"Party Down" James Ellison Funeral
ID | 13210306 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" James Ellison Funeral |
Release Name | Party.Down.S02E04.James.Ellison.Funeral.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1590587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,590 --> 00:00:25,694
Ei, preciso pegar
uma carga.
3
00:00:25,761 --> 00:00:27,696
Poderia talvez
me emprestar um navio
4
00:00:27,763 --> 00:00:30,165
do seu maridinho
Aristóteles Onassis?
5
00:00:30,232 --> 00:00:34,268
Que sacada completamente
sem sentido,
6
00:00:34,278 --> 00:00:35,944
seu imbecil.
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,060
Noite difícil?
8
00:00:39,744 --> 00:00:41,579
Fiz minha cena
no filme da Apatow.
9
00:00:41,647 --> 00:00:42,746
Que legal.
10
00:00:42,814 --> 00:00:45,916
E depois sai com o Seth
mais uns caras.
11
00:00:45,984 --> 00:00:47,537
Seth Rogan e
Jonah Hill, sabe?
12
00:00:47,552 --> 00:00:49,455
Claro. Quando os nomes
foram ditos tão de repente.
13
00:00:49,522 --> 00:00:52,254
Fomos a essa pós-festa
da estréia de um filme.
14
00:00:52,292 --> 00:00:54,126
Patrocinada por uma
vodca falsa.
15
00:00:54,194 --> 00:00:56,269
- Fazem vodca falsa agora?
- Fazem.
16
00:00:56,297 --> 00:00:57,512
Meu Deus, me desculpe,
17
00:00:57,531 --> 00:01:01,101
esqueci que você não
sai mais com frequência.
18
00:01:01,168 --> 00:01:02,970
Deve estar com
tanta inveja.
19
00:01:03,038 --> 00:01:05,140
Estou, tenho tanta...
20
00:01:07,142 --> 00:01:10,078
Ron? Ei, Ron?
21
00:01:12,116 --> 00:01:14,317
Preparou a mesa do bufê?
22
00:01:14,385 --> 00:01:15,918
Certo, bufê.
23
00:01:29,201 --> 00:01:32,303
"Dust in the wind."
Em repetição.
24
00:01:35,075 --> 00:01:36,476
- Kyle.
- Sim.
25
00:01:36,544 --> 00:01:37,677
Pode me ajudar?
26
00:01:37,744 --> 00:01:39,312
Posso.
27
00:01:39,380 --> 00:01:41,014
Não quero que Henry saiba.
28
00:01:41,082 --> 00:01:42,783
Estava colocando
meus brincos, tropecei
29
00:01:42,811 --> 00:01:43,651
e deixei cair um...
30
00:01:43,719 --> 00:01:44,985
Por que o Henry
se importaria?
31
00:01:45,032 --> 00:01:47,855
- Não tem problema...
- Eu deixei cair ali.
32
00:01:48,792 --> 00:01:50,723
Desculpe-me Kyle,
geralmente não pediria,
33
00:01:50,760 --> 00:01:52,795
é que minha filha
me deu esses brincos.
34
00:01:52,862 --> 00:01:54,532
Não é...
Lá dentro com o morto?
35
00:01:54,564 --> 00:01:55,965
Sim, isso.
36
00:01:56,033 --> 00:01:57,033
Certo...
37
00:01:57,101 --> 00:01:58,269
Vocês são ridículos.
38
00:01:58,336 --> 00:01:59,870
Nunca viram um
cadáver antes?
39
00:01:59,938 --> 00:02:01,172
Não diga cadáver.
40
00:02:01,239 --> 00:02:02,740
Por quê?
É o que ele é.
41
00:02:02,808 --> 00:02:03,974
Um objeto inanimado.
42
00:02:04,043 --> 00:02:06,064
Beleza, então pega o brinco
que caiu ali dentro.
43
00:02:06,079 --> 00:02:07,946
Vai nessa.
44
00:02:08,014 --> 00:02:10,616
Vocês parecem
camponeses medievais.
45
00:02:10,684 --> 00:02:11,818
No nível molecular,
46
00:02:11,885 --> 00:02:14,488
isso é o mesmo que
mexer numa caixa de areia
47
00:02:14,556 --> 00:02:15,589
ou numa gaveta de meia.
48
00:02:15,657 --> 00:02:16,890
Não toque.
49
00:02:16,958 --> 00:02:19,125
O quê, você não...
Ah não! Eu toquei...
50
00:02:19,193 --> 00:02:20,861
Espero que não
tenha sido assassinado,
51
00:02:20,929 --> 00:02:23,189
ou seu espírito inquieto
virá para nos assombrar.
52
00:02:23,199 --> 00:02:25,699
Cara, qual é.
53
00:02:25,767 --> 00:02:28,369
Cara, sério,
pare com isso, está bem?
54
00:02:28,437 --> 00:02:30,136
Ou o quê, acha que seus
olhos irão saltar
55
00:02:30,173 --> 00:02:31,921
e ele vai sair e comer
o cérebro de todos?
56
00:02:31,941 --> 00:02:34,577
- Oi.
- Oi, agora.
57
00:02:34,644 --> 00:02:37,214
Então, daqui a 10 minutos?
58
00:02:37,281 --> 00:02:38,649
Estamos todos prontos.
59
00:02:38,717 --> 00:02:39,683
Que bom.
60
00:02:39,751 --> 00:02:41,026
Pedimos comida demais,
61
00:02:41,052 --> 00:02:42,210
então alguém do
abrigo dos sem-teto
62
00:02:42,221 --> 00:02:44,098
vair vir para
pegar o que sobrou.
63
00:02:44,123 --> 00:02:44,878
Pode mostrar-lhes
64
00:02:44,888 --> 00:02:46,101
- onde fica os fundos?
- Posso.
65
00:02:46,126 --> 00:02:48,327
E poderia botar a abotoadora
do meu pai de volta?
66
00:02:55,102 --> 00:02:56,035
Desculpe.
67
00:02:57,137 --> 00:02:59,785
2ª Temporada | Episódio 4
James Ellison Funeral
68
00:03:00,443 --> 00:03:02,790
Tradução: tocaraul!!!
69
00:03:07,183 --> 00:03:10,819
Se existiu um ponto comum
na vida de meu marido,
70
00:03:10,887 --> 00:03:13,523
do sucesso na
"Dunn & Bradshaw",
71
00:03:13,590 --> 00:03:14,991
ao casamento,
72
00:03:15,058 --> 00:03:17,494
e na criação de nossa
linda filha Mary.
73
00:03:17,562 --> 00:03:20,864
Foi o compromisso
aos valores.
