"Party Down" James Ellison Funeral

ID13210306
Movie Name"Party Down" James Ellison Funeral
Release NameParty.Down.S02E04.James.Ellison.Funeral.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA
Year2010
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1590587
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,590 --> 00:00:25,694 Ei, preciso pegar uma carga. 3 00:00:25,761 --> 00:00:27,696 Poderia talvez me emprestar um navio 4 00:00:27,763 --> 00:00:30,165 do seu maridinho Aristóteles Onassis? 5 00:00:30,232 --> 00:00:34,268 Que sacada completamente sem sentido, 6 00:00:34,278 --> 00:00:35,944 seu imbecil. 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,060 Noite difícil? 8 00:00:39,744 --> 00:00:41,579 Fiz minha cena no filme da Apatow. 9 00:00:41,647 --> 00:00:42,746 Que legal. 10 00:00:42,814 --> 00:00:45,916 E depois sai com o Seth mais uns caras. 11 00:00:45,984 --> 00:00:47,537 Seth Rogan e Jonah Hill, sabe? 12 00:00:47,552 --> 00:00:49,455 Claro. Quando os nomes foram ditos tão de repente. 13 00:00:49,522 --> 00:00:52,254 Fomos a essa pós-festa da estréia de um filme. 14 00:00:52,292 --> 00:00:54,126 Patrocinada por uma vodca falsa. 15 00:00:54,194 --> 00:00:56,269 - Fazem vodca falsa agora? - Fazem. 16 00:00:56,297 --> 00:00:57,512 Meu Deus, me desculpe, 17 00:00:57,531 --> 00:01:01,101 esqueci que você não sai mais com frequência. 18 00:01:01,168 --> 00:01:02,970 Deve estar com tanta inveja. 19 00:01:03,038 --> 00:01:05,140 Estou, tenho tanta... 20 00:01:07,142 --> 00:01:10,078 Ron? Ei, Ron? 21 00:01:12,116 --> 00:01:14,317 Preparou a mesa do bufê? 22 00:01:14,385 --> 00:01:15,918 Certo, bufê. 23 00:01:29,201 --> 00:01:32,303 "Dust in the wind." Em repetição. 24 00:01:35,075 --> 00:01:36,476 - Kyle. - Sim. 25 00:01:36,544 --> 00:01:37,677 Pode me ajudar? 26 00:01:37,744 --> 00:01:39,312 Posso. 27 00:01:39,380 --> 00:01:41,014 Não quero que Henry saiba. 28 00:01:41,082 --> 00:01:42,783 Estava colocando meus brincos, tropecei 29 00:01:42,811 --> 00:01:43,651 e deixei cair um... 30 00:01:43,719 --> 00:01:44,985 Por que o Henry se importaria? 31 00:01:45,032 --> 00:01:47,855 - Não tem problema... - Eu deixei cair ali. 32 00:01:48,792 --> 00:01:50,723 Desculpe-me Kyle, geralmente não pediria, 33 00:01:50,760 --> 00:01:52,795 é que minha filha me deu esses brincos. 34 00:01:52,862 --> 00:01:54,532 Não é... Lá dentro com o morto? 35 00:01:54,564 --> 00:01:55,965 Sim, isso. 36 00:01:56,033 --> 00:01:57,033 Certo... 37 00:01:57,101 --> 00:01:58,269 Vocês são ridículos. 38 00:01:58,336 --> 00:01:59,870 Nunca viram um cadáver antes? 39 00:01:59,938 --> 00:02:01,172 Não diga cadáver. 40 00:02:01,239 --> 00:02:02,740 Por quê? É o que ele é. 41 00:02:02,808 --> 00:02:03,974 Um objeto inanimado. 42 00:02:04,043 --> 00:02:06,064 Beleza, então pega o brinco que caiu ali dentro. 43 00:02:06,079 --> 00:02:07,946 Vai nessa. 44 00:02:08,014 --> 00:02:10,616 Vocês parecem camponeses medievais. 45 00:02:10,684 --> 00:02:11,818 No nível molecular, 46 00:02:11,885 --> 00:02:14,488 isso é o mesmo que mexer numa caixa de areia 47 00:02:14,556 --> 00:02:15,589 ou numa gaveta de meia. 48 00:02:15,657 --> 00:02:16,890 Não toque. 49 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 O quê, você não... Ah não! Eu toquei... 50 00:02:19,193 --> 00:02:20,861 Espero que não tenha sido assassinado, 51 00:02:20,929 --> 00:02:23,189 ou seu espírito inquieto virá para nos assombrar. 52 00:02:23,199 --> 00:02:25,699 Cara, qual é. 53 00:02:25,767 --> 00:02:28,369 Cara, sério, pare com isso, está bem? 54 00:02:28,437 --> 00:02:30,136 Ou o quê, acha que seus olhos irão saltar 55 00:02:30,173 --> 00:02:31,921 e ele vai sair e comer o cérebro de todos? 56 00:02:31,941 --> 00:02:34,577 - Oi. - Oi, agora. 57 00:02:34,644 --> 00:02:37,214 Então, daqui a 10 minutos? 58 00:02:37,281 --> 00:02:38,649 Estamos todos prontos. 59 00:02:38,717 --> 00:02:39,683 Que bom. 60 00:02:39,751 --> 00:02:41,026 Pedimos comida demais, 61 00:02:41,052 --> 00:02:42,210 então alguém do abrigo dos sem-teto 62 00:02:42,221 --> 00:02:44,098 vair vir para pegar o que sobrou. 63 00:02:44,123 --> 00:02:44,878 Pode mostrar-lhes 64 00:02:44,888 --> 00:02:46,101 - onde fica os fundos? - Posso. 65 00:02:46,126 --> 00:02:48,327 E poderia botar a abotoadora do meu pai de volta? 66 00:02:55,102 --> 00:02:56,035 Desculpe. 67 00:02:57,137 --> 00:02:59,785 2ª Temporada | Episódio 4 James Ellison Funeral 68 00:03:00,443 --> 00:03:02,790 Tradução: tocaraul!!! 69 00:03:07,183 --> 00:03:10,819 Se existiu um ponto comum na vida de meu marido, 70 00:03:10,887 --> 00:03:13,523 do sucesso na "Dunn & Bradshaw", 71 00:03:13,590 --> 00:03:14,991 ao casamento, 72 00:03:15,058 --> 00:03:17,494 e na criação de nossa linda filha Mary. 73 00:03:17,562 --> 00:03:20,864 Foi o compromisso aos valores. 