00:17:27,917 --> 00:17:31,267 Mis tähendab, et prokuratuur pakub kindlasti midagi, mis ületab 30 päeva. 266 00:17:31,292 --> 00:17:34,087 Kas 30 on sama mis katseaeg? - Ei, 30 puhul teed 20. 267 00:17:34,112 --> 00:17:37,666 Siis ma ei võta seda vastu! - Sellisel juhul peame rääkima... 268 00:17:37,667 --> 00:17:40,749 Kuule, ma ei taha kuulda enam jama sellest "sellisel juhul"! 269 00:17:40,750 --> 00:17:43,830 See on minu juhtum ja ma lähen sellega koju. 270 00:17:44,333 --> 00:17:47,396 Kas sa kuuled mind, pime mees? - Valjult ja selgelt. 271 00:17:47,421 --> 00:17:50,503 Siis mine välja ja tee oma tööd ja hangi mulle katseaeg. 272 00:17:51,542 --> 00:17:54,958 Jah, las ma vaatan, mis teha saan. - Vaatad? 273 00:17:56,167 --> 00:17:57,932 Vaat, see on naljakas, 274 00:17:58,109 --> 00:17:59,792 sest sa ei näe sittagi! 275 00:18:04,292 --> 00:18:06,207 Ma ei kavatse seda teha... 276 00:18:06,208 --> 00:18:07,791 Vabandust. - Mis sul on, Murdock? 277 00:18:07,792 --> 00:18:10,541 Tere hommikust, Sofija. Olen kindel, et näed täna ilus välja. 278 00:18:10,542 --> 00:18:13,166 8357, Bradford. 279 00:18:14,300 --> 00:18:15,300 Jah. 280 00:18:15,833 --> 00:18:17,791 Varastas natuke popkorni poest. 281 00:18:17,792 --> 00:18:18,874 Jah, tema see on. 282 00:18:18,875 --> 00:18:22,826 Andsime eelmine kord 30 päeva, mis oleks kui annaksime nüüd 35? 283 00:18:22,851 --> 00:18:24,332 Kutt otsib katseaega. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,624 Ja mina otsin härra Õiget. 285 00:18:26,625 --> 00:18:29,082 Sa pole juhtumisi tema, kas pole? - Võib-olla katseaja jaoks. 286 00:18:29,083 --> 00:18:32,565 Või kuidas oleks, kui tuletaksid oma kliendile meelde, et heidutuse mõte... 287 00:18:32,590 --> 00:18:35,253 Täiesti diskrediteeritud karistusfilosoofia, aga olgu. 288 00:18:35,278 --> 00:18:40,237 On see, et karistus läheb pikemaks, mitte lühemaks, kui jätkad kuritegude tegemist. 289 00:18:40,262 --> 00:18:41,463 Samuti, heidutus toimib. 290 00:18:41,488 --> 00:18:44,666 Ta karistusregister viitaks vastupidisele. - Äkki pole olnud piisavalt karmid. 291 00:18:44,667 --> 00:18:46,416 Või äkki kogu idee toetub teooriale, et 292 00:18:46,417 --> 00:18:48,791 inimesed tegelikult mõtlevad oma tegude tagajärgedele, 293 00:18:48,792 --> 00:18:49,874 mida võin teile kinnitada, 294 00:18:49,875 --> 00:18:53,062 olles veetnud täielikult viis minutit härra Bradfordiga, tema ei teinud. 295 00:18:53,875 --> 00:18:57,104 Võin määrata 5 päeva ühiskondlikku tööd loata viibimise eest? - Muidugi. 296 00:18:57,128 --> 00:18:59,082 Noh, kui sulle ei meeldi heidutused, 297 00:18:59,083 --> 00:19:03,124 kuidas oleks teovõimetusega? Hoiame tänavatelt eemal 35 päevaks. 298 00:19:03,125 --> 00:19:06,126 Ole nüüd, Sofija, tahad mõtet tõestada varastatud popkorni pärast 299 00:19:06,150 --> 00:19:08,865 Läti pärandipäeval? - Kuidas sa teadsid, et olen lätlane? 300 00:19:08,889 --> 00:19:11,417 Olen kindel, et sõid salaja tüki meekooki hommikusöögiks. 301 00:19:12,125 --> 00:19:13,303 Vau. - See on pimeda asi. 302 00:19:13,328 --> 00:19:15,670 Tead, kõrgendatud meeled ja kõik. 303 00:19:15,695 --> 00:19:18,359 Võin ette kujutada, et tahaks sellest natuke rohkem teada. 304 00:19:18,754 --> 00:19:20,546 Pluss, sellise nimega nagu Ozola... 305 00:19:21,042 --> 00:19:24,712 Noh, arvestades su kultuurilist tundlikkust ja sinu väga muljetavaldavat nina, 306 00:19:24,737 --> 00:19:26,479 annan su mehele 20 päeva. 307 00:19:27,375 --> 00:19:29,248 Ta on tõesti katseajale kinni jäänud. 308 00:19:29,273 --> 00:19:30,957 Tuletasid talle meelde, et viimane kord, 309 00:19:30,958 --> 00:19:33,287 kui ta tegelikult katseajale sai, mis oli muide 310 00:19:33,312 --> 00:19:35,451 11 juhtumit tagasi mu arvestuse järgi... - Jah. 311 00:19:35,476 --> 00:19:38,630 Tal kulus kaks kuud, et kriminaalhooldaja tühistaks selle mitteilmumise tõttu? 312 00:19:38,655 --> 00:19:40,525 Mis ma ütlen? Sel mehel on kindlad eelistused. 313 00:19:40,550 --> 00:19:41,758 Jah, noh, minul ka. 314 00:19:42,167 --> 00:19:43,832 Mis sa arvad neist 20 päevast? 315 00:19:43,833 --> 00:19:46,502 Millest ta teeb 15, miinus tänane päev. 316 00:19:46,527 --> 00:19:50,541 Kas tõesti ütled filosoofilisest vaatepunktist kaks nädalat katseaja asemel? 317 00:19:50,566 --> 00:19:53,947 Ainult sina, Murdock. Väitled filosoofia üle kriminaalkohtu eelistungitel. 