74
00:03:20,932 --> 00:03:22,600
O valor do esforço.
75
00:03:22,668 --> 00:03:23,868
O valor da família.
76
00:03:23,936 --> 00:03:25,970
O valor da retribuição.
77
00:03:26,038 --> 00:03:27,338
Eu mesma sei,
78
00:03:27,406 --> 00:03:31,678
que os valores de James
Walter Ellison vivem.
79
00:03:31,746 --> 00:03:34,146
Pai?
80
00:03:39,955 --> 00:03:44,293
Seis minutos para
resumir uma vida inteira.
81
00:03:44,360 --> 00:03:45,999
Meio que te
faz pensar, não faz?
82
00:03:49,299 --> 00:03:52,267
Um velho negro
tocando blues.
83
00:03:52,335 --> 00:03:53,403
Que original.
84
00:03:53,470 --> 00:03:55,205
Cara, fique quieto.
85
00:03:55,272 --> 00:03:56,373
Incrível.
86
00:04:03,182 --> 00:04:04,816
Ron, o que está fazendo?
87
00:04:06,152 --> 00:04:07,986
Morte.
88
00:04:08,054 --> 00:04:09,055
É barra pesada.
89
00:04:09,122 --> 00:04:10,464
Só estou relaxando,
nada demais.
90
00:04:10,490 --> 00:04:12,447
Certo, mas se um convidado
entrasse e te visse...
91
00:04:12,493 --> 00:04:13,497
Henry, por favor,
não se preocupe,
92
00:04:13,527 --> 00:04:14,727
esse pessoal é bacana.
93
00:04:14,795 --> 00:04:15,896
Certo, porque são negros
94
00:04:15,964 --> 00:04:17,698
não se importam
com o garçom
95
00:04:17,765 --> 00:04:19,663
ficando chapado no
funeral de seu ente querido.
96
00:04:19,702 --> 00:04:20,968
Deus, isso não
lhe impressiona?
97
00:04:21,035 --> 00:04:23,271
Num minuto ele está vivo,
no outro está morto?
98
00:04:23,339 --> 00:04:26,475
"Poeira no Vento."
É tudo que somos.
99
00:04:26,543 --> 00:04:28,911
Tudo bem.
100
00:04:31,616 --> 00:04:34,385
Está me repreendendo
por ficar chapado.
101
00:04:34,453 --> 00:04:36,485
Qual é, não vê
a ironia nisso?
102
00:04:36,553 --> 00:04:37,721
Vejo e não gosto,
103
00:04:37,788 --> 00:04:39,789
mas preciso de você
no bar, Ron.
104
00:04:41,627 --> 00:04:42,560
Você está bem?
105
00:04:42,628 --> 00:04:44,962
Estou, Henry?
106
00:04:45,030 --> 00:04:47,566
Estou... tenho um trabalho sem
futuro, não tenho mulher, não...
107
00:04:47,634 --> 00:04:49,636
Digo, você está
mentalmente capaz
108
00:04:49,703 --> 00:04:52,672
de realizar simples tarefas?
109
00:04:52,740 --> 00:04:54,407
Não se
preocupe comigo, Henry.
110
00:04:54,475 --> 00:04:59,914
Fiquei constantemente chapado
de 1987 até 2002.
111
00:04:59,981 --> 00:05:01,548
Tá bom?
112
00:05:01,616 --> 00:05:03,685
Então posso me controlar.
113
00:05:04,820 --> 00:05:06,055
Apenas relaxe.
114
00:05:15,034 --> 00:05:16,233
Relaxe, querida,
115
00:05:16,301 --> 00:05:18,903
é uma adorável recepção,
fez tudo certo.
116
00:05:18,971 --> 00:05:21,472
É que ninguém do pessoal
de Phoenix apareceu.
117
00:05:21,540 --> 00:05:23,775
Por todo o tempo que ele
passou naquela filial.
118
00:05:23,842 --> 00:05:26,110
Com licença,
desculpe-me.
119
00:05:26,178 --> 00:05:27,579
Querem alguma coisa?
120
00:05:27,647 --> 00:05:29,581
Não, obrigada.
121
00:05:29,649 --> 00:05:32,418
A garota está pegando algo
para mim, obrigada.
122
00:05:32,485 --> 00:05:33,853
Sinto muito
por sua perda.
123
00:05:33,921 --> 00:05:35,689
Ele parecia
ser um bom homem.
124
00:05:35,756 --> 00:05:37,525
Ele era.
125
00:05:37,592 --> 00:05:38,625
É casado?
126
00:05:38,693 --> 00:05:39,727
Eu, não.
127
00:05:39,795 --> 00:05:43,065
- Namorada?
- Sim.
128
00:05:43,132 --> 00:05:44,1000
Só uma dica
sobre relacionamentos.
129
00:05:45,068 --> 00:05:46,601
Esqueça os fogos
de artifícios.
130
00:05:46,669 --> 00:05:48,704
Não quer algo que exploda
todo brilhante,
131
00:05:48,772 --> 00:05:51,307
e então acabe.
132
00:05:51,375 --> 00:05:53,677
- Obrigada, querida.
- Claro.
133
00:05:53,745 --> 00:05:56,180
Sabe o que é o amor?
134
00:05:56,247 --> 00:05:57,414
É uma panela de pressão.
135
00:05:57,482 --> 00:06:00,251
Nada chamativo ou
excitante,
136
00:06:00,319 --> 00:06:06,292
mas cozinha em fogo baixo,
dia sim e dia não, e não vai acabar.
137
00:06:06,360 --> 00:06:08,694
É isso o que quer.
138
00:06:08,762 --> 00:06:10,562
Estou achando
que sua namorada
139
00:06:10,630 --> 00:06:14,468
conseguiu para si
uma panela de pressão.
140
00:06:18,806 --> 00:06:19,773
O quê foi?
141
00:06:19,841 --> 00:06:22,076
Seu panela de pressão.
142
00:06:22,144 --> 00:06:26,982
Então ele morreu em paz,
ou foi, você sabe, assassinado?
143
00:06:33,591 --> 00:06:35,893
Ótimo, muito obrigada
por ter vindo.
144
00:06:35,961 --> 00:06:37,528
De nada.
145
00:06:37,596 --> 00:06:38,897
Se puder vir conosco.
146
00:06:38,965 --> 00:06:39,898
Você.
147
00:06:39,966 --> 00:06:41,065
Por aqui.
148
00:06:46,273 --> 00:06:49,509
Com licença, senhor.
149
00:06:49,576 --> 00:06:51,311
Você é incrível.