74 00:03:20,932 --> 00:03:22,600 O valor do esforço. 75 00:03:22,668 --> 00:03:23,868 O valor da família. 76 00:03:23,936 --> 00:03:25,970 O valor da retribuição. 77 00:03:26,038 --> 00:03:27,338 Eu mesma sei, 78 00:03:27,406 --> 00:03:31,678 que os valores de James Walter Ellison vivem. 79 00:03:31,746 --> 00:03:34,146 Pai? 80 00:03:39,955 --> 00:03:44,293 Seis minutos para resumir uma vida inteira. 81 00:03:44,360 --> 00:03:45,999 Meio que te faz pensar, não faz? 82 00:03:49,299 --> 00:03:52,267 Um velho negro tocando blues. 83 00:03:52,335 --> 00:03:53,403 Que original. 84 00:03:53,470 --> 00:03:55,205 Cara, fique quieto. 85 00:03:55,272 --> 00:03:56,373 Incrível. 86 00:04:03,182 --> 00:04:04,816 Ron, o que está fazendo? 87 00:04:06,152 --> 00:04:07,986 Morte. 88 00:04:08,054 --> 00:04:09,055 É barra pesada. 89 00:04:09,122 --> 00:04:10,464 Só estou relaxando, nada demais. 90 00:04:10,490 --> 00:04:12,447 Certo, mas se um convidado entrasse e te visse... 91 00:04:12,493 --> 00:04:13,497 Henry, por favor, não se preocupe, 92 00:04:13,527 --> 00:04:14,727 esse pessoal é bacana. 93 00:04:14,795 --> 00:04:15,896 Certo, porque são negros 94 00:04:15,964 --> 00:04:17,698 não se importam com o garçom 95 00:04:17,765 --> 00:04:19,663 ficando chapado no funeral de seu ente querido. 96 00:04:19,702 --> 00:04:20,968 Deus, isso não lhe impressiona? 97 00:04:21,035 --> 00:04:23,271 Num minuto ele está vivo, no outro está morto? 98 00:04:23,339 --> 00:04:26,475 "Poeira no Vento." É tudo que somos. 99 00:04:26,543 --> 00:04:28,911 Tudo bem. 100 00:04:31,616 --> 00:04:34,385 Está me repreendendo por ficar chapado. 101 00:04:34,453 --> 00:04:36,485 Qual é, não vê a ironia nisso? 102 00:04:36,553 --> 00:04:37,721 Vejo e não gosto, 103 00:04:37,788 --> 00:04:39,789 mas preciso de você no bar, Ron. 104 00:04:41,627 --> 00:04:42,560 Você está bem? 105 00:04:42,628 --> 00:04:44,962 Estou, Henry? 106 00:04:45,030 --> 00:04:47,566 Estou... tenho um trabalho sem futuro, não tenho mulher, não... 107 00:04:47,634 --> 00:04:49,636 Digo, você está mentalmente capaz 108 00:04:49,703 --> 00:04:52,672 de realizar simples tarefas? 109 00:04:52,740 --> 00:04:54,407 Não se preocupe comigo, Henry. 110 00:04:54,475 --> 00:04:59,914 Fiquei constantemente chapado de 1987 até 2002. 111 00:04:59,981 --> 00:05:01,548 Tá bom? 112 00:05:01,616 --> 00:05:03,685 Então posso me controlar. 113 00:05:04,820 --> 00:05:06,055 Apenas relaxe. 114 00:05:15,034 --> 00:05:16,233 Relaxe, querida, 115 00:05:16,301 --> 00:05:18,903 é uma adorável recepção, fez tudo certo. 116 00:05:18,971 --> 00:05:21,472 É que ninguém do pessoal de Phoenix apareceu. 117 00:05:21,540 --> 00:05:23,775 Por todo o tempo que ele passou naquela filial. 118 00:05:23,842 --> 00:05:26,110 Com licença, desculpe-me. 119 00:05:26,178 --> 00:05:27,579 Querem alguma coisa? 120 00:05:27,647 --> 00:05:29,581 Não, obrigada. 121 00:05:29,649 --> 00:05:32,418 A garota está pegando algo para mim, obrigada. 122 00:05:32,485 --> 00:05:33,853 Sinto muito por sua perda. 123 00:05:33,921 --> 00:05:35,689 Ele parecia ser um bom homem. 124 00:05:35,756 --> 00:05:37,525 Ele era. 125 00:05:37,592 --> 00:05:38,625 É casado? 126 00:05:38,693 --> 00:05:39,727 Eu, não. 127 00:05:39,795 --> 00:05:43,065 - Namorada? - Sim. 128 00:05:43,132 --> 00:05:44,1000 Só uma dica sobre relacionamentos. 129 00:05:45,068 --> 00:05:46,601 Esqueça os fogos de artifícios. 130 00:05:46,669 --> 00:05:48,704 Não quer algo que exploda todo brilhante, 131 00:05:48,772 --> 00:05:51,307 e então acabe. 132 00:05:51,375 --> 00:05:53,677 - Obrigada, querida. - Claro. 133 00:05:53,745 --> 00:05:56,180 Sabe o que é o amor? 134 00:05:56,247 --> 00:05:57,414 É uma panela de pressão. 135 00:05:57,482 --> 00:06:00,251 Nada chamativo ou excitante, 136 00:06:00,319 --> 00:06:06,292 mas cozinha em fogo baixo, dia sim e dia não, e não vai acabar. 137 00:06:06,360 --> 00:06:08,694 É isso o que quer. 138 00:06:08,762 --> 00:06:10,562 Estou achando que sua namorada 139 00:06:10,630 --> 00:06:14,468 conseguiu para si uma panela de pressão. 140 00:06:18,806 --> 00:06:19,773 O quê foi? 141 00:06:19,841 --> 00:06:22,076 Seu panela de pressão. 142 00:06:22,144 --> 00:06:26,982 Então ele morreu em paz, ou foi, você sabe, assassinado? 143 00:06:33,591 --> 00:06:35,893 Ótimo, muito obrigada por ter vindo. 144 00:06:35,961 --> 00:06:37,528 De nada. 145 00:06:37,596 --> 00:06:38,897 Se puder vir conosco. 146 00:06:38,965 --> 00:06:39,898 Você. 147 00:06:39,966 --> 00:06:41,065 Por aqui. 148 00:06:46,273 --> 00:06:49,509 Com licença, senhor. 