From Hell
ID | 13210287 |
---|---|
Movie Name | From Hell |
Release Name | From Hell (2001) (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Tigole) |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 120681 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,990
Eines Tages werden die Menschen sagen,
ich habe das 20. Jahrhundert geboren.
3
00:02:17,763 --> 00:02:19,807
Macht den Weg frei!
4
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
London-Whitechapel
5
00:02:47,626 --> 00:02:50,004
Du hast mir mein Geld gestohlen!
6
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Das ist besser.
7
00:03:05,811 --> 00:03:08,898
Besorgen dir zu essen,
dann geht 's dir besser.
8
00:03:15,487 --> 00:03:18,032
Das ist er! Mach dich an ihn ran!
9
00:03:24,079 --> 00:03:27,166
-Das wird 'ne lange Nacht!
-Eine zu lange.
10
00:03:34,215 --> 00:03:37,426
Hattest du schon Glück heute?
11
00:03:37,760 --> 00:03:39,970
MARY : Nein, kann man nicht sagen.
12
00:03:46,977 --> 00:03:50,314
-Machst du 's auf Französisch?
-Verpiß dich!
13
00:03:51,941 --> 00:03:54,568
-Wo ist Kate?
-Auf der anderen Seite.
14
00:04:01,575 --> 00:04:03,118
-Miss?
-Ja?
15
00:04:03,661 --> 00:04:06,330
- Was willst du?
- Halt die Schnauze, du Nutte.
16
00:04:06,914 --> 00:04:09,583
Ich kenn dich!
Ja, Geordie von der Nichol Street.
17
00:04:09,667 --> 00:04:12,378
Weißt du auch noch,
wer ich bin, Mary Kelly?
18
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
Dich würde ich nie vergessen, McQueen.
19
00:04:17,508 --> 00:04:20,678
Laß den Quatsch, ja?
Knöpfe sind nur schwer zu kriegen.
20
00:04:22,096 --> 00:04:24,556
Wozu sollte 'ne Hure Knöpfe brauchen?
21
00:04:24,723 --> 00:04:29,186
Habe dich und deine Freundinnen gewarnt.
Am Montag war die Zahlung fällig.
22
00:04:29,353 --> 00:04:31,313
Ich arbeite doch, oder?
23
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Wie die anderen auch.
24
00:04:33,691 --> 00:04:37,569
Und ich sorg' dafür, wie du weißt,
daß euch niemand Ärger macht.
25
00:04:39,697 --> 00:04:42,408
Ich erbring 'ne Dienstleistung, Mary Kelly.
26
00:04:42,616 --> 00:04:44,785
Und ich will dafür bezahlt werden.
27
00:04:44,910 --> 00:04:47,997
<i>Sonst kriegt ihr mächtig Ärger.</i>
28
00:04:48,122 --> 00:04:50,207
Und jetzt sag...
29
00:04:51,000 --> 00:04:52,626
deinen fünf Freundinnen,
30
00:04:52,960 --> 00:04:56,422
daß ich bis morgen mein Geld haben will.
31
00:04:57,131 --> 00:04:59,049
<i>Ansonsten wird mein Freund hier...</i>
32
00:04:59,133 --> 00:05:01,927
vielleicht schon euer nächster Freier sein.
33
00:05:37,963 --> 00:05:41,091
- Du stinkst erbärmlich heut' morgen.
- Ich stinke?
34
00:05:41,216 --> 00:05:45,179
<i>- Wen hast du gestern abgeschleppt?</i>
<i>- Kann mir die Freier nicht aussuchen.</i>
35
00:05:46,263 --> 00:05:48,015
Laß mal sehen.
36
00:05:55,647 --> 00:05:57,274
Mary!
37
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
Gott sei Dank habe ich dich gefunden!
38
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Er kommt heute!
39
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Albert kommt heute.
40
00:06:04,073 --> 00:06:06,283
Du mußt dann auf das Kleine aufpassen.
41
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Kann ich sie mal halten?
42
00:06:09,119 --> 00:06:12,998
-Natürlich!
-Ach, was für ein hübsches Baby!
43
00:06:13,499 --> 00:06:15,459
Ein süßes Ding, oder?
44
00:06:16,877 --> 00:06:18,712
Süß, nicht?
45
00:06:19,046 --> 00:06:20,798
Wir sehen uns dann später.
46
00:06:21,048 --> 00:06:23,133
Ja. Und bring 'ne Kruke Gin mit.
47
00:06:23,384 --> 00:06:25,344
Sie sieht phantastisch aus, Ann.
48
00:06:25,427 --> 00:06:28,722
Muß schön sein, 'n reichen Kerl zu haben,
der sich kümmert.
49
00:06:28,847 --> 00:06:32,810
Sie hat deine Augen und die Augenbrauen
ihres Vaters, meinst du nicht?
50
00:06:34,311 --> 00:06:38,399
Sie ist unheimlich süß, aber weißt du, wir
sind ganz schön klamm, was Geld angeht.
51
00:06:38,482 --> 00:06:40,984
- Die Nichols Gang...
- Die wollen unser Blut!
52
00:06:41,068 --> 00:06:43,529
- Weißt du, was die wollen?
- Fang nicht wieder an.
53
00:06:43,612 --> 00:06:45,406
Was denn? Was ist los?
54
00:06:45,614 --> 00:06:47,866
Die wollen von jedem 'n Pfund die Woche.
55
00:06:47,950 --> 00:06:49,993
Du kannst dich glücklich schätzen.
56
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Sei froh, daß du 'n reichen Mann hast,
der sich um dich kümmert.
57
00:06:53,414 --> 00:06:57,918
Wir brauchen vier Pfund, um zu bezahlen.
Aber der Tag hat nicht so viele Stunden.
58
00:06:58,043 --> 00:07:00,379
Ich laß mir das Geld von Albert geben.
59
00:07:00,546 --> 00:07:02,589
Wenn er sich weigert?
Das Risiko ist zu groß.
60
00:07:02,673 --> 00:07:05,259
Das wird er nicht tun!
Davon bin ich überzeugt.
61
00:07:05,342 --> 00:07:08,220
Er kommt grad aus Frankreich.
Von 'ner Geschäftsreise.
62
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
Er hat geschrieben,
daß er viele Bilder verkauft hat.
63
00:07:10,848 --> 00:07:13,350
Und da hat er bestimmt
die Spendierhosen an.
64
00:07:13,517 --> 00:07:16,228
-Dir gegenüber.
-Sag ihm, daß ich sie brauch'.
65
00:07:16,311 --> 00:07:19,356
Und dann geb ich euch die 4 Pfund.
Ich versprech 's.
66
00:07:29,658 --> 00:07:31,952
Ich werd' dir nichts tun, Netley.
67
00:07:32,536 --> 00:07:34,413
Weißt du noch, wer ich bin?
68
00:07:34,496 --> 00:07:36,290
Ja, weißt du noch, wer ich bin?
69
00:07:37,875 --> 00:07:42,546
Das Strafgericht wird sehr viel früher über
dich hereinbrechen, als du geglaubt hast.
70
00:07:43,964 --> 00:07:46,633
Tu mir den Gefallen,
fahr ihn schnell nach Hause.
71
00:07:46,717 --> 00:07:48,343
Schnell, aber ganz leise.
72
00:07:48,802 --> 00:07:50,345
Ist das klar?
73
00:07:52,931 --> 00:07:54,558
Gut gesprochen, Netley.
74
00:07:54,933 --> 00:07:57,227
Wir verstehen uns doch.
75
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
Schafft sie raus!
76
00:08:38,310 --> 00:08:40,103
Was hat das zu bedeuten?
77
00:08:40,229 --> 00:08:42,814
<i>Kidney! Was, in Gottes Namen,</i>
<i>soll das alles?</i>
78
00:08:47,569 --> 00:08:49,613
Ich will, daß ihr den Raum zerlegt.
79
00:08:56,411 --> 00:08:58,372
Ich verlange eine Erklärung!
80
00:08:58,455 --> 00:08:59,665
Das ist Albert!
81
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Nein, nein!
82
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
Nein! Hilf mir!
83
00:09:20,477 --> 00:09:22,062
Wer weiß davon?
84
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
Ich hab keine Ahnung.
85
00:09:26,567 --> 00:09:28,902
<i>Ich schwör 's, daß ich nichts wußte.</i>
86
00:09:29,069 --> 00:09:31,697
Wie sollte ich da jemand
anderem was erzählen?
87
00:09:33,490 --> 00:09:35,367
Wer weiß es?
88
00:09:38,996 --> 00:09:40,706
Wer weiß es?
89
00:09:45,877 --> 00:09:48,463
Keine Ahnung. Ich weiß nicht, wer das war.
90
00:09:49,006 --> 00:09:51,925
Albert muß in irgendwas
Schlimmes verwickelt sein.
91
00:09:52,217 --> 00:09:55,095
Sie friert und hat Hunger, das arme Ding.
92
00:09:56,972 --> 00:09:58,890
Ich muß sie zu ihnen bringen.
93
00:09:58,974 --> 00:10:01,310
Ja, ich muß sie zu Anns Eltern bringen.
94
00:10:01,393 --> 00:10:04,021
Ja, gut. Tu das.
Laß die kleine Alice bei ihnen.
95
00:10:04,146 --> 00:10:07,524
Ich muß anschaffen gehen.
Wir treffen uns im "Ten Bells".
96
00:12:06,268 --> 00:12:08,562
<i>Was auffällig, Inspektor?</i>
97
00:12:23,702 --> 00:12:26,538
Ich bezahle! Ich hab auch schon bezahlt.
98
00:12:26,747 --> 00:12:29,791
Von dir will ich gar nichts, Mandarin.
Wo steckt er?
99
00:12:42,971 --> 00:12:44,347
Stehen Sie auf!
100
00:12:46,558 --> 00:12:47,934
Stehen Sie auf!
101
00:12:51,938 --> 00:12:53,398
Hallo, Liebling!
102
00:13:08,830 --> 00:13:09,873
Sergeant!
103
00:13:12,793 --> 00:13:14,461
Es ist ja noch stockdunkel.
104
00:13:14,544 --> 00:13:18,089
Scharf beobachtet, Inspektor Abberline,
es ist allerdings Nacht.
105
00:13:18,173 --> 00:13:20,467
Und das Genie ist zu uns zurückgekehrt.
106
00:13:20,550 --> 00:13:21,885
Danke, Gentlemen!
107
00:13:22,010 --> 00:13:26,014
Sollten Sie jemals den Wunsch haben,
der Ödnis Ihrer Pflichten zu entfliehen,
108
00:13:26,097 --> 00:13:27,808
so haben Sie das niemals gesehen.
109
00:13:27,891 --> 00:13:29,768
Sie dürfen jetzt gehen.
110
00:13:32,646 --> 00:13:34,439
Habe ich einen Tag verloren?
111
00:13:34,564 --> 00:13:37,609
Es sind inzwischen
lediglich vier Stunden vergangen.
112
00:13:38,777 --> 00:13:41,863
Und wegen des groben Weckens
bitte ich um Verzeihung.
113
00:13:42,197 --> 00:13:44,407
Ist Ihnen doch sicher
ein Vergnügen gewesen.
114
00:13:44,491 --> 00:13:47,452
Ein Dichter sagt:
"Nur wer grausam ist, kann gütig sein."
115
00:13:47,536 --> 00:13:51,248
Ich würde Sie gern jedesmal ohrfeigen,
wenn Sie zum Drachen gehen.
116
00:13:51,331 --> 00:13:54,417
Ich hatte schon so 'ne Vorahnung,
daß Sie mich stören.
117
00:13:54,501 --> 00:13:56,461
Hatten Sie eine Vision?
118
00:13:56,711 --> 00:13:58,755
<i>Was haben Sie gesehen?</i>
119
00:14:01,174 --> 00:14:04,010
Sagen Sie,
war ihr Unterrock von Blut durchtränkt?
120
00:14:05,512 --> 00:14:07,889
Früher hätte man Leute wie Sie verbrannt.
121
00:14:09,224 --> 00:14:12,727
Eine ermordete Nutte wurde
heute abend gefunden. In George Yard.
122
00:14:12,894 --> 00:14:15,522
Das klingt nicht besonders ungewöhnlich.
123
00:14:15,730 --> 00:14:17,941
Es ist die Art, wie es geschah.
124
00:14:18,525 --> 00:14:23,280
Die Art, in der die Frau ermordet wurde,
verlangt nach einem mit Ihren Fähigkeiten.
125
00:14:33,164 --> 00:14:35,375
Ihr Name war Martha Tabram.
126
00:14:35,500 --> 00:14:38,461
<i>Keine Ahnung,</i>
<i>woher der Name Tabram stammt.</i>
127
00:14:38,670 --> 00:14:40,755
<i>Klingt irgendwie ausländisch.</i>
128
00:14:41,798 --> 00:14:43,758
Sie habe ich nicht gesehen.
129
00:14:43,967 --> 00:14:46,386
Sie ist nicht die Frau aus Ihrer Vision?
130
00:14:46,469 --> 00:14:47,721
Sind Sie sicher?
131
00:14:50,307 --> 00:14:52,934
- Zeigen Sie es ihm.
- Tun Sie 's selbst.
132
00:14:52,934 --> 00:14:57,314
Warum muß ausgerechnet ich mich
dieser Erniedrigung immer aussetzen?
133
00:14:57,689 --> 00:15:00,567
Ich hab diese Schweinerei
schon zweimal gesehen.
134
00:15:05,906 --> 00:15:10,619
Bevor er ihr die Kehle durchschnitt, hat er
die Einnahmequelle entfernt. Als Andenken.
135
00:15:20,587 --> 00:15:24,132
SIR WILLIAM: Gentlemen!
Uns ist heut' das große Glück beschieden,
136
00:15:24,341 --> 00:15:29,596
einer vollkommen neuartigen Methode der
Behandlung des Wahnsinns beizuwohnen.
137
00:15:29,971 --> 00:15:33,224
<i>Dr. Ferral! Ich habe gerade</i>
<i>zu meinen Kollegen gesagt,</i>
138
00:15:33,516 --> 00:15:37,812
Sie würden uns hoffentlich erlauben, Ihrer
neuen Behandlungsmethode beizuwohnen.
139
00:15:37,938 --> 00:15:41,816
Nun, ich war auf derart
auserlesenen Besuch gar nicht vorbereitet,
140
00:15:41,983 --> 00:15:43,735
<i>aber Sie sind willkommen.</i>
141
00:15:43,944 --> 00:15:45,737
Wir können auch sofort anfangen.
142
00:15:45,820 --> 00:15:48,323
-Ihr Patient?
-Ann Crook.
143
00:15:48,406 --> 00:15:52,869
Eine Gefallene, Sir William.
Sie ist hysterisch, gewalttätig,
144
00:15:52,953 --> 00:15:55,622
außerdem leidet sie
unter Verfolgungswahn.
145
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
Die arme Frau.
Aber fahren Sie fort, Dr. Ferral.
146
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
Gentlemen!
147
00:16:51,094 --> 00:16:53,805
Zunächst erhält sie einen Schlag von oben,
148
00:16:57,100 --> 00:16:59,394
nun einen auf die linke Schläfe...
149
00:17:02,814 --> 00:17:04,274
und...
150
00:17:05,275 --> 00:17:06,901
einen auf die rechte.
151
00:17:07,527 --> 00:17:11,031
<i>Und der Irrsinn dieser</i>
<i>bedauernswerten Kreatur...</i>
152
00:17:11,197 --> 00:17:13,742
<i>nimmt keine gewalttätigen</i>
<i>Formen mehr an.</i>
153
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Dank dieser einfachen Prozedur...
154
00:17:17,203 --> 00:17:21,124
sind wir in der Lage, diesem Kind
auf Dauer Linderung zu verschaffen.
155
00:17:26,838 --> 00:17:30,008
Was sollte ich tun?
Ich mußte sie bei Anns Eltern lassen.
156
00:17:30,091 --> 00:17:32,844
Der reiche Typ meinte,
er würde sich um Ann kümmern,
157
00:17:32,927 --> 00:17:34,804
aber ich wußte, das ist zu schön.
158
00:17:34,888 --> 00:17:37,307
Die werden uns umbringen!
159
00:17:37,432 --> 00:17:39,809
Wer ist 'n dieser Albert eigentlich?
160
00:17:39,893 --> 00:17:43,605
Wen interessiert schon, was Albert
und Ann für Schwierigkeiten haben?
161
00:17:43,688 --> 00:17:45,231
Was wird aus uns?
162
00:17:45,356 --> 00:17:48,234
Können nicht so tun,
als gäb's die Nichols-Jungs nicht.
163
00:17:48,318 --> 00:17:50,862
Man erzählt,
Sie hätten Martha festgehalten...
164
00:17:50,945 --> 00:17:53,448
und zugesehen, wie sie verblutete,
ohnmächtig wurde,
165
00:17:53,531 --> 00:17:55,784
<i>und ihr dann die Kehle durchgeschnitten.</i>
166
00:17:55,867 --> 00:17:59,162
McQueen ist ein Wahnsinniger!