150
00:06:51,379 --> 00:06:53,246
O Blues.
151
00:06:53,313 --> 00:06:56,417
É, eu tenho
uma banda, eu sei.
152
00:06:56,484 --> 00:06:57,724
Tudo começou com o Blues.
153
00:06:57,752 --> 00:06:58,802
Acha que poderia me ensinar?
154
00:06:58,820 --> 00:07:01,289
- A tocar violão?
- Não, o "Blues."
155
00:07:01,357 --> 00:07:02,957
Tudo que representa.
156
00:07:03,025 --> 00:07:06,796
O que é de verdade,
isso seria... incrível.
157
00:07:06,863 --> 00:07:10,233
Não sei se posso realmente
explicar com palavras.
158
00:07:10,301 --> 00:07:12,768
É mais algo que se vivencia.
159
00:07:12,836 --> 00:07:14,638
Tipo, a experiência dos negros.
160
00:07:14,705 --> 00:07:17,442
E ter a bagagem para
seu um bluseiro de verdade.
161
00:07:17,509 --> 00:07:19,210
É. Está bem.
162
00:07:19,279 --> 00:07:22,280
Tipo, eu fiz um filme, certo?
163
00:07:22,348 --> 00:07:24,283
Deveria alavancar
minha carreira.
164
00:07:24,350 --> 00:07:26,519
Bem, foi direto para o DVD.
165
00:07:26,587 --> 00:07:29,089
E essa modelo de ioga
que estava pegando
166
00:07:29,156 --> 00:07:33,828
parou de ligar,
e meu Xbox está estranho,
167
00:07:33,895 --> 00:07:35,397
é como se
nada desse certo.
168
00:07:36,531 --> 00:07:37,932
Bem, talvez posso tentar,
169
00:07:37,1000 --> 00:07:39,834
meio que te dar
umas dicas.
170
00:07:39,901 --> 00:07:41,236
É, beleza.
171
00:07:41,304 --> 00:07:43,737
Me dê seu cinto.
172
00:07:43,805 --> 00:07:44,840
Quer o meu cinto?
173
00:07:44,907 --> 00:07:46,475
Você quer vivenciar
o blues,
174
00:07:46,542 --> 00:07:48,611
comece dando seu cinto.
175
00:07:48,679 --> 00:07:52,348
Vivenciar sendo
açoitado, como os escravos...
176
00:07:52,416 --> 00:07:54,351
O quê? Não.
177
00:07:54,419 --> 00:07:56,988
Qual é o seu problema?
178
00:07:57,056 --> 00:07:58,590
É um ótimo cinto.
179
00:07:58,657 --> 00:07:59,790
É Donna Karan.
180
00:07:59,859 --> 00:08:01,322
Então trocaremos
nossos cintos?
181
00:08:01,360 --> 00:08:02,995
Não.
Vou ficar com seu cinto.
182
00:08:03,063 --> 00:08:05,397
Porque o blues fala sobre
o que você não tem?
183
00:08:05,465 --> 00:08:07,500
Não tente entender.
184
00:08:07,567 --> 00:08:08,734
Apenas vivencie.
185
00:08:08,802 --> 00:08:12,640
Certo, beleza,
vivenciando sem um cinto.
186
00:08:12,708 --> 00:08:13,828
E me arruma uma bebida.
187
00:08:13,842 --> 00:08:14,832
A Casey que está servindo.
188
00:08:14,842 --> 00:08:16,811
Ela quer aprender
sobre o blues?
189
00:08:16,879 --> 00:08:19,414
Ah, isso faz parte
do aprendizado, está bem.
190
00:08:19,482 --> 00:08:20,482
Entendi, entendi.
191
00:08:20,550 --> 00:08:21,684
E uma bandeja de camarão.
192
00:08:21,752 --> 00:08:23,185
Temos enroladinho de camarão
193
00:08:23,253 --> 00:08:24,353
Pegue o camarão.
194
00:08:24,420 --> 00:08:27,356
Certo, sim...
tipo colhendo algodão?
195
00:08:27,423 --> 00:08:29,092
O que eu disse?
196
00:08:29,160 --> 00:08:31,728
Não tente entender.
197
00:08:31,795 --> 00:08:33,796
Apenas vivencie.
Certo, entendi.
198
00:08:33,864 --> 00:08:35,032
Obrigado.
199
00:08:37,637 --> 00:08:39,436
Então, o que sobrou
está ali,
200
00:08:39,504 --> 00:08:41,673
se puder ajudá-la,
seria ótimo.
201
00:08:41,741 --> 00:08:43,609
Estacionou nos fundos?
202
00:08:43,677 --> 00:08:46,712
Não, no final do quarteirão?
203
00:08:46,780 --> 00:08:50,184
Tudo bem,
acho que eu poderia carregar,
204
00:08:50,251 --> 00:08:51,818
ou você poderia
encostar nos fundos.
205
00:08:51,886 --> 00:08:54,588
Não sei o que está...?
206
00:08:54,656 --> 00:08:56,891
Você não é do abrigo?
207
00:08:56,959 --> 00:08:59,495
Estou aqui pelo funeral.
208
00:08:59,563 --> 00:09:01,263
Me desculpe.
209
00:09:08,005 --> 00:09:09,106
Merda...
210
00:09:11,107 --> 00:09:12,876
Você está...
211
00:09:12,944 --> 00:09:14,110
Eu... Eu...
212
00:09:14,178 --> 00:09:15,646
Vocês eram próximos?
213
00:09:15,714 --> 00:09:16,981
Mãe?
214
00:09:17,048 --> 00:09:18,182
Aqui, Walter.
215
00:09:24,191 --> 00:09:28,561
- Ai Deus, é tão obvio, não é?
- Não.
216
00:09:28,629 --> 00:09:30,998
Só queria
vir para despedir-me,
217
00:09:31,066 --> 00:09:34,635
mas já fui entrando
como uma penetra.
218
00:09:34,703 --> 00:09:36,070
Posso beber isto?
219
00:09:36,137 --> 00:09:37,138
Pode.
220
00:09:38,908 --> 00:09:41,676
Desculpe, só
estava pegando mais...
221
00:09:41,744 --> 00:09:42,912
Água com gás.
222
00:09:56,262 --> 00:09:58,896
Fez tudo certo, meu caro.
223
00:09:58,964 --> 00:10:01,065
Líder de vendas do ano.
224
00:10:01,133 --> 00:10:03,035
Duas vezes.
225
00:10:03,103 --> 00:10:05,371
Prêmio de liderança
da comunidade,
226
00:10:07,140 --> 00:10:10,978
família e amigos presentes
falando sobre seu legado.
227
00:10:11,046 --> 00:10:13,980
Isso que é vida, meu amigo,
isso que é vida.
228
00:10:14,049 --> 00:10:16,350
Com um currículo
como este,
229
00:10:16,418 --> 00:10:19,354
me sentiria
muito bem em estar morto.
230
00:10:20,890 --> 00:10:22,791
Digo, o que
vão dizer sobre mim?
231
00:10:22,859 --> 00:10:27,097
"Aqui jaz Ronald Wayne Donald."
232
00:10:27,165 --> 00:10:29,900
Repetiu a 1ª série porque
não sabia como usar tesouras.
233
00:10:31,770 --> 00:10:36,741
Primeiro de sua classe
a beber um barril de cerveja.
234
00:10:36,809 --> 00:10:39,045
Farreou por 20 anos,
235
00:10:39,112 --> 00:10:40,504
gerenciou um restaurante
de sopas por 5 meses.
236
00:10:40,514 --> 00:10:43,114
Nunca fez nada.
237
00:10:43,182 --> 00:10:44,249
Nunca ganhou nada.
238
00:10:44,317 --> 00:10:47,586
Nunca teve importância.
239
00:10:47,654 --> 00:10:52,926
Agora está morto,
ninguém se importa,
240
00:10:52,994 --> 00:10:54,118
não realizou nada
241
00:10:54,128 --> 00:10:56,097
para mostrar que
se quer existiu.
242
00:10:56,165 --> 00:10:58,599
Com licença.
243
00:10:58,667 --> 00:11:00,869
Não mencionou
quanto tempo ficaria.
244
00:11:00,937 --> 00:11:02,004
Quanto tempo tenho?
245
00:11:02,072 --> 00:11:03,439
- Já acabou.
- Está bem.
246
00:11:07,211 --> 00:11:09,412
Não sei se posso
fazer isso.
247
00:11:09,480 --> 00:11:11,415
Nunca imaginei
que seria desse jeito.
248
00:11:11,483 --> 00:11:12,416
Como assim?
249
00:11:12,484 --> 00:11:15,753
Tão... Negro.
250
00:11:15,821 --> 00:11:17,389
Bem, ele era negro...
251
00:11:17,457 --> 00:11:21,060
Não desse jeito,
todo... chique.
252
00:11:21,128 --> 00:11:25,365
Prêmio do NAACP
nesse lugar fechado.
253
00:11:25,432 --> 00:11:27,634
Eles pensaram que
eu era funcionária.
254
00:11:27,702 --> 00:11:29,702
O James que conheci
era um espírito livre,
255
00:11:29,770 --> 00:11:31,095
que se dava
bem com todo mundo.
256
00:11:31,105 --> 00:11:32,806
Apenas seja um deles.
257
00:11:32,874 --> 00:11:34,341
E se alguém perguntar.
258
00:11:34,409 --> 00:11:37,445
"Conhecia o James
da filial de Phoenix."
259
00:11:37,512 --> 00:11:38,832
Isso mesmo,
e ninguém vai saber
260
00:11:38,844 --> 00:11:40,448
porque ninguém
de Phoenix veio.
261
00:11:40,516 --> 00:11:42,818
É que, sou
uma péssima mentirosa.
262
00:11:42,886 --> 00:11:45,588
Não é mentira,
é atuação.
263
00:11:45,655 --> 00:11:47,089
Eu era ator, é fácil.
264
00:11:47,157 --> 00:11:49,593
Apenas use os fatos reais,
e finja as mentiras.
265
00:11:49,660 --> 00:11:51,529
E isso é atuação?
266
00:11:51,597 --> 00:11:53,393
A maioria dos atores
não são inteligentes,
267
00:11:53,403 --> 00:11:54,332
por isso
tem que ser simples.
268
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Obrigada, Henry.
269
00:11:55,467 --> 00:11:56,934
Sem problema.
270
00:11:58,938 --> 00:12:00,507
Oi, três vinhos brancos.
271
00:12:00,574 --> 00:12:03,041
Qual é o lance entre
você e aquela mulher?
272
00:12:04,190 --> 00:12:05,812
Nada.
273
00:12:05,880 --> 00:12:07,701
Você é mesmo
o pior ator que já vi
274
00:12:07,749 --> 00:12:09,266
- em minha vida toda.
- O que quer dizer?
275
00:12:09,283 --> 00:12:10,785
É obvio que está
mentindo pra mim.
276
00:12:10,852 --> 00:12:11,986
O que foi isso?
277
00:12:12,053 --> 00:12:13,955
Está bem, aquela mulher...
278
00:12:14,022 --> 00:12:15,774
O que, ela é a amante
do falecido,
279
00:12:15,792 --> 00:12:18,459
e o garoto
é seu amado filho?
280
00:12:18,527 --> 00:12:21,036
Espere, está... falando
sério, é tão óbvio assim?
281
00:12:21,063 --> 00:12:22,798
- Está falando sério?
- Eu...?
282
00:12:22,808 --> 00:12:24,073
- Você está falando sério?
- Você está falando sério?
283
00:12:24,101 --> 00:12:25,134
É o que isso
realmente é? Eu só...
284
00:12:25,202 --> 00:12:26,936
Vinho branco.
285
00:12:27,004 --> 00:12:28,405
O que aquela senhorita
286
00:12:28,473 --> 00:12:30,841
do abrigo ainda
está fazendo aqui?
287
00:12:30,909 --> 00:12:35,079
Ela não é do abrigo, está aqui
para prestar suas condolências.
288
00:12:35,147 --> 00:12:37,115
Eu nunca a vi antes.
289
00:12:37,183 --> 00:12:39,852
Ela disse
que é da filial em Phoenix.
290
00:12:39,919 --> 00:12:41,487
Bem, ao menos
alguém apareceu.
291
00:12:42,656 --> 00:12:44,658
Pior ator que já viu?
292
00:12:44,725 --> 00:12:46,760
Sei porque está
fazendo isso?
293
00:12:46,828 --> 00:12:47,895
- Por quê?
- Porque a viúva
294
00:12:47,906 --> 00:12:48,843
te chamou de
panela de pressão.
295
00:12:48,863 --> 00:12:50,398
Não. E não sou...
296
00:12:50,466 --> 00:12:51,866
Porque sua vida é um tédio
297
00:12:51,934 --> 00:12:53,869
então está criando
um pouco de drama.
298
00:12:53,937 --> 00:12:56,572
Não, apenas quero
ajudar aquela mulher.
299
00:12:56,639 --> 00:12:58,340
Se a viúva descobrir...