149 00:06:49,576 --> 00:06:51,311 Você é incrível. 150 00:06:51,379 --> 00:06:53,246 O Blues. 151 00:06:53,313 --> 00:06:56,417 É, eu tenho uma banda, eu sei. 152 00:06:56,484 --> 00:06:57,724 Tudo começou com o Blues. 153 00:06:57,752 --> 00:06:58,802 Acha que poderia me ensinar? 154 00:06:58,820 --> 00:07:01,289 - A tocar violão? - Não, o "Blues." 155 00:07:01,357 --> 00:07:02,957 Tudo que representa. 156 00:07:03,025 --> 00:07:06,796 O que é de verdade, isso seria... incrível. 157 00:07:06,863 --> 00:07:10,233 Não sei se posso realmente explicar com palavras. 158 00:07:10,301 --> 00:07:12,768 É mais algo que se vivencia. 159 00:07:12,836 --> 00:07:14,638 Tipo, a experiência dos negros. 160 00:07:14,705 --> 00:07:17,442 E ter a bagagem para seu um bluseiro de verdade. 161 00:07:17,509 --> 00:07:19,210 É. Está bem. 162 00:07:19,279 --> 00:07:22,280 Tipo, eu fiz um filme, certo? 163 00:07:22,348 --> 00:07:24,283 Deveria alavancar minha carreira. 164 00:07:24,350 --> 00:07:26,519 Bem, foi direto para o DVD. 165 00:07:26,587 --> 00:07:29,089 E essa modelo de ioga que estava pegando 166 00:07:29,156 --> 00:07:33,828 parou de ligar, e meu Xbox está estranho, 167 00:07:33,895 --> 00:07:35,397 é como se nada desse certo. 168 00:07:36,531 --> 00:07:37,932 Bem, talvez posso tentar, 169 00:07:37,1000 --> 00:07:39,834 meio que te dar umas dicas. 170 00:07:39,901 --> 00:07:41,236 É, beleza. 171 00:07:41,304 --> 00:07:43,737 Me dê seu cinto. 172 00:07:43,805 --> 00:07:44,840 Quer o meu cinto? 173 00:07:44,907 --> 00:07:46,475 Você quer vivenciar o blues, 174 00:07:46,542 --> 00:07:48,611 comece dando seu cinto. 175 00:07:48,679 --> 00:07:52,348 Vivenciar sendo açoitado, como os escravos... 176 00:07:52,416 --> 00:07:54,351 O quê? Não. 177 00:07:54,419 --> 00:07:56,988 Qual é o seu problema? 178 00:07:57,056 --> 00:07:58,590 É um ótimo cinto. 179 00:07:58,657 --> 00:07:59,790 É Donna Karan. 180 00:07:59,859 --> 00:08:01,322 Então trocaremos nossos cintos? 181 00:08:01,360 --> 00:08:02,995 Não. Vou ficar com seu cinto. 182 00:08:03,063 --> 00:08:05,397 Porque o blues fala sobre o que você não tem? 183 00:08:05,465 --> 00:08:07,500 Não tente entender. 184 00:08:07,567 --> 00:08:08,734 Apenas vivencie. 185 00:08:08,802 --> 00:08:12,640 Certo, beleza, vivenciando sem um cinto. 186 00:08:12,708 --> 00:08:13,828 E me arruma uma bebida. 187 00:08:13,842 --> 00:08:14,832 A Casey que está servindo. 188 00:08:14,842 --> 00:08:16,811 Ela quer aprender sobre o blues? 189 00:08:16,879 --> 00:08:19,414 Ah, isso faz parte do aprendizado, está bem. 190 00:08:19,482 --> 00:08:20,482 Entendi, entendi. 191 00:08:20,550 --> 00:08:21,684 E uma bandeja de camarão. 192 00:08:21,752 --> 00:08:23,185 Temos enroladinho de camarão 193 00:08:23,253 --> 00:08:24,353 Pegue o camarão. 194 00:08:24,420 --> 00:08:27,356 Certo, sim... tipo colhendo algodão? 195 00:08:27,423 --> 00:08:29,092 O que eu disse? 196 00:08:29,160 --> 00:08:31,728 Não tente entender. 197 00:08:31,795 --> 00:08:33,796 Apenas vivencie. Certo, entendi. 198 00:08:33,864 --> 00:08:35,032 Obrigado. 199 00:08:37,637 --> 00:08:39,436 Então, o que sobrou está ali, 200 00:08:39,504 --> 00:08:41,673 se puder ajudá-la, seria ótimo. 201 00:08:41,741 --> 00:08:43,609 Estacionou nos fundos? 202 00:08:43,677 --> 00:08:46,712 Não, no final do quarteirão? 203 00:08:46,780 --> 00:08:50,184 Tudo bem, acho que eu poderia carregar, 204 00:08:50,251 --> 00:08:51,818 ou você poderia encostar nos fundos. 205 00:08:51,886 --> 00:08:54,588 Não sei o que está...? 206 00:08:54,656 --> 00:08:56,891 Você não é do abrigo? 207 00:08:56,959 --> 00:08:59,495 Estou aqui pelo funeral. 208 00:08:59,563 --> 00:09:01,263 Me desculpe. 209 00:09:08,005 --> 00:09:09,106 Merda... 210 00:09:11,107 --> 00:09:12,876 Você está... 211 00:09:12,944 --> 00:09:14,110 Eu... Eu... 212 00:09:14,178 --> 00:09:15,646 Vocês eram próximos? 213 00:09:15,714 --> 00:09:16,981 Mãe? 214 00:09:17,048 --> 00:09:18,182 Aqui, Walter. 215 00:09:24,191 --> 00:09:28,561 - Ai Deus, é tão obvio, não é? - Não. 216 00:09:28,629 --> 00:09:30,998 Só queria vir para despedir-me, 217 00:09:31,066 --> 00:09:34,635 mas já fui entrando como uma penetra. 218 00:09:34,703 --> 00:09:36,070 Posso beber isto? 219 00:09:36,137 --> 00:09:37,138 Pode. 220 00:09:38,908 --> 00:09:41,676 Desculpe, só estava pegando mais... 221 00:09:41,744 --> 00:09:42,912 Água com gás. 222 00:09:56,262 --> 00:09:58,896 Fez tudo certo, meu caro. 223 00:09:58,964 --> 00:10:01,065 Líder de vendas do ano. 224 00:10:01,133 --> 00:10:03,035 Duas vezes. 225 00:10:03,103 --> 00:10:05,371 Prêmio de liderança da comunidade, 226 00:10:07,140 --> 00:10:10,978 família e amigos presentes falando sobre seu legado. 227 00:10:11,046 --> 00:10:13,980 Isso que é vida, meu amigo, isso que é vida. 228 00:10:14,049 --> 00:10:16,350 Com um currículo como este, 229 00:10:16,418 --> 00:10:19,354 me sentiria muito bem em estar morto. 230 00:10:20,890 --> 00:10:22,791 Digo, o que vão dizer sobre mim? 231 00:10:22,859 --> 00:10:27,097 "Aqui jaz Ronald Wayne Donald." 232 00:10:27,165 --> 00:10:29,900 Repetiu a 1ª série porque não sabia como usar tesouras. 233 00:10:31,770 --> 00:10:36,741 Primeiro de sua classe a beber um barril de cerveja. 234 00:10:36,809 --> 00:10:39,045 Farreou por 20 anos, 235 00:10:39,112 --> 00:10:40,504 gerenciou um restaurante de sopas por 5 meses. 236 00:10:40,514 --> 00:10:43,114 Nunca fez nada. 237 00:10:43,182 --> 00:10:44,249 Nunca ganhou nada. 238 00:10:44,317 --> 00:10:47,586 Nunca teve importância. 239 00:10:47,654 --> 00:10:52,926 Agora está morto, ninguém se importa, 240 00:10:52,994 --> 00:10:54,118 não realizou nada 241 00:10:54,128 --> 00:10:56,097 para mostrar que se quer existiu. 242 00:10:56,165 --> 00:10:58,599 Com licença. 243 00:10:58,667 --> 00:11:00,869 Não mencionou quanto tempo ficaria. 244 00:11:00,937 --> 00:11:02,004 Quanto tempo tenho? 245 00:11:02,072 --> 00:11:03,439 - Já acabou. - Está bem. 246 00:11:07,211 --> 00:11:09,412 Não sei se posso fazer isso. 247 00:11:09,480 --> 00:11:11,415 Nunca imaginei que seria desse jeito. 248 00:11:11,483 --> 00:11:12,416 Como assim? 249 00:11:12,484 --> 00:11:15,753 Tão... Negro. 250 00:11:15,821 --> 00:11:17,389 Bem, ele era negro... 251 00:11:17,457 --> 00:11:21,060 Não desse jeito, todo... chique. 252 00:11:21,128 --> 00:11:25,365 Prêmio do NAACP nesse lugar fechado. 253 00:11:25,432 --> 00:11:27,634 Eles pensaram que eu era funcionária. 254 00:11:27,702 --> 00:11:29,702 O James que conheci era um espírito livre, 255 00:11:29,770 --> 00:11:31,095 que se dava bem com todo mundo. 256 00:11:31,105 --> 00:11:32,806 Apenas seja um deles. 257 00:11:32,874 --> 00:11:34,341 E se alguém perguntar. 258 00:11:34,409 --> 00:11:37,445 "Conhecia o James da filial de Phoenix." 259 00:11:37,512 --> 00:11:38,832 Isso mesmo, e ninguém vai saber 260 00:11:38,844 --> 00:11:40,448 porque ninguém de Phoenix veio. 261 00:11:40,516 --> 00:11:42,818 É que, sou uma péssima mentirosa. 262 00:11:42,886 --> 00:11:45,588 Não é mentira, é atuação. 263 00:11:45,655 --> 00:11:47,089 Eu era ator, é fácil. 264 00:11:47,157 --> 00:11:49,593 Apenas use os fatos reais, e finja as mentiras. 265 00:11:49,660 --> 00:11:51,529 E isso é atuação? 266 00:11:51,597 --> 00:11:53,393 A maioria dos atores não são inteligentes, 267 00:11:53,403 --> 00:11:54,332 por isso tem que ser simples. 268 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Obrigada, Henry. 269 00:11:55,467 --> 00:11:56,934 Sem problema. 270 00:11:58,938 --> 00:12:00,507 Oi, três vinhos brancos. 271 00:12:00,574 --> 00:12:03,041 Qual é o lance entre você e aquela mulher? 272 00:12:04,190 --> 00:12:05,812 Nada. 273 00:12:05,880 --> 00:12:07,701 Você é mesmo o pior ator que já vi 274 00:12:07,749 --> 00:12:09,266 - em minha vida toda. - O que quer dizer? 275 00:12:09,283 --> 00:12:10,785 É obvio que está mentindo pra mim. 276 00:12:10,852 --> 00:12:11,986 O que foi isso? 277 00:12:12,053 --> 00:12:13,955 Está bem, aquela mulher... 278 00:12:14,022 --> 00:12:15,774 O que, ela é a amante do falecido, 279 00:12:15,792 --> 00:12:18,459 e o garoto é seu amado filho? 280 00:12:18,527 --> 00:12:21,036 Espere, está... falando sério, é tão óbvio assim? 281 00:12:21,063 --> 00:12:22,798 - Está falando sério? - Eu...? 282 00:12:22,808 --> 00:12:24,073 - Você está falando sério? - Você está falando sério? 283 00:12:24,101 --> 00:12:25,134 É o que isso realmente é? Eu só... 284 00:12:25,202 --> 00:12:26,936 Vinho branco. 285 00:12:27,004 --> 00:12:28,405 O que aquela senhorita 286 00:12:28,473 --> 00:12:30,841 do abrigo ainda está fazendo aqui? 287 00:12:30,909 --> 00:12:35,079 Ela não é do abrigo, está aqui para prestar suas condolências. 288 00:12:35,147 --> 00:12:37,115 Eu nunca a vi antes. 289 00:12:37,183 --> 00:12:39,852 Ela disse que é da filial em Phoenix. 290 00:12:39,919 --> 00:12:41,487 Bem, ao menos alguém apareceu. 291 00:12:42,656 --> 00:12:44,658 Pior ator que já viu? 292 00:12:44,725 --> 00:12:46,760 Sei porque está fazendo isso? 293 00:12:46,828 --> 00:12:47,895 - Por quê? - Porque a viúva 294 00:12:47,906 --> 00:12:48,843 te chamou de panela de pressão. 295 00:12:48,863 --> 00:12:50,398 Não. E não sou... 296 00:12:50,466 --> 00:12:51,866 Porque sua vida é um tédio 297 00:12:51,934 --> 00:12:53,869 então está criando um pouco de drama. 298 00:12:53,937 --> 00:12:56,572 Não, apenas quero ajudar aquela mulher. 