318 00:19:53,972 --> 00:19:57,048 Sa alustasid. Ja kui juba selle teema juures oleme, kas pole väärt mainida, 319 00:19:57,073 --> 00:19:59,582 et kuriteo nimi, millega siin tegeleme, on "pisivargus"? 320 00:19:59,583 --> 00:20:01,291 Prantsuse keelest, <i>petit.</i> Mis tähendab... 321 00:20:01,292 --> 00:20:04,082 Hea küll, ühekordne pakkumine, viimane ja lõplik. 322 00:20:04,083 --> 00:20:06,739 Härra Bradford võib saada kümme päeva. - Jess! 323 00:20:07,183 --> 00:20:08,183 Aitäh. 324 00:20:08,208 --> 00:20:11,215 Näed, ma teadsin, et usud lunastusse. - Ei, ma ei usu. 325 00:20:11,542 --> 00:20:14,395 Aga ma loodan, et ta oskab sind hinnata. - Tänan. 326 00:20:24,129 --> 00:20:26,213 Mida? Ei. 327 00:20:27,417 --> 00:20:28,417 Mida? 328 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Kes? 329 00:20:32,167 --> 00:20:35,624 Ei, see kutt on idioot. Ei, ainult sina. Ainult sina seal kell kuus. 330 00:20:35,625 --> 00:20:39,082 Politseinik Powell? Arvasin, et tunnen selle hääle ära. 331 00:20:39,083 --> 00:20:40,549 Raisk, ma pean minema. 332 00:20:41,583 --> 00:20:42,584 Advokaat Murdock. 333 00:20:42,608 --> 00:20:45,340 Naljakas, kuidas pidevalt kohtume sellistes olukordades. - Jah. Eks? 334 00:20:45,917 --> 00:20:48,418 Kas sa täna teed Jumala tööd? 335 00:20:49,250 --> 00:20:50,250 Jah. 336 00:20:50,958 --> 00:20:53,416 Kuule, sul ei tohi ju seal nõrka lüli olla, eks ole? 337 00:20:53,417 --> 00:20:55,541 Mida? - Või, ma ei tea, äkki oli asi uhkuses. 338 00:20:55,542 --> 00:20:57,082 Ayala pani sind halba valgusesse, eks? 339 00:20:57,083 --> 00:20:59,082 Tegelikult, ta täiesti häbistas sind, 340 00:20:59,083 --> 00:21:03,117 ja seda sa ei saa lubada NYPD-s. Kas sellepärast tegid seda? 341 00:21:06,398 --> 00:21:08,667 Ilusat päeva sulle, advokaat. - Tal oli perekond. 342 00:21:09,292 --> 00:21:12,086 Tal oli tulevik. Ja sina võtsid selle temalt ära. 343 00:21:17,083 --> 00:21:19,477 Sa ei näe seda märki, advokaat, sest sa oled kuradi pime, 344 00:21:19,502 --> 00:21:21,895 aga mu vanaisa kandis seda märki, 345 00:21:22,208 --> 00:21:24,878 mu isa kandis seda märki, mu vend kannab seda märki, 346 00:21:24,903 --> 00:21:27,041 neli mu kuradi nõbu kannavad seda märki, 347 00:21:27,042 --> 00:21:29,125 nad on kõik tainapead, aga head politseinikud. 348 00:21:29,150 --> 00:21:31,432 Nii et ma kannan seda kuradi märki auga, advokaat. 349 00:21:31,835 --> 00:21:36,862 Ja ma ei tea mitte midagi millestki, mis puudutab Hector Ayalaga juhtunut. 350 00:21:42,708 --> 00:21:44,492 Aga siin on midagi, mida ma tean. 351 00:21:44,917 --> 00:21:47,430 Advokaat, kes ründab politseiniku? 352 00:21:47,792 --> 00:21:50,198 Kes takistab aktiivset uurimist? 353 00:21:50,708 --> 00:21:53,041 See pole midagi, mida Advokatuur kergelt võtaks, 354 00:21:53,042 --> 00:21:54,624 kui sa saad mu mõttest aru. 355 00:21:54,625 --> 00:21:58,582 Rääkimata mõnest mu erutuvamast kolleegist politseis. - Jah. 356 00:21:58,583 --> 00:22:03,504 Ainult, sa peaksid kaasa tooma rohkem kui viimane kord, kas pole? 357 00:22:05,208 --> 00:22:07,942 Hästi. Me näeme veel, advokaat. 358 00:22:17,239 --> 00:22:18,534 New York. 359 00:22:20,583 --> 00:22:22,167 Parim linn Maal. 360 00:22:23,375 --> 00:22:25,958 Rahanduse, kirjastamise süda. 361 00:22:26,500 --> 00:22:28,591 Rahvusvahelise diplomaatia. 362 00:22:30,250 --> 00:22:33,716 Aga ma arvan, et oleme teel midagi kaotanud. 363 00:22:36,125 --> 00:22:37,250 Tööstuse. 364 00:22:38,567 --> 00:22:40,526 Töölisklassi uhkuse. 365 00:22:40,917 --> 00:22:43,456 Kui ma ütlen Red Hook, millised sõnad teile pähe tulevad? 366 00:22:43,481 --> 00:22:44,916 Hauad. - Lagunenud. 367 00:22:44,917 --> 00:22:46,559 See on räpane ka. 368 00:22:46,691 --> 00:22:50,315 Jah. See sadam on selle linna häbiplekk. 369 00:22:51,208 --> 00:22:53,037 On olnud juba mõnda aega. 370 00:22:54,542 --> 00:22:56,443 Arvan, et saame paremini teha. 371 00:22:57,292 --> 00:23:00,385 Ma räägin täielikust strukturaalsest ümberehitusest. 372 00:23:00,410 --> 00:23:02,877 See ei ole variant. - Täielik muutus. 373 00:23:03,250 --> 00:23:06,041 Ütlesin selle linna inimestele, et alustan kohe tugevalt, 374 00:23:06,042 --> 00:23:07,666 ja täpselt seda kavatsengi teha. 375 00:23:07,667 --> 00:23:08,940 Kurat, jah, 376 00:23:09,424 --> 00:23:10,971 härra. - Daniel, 377 00:23:11,465 --> 00:23:14,237 Tahan, et sa korraldaksid pressikonverentsi. 378 00:23:15,125 --> 00:23:18,874 Tahan selle sõnumi kohe välja saata. - Kogu austusega, 379 00:23:18,875 --> 00:23:22,170 te ei saa lihtsalt midagi otsustada ja siis päriselt tegelikkuseks kuulutada. 380 00:23:22,195 --> 00:23:26,159 Ja miks see nii on, Sheila? - See on linnavalitsus. Siin on protsessid. 381 00:23:26,184 --> 00:23:27,726 Jah, protsessid. 382 00:23:28,667 --> 00:23:30,999 Mul pole bürokraatiast eriti kasu. 383 00:23:31,288 --> 00:23:34,475 Ma tean, et olete harjunud teistsuguse lähenemisega, 384 00:23:34,500 --> 00:23:37,325 kuid nii see selles kontoris ei käi. 385 00:23:37,350 --> 00:23:39,707 Need asjad võtavad aega, kannatust. 386 00:23:39,708 --> 00:23:41,207 Mis on sinu arvamus, Daniel? 387 00:23:41,208 --> 00:23:43,749 Arvamused ületavad tema palgataset. 388 00:23:43,750 --> 00:23:48,078 Pealegi toimus eile teine maffia tulistamine 20 meetri kaugusel siit. 389 00:23:48,250 --> 00:23:52,082 Kolmas sel kuul. Vägivald teeb inimesed rahutuks. 390 00:23:52,083 --> 00:23:55,390 See on ambitsioonikas eesmärk. See on väärikas eesmärk, 391 00:23:55,415 --> 00:23:59,499 ma ei ütle, et ei peaks seda tegema, ütlen, et peaksime alustama väiksemalt. 392 00:23:59,500 --> 00:24:01,563 See võiks olla meie järgmine kampaania loosung. 393 00:24:03,708 --> 00:24:08,200 Sa räägid, et mu plaan on ebatõenäoline, 394 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 kuid mitte võimatu. 395 00:24:10,458 --> 00:24:12,504 Sa annad mulle probleeme. 396 00:24:13,000 --> 00:24:14,859 Ma tahan lahendusi. 397 00:24:16,583 --> 00:24:17,856 Kust me alustame? 398 00:24:19,492 --> 00:24:24,832 Ma arvan, et peaksime läbi viima teostatavusuuringu. 399 00:24:24,833 --> 00:24:28,791 Maamõõtmised, ehitusload, tsoneerimisseadused. 400 00:24:28,792 --> 00:24:32,666 Keskkonnamõju. Liiklusküsimused. 401 00:24:32,667 --> 00:24:35,791 Nõukogu tahab teada, et see projekt on elujõuline. 402 00:24:35,792 --> 00:24:37,124 Jah, tellime selle uuringu. 403 00:24:37,125 --> 00:24:39,207 Me ei saa seda teha nõukogu heakskiiduta. 404 00:24:39,208 --> 00:24:40,867 Siis pane nõukogu... - Ei. 405 00:24:41,070 --> 00:24:42,976 Ja me ei saa nende heakskiitu enne, 406 00:24:43,001 --> 00:24:46,265 kui palume avalikul kaitsjal panna see päevakorda. 407 00:24:46,583 --> 00:24:48,729 See on esimene samm? - Jah, härra. 408 00:24:48,754 --> 00:24:50,421 Teeme selle sammu. 409 00:24:51,125 --> 00:24:52,332 Jah, härra. 410 00:24:52,333 --> 00:24:55,582 Vahepeal, härra, meil on täna päris tihe päev. 411 00:24:55,583 --> 00:24:58,285 Tihedaid päevi ma armastan. Olen täielikult sinu päralt. 412 00:25:01,542 --> 00:25:04,332 Aitäh, härra linnapea. - Jah. 413 00:25:08,500 --> 00:25:12,000 Ma tahtsin põhimõtteliselt öelda kõike seda, mida teiegi, nii et... 414 00:25:14,695 --> 00:25:16,582 Tal on ühes asjas õigus. 415 00:25:16,583 --> 00:25:19,768 See, mis siin praegu toimub, on suurem probleem kui mõistate. 416 00:25:19,793 --> 00:25:22,124 Teised bossid jätkavad kaose tekitamist 417 00:25:22,125 --> 00:25:26,653 kuni üks neist saab karistuse või nad kõik surevad. 418 00:25:34,417 --> 00:25:36,999 Suurepärane uudis. - Sa said mulle selle katseaja. 419 00:25:37,000 --> 00:25:40,060 Ei. Sain sulle kümme päeva, millest kannad seitse, miinus tänane päev, 420 00:25:40,085 --> 00:25:42,451 saad nädalavahetusega jalad alla ja oled reedel vaba. 421 00:25:42,476 --> 00:25:44,529 Kuidas see suurepärane on? - Ole nüüd, Leroy, 422 00:25:44,554 --> 00:25:47,591 vähim, mida oled saanud oma viimases kümnes juhtumis, on 20 päeva. 423 00:25:47,616 --> 00:25:49,707 Kõik alla 30 on kingitus, kümme on ime. 424 00:25:49,708 --> 00:25:51,874 Ma ütlesin katseaeg ja mõtlesin katseaega! 425 00:25:51,875 --> 00:25:53,624 Sa võtsid selle kraami, Leroy. 426 00:25:53,625 --> 00:25:56,764 Siin pole mingit katseaega saada. See on parim tehing, mida sa saad, 427 00:25:56,789 --> 00:25:59,290 seega ütle, kuidas see pole "Tubli töö, advokaat" olukord? 428 00:25:59,315 --> 00:26:03,593 Niisiis, sa tahad mu tagumiku vanglasse toppida ja peaksin selle eest tänama? 429 00:26:04,542 --> 00:26:06,780 Sa lihtsalt ei taipa, ega ju? 430 00:26:07,500 --> 00:26:09,795 See jama ei lõpe kunagi! 431 00:26:10,375 --> 00:26:13,076 Mind on kogu elu jooksul süsteem solgutanud. 432 00:26:13,583 --> 00:26:16,375 Viimane kord kui sain 30 päeva, tead, mis juhtus? 433 00:26:17,625 --> 00:26:21,624 Jätsin oma sotsiaalkindlustuse kohtumise vahele ja nad võtsid mu toetused ära. 434 00:26:22,792 --> 00:26:26,311 Juba on raske elada toidutalongidest, aga kui nad selle ära võtavad, 435 00:26:26,625 --> 00:26:29,398 siis võtab igavesti aega, et seda jama tagasi saada. 436 00:26:33,125 --> 00:26:38,187 Siis pead hakkama sööma ära visatud rämpsu supermarketite prügikastidest, 437 00:26:40,083 --> 00:26:42,042 kerjama raha, 438 00:26:42,750 --> 00:26:43,875 toidu jaoks. 439 00:26:46,299 --> 00:26:49,517 Ja jah, ainult korra, 440 00:26:50,375 --> 00:26:51,909 tahan ma magustoitu. 441 00:26:52,500 --> 00:26:57,034 Midagi, mis ei maitse nagu jama. Midagi, mis maitseb tõeliselt hästi. 442 00:26:59,000 --> 00:27:01,210 Niisiis, miks ma võtsin karamelliga popkorni? 443 00:27:02,417 --> 00:27:05,101 Mulle meeldib see sitt, ja see maitseb hästi. 444 00:27:06,750 --> 00:27:10,315 Ja selle eest on nad valmis kulutama viis korda rohkem 445 00:27:10,340 --> 00:27:13,382 minu vangistamiseks kui nad on valmis kulutama minu toitmiseks. 446 00:27:14,542 --> 00:27:17,588 Ja sa tuled siia ja ütled mulle, et see on kingitus? 447 00:27:18,542 --> 00:27:20,221 Et ma peaksin sind tänama? 448 00:27:22,875 --> 00:27:23,917 Sul on õigus. 449 00:27:34,500 --> 00:27:36,458 Sel pole nagunii tähtsust. 450 00:27:41,542 --> 00:27:43,078 Üks, kaks, kolm ja... 451 00:28:10,375 --> 00:28:12,039 Pean teile midagi näitama. 452 00:28:14,542 --> 00:28:17,721 Proua, te peate seda nägema. - Räägi otse välja, Daniel. Mis on? 453 00:28:17,746 --> 00:28:20,809 LINNAPEA PRÜGI, AMETIÜHINGUTE PURUSTAJA - BB URICH 454 00:28:21,917 --> 00:28:23,198 See olin mina. 455 00:28:23,485 --> 00:28:25,042 Ma keerasin kõik täiesti untsu. 456 00:28:25,125 --> 00:28:27,191 Sina tegid seda? - See oli viga. 457 00:28:27,216 --> 00:28:29,475 Ma läksin välja ja ma... - Tead mis? 458 00:28:29,500 --> 00:28:30,903 Ma ei taha seda kuulda. 459 00:28:32,667 --> 00:28:36,565 Lihtsalt helista ajaplaneerijatele ja palu koosolek kalendrist kohe maha võtta. 460 00:28:36,917 --> 00:28:39,502 Mul on kahju. - Ma ütlesin "kohe", Daniel. 461 00:28:40,565 --> 00:28:42,213 Jah, proua. Sain aru. 462 00:28:46,094 --> 00:28:48,719 Kuidas me seda parandame? Ma mõtlen... - Pole mingit "meie". 463 00:28:49,125 --> 00:28:51,139 Ma olin siin enne sind ja Fiski, 464 00:28:51,164 --> 00:28:53,701 ja olen siin veel kaua pärast seda, kui te olete läinud. 465 00:28:53,726 --> 00:28:55,957 Ma saan sellega hakkama, mõistad? 466 00:28:55,958 --> 00:28:57,882 Sina hoia lihtsalt suu kinni. 467 00:29:10,333 --> 00:29:12,000 Lihtsalt suurepärane. 468 00:29:12,583 --> 00:29:14,291 Lastel on selline anne. 469 00:29:14,292 --> 00:29:18,779 Aitäh, härra linnapea. Nüüd järgmisena... 470 00:29:18,804 --> 00:29:21,916 Ei, ei, ei. See on... Sellest piisab. Hästi. 471 00:29:21,917 --> 00:29:24,085 Selline anne. Ja, taaskord, 472 00:29:24,583 --> 00:29:26,655 te olite suurepärased. Ja... 473 00:29:27,000 --> 00:29:28,335 nagu öeldakse, 474 00:29:28,884 --> 00:29:30,507 "linn ei maga kunagi." 475 00:29:36,083 --> 00:29:38,589 Kas kõik on valmis CleanGreen Haulersi koosolekuks? 476 00:29:38,614 --> 00:29:41,423 Tegelikult, härra, oleme pidanud selle kalendrist eemaldama. 477 00:29:41,448 --> 00:29:44,020 On üks väike probleem. - Mis see on? 478 00:29:44,942 --> 00:29:46,662 Nad kutsuvad teid ametiühingute lõhkujaks, 479 00:29:46,687 --> 00:29:49,229 seega oleme koosoleku ajakavast välja võtnud. 480 00:29:49,708 --> 00:29:52,499 Saame seda teha vaikselt neutraalses kohas peagi. 481 00:29:52,500 --> 00:29:53,749 Keegi tegi vea. 482 00:29:53,750 --> 00:29:54,916 Lekkeid juhtub. 483 00:29:54,917 --> 00:29:57,156 Minu administratsioonis ei juhtu. 484 00:29:57,625 --> 00:30:01,008 Ma tahan koosolekut kõigiga. Kohe! 485 00:30:01,708 --> 00:30:03,082 Kus ma olen? 486 00:30:03,083 --> 00:30:04,832 See on Läti Kultuurikeskus. 487 00:30:04,833 --> 00:30:08,207 See on teie kalendris. Läti pärandipäev? 488 00:30:08,208 --> 00:30:10,749 Miks mind peaks Läti pärand huvitama? 489 00:30:10,750 --> 00:30:13,791 Sulle läheb korda, sest see on oluline valijaskond. 490 00:30:13,792 --> 00:30:15,499 Sa võitsid 16 punktiga, 491 00:30:15,500 --> 00:30:17,249 mis oli Queensis tegelikult oluline. 492 00:30:17,250 --> 00:30:18,583 Mul pole tuju. 493 00:30:19,375 --> 00:30:21,832 Lugupidamisega, härra linnapea, töö on selline. 494 00:30:21,833 --> 00:30:24,457 Daamid ja härrad, ja austatud külalised, 495 00:30:24,458 --> 00:30:28,635 ma esitlen teile New Yorgi linnapead, Wilson Fiski. 496 00:30:44,083 --> 00:30:46,137 "Linnapea Prügi?" See on kõik? 497 00:30:46,655 --> 00:30:48,082 Kas see on teie parim? 498 00:30:48,542 --> 00:30:53,082 Te kõik olete siin, et aidata mul täita oma lubadusi. 499 00:30:53,083 --> 00:30:56,712 Minu lubadusi inimestele! Lihtsaid lubadusi! 500 00:30:56,737 --> 00:31:00,311 Ma saan teada, kes teist lekitas selle. 501 00:31:00,336 --> 00:31:01,624 Ma saan teada! 502 00:31:01,625 --> 00:31:03,133 See olin mina, härra. 503 00:31:03,646 --> 00:31:05,582 Ma keerasin asja untsu. - Kurat võtaks. 504 00:31:05,583 --> 00:31:09,407 Ma tegin vea. Kogu see asi on minu süü. 505 00:31:12,917 --> 00:31:15,127 Kõik välja! Välja! 506 00:31:17,917 --> 00:31:19,830 Sina jää! Siia. 507 00:31:20,292 --> 00:31:21,877 Sheila, ma ütlesin välja. 508 00:31:22,792 --> 00:31:25,457 Ta on minu oma, härra. Mida iganes ta tegi, see on minu vastutus. 509 00:31:25,458 --> 00:31:28,416 Okei, olgu. Kuidas soovid. Võid laevaga koos põhja minna. 510 00:31:28,417 --> 00:31:31,332 Ma tahan vabandada, ma ei kavatsenud seda teha. 511 00:31:31,333 --> 00:31:34,332 Ma tean, et see ei tee asja õigeks. Ma tean, et miski ei tee. 512 00:31:34,333 --> 00:31:38,124 Aga olin klubis kuni 4:30, võib-olla isegi 5, 513 00:31:38,149 --> 00:31:40,109 ja ma võtsin paar... 514 00:31:40,223 --> 00:31:42,149 Kuulge, ma jõin palju, 515 00:31:42,358 --> 00:31:45,483 tequilat ja täieliku aususe vaimus, 516 00:31:45,508 --> 00:31:48,291 seal oli ka veidi ketamiini. - Sa peaksid lõpetama. 517 00:31:48,292 --> 00:31:50,803 Olin purjus ja loll ja ei kavatsenud seda teha, aga tegin, 518 00:31:50,828 --> 00:31:54,249 ja ma tean, et see on andestamatu, ja ma ei palugi andestust, 519 00:31:54,250 --> 00:31:57,015 sest ma ei suuda isegi endale andestada... 520 00:31:57,458 --> 00:31:59,667 sest asi on selles, et teil on õigus. 521 00:32:00,458 --> 00:32:02,379 Ma ei vääri seda tööd. 522 00:32:02,829 --> 00:32:04,325 Ja pole kunagi väärinud. 523 00:32:05,341 --> 00:32:08,019 Nii et teil on õigus mind vallandada või karistada 524 00:32:08,043 --> 00:32:09,840 või teha, mida iganes kavatsete teha. 525 00:32:11,083 --> 00:32:14,410 Ja ma lihtsalt tahan öelda, et olen igavesti lojaalne 526 00:32:15,083 --> 00:32:17,799 ja igavesti tänulik võimaluse eest 527 00:32:17,824 --> 00:32:21,215 ja ma veedan ülejäänud elu kahetsedes, kui halvasti ma kõik untsu keerasin. 528 00:32:23,012 --> 00:32:24,411 Ma usun teisse. 529 00:32:24,792 --> 00:32:28,457 Saate minu hääle igaveseks ja ükskõik mis minuga juhtub, 530 00:32:28,458 --> 00:32:30,300 teen kõik, mida saan kaugelt, 531 00:32:30,325 --> 00:32:31,809 et toetada teid 532 00:32:32,484 --> 00:32:33,864 ja teie linnapea ametit. 533 00:32:42,208 --> 00:32:43,208 Jah, ma... 534 00:32:43,495 --> 00:32:44,989 Ma ei vallanda sind. 535 00:32:45,014 --> 00:32:47,750 Pakin oma asjad kohe kokku, härra. - Ütlesin, et ei vallanda sind. 536 00:32:49,236 --> 00:32:50,538 Ega sind, Sheila. 537 00:32:51,333 --> 00:32:54,542 Ma olen kokku puutunud paljude, ütleme nii... 538 00:32:55,542 --> 00:32:58,140 Ma tean, kui ebausaldatavad inimesed võivad olla. 539 00:33:00,167 --> 00:33:03,554 Ma olen õppinud, et lojaalsus ja julgus, 540 00:33:04,262 --> 00:33:05,595 kaks omadust, mis on... 541 00:33:06,049 --> 00:33:07,132 noh... 542 00:33:08,208 --> 00:33:09,972 mitte kergesti jäljendatavad. 543 00:33:09,997 --> 00:33:11,832 Härra, ma ei vääri... 544 00:33:11,833 --> 00:33:13,499 Daniel, lihtsalt ole vait. 545 00:33:13,500 --> 00:33:16,247 Kas sa püüad end töölt lahti rääkida? 546 00:33:18,208 --> 00:33:19,208 Ei. 547 00:33:20,406 --> 00:33:21,406 Ma ei püüa. 548 00:33:22,375 --> 00:33:23,539 Vabandust, härra. 549 00:33:30,458 --> 00:33:33,409 Aja möödudes saab sinust parem mees. 550 00:33:34,208 --> 00:33:35,590 Sellegipoolest, 551 00:33:36,423 --> 00:33:38,762 kui sa kunagi veel midagi sellist teed, 552 00:33:39,000 --> 00:33:42,040 on see viimane asi, mida sa üldse teed. 553 00:33:42,708 --> 00:33:44,884 Kas sa saad aru? 554 00:33:47,083 --> 00:33:48,083 Jah, härra. 555 00:33:49,182 --> 00:33:50,418 Valjult ja selgelt. 556 00:33:51,875 --> 00:33:54,645 See ei juhtu enam kunagi. 557 00:34:02,928 --> 00:34:03,928 Võte kaks. 558 00:34:03,953 --> 00:34:05,543 <i>Linnapea Fiski ei näe kunagi.</i> 559 00:34:05,568 --> 00:34:07,935 Iga nädal on ta seotud järjekordse skandaaliga. 560 00:34:07,960 --> 00:34:09,865 Vaata, mis just prügiga juhtus. 561 00:34:09,890 --> 00:34:12,166 <i>Ja vaata kogu seda prügi tänaval.</i> 562 00:34:12,167 --> 00:34:15,582 <i>Kuidas saame usaldada sellist meest, kes annab kõik need lubadused,</i> 563 00:34:15,583 --> 00:34:17,241 <i>et ta tõesti seisab meie eest?</i> 564 00:34:28,375 --> 00:34:30,874 <i>Kuul? - Pole leitud.</i> 565 00:34:30,875 --> 00:34:33,250 <i>9-millimeetrine kuul oimukohta. Hukkamisstiilis.</i> 566 00:34:35,833 --> 00:34:39,293 <i>Üks surmav lask lähidistantsilt ja keegi ei leidnud padrunikesta?</i> 567 00:36:51,708 --> 00:36:52,832 Halloo? 568 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 Kristus. 569 00:37:07,747 --> 00:37:08,975 Ma tean, et oled siin... 570 00:37:09,000 --> 00:37:10,582 See olen mina! See olen mina! 571 00:37:10,583 --> 00:37:12,332 Frank! Frank! Frank! 572 00:37:12,333 --> 00:37:14,457 See olen mina. See on Matthew. 573 00:37:18,708 --> 00:37:19,708 Kurat võtaks! 574 00:37:21,333 --> 00:37:23,541 Mida sa siin teed? - Kuidas läheb? Hästi? 575 00:37:26,542 --> 00:37:27,542 Imeliselt. 576 00:37:36,417 --> 00:37:38,753 Mida sa tahad? - Mu klienti tulistati, Frank. 577 00:37:38,778 --> 00:37:43,018 Arva, kelle logo ma padrunikestalt leidsin? 578 00:37:45,090 --> 00:37:46,207 Jumala pärast. 579 00:37:46,794 --> 00:37:49,085 Kari sitaseid fanaatikuid, jah? 580 00:37:49,614 --> 00:37:51,918 Jah, ja paljud neist on politseinikud. 581 00:37:52,167 --> 00:37:54,166 Mis sel minuga pistmist on? - Jah. 582 00:37:54,323 --> 00:37:57,323 Pole sinuga midagi pistmist, eks. Kui rumal minust. 583 00:37:59,333 --> 00:38:02,174 Ilus koht sul siin. - Hindan seda. 584 00:38:06,458 --> 00:38:07,878 Kuigi, mõtlesin üht asja. 585 00:38:07,902 --> 00:38:13,421 Sa võiksid kõike seda teenimiseks kasutada. 586 00:38:15,448 --> 00:38:18,690 Jah. Teenimiseks? 587 00:38:19,125 --> 00:38:20,391 Kas sa... 588 00:38:20,415 --> 00:38:22,658 kas sa oled teenistuses, Punane? 589 00:38:22,875 --> 00:38:24,367 Kas sa teenisid? 590 00:38:24,958 --> 00:38:27,323 Sa keksid linnas ringi Halloweeni kostüümis, 591 00:38:27,348 --> 00:38:28,768 pekstes pahade nina veriseks. 592 00:38:28,793 --> 00:38:30,766 Hei, tänan sind su teenistuse eest! 593 00:38:30,791 --> 00:38:32,730 Võiksid inimesi aidata, elusid päästa. 594 00:38:32,755 --> 00:38:34,205 Näed, ma tegin seda. 595 00:38:34,458 --> 00:38:36,619 Ma olin lahinguväljal, Punane. 596 00:38:37,387 --> 00:38:38,717 Vaata, kuhu see mind tõi. 597 00:38:38,742 --> 00:38:41,437 Vabandust, ma ei mõistnud, et oled selles kõiges ohver. 598 00:38:44,083 --> 00:38:46,636 Ma pole kasutanud seda argpükslikku sõna kunagi kasutanud, 599 00:38:46,661 --> 00:38:48,511 ära pane seda mulle suhu, saad aru? 600 00:38:48,536 --> 00:38:51,667 Hästi, siis räägi, mis toimub, sõber. Miks sa teed siin päevast päeva? 601 00:38:51,692 --> 00:38:53,268 Peidad ennast? - Ei peida millegi eest! 602 00:38:53,293 --> 00:38:55,081 Tulid sisse, ma olen siin. - Plaanid mõrva? 603 00:38:55,106 --> 00:38:57,230 Kuradi õige, jah. - Tore. Kuidas sellega läheb? 604 00:38:57,255 --> 00:38:59,922 Tahad minna tänavale, ole lahke! 605 00:39:00,041 --> 00:39:04,447 Aga mul ei ole aega sinu pehmo kangelase jama jaoks. 606 00:39:04,583 --> 00:39:06,712 Kas on selge? - Jah. Täiesti selge. 607 00:39:06,737 --> 00:39:09,549 Jah? - Vabandust, et raiskasin su aega. 608 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Jah. 609 00:39:13,792 --> 00:39:16,326 Ütlen, mida ma arvan, Punane. - Ütle. Ütle, mida sa arvad. 610 00:39:16,351 --> 00:39:18,413 Ma ei usu, et sa tulid siia minu abi järele. 611 00:39:22,750 --> 00:39:24,913 Vaata. Ma arvan, et sa tahad minult luba. 612 00:39:26,875 --> 00:39:29,371 Sa tahad kellelegi kallale minna? 613 00:39:29,395 --> 00:39:30,695 Tahad neile haiget teha. 614 00:39:31,083 --> 00:39:33,031 Võib-olla oled sa natuke hirmul. 615 00:39:33,279 --> 00:39:35,429 Kardad, mida see tähendab. 616 00:39:37,502 --> 00:39:39,540 See on huvitav tõlgendus. Mulle meeldib see. 617 00:39:39,565 --> 00:39:41,930 Aga ei. Vabandust, sõber. Panid totaalselt mööda. 618 00:39:41,955 --> 00:39:44,999 Jah, sa ajad paska, advokaat. Ajad täielikku paska. 619 00:39:45,000 --> 00:39:46,570 Sa oled süüdi. - Vabandust? 620 00:39:46,595 --> 00:39:49,673 Jah, see süütunne, see häbi, see on mu kodu, Punane. 621 00:39:50,042 --> 00:39:53,221 Ja ma näen seda sinu peal, tunnen selle lõhna. Oled kaetud sellega. 622 00:39:53,708 --> 00:39:56,895 Tulen tagasi mõni teine päev, Frank, ehk leian sind paremas tujus. 623 00:39:57,659 --> 00:40:00,566 Tuled minu juurde selle pasaga elude päästmisest. 624 00:40:00,591 --> 00:40:02,744 Kuidas on su sõbraga? Tema elu päästsid? 625 00:40:04,799 --> 00:40:06,715 Sa kaotasid ta, kas pole, Punane? 626 00:40:09,750 --> 00:40:11,966 See ei puuduta teda. - Siis ütle tema nimi. 627 00:40:11,992 --> 00:40:13,258 See ei puuduta teda. 628 00:40:13,528 --> 00:40:14,835 See ei puuduta teda. 629 00:40:15,458 --> 00:40:17,918 Jumala päralt, ütle tema nimi! 630 00:40:18,129 --> 00:40:21,223 Ütle tema nimi, sa argpüks, ütle tema nimi! 631 00:40:21,291 --> 00:40:22,762 Asi pole temas? 632 00:40:22,903 --> 00:40:23,931 Sa vihkad ennast. 633 00:40:23,955 --> 00:40:27,249 See sööb sind seest, sest sa pole kuraditki peale hakanud, nii et... 634 00:40:29,083 --> 00:40:30,970 Kurat küll. Kurat sind võtaks. 635 00:40:34,958 --> 00:40:37,254 Vabandust, ma vabandan. 636 00:40:37,444 --> 00:40:38,861 Miks sa vabandad? 637 00:40:40,708 --> 00:40:42,958 Esimene aus asi, mida tegid, Punane. 638 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Asi pole temas. - Ei. 639 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Okei? 640 00:40:49,667 --> 00:40:51,037 Kõik on temas kinni. 641 00:40:53,500 --> 00:40:55,174 Ta räägib sinuga, kas pole? 642 00:40:57,042 --> 00:40:58,377 Sa kuuled tema häält. 643 00:40:58,958 --> 00:41:00,348 Sa kuuled, eks ole? 644 00:41:01,125 --> 00:41:04,210 Iga kord, kui liikumise lõpetan, kuulen ikka oma väikest poissi. 645 00:41:05,750 --> 00:41:06,921 Ma näen teda. 646 00:41:09,292 --> 00:41:10,984 Ja ma kuulen tema häält. 647 00:41:12,917 --> 00:41:14,607 Ta ütleb: "Anna neile, issi." 648 00:41:15,583 --> 00:41:17,653 "Igaühele, anna neile." 649 00:41:18,167 --> 00:41:20,239 Sellepärast teengi seda, mida ma teen. 650 00:41:21,167 --> 00:41:23,806 Ja seepärast näen seda sinus. Seepärast näen seda sinus, 651 00:41:23,831 --> 00:41:25,806 sest sa tead, et sa ei teinud mitte sittagi 652 00:41:25,831 --> 00:41:27,082 ja see aina sööb sind. 653 00:41:27,083 --> 00:41:29,391 See aina sööb ja sööb ja sööb. 654 00:41:29,416 --> 00:41:31,776 Sellest ei pääse, mõistad? 655 00:41:37,142 --> 00:41:38,262 Ma ajasin teda taga. 656 00:41:38,287 --> 00:41:39,499 Jumala eest! 657 00:41:39,500 --> 00:41:41,124 Ma tegin, mida pidin tegema. 658 00:41:41,125 --> 00:41:43,273 Ja lasin süsteemil ülejäänuga tegeleda... 659 00:41:43,742 --> 00:41:45,207 Sina ja su kuradi süs... 660 00:41:45,208 --> 00:41:47,460 Sina ja su kuradi süsteem! 661 00:41:47,708 --> 00:41:48,896 Kristus! 662 00:41:48,921 --> 00:41:52,124 Mis nüüd? Iga päev Bullseye läheb sööklasse, 663 00:41:52,125 --> 00:41:56,279 sööb oma löga, tead, et ta saab hingata sama õhku, mida sa hingad. 664 00:41:56,304 --> 00:41:58,968 Kas tunned end hästi? - Ta sai eluaegse! 665 00:42:08,333 --> 00:42:09,973 Kuidas on vana Foggy'ga? 666 00:42:10,520 --> 00:42:11,996 Kas tema sai ka eluaegse? 667 00:42:13,833 --> 00:42:15,292 Foggy... 668 00:42:18,262 --> 00:42:19,262 Ta oli kõige... 669 00:42:20,083 --> 00:42:22,317 lahkem, puhtam hing, keda olen kunagi kohanud. 670 00:42:22,958 --> 00:42:24,778 Ja sellised mehed nagu sina ja mina, 671 00:42:25,208 --> 00:42:30,596 võime töötada terve elu ja mitte kunagi jõuda tema sündsuse tasemele. 672 00:42:37,042 --> 00:42:38,377 Hüvasti, Frank. 673 00:42:56,749 --> 00:42:57,749 Niisiis, 674 00:42:58,901 --> 00:43:00,620 kui Dr. Glenn palus rääkida... 675 00:43:00,645 --> 00:43:02,866 Ta küsis, kas sa tundsid end minuga turvaliselt. 676 00:43:05,042 --> 00:43:06,208 Ma eeldasin. 677 00:43:06,917 --> 00:43:09,904 See on see, mida ettevaatlik psühhiaater küsiks. 678 00:43:10,292 --> 00:43:11,888 Ütlesin talle, et tundsin... 679 00:43:13,013 --> 00:43:14,451 ja ma ei valetanud. 680 00:43:14,917 --> 00:43:16,832 Noh, ma olen rõõmus, et sa nii tunned. 681 00:43:16,833 --> 00:43:18,153 Jah, tunnen. 682 00:43:18,875 --> 00:43:20,247 Aga, Wilson... 683 00:43:23,125 --> 00:43:24,395 Kas ma peaksin? 684 00:43:29,250 --> 00:43:30,750 Kui ma olin poiss, 685 00:43:31,417 --> 00:43:35,488 õppisin isa jälgides. 686 00:43:36,125 --> 00:43:38,050 Kuidas kätelda mehega. 687 00:43:39,000 --> 00:43:42,207 Kuidas teada, millal keegi kavatseb sind petta. 688 00:43:42,208 --> 00:43:44,723 Õppisin veenmise jõudu. 689 00:43:46,097 --> 00:43:49,161 Kuidas mõjutada meeste mõtteid... 690 00:43:52,372 --> 00:43:54,164 Või murda nende kehasid. 691 00:43:56,049 --> 00:43:57,670 Kuid andestamine... 692 00:44:01,417 --> 00:44:03,663 See ei olnud osa sellest, kes ta oli. 693 00:44:06,167 --> 00:44:10,132 Ei. Ma püüan. 694 00:44:11,750 --> 00:44:15,467 Ma tahaksin, et asjad oleksid nii nagu varem. 695 00:44:15,492 --> 00:44:18,860 Ma mõistan, et see ei pruugi olla võimalik. 696 00:44:20,042 --> 00:44:21,789 Inimesed muutuvad. 697 00:44:24,583 --> 00:44:27,239 Ma ei ole sama naine, kes ma olin, kui sa lahkusid. 698 00:44:28,023 --> 00:44:29,481 Ei, sa ei ole, eks ju? 699 00:44:30,958 --> 00:44:33,754 Sa oled midagi veelgi erakordsemat. 700 00:44:38,458 --> 00:44:41,855 Kui ma ei teaks paremini, arvaksin, et sa püüad mind vältida. 701 00:44:41,941 --> 00:44:44,792 Mul on nii kahju. Mind tõmmati just järjekordsesse koosolekusse. 702 00:44:44,918 --> 00:44:46,519 Sa ei pea vabandama. 703 00:44:46,859 --> 00:44:47,942 Tõesti? 704 00:44:48,375 --> 00:44:49,644 Võib-olla natuke. 705 00:44:51,723 --> 00:44:53,097 Naljakas, kuidas ma... 706 00:44:54,417 --> 00:44:56,659 Kui ma ei jää ööseks, siis ma ei muretse su pärast. 707 00:44:56,684 --> 00:45:00,003 Kuid ühel õhtul tuled hilja koju ja mu mõtted hakkavad keerlema. 708 00:45:00,028 --> 00:45:02,065 Mõtlen, "Mis siis, kui ta kukkus metrooroobastele? 709 00:45:02,090 --> 00:45:04,245 "Võib-olla keegi röövis ta." - Röövis? 710 00:45:04,270 --> 00:45:07,199 "Äkki vajas ta Heimlichi võtet ja polnud kedagi, kes seda teha oskaks." 711 00:45:09,083 --> 00:45:11,624 Ma olen Heimlichi võtte tegemisel suurepärane. - Jah? 712 00:45:12,348 --> 00:45:13,582 Noh, mul on kahju. 713 00:45:13,583 --> 00:45:16,692 Tähendab, mul pole kahju, mul on kahju, sa tead, mis iganes. Lihtsalt... 714 00:45:17,703 --> 00:45:19,450 Üks sellistest päevadest, ma arvan. 715 00:45:20,125 --> 00:45:25,617 Klient, kes oli süütu, lõpetab ikkagi surnuna ja keegi ei paista hoolivat. 716 00:45:26,875 --> 00:45:28,374 Mul on kahju selle pärast, Matt. 717 00:45:28,375 --> 00:45:32,249 Üks teine klient kannab karistust Rikersis popkorni varastamise eest. 718 00:45:32,250 --> 00:45:33,960 Tundub veidi ülepaisutatud. 719 00:45:36,417 --> 00:45:38,229 Kas sul on kunagi tunne, 720 00:45:38,875 --> 00:45:41,315 et sa lükkad kivi mäe otsa 721 00:45:42,333 --> 00:45:45,583 ja teisel pool on hulk inimesi, kes lükkavad seda tagasi. 722 00:45:48,417 --> 00:45:50,707 Kuidas su päev oli? - Tead küll... 723 00:45:52,348 --> 00:45:56,082 Mõned tavalised neurootikud ja depressiivsed 724 00:45:56,083 --> 00:45:59,994 lisaks üks mitte just tavaline kriisis paar? 725 00:46:00,019 --> 00:46:01,916 Millest sa mulle rääkida ei tohi. 726 00:46:01,917 --> 00:46:05,751 Noh, tead, ma võin sulle rääkida peaaegu kõigest, mida teada tahad. 727 00:46:05,776 --> 00:46:07,082 Tõesti? 728 00:46:07,083 --> 00:46:09,417 Ma lihtsalt peaksin su siis tapma. 729 00:46:10,500 --> 00:46:13,972 Tead, ma harjusin päris ära tühja korterisse tulema. 730 00:46:14,667 --> 00:46:15,791 Ja nüüd? 731 00:46:15,792 --> 00:46:18,168 Ja nüüd ma ei suuda ette kujutada, et sind siin pole. 732 00:46:20,792 --> 00:46:21,942 Hea vastus. 733 00:47:53,125 --> 00:47:54,125 Palun... 734 00:47:54,989 --> 00:47:56,416 Hr Fisk... 735 00:47:58,458 --> 00:47:59,583 Linnapea Fisk. 736 00:48:03,042 --> 00:48:08,167 Mulle öeldi, et andestus on armastuse kõrgeim vorm. 737 00:48:09,667 --> 00:48:10,750 Ma mõtlen... 738 00:48:12,250 --> 00:48:15,124 kas sa nõustuksid sellega, Adam? 739 00:48:22,542 --> 00:48:23,542 Palun... 740 00:48:24,059 --> 00:48:25,059 Fisk! 741 00:48:28,917 --> 00:48:30,000 <i>Palun.</i> 742 00:48:30,833 --> 00:48:32,325 Palun! 743 00:48:33,125 --> 00:48:34,793 Lase mind välja! 743 00:48:35,305 --> 00:49:35,718 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org