300
00:12:58,408 --> 00:13:01,043
O que ela não vai.
Porque estou ensinando aquela mulher.
301
00:13:01,110 --> 00:13:04,413
Bem, neste caso.
302
00:13:07,685 --> 00:13:09,587
Ei, querida, quem é aquela?
303
00:13:09,654 --> 00:13:12,423
Não sei. Acho que pode
ser da filial de Phoenix,
304
00:13:12,491 --> 00:13:14,458
A vi entrando, e eu disse,
305
00:13:14,526 --> 00:13:17,329
"Quem aqui apresenta
sintomas de febre da selva?"
306
00:13:17,396 --> 00:13:20,198
Certo, tipo qualquer
um dos homens presentes.
307
00:13:20,266 --> 00:13:21,801
Na verdade,
entendeu errado.
308
00:13:21,869 --> 00:13:24,036
Ela atraída por ele,
isso que é "febre da selva."
309
00:13:24,104 --> 00:13:25,906
Achou que se aplica
de forma generalizada.
310
00:13:25,974 --> 00:13:28,542
Não, tecnicamente,
é atração de brancos por negros.
311
00:13:28,610 --> 00:13:30,477
Porque negros vivem na selva.
312
00:13:30,545 --> 00:13:32,447
Não todos, é claro.
313
00:13:32,515 --> 00:13:34,216
Só os brancos que não.
314
00:13:34,284 --> 00:13:36,551
Que termo usaria
pra referir-se à um negro
315
00:13:36,619 --> 00:13:38,187
atraído sexualmente
por um branco?
316
00:13:38,255 --> 00:13:40,657
Febre de clima temperado,
febre dos Fiordes?
317
00:13:42,726 --> 00:13:44,044
É apenas
o signicado dos fatos,
318
00:13:44,061 --> 00:13:45,562
não estou sendo racista.
319
00:13:45,630 --> 00:13:46,796
Sou pós-racial.
320
00:13:46,864 --> 00:13:48,198
Pessoas são pessoas.
321
00:13:48,266 --> 00:13:50,534
Se você é legal,
você é legal.
322
00:13:50,601 --> 00:13:51,868
Se você é um idiota,
é um idiota.
323
00:13:51,936 --> 00:13:53,538
Exatamente.
324
00:13:59,212 --> 00:14:00,445
O quê está fazendo?
325
00:14:00,513 --> 00:14:04,183
O velho cantor de blues está
me ensinando a entender o blues.
326
00:14:04,251 --> 00:14:05,985
O que isso deveria
te ajudar a entender?
327
00:14:06,053 --> 00:14:08,222
Bem, não só realmente
entender é mais...
328
00:14:08,290 --> 00:14:09,490
É mais vivenciar.
329
00:14:11,294 --> 00:14:12,661
Vivenciar o blues.
330
00:14:12,728 --> 00:14:14,128
Certo.
331
00:14:14,195 --> 00:14:16,664
Acho que poderia
dizer que fiz isso.
332
00:14:16,795 --> 00:14:18,167
- É mesmo?
- É.
333
00:14:20,037 --> 00:14:22,638
* Eu não tenho mulher, *
334
00:14:22,706 --> 00:14:27,378
* ...Perdi o aluguel
do meu carro, *
335
00:14:27,446 --> 00:14:30,315
* Tenho um emprego
sem futuro, garota. *
336
00:14:30,382 --> 00:14:32,049
* Tenho um emprego
sem futuro. *
337
00:14:32,116 --> 00:14:34,085
Que sotaque é este?
338
00:14:34,153 --> 00:14:34,986
É o sotaque do blues.
339
00:14:35,054 --> 00:14:37,855
Soa como indiano
ou jamaicano.
340
00:14:37,923 --> 00:14:39,425
Não, é o sotaque do blues.
341
00:14:39,492 --> 00:14:41,093
É mais tipo.
342
00:14:42,830 --> 00:14:46,032
* Trabalhando para o patrão, *
343
00:14:46,100 --> 00:14:49,136
* servindo camarão
o dia todo, *
344
00:14:49,204 --> 00:14:50,504
* Não tenho cinto. *
345
00:14:50,572 --> 00:14:51,974
* Onde está seu cinto? *
346
00:14:52,041 --> 00:14:55,577
U-hu, cantoria!
347
00:14:55,645 --> 00:14:56,945
O que estão cantando?
348
00:14:57,013 --> 00:14:57,913
Pensando sobre o blues.
349
00:14:57,981 --> 00:14:59,315
É e a vida.
350
00:14:59,383 --> 00:15:00,316
Luta.
351
00:15:00,383 --> 00:15:02,418
Tipo, se alguma coisa
importa,
352
00:15:02,486 --> 00:15:03,503
se a morte é o fim?
353
00:15:03,520 --> 00:15:04,511
A morte não é o fim.
354
00:15:04,522 --> 00:15:07,057
Posso afirmar
isso com certeza.
355
00:15:07,125 --> 00:15:10,060
Quando o noivo da
minha amiga Peg foi baleado,
356
00:15:10,128 --> 00:15:11,422
ele assombrou o ap. dela.
357
00:15:11,494 --> 00:15:13,829
- Ele foi baleado?
- Acidente de caça.
358
00:15:13,867 --> 00:15:15,701
É, Randy tinha
essa camiseta
359
00:15:15,769 --> 00:15:16,769
com uma grande águia,
360
00:15:16,837 --> 00:15:18,870
veio entre os arbustos,
e Peg apenas...
361
00:15:21,375 --> 00:15:22,481
Existe temporada
de caça à águia?
362
00:15:22,509 --> 00:15:25,811
Pato. Mas se você vê asas,
apenas reaje.
363
00:15:25,879 --> 00:15:27,748
Mas deixe-me dizer algo.
364
00:15:27,815 --> 00:15:30,118
Randy assombrou
seu encanamento
365
00:15:30,185 --> 00:15:33,321
até que ela teve que
mudar-se para outra unidade.
366
00:15:36,459 --> 00:15:38,895
* Não tenho cinto *
367
00:15:48,607 --> 00:15:50,875
Não, cante as notas altas
que canto as baixas.
368
00:15:50,942 --> 00:15:57,684
* Não tenho cinto... *
369
00:15:57,751 --> 00:15:58,685
Nada mal.
370
00:15:58,752 --> 00:15:59,752
Muito bom, né?
371
00:15:59,820 --> 00:16:01,455
Muito obrigada
pela presença.
372
00:16:04,658 --> 00:16:07,094
Mary, quem é aquela?
373
00:16:09,464 --> 00:16:11,165
É da filial de Phoenix.