299 00:12:56,639 --> 00:12:58,340 Se a viúva descobrir... 300 00:12:58,408 --> 00:13:01,043 O que ela não vai. Porque estou ensinando aquela mulher. 301 00:13:01,110 --> 00:13:04,413 Bem, neste caso. 302 00:13:07,685 --> 00:13:09,587 Ei, querida, quem é aquela? 303 00:13:09,654 --> 00:13:12,423 Não sei. Acho que pode ser da filial de Phoenix, 304 00:13:12,491 --> 00:13:14,458 A vi entrando, e eu disse, 305 00:13:14,526 --> 00:13:17,329 "Quem aqui apresenta sintomas de febre da selva?" 306 00:13:17,396 --> 00:13:20,198 Certo, tipo qualquer um dos homens presentes. 307 00:13:20,266 --> 00:13:21,801 Na verdade, entendeu errado. 308 00:13:21,869 --> 00:13:24,036 Ela atraída por ele, isso que é "febre da selva." 309 00:13:24,104 --> 00:13:25,906 Achou que se aplica de forma generalizada. 310 00:13:25,974 --> 00:13:28,542 Não, tecnicamente, é atração de brancos por negros. 311 00:13:28,610 --> 00:13:30,477 Porque negros vivem na selva. 312 00:13:30,545 --> 00:13:32,447 Não todos, é claro. 313 00:13:32,515 --> 00:13:34,216 Só os brancos que não. 314 00:13:34,284 --> 00:13:36,551 Que termo usaria pra referir-se à um negro 315 00:13:36,619 --> 00:13:38,187 atraído sexualmente por um branco? 316 00:13:38,255 --> 00:13:40,657 Febre de clima temperado, febre dos Fiordes? 317 00:13:42,726 --> 00:13:44,044 É apenas o signicado dos fatos, 318 00:13:44,061 --> 00:13:45,562 não estou sendo racista. 319 00:13:45,630 --> 00:13:46,796 Sou pós-racial. 320 00:13:46,864 --> 00:13:48,198 Pessoas são pessoas. 321 00:13:48,266 --> 00:13:50,534 Se você é legal, você é legal. 322 00:13:50,601 --> 00:13:51,868 Se você é um idiota, é um idiota. 323 00:13:51,936 --> 00:13:53,538 Exatamente. 324 00:13:59,212 --> 00:14:00,445 O quê está fazendo? 325 00:14:00,513 --> 00:14:04,183 O velho cantor de blues está me ensinando a entender o blues. 326 00:14:04,251 --> 00:14:05,985 O que isso deveria te ajudar a entender? 327 00:14:06,053 --> 00:14:08,222 Bem, não só realmente entender é mais... 328 00:14:08,290 --> 00:14:09,490 É mais vivenciar. 329 00:14:11,294 --> 00:14:12,661 Vivenciar o blues. 330 00:14:12,728 --> 00:14:14,128 Certo. 331 00:14:14,195 --> 00:14:16,664 Acho que poderia dizer que fiz isso. 332 00:14:16,795 --> 00:14:18,167 - É mesmo? - É. 333 00:14:20,037 --> 00:14:22,638 * Eu não tenho mulher, * 334 00:14:22,706 --> 00:14:27,378 * ...Perdi o aluguel do meu carro, * 335 00:14:27,446 --> 00:14:30,315 * Tenho um emprego sem futuro, garota. * 336 00:14:30,382 --> 00:14:32,049 * Tenho um emprego sem futuro. * 337 00:14:32,116 --> 00:14:34,085 Que sotaque é este? 338 00:14:34,153 --> 00:14:34,986 É o sotaque do blues. 339 00:14:35,054 --> 00:14:37,855 Soa como indiano ou jamaicano. 340 00:14:37,923 --> 00:14:39,425 Não, é o sotaque do blues. 341 00:14:39,492 --> 00:14:41,093 É mais tipo. 342 00:14:42,830 --> 00:14:46,032 * Trabalhando para o patrão, * 343 00:14:46,100 --> 00:14:49,136 * servindo camarão o dia todo, * 344 00:14:49,204 --> 00:14:50,504 * Não tenho cinto. * 345 00:14:50,572 --> 00:14:51,974 * Onde está seu cinto? * 346 00:14:52,041 --> 00:14:55,577 U-hu, cantoria! 347 00:14:55,645 --> 00:14:56,945 O que estão cantando? 348 00:14:57,013 --> 00:14:57,913 Pensando sobre o blues. 349 00:14:57,981 --> 00:14:59,315 É e a vida. 350 00:14:59,383 --> 00:15:00,316 Luta. 351 00:15:00,383 --> 00:15:02,418 Tipo, se alguma coisa importa, 352 00:15:02,486 --> 00:15:03,503 se a morte é o fim? 353 00:15:03,520 --> 00:15:04,511 A morte não é o fim. 354 00:15:04,522 --> 00:15:07,057 Posso afirmar isso com certeza. 355 00:15:07,125 --> 00:15:10,060 Quando o noivo da minha amiga Peg foi baleado, 356 00:15:10,128 --> 00:15:11,422 ele assombrou o ap. dela. 357 00:15:11,494 --> 00:15:13,829 - Ele foi baleado? - Acidente de caça. 358 00:15:13,867 --> 00:15:15,701 É, Randy tinha essa camiseta 359 00:15:15,769 --> 00:15:16,769 com uma grande águia, 360 00:15:16,837 --> 00:15:18,870 veio entre os arbustos, e Peg apenas... 361 00:15:21,375 --> 00:15:22,481 Existe temporada de caça à águia? 362 00:15:22,509 --> 00:15:25,811 Pato. Mas se você vê asas, apenas reaje. 363 00:15:25,879 --> 00:15:27,748 Mas deixe-me dizer algo. 364 00:15:27,815 --> 00:15:30,118 Randy assombrou seu encanamento 365 00:15:30,185 --> 00:15:33,321 até que ela teve que mudar-se para outra unidade. 366 00:15:36,459 --> 00:15:38,895 * Não tenho cinto * 367 00:15:48,607 --> 00:15:50,875 Não, cante as notas altas que canto as baixas. 368 00:15:50,942 --> 00:15:57,684 * Não tenho cinto... * 369 00:15:57,751 --> 00:15:58,685 Nada mal. 370 00:15:58,752 --> 00:15:59,752 Muito bom, né? 371 00:15:59,820 --> 00:16:01,455 Muito obrigada pela presença. 372 00:16:04,658 --> 00:16:07,094 Mary, quem é aquela? 373 00:16:09,464 --> 00:16:11,165 É da filial de Phoenix. 374 00:16:11,232 --> 00:16:13,668 Então alguém veio. Bem, que gentileza. 375 00:16:13,736 --> 00:16:16,272 Bem, ele certamente aparenta ter sido bem amado. 376 00:16:19,176 --> 00:16:21,844 É, ele era um bom homem. 377 00:16:21,912 --> 00:16:22,879 É casada? 378 00:16:22,947 --> 00:16:24,848 À procura. 379 00:16:24,916 --> 00:16:26,883 Bem, deveria fazer como eu. 380 00:16:26,951 --> 00:16:29,253 Encontre para si uma panela de pressão. 381 00:16:33,393 --> 00:16:35,961 Ei, posso fazer uma pergunta? 382 00:16:36,029 --> 00:16:38,832 Seus pais, são de raças diferentes? 383 00:16:38,899 --> 00:16:39,833 Sim. 384 00:16:39,900 --> 00:16:41,901 Ótimo. Então deve saber disso. 385 00:16:41,969 --> 00:16:44,472 "Febre da selva", é somente quando um branco 386 00:16:44,539 --> 00:16:46,307 se sente atraído por uma pessoa negra? 387 00:16:49,677 --> 00:16:53,815 Muito bem, um prato de camarão e um drinque. 388 00:16:53,883 --> 00:16:55,917 - Estão com rabo. - Sim. 389 00:16:57,054 --> 00:16:58,086 Não eu pensei... 390 00:16:58,154 --> 00:17:00,790 Ah... não tente entender. 391 00:17:00,858 --> 00:17:02,926 Limpe isso, e pense sobre o que sente, 392 00:17:02,994 --> 00:17:05,294 quando estiver rastejando no chão. 393 00:17:05,362 --> 00:17:06,930 Beleza. 394 00:17:09,268 --> 00:17:10,368 Acho que estou entendendo. 395 00:17:12,773 --> 00:17:13,838 Está tudo bem? 396 00:17:13,906 --> 00:17:17,143 Sim, obrigado, isso ajudou mesmo. 397 00:17:17,210 --> 00:17:18,645 Posso beber isto? 398 00:17:18,713 --> 00:17:20,213 Pode. 399 00:17:20,281 --> 00:17:22,549 Então meu pai deve ter sido muito popular 400 00:17:22,617 --> 00:17:23,917 no escritório de Phoenix. 401 00:17:23,985 --> 00:17:25,386 Sim, ele... 402 00:17:25,454 --> 00:17:26,904 Em que departamento trabalha? 403 00:17:26,922 --> 00:17:29,824 Da filial de Phoenix. 404 00:17:29,892 --> 00:17:33,195 - Vendas, não disse isso? - Vendas, isso mesmo. 405 00:17:33,263 --> 00:17:36,365 Vendas fica em LA. 406 00:17:36,431 --> 00:17:37,399 É seu filho? 407 00:17:37,467 --> 00:17:39,535 Sim. Walter. 408 00:17:39,602 --> 00:17:40,937 Walter? 409 00:17:41,005 --> 00:17:42,772 Esse é o nome do meio de meu pai. 410 00:17:42,840 --> 00:17:45,408 - É um nome tão popular. - Ai meu Deus! 411 00:17:45,476 --> 00:17:46,927 Meu pai e você? 412 00:17:46,945 --> 00:17:49,113 E um maldito filho? 413 00:17:49,181 --> 00:17:52,449 Apenas queria me despedir. 414 00:17:52,517 --> 00:17:53,518 Não deveria ter vindo. 415 00:17:53,586 --> 00:17:55,034 Tire-a daqui, agora. 416 00:17:55,054 --> 00:17:56,255 Não é minha função. 417 00:17:56,323 --> 00:17:59,026 Estou dando uma recepção perfeita 418 00:17:59,093 --> 00:18:00,693 para o marido perfeito da minha mãe, 419 00:18:00,761 --> 00:18:03,163 e de jeito nenhum justamente hoje 420 00:18:03,231 --> 00:18:04,832 que minha mãe vai descobrir... 421 00:18:04,899 --> 00:18:05,1000 Olá. 422 00:18:06,068 --> 00:18:07,235 Sou a Diane. 423 00:18:07,303 --> 00:18:09,337 Soube que é da filial de Phoenix? 424 00:18:09,405 --> 00:18:11,439 Vanna Demillo. 425 00:18:11,508 --> 00:18:12,641 Trabalha nas Vendas. 426 00:18:12,709 --> 00:18:14,611 Estou tão feliz que veio. 427 00:18:14,679 --> 00:18:16,178 Ele passava tanto tempo lá, 428 00:18:16,246 --> 00:18:17,580 adoraria saber mais. 429 00:18:17,647 --> 00:18:19,249 Venha, venha. 430 00:18:25,323 --> 00:18:29,594 Que diabos há de errado com vocês? 431 00:18:29,661 --> 00:18:30,929 Brancos? 432 00:18:30,996 --> 00:18:34,066 Oi, eu sou do Abrigo. 433 00:18:34,133 --> 00:18:36,636 Ei, Ron! 434 00:18:36,704 --> 00:18:38,837 Pode mostrar pra esse cara a comida extra nos fundos, por favor? 435 00:18:40,207 --> 00:18:42,538 Digo, homens. Por que não podem manter 436 00:18:42,576 --> 00:18:44,178 a mente dentro das calças? 437 00:18:44,246 --> 00:18:45,646 Me dê um uísque. 438 00:18:45,714 --> 00:18:48,649 Olha, não importa, sabe, elas conversaram. 439 00:18:48,717 --> 00:18:50,843 Ela irá embora, e sua mãe nunca vai saber a diferença, 440 00:18:50,853 --> 00:18:52,722 - está bem? - É bom mesmo. 441 00:18:52,789 --> 00:18:54,524 Minha teoria, sabe aquela mulher branca, 442 00:18:54,546 --> 00:18:55,825 com o filho mestiço? Walter. 443 00:18:55,893 --> 00:18:59,763 Eu a conheci, ela é da filial de Phoenix. 444 00:18:59,831 --> 00:19:01,532 Três vinhos brancos e um tinto, por favor. 445 00:19:01,600 --> 00:19:04,067 O nome do meio do morto é Walter. 446 00:19:04,135 --> 00:19:05,810 Aposto dez pratas que ela é amante dele. 447 00:19:05,838 --> 00:19:08,740 Roman, conheceu a Mary? Filha do falecido. 448 00:19:08,807 --> 00:19:10,474 Deveria contar para sua mãe. 449 00:19:10,541 --> 00:19:12,310 Não, Roman, agora não. 450 00:19:12,378 --> 00:19:15,214 O que é mais importante, a verdade ou proteger os sentimentos de alguém? 451 00:19:15,248 --> 00:19:17,917 "A verdade te libertará." Martin Luther King. 452 00:19:17,984 --> 00:19:19,885 Não, na verdade, Jesus disse isso. 453 00:19:19,953 --> 00:19:22,923 - Que é negro também. - Cale a boca, branquelo! 454 00:19:24,927 --> 00:19:26,711 Está claro quem tem problemas raciais. 455 00:19:26,728 --> 00:19:29,765 Roman, lembra-se quando me fez ler aquele roteiro 456 00:19:29,832 --> 00:19:32,666 - sobre o fungo inteligente? - Qual deles? 457 00:19:32,703 --> 00:19:33,969 Há mais de um? 458 00:19:34,037 --> 00:19:36,339 Aquele que falava do meteoro que caiu, 459 00:19:36,407 --> 00:19:38,976 e as pessoas que respiravam nesse fungo... 460 00:19:39,044 --> 00:19:40,678 "Overlords of Gron?" 461 00:19:40,745 --> 00:19:44,848 Esse foi provavelmente o pior roteiro 462 00:19:44,916 --> 00:19:47,052 que já li na minha vida inteira. 463 00:19:47,119 --> 00:19:49,387 Mas menti e disse que tinha gostado, 464 00:19:49,455 --> 00:19:50,689 assim não machuraria seus sentimentos. 465 00:19:50,756 --> 00:19:52,357 É claro que está dizendo isso 466 00:19:52,375 --> 00:19:53,024 só para me contrariar. 467 00:19:53,092 --> 00:19:55,394 Não, eu ligava para o Henry e lia algumas linhas 468 00:19:55,462 --> 00:19:58,864 pelo telefone e nós apenas... dávamos risada. 469 00:19:58,932 --> 00:20:01,368 "Somos todos descendentes de Gron." 470 00:20:01,436 --> 00:20:05,772 "Somos meras células no super-cérebro." 471 00:20:05,840 --> 00:20:07,842 Isso não muda como me sinto. 472 00:20:07,910 --> 00:20:09,610 - Não muda. - Fico feliz por saber. 473 00:20:09,678 --> 00:20:11,213 Tente ser construtiva da próxima vez. 474 00:20:11,281 --> 00:20:14,077 Certo. Nunca mostre isso pra ninguém envolvido 475 00:20:14,090 --> 00:20:16,553 na indústria cinematográfica, em hipótese nenhuma. 476 00:20:16,620 --> 00:20:17,921 Ai está. 477 00:20:23,762 --> 00:20:25,663 Então, é por ali? 478 00:20:27,133 --> 00:20:29,234 Te faz pensar, não é? 479 00:20:29,302 --> 00:20:32,739 É isso aí. 480 00:20:32,806 --> 00:20:34,040 Fim da linha. 481 00:20:45,920 --> 00:20:47,589 Tá afim, cara? 482 00:20:47,656 --> 00:20:48,623 Claro. 483 00:20:56,733 --> 00:20:58,135 Te faz pensar, não é amigo? 484 00:21:00,938 --> 00:21:03,106 Ficamos mais tempo mortos do que vivos. 485 00:21:05,544 --> 00:21:07,345 - Numa caixa. - Com licença... 486 00:21:07,413 --> 00:21:11,483 À sete palmos. 487 00:21:11,551 --> 00:21:12,619 Isso que é vida. 488 00:21:15,021 --> 00:21:16,973 Não-existência, eternamente. 489 00:21:21,096 --> 00:21:25,900 Nossa, beleza, isso é estranho. 490 00:21:27,903 --> 00:21:30,738 Ei amigo, o trinco está... 491 00:21:30,806 --> 00:21:32,207 Não existe trinco aqui. 492 00:21:32,275 --> 00:21:34,109 Pode abrir para mim? 493 00:21:36,814 --> 00:21:38,981 Ei. Ei! 494 00:21:39,049 --> 00:21:39,982 Qual é! 495 00:21:43,288 --> 00:21:44,956 Não, não, não, não! 496 00:21:45,024 --> 00:21:47,025 Não, não, não, não! 497 00:21:47,093 --> 00:21:49,126 Existe tanta evidência arqueológica 498 00:21:49,136 --> 00:21:50,049 que apóia o fato de que Jesus 499 00:21:50,059 --> 00:21:51,063 era afro-americano. 500 00:21:51,085 --> 00:21:53,767 E as pirâmides. Faraós egpícios. 501 00:21:53,835 --> 00:21:55,401 Digo, Jesus era escuro. 502 00:21:55,469 --> 00:21:56,570 Quem é a mulher branca com o garoto? 503 00:21:59,441 --> 00:22:00,875 Ela é de Phoenix. 504 00:22:00,943 --> 00:22:03,344 James passou muito tempo em Phoenix. 505 00:22:05,013 --> 00:22:06,348 Ei, cabeça de palha. 506 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 Faltou um lugar. 507 00:22:09,086 --> 00:22:11,119 Kyle, que diabos está fazendo no chão? 508 00:22:11,186 --> 00:22:12,621 Estou aprendendo sobre o blues. 509 00:22:12,689 --> 00:22:14,156 Algo que você não entenderia, cara. 510 00:22:16,327 --> 00:22:20,029 Desculpe, não aguento mais. 511 00:22:20,097 --> 00:22:21,465 Levante-se, rapaz. 512 00:22:23,568 --> 00:22:25,503 Ele é um maldito dentista. 513 00:22:25,570 --> 00:22:28,381 Eu dei pra ele vídeos para iniciantes de como tocar violão, 514 00:22:28,392 --> 00:22:29,441 quando se aposentou. 515 00:22:43,225 --> 00:22:47,463 Este é seu prêmio de imagem da comunidade do NAACP. 516 00:22:47,531 --> 00:22:48,963 Ele tinha tanto orgulho disso. 517 00:22:49,031 --> 00:22:52,435 Esse é um lado dele que nunca vimos em Phoenix. 518 00:22:52,503 --> 00:22:55,449 Ed, meu ex, também tinha muito orgulho 519 00:22:55,473 --> 00:22:56,473 de sua raça. 520 00:22:56,540 --> 00:22:57,506 Ele ganhou um prêmio. 521 00:22:57,574 --> 00:22:59,776 Ele me parece um homem muito bom. 522 00:23:01,712 --> 00:23:03,347 E quanto ao pai do seu filho? 523 00:23:03,415 --> 00:23:04,614 Vanna, estava... 524 00:23:04,682 --> 00:23:07,351 Faleceu, na verdade. 525 00:23:07,419 --> 00:23:08,820 Lamento muito. 526 00:23:08,888 --> 00:23:11,990 Não, é bom falar sobre isso. 527 00:23:12,058 --> 00:23:13,292 Ele era um homem bom. 528 00:23:13,359 --> 00:23:17,431 Muito como seu marido, mas tinha um espírito livre. 529 00:23:17,499 --> 00:23:19,690 Conosco, era sempre... excitante. 530 00:23:19,700 --> 00:23:21,202 Com licença, querem algo, 531 00:23:21,269 --> 00:23:23,037 ou talvez... talvez estejam satisfeitas? 532 00:23:23,104 --> 00:23:25,507 - Quero uma água com gás. - Na verdade, Vanna estava... 533 00:23:25,575 --> 00:23:26,909 Uísque com refrigerante. 534 00:23:26,977 --> 00:23:28,076 Vinho branco. 535 00:23:28,144 --> 00:23:30,379 Para mim não preciso de todo o drama... 536 00:23:30,447 --> 00:23:32,615 Mas precisa de alguma excitação. 537 00:23:32,683 --> 00:23:34,017 Seria perfeito ter dois homens. 538 00:23:34,085 --> 00:23:36,406 Um chato e o outro louco. 539 00:23:37,755 --> 00:23:39,224 Sra. Ellison? 540 00:23:39,291 --> 00:23:40,391 Morris Haines. 541 00:23:40,459 --> 00:23:41,993 Gerente da filial de Phoenix. 542 00:23:42,061 --> 00:23:43,193 Sinto muito por sua perda. 543 00:23:43,261 --> 00:23:44,962 Obrigada por ter vindo. 544 00:23:45,029 --> 00:23:47,298 Bem, se ele podia nos visitar duas vezes ao ano, 545 00:23:47,366 --> 00:23:49,486 - seria justo... - Duas vezes ao ano? 546 00:23:49,502 --> 00:23:52,090 Ele ia para Phoenix quase todo mês. 547 00:23:52,806 --> 00:23:55,075 Conhece a Vanna Demilo. 548 00:23:55,142 --> 00:23:56,309 Do departamento de vendas? 549 00:23:58,913 --> 00:24:03,918 Sinto muito... Não deveria ter vindo. 550 00:24:04,821 --> 00:24:07,422 Ah, mamãe, sinto muito. 551 00:24:09,993 --> 00:24:12,996 Ah, é você? 552 00:24:13,063 --> 00:24:16,399 Eu sempre presumi que seria uma asiática. 553 00:24:16,467 --> 00:24:17,635 Mãe? 554 00:24:17,702 --> 00:24:18,636 Asiática? 555 00:24:18,703 --> 00:24:21,573 Ele gostava muito de mulheres asiáticas. 556 00:24:21,641 --> 00:24:23,556 Querida, sabia que ele tinha outra. 557 00:24:23,576 --> 00:24:26,145 Ele era um bom pai e marido 558 00:24:26,213 --> 00:24:28,346 e bem sucedido profissionalmente, 559 00:24:28,414 --> 00:24:32,150 mas se não tivéssemos um relação aberta, 560 00:24:32,218 --> 00:24:34,687 estaríamos mortos de tédio há anos. 561 00:24:34,755 --> 00:24:37,024 Bem, é um prazer conhecê-la. 562 00:24:37,091 --> 00:24:39,092 Muito obrigada pela presença. 563 00:24:39,160 --> 00:24:41,696 Com licença, Sr. Haines... 564 00:24:41,764 --> 00:24:44,463 Alguma vez meu marido lhe disse que foi homenageado 565 00:24:44,473 --> 00:24:45,468 pela Câmara Municipal. 566 00:24:45,534 --> 00:24:47,802 Oh, a Câmara Municipal? 567 00:24:50,507 --> 00:24:52,375 Com licença. 568 00:24:52,443 --> 00:24:54,744 Este é o funeral de James Ellison? 569 00:25:17,705 --> 00:25:19,029 Senhor, senhor... 570 00:25:19,040 --> 00:25:22,644 Senhor, só queriar lhe agradecer. 571 00:25:22,820 --> 00:25:24,485 Eu sei que estava mentindo pra mim antes, 572 00:25:24,495 --> 00:25:26,539 mas ainda sinto que aprendi algo. 573 00:25:26,549 --> 00:25:28,495 Não havia nada para aprender, filho. 574 00:25:28,520 --> 00:25:30,199 Mas, ainda acho que aprendi algo com isso. 575 00:25:30,220 --> 00:25:31,370 Era uma piada. 576 00:25:31,388 --> 00:25:33,433 Que é de onde acho ter aprendido. 577 00:25:33,485 --> 00:25:35,092 Era uma piada. 578 00:25:37,295 --> 00:25:38,896 Entendi totalmente. 579 00:25:41,200 --> 00:25:43,901 Ei, achei o brinco. 580 00:25:43,969 --> 00:25:45,487 Não foi fácil estava em sua boca. 581 00:25:45,504 --> 00:25:47,172 - Meu Deus! - Boca de quem? 582 00:25:47,190 --> 00:25:48,764 - Do morto. - Da boca do morto? 583 00:25:48,796 --> 00:25:51,334 Tão engraçado, não posso nem dizer morto 584 00:25:51,344 --> 00:25:52,211 sem vocês se apavorarem. 585 00:25:52,480 --> 00:25:54,014 Ai meu Deus! 586 00:26:00,188 --> 00:26:02,390 - Henry! - Ron. 587 00:26:02,457 --> 00:26:05,861 Você é de verdade? Estou vivo? 588 00:26:05,928 --> 00:26:07,729 Sim, para as duas perguntas. 589 00:26:07,797 --> 00:26:10,633 Meu Deus, Henry. 590 00:26:10,701 --> 00:26:12,802 Eu vi tudo. 591 00:26:17,342 --> 00:26:19,376 Preciso mudar minha vida toda. 592 00:26:21,614 --> 00:26:22,979 Não abra a outra tampa, 593 00:26:23,015 --> 00:26:25,016 tenho um ereção por algum motivo. 594 00:26:25,516 --> 00:26:28,506 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 594 00:26:29,305 --> 00:27:29,773 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm