"Naming the Dead" Episode #1.4

ID13210320
Movie Name"Naming the Dead" Episode #1.4
Release NameNaming.the.Dead.S01E04.The.Body.on.the.Train.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37749261
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,377 --> 00:00:06,381 LINCOLNIN PIIRIKUNTA, NEBRASKA 2 00:00:13,513 --> 00:00:18,685 {\an8}North Platten hautausmaalla lepää mies, josta ei tiedetä mitään. 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,857 Tämä oli yksi ensimmäisistä isoista jutuistani uutistoimittajana. 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,569 {\an8}Hänet löydettiin vuosikymmeniä sitten junavaunusta, 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 ja hautakivessä lukee "Tuntematon negro". 6 00:00:31,073 --> 00:00:34,785 Kun näin ne sanat, se iski sisimpääni. 7 00:00:36,662 --> 00:00:40,123 Tiesin, ettei se ollut pelkkä uutinen. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,837 {\an8}Kuolinpäivä 4. lokakuuta 1961. 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,591 {\an8}Vainajan nimi: tunnistamaton kulkuri. 10 00:00:50,342 --> 00:00:54,930 Syntymäpaikka: tuntematon. Asuinpaikka: tuntematon. 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,557 {\an8}Tuntematon. Tuntematon. 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,186 Tämän miehen elämä on tässä kuolintodistuksessa, 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,689 joka ei kerro meille mitään. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,193 {\an8}Kaikki on mysteeriä. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 {\an8}Emme tiedä hänen nimeään. Emme tiedä, mistä hän on kotoisin. 16 00:01:12,239 --> 00:01:16,785 Tiedämme vain, että hän löytyi kuolleena junasta ja oli musta. 17 00:01:17,536 --> 00:01:21,290 En välitä, miten vaikeaa tämän ratkaiseminen voi olla. 18 00:01:21,748 --> 00:01:26,128 Kaikki nämä vuodet hänet on ollut "Tuntematon negro". 19 00:01:26,503 --> 00:01:28,297 Se ei ole oikein. 20 00:01:29,590 --> 00:01:34,428 Haluan tietää, kuka hän todella on. Sen minä haluan tietää. 21 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:02:01,621 --> 00:02:05,751 {\an8}Kuulin hautakivestä, kun olin vasta aloittanut toimittajana. 23 00:02:06,626 --> 00:02:09,504 Suvullani on siteitä kansalaisoikeusliikkeeseen, 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,799 joten olen kuullut tarinoita mustista, joiden oikeudet 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 ja identiteetti on riistetty. 26 00:02:15,552 --> 00:02:20,223 Tämä mies on menettänyt identiteettinsä vuosikymmeniksi. 27 00:02:21,558 --> 00:02:26,021 <i>Marresa on yli kaksi vuotta tutkinut arkistoja ja tietokantoja</i> 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,940 <i>löytääkseen johtolangan miehen henkilöllisyydestä.</i> 29 00:02:29,107 --> 00:02:32,903 Olen saanut selville vain, että hän saattoi olla noin 60-vuotias 30 00:02:33,070 --> 00:02:38,408 ja että hänet löydettiin rahtijunasta, kun se pysähtyi North Plattessa. 31 00:02:40,327 --> 00:02:44,873 Ajatukseni oli seurata raiteita. Se voisi kertoa, mistä hän on kotoisin. 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,879 Kuolintodistuksen mukaan hän oli kulkuri. 33 00:02:52,005 --> 00:02:55,050 Jos junissa kulkeminen oli hänelle elämäntapa, 34 00:02:55,384 --> 00:02:58,053 raiteet eivät kerro minulle mitään. 35 00:03:01,848 --> 00:03:03,767 <i>Vedettyään vesiperän</i> 36 00:03:04,351 --> 00:03:07,479 <i>Marresa ottaa käyttöön kunnianhimoisemman lähestymistavan.</i> 37 00:03:10,857 --> 00:03:14,736 <i>Hän on vakuuttanut viranomaiset tapauksen tärkeydestä.</i> 38 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 <i>Miehen jäännökset yritetään kaivaa haudasta.</i> 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 Ylös. 40 00:03:22,327 --> 00:03:27,499 <i>Ylikonstaapeli Larry Meyer johtaa operaatiota.</i> 41 00:03:27,666 --> 00:03:30,335 Parhaassa tapauksessa hänet tunnistetaan 42 00:03:30,502 --> 00:03:34,089 {\an8}ja hän saa ansaitsemansa hautakiven. 43 00:03:35,507 --> 00:03:42,431 Olen ahdistunut, toiveikas ja epäileväinen samaan aikaan. 44 00:03:42,597 --> 00:03:45,851 <i>Ihmisen jäännösten tunnistaminen on erikoistyötä.</i> 45 00:03:46,017 --> 00:03:49,312 <i>Marresa ja Meyer ottavat mukaan järjestön,</i> 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 <i>joka ottaa vastaan vaikeimmat tapaukset.</i> 47 00:03:53,525 --> 00:03:56,820 En voi uskoa tätä hautakiveä. Siinä ei lue muuta. 48 00:03:56,987 --> 00:04:01,074 {\an8}Meidän on yritettävä ratkaista tämä. 49 00:04:02,659 --> 00:04:07,414 <i>DNA Doe -projekti käyttää geneettisen informaation vallankumousta</i> 50 00:04:07,581 --> 00:04:12,002 <i>antaakseen tuntemattomille henkilöille heidän nimensä takaisin.</i> 51 00:04:12,169 --> 00:04:18,508 Se perustuu siihen, että saamme hyvän DNA-näytteen. 52 00:04:18,675 --> 00:04:23,680 Kiitos, että järjestit aikaa. Voitko antaa rehellisen arvion siitä, 53 00:04:23,847 --> 00:04:26,558 mitkä mahdollisuutemme ovat? 54 00:04:26,725 --> 00:04:32,314 Realistisesti ajatellen en ole optimistinen. 55 00:04:32,481 --> 00:04:36,109 <i>Hän on ollut maassa yli 60 vuotta.</i> 56 00:04:36,276 --> 00:04:40,739 Monet asiat haittaavat DNA:n säilymistä. 57 00:04:40,906 --> 00:04:44,284 Tässä haudassa on ne kaikki. 58 00:04:45,869 --> 00:04:50,207 Vesi on todellinen ongelma. Hauta sijaitsee golfkentän reunalla, 59 00:04:50,373 --> 00:04:52,834 eli siellä on luultavasti sprinklerit. 60 00:04:53,001 --> 00:04:56,171 Olen varovainen, koska se alkaa tuntua. 61 00:04:56,338 --> 00:05:00,634 Hän on kaivanut tarpeeksi hautoja. Sen tuntee vaistonvaraisesti. 62 00:05:00,801 --> 00:05:04,262 Jäätyminen ja sulaminen haittaa DNA:n säilymistä. 63 00:05:04,429 --> 00:05:09,684 Nebraskassa on kuumat kesät ja kylmät, pitkät talvet. 64 00:05:09,851 --> 00:05:13,688 Tuolla näyttää olevan materiaalia. 65 00:05:13,855 --> 00:05:20,028 Riippuu siitä, miten hänet haudattiin ja onko hän maassa vai arkussa. 66 00:05:20,195 --> 00:05:22,823 Tuossa on kangasta tai jotain. 67 00:05:22,989 --> 00:05:26,827 Luuranko voi olla täysin hajonnut. 68 00:05:26,993 --> 00:05:30,497 Jäljellä voi olla pelkkää multaa. 69 00:05:30,664 --> 00:05:35,794 Emme tiedä, ennen kuin yritämme. 70 00:05:35,961 --> 00:05:40,048 Onko siellä luu? Onko tuo luu? 71 00:05:43,552 --> 00:05:47,389 Onko se luu? Se on Jeesus. 72 00:05:47,556 --> 00:05:49,683 - Päällä. - Niin. 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,483 En osaa pukea tunteitani sanoiksi. 74 00:05:58,650 --> 00:06:00,694 Pala arkkua. 75 00:06:00,861 --> 00:06:03,363 Pitää vain odottaa. 76 00:06:10,787 --> 00:06:12,747 Siinä se on. 77 00:06:12,914 --> 00:06:15,625 Täällä on luita. Pitkä luu. 78 00:06:24,968 --> 00:06:27,178 Pääsemme pian kalloon asti. 79 00:06:39,941 --> 00:06:44,863 Kun näin hänen jäännöksensä ja kallonsa, 80 00:06:45,030 --> 00:06:48,909 tiesin, että se oli hän. Se on Tuntematon negro. 81 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 JALAT 82 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 KALLO 83 00:06:55,540 --> 00:06:58,501 Olen lähempänä häntä kuin ennen. 84 00:07:02,297 --> 00:07:06,468 Se antaa minulle toivoa. Todellakin. 85 00:07:17,270 --> 00:07:19,397 <i>- Haloo?</i> - Hei, kaikki. 86 00:07:19,564 --> 00:07:23,610 <i>- Haluamme kuulla, miten tänään meni.</i> - Haluan näyttää teille. 87 00:07:26,071 --> 00:07:28,531 <i>Vau.</i> 88 00:07:31,076 --> 00:07:35,538 <i>- Melkein kokonainen luuranko.</i> - Niin on. Olimme hyvin tyytyväisiä. 89 00:07:35,705 --> 00:07:40,126 Hienoa. Se on ollut Nebraskan mullissa 60 vuotta. 90 00:07:40,293 --> 00:07:41,461 Ihan mahtavaa. 91 00:07:44,339 --> 00:07:47,008 Onko kallossa hampaita? 92 00:07:47,175 --> 00:07:52,180 Tässä näyttää olevan kolme hammasta. Ja sitten irronneet. 93 00:07:52,347 --> 00:07:57,310 Haluaisin poskihampaat, jotka ovat paikallaan, 94 00:07:57,477 --> 00:08:01,773 koska luu suojaa juurta edes vähän. 95 00:08:01,940 --> 00:08:06,569 - Otamme näytteen vain juuresta. - Odotan innolla yhteistyötämme. 96 00:08:09,781 --> 00:08:13,952 Kuolintodistuksen mukaan ruumiinavausta ei tehty. 97 00:08:14,119 --> 00:08:19,457 Sydämeni on yhä raskaampi. Mietin, mitä tapahtui. 98 00:08:19,624 --> 00:08:23,211 Murtunut kylkiluu oikealla puolella. 99 00:08:23,378 --> 00:08:27,298 Murtunut ranne vasemmalla. 100 00:08:27,465 --> 00:08:31,511 Onko tässä mitään, mikä kertoisi, miten hän kuoli? 101 00:08:31,678 --> 00:08:34,180 Sitä ei voi tietää. 102 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 <i>Nähtyään luurangon vammat</i> 103 00:08:44,482 --> 00:08:48,028 <i>ylikonstaapeli Meyer etsii jotain, mikä voisi kertoa kuolinsyyn.</i> 104 00:08:50,530 --> 00:08:52,532 Tämä tuli ilmi tänä aamuna. 105 00:08:53,241 --> 00:08:57,245 Uutisartikkeli julkaistiin 3. marraskuuta. 106 00:08:57,954 --> 00:09:02,167 Eli kaksi päivää hänen hautaamisensa jälkeen. 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,461 Ajattelin antaa sinun lukea sen. 108 00:09:07,422 --> 00:09:10,050 "Kuollutta miestä ei ole tunnistettu." 109 00:09:10,216 --> 00:09:12,802 "Musta mies löytyi murskautuneena rautatieltä 110 00:09:12,969 --> 00:09:15,847 jäävaunusta tiistaiaamuna, 111 00:09:16,014 --> 00:09:18,808 kun rautatietyöläiset siivosivat vaunuja." 112 00:09:19,934 --> 00:09:21,728 Murskautuneena jäävaunussa? 113 00:09:25,523 --> 00:09:29,152 Jos tämä herra oli tottunut juniin, 114 00:09:29,694 --> 00:09:34,449 hänen olisi pitänyt tietää, että se on vaarallinen paikka. 115 00:09:34,616 --> 00:09:37,285 Minun on vaikea uskoa, että hän olisi tahallaan 116 00:09:37,452 --> 00:09:39,496 laittanut itsensä siihen tilanteeseen. 117 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 NILESIN KANJONI, KALIFORNIA 118 00:09:50,131 --> 00:09:54,636 Murskautuneena jäävaunussa. Surullista. 119 00:09:56,012 --> 00:09:59,599 Miksi hän oli siinä vaunussa? 120 00:10:00,517 --> 00:10:02,310 Se on polttava kysymys. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,656 <i>Maressa löysi jotain, mistä voi olla apua.</i> 122 00:10:15,907 --> 00:10:19,035 <i>Jäävaunu tunnistamattoman kuoleman ajalta.</i> 123 00:10:20,537 --> 00:10:21,579 Hei. 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 - Miten menee? - Oletko Henry? 125 00:10:25,583 --> 00:10:26,835 Olen Henry. 126 00:10:28,128 --> 00:10:30,630 {\an8}Tämä on se jääkontti, josta olit kiinnostunut. 127 00:10:30,797 --> 00:10:33,550 {\an8}Kysyttävää on paljon. Toivottavasti osaat vastata. 128 00:10:33,716 --> 00:10:35,510 Yritän. 129 00:10:35,677 --> 00:10:39,556 Vaunu rakennettiin vuonna 1957. 130 00:10:39,722 --> 00:10:44,936 Noin neljä vuotta ennen kuin se herra löydettiin. 131 00:10:48,398 --> 00:10:52,443 <i>Mekaaniset kiskohirviöt kuljettavat junalasteittain vihanneksia</i> 132 00:10:52,694 --> 00:10:55,947 <i>rautatieverkossa, joka kattaa koko Yhdysvallat.</i> 133 00:10:56,990 --> 00:11:00,743 <i>Jäävaunuja käytettiin pitämään länsirannikon tuotteet tuoreina</i> 134 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 <i>monen päivän matkalla idän kaupunkeihin.</i> 135 00:11:05,623 --> 00:11:07,625 {\an8}Oliko ovessa koskaan lukkoa? 136 00:11:07,792 --> 00:11:12,881 {\an8}Oli, jotta ihmiset eivät pääsisi sisään varastamaan kurkkulaatikoita. 137 00:11:13,798 --> 00:11:16,050 <i>Tuotteet jäähdytettiin jäälohkareilla,</i> 138 00:11:16,217 --> 00:11:21,556 <i>jotka pudotettiin luukuista säiliöihin jääasemilla reitin varrella.</i> 139 00:11:21,890 --> 00:11:25,685 Voimmeko katsoa, minne isot jäälohkareet lastattiin? 140 00:11:25,852 --> 00:11:27,937 Toki, meidän on mentävä ylös. 141 00:11:29,105 --> 00:11:32,108 <i>Tuhansia tonneja jäätä kaadetaan jääkontteihin.</i> 142 00:11:32,275 --> 00:11:36,196 <i>Sekä vaunu että sen sisältö jäähdytetään samaan aikaan.</i> 143 00:11:37,572 --> 00:11:42,785 <i>Ruumis löytyi yhdestä säiliöstä jään murskaamana.</i> 144 00:12:05,683 --> 00:12:08,811 Kukaan ei haluaisi matkustaa näin. 145 00:12:08,978 --> 00:12:14,651 Täällä on kylmä. On pimeää. Tilaa ei ole paljon. 146 00:12:14,817 --> 00:12:17,237 Se on lähes epäinhimillistä. 147 00:12:20,490 --> 00:12:23,076 Miksi hän oli siellä? 148 00:12:23,243 --> 00:12:29,207 Putosiko hän vahingossa? Työnnettiinkö hänet sinne? Piileskelikö hän? 149 00:12:29,374 --> 00:12:32,001 Emme saa koskaan tietää. 150 00:12:32,168 --> 00:12:38,508 Eniten minua vaivaa se, että hän tuskin halusi olla siellä. 151 00:12:55,984 --> 00:12:58,903 <i>Jennifer on koonnut vapaaehtoisia sukututkijoita</i> 152 00:12:59,070 --> 00:13:02,031 <i>tekemään intensiivistä viikonlopputyötä.</i> 153 00:13:03,658 --> 00:13:07,954 Saamme uuden tapauksen tulokset tietokannasta. 154 00:13:08,121 --> 00:13:11,833 Tämän nimi on Jäävaunun tuntematon. 155 00:13:13,334 --> 00:13:17,422 <i>Kellyn labraryhmä otti juuren yhdestä hampaasta</i> 156 00:13:17,588 --> 00:13:21,175 <i>ja sai siitä DNA:ta.</i> 157 00:13:22,885 --> 00:13:25,847 <i>Se on ladattu tietokantoihin, joissa on DNA-profiileja</i> 158 00:13:26,014 --> 00:13:29,892 <i>miljoonilta ihmisiltä, jotka jäljittävät sukuhistoriaansa.</i> 159 00:13:30,351 --> 00:13:33,980 <i>Tiimi saa selville tuntemattoman geneettiset sukulaiset.</i> 160 00:13:34,147 --> 00:13:36,566 Katsotaan, mitä meillä on. 161 00:13:44,407 --> 00:13:49,162 <i>Osumia on tuhansia, mutta yhteistä DNA:ta on vain sen verran,</i> 162 00:13:49,328 --> 00:13:52,457 <i>että lähimmätkin vastaavuudet ovat kaukaisia serkkuja.</i> 163 00:13:52,623 --> 00:13:56,711 Tiedän, ettei tämä ole helppo nakki, kuten jotkut tapaukset, 164 00:13:56,878 --> 00:14:00,006 mutta katsotaan, mitä voimme tehdä. 165 00:14:01,841 --> 00:14:05,970 <i>Jos tiimi pystyy jäljittämään esivanhempia eri suvuista</i> 166 00:14:06,137 --> 00:14:10,975 <i>ja löytää sukulaisen, joka yhdistää ne, se voi johtaa tuntemattomaan.</i> 167 00:14:11,142 --> 00:14:14,604 Käytämme julkisia tietoja, kuolinilmoituksia, sanomalehtiä. 168 00:14:14,771 --> 00:14:17,607 Kaikki se auttaa meitä saamaan palasia paikoilleen 169 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 ja näkemään, miten ne liittyvät yhteen. 170 00:14:21,027 --> 00:14:25,114 <i>Sukupolvien taakse palaaminen on ongelma.</i> 171 00:14:25,281 --> 00:14:31,287 Afroamerikkalaisessa genealogiassa ennen emansipaatiota 172 00:14:31,454 --> 00:14:34,207 orjia ei tunnettu nimeltä. 173 00:14:36,375 --> 00:14:40,004 Tässä on väestönlaskenta vuodelta 1860. Orjien luettelo. 174 00:14:40,171 --> 00:14:46,886 {\an8}Luettelossa on vain henkilön ikä, rotu ja sukupuoli. 175 00:14:47,053 --> 00:14:50,348 Ei nimeä eikä muuta tietoa. 176 00:14:51,432 --> 00:14:55,353 Sukupuuta rakentaessa tärkein tieto on nimi. 177 00:14:55,520 --> 00:14:57,647 Kun ei ole edes nimeä, 178 00:14:57,814 --> 00:15:01,984 on mahdotonta rakentaa varmaa sukupuuta. 179 00:15:12,703 --> 00:15:17,792 Miksi joku haluaisi matkustaa jääsäiliössä? 180 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 Mitä historiallisesti tapahtui? 181 00:15:23,840 --> 00:15:26,634 <i>Marresan perhesiteet kansalaisoikeusliikkeeseen</i> 182 00:15:26,801 --> 00:15:30,721 <i>juontavat juurensa tuntemattoman kuoleman aikaan.</i> 183 00:15:30,888 --> 00:15:37,061 Siinä hän on. Minulle hän on isosetäni Papa, 184 00:15:37,228 --> 00:15:41,774 mutta maailmalle hän on Mukasa Papa Ricks. 185 00:15:41,941 --> 00:15:45,820 Mustaa voimaa! Mustaa voimaa! 186 00:15:45,987 --> 00:15:49,240 Lapsena pidin siitä, kun setä tuli kaupunkiin. 187 00:15:49,407 --> 00:15:54,829 Kuulin tarinoita Martin Luther King Jr:sta 188 00:15:54,996 --> 00:15:58,624 {\an8}ja kansalaisoikeusliikkeen suunnittelusta. 189 00:15:58,791 --> 00:16:02,128 <i>Yksi syrjinnän muoto, johon liike keskittyi,</i> 190 00:16:02,295 --> 00:16:04,547 <i>liittyi matkustamiseen.</i> 191 00:16:09,468 --> 00:16:11,387 VALKOISTEN ODOTUSHUONE JA RAVINTOLA 192 00:16:11,554 --> 00:16:15,892 Vuonna 1961 afroamerikkalaisten oli vaikea matkustaa. 193 00:16:16,058 --> 00:16:19,812 Julkinen liikenne, kuten bussi, 194 00:16:19,979 --> 00:16:23,441 tai jopa liftaaminen, koska koskaan ei tiennyt. 195 00:16:24,483 --> 00:16:28,988 Ei tiennyt, mitä tulisi vastaan. 196 00:16:29,155 --> 00:16:32,116 <i>Aktivistit, jotka protestoivat rotuerottelua vastaan</i> 197 00:16:32,283 --> 00:16:37,288 <i>monilla bussireiteillä, kohtasivat nopeasti väkivaltaa.</i> 198 00:16:37,455 --> 00:16:40,041 <i>Kun bussi vihdoin lähti terminaalista,</i> 199 00:16:40,208 --> 00:16:44,795 <i>väkijoukko alkoi hakata bussin kylkiä, ikkunoita ja renkaita.</i> 200 00:16:44,962 --> 00:16:47,715 <i>Lopulta yksi heistä leikkasi takaikkunan irti</i> 201 00:16:47,882 --> 00:16:50,134 <i>ja heitti pommin sisään.</i> 202 00:16:55,514 --> 00:16:59,560 Juna saattoi olla mustalle tuntemattomalle turvallisin tapa 203 00:16:59,727 --> 00:17:02,730 päästä maan halki. 204 00:17:05,316 --> 00:17:08,945 Kuolintodistuksen mukaan hän oli kulkuri, 205 00:17:09,111 --> 00:17:11,864 mutta ehkä hän oli vain matkalla. 206 00:17:12,031 --> 00:17:15,701 Ehkä hänellä oli jokin paikka mielessään. 207 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Ehkä hänellä ei ollut kokemusta rautateistä, 208 00:17:19,163 --> 00:17:23,793 ja hän piti jääsäiliötä turvallisena piilopaikkana. 209 00:17:23,960 --> 00:17:26,087 Se saa minut miettimään. 210 00:17:26,254 --> 00:17:30,967 Mistä hän lähti? Minne hän halusi mennä? 211 00:17:31,133 --> 00:17:36,097 <i>Juna kuljetti tuotteita Kaliforniasta itärannikolle</i> 212 00:17:36,264 --> 00:17:41,060 <i>ja palasi tyhjänä North Platten kautta. Sieltä ruumis löytyi.</i> 213 00:17:41,227 --> 00:17:44,063 Ehkä raiteet tarkoittavat jotain. 214 00:17:44,230 --> 00:17:46,274 <i>Voisivatko jääasemat reitin varrella</i> 215 00:17:46,440 --> 00:17:50,528 <i>antaa tiimille maantieteellisen johtolangan suvun löytämiseksi?</i> 216 00:18:00,204 --> 00:18:02,331 Tervetuloa takaisin. 217 00:18:02,498 --> 00:18:06,127 Ennen kuin jatkamme, käydään läpi tilanne. 218 00:18:06,294 --> 00:18:08,671 Nimet voivat olla ongelmallisia, 219 00:18:08,838 --> 00:18:13,509 joten tässä tapauksessa meidän pitää ajatella myös paikkaa. 220 00:18:13,676 --> 00:18:16,178 Onko sukuhistoriassa yhteisiä paikkoja? 221 00:18:16,345 --> 00:18:20,433 Sitä kautta voimme löytää tunnistamattoman. 222 00:18:22,310 --> 00:18:24,186 <i>Tiimi etsii yhteisiä paikannimiä,</i> 223 00:18:24,353 --> 00:18:27,273 <i>jotka voisivat viitata mahdolliseen yhteyteen osumien välillä.</i> 224 00:18:31,027 --> 00:18:36,032 - Luulen, että tätä sukua tutkitaan. - Kuulostaa lupaavalta. 225 00:18:36,198 --> 00:18:41,203 <i>Joku tuntemattoman isän puolelta on ladannut suvun tietoja nettiin.</i> 226 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 Hänellä on blogi. Sukuhistoriablogi. 227 00:18:44,123 --> 00:18:46,375 - Voitko lähettää linkin? - Toki. 228 00:18:46,542 --> 00:18:50,630 Hän on tutkinut paikallisia lähteitä. 229 00:18:50,796 --> 00:18:52,923 {\an8}Tässä on alkuperäisiä asiakirjoja. 230 00:18:53,090 --> 00:18:56,218 Mukaan lukien tietoja mahdollisista orjanomistajista. 231 00:18:56,802 --> 00:18:58,179 Tämä on kultakaivos. 232 00:19:00,931 --> 00:19:04,727 Meillä on esivanhemman kauppakirja. 233 00:19:04,894 --> 00:19:10,066 Hänet myytiin orjanomistajalta toiselle vuonna 1833. 234 00:19:11,067 --> 00:19:14,194 <i>Asiakirja Louisianasta sisältää enemmän tietoa</i> 235 00:19:14,195 --> 00:19:16,030 <i>kuin tiimi on löytänyt muualta.</i> 236 00:19:16,238 --> 00:19:22,328 - Tälle omistajalle hänet myytiin. - Isaac Griffith. 237 00:19:22,787 --> 00:19:26,123 Sen kieli on täysin kaavamaista. 238 00:19:26,290 --> 00:19:29,669 Kuin myisi puoli hehtaaria maata. 239 00:19:29,835 --> 00:19:34,006 Christine, missä se kauppakirja oli? 240 00:19:34,173 --> 00:19:38,552 Myyty vuonna 1833 St. Landryn piirikuntaan. 241 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Hieno löytö. 242 00:19:42,848 --> 00:19:47,228 {\an8}<i>St. Landryn arkiston mukaan yli 11 000 ihmistä</i> 243 00:19:47,436 --> 00:19:50,773 <i>oli orjina Louisianan puuvillantuotannon keskuksessa.</i> 244 00:19:52,274 --> 00:19:55,820 {\an8}<i>Monet orjaperheistä saattoivat jäädä emansipaation jälkeen.</i> 245 00:19:56,278 --> 00:20:01,742 <i>Oliko muiden vastaavuuksien esivanhemmilla kytköksiä alueeseen?</i> 246 00:20:02,743 --> 00:20:08,165 Saanko keskeyttää teidät hetkeksi? Muita kiinnostavia paikkoja? 247 00:20:08,541 --> 00:20:12,128 {\an8}Ihmisiä asuu New Iberiassa. 248 00:20:12,586 --> 00:20:16,507 {\an8}Se on noin 50 kilometriä etelään St. Landryn piirikunnasta. 249 00:20:16,674 --> 00:20:18,676 {\an8}- Muuta? - St. Landryn piirikunta. 250 00:20:18,843 --> 00:20:21,220 {\an8}- Aleksandria. - Baton Rouge. 251 00:20:21,887 --> 00:20:24,974 - Kaikki viittaa St. Landryyn. - Se on tavallaan keskus. 252 00:20:26,767 --> 00:20:29,812 Olen aika luottavainen. 253 00:20:29,979 --> 00:20:33,232 Paikka on St. Landryn piirikunta Louisianassa. 254 00:20:35,151 --> 00:20:38,195 <i>Sukulaiset tuntemattoman isän puolella</i> 255 00:20:38,362 --> 00:20:42,366 <i>ovat asuneet pienellä alueella Lounais-Louisianassa.</i> 256 00:20:42,533 --> 00:20:46,704 <i>Se viittaa vahvasti siihen, että hänen isänsä suku on kotoisin täältä.</i> 257 00:20:49,915 --> 00:20:54,086 {\an8}Louisiana on keskus, josta monet suvut ovat kotoisin. 258 00:20:54,211 --> 00:20:56,505 {\an8}He olivat siellä emansipaation aikaan. 259 00:20:56,881 --> 00:21:03,137 Myöhemmin 1960-luvulla tuntematon oli junassa North Plattessa. 260 00:21:03,304 --> 00:21:07,391 Miten se tapahtui? Voimmeko selittää sen? 261 00:21:17,234 --> 00:21:20,070 <i>Maressa yritti selvittää, mistä mies nousi junaan,</i> 262 00:21:20,237 --> 00:21:23,157 <i>kun se pysähtyi ottamaan uutta jäätä.</i> 263 00:21:23,324 --> 00:21:25,701 <i>Hän sai tietää, että kaupungissa on joku,</i> 264 00:21:25,868 --> 00:21:28,871 <i>joka työskenteli North Platten ratapihalla 60-luvulla.</i> 265 00:21:29,038 --> 00:21:33,167 <i>Hän siivosi jäävaunuja, kun ne palasivat itärannikolta.</i> 266 00:21:33,334 --> 00:21:37,880 Löysimme ihmisen, joka oli täällä tuohon aikaan. 267 00:21:38,047 --> 00:21:41,550 Olen shokissa ja haluan puhua hänelle. 268 00:21:43,344 --> 00:21:47,640 <i>Paikallinen rautatieharrastaja on tarjoutunut esittelemään Marresan.</i> 269 00:21:47,807 --> 00:21:49,850 - Onko hänen nimensä Leonard? - On. 270 00:21:50,017 --> 00:21:53,646 Selvä. Odotan innolla Leonardin tapaamista. 271 00:21:55,898 --> 00:22:01,862 - Kauanko olit töissä rautatiellä? - Aloitin 9. marraskuuta, 1951. 272 00:22:02,029 --> 00:22:05,908 Jäin eläkkeelle 30. heinäkuuta, 1990. 273 00:22:06,075 --> 00:22:08,327 Yli 39 vuotta. 274 00:22:08,494 --> 00:22:13,541 Kun olit töissä, näitkö koskaan afroamerikkalaisia raiteilla? 275 00:22:13,707 --> 00:22:16,669 Näin paljon ihmisiä matkustamassa molempiin suuntiin. 276 00:22:16,836 --> 00:22:20,589 Olin kerran vaunussa, ja minun piti kirjoittaa lämpötila ylös. 277 00:22:20,756 --> 00:22:24,343 Kirjoitin sitä ylös. 278 00:22:24,510 --> 00:22:27,638 Joku kysyi: "Mikä kaupunki tämä on?" 279 00:22:29,515 --> 00:22:35,062 Vaunun alla oli kolme mustaa miestä pyörien vieressä. 280 00:22:35,229 --> 00:22:38,232 Kertoivatko he, minne he yrittivät mennä? 281 00:22:38,399 --> 00:22:40,067 He halusivat Chicagoon. 282 00:22:40,234 --> 00:22:44,572 He tulivat Kaliforniasta. He eivät halunneet tulla tunnistetuiksi. 283 00:22:44,738 --> 00:22:47,324 He halusivat vain päästä Chicagoon. 284 00:22:47,491 --> 00:22:51,912 Näitkö kenenkään yrittävän olla jääsäiliössä? 285 00:22:52,079 --> 00:22:55,332 En ennen kuin löysin ruumiin säiliön pohjalta. 286 00:22:55,499 --> 00:23:00,838 Jääsäiliön, jossa oli yli 2 000 kiloa jäätä. 287 00:23:01,005 --> 00:23:05,009 Hetkinen nyt. Sinäkö löysit ruumiin jääsäiliöstä? 288 00:23:05,175 --> 00:23:09,305 Kun olin siivonnut jään pois, näin hänet. 289 00:23:10,639 --> 00:23:14,268 - Vau. - Joten... 290 00:23:14,435 --> 00:23:17,396 Olen ällikällä lyöty. 291 00:23:20,357 --> 00:23:22,902 Voitko kuvailla, kuinka paljon näit ruumiista? 292 00:23:23,068 --> 00:23:27,364 - Mitä näit, kun katsoit alas? - Näin... 293 00:23:28,449 --> 00:23:31,911 Luultavasti tästä alaspäin. En nähnyt muuta. 294 00:23:32,077 --> 00:23:35,664 Etkö muista kokoa, ihonväriä tai mitään? 295 00:23:35,831 --> 00:23:36,874 En. 296 00:23:38,083 --> 00:23:41,086 Oliko hän jo kuollut, vai tappoiko jää hänet? 297 00:23:41,253 --> 00:23:43,839 En tiedä, kauanko hän oli ollut siellä. 298 00:23:44,006 --> 00:23:