Der hat Spaß daran, Frauen zu quälen.
167
00:17:59,245 --> 00:18:03,291
Aber die Jungs verlangen 4 Pfund.
Wo sollen wir vier Pfund hernehmen?
168
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Mit meiner alten Spalte eh nicht.
Da verdien ich nur vier Pence.
169
00:18:07,796 --> 00:18:10,924
Jetzt macht mal hier
nicht so 'n Lärm, Mädels!
170
00:18:11,049 --> 00:18:12,926
Du kannst uns mal kreuzweise.
171
00:18:13,051 --> 00:18:15,220
Wir werden anschaffen gehen müssen.
172
00:18:15,303 --> 00:18:19,057
Wir müssen uns kräftiger ins Zeug legen
als jemals zuvor.
173
00:18:19,557 --> 00:18:20,600
Klar?
174
00:18:23,061 --> 00:18:25,730
Komm schon,
ich besorg 's dir gleich hier.
175
00:18:25,814 --> 00:18:28,483
-Die Bobbies sind hinter uns her.
-Richtig.
176
00:18:28,566 --> 00:18:30,902
Ich muß nur meinen Johannes
erst mal rausholen.
177
00:18:30,985 --> 00:18:33,905
Gib her!
Ich schieb' ihn schon selber rein.
178
00:18:37,158 --> 00:18:39,953
- Der ist nicht drin!
- Klar, ist der drin.
179
00:18:40,995 --> 00:18:43,331
Du hast ihn zwischen
deine blöden Beine geklemmt.
180
00:18:43,414 --> 00:18:45,875
Ist gar nicht wahr.
Jetzt mach, beweg dich!
181
00:18:45,959 --> 00:18:48,294
Ich weiß doch,
wie sich das anfühlt.
182
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
Das ist meins, Polly!
183
00:19:02,016 --> 00:19:03,518
<i>Das ist mein Geld.</i>
184
00:19:08,189 --> 00:19:10,525
Ich könnte dir das Auge ausstechen.
185
00:19:11,067 --> 00:19:12,902
<i>Deinen Freiern wär' das egal.</i>
186
00:19:12,986 --> 00:19:16,156
Die interessiert nicht,
ob 'ne Nutte was sieht oder nicht.
187
00:19:18,199 --> 00:19:21,035
-Was hast 'n da?
-Was ich hier habe?
188
00:19:21,244 --> 00:19:24,122
Ja, was habe ich denn hier?
Bloß 'ne Kleinigkeit.
189
00:19:24,455 --> 00:19:28,084
Für Sie ist es 'ne Kleinigkeit.
Für mich ist es sehr wichtig.
190
00:19:28,209 --> 00:19:31,713
Verschwinde!
Oder ich werd' dir dein Großmaul stopfen.
191
00:19:33,381 --> 00:19:35,258
Du bist so gut wie tot.
192
00:19:42,849 --> 00:19:46,060
Ach, Liebes! Der wird dir
heute nacht nichts mehr tun.
193
00:19:46,269 --> 00:19:48,021
So ist es! Sieh mal,
194
00:19:48,104 --> 00:19:51,608
der ist für die Nichols, ja?
Und der für mich.
195
00:19:53,526 --> 00:19:55,445
Komm schon, komm schon!
196
00:19:57,113 --> 00:19:59,324
Dann werden wir gemeinsam
anschaffen gehen.
197
00:19:59,407 --> 00:20:01,951
Ich hab 'n Auge auf dich, Liebes.
198
00:20:07,040 --> 00:20:08,750
Ah, du Schwein!
199
00:20:09,250 --> 00:20:11,252
Du ekelhaftes Schwein!
200
00:20:14,172 --> 00:20:16,132
Ach so, ich bin 'n Schwein?
201
00:20:16,299 --> 00:20:18,760
Bin ich an dieser Scheißwelt schuld?
202
00:20:19,260 --> 00:20:21,512
Dann mach doch und zieh allein los.
203
00:20:21,679 --> 00:20:23,056
Nein, nicht!
204
00:20:23,723 --> 00:20:26,976
Du willst ja mit einem Schwein
nichts zu tun haben.
205
00:20:28,102 --> 00:20:30,313
<i>Was gibt's 'n da zu glotzen?</i>
206
00:20:47,121 --> 00:20:48,915
DER RIPPER: Durstig?
207
00:20:49,165 --> 00:20:50,708
Mhm!
208
00:20:54,254 --> 00:20:57,131
Genau dieses Bild hab ich mal geträumt.
209
00:20:57,674 --> 00:21:01,469
-Wie heißt das noch mal?
-Die Nadel der Kleopatra.
210
00:21:01,761 --> 00:21:04,889
Kleopatra war 'ne Schönheit, hab ich recht?
211
00:21:05,306 --> 00:21:10,561
DER RIPPER: Sie wurde 1500 Jahre
vor Christi Geburt aus Stein gehauen.
212
00:21:12,313 --> 00:21:15,817
<i>Auf dem Transport</i>
<i>von Ägypten hierher mußten...</i>
213
00:21:16,150 --> 00:21:18,236
<i>sechs Männer ihr Leben lassen.</i>
214
00:22:21,466 --> 00:22:24,260
Möge Gott ihrer Seele gnädig sein.
215
00:22:37,065 --> 00:22:40,193
ALTER MANN: Sie lag so da,
als ich sie gefunden habe. Mausetot.
216
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
Welches Ungeheuer ist dazu fähig?
217
00:22:52,997 --> 00:22:55,375
Die Jungs zogen durch die Schenken...
218
00:22:55,458 --> 00:22:59,212
<i>und netten Unterkünfte, die es hier</i>
<i>in den gemütlichen Gassen gibt.</i>
219
00:22:59,295 --> 00:23:02,090
Wären Sie überrascht,
wenn niemand etwas gehört hat?
220
00:23:02,173 --> 00:23:05,510
Kehle ist durchgeschnitten,
aber an der Mauer ist kein Blut.
221
00:23:05,593 --> 00:23:07,929
<i>Sie ist woanders getötet worden.</i>
222
00:23:12,225 --> 00:23:14,852
Letzte Nacht hat's doch geregnet, oder?
223
00:23:17,313 --> 00:23:18,898
Sie ist trocken.
224
00:23:20,233 --> 00:23:23,236
Ist wahrscheinlich
in 'ner Kutsche hergebracht worden.
225
00:23:23,319 --> 00:23:25,571
<i>Und da hat er ihr</i>
<i>auch die Kehle durchgeschnitten.</i>
226
00:23:25,655 --> 00:23:28,032
<i>Ich nehme an,</i>
<i>sie haben da drüben angehalten.</i>
227
00:23:28,116 --> 00:23:29,283
Sie?
228
00:23:30,410 --> 00:23:31,911
Mehr als einer?
229
00:23:32,245 --> 00:23:33,871
Ja, mit Sicherheit.
230
00:23:35,081 --> 00:23:37,750
Und das haben Sie alles
in Ihrem Traum gesehen?
231
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
Oh, Gott!
232
00:23:46,259 --> 00:23:49,429
<i>Also definitiv mehr als eine Person, ja?</i>
233
00:23:49,554 --> 00:23:52,723
<i>Ich nehme an,</i>
<i>das ist eine Botschaft der Nichols-Jungs.</i>
234
00:23:55,101 --> 00:23:56,686
Was ist das?
235
00:23:57,061 --> 00:23:58,646
<i>Weintraubenstiele, oder?</i>
236
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
Wie soll denn 'ne Bordsteinschwalbe
an Weintrauben kommen?
237
00:24:46,736 --> 00:24:49,197
Ich würde denen gern 'ne Antwort geben.
238
00:24:49,363 --> 00:24:51,908
- Von wem reden Sie?
- Den Nichols-Brüdern.
239
00:24:51,991 --> 00:24:56,537
Ich würde denen liebend gern auf ihre
blutige Botschaft 'ne Antwort geben.
240
00:24:57,205 --> 00:25:00,666
In Bezug auf die Botschaft,
da haben Sie durchaus recht.
241
00:25:00,917 --> 00:25:02,627
Und womit irre ich mich?
242
00:25:04,212 --> 00:25:08,257
Martha Tabram wurde vergewaltigt,
gefoltert und getötet.
243
00:25:08,341 --> 00:25:10,301
Das ist grausam.
244
00:25:10,343 --> 00:25:13,554
Aber derartige Grausamkeiten kenne ich
aus dem East End.
245
00:25:15,264 --> 00:25:17,558
Aber dieses methodische Abschlachten...
246
00:25:17,850 --> 00:25:20,311
ist irrational, doch...
247
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
peinlich genau und zielstrebig.
248
00:25:25,608 --> 00:25:28,486
Eine absolut andere Vorgehensweise.
249
00:25:30,404 --> 00:25:33,324
Ich möchte ganz schnell wissen,
was er mitgenommen hat.
250
00:25:33,407 --> 00:25:36,035
Was? Was er mitgenommen hat?
251
00:25:36,619 --> 00:25:39,038
- Ist Ihnen nichts aufgefallen?
- Was?
252
00:25:39,455 --> 00:25:42,166
Ich bin sicher,
ihr fehlt mindestens ein Organ.
253
00:25:42,250 --> 00:25:43,668
Oh, nein!
254
00:25:51,717 --> 00:25:53,928
Ich verlange, daß jeder Tierarzt,
255
00:25:54,136 --> 00:25:57,431
Fleischer und Kürschner im Bezirk hier
vernommen wird.
256
00:25:58,266 --> 00:26:01,352
Kürschner? Was denn?
Hat er ihr die Haut abgezogen?
257
00:26:01,602 --> 00:26:03,396
Schweigen Sie, Withers!
258
00:26:03,896 --> 00:26:07,525
Wenn der Inspektor spricht,
haben Sie zuzuhören, ist das klar?
259
00:26:08,109 --> 00:26:09,443
Ja, Sergeant.
260
00:26:10,236 --> 00:26:12,071
Er hat sie ausgeweidet.
261
00:26:12,947 --> 00:26:16,200
Er stieß ihr durch die Brust,
nachdem er die Kehle durchschnitt.
262
00:26:16,284 --> 00:26:20,538
Dann schnitt er ihr den Bauch auf
und holte ihre Eingeweide raus.
263
00:26:24,292 --> 00:26:27,169
Und ich bin davon überzeugt,
daß ein Organ fehlt.
264
00:26:27,545 --> 00:26:31,841
<i>Was weitere Einzelheiten angeht, so warte</i>
<i>ich jetzt auf den Bericht des Arztes.</i>
265
00:26:33,634 --> 00:26:35,595
SIR CHARLES: Ich verstehe.
266
00:26:36,470 --> 00:26:40,349
Nun, eins dürfte sicher sein:
Das ist kein Engländer gewesen.
267
00:26:43,603 --> 00:26:47,189
Vielleicht war es einer von denen hier,
diesen Rothäuten.
268
00:26:47,440 --> 00:26:52,403
Er ist nach Whitechapel spaziert, dort den
natürlichen Bedürfnissen nachgegangen.
269
00:26:54,113 --> 00:26:56,324
Bei allem gebührenden Respekt, Sir,
270
00:26:56,490 --> 00:27:00,870
aber ich glaube, daß der Täter
von Anatomie Kenntnis hatte.
271
00:27:00,995 --> 00:27:04,832
- Ein gebildeter Mann. Vielleicht ein Arzt...
- Ein Gebildeter? Völlig abwegig!
272
00:27:04,915 --> 00:27:07,543
<i>Ein Mann aus gutem Haus</i>
<i>wäre dazu nicht fähig.</i>
273
00:27:08,461 --> 00:27:11,130
Eher ein Gewerbetreibender
oder ein Fleischer.
274
00:27:11,589 --> 00:27:14,675
Ja, ein Gewerbetreibender
wäre möglich, Sir.
275
00:27:15,384 --> 00:27:18,554
Aber da spricht etwas dagegen.
276
00:27:18,596 --> 00:27:21,265
<i>Man hat unter dem Leichnam</i>
<i>Traubenstiele gefunden.</i>
277
00:27:21,349 --> 00:27:23,225
Worauf wollen Sie hinaus?
278
00:27:23,392 --> 00:27:28,356
Kein Mensch in Whitechapel, ganz gleich
welcher Beruf, kann sich Trauben leisten.
279
00:27:28,564 --> 00:27:31,067
<i>Und wie es aussieht,</i>
<i>gab der Mörder sie ihr.</i>
280
00:27:31,359 --> 00:27:34,445
Woraus sich unschwer folgern läßt,
daß er vermögend ist.
281
00:27:34,528 --> 00:27:37,823
Wie sieht 's mit den Juden aus?
Ein jüdischer Fleischer?
282
00:27:38,282 --> 00:27:42,745
Ein jüdischer Schneider, der es zu was
gebracht hat? Gibt es viele in Whitechapel.
283
00:27:42,828 --> 00:27:46,248
Verzeihen Sie, Sir,
was die öffentliche Sicherheit betrifft,
284
00:27:46,374 --> 00:27:50,628
<i>so wäre ich vorsichtig mit dem Gerücht,</i>
<i>daß es sich um einen Juden handelt.</i>
285
00:27:52,421 --> 00:27:56,634
Ich kenne Ihren Ruf, daß Sie brillante
Vermutungen anstellen, die richtig sind.
286
00:27:56,759 --> 00:28:00,262
Mir wurde berichtet, daß Sie in Visionen
die Lösungen vorhersehen.
287
00:28:00,346 --> 00:28:03,683
<i>Es interessiert mich nicht,</i>
<i>nach welchen Methoden Sie vorgehen,</i>
288
00:28:03,808 --> 00:28:08,229
aber vergessen Sie dabei nie,
auch die Beweise vorzulegen. Verstanden?
289
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
Natürlich, Sir.
290
00:28:09,814 --> 00:28:14,318
Mir persönlich ist das egal. Je weniger
Freudenmädchen rumlaufen, desto besser.
291
00:28:14,610 --> 00:28:18,614
<i>Aber je eher Sie diesen Fleischer oder</i>
<i>Schneider dingfest machen, Inspektor,</i>
292
00:28:18,698 --> 00:28:22,118
desto eher können wir gemeinsam
Ihre Beförderung feiern.
293
00:28:23,119 --> 00:28:25,329
<i>Halten Sie mich auf dem laufenden.</i>
294
00:28:30,668 --> 00:28:34,505
Kehle durchgeschnitten
295
00:28:35,631 --> 00:28:40,720
verschiedene Schnitte
296
00:28:41,095 --> 00:28:45,266
Rückenmark
297
00:28:45,641 --> 00:28:48,686
geschnitten von links nach rechts
298
00:28:51,689 --> 00:28:55,818
MANN 1:
Wir werden den Kerl schon finden!
299
00:28:55,901 --> 00:28:59,196
MANN 2: Wenn wir ihn haben,
dann machen wir kurzen Prozeß.
300
00:29:02,742 --> 00:29:04,368
OFFEN - GESCHLOSSEN
301
00:30:16,190 --> 00:30:17,983
LAUDANUM - GIFT
302
00:31:00,568 --> 00:31:02,611
Ich hab eine gute Neuigkeit.
303
00:31:02,695 --> 00:31:04,321
Sag sie mir.
304
00:31:04,488 --> 00:31:06,907
Du müßtest es eigentlich erraten.
305
00:31:07,533 --> 00:31:09,910
Keine Lust auf Ratespielchen.
306
00:31:11,704 --> 00:31:13,831
Dr. Marbury sagt, daß...
307
00:31:16,458 --> 00:31:18,210
Dr. Marbury sagt...?
308
00:31:19,795 --> 00:31:23,632
Dr. Marbury sagt,
daß ich ein Kind von dir erwarte.
309
00:31:55,331 --> 00:31:57,082
"Ja! Aber sterben!
310
00:31:57,583 --> 00:31:59,501
<i>Gehen, wer weiß wohin!</i>
311
00:31:59,710 --> 00:32:02,379
<i>Da liegen, kalt, eng eingesperrt,</i>
<i>und faulen."</i>
312
00:32:05,591 --> 00:32:08,218
Ein einfaches "Ruhe in Frieden"
hätte es auch getan.
313
00:32:08,302 --> 00:32:09,762
Ja, Sir.
314
00:32:10,512 --> 00:32:12,848
"In der Mitte des Lebens
befinden wir uns im Tod,
315
00:32:12,932 --> 00:32:16,518
<i>doch an wen sollen wir uns wenden,</i>
<i>wenn nicht an dich, Herr,</i>
316
00:32:16,810 --> 00:32:19,730
<i>der du uns für Sünden</i>
<i>in Gerechtigkeit büßen läßt?</i>
317
00:32:19,980 --> 00:32:22,691
<i>Und doch, oh, Herr,</i>
318
00:32:22,775 --> 00:32:24,318
<i>du allmächtiger Gott."</i>
319
00:32:38,832 --> 00:32:41,085
FREDERICK : Verehrte Damen, guten Tag.
320
00:32:41,210 --> 00:32:43,754
Ich bin Inspektor Abberline,
das ist Sergeant Godley.
321
00:32:43,837 --> 00:32:47,216
<i>Wir untersuchen die Morde</i>
<i>an Polly Nichols und Martha Tabram.</i>
322
00:32:47,341 --> 00:32:50,886
Uns wurde zugetragen, daß die beiden
Freundinnen von Ihnen waren.
323
00:32:50,970 --> 00:32:54,640
<i>Gute Freundinnen. Wir hoffen nun,</i>
<i>daß Sie uns behilflich sein können.</i>
324
00:32:54,723 --> 00:32:56,642
Also ich weiß nichts.
325
00:32:56,976 --> 00:32:58,143
Ich genausowenig.
326
00:32:58,227 --> 00:33:01,438
Wieso belästigen Sie uns?
Kümmern Sie sich lieber um McQueen.
327
00:33:01,522 --> 00:33:04,942
- Ist er der Boss der Nichol Street?
- Er ist der Kopf der Bande.
328
00:33:05,025 --> 00:33:08,570
Sie sollten so was eigentlich selbst wissen.
329
00:33:10,531 --> 00:33:13,033
Woher wollen Sie wissen,
daß McQueen es war?
330
00:33:13,200 --> 00:33:15,452
Von mir kriegen Sie kein Wort raus.
331
00:33:17,162 --> 00:33:20,082
- Sie sind Mary Kelly, habe ich recht?
- Sie haben recht.
332
00:33:20,165 --> 00:33:23,877
Solange keiner bereit ist,
gegen McQueen auszusagen,
333
00:33:24,003 --> 00:33:26,005
sind mir die Hände gebunden.
334
00:33:26,672 --> 00:33:28,549
Ich bitte Sie, Inspektor,
335
00:33:28,674 --> 00:33:30,968
ein starker, gutaussehender Mann wie Sie,
336
00:33:31,051 --> 00:33:35,055
könnte schon was tun, was seinem
scharfsinnigen Verstand entspricht.
337
00:33:35,639 --> 00:33:38,559
Ich weiß mir selbst kaum zu helfen.
Bin feige und schwach.
338
00:33:38,642 --> 00:33:42,229
Was ist Ihre Ausrede?
Warum sind Sie so verdammt nutzlos?
339
00:33:46,025 --> 00:33:49,028
Komm, Mary.
Die können uns auch nicht helfen.
340
00:34:12,259 --> 00:34:13,844
Bist du das?
341
00:34:15,929 --> 00:34:19,099
Das war, bevor meine Mutter
gestorben ist. Noch in Irland.
342
00:34:19,433 --> 00:34:22,019
- Danach bist du hergekommen, hm?
- Ja.
343
00:34:22,644 --> 00:34:26,023
- Damals war ich acht.
- Da war die Welt noch in Ordnung.
344
00:34:26,190 --> 00:34:30,069
Wir haben zwar gehungert,
aber hatten wenigstens Luft.
345
00:34:32,237 --> 00:34:33,989
Ich hab nachgedacht.
346
00:34:34,823 --> 00:34:38,160
Wir werden nie so viel verdienen,
daß uns die Brüder in Ruhe lassen,
347
00:34:38,243 --> 00:34:40,746
<i>und uns auch noch was zum Essen bleibt.</i>
348
00:34:42,039 --> 00:34:45,334
Du hast gesagt,
diese Männer, ich meine die,
349
00:34:45,459 --> 00:34:48,545
die den reichen Künstler und Ann
in der Kutsche mitnahmen,
350
00:34:48,629 --> 00:34:52,549
du meintest, die wären gut rasiert
gewesen und ordentlich angezogen.
351
00:34:53,217 --> 00:34:56,011
-Stimmt.
-Waren also keine Verbrecher.
352
00:34:56,095 --> 00:34:58,972
Die gehörten ganz sicher nicht
zur Nichols-Bande.
353
00:34:59,056 --> 00:35:00,724
Das paßt nicht zu denen.
354
00:35:01,141 --> 00:35:02,810
Vielleicht waren das Staatliche?
355
00:35:02,893 --> 00:35:04,937
Worauf willst du hinaus, Annie?
356
00:35:06,063 --> 00:35:10,776
Sollten uns an die Zeitung wenden,
uns für die Geschichte bezahlen lassen.
357
00:35:11,068 --> 00:35:12,444
"Wo ist Ann Crook?"
358
00:35:12,528 --> 00:35:16,073
Wenn es um die Regierung geht,
sind sie scharf auf schlechte Nachrichten.
359
00:35:16,156 --> 00:35:17,908
Und es ist geheimnisvoll.
360
00:35:17,991 --> 00:35:20,160
Die Idee ist nicht übel.
Was meinst du, Mary?
361
00:35:20,244 --> 00:35:23,914
Reden wir noch mal mit dem Inspektor.
Der auf Pollys Beerdigung war.
362
00:35:23,997 --> 00:35:25,707
Ach, leck mich doch! Nein.
363
00:35:25,791 --> 00:35:29,586
Wenden wir uns an die Zeitung, tun
sie Ann Schlimmeres an, oder dem Baby.
364
00:35:29,670 --> 00:35:33,715
Was Schlimmeres, als ihr in Whitechapel
bevorsteht, sobald ihr Titten wachsen?
365
00:35:33,799 --> 00:35:35,509
Ach, ich weiß auch nicht.
366
00:35:35,592 --> 00:35:38,595
Aber ich finde, es wäre besser,
mit dem Inspektor zu reden.
367
00:35:38,679 --> 00:35:41,181
Du bist wirklich ein naives Ding.
368
00:35:44,143 --> 00:35:45,894
Vier Weibsbilder!
369
00:35:46,061 --> 00:35:47,771
<i>Ich hab's doch gewußt.</i>
370
00:35:47,896 --> 00:35:49,940
Du hast aber bloß für eine Person bezahlt.
371
00:35:50,023 --> 00:35:51,900
-Sie sind Gäste.
-Gäste?
372
00:35:51,984 --> 00:35:54,570
Dann werde ich deine Gäste
willkommen heißen.
373
00:35:55,779 --> 00:35:59,074
Und jetzt raus, ja? Raus hier, los.
374
00:35:59,324 --> 00:36:02,202
<i>Seht zu, daß ihr rauskommt,</i>
<i>ihr verdammten Nutten!</i>
375
00:36:02,828 --> 00:36:04,913
<i>Wenn ihr vier Pence zusammen habt,</i>
376
00:36:04,997 --> 00:36:09,293
<i>dürft ihr gern mit euren Hofdamen</i>
<i>wiederkommen, Euer Gnaden!</i>
377
00:36:09,918 --> 00:36:11,545
Ach, halt 's Maul!
378
00:36:13,297 --> 00:36:14,923
Dann mal an die Arbeit.
379
00:36:15,007 --> 00:36:16,967
Dann bleiben wir zusammen heut' nacht.
380
00:36:17,050 --> 00:36:21,138
- Das haut nicht hin. Geht nicht.
- Haltet euch von der Nichol Street fern.
381
00:36:21,221 --> 00:36:22,973
Kommt jetzt!
382
00:36:24,183 --> 00:36:26,059
Gehen wir, Annie.
383
00:36:27,019 --> 00:36:28,312
Hurensohn.
384
00:36:28,395 --> 00:36:30,981
-Was macht dein Kopf?
-Wirklich komisch.
385
00:38:30,267 --> 00:38:31,518
Buh!
386
00:38:34,730 --> 00:38:37,232
Hab dich doch nicht erschreckt.
387
00:38:38,233 --> 00:38:39,943
<i>Ich hab dich gesucht.</i>
388
00:38:40,152 --> 00:38:42,029
Ich hab dich überall gesucht.
389
00:38:42,321 --> 00:38:44,156
Was? Du hast mich gesucht?
390
00:38:44,573 --> 00:38:47,367
Nicht für mich.
Vielmehr im Auftrag meines Herrn.
391
00:38:47,701 --> 00:38:50,746
Eines vornehmen Gentleman.
Er schickte mich, dich zu suchen.
392
00:38:50,829 --> 00:38:53,623
Dein Herr hat dich geschickt,
damit du mich suchst?
393
00:38:53,707 --> 00:38:57,586
Ich bin vielleicht arm und bedürftig,
aber ich bin kein Idiot.
394
00:38:57,711 --> 00:39:00,380
Das stimmt aber. Ja, so wahr ich hier sitze.
395
00:39:01,131 --> 00:39:03,633
Er hat dich gesehen.
Er kann dich gut leiden.
396
00:39:03,925 --> 00:39:06,595
<i>Und er meinte,</i>
<i>daß heute nur du in Frage kämst.</i>
397
00:39:07,804 --> 00:39:12,851
Also soll ich dich finden und in die Hanover
Street bringen, wo er auf dich wartet.
398
00:39:13,143 --> 00:39:14,811
Du bist 'n hübsches Kind.
399
00:39:18,857 --> 00:39:21,318
Steig ein! Ich bring dich zu ihm.
400
00:39:22,611 --> 00:39:26,073
Fast hätte ich 's vergessen.
Ich hab ein Geschenk für dich.
401
00:39:26,239 --> 00:39:28,825
- Trauben magst du doch?
- Ja.
402
00:39:35,374 --> 00:39:38,794
Du hast wirklich
'n äußerst vornehmen Herrn.
403
00:39:39,169 --> 00:39:41,463
-Äußerst vornehm.
-Steig ein!
404
00:39:41,588 --> 00:39:43,882
- Ich bring dich hin.
- Na gut.
405
00:39:54,768 --> 00:39:56,478
Da sind wir schon!
406
00:40:04,986 --> 00:40:08,073
-Ich fühl mich wie 'ne Lady.
-Bist eine.
407
00:40:08,281 --> 00:40:11,576
Sag mal, dein Meister,
hat er irgendwelche Vorlieben?
408
00:40:11,660 --> 00:40:13,912
Nur das Übliche, glaub ich.
409
00:40:15,372 --> 00:40:17,624
<i>So. Der Gang hier führt zu seinem Hof.</i>
410
00:40:17,707 --> 00:40:21,795
Er mag es gern ruhig.
Er will nicht gestört werden.
411
00:40:22,504 --> 00:40:26,508
Ach, eins interessiert mich noch:
Ich meine, so ein feiner Pinkel wie er,
412
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
was läßt 'n der springen?
413
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
Hier. Zwei Pfund.
414
00:40:32,431 --> 00:40:34,349
Das dürfte reichen.
415
00:40:34,433 --> 00:40:36,435
Laß dich noch mal ansehen.
416
00:40:37,394 --> 00:40:41,231
-Da lang, ja?
-Einfach geradeaus. Bis zu der Tür.
417
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
Immer geradeaus, gut.
418
00:41:19,394 --> 00:41:21,396
Hüten Sie Ihre Zunge.
419
00:41:22,772 --> 00:41:26,318
Irgendwelche Infos?
Unsere Leser wären interessiert daran.
420
00:41:26,401 --> 00:41:29,779
Stimmt es, daß man in ihrem Mund
ein Stück Leder gefunden hat?
421
00:41:29,905 --> 00:41:34,993
Nein. Aber es wäre mir ein Vergnügen,
wenn ich Ihnen das Maul stopfen könnte.
422
00:41:35,994 --> 00:41:39,581
Nur 'n kleinen Tip.
Dann kommt Ihr Foto auf die Titelseite.
423
00:41:41,333 --> 00:41:44,377
Was gedenken Sie denn
dagegen zu unternehmen?
424
00:41:45,378 --> 00:41:49,090
Sie sollten hier mal
für Ordnung sorgen, nicht nur tagsüber.
425
00:42:20,747 --> 00:42:22,332
Das ist Annie.
426
00:42:23,208 --> 00:42:25,919
Ja.
Wieder eine aus dem Freundeskreis.
427
00:42:26,169 --> 00:42:27,712
Annie Chapman.
428
00:42:27,921 --> 00:42:32,551
Dark Annie, wie sie auch genannt wurde.
Schließen Sie die Nichols-Brüder noch aus?
429
00:42:34,594 --> 00:42:38,390
Die Constables haben bei der
Regenrinne ein Stück Leder gefunden.
430
00:42:38,473 --> 00:42:40,850
<i>Könnte zu 'ner Fleischerschürze gehören</i>.
431
00:42:41,476 --> 00:42:46,022
Einer Fleischerschürze, großer Gott.
Müssen wohl nach einem Fleischer suchen.
432
00:42:46,773 --> 00:42:48,441
Ich hab sie gesehen.
433
00:42:49,609 --> 00:42:51,653
- Was? Hier?
- Ja, gestern nacht.
434
00:42:53,446 --> 00:42:55,615
Ich hab ihr Gesicht gesehen.
435
00:43:00,579 --> 00:43:04,624
-Gehen Sie bitte weg.
-Wir wollen mal die Leiche sehen.
436
00:43:04,791 --> 00:43:07,210
-Nur mal 'n Blick drauf.
-Oh, Gott.
437
00:43:07,294 --> 00:43:09,004
Unsere typischen Londoner!
438
00:43:09,087 --> 00:43:12,591
Voll des christlichen Mitgefühls
gegenüber unseren Mitmenschen.
439
00:43:12,757 --> 00:43:15,010
<i>Oder seiner nächsten Hure,</i>
<i>wie in unserem Fall.</i>
440
00:43:15,093 --> 00:43:17,304
<i>Diesmal hat er sich selbst übertroffen.</i>
441
00:43:17,387 --> 00:43:19,347
Nicht nur die Eingeweide rausgeschnitten,
442
00:43:19,431 --> 00:43:23,059
sondern sie ihr auch sorgfältig
um Hals und Schultern gelegt.
443
00:43:23,268 --> 00:43:25,562
Diesmal hat er
mehrere Organe entnommen.
444
00:43:31,526 --> 00:43:34,195
Schon wieder Trauben. Wieso Trauben?
445
00:43:35,447 --> 00:43:38,491
Nur Polly und Dark Annie
haben Weintrauben gekriegt.
446
00:43:38,658 --> 00:43:42,245
Auch nur ihnen hat er penibel
die Eingeweide rausgeschnitten.
447
00:43:42,537 --> 00:43:44,497
Das sind keine Morde aus Habgier.
448
00:43:46,124 --> 00:43:47,792
Das sind Rituale.
449
00:43:48,001 --> 00:43:49,628
Ja, aber wieso Trauben?
450
00:43:59,220 --> 00:44:01,890
Um sie in falsche Sicherheit zu wiegen.
451
00:44:12,067 --> 00:44:14,527
Diese Tradition konnte ich
noch nie verstehen.
452
00:44:14,611 --> 00:44:16,154
Für den Fährmann.
453
00:44:16,863 --> 00:44:20,825
<i>Für den Fährmann, der die Leiche</i>
<i>über den Fluß ins Reich der Toten bringt.</i>
454
00:44:20,909 --> 00:44:23,453
Wenn er nicht bezahlt wird,
455
00:44:23,703 --> 00:44:27,707
dann wird sie bis in alle Ewigkeit
keine Ruhe finden.
456
00:44:35,340 --> 00:44:37,509
Ich sollte einen Arzt konsultieren.
457
00:44:37,592 --> 00:44:39,302
Sind Sie krank, Inspektor?
458
00:44:39,678 --> 00:44:41,971
Einen Chirurgen, um es zu präzisieren.
459
00:44:42,055 --> 00:44:45,642
Der Mörder hat dem Opfer den Uterus
und dazugehörige Organe entfernt.
460
00:44:45,725 --> 00:44:48,353
Mein Gott!
Das kann nur ein Wahnsinniger sein.
461
00:44:48,770 --> 00:44:50,980
Das haben Sie gut beobachtet, Sir.
462
00:44:51,147 --> 00:44:54,150
Ich bin kein Freund von Sarkasmus,
Inspektor.
463
00:44:54,359 --> 00:44:56,569
Verzeihung.
War nicht so gemeint.
464
00:44:56,695 --> 00:44:59,447
Ihnen steht doch bereits
ein Chirurg zur Verfügung.
465
00:44:59,531 --> 00:45:03,201
Ich brauche einen Arzt mit gesundem
Magen und kühlem Verstand.
466
00:45:03,493 --> 00:45:05,370
Unser Arzt hat nichts davon.
467
00:45:05,787 --> 00:45:08,331
-Ich lehne ab.
-Warum?
468
00:45:08,415 --> 00:45:10,333
Wollen Sie
meine Entscheidung anzweifeln?
469
00:45:10,417 --> 00:45:12,293
Nein. Ich möchte nur den Grund erfahren.
470
00:45:12,377 --> 00:45:15,714
Es steht sowieso schon zuviel Unsinn
und Tratsch in der Presse.
471
00:45:15,797 --> 00:45:20,218
<i>Konsultieren Sie auch noch weitere Ärzte,</i>
<i>werden wilde Gerüchte gedruckt.</i>
472
00:45:20,510 --> 00:45:23,346
Niemand sonst darf die Leichen
zu sehen bekommen.
473
00:45:23,722 --> 00:45:24,597
LONDON KRANKENHAUS
474
00:45:24,681 --> 00:45:26,474
DOKTOR 1: Es ist mir eine Ehre,
475
00:45:26,558 --> 00:45:31,146
Ihnen heute dieses einzigartige
medizinische Phänomen vorzustellen.
476
00:45:32,147 --> 00:45:35,525
Noch vergangene Woche
wurde Mr. Joseph Merrick...
477
00:45:35,608 --> 00:45:36,651
DOKTOR 2: John Merrick.
478
00:45:36,735 --> 00:45:38,486
Ich bitte um Verzeihung.
479
00:45:38,570 --> 00:45:43,742
Mr. John Merrick als Attraktion
in einem Wanderzirkus vorgestellt.
480
00:45:44,701 --> 00:45:49,456
<i>Doch nun befindet er sich in der Obhut</i>
<i>von Englands führendem Krankenhaus.</i>
481
00:45:49,622 --> 00:45:54,919
<i>Und Ihre Großzügigkeit vorausgesetzt,</i>
<i>wird er hier weiterhin behandelt werden.</i>
482
00:45:56,212 --> 00:45:58,715
<i>Ladies und Gentlemen!</i>
483
00:45:58,840 --> 00:46:01,634
<i>Mr. John Merrick.</i>
484
00:46:04,804 --> 00:46:06,639
DOKTOR 1: Drehen Sie sich um.
485
00:46:18,860 --> 00:46:22,030
Man hätte es bei
seiner Geburt ertränken sollen.
486
00:46:28,161 --> 00:46:29,788
Auf Ihr Wohl!
487
00:46:38,254 --> 00:46:41,216
Das wäre dann der letzte,
Euer Hoheit.
488
00:46:58,024 --> 00:46:59,776
...ein Psychopath.
489
00:46:59,859 --> 00:47:01,945
Verzeihen Sie, Sir. Sind Sie Dr. Ferral?
490
00:47:02,028 --> 00:47:03,488
Ja, der bin ich.
491
00:47:03,822 --> 00:47:06,616
Inspektor Abberline,
zuständig für Whitechapel.
492
00:47:06,699 --> 00:47:09,369
Mein Gott! Sie sind doch
mit dem Ripper-Fall betraut.
493
00:47:09,452 --> 00:47:11,079
- Oder?
- Ja.
494
00:47:11,246 --> 00:47:12,580
Sehr schön!
495
00:47:12,664 --> 00:47:17,001
Dann sind Sie bei uns genau richtig.
Unter uns gibt es Schlächter ohne Zahl.
496
00:47:17,293 --> 00:47:18,378
Ja, verstehe!
497
00:47:18,461 --> 00:47:22,507
Für die Lösung des Falls könnte mir
jemand mit Ihrer Kenntnis von Hilfe sein.
498
00:47:22,590 --> 00:47:25,385
Man sagt, Sie seien der beste Jungchirurg
in ganz London.
499
00:47:25,468 --> 00:47:26,970
Sagt man das?
500
00:47:27,303 --> 00:47:31,724
Ich versteh' nicht, was ein erfolgreicher
Chirurg darüber wissen könnte.
501
00:47:32,225 --> 00:47:35,770
Unser Land ist mit Ausländern übersät,
Orientalen,
502
00:47:36,813 --> 00:47:38,439
Juden...
503
00:47:38,731 --> 00:47:42,777
und Sozialisten, die versuchen,
sich gegen unsere Monarchie zu erheben.
504
00:47:43,695 --> 00:47:47,282
Diese Leute sollten Sie verfolgen.
Meinen Sie nicht?
505
00:47:47,991 --> 00:47:51,744
Verzeihen Sie!
Sie gehören wohl nicht zu uns, wie?
506
00:47:53,705 --> 00:47:57,917
SIR WILLIAM: Ich fürchte,
Dr. Ferral leidet an der Chirurgenkrankheit.
507
00:47:58,877 --> 00:48:00,920
Wie wirkt die sich aus?
508
00:48:01,337 --> 00:48:02,755
Mangel an Gefühl.
509
00:48:03,131 --> 00:48:07,343
Er weiß alles über Anatomie,
aber nichts über die Seele.
510
00:48:08,511 --> 00:48:10,555
<i>Wie kann ich Ihnen behilflich sein?</i>
511
00:48:10,638 --> 00:48:12,849
Verzeihen Sie meine Unwissenheit, Sir,
512
00:48:13,349 --> 00:48:14,893
aber sind Sie Chirurg?
513
00:48:15,143 --> 00:48:16,477
Ich war es.
514
00:48:16,936 --> 00:48:20,523
Aber ich erlitt
vor sechs Monaten einen Schlaganfall.
515
00:48:20,773 --> 00:48:25,904
- Tut mir leid, Sir.
- Seitdem beschäftige ich mich damit.
516
00:48:26,362 --> 00:48:30,950
Ich bin es daher gewohnt, Fragen zu
beantworten, verstehen Sie, Inspektor?
517
00:48:34,329 --> 00:48:38,207
Können Sie mir sagen,
was das für ein Messer ist?
518
00:48:45,965 --> 00:48:49,260
Ich würd sagen, daß es
ein Listonsches Amputationsmesser ist.
519
00:48:49,344 --> 00:48:52,764
<i>Es wurde nach Liston,</i>
<i>einem Feldarzt im Krimkrieg, benannt.</i>
520
00:48:52,972 --> 00:48:55,642
<i>Da es auf dem Schlachtfeld</i>
<i>keine Betäubungsmittel gab,</i>
521
00:48:55,725 --> 00:48:59,187
<i>mußte er seine Amputationen</i>
<i>sehr schnell durchführen.</i>
522
00:49:00,021 --> 00:49:03,566
Sie haben nicht zufällig
den Bericht des Pathologen bei sich?
523
00:49:03,733 --> 00:49:06,569
-Doch, Sir!
-Gestatten Sie?
524
00:49:06,986 --> 00:49:08,988
Behandeln Sie es bitte vertraulich.
525
00:49:09,113 --> 00:49:10,990
SIR WILLIAM: Natürlich.
526
00:49:13,368 --> 00:49:14,911
Danke.
527
00:49:29,217 --> 00:49:31,844
Hat denn niemand
ihre Schreie vernommen?
528
00:49:31,970 --> 00:49:34,806
Wenn er vorher die Kehle
durchschnitt, nicht.
529
00:49:34,973 --> 00:49:36,015
Ja!
530
00:49:37,183 --> 00:49:41,396
Wie wollen Sie wissen, daß sie nicht
auf das Listonsche Messer reagierten?
531
00:49:41,646 --> 00:49:42,855
Weintrauben!
532
00:49:44,023 --> 00:49:46,359
Er bietet ihnen erst Weintrauben an.
533
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
- Trauben sind sehr verführerisch.
- Das läßt sie vergessen.
534
00:49:51,698 --> 00:49:54,784
Vielleicht gibt er ihnen was zu trinken,
um sie zu beruhigen.
535
00:49:54,867 --> 00:49:57,078
Vielleicht mit Laudanum versetzt.
536
00:49:58,621 --> 00:50:00,498
SIR WILLIAM: Woher wissen Sie das?
537
00:50:00,581 --> 00:50:03,292
Bei beiden Leichen wurden
Traubenstiele gefunden.
538
00:50:03,418 --> 00:50:05,878
Und Spuren von Laudanum auf den Lippen.
539
00:50:05,878 --> 00:50:09,465
Laudanum ist ein Opiumderivat.
540
00:50:09,799 --> 00:50:13,386
<i>Außer Ärzten und Süchtigen</i>
<i>würde es kaum jemand erkennen.</i>
541
00:50:17,390 --> 00:50:20,935
Seit wann sind Sie
auf der Jagd nach dem Drachen, Inspektor?
542
00:50:25,273 --> 00:50:27,984
SIR WILLIAM:
Sollte Ihnen die Schmerzen nehmen.
543
00:50:30,403 --> 00:50:35,074
Da Opium dem Körper Mineralstoffe
entzieht, geb ich Ihnen noch ein Tonikum.
544
00:50:35,283 --> 00:50:37,702
Es wird Ihren Appetit wieder anregen.
545
00:50:38,286 --> 00:50:40,496
Haben Sie vielen Dank, Sir.
546
00:50:43,249 --> 00:50:47,086
- Ich bin ein Narr.
- Daß Sie ein Narr sind, glaub' ich nicht.
547
00:50:47,503 --> 00:50:48,921
Nicht im entferntesten.
548
00:50:49,005 --> 00:50:52,967
Ich hätte wissen müssen, daß Sie Leibarzt
der königlichen Familie sind.
549
00:50:53,051 --> 00:50:57,180
Ja, wissen Sie, es ist gewiß eine Ehre,
aber eine, die vielen Kollegen zuteil wird.
550
00:50:57,263 --> 00:51:01,976
Nun, was unsern Freund hier betrifft: Er
durchschneidet sie von links nach rechts.
551
00:51:02,101 --> 00:51:04,145
Somit ist er Rechtshänder.
552
00:51:04,437 --> 00:51:06,064
Gestatten Sie!
553
00:51:06,314 --> 00:51:10,109
Und er muß
vier Gewebeschichten durchtrennen...
554
00:51:10,443 --> 00:51:12,779
und etwa einen Zoll subkutanes Fett.
555
00:51:12,945 --> 00:51:14,655
Daraufhin schneidet er...
556
00:51:15,239 --> 00:51:19,911
die Bauchhöhle auf. Dazu braucht er mehr
als nur ein Listonsches Messer.
557
00:51:20,244 --> 00:51:24,916
Vielleicht hatte er ein transportables
Sezierbesteck bei sich. Wie dieses hier.
558
00:51:25,958 --> 00:51:27,585
<i>Was meinen Sie?</i>
559
00:51:35,593 --> 00:51:38,721
Wäre es möglich, Sir,
daß der Mörder ein Gebildeter ist?
560
00:51:38,805 --> 00:51:43,351
Vielleicht jemand, der Medizin studiert hat,
aber nicht selbst Chirurg ist?
561
00:51:44,977 --> 00:51:48,523
Eingeweide zu entfernen ist nicht schwer,
aber den Uterus?
562
00:51:49,023 --> 00:51:52,110
Besonders die Leber ist schwer zu finden,
wenn man es nicht kennt.
563
00:51:52,193 --> 00:51:54,779
Und er hat im Dunkeln gearbeitet.
564
00:51:55,029 --> 00:51:57,281
<i>Ich habe so sehr gehofft, daß dieses...</i>
565
00:51:57,824 --> 00:52:01,369
Monster vielleicht Tierarzt ist, oder...
566
00:52:01,452 --> 00:52:04,956
vielleicht Kürschner oder
ein besonders fähiger Fleischer.
567
00:52:05,373 --> 00:52:08,167
<i>Aber ich muß zugeben,</i>
<i>daß ich an Ihrer Stelle...</i>
568
00:52:08,960 --> 00:52:13,172
lieber nach jemandem suchen würde,
der die menschliche Anatomie gut kennt.
569
00:52:14,215 --> 00:52:15,967
<i>Verdammter Unhold!</i>
570
00:52:45,079 --> 00:52:46,914
Soll ich Ihnen einen blasen?
571
00:52:46,998 --> 00:52:49,125
Darin bin ich die Beste.
572
00:52:50,251 --> 00:52:52,587
Hab keine Angst, Süßer.
573
00:53:08,102 --> 00:53:12,190
KÖNIGIN: Wie weit ist das Gebrechen
unseres Enkels schon fortgeschritten?
574
00:53:15,234 --> 00:53:18,029
SIR WILLIAM: Noch gibt es
keine Gewebeveränderungen.
575
00:53:18,112 --> 00:53:21,449
Es gibt noch die neurale Schädigung,
wie das Zittern in der Hand,
576
00:53:21,532 --> 00:53:25,786
aber wir sind hoffnungsvoll, daß es
möglich ist, die Krankheit einzudämmen.
577
00:53:26,162 --> 00:53:30,249
Wir glauben, daß sein Gemüt
stark in Mitleidenschaft gezogen wurde.
578
00:53:30,791 --> 00:53:33,586
Beeinträchtigt die Krankheit
seine Empfindungen?
579
00:53:33,836 --> 00:53:36,505
Sie haben recht.
Im Augenblick ist er sehr deprimiert,
580
00:53:36,589 --> 00:53:40,343
nachdem wir ihm
den Befund mitgeteilt hatten.
581
00:53:40,968 --> 00:53:44,513
<i>Aber das wird sich ändern,</i>
<i>sobald er wieder zu Kräften gekommen ist.</i>
582
00:53:44,597 --> 00:53:47,642
Sie sind ein großer Arzt, Sir William.
583
00:53:47,934 --> 00:53:51,771
Sie haben sich um die Gesundheit
in unserem Empire sehr verdient gemacht.
584
00:53:51,854 --> 00:53:53,606
<i>Wir stehen in Ihrer Schuld.</i>
585
00:53:53,940 --> 00:53:55,858
Danke, Ma'am.
586
00:54:10,164 --> 00:54:14,752
Wenn dies der Anfang
eines fünfzackigen Sterns ist...
587
00:54:15,962 --> 00:54:18,881
- Wie dieser blöde Judenstern!
- Whithers!
588
00:54:19,590 --> 00:54:22,176
Wenn der Inspektor spricht,
dann haben Sie was?
589
00:54:22,260 --> 00:54:24,887
- Dann hab ich zuzuhören.
- Sehr richtig.
590
00:54:26,305 --> 00:54:29,141
Dann würde diese Region hier
in Betracht kommen.
591
00:54:29,433 --> 00:54:32,895
<i>Ich verlange, daß in den Straßen</i>
<i>ab sofort Doppelstreifen sind.</i>
592
00:54:32,979 --> 00:54:35,773
Und achten Sie nicht bloß
auf Juden und Fleischer.
593
00:54:35,856 --> 00:54:38,150
Und halten Sie jeden Verdächtigen an.
594
00:54:38,234 --> 00:54:40,903
Auch wohlsituierte Gentlemen.
595
00:54:41,112 --> 00:54:43,030
Ach, und übrigens, Whithers,
596
00:54:43,197 --> 00:54:46,200
der Davidstern ist sechszackig.
597
00:54:48,327 --> 00:54:51,455
Wohlan! "Noch einmal stürmt,
noch einmal, Freunde!"
598
00:54:53,165 --> 00:54:54,792
Und jetzt wegtreten.
599
00:55:03,592 --> 00:55:07,305
DER RIPPER:
Warum hast du mich rufen lassen?
600
00:55:08,931 --> 00:55:10,850
Nun ja, nun ja,
601
00:55:11,684 --> 00:55:15,271
weil Sie sagten, es müssen
noch drei weitere getötet werden.
602
00:55:16,272 --> 00:55:18,274
Ich steh' das nicht durch, Sir.
603
00:55:18,733 --> 00:55:20,526
Es ist überall.
604
00:55:20,735 --> 00:55:22,945
Es steht in sämtlichen Zeitungen.
605
00:55:25,323 --> 00:55:27,408
Ich bin nur ein einfacher Mann, Sir.
606
00:55:27,616 --> 00:55:30,161
Ich bin kein Gebildeter, wie Sie.
607
00:55:31,203 --> 00:55:34,957
Ich weiß einfach nicht mehr,
wo ich, wo ich stehe.
608
00:55:36,625 --> 00:55:39,337
DER RIPPER: Hier! Hier stehst du, Netley.
609
00:55:39,503 --> 00:55:42,298
<i>Ich sag' dir, wo wir uns befinden.</i>
610
00:55:45,176 --> 00:55:50,389
<i>Wir befinden uns hier an der extremsten</i>
<i>Grenze des menschlichen Verstandes.</i>
611
00:55:51,932 --> 00:55:56,979
<i>Einem leuchtend hellen Abgrund,</i>
<i>wo der Mensch sich selbst begegnet.</i>
612
00:55:58,189 --> 00:56:00,441
Das, das versteh ich nicht.
613
00:56:00,775 --> 00:56:03,152
Das, das kann ich nicht, Sir.
614
00:56:05,321 --> 00:56:07,448
DER RIPPER: In der Hölle, Netley.
615
00:56:09,950 --> 00:56:11,494
<i>Wir sind in der Hölle.</i>
616
00:56:23,214 --> 00:56:26,759
Laß mich los,
oder ich bring dich um!
617
00:56:32,014 --> 00:56:33,974
Tut mir leid, Inspektor!
618
00:56:34,100 --> 00:56:37,686
Sie ist verrückt nach mir.
Sie will's nur nicht zeigen.
619
00:56:38,979 --> 00:56:42,900
Sie sagten, McQueen brachte
Ihre Freundinnen um. Wieso sind Sie hier?
620
00:56:43,025 --> 00:56:46,320
Verstehe! In Ihrem Bezirk werden
die Frauen abgeschlachtet,
621
00:56:46,404 --> 00:56:49,198
doch Sie unternehmen nichts.
Und ich bin die Blöde.
622
00:56:49,323 --> 00:56:53,327
Wir beobachten sie. Aber ohne Beweise
können wir sie leider nicht verhaften.
623
00:56:53,411 --> 00:56:56,580
-Was können wir sonst tun?
-Ich sage aus.
624
00:56:56,705 --> 00:57:00,501
Wenn Sie dafür sorgen, daß uns nichts
zustößt, dann werd' ich auch aussagen.
625
00:57:00,584 --> 00:57:02,253
Was genau wollen Sie aussagen?
626
00:57:02,336 --> 00:57:05,297
Daß McQueen drohe, mich aufzuschlitzen,
wenn ich nicht zahle.
627
00:57:05,381 --> 00:57:07,425
- Nein.
- Was heißt nein? Ich versteh' nicht.
628
00:57:07,508 --> 00:57:10,719
Sie sagten doch, daß ich aussagen soll.
Angst, ich kneife?
629
00:57:10,803 --> 00:57:13,472
Ich kneife nicht, ich versprech' es.
630
00:57:14,390 --> 00:57:17,685
Wenn Sie gegen McQueen aussagen,
kriegt er höchstens zwei Jahre.
631
00:57:17,768 --> 00:57:22,231
Aber seine Brüder, die werden sich dann
an Ihnen und Ihren Freundinnen rächen.
632
00:57:23,441 --> 00:57:25,484
<i>Und das kann ich nicht zulassen.</i>
633
00:57:30,781 --> 00:57:33,659
Immer schön ruhig,
du kommst auch noch dran.
634
00:57:36,871 --> 00:57:39,081
Ich muß sagen, hatte Hunger.
635
00:57:39,290 --> 00:57:44,295
Irgendwann werd ich 'ne fette Drohne sein
mit 'nem kleinen, dürren Ehemann.
636
00:57:44,920 --> 00:57:47,840
Und einem Dutzend pummeliger Kinder,
nehme ich an.
637
00:57:48,883 --> 00:57:50,509
Finden Sie das lustig?
638
00:57:50,634 --> 00:57:52,845
Daß 'n Weib wie ich 'ne gute Mutter wird?
639
00:57:52,928 --> 00:57:54,972
Nein, ich wollte Sie nicht verletzen.
640
00:57:55,055 --> 00:57:57,057
<i>Sie werden irgendwann eine gute Mutter.</i>
641
00:57:57,141 --> 00:57:59,226
<i>Ich seh's vor mir. Ich seh'...</i>
642
00:57:59,310 --> 00:58:02,521
Sie vor mir,
in einem kleinen Häuschen am Meer.
643
00:58:02,897 --> 00:58:04,440
Umgeben von Kindern.
644
00:58:05,107 --> 00:58:07,485
<i>Ich seh's ganz deutlich vor mir, Mary.</i>
645
00:58:10,488 --> 00:58:14,033
- Ich habe tatsächlich Visionen.
- Ganz im Ernst?
646
00:58:14,366 --> 00:58:17,953
Sergeant Godley nennt sie
meine "Intuitionen".
647
00:58:19,079 --> 00:58:22,625
Um ehrlich zu sein,
ich hab sogar eine über Sie und diesen Fall.
648
00:58:23,751 --> 00:58:25,753
'Ne Vision über mich?
649
00:58:26,462 --> 00:58:28,130
Um was ging's denn dabei?
650
00:58:31,634 --> 00:58:33,761
Ich bitte Sie jetzt, scharf nachzudenken.
651
00:58:33,844 --> 00:58:36,764
Gibt es außer McQueen
und diesen schrecklichen Morden...
652
00:58:36,847 --> 00:58:41,685
sonst noch was Außergewöhnliches, was
Ihnen und Ihren Freundinnen widerfuhr?
653
00:58:43,354 --> 00:58:47,191
Ben Kidney! Das, was sie beschrieben hat,
ist diese Geheimabteilung.
654
00:58:47,274 --> 00:58:50,402
<i>Was hat Ben Kidney mit seiner Abteilung</i>
<i>in Whitechapel verloren?</i>
655
00:58:50,486 --> 00:58:51,695
<i>Moment mal!</i>
656
00:58:51,779 --> 00:58:54,823
Sie stammt doch aus Irland, nicht?
Da haben Sie die Antwort.
657
00:58:54,907 --> 00:58:58,953
Eine heimliche irische Rebellin.
Deswegen sind sie hinter ihr hergewesen.
658
00:58:59,078 --> 00:59:03,499
Die waren hinter Ann Crook her! Die
ein Verhältnis mit einem Gentleman hatte.
659
00:59:03,541 --> 00:59:05,543
<i>Und das Kind war auch von ihm.</i>
660
00:59:05,668 --> 00:59:09,338
Inzwischen fehlt von dem Kind
und dessen Großeltern jede Spur.
661
00:59:10,381 --> 00:59:11,799
Mag sein!
662
00:59:12,132 --> 00:59:14,385
Kutscher, Sie können fahren.
663
00:59:17,388 --> 00:59:21,600
Es ist nicht gut,
sich mit dem Geheimbund anzulegen.
664
00:59:29,024 --> 00:59:32,653
Ich weiß nicht, was Sie denken,
und es interessiert mich auch nicht.
665
00:59:39,493 --> 00:59:43,205
- Mr. Kidney will mich sprechen.
- Mr. Kidney ist schon weg, Sir.
666
00:59:43,330 --> 00:59:45,416
Eventuell die ganze Nacht.
667
00:59:45,499 --> 00:59:48,544
Er sagte, er wäre um elf wieder zurück,
ich solle warten.
668
00:59:48,627 --> 00:59:50,713
Wo wollen Sie denn hin, Sir?
669
00:59:51,422 --> 00:59:53,966
Ich soll im Büro warten, hat er gesagt.
670
00:59:54,800 --> 00:59:57,636
In welcher Etage befindet sich sein Büro?
671
00:59:59,096 --> 01:00:03,517
Ich hab keine Ahnung. Denn ich war ja
noch nie in seinem Büro, oder?
672
01:00:03,767 --> 01:00:07,980
Er meinte, der Wachhabende würde mich
rauflassen, aber ich warte auch...
673
01:00:08,314 --> 01:00:11,525
gern hier, weil Sie sich
Kidneys Anweisung widersetzen.
674
01:00:12,192 --> 01:00:15,446
- Zweite Etage, und dann rechts.
- Danke.
675
01:00:29,918 --> 01:00:32,838
AKTENRAUM
676
01:01:10,959 --> 01:01:13,545
Waisenhaus Bishopsgate
677
01:01:14,672 --> 01:01:17,841
MARYLEBONE ARBEITSHAUS
Ann Elizabeth Crook
678
01:01:17,925 --> 01:01:20,177
Gut - Durchschnitt- Cleveland Street
679
01:01:54,878 --> 01:01:57,339
Marylebone Arbeitshaus
Alice Crook - Baby
680
01:01:58,006 --> 01:01:59,925
Freiheit für Irland!
681
01:02:01,677 --> 01:02:03,762
<i>Unabhängigkeit für Irland!</i>
682
01:02:07,558 --> 01:02:09,560
POLIZIST 1: Vorsicht, Sir!
683
01:02:20,237 --> 01:02:24,783
War nur 'n bißchen Schießpulver, Sir,
sonst nichts. Ein harmloses Feuerwerk.
684
01:02:25,743 --> 01:02:27,703
Ist jemand ins Haus rein oder raus?
685
01:02:27,786 --> 01:02:32,750
Ja, Sir! Entschuldigen Sie, ein Inspektor
Abberline wartet in Ihrem Büro auf Sie.
686
01:02:43,677 --> 01:02:46,722
POLIZIST 2: Alles in Ordnung,
hier fehlt nichts.
687
01:02:47,306 --> 01:02:50,476
POLIZIST 3: Die Webster-Akte
scheint komplett zu sein.
688
01:02:51,810 --> 01:02:55,230
Irgendwas muß der Kerl doch gesucht
haben? Ich kann es riechen.
689
01:03:11,789 --> 01:03:13,707
MARYLEBONE ARBEITSHAUS
690
01:03:16,627 --> 01:03:17,878
-Nein!
-Doch.
691
01:03:18,003 --> 01:03:21,048
Nicht gemeinsam,
würde zu sehr auffallen.
692
01:03:21,548 --> 01:03:25,052
Warten Sie hier! Und wenn sie drin ist,
können Sie mit ihr sprechen.
693
01:03:25,135 --> 01:03:28,847
Ich gehe mit Ihnen da rein,
oder die Zeitung erfährt davon.
694
01:03:30,724 --> 01:03:32,100
Ich meine es ernst.
695
01:03:40,150 --> 01:03:44,488
Es gibt zahlreiche geistige Störungen,
die es erforderlich machen,
696
01:03:44,571 --> 01:03:46,949
den vorderen Teil des Gehirns
zu entfernen.
697
01:03:47,074 --> 01:03:50,035
In Ihrem Krankenbericht steht,
daß sie zu Gewalt neigt.
698
01:03:50,118 --> 01:03:54,248
Und nicht nur eine Gefahr für sich darstellt,
sondern auch für andere.
699
01:03:54,331 --> 01:03:57,709
- Hat sie Verwandte?
- Nein, sie ist in der Obhut des Staates.
700
01:03:57,918 --> 01:04:00,462
- Das ist eine Lüge.
- Jetzt hören Sie mal!
701
01:04:00,546 --> 01:04:03,507
Sie sind unter Arrest!
Sie sollen nur bei Ermittlungen helfen.
702
01:04:03,590 --> 01:04:06,593
- Also halten Sie den Mund, klar?
- Entschuldigung.
703
01:04:06,969 --> 01:04:08,053
Gut!
704
01:04:08,929 --> 01:04:10,848
Was wissen Sie sonst über sie?
705
01:04:10,931 --> 01:04:14,434
Wir wissen nichts weiter,
als daß sie eine Gefallene gewesen ist...
706
01:04:14,518 --> 01:04:16,937
<i>und im Bezirk Whitechapel gewohnt hat.</i>
707
01:04:17,980 --> 01:04:20,732
Ich würde ihr gern ein paar Fragen stellen.
708
01:04:21,525 --> 01:04:24,194
Die wird Ihnen
keine vernünftige Antwort geben.
709
01:04:24,903 --> 01:04:26,572
Das bin ich gewohnt.
710
01:04:39,710 --> 01:04:41,503
Hallo, Ann!
711
01:04:41,753 --> 01:04:43,630
<i>Ich hab Mary Kelly mitgebracht.</i>
712
01:04:43,714 --> 01:04:45,632
Sie wissen doch, wer das ist?
713
01:04:46,300 --> 01:04:47,342
Ann!
714
01:04:47,426 --> 01:04:51,138
Kennst du mich noch?
Ich bin doch deine beste Freundin.
715
01:04:51,805 --> 01:04:53,181
Geht weg!
716
01:04:53,432 --> 01:04:55,309
Geht weg, geht weg!
717
01:04:57,936 --> 01:05:01,732
Ann? Wir finden deine Alice wieder.
Ich mach' das schon, Ann.
718
01:05:02,774 --> 01:05:04,735
Alice lacht mich immerzu an.
719
01:05:05,360 --> 01:05:06,987
Ja, sie lächelt mich an.
720
01:05:07,446 --> 01:05:09,865
<i>Sie lächelt mich den ganzen Tag an.</i>
721
01:05:10,741 --> 01:05:12,993
Schon gut, schon gut, Liebes.
722
01:05:13,201 --> 01:05:14,828
Was ist mit ihrem Vater?
723
01:05:16,204 --> 01:05:18,624
Haben Sie Alice' Vater mal gesehen?
724
01:05:20,834 --> 01:05:22,836
Er, er ist ein Prinz.
725
01:05:23,420 --> 01:05:24,755
Ein Prinz.
726
01:05:25,339 --> 01:05:27,257
Ein Prinz, ein Prinz!
727
01:05:27,966 --> 01:05:29,635
Und ich bin eine Königin!
728
01:05:34,806 --> 01:05:36,808
Woher wissen Sie,
daß er Maler war?
729
01:05:36,934 --> 01:05:39,770
Weil wir ihm Modell gestanden haben.
730
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Und was hat sich so abgespielt,
als Sie Modell standen?
731
01:05:43,482 --> 01:05:46,610
Wir haben nur dagestanden,
damit er uns malen konnte.
732
01:05:46,777 --> 01:05:49,488
Was denken Sie,
daß ich als Hure geboren wurde?
733
01:05:49,571 --> 01:05:51,865
<i>'Tschuldigung, bin eine Gefallene,</i>
<i>aber keine Hure.</i>
734
01:05:51,949 --> 01:05:53,867
In England gibt es keine Huren.
735
01:05:53,951 --> 01:05:57,079
Nur eine Menge gestrauchelte Frauen,
die kein Glück hatten.
736
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Ann Crook...
737
01:06:00,499 --> 01:06:02,834
und dieser Maler sind
ein Paar geworden, ja?
738
01:06:02,960 --> 01:06:06,129
Sie haben geheiratet.
In einer schönen katholischen Kirche.
739
01:06:06,213 --> 01:06:09,424
Saint Savior's.
Ich war als Trauzeugin dabei.
740
01:06:09,591 --> 01:06:11,843
In 'ner katholischen Kirche geheiratet?
741
01:06:13,428 --> 01:06:16,181
Was ist wohl aus dem Baby geworden?
742
01:06:19,101 --> 01:06:21,812
Schickte die Abteilung
sie nach Bishopsgate?
743
01:06:21,895 --> 01:06:24,523
Ja! Als Unbekannte.
744
01:06:25,023 --> 01:06:26,024
Warum?
745
01:06:26,733 --> 01:06:29,444
Wenn ich das weiß,
sag ich's Ihnen.
746
01:06:29,653 --> 01:06:32,739
- Bringen Sie mich zu ihr. Ich bitte Sie.
- Nein, noch nicht.
747
01:06:32,823 --> 01:06:35,283
Ich muß erst mehr erfahren.
748
01:06:36,910 --> 01:06:38,078
Na, schön!
749
01:06:38,662 --> 01:06:43,000
Ich verspreche Ihnen, daß ich Ihnen
diesbezüglich helfe. Aber nicht gleich.
750
01:06:43,667 --> 01:06:46,712
<i>Vertrauen Sie mir, Mary!</i>
<i>Wenigstens ein bißchen.</i>
751
01:06:48,088 --> 01:06:51,091
Ich tu's! Ich vertraue Ihnen.
752
01:06:51,508 --> 01:06:52,551
Gut.
753
01:06:54,344 --> 01:06:56,763
Inspektor, haben Sie Kinder?
754
01:06:56,847 --> 01:06:57,889
Nein!
755
01:06:59,349 --> 01:07:00,517
Nein.
756
01:07:01,935 --> 01:07:04,688
Vor einem Jahr, nein, vor zwei Jahren,
757
01:07:05,897 --> 01:07:08,650
verzeihen Sie,
es ist länger als zwei Jahre her,
758
01:07:08,817 --> 01:07:11,987
da ist meine Frau, meine Frau gestorben.
759
01:07:13,030 --> 01:07:15,699
Bei der Geburt
unseres gemeinsamen Sohnes.
760
01:07:16,324 --> 01:07:17,826
Das tut mir leid.
761
01:07:18,869 --> 01:07:20,203
Danke.
762
01:07:25,834 --> 01:07:28,628
Wenn wir zurückgehen,
möchte ich Ihnen Bilder zeigen.
763
01:07:28,712 --> 01:07:32,132
- Ich soll mit Ihnen in eine Galerie gehen?
- Wieso nicht?
764
01:07:33,258 --> 01:07:35,052
Kommen Sie.
765
01:07:57,491 --> 01:08:01,453
- Haben Sie das Erstaunen gesehen?
- Es hat ihr den Atem verschlagen.
766
01:08:06,041 --> 01:08:08,001
Sie sieht furchterregend aus.
767
01:08:08,085 --> 01:08:09,711
<i>Sie hat kalte Augen.</i>
768
01:08:10,587 --> 01:08:13,507
Ich fühl' mich,
als würde jemand über mein Grab steigen.
769
01:08:13,590 --> 01:08:16,510
Ich würde Ihnen gern
noch ein anderes Bild zeigen.
770
01:08:34,402 --> 01:08:36,404
Sie kennen ihn, hab ich recht?
771
01:08:37,197 --> 01:08:41,118
Was der Herr zusammenfügt,
soll der Mensch nicht scheiden.
772
01:08:41,993 --> 01:08:45,747
So erkläre ich euch hiermit
zu Mann und Frau.
773
01:08:53,004 --> 01:08:55,549
PRINZ EDWARD ALBERT VICTOR
HERZOG VON CLARENCE
774
01:09:01,096 --> 01:09:05,142
- Sir William Gull, bitte.
- Sir William empfängt keine Besucher.
775
01:09:07,769 --> 01:09:12,190
Sir William? Ich bin's, Inspektor Abberline.
Ich muß mit Ihnen reden, Sir.
776
01:09:12,357 --> 01:09:15,652
Sir William ist krank.
Er kann keine Besucher empfangen.
777
01:09:18,822 --> 01:09:20,157
Ich sagte,
778
01:09:21,324 --> 01:09:23,160
daß er Sie nicht empfangen kann.
779
01:09:23,243 --> 01:09:26,121
SIR WILLIAM: Schon gut.
Etwas Gesellschaft schadet nicht.
780
01:09:26,204 --> 01:09:28,957
Sagen Sie bitte Anna, daß sie Tee bringt.
781
01:09:35,005 --> 01:09:39,676
SIR WILLIAM: Wünschte, ich könnte sagen,
daß Ihre Geschichte ein Hirngespinst ist.
782
01:09:42,053 --> 01:09:44,097
Aber leider kann ich das nicht.
783
01:09:45,140 --> 01:09:49,769
Ich weiß aus sicherer Quelle, daß der Prinz
einen Hang zu gefallenen Mädchen hat.
784
01:09:50,562 --> 01:09:53,148
Könnte mir vorstellen,
daß es wahrscheinlich ist,
785
01:09:53,231 --> 01:09:55,942
<i>daß er dieses aufwendige Blendwerk</i>
<i>ausgeheckt hat,</i>
786
01:09:56,026 --> 01:09:59,404
<i>um ungestört seinen privaten Neigungen</i>
<i>frönen zu können.</i>
787
01:10:00,197 --> 01:10:03,033
Aber es gibt eine Tatsache,
788
01:10:03,575 --> 01:10:08,205
die der These widerspricht, daß
Prinz Edward Jack the Ripper sein könnte.
789
01:10:09,247 --> 01:10:10,832
Und die wäre, Sir?
790
01:10:13,835 --> 01:10:17,631
Wenn Sie das, was ich Ihnen erzähle,
jemandem anvertrauen, sind wir in Gefahr.
791
01:10:17,714 --> 01:10:20,508
<i>Ich kann nur hoffen,</i>
<i>daß das, was ich Ihnen nun sage,</i>
792
01:10:20,592 --> 01:10:23,511
<i>Ihnen hilft, der Gefahr zu entgehen,</i>
<i>in der Sie sind.</i>
793
01:10:23,595 --> 01:10:26,723
Ich weiß, daß es für mich
schon lange kein Zurück gibt.
794
01:10:28,808 --> 01:10:30,477
Prinz Edward hat Syphilis.
795
01:10:33,104 --> 01:10:37,192
<i>Kein sehr angenehmes Staatsgeheimnis,</i>
<i>aber auch kein unbedeutendes.</i>
796
01:10:37,317 --> 01:10:39,569
Aber das würde doch manches erklären.
797
01:10:39,653 --> 01:10:43,114
Mir war unbekannt, weshalb der Prinz
Anns Freundinnen umgebracht hatte.
798
01:10:43,198 --> 01:10:47,827
Besonders auf eine so bestialische Art.
Aber er hat sie nicht nur töten wollen,
799
01:10:49,079 --> 01:10:51,081
er wollte sie bestrafen.
800
01:10:51,248 --> 01:10:53,625
<i>Er wollte Rache üben, verstehen Sie, Sir?</i>
801
01:10:53,708 --> 01:10:56,086
Nein, Inspektor, das verstehe ich nicht.
802
01:10:57,087 --> 01:11:01,216
Ich fürchte, daß Ihre Spekulationen
über die Verfassung des Prinzen,
803
01:11:01,549 --> 01:11:05,470
<i>so scharfsinnig sie auch sind,</i>
<i>nicht die physische Unmöglichkeit zeigen,</i>
804
01:11:05,553 --> 01:11:07,347
<i>ein solches Verbrechen zu begehen.</i>
805
01:11:07,430 --> 01:11:12,310
Die Krankheit ist so weit fortgeschritten,
seine Hände zittern stets.
806
01:11:12,894 --> 01:11:17,524
Er ist schwach. Die Morde des "Rippers"
verlangen nach einer ruhigen Hand...
807
01:11:17,774 --> 01:11:19,359
<i>und sehr viel Kraft.</i>
808
01:11:20,485 --> 01:11:23,571
Und Sie haben auch
die wichtigste Tatsache übersehen:
809
01:11:24,364 --> 01:11:26,241
Egal, was der Prinz auch ist,
810
01:11:26,324 --> 01:11:29,494
er weiß so gut wie nichts
über die menschliche Anatomie.
811
01:12:08,325 --> 01:12:11,286
...in den Mittelpunkt,
wo er zum Behufe...
812
01:12:11,369 --> 01:12:13,830
<i>eines Gebets auf die Knie fallen wird.</i>
813
01:12:19,210 --> 01:12:22,589
<i>Gib Deinen Namen,</i>
<i>allmächtiger Vater des Alls,</i>
814
01:12:22,714 --> 01:12:25,342
<i>dieser, unserer Versammlung.</i>
815
01:12:27,344 --> 01:12:28,803
Wer ist das?
816
01:12:29,220 --> 01:12:32,349
Ein armer Kandidat
im Stadium der Dunkelheit,
817
01:12:32,432 --> 01:12:36,394
der aus freien Stücken hergekommen ist,
wohlvorbereitet...
818
01:12:37,354 --> 01:12:39,731
in Demut darum bittend,
819
01:12:39,939 --> 01:12:43,193
in die Geheimnisse und Privilegien
eingeführt zu werden.
820
01:12:43,401 --> 01:12:48,365
Solltest du mal in größter Gefahr sein
und Not, in wen setzt du dein Vertrauen?
821
01:12:49,366 --> 01:12:50,367
In Gott.
822
01:12:51,368 --> 01:12:54,621
Wie hat er von der Gestrauchelten
und dem Kind erfahren?
823
01:12:55,038 --> 01:12:59,667
Nun, er verfügt über eine gewisse Schläue,
wie man sie in den unteren Ständen findet.
824
01:12:59,834 --> 01:13:03,755
Eine billige Art von Intelligenz.
Aber nichts desto weniger effektiv.
825
01:13:05,840 --> 01:13:08,176
Da bin ich aber froh,
daß Sie frei davon sind.
826
01:13:08,259 --> 01:13:09,677
Ja, Gott sei Dank.
827
01:13:09,761 --> 01:13:12,055
Sprich den feierlichen Eid.
828
01:13:12,806 --> 01:13:15,308
Sollte ich die Geheimnisse je preisgeben,
829
01:13:15,392 --> 01:13:20,063
dann wird die Strafe folgende sein:
Man möge mir die Kehle durchschneiden...
830
01:13:21,022 --> 01:13:23,775
<i>mir die Zunge mitsamt</i>
<i>der Wurzel herausreißen...</i>
831
01:13:24,401 --> 01:13:28,613
und mich dann irgendwo im Sand,
200 Meter vor der Steilküste, verscharren.
832
01:13:30,407 --> 01:13:32,909
Glauben Sie,
daß Gull sich ihm anvertraut hat?
833
01:13:32,992 --> 01:13:36,246
Ich glaube nicht,
daß der alte Knabe schon so senil ist.
834
01:13:36,579 --> 01:13:37,622
Nein!
835
01:13:38,248 --> 01:13:40,250
Nein, so dumm ist er nicht.
836
01:13:44,295 --> 01:13:46,798
Möge unser Bruder das Licht erblicken!
837
01:13:59,519 --> 01:14:02,814
-<i>Ich hörte...</i>
-<i>...keine Zeit zum Schreien...</i>
838
01:14:03,481 --> 01:14:05,400
MANN 2: <i>Ein weiterer schöner Mord.</i>
839
01:14:06,943 --> 01:14:09,446
MANN 3:
<i>Fürchten Sie mich! Jack the Ripper!</i>
840
01:14:10,280 --> 01:14:11,823
Sie wissen, daß alles Blödsinn ist?
841
01:14:11,906 --> 01:14:14,284
Ja, sehr richtig! Alles Blödsinn!
842
01:14:14,367 --> 01:14:17,454
Sollten Sie weiter der Rothaarigen glauben,
dann weiß ich nicht.
843
01:14:17,537 --> 01:14:21,166
Schien es Ihnen nie, daß sie eine ist,
die sich Geschichten ausdenkt?
844
01:14:21,249 --> 01:14:24,127
Immerhin ist sie 'ne Hure.
845
01:14:24,294 --> 01:14:25,920
Sie ist 'ne Frau, die...
846
01:14:28,506 --> 01:14:31,259
"Was ist ein Name,
was uns Rose bedeutet?"
847
01:14:31,509 --> 01:14:32,760
Ist es das?
848
01:14:34,179 --> 01:14:37,765
<i>Frederick, mein lieber Freund!</i>
<i>Niemand ist mehr darüber erfreut...</i>
849
01:14:37,891 --> 01:14:42,312
<i>zu hören, daß Ihr Interesse am schönen</i>
<i>Geschlecht auflebt, doch denken Sie daran,</i>
850
01:14:42,395 --> 01:14:46,191
daß eine wie sie einen Mann immer
das empfinden lassen kann, was sie will.
851
01:14:46,274 --> 01:14:47,692
- Sergeant Godley!
- Ja, Sir.
852
01:14:47,775 --> 01:14:49,360
Verhaften Sie die Nichols-Bande.
853
01:14:49,444 --> 01:14:52,280
- Sehr wohl.
- Ich hab versucht, sie aufzuhalten.
854
01:14:52,363 --> 01:14:54,741
Das ist mit der Nachmittagspost
gekommen.
855
01:14:56,326 --> 01:15:00,205
"Ich schicke die halbe Niere einer Frau,
die ich für Sie aufbewahrte.
856
01:15:00,288 --> 01:15:04,125
<i>Die andere habe ich gebraten und</i>
<i>verspeist. Sie war sehr schmackhaft."</i>
857
01:15:04,334 --> 01:15:07,545
Wir verlangen, daß was getan wird,
und zwar noch heut' nacht.
858
01:15:07,670 --> 01:15:09,380
"Aus der Hölle."
859
01:15:10,340 --> 01:15:12,675
Auf den Absender trifft das sicher zu.
860
01:15:13,718 --> 01:15:16,262
Das ist unmöglich!
Bist du sicher, daß es derselbe war?
861
01:15:16,346 --> 01:15:19,182
Ich kenne ihn! Ich hab ihm
zweimal Modell gestanden.
862
01:15:19,265 --> 01:15:22,477
Ich stand nackt da und hab ihm zugesehen,
wie er mich gemalt hat.
863
01:15:22,560 --> 01:15:25,271
Und wie lange war er mit Ann zusammen?
Über ein Jahr?
864
01:15:25,355 --> 01:15:26,856
Nahezu zwei.
865
01:15:29,567 --> 01:15:32,529
Da seid ihr zwei ja! Hallo, ihr Süßen!
866
01:15:32,695 --> 01:15:35,073
Du solltest doch auf mich warten.
867
01:15:35,156 --> 01:15:38,493
Ich kann nicht ohne was zu
trinken in einem Pub rumsitzen.
868
01:15:38,576 --> 01:15:41,412
Das steh ich nicht durch.
Ratet mal, wen ich traf?
869
01:15:41,538 --> 01:15:43,540
<i>Erinnert ihr euch noch an Ada?</i>
870
01:15:44,666 --> 01:15:46,251
Sie kommt aus Frankreich.
871
01:15:46,334 --> 01:15:47,377
Brüssel.
872
01:15:49,379 --> 01:15:50,964
Brüssel.
873
01:15:51,965 --> 01:15:54,217
Sie ist hübsch, nicht?
874
01:15:56,177 --> 01:15:58,680
Nicht in der Öffentlichkeit, Liebes.
875
01:15:58,930 --> 01:16:02,433
Sei so nett und laß uns 'n Moment allein.
Wir müssen mit Liz reden.
876
01:16:02,517 --> 01:16:05,728
Bleib hübsch hier sitzen.
877
01:16:06,312 --> 01:16:08,898
Nun mach schon, Mary,
hol uns was zu trinken.
878
01:16:09,732 --> 01:16:10,984
Mary!
879
01:16:19,492 --> 01:16:22,453
Eine Woche keine Sorgen
wegen der Nichols-Bande.
880
01:16:22,579 --> 01:16:25,665
- Solange kann ich sie festhalten.
- Das ist wenigstens etwas.
881
01:16:25,748 --> 01:16:27,041
Danke.
882
01:16:28,042 --> 01:16:30,712
Was macht die kleine Alice?
Geht's ihr wirklich gut?
883
01:16:30,795 --> 01:16:34,090
Es geht ihr gut.
Wenn alles vorbei ist, holen wir sie raus.
884
01:16:34,215 --> 01:16:35,592
Wir holen sie raus?
885
01:16:35,800 --> 01:16:37,176
Hören Sie, Mary!
886
01:16:37,260 --> 01:16:41,139
Bis das vorbei ist, müssen Sie und Ihre
Freundin von der Straße verschwinden.
887
01:16:41,222 --> 01:16:43,766
- Und wie lange soll das dauern?
- Ein paar Tage nur.
888
01:16:43,850 --> 01:16:48,062
Dann stecken Sie uns lieber ins Gefängnis.
Denn wir haben kein Geld.
889
01:16:48,646 --> 01:16:50,440
Na, schön, nehmen Sie das hier.
890
01:16:51,274 --> 01:16:54,569
Kaufen Sie sich was zu essen, ein Quartier,
wo Sie bleiben.
891
01:16:54,652 --> 01:16:57,488
<i>Sagen Sie keinem wo.</i>
<i>Selbst ich will es nicht wissen.</i>
892
01:16:58,489 --> 01:17:03,036
In 3 Tagen kommen Sie ins "Ten Bells".
Lasse beim Wirt 'ne Nachricht.
893
01:17:07,790 --> 01:17:08,833
Was?
894
01:17:09,459 --> 01:17:10,877
Ist das zu wenig?
895
01:17:11,002 --> 01:17:14,464
Ich würde Ihnen so gern das Dorf zeigen,
in dem ich geboren wurde.
896
01:17:14,589 --> 01:17:16,424
Es ist wunderschön dort.
897
01:17:17,508 --> 01:17:20,720
<i>Direkt am Meer gelegen.</i>
<i>So wie in Ihrer Vision von mir.</i>
898
01:17:21,304 --> 01:17:24,641
Einst dachte ich, es wäre zu klein,
um dort zu leben.
899
01:17:25,224 --> 01:17:27,644
Doch jetzt bin ich nicht mehr sicher.
900
01:17:32,482 --> 01:17:33,524
Nicht.
901
01:17:34,484 --> 01:17:35,526
Was?
902
01:17:36,569 --> 01:17:38,404
Dachten Sie, ich wollte Sie bezahlen?
903
01:17:38,488 --> 01:17:40,740
<i>Das war nicht geschäftlich gemeint.</i>
904
01:17:40,907 --> 01:17:42,283
Noch bin ich eine Frau!
905
01:17:42,367 --> 01:17:45,536
Das hat man mir noch nicht
nehmen können, bis jetzt nicht.
906
01:17:58,549 --> 01:18:00,343
Jetzt reicht's.
907
01:18:01,761 --> 01:18:04,097
So, mein Junge, und jetzt sieh zu...
908
01:18:06,265 --> 01:18:07,684
Entschuldigung, Sir.
909
01:18:30,415 --> 01:18:32,083
Noch einmal drehen!
910
01:18:34,001 --> 01:18:35,878
Und einen Knicks.
911
01:18:38,548 --> 01:18:39,674
Das war's dann!
912
01:18:49,600 --> 01:18:51,686
Du mußt nicht schüchtern sein, Süße.
913
01:18:51,769 --> 01:18:54,105
Die interessiert nicht, was wir tun.
914
01:19:01,320 --> 01:19:03,740
Vergiß nicht,
ich bezahlte dein Abendessen.
915
01:19:04,615 --> 01:19:06,784
Und laß dieses Kopfschütteln.
916
01:19:07,618 --> 01:19:10,621
-Laß sie in Ruhe, Liz!
-Das ist meine Sache.
917
01:19:10,747 --> 01:19:15,710
<i>- Kannst du dich nicht mal zurückhalten?</i>
<i>- Mußt du immer das letzte Wort haben.</i>
918
01:19:16,294 --> 01:19:19,630
Geh nicht, es ist nicht sicher.
919
01:19:19,714 --> 01:19:21,966
Mir reicht's, ich brauch' was im Bauch.
920
01:19:22,049 --> 01:19:24,552
- Ich bin gleich wieder da.
- Sei nicht so dumm!
921
01:19:24,635 --> 01:19:28,973
- Es wird doch mal 'ne Nacht ohne gehen.
- Ich will jetzt was trinken.
922
01:19:32,810 --> 01:19:34,103
Da hab ich sie.
923
01:19:34,187 --> 01:19:35,313
Sämtliche Dienstakten!
924
01:19:35,396 --> 01:19:39,776
Grenadiergarde!
Lieutenant Benjamin Kidney.
925
01:19:40,818 --> 01:19:41,694
<i>Sehen Sie?</i>
926
01:19:42,445 --> 01:19:44,363
Genau wie Sie vermutet hatten.
927
01:19:45,323 --> 01:19:47,533
Vor der Spezialabteilung...
928
01:19:47,617 --> 01:19:49,911
war Kidney bei den Gardegrenadieren.
929
01:19:50,203 --> 01:19:53,456
<i>Zu seinen Aufgaben gehörte es,</i>
<i>dem Feldscher zu helfen.</i>
930
01:19:53,706 --> 01:19:56,959
Dann werde ich Ihnen mal sagen,
was mir daran nicht schmeckt:
931
01:19:57,043 --> 01:20:00,838
<i>Einem Fachmann zu assistieren,</i>
<i>ist noch etwas völlig, völlig anderes...</i>
932
01:20:00,922 --> 01:20:02,632
als es selbst zu tun.
933
01:20:02,757 --> 01:20:05,635
Jemand muß
doch für den Prinz alles beseitigen.
934
01:20:05,718 --> 01:20:08,721
Wer räumt denn den Dreck
für die alte Witwe weg?
935
01:20:08,846 --> 01:20:11,349
Sie klingen wie Othello, wissen Sie das?
936
01:20:11,474 --> 01:20:14,560
<i>Alles ist verdächtig.</i>
<i>Wie bei dem tragischen Mohren werden...</i>
937
01:20:14,644 --> 01:20:17,188
<i>auch Ihre Verdächtigungen</i>
<i>im eigenen Untergang enden.</i>
938
01:20:17,271 --> 01:20:20,441
Die Frauen wurden nicht einfach
zum Schweigen gebracht.
939
01:20:20,525 --> 01:20:24,195
Die wurden auf brutale Weise ermordet.
Warum sollte Ben Kidney so was tun?
940
01:20:24,278 --> 01:20:25,780
Um den Leuten Angst zu machen.
941
01:20:25,863 --> 01:20:28,866
- Um sie vom Wesentlichen abzulenken.
- Was da wäre?
942
01:20:28,950 --> 01:20:31,118
Worum geht es der Sonderabteilung?
943
01:20:31,327 --> 01:20:34,789
<i>Prinz Edward heiratet Ann Crook.</i>
<i>Eine Bürgerliche, Katholikin.</i>
944
01:20:34,872 --> 01:20:38,751
Die Trauung findet in der katholischen
Kirche statt. Haben ein uneheliches Kind,
945
01:20:38,835 --> 01:20:42,797
welches aber der Erbfolge nach einen
Anspruch auf den Thron von England hat.
946
01:20:42,880 --> 01:20:44,674
<i>Und all diese Frauen waren dabei.</i>
947
01:20:44,757 --> 01:20:47,969
All diese Frauen sind Zeugen
eines Ereignisses gewesen,
948
01:20:48,803 --> 01:20:51,472
das das Britische Empire
zerschmettern könnte.
949
01:20:58,187 --> 01:21:01,899
Wenn sie erst mal anfängt,
dann zieht sie die ganze Nacht durch.
950
01:21:01,983 --> 01:21:06,487
- Sie weiß, wie gefährlich das ist.
- Die Sache mit dem Prinz glaubt sie nicht.
951
01:21:06,571 --> 01:21:10,908
Sie denkt, daß du den Inspektor nur
bei Laune hältst, da du von ihm was willst.
952
01:21:16,789 --> 01:21:18,332
Hallo, Sir?
953
01:21:19,625 --> 01:21:22,587
DER RIPPER:
Stimmt irgendwas nicht, Liebes?
954
01:21:22,795 --> 01:21:26,841
Nein, Sir! Einen Moment lang hatte ich
geglaubt, Sie wären jemand anders.
955
01:21:29,510 --> 01:21:30,928
DER RIPPER: Durstig?
956
01:21:38,519 --> 01:21:40,187
Durst hab ich immer, Sir.
957
01:21:41,939 --> 01:21:44,942
DER RIPPER: Vielleicht gibt es
hier in der Nähe ein Plätzchen,
958
01:21:45,026 --> 01:21:48,404
<i>wo wir hingehen könnten,</i>
<i>während mein Kutscher aufpaßt?</i>
959
01:21:48,738 --> 01:21:49,780
Ja!
960
01:21:51,782 --> 01:21:52,825
Ja.
961
01:21:52,992 --> 01:21:54,452
Dann kommen Sie.
962
01:21:54,744 --> 01:21:55,828
Folgen Sie mir.
963
01:22:24,815 --> 01:22:26,484
Na, kommen Sie doch!
964
01:22:27,401 --> 01:22:28,778
Folgen Sie mir.
965
01:22:31,864 --> 01:22:34,075
Die Trauben sind gefallen.
966
01:22:52,718 --> 01:22:53,803
Nein!
967
01:22:55,388 --> 01:22:57,431
Was glotzt'n du so, Lipski, hä?
968
01:23:01,560 --> 01:23:02,895
Halt's Maul!
969
01:23:28,504 --> 01:23:30,923
Ich glaube, da kommt jemand, Sir.
970
01:23:31,048 --> 01:23:32,133
<i>Sir!</i>
971
01:23:57,742 --> 01:23:59,785
Ist eine von denen, nicht wahr?
972
01:24:00,536 --> 01:24:02,705
Kehle durchgeschnitten, wie üblich.
973
01:24:02,788 --> 01:24:03,873
Ja!
974
01:24:04,915 --> 01:24:06,459
Er wurde aber gestört.
975
01:24:07,668 --> 01:24:09,670
Dennoch mußte sie sterben.
976
01:24:11,589 --> 01:24:14,050
Er wird sich damit nicht zufrieden geben.
977
01:24:18,054 --> 01:24:19,472
Wilkins?
978
01:24:21,599 --> 01:24:24,769
Rufen Sie einen Krankenwagen.
Beeilen Sie sich.
979
01:25:08,187 --> 01:25:10,231
DER RIPPER: Verzeihen Sie, Miss.
980
01:25:51,355 --> 01:25:53,065
Sie hätten tot...
981
01:25:53,774 --> 01:25:55,025
sein können.
982
01:25:56,193 --> 01:25:59,029
<i>Aber das würde</i>
<i>zu viele lästige Fragen aufwerfen.</i>
983
01:26:01,991 --> 01:26:04,201
Vergiß das Geseiere von dem Alten.
984
01:26:04,577 --> 01:26:08,998
Such dir einen Sündenbock. Denn sonst
interessiert uns nicht mehr, wer fragt:
985
01:26:09,081 --> 01:26:12,042
"Was ist denn
mit Inspektor Abberline passiert?"
986
01:26:38,319 --> 01:26:41,488
Wir sollten uns beeilen, Sir.
Es wird allmählich hell.
987
01:26:43,115 --> 01:26:45,618
DER RIPPER:
Hast du 'n Stück Kreide, Netley?
988
01:26:46,327 --> 01:26:47,953
Kreide, Sir?
989
01:26:48,913 --> 01:26:51,957
Man hat wieder eine gefunden,
am Mitre Square.
990
01:27:16,732 --> 01:27:20,569
Gute Arbeit, Inspektor! Sie haben ihn
ermutigt, zwei in einer Nacht zu töten.
991
01:27:20,653 --> 01:27:22,863
Ach, verschwinden Sie!
992
01:27:30,871 --> 01:27:32,456
Catherine Eddowes.
993
01:27:34,166 --> 01:27:36,835
Da ist was auf die Wand geschrieben.
Am Ende der Straße,
994
01:27:36,919 --> 01:27:38,671
sehen Sie sich das mal an.
995
01:27:40,089 --> 01:27:44,134
"Die Juden sind die Leute,
die für nichts die Schuld kriegen."
996
01:27:44,218 --> 01:27:46,762
<i>Ist nicht grad Shakespeare,</i>
<i>aber muß genügen.</i>
997
01:27:51,892 --> 01:27:54,186
Madam! Nicht so hastig!
998
01:27:54,728 --> 01:27:57,564
Achten Sie darauf,
daß die Schürze mit raufkommt.
999
01:28:08,158 --> 01:28:10,202
Sir, der Mörder hat das geschrieben.
1000
01:28:10,828 --> 01:28:12,913
Und woher wollen Sie das wissen?
1001
01:28:12,997 --> 01:28:15,749
Weil ich vor
'ner dreiviertel Stunde hier war.
1002
01:28:16,250 --> 01:28:19,420
In diesem Haus wohnen größtenteils
bloß Juden. Hab ich recht?
1003
01:28:19,545 --> 01:28:21,046
Ja, sehr richtig.
1004
01:28:21,171 --> 01:28:22,131
Ich bin soweit.
1005
01:28:22,214 --> 01:28:25,342
Packen Sie die Sachen zusammen,
und verschwinden Sie.
1006
01:28:27,428 --> 01:28:28,846
Abberline?
1007
01:28:29,430 --> 01:28:31,390
- Waschen Sie das ab.
- Was?
1008
01:28:31,557 --> 01:28:33,892
- Sie haben verstanden.
- Das ist eine Spur.
1009
01:28:33,976 --> 01:28:35,060
Jetzt hören Sie mal!
1010
01:28:35,144 --> 01:28:39,815
In weniger als einer Stunde werden hier
unzählige Menschen rumschnüffeln.
1011
01:28:40,065 --> 01:28:43,652
<i>Wenn die das mitkriegen, ist kein Jude</i>
<i>in London seines Lebens sicher.</i>
1012
01:28:43,736 --> 01:28:46,989
Dann haben wir eine Revolte.
Also waschen Sie das ab.
1013
01:28:47,406 --> 01:28:51,327
Nur ein Intelligenter kann das schreiben.
1014
01:28:51,452 --> 01:28:55,289
- Überzeugen Sie sich.
- Das muß ich nicht, ich hab's ja gesehen.
1015
01:28:55,789 --> 01:28:58,667
Ein Gebildeter weiß allerdings,
wie man "Jude" schreibt.
1016
01:28:58,751 --> 01:29:00,336
Noch weiß ich nicht, was es...
1017
01:29:00,419 --> 01:29:04,798
damit auf sich hat, aber es hat nichts
mit den Leuten zu tun, die hier wohnen.
1018
01:29:08,052 --> 01:29:11,638
Sergeant! Beauftragen Sie
zwei Constables damit, das abzuwischen.
1019
01:29:12,473 --> 01:29:14,558
<i>Darf man erfahren,</i>
<i>warum Sie ihn ansehen?</i>
1020
01:29:14,641 --> 01:29:16,185
Waschen Sie es ab!
1021
01:29:16,352 --> 01:29:17,686
Ja, Sir!
1022
01:29:19,688 --> 01:29:23,275
Sechs Männer haben es
gelesen. Der Sergeant schrieb es ab.
1023
01:29:23,400 --> 01:29:25,778
Ich werde diese Worte nie vergessen.
1024
01:29:25,861 --> 01:29:28,906
Was Sie tun, ist nichts weiter
als Beweismittel vernichten.
1025
01:29:28,989 --> 01:29:32,618
Nein! Ich werde lediglich die Leitung
einer Ermittlung übernehmen,
1026
01:29:32,701 --> 01:29:37,581
die Sie haben ins Leere laufen lassen,
bis zum Punkte äußerster Ineffizienz.
1027
01:29:38,374 --> 01:29:41,126
Sie sind vom Dienst suspendiert,
Abberline!
1028
01:29:42,711 --> 01:29:45,297
<i>Inspektor Abberline ist hiermit suspendiert.</i>
1029
01:29:46,340 --> 01:29:48,384
Er erhält keine Privilegien mehr.
1030
01:30:05,025 --> 01:30:07,111
Sie haben sie nicht gesehen?
1031
01:30:08,070 --> 01:30:10,656
Wenn sie kommen sollte,
geben Sie ihr das.
1032
01:30:13,075 --> 01:30:14,701
Ein langes Schreiben, hä?
1033
01:30:16,537 --> 01:30:18,455
Für Ihre Dienste.
1034
01:30:20,165 --> 01:30:22,251
Der Brief ist privat, verstanden?
1035
01:30:22,543 --> 01:30:24,169
Verstehe.
1036
01:31:15,387 --> 01:31:16,930
<i>Wer seid Ihr?</i>
1037
01:31:21,602 --> 01:31:23,604
<i>Sprich jetzt den Eid.</i>
1038
01:31:23,729 --> 01:31:26,398
<i>"Ich werde nie unser Geheimnis..."</i>
1039
01:31:45,709 --> 01:31:47,544
<i>Wieder Trauben.</i>
1040
01:31:49,004 --> 01:31:50,422
<i>Warum Trauben?</i>
1041
01:31:51,465 --> 01:31:53,383
<i>Tötet nicht aus Profit.</i>
1042
01:31:53,467 --> 01:31:55,385
<i>So dumm ist er nicht.</i>
1043
01:31:55,469 --> 01:31:58,555
-<i>Zweifel?</i>
-<i>Suchen einen Sündenbock.</i>
1044
01:31:59,848 --> 01:32:02,059
<i>"...meine Kehle durchschnitten..."</i>
1045
01:32:02,184 --> 01:32:03,810
<i>Ritualmorde!</i>
1046
01:32:44,393 --> 01:32:46,186
GESCHICHTE DER FREIMAUREREI
1047
01:33:04,246 --> 01:33:09,501
Und Jubelum sagte:
"Oh, daß mein Körper durchteilt werde."
1048
01:33:12,504 --> 01:33:17,467
"Jubela, Jubelo und Jubelum."
1049
01:33:18,552 --> 01:33:19,595
<i>Juden.</i>
1050
01:33:51,293 --> 01:33:53,712
Na, ich bin's, Ada! Ich bin's bloß.
1051
01:33:55,130 --> 01:33:57,716
Ich hab uns was
zum Abendessen mitgebracht.
1052
01:34:00,927 --> 01:34:02,971
Du kleine Diebin, das Geld brauch ich doch.
1053
01:34:03,055 --> 01:34:07,643
Ich hab nur 'n bißchen was fürs Essen
rausgenommen. Ist das schlimm, Mary?
1054
01:34:09,311 --> 01:34:12,731
Ist schon gut, Kleines.
Du bist ein guter Mensch, aber hör zu:
1055
01:34:13,231 --> 01:34:16,443
Ehe ich London nicht verlasse,
ist es zu gefährlich für dich.
1056
01:34:16,526 --> 01:34:17,903
<i>Verstehst du?</i>
1057
01:34:19,237 --> 01:34:21,114
Ich geh' von Mary nicht weg.
1058
01:34:21,573 --> 01:34:23,075
Meiner hübschen Mary.
1059
01:34:23,825 --> 01:34:27,371
Ist schon gut so! Du brauchst
nicht zu bezahlen, was du ißt.
1060
01:34:27,663 --> 01:34:28,705
Pardon?
1061
01:34:31,708 --> 01:34:33,543
Also, auf unser Mahl!
1062
01:35:08,745 --> 01:35:12,332
Ich bedaure, Sie in diesem Aufzug
begrüßen zu müssen, Inspektor,
1063
01:35:12,416 --> 01:35:14,000
<i>aber ich bin verabredet.</i>
1064
01:35:14,084 --> 01:35:17,671
<i>Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen,</i>
<i>daß ich mich weiter ankleide?</i>
1065
01:35:17,754 --> 01:35:20,006
- Nein, nein. Ich bitte Sie.
- Danke.
1066
01:35:21,550 --> 01:35:24,511
Ich würde gern
über die Freimaurer reden.
1067
01:35:24,594 --> 01:35:25,679
Verstehe.
1068
01:35:27,723 --> 01:35:31,184
Wie die Münzen angeordnet waren,
zu Dark Annies Füßen...
1069
01:35:32,018 --> 01:35:35,564
und auch die einzelnen Fundorte
der Leichen.
1070
01:35:37,107 --> 01:35:39,276
<i>Alles bildet einen fünfzackigen Stern.</i>
1071
01:35:39,359 --> 01:35:42,446
Der fünfzackige Stern ist
ein Symbol der Freimaurer, oder?
1072
01:35:42,529 --> 01:35:43,739
SIR WILLIAM: Ja.
1073
01:35:45,574 --> 01:35:47,868
Und die Art,
wie die Frauen getötet wurden,
1074
01:35:47,951 --> 01:35:50,746
Kehlen immer von links
nach rechts zerschnitten.
1075
01:35:51,830 --> 01:35:53,957
Wie die Organe entnommen wurden!
1076
01:35:55,959 --> 01:35:58,754
Das geschah immer
nach einem Ritual, nicht?
1077
01:36:01,089 --> 01:36:02,799
Nach was für einem Ritual?
1078
01:36:03,675 --> 01:36:04,760
Der "Jewes"!
1079
01:36:06,219 --> 01:36:09,473
Der Verräter, die Hiram Abiff töteten,
Begründer der Freimaurer.
1080
01:36:09,556 --> 01:36:11,600
<i>So wurden sie hingerichtet.</i>
1081
01:36:11,808 --> 01:36:15,187
Sehr richtig!
Zumindest steht es so im großen Buch.
1082
01:36:16,646 --> 01:36:20,192
Also tötet Jack the Ripper
nicht nur schlicht Huren!
1083
01:36:21,443 --> 01:36:23,403
Er exekutiert Verräter.
1084
01:36:23,737 --> 01:36:26,698
<i>Er ist ein Freimaurer,</i>
<i>der seine Pflicht erfüllt.</i>
1085
01:36:26,782 --> 01:36:28,784
Ja, ich fürchte nur, Inspektor,
1086
01:36:28,867 --> 01:36:31,661
man wird Ihnen nicht erlauben,
ihn zu verhaften.
1087
01:36:32,370 --> 01:36:34,831
Ich will ihn auch gar nicht verhaften.
1088
01:36:37,209 --> 01:36:39,878
<i>Der Ripper muß noch</i>
<i>eine Verräterin hinrichten.</i>
1089
01:36:40,587 --> 01:36:42,964
Doch das werde ich zu verhindern wissen.
1090
01:36:48,011 --> 01:36:50,222
Ist man an Sie herangetreten, Sir,
1091
01:36:51,181 --> 01:36:53,475
<i>weil Sie ein treuer Freimaurer sind?</i>
1092
01:36:54,267 --> 01:36:57,854
<i>Hat man Sie gebeten, die heimliche Ehe</i>
<i>des Prinzen zu vertuschen?</i>
1093
01:37:01,399 --> 01:37:03,318
So hat es angefangen, ja.
1094
01:37:04,277 --> 01:37:07,280
Und dann erkannten Sie,
daß der Prinz Syphilis hat.
1095
01:37:08,698 --> 01:37:11,451
Er wird daran sterben, Inspektor.
1096
01:37:13,203 --> 01:37:16,206
Soll ich Sie mal
durch die Syphilis-Station führen?
1097
01:37:18,875 --> 01:37:22,295
Ich weiß,
Sie sind ein Leibarzt der Königin.
1098
01:37:23,839 --> 01:37:27,676
<i>Man betraute Sie, sich um das Ergehen</i>
<i>des Thronerbens zu kümmern.</i>
1099
01:37:28,677 --> 01:37:33,306
Nur Sie hatten einen Grund anzunehmen,
daß diese Gefallenen,
1100
01:37:34,099 --> 01:37:35,725
diese Huren,
1101
01:37:36,476 --> 01:37:38,895
diese Verräterinnen,
1102
01:37:40,522 --> 01:37:42,691
<i>Ihr Lebenswerk zerstören könnten.</i>
1103
01:37:51,491 --> 01:37:53,952
Unter der Hautoberfläche der Geschichte...
1104
01:37:54,744 --> 01:37:56,913
liegen Londons Venen.
1105
01:37:57,873 --> 01:38:00,625
<i>Diese Symbole: Die Mitra,</i>
1106
01:38:01,126 --> 01:38:02,752
<i>der fünfzackige Stern.</i>
1107
01:38:03,295 --> 01:38:08,091
Selbst jemand, der so ignorant und
degeneriert ist wie Sie, erkennt,
1108
01:38:08,967 --> 01:38:13,388
daß sie vibrieren
vor Energie und Bestimmung.
1109
01:38:16,892 --> 01:38:18,852
Und diese Bestimmung bin ich.
1110
01:38:21,104 --> 01:38:22,814
<i>Ich bin diese Energie.</i>
1111
01:38:30,780 --> 01:38:33,867
Eines Tages wird
der Mensch zurückblicken...
1112
01:38:35,869 --> 01:38:39,581
und sagen:
Ich habe das 20. Jahrhundert geboren.
1113
01:38:46,421 --> 01:38:48,924
Das 20. Jahrhundert erleben Sie gar nicht.
1114
01:39:30,423 --> 01:39:32,342
Machen Sie Ihren Arm frei.
1115
01:39:37,514 --> 01:39:39,516
Wehren Sie sich nicht.
1116
01:39:40,350 --> 01:39:42,811
Das würde es nur schmerzlicher machen.
1117
01:41:05,018 --> 01:41:06,811
MANN 1: Ist alles in Ordnung?
1118
01:41:06,895 --> 01:41:09,064
MANN 2: Da ist einer.
1119
01:43:09,350 --> 01:43:10,894
<i>Dr. Gull?</i>
1120
01:43:11,019 --> 01:43:12,061
Ja.
1121
01:43:12,937 --> 01:43:15,982
<i>Sie haben</i>
<i>das menschliche Herz beschrieben.</i>
1122
01:43:17,108 --> 01:43:18,151
Ja.
1123
01:43:20,528 --> 01:43:21,571
Ja.
1124
01:43:23,239 --> 01:43:25,366
Das menschliche Herz...
1125
01:43:26,159 --> 01:43:28,536
ist ein harter und kräftiger Muskel.
1126
01:43:30,121 --> 01:43:33,208
Man könnte sagen,
das organische Pendant zu Mahagoni.
1127
01:43:34,250 --> 01:43:39,214
Und wie wir wissen,
sehr schwierig zu verbrennen.
1128
01:43:43,009 --> 01:43:45,220
Es ist etwa so groß wie 'ne Faust.
1129
01:43:46,763 --> 01:43:50,225
Und ist es für den Antrieb
des Blutkreislaufs zuständig.
1130
01:43:51,809 --> 01:43:56,814
Das Herz hat zwei Vorkammern,
zwei Hauptkammern und vier Klappen.
1131
01:43:58,816 --> 01:44:02,278
SIR WILLIAM: <i>In seiner Wirkungsweise</i>
<i>entspricht es einer Pumpe,</i>
1132
01:44:03,112 --> 01:44:05,698
<i>die einen doppelten Kreislauf antreibt.</i>
1133
01:44:07,617 --> 01:44:12,205
<i>Beim Erwachsenen schlägt das Herz im</i>
<i>Durchschnitt 70 bis 80 Mal pro Minute.</i>
1134
01:44:15,250 --> 01:44:17,919
<i>Der Druck der Herzkammern ist so groß,</i>
1135
01:44:18,836 --> 01:44:25,635
<i>daß wenn die größte Arterie des Körpers,</i>
<i>die Aorta, durchtrennt wird,</i>
1136
01:44:25,718 --> 01:44:28,972
<i>eine Blutfontäne von zwei Meter Höhe...</i>
1137
01:44:30,265 --> 01:44:32,350
<i>emporschießt.</i>
1138
01:45:14,600 --> 01:45:16,561
Fürchte keinen Gott!
1139
01:45:17,103 --> 01:45:18,146
<i>Erhebe dich.</i>
1140
01:45:19,689 --> 01:45:21,941
<i>Denn dein Glaube ist wohlbegründet.</i>
1141
01:45:57,393 --> 01:45:58,853
Noch eine Tote!
1142
01:46:01,189 --> 01:46:03,816
Nein, nein! Sie sollten da nicht reingehen!
1143
01:46:03,941 --> 01:46:05,360
Wie schlimm ist es?
1144
01:46:07,195 --> 01:46:09,197
Er hat sie völlig zerschnitten.
1145
01:46:09,947 --> 01:46:12,158
Sergeant! Er darf jetzt rein.
1146
01:46:24,379 --> 01:46:25,797
Überlassen Sie ihn mir!
1147
01:46:25,880 --> 01:46:27,965
Ich schwöre, daß er seine Strafe kriegt.
1148
01:46:28,049 --> 01:46:31,427
- Ich will ihn haben.
- Erledigt! Sie haben mein Wort.
1149
01:46:31,552 --> 01:46:32,595
Ich scheiß drauf.
1150
01:46:32,678 --> 01:46:36,224
Ich werd' von euch verdammten Brüdern
jeden kaltmachen.
1151
01:46:36,391 --> 01:46:38,142
Sie und Ihre verfluchten Brüder.
1152
01:46:38,226 --> 01:46:39,811
Jetzt hören Sie mal zu.
1153
01:46:39,894 --> 01:46:44,023
Wir haben Ihre Lage, Ihre schwierige Lage,
überaus gründlich diskutiert.
1154
01:46:44,273 --> 01:46:48,236
Sie dürfen Ihren Dienst wieder aufnehmen.
Man hat Sie sogar befördert.
1155
01:46:51,280 --> 01:46:53,908
Lassen Sie,
das bringt uns auch nicht weiter.
1156
01:46:55,785 --> 01:46:58,788
Inspektor! Jetzt spielen Sie nicht verrückt.
1157
01:46:59,080 --> 01:47:02,458
Man wird Sie
sehr aufmerksam beobachten.
1158
01:47:02,708 --> 01:47:06,212
Wo wart ihr denn die ganze Zeit?
Wo wart ihr, als es passiert ist?
1159
01:47:06,295 --> 01:47:10,007
Eine Schande für unsere Stadt,
daß keiner was unternimmt.
1160
01:47:10,091 --> 01:47:13,052
Inspektor Abberline leitet die Ermittlungen.
1161
01:47:13,261 --> 01:47:16,431
Lassen Sie ihm jede
notwendige Unterstützung zukommen.
1162
01:47:25,440 --> 01:47:28,234
Vergessen Sie nicht,
man beobachtet Sie.
1163
01:47:28,443 --> 01:47:31,696
Na los! Räumen Sie den Durchgang!
1164
01:47:31,946 --> 01:47:33,865
Treten Sie zurück!
1165
01:47:40,538 --> 01:47:42,915
Dürfen wir fortfahren, Inspektor?
1166
01:48:03,102 --> 01:48:05,438
Die Leiche liegt in der Mitte.
1167
01:48:05,521 --> 01:48:09,650
<i>Die Schultern liegen flach auf,</i>
<i>aber die Körperachse ist nach rechts.</i>
1168
01:48:10,359 --> 01:48:12,904
<i>Der linke Arm liegt dicht am Körper an.</i>
1169
01:48:13,362 --> 01:48:17,533
Der Unterarm ist leicht angewinkelt.
Ruht somit auf dem Unterleib.
1170
01:48:18,409 --> 01:48:22,371
<i>Der rechte Arm ist</i>
<i>leicht vom Körper abgespreizt.</i>
1171
01:48:22,914 --> 01:48:27,710
<i>Er liegt auf der Matratze, ist angewinkelt.</i>
<i>Der Unterarm ist nach hinten gedreht.</i>
1172
01:48:28,753 --> 01:48:32,590
<i>Die Finger verkrampft,</i>
<i>was auf einen Todeskampf schließen lässt.</i>
1173
01:48:34,133 --> 01:48:36,344
Haben Sie was gefunden, Inspektor?
1174
01:48:37,553 --> 01:48:38,513
Nein!
1175
01:48:40,431 --> 01:48:41,974
Nein, fahren Sie fort.
1176
01:48:47,146 --> 01:48:50,358
Sie war kurz vor Sonnenaufgang hier.
Hatte es mächtig eilig.
1177
01:48:50,483 --> 01:48:52,527
<i>Das sollte ich Ihnen geben.</i>
1178
01:49:00,076 --> 01:49:02,328
<i>"Ich weiß, du batest</i>
<i>mich zu warten.</i>
1179
01:49:02,411 --> 01:49:06,582
<i>Aber wenn ich schon umgebracht werden</i>
<i>muß, dann wenigstens in meinem Dorf.</i>
1180
01:49:06,999 --> 01:49:10,294
<i>Ich geh jetzt ins Waisenhaus,</i>
<i>um die kleine Alice abzuholen.</i>
1181
01:49:10,378 --> 01:49:12,547
<i>Hier ist die Anschrift,</i>
<i>unter der du mich findest.</i>
1182
01:49:12,630 --> 01:49:14,840
<i>Wir erwarten sehnlichst dein Eintreffen.</i>
1183
01:49:14,924 --> 01:49:19,554
<i>Ganz tief in meinem Herzen weiß ich,</i>
<i>daß wir am Meer glücklich werden können,</i>
1184
01:49:19,845 --> 01:49:21,931
<i>so wie du's vorhergesehen hast.</i>
1185
01:49:22,390 --> 01:49:25,434
<i>Ich hoffe,</i>
<i>bald mit dir vereint zu sein, Geliebter.</i>
1186
01:49:25,560 --> 01:49:27,979
<i>In Liebe, Mary."</i>
1187
01:49:40,366 --> 01:49:43,494
KÖNIGIN: Wir sind zutiefst erschüttert,
Lord Hallsham.
1188
01:49:43,619 --> 01:49:48,457
<i>Wir baten Sir William, eine Bedrohung von</i>
<i>unserer Familie und Thron abzuwenden.</i>
1189
01:49:48,749 --> 01:49:51,961
Und nicht diese widerlichen Ritualmorde
zu veranlassen.
1190
01:49:52,503 --> 01:49:56,299
Natürlich nicht, Euer Majestät,
das war auch nicht so beabsichtigt.
1191
01:49:56,549 --> 01:49:59,510
Aber andererseits ist er auch
seiner Pflicht nachgekommen.
1192
01:49:59,594 --> 01:50:02,054
Die Gefahr ist gebannt, Euer Majestät.
1193
01:50:02,471 --> 01:50:05,433
Sir William hat sich in gewisser Weise
loyal verhalten,
1194
01:50:05,850 --> 01:50:08,311
und dafür schulden wir ihm Dank.
1195
01:50:08,561 --> 01:50:11,564
<i>Alles weitere liegt in Ihren Händen,</i>
<i>Lord Hallsham.</i>
1196
01:50:11,814 --> 01:50:15,026
Wir möchten in Zukunft von der Sache
nichts mehr hören.
1197
01:50:16,319 --> 01:50:18,112
Ritter des Ostens!
1198
01:50:18,446 --> 01:50:21,032
Wir sind hier
unter dem Gott der Liebe versammelt,
1199
01:50:21,115 --> 01:50:25,036
unter den Augen des großen Erbauers,
um über diesen Fall zu befinden.
1200
01:50:25,578 --> 01:50:30,333
<i>Dir werden Untaten vorgeworfen, durch die</i>
<i>du unsere Bruderschaft Gefahr aussetztest.</i>
1201
01:50:30,458 --> 01:50:34,462
Du stehst hier vor deinesgleichen:
Freimaurern und Gelehrten der Medizin.
1202
01:50:34,545 --> 01:50:37,131
Ich befinde mich hier nicht
unter meinesgleichen.
1203
01:50:37,214 --> 01:50:38,507
Was?
1204
01:50:38,674 --> 01:50:41,636
Niemandem der hier Anwesenden
steht es zu,
1205
01:50:42,094 --> 01:50:45,264
über die Kunst, die ich ausübte,
ein Urteil zu fällen.
1206
01:50:45,890 --> 01:50:50,519
Eure Rituale sind hohle Schwüre,
nach denen ihr euch nicht richtet.
1207
01:50:54,357 --> 01:50:56,651
Der große Architekt spricht zu mir.
1208
01:50:57,568 --> 01:51:01,489
Er ist die Waage, durch welche meine
Taten gewogen und beurteilt werden.
1209
01:51:03,074 --> 01:51:04,700
Nicht ihr.
1210
01:51:05,910 --> 01:51:07,453
Ritter des Ostens!
1211
01:51:07,745 --> 01:51:09,622
Höre unseren Urteilsspruch.
1212
01:52:00,297 --> 01:52:02,758
Jetzt werden Sie nicht mehr beobachtet.
1213
01:52:06,971 --> 01:52:10,307
Ich glaube,
Sie können jetzt getrost zu ihr gehen.
1214
01:52:10,975 --> 01:52:12,727
Es heißt, sie sei tot.
1215
01:52:12,935 --> 01:52:16,147
Wenn ich jetzt verschwinde
und meine Gewohnheiten ändere,
1216
01:52:16,230 --> 01:52:18,441
könnte man sich fragen, warum.
1217
01:52:18,941 --> 01:52:21,402
Aber Sie wissen,
was aus Ihnen wird.
1218
01:52:21,527 --> 01:52:24,655
Ein mieser Langweiler,
zu dem sich im Pub keiner setzen will.
1219
01:52:24,739 --> 01:52:29,160
Weil er den Leuten von der Kleinen,
die er nicht kriegen konnte, was vorheult.
1220
01:52:29,243 --> 01:52:30,578
<i>Wollen Sie das?</i>
1221
01:52:30,828 --> 01:52:34,248
Wollen Sie den Rest des Lebens
als Gespenst hinvegetieren?
1222
01:52:34,540 --> 01:52:35,750
Nein.
1223
01:52:37,710 --> 01:52:40,796
Ich möchte nichts weiter,
als in ihrer Nähe sein.
1224
01:52:41,756 --> 01:52:45,885
Denn diese Leute werden beim kleinsten
Hinweis darauf, daß sie noch am Leben ist,
1225
01:52:45,968 --> 01:52:47,595
<i>weder rasten noch ruhen.</i>
1226
01:52:47,845 --> 01:52:49,638
Und daher will ich da sein.
1227
01:52:50,264 --> 01:52:51,640
Und sie beobachten.
1228
01:53:29,303 --> 01:53:31,806
Alice! Alice?
1229
01:53:32,097 --> 01:53:33,891
<i>Komm rein, Schätzchen!</i>
1230
01:53:38,854 --> 01:53:40,439
Ich komm schon, Mutter.
1231
01:54:24,358 --> 01:54:25,734
Stehen Sie auf!
1232
01:54:27,528 --> 01:54:30,072
Stehen Sie auf! Na, los.
1233
01:55:19,622 --> 01:55:21,832
Gute Nacht, süßer Prinz.
1233
01:55:22,305 --> 01:56:22,832
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-