374
00:16:11,232 --> 00:16:13,668
Então alguém veio.
Bem, que gentileza.
375
00:16:13,736 --> 00:16:16,272
Bem, ele certamente
aparenta ter sido bem amado.
376
00:16:19,176 --> 00:16:21,844
É, ele era um bom homem.
377
00:16:21,912 --> 00:16:22,879
É casada?
378
00:16:22,947 --> 00:16:24,848
À procura.
379
00:16:24,916 --> 00:16:26,883
Bem, deveria fazer
como eu.
380
00:16:26,951 --> 00:16:29,253
Encontre para si
uma panela de pressão.
381
00:16:33,393 --> 00:16:35,961
Ei, posso fazer
uma pergunta?
382
00:16:36,029 --> 00:16:38,832
Seus pais, são
de raças diferentes?
383
00:16:38,899 --> 00:16:39,833
Sim.
384
00:16:39,900 --> 00:16:41,901
Ótimo.
Então deve saber disso.
385
00:16:41,969 --> 00:16:44,472
"Febre da selva",
é somente quando um branco
386
00:16:44,539 --> 00:16:46,307
se sente atraído
por uma pessoa negra?
387
00:16:49,677 --> 00:16:53,815
Muito bem, um prato
de camarão e um drinque.
388
00:16:53,883 --> 00:16:55,917
- Estão com rabo.
- Sim.
389
00:16:57,054 --> 00:16:58,086
Não eu pensei...
390
00:16:58,154 --> 00:17:00,790
Ah... não tente
entender.
391
00:17:00,858 --> 00:17:02,926
Limpe isso, e pense
sobre o que sente,
392
00:17:02,994 --> 00:17:05,294
quando estiver
rastejando no chão.
393
00:17:05,362 --> 00:17:06,930
Beleza.
394
00:17:09,268 --> 00:17:10,368
Acho que estou
entendendo.
395
00:17:12,773 --> 00:17:13,838
Está tudo bem?
396
00:17:13,906 --> 00:17:17,143
Sim, obrigado,
isso ajudou mesmo.
397
00:17:17,210 --> 00:17:18,645
Posso beber isto?
398
00:17:18,713 --> 00:17:20,213
Pode.
399
00:17:20,281 --> 00:17:22,549
Então meu pai deve
ter sido muito popular
400
00:17:22,617 --> 00:17:23,917
no escritório de Phoenix.
401
00:17:23,985 --> 00:17:25,386
Sim, ele...
402
00:17:25,454 --> 00:17:26,904
Em que departamento
trabalha?
403
00:17:26,922 --> 00:17:29,824
Da filial de Phoenix.
404
00:17:29,892 --> 00:17:33,195
- Vendas, não disse isso?
- Vendas, isso mesmo.
405
00:17:33,263 --> 00:17:36,365
Vendas fica em LA.
406
00:17:36,431 --> 00:17:37,399
É seu filho?
407
00:17:37,467 --> 00:17:39,535
Sim. Walter.
408
00:17:39,602 --> 00:17:40,937
Walter?
409
00:17:41,005 --> 00:17:42,772
Esse é o nome
do meio de meu pai.
410
00:17:42,840 --> 00:17:45,408
- É um nome tão popular.
- Ai meu Deus!
411
00:17:45,476 --> 00:17:46,927
Meu pai e você?
412
00:17:46,945 --> 00:17:49,113
E um maldito filho?
413
00:17:49,181 --> 00:17:52,449
Apenas queria
me despedir.
414
00:17:52,517 --> 00:17:53,518
Não deveria ter vindo.
415
00:17:53,586 --> 00:17:55,034
Tire-a daqui, agora.
416
00:17:55,054 --> 00:17:56,255
Não é minha função.
417
00:17:56,323 --> 00:17:59,026
Estou dando
uma recepção perfeita
418
00:17:59,093 --> 00:18:00,693
para o marido perfeito
da minha mãe,
419
00:18:00,761 --> 00:18:03,163
e de jeito nenhum
justamente hoje
420
00:18:03,231 --> 00:18:04,832
que minha mãe
vai descobrir...
421
00:18:04,899 --> 00:18:05,1000
Olá.
422
00:18:06,068 --> 00:18:07,235
Sou a Diane.
423
00:18:07,303 --> 00:18:09,337
Soube que é da
filial de Phoenix?
424
00:18:09,405 --> 00:18:11,439
Vanna Demillo.
425
00:18:11,508 --> 00:18:12,641
Trabalha nas Vendas.
426
00:18:12,709 --> 00:18:14,611
Estou tão feliz que veio.
427
00:18:14,679 --> 00:18:16,178
Ele passava tanto tempo lá,
428
00:18:16,246 --> 00:18:17,580
adoraria saber mais.
429
00:18:17,647 --> 00:18:19,249
Venha, venha.
430
00:18:25,323 --> 00:18:29,594
Que diabos
há de errado com vocês?
431
00:18:29,661 --> 00:18:30,929
Brancos?
432
00:18:30,996 --> 00:18:34,066
Oi, eu sou do Abrigo.
433
00:18:34,133 --> 00:18:36,636
Ei, Ron!
434
00:18:36,704 --> 00:18:38,837
Pode mostrar pra esse cara a
comida extra nos fundos, por favor?
435
00:18:40,207 --> 00:18:42,538
Digo, homens.
Por que não podem manter
436
00:18:42,576 --> 00:18:44,178
a mente dentro das calças?
437
00:18:44,246 --> 00:18:45,646
Me dê um uísque.
438
00:18:45,714 --> 00:18:48,649
Olha, não importa,
sabe, elas conversaram.
439
00:18:48,717 --> 00:18:50,843
Ela irá embora, e sua mãe
nunca vai saber a diferença,
440
00:18:50,853 --> 00:18:52,722
- está bem?
- É bom mesmo.
441
00:18:52,789 --> 00:18:54,524
Minha teoria, sabe aquela
mulher branca,
442
00:18:54,546 --> 00:18:55,825
com o filho mestiço?
Walter.
443
00:18:55,893 --> 00:18:59,763
Eu a conheci,
ela é da filial de Phoenix.
444
00:18:59,831 --> 00:19:01,532
Três vinhos brancos
e um tinto, por favor.
445
00:19:01,600 --> 00:19:04,067
O nome do meio
do morto é Walter.
446
00:19:04,135 --> 00:19:05,810
Aposto dez pratas
que ela é amante dele.
447
00:19:05,838 --> 00:19:08,740
Roman, conheceu a Mary?
Filha do falecido.
448
00:19:08,807 --> 00:19:10,474
Deveria contar
para sua mãe.
449
00:19:10,541 --> 00:19:12,310
Não, Roman,
agora não.
450
00:19:12,378 --> 00:19:15,214
O que é mais importante, a verdade ou
proteger os sentimentos de alguém?
451
00:19:15,248 --> 00:19:17,917
"A verdade te libertará."
Martin Luther King.
452
00:19:17,984 --> 00:19:19,885
Não, na verdade,
Jesus disse isso.
453
00:19:19,953 --> 00:19:22,923
- Que é negro também.
- Cale a boca, branquelo!
454
00:19:24,927 --> 00:19:26,711
Está claro quem
tem problemas raciais.
455
00:19:26,728 --> 00:19:29,765
Roman, lembra-se quando
me fez ler aquele roteiro
456
00:19:29,832 --> 00:19:32,666
- sobre o fungo inteligente?
- Qual deles?
457
00:19:32,703 --> 00:19:33,969
Há mais de um?
458
00:19:34,037 --> 00:19:36,339
Aquele que falava
do meteoro que caiu,
459
00:19:36,407 --> 00:19:38,976
e as pessoas que
respiravam nesse fungo...
460
00:19:39,044 --> 00:19:40,678
"Overlords of Gron?"
461
00:19:40,745 --> 00:19:44,848
Esse foi provavelmente
o pior roteiro
462
00:19:44,916 --> 00:19:47,052
que já li na minha
vida inteira.
463
00:19:47,119 --> 00:19:49,387
Mas menti e disse
que tinha gostado,
464
00:19:49,455 --> 00:19:50,689
assim não machuraria
seus sentimentos.
465
00:19:50,756 --> 00:19:52,357
É claro que está
dizendo isso
466
00:19:52,375 --> 00:19:53,024
só para me contrariar.
467
00:19:53,092 --> 00:19:55,394
Não, eu ligava para o Henry
e lia algumas linhas
468
00:19:55,462 --> 00:19:58,864
pelo telefone e nós
apenas... dávamos risada.
469
00:19:58,932 --> 00:20:01,368
"Somos todos
descendentes de Gron."
470
00:20:01,436 --> 00:20:05,772
"Somos meras células
no super-cérebro."
471
00:20:05,840 --> 00:20:07,842
Isso não muda
como me sinto.
472
00:20:07,910 --> 00:20:09,610
- Não muda.
- Fico feliz por saber.
473
00:20:09,678 --> 00:20:11,213
Tente ser
construtiva da próxima vez.
474
00:20:11,281 --> 00:20:14,077
Certo. Nunca mostre isso
pra ninguém envolvido
475
00:20:14,090 --> 00:20:16,553
na indústria cinematográfica,
em hipótese nenhuma.
476
00:20:16,620 --> 00:20:17,921
Ai está.
477
00:20:23,762 --> 00:20:25,663
Então, é por ali?
478
00:20:27,133 --> 00:20:29,234
Te faz pensar, não é?
479
00:20:29,302 --> 00:20:32,739
É isso aí.
480
00:20:32,806 --> 00:20:34,040
Fim da linha.
481
00:20:45,920 --> 00:20:47,589
Tá afim, cara?
482
00:20:47,656 --> 00:20:48,623
Claro.
483
00:20:56,733 --> 00:20:58,135
Te faz pensar,
não é amigo?
484
00:21:00,938 --> 00:21:03,106
Ficamos mais tempo
mortos do que vivos.
485
00:21:05,544 --> 00:21:07,345
- Numa caixa.
- Com licença...
486
00:21:07,413 --> 00:21:11,483
À sete palmos.
487
00:21:11,551 --> 00:21:12,619
Isso que é vida.
488
00:21:15,021 --> 00:21:16,973
Não-existência, eternamente.
489
00:21:21,096 --> 00:21:25,900
Nossa, beleza,
isso é estranho.
490
00:21:27,903 --> 00:21:30,738
Ei amigo,
o trinco está...
491
00:21:30,806 --> 00:21:32,207
Não existe trinco aqui.
492
00:21:32,275 --> 00:21:34,109
Pode abrir para mim?
493
00:21:36,814 --> 00:21:38,981
Ei. Ei!
494
00:21:39,049 --> 00:21:39,982
Qual é!
495
00:21:43,288 --> 00:21:44,956
Não, não, não, não!
496
00:21:45,024 --> 00:21:47,025
Não, não, não, não!
497
00:21:47,093 --> 00:21:49,126
Existe tanta evidência
arqueológica
498
00:21:49,136 --> 00:21:50,049
que apóia
o fato de que Jesus
499
00:21:50,059 --> 00:21:51,063
era afro-americano.
500
00:21:51,085 --> 00:21:53,767
E as pirâmides.
Faraós egpícios.
501
00:21:53,835 --> 00:21:55,401
Digo, Jesus era escuro.
502
00:21:55,469 --> 00:21:56,570
Quem é a mulher branca
com o garoto?
503
00:21:59,441 --> 00:22:00,875
Ela é de Phoenix.
504
00:22:00,943 --> 00:22:03,344
James passou muito
tempo em Phoenix.
505
00:22:05,013 --> 00:22:06,348
Ei, cabeça de palha.
506
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
Faltou um lugar.
507
00:22:09,086 --> 00:22:11,119
Kyle, que diabos
está fazendo no chão?
508
00:22:11,186 --> 00:22:12,621
Estou aprendendo
sobre o blues.
509
00:22:12,689 --> 00:22:14,156
Algo que você
não entenderia, cara.
510
00:22:16,327 --> 00:22:20,029
Desculpe,
não aguento mais.
511
00:22:20,097 --> 00:22:21,465
Levante-se, rapaz.
512
00:22:23,568 --> 00:22:25,503
Ele é um maldito dentista.
513
00:22:25,570 --> 00:22:28,381
Eu dei pra ele vídeos para
iniciantes de como tocar violão,
514
00:22:28,392 --> 00:22:29,441
quando se aposentou.
515
00:22:43,225 --> 00:22:47,463
Este é seu prêmio de imagem
da comunidade do NAACP.
516
00:22:47,531 --> 00:22:48,963
Ele tinha tanto
orgulho disso.
517
00:22:49,031 --> 00:22:52,435
Esse é um lado dele
que nunca vimos em Phoenix.
518
00:22:52,503 --> 00:22:55,449
Ed, meu ex,
também tinha muito orgulho
519
00:22:55,473 --> 00:22:56,473
de sua raça.
520
00:22:56,540 --> 00:22:57,506
Ele ganhou um prêmio.
521
00:22:57,574 --> 00:22:59,776
Ele me parece
um homem muito bom.
522
00:23:01,712 --> 00:23:03,347
E quanto ao pai
do seu filho?
523
00:23:03,415 --> 00:23:04,614
Vanna, estava...
524
00:23:04,682 --> 00:23:07,351
Faleceu, na verdade.
525
00:23:07,419 --> 00:23:08,820
Lamento muito.
526
00:23:08,888 --> 00:23:11,990
Não, é bom falar
sobre isso.
527
00:23:12,058 --> 00:23:13,292
Ele era um homem bom.
528
00:23:13,359 --> 00:23:17,431
Muito como seu marido,
mas tinha um espírito livre.
529
00:23:17,499 --> 00:23:19,690
Conosco, era sempre...
excitante.
530
00:23:19,700 --> 00:23:21,202
Com licença,
querem algo,
531
00:23:21,269 --> 00:23:23,037
ou talvez... talvez
estejam satisfeitas?
532
00:23:23,104 --> 00:23:25,507
- Quero uma água com gás.
- Na verdade, Vanna estava...
533
00:23:25,575 --> 00:23:26,909
Uísque com refrigerante.
534
00:23:26,977 --> 00:23:28,076
Vinho branco.
535
00:23:28,144 --> 00:23:30,379
Para mim não
preciso de todo o drama...
536
00:23:30,447 --> 00:23:32,615
Mas precisa de
alguma excitação.
537
00:23:32,683 --> 00:23:34,017
Seria perfeito
ter dois homens.
538
00:23:34,085 --> 00:23:36,406
Um chato e o outro louco.
539
00:23:37,755 --> 00:23:39,224
Sra. Ellison?
540
00:23:39,291 --> 00:23:40,391
Morris Haines.
541
00:23:40,459 --> 00:23:41,993
Gerente da filial de Phoenix.
542
00:23:42,061 --> 00:23:43,193
Sinto muito por sua perda.
543
00:23:43,261 --> 00:23:44,962
Obrigada por ter vindo.
544
00:23:45,029 --> 00:23:47,298
Bem, se ele podia
nos visitar duas vezes ao ano,
545
00:23:47,366 --> 00:23:49,486
- seria justo...
- Duas vezes ao ano?
546
00:23:49,502 --> 00:23:52,090
Ele ia para Phoenix
quase todo mês.
547
00:23:52,806 --> 00:23:55,075
Conhece a Vanna Demilo.
548
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
Do departamento de vendas?
549
00:23:58,913 --> 00:24:03,918
Sinto muito...
Não deveria ter vindo.
550
00:24:04,821 --> 00:24:07,422
Ah, mamãe, sinto muito.
551
00:24:09,993 --> 00:24:12,996
Ah, é você?
552
00:24:13,063 --> 00:24:16,399
Eu sempre presumi
que seria uma asiática.
553
00:24:16,467 --> 00:24:17,635
Mãe?
554
00:24:17,702 --> 00:24:18,636
Asiática?
555
00:24:18,703 --> 00:24:21,573
Ele gostava muito
de mulheres asiáticas.
556
00:24:21,641 --> 00:24:23,556
Querida, sabia que
ele tinha outra.
557
00:24:23,576 --> 00:24:26,145
Ele era um bom pai
e marido
558
00:24:26,213 --> 00:24:28,346
e bem sucedido
profissionalmente,
559
00:24:28,414 --> 00:24:32,150
mas se não tivéssemos
um relação aberta,
560
00:24:32,218 --> 00:24:34,687
estaríamos mortos
de tédio há anos.
561
00:24:34,755 --> 00:24:37,024
Bem, é um prazer
conhecê-la.
562
00:24:37,091 --> 00:24:39,092
Muito obrigada
pela presença.
563
00:24:39,160 --> 00:24:41,696
Com licença, Sr. Haines...
564
00:24:41,764 --> 00:24:44,463
Alguma vez meu marido
lhe disse que foi homenageado
565
00:24:44,473 --> 00:24:45,468
pela Câmara Municipal.
566
00:24:45,534 --> 00:24:47,802
Oh, a Câmara Municipal?
567
00:24:50,507 --> 00:24:52,375
Com licença.
568
00:24:52,443 --> 00:24:54,744
Este é o funeral
de James Ellison?
569
00:25:17,705 --> 00:25:19,029
Senhor, senhor...
570
00:25:19,040 --> 00:25:22,644
Senhor, só queriar
lhe agradecer.
571
00:25:22,820 --> 00:25:24,485
Eu sei que estava
mentindo pra mim antes,
572
00:25:24,495 --> 00:25:26,539
mas ainda sinto que
aprendi algo.
573
00:25:26,549 --> 00:25:28,495
Não havia nada
para aprender, filho.
574
00:25:28,520 --> 00:25:30,199
Mas, ainda acho que
aprendi algo com isso.
575
00:25:30,220 --> 00:25:31,370
Era uma piada.
576
00:25:31,388 --> 00:25:33,433
Que é de onde
acho ter aprendido.
577
00:25:33,485 --> 00:25:35,092
Era uma piada.
578
00:25:37,295 --> 00:25:38,896
Entendi totalmente.
579
00:25:41,200 --> 00:25:43,901
Ei, achei o brinco.
580
00:25:43,969 --> 00:25:45,487
Não foi fácil
estava em sua boca.
581
00:25:45,504 --> 00:25:47,172
- Meu Deus!
- Boca de quem?
582
00:25:47,190 --> 00:25:48,764
- Do morto.
- Da boca do morto?
583
00:25:48,796 --> 00:25:51,334
Tão engraçado,
não posso nem dizer morto
584
00:25:51,344 --> 00:25:52,211
sem vocês se apavorarem.
585
00:25:52,480 --> 00:25:54,014
Ai meu Deus!
586
00:26:00,188 --> 00:26:02,390
- Henry!
- Ron.
587
00:26:02,457 --> 00:26:05,861
Você é de verdade?
Estou vivo?
588
00:26:05,928 --> 00:26:07,729
Sim, para as duas perguntas.
589
00:26:07,797 --> 00:26:10,633
Meu Deus, Henry.
590
00:26:10,701 --> 00:26:12,802
Eu vi tudo.
591
00:26:17,342 --> 00:26:19,376
Preciso mudar
minha vida toda.
592
00:26:21,614 --> 00:26:22,979
Não abra a outra tampa,
593
00:26:23,015 --> 00:26:25,016
tenho um ereção
por algum motivo.
594
00:26:25,516 --> 00:26:28,506
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
594
00:26:29,305 --> 00:27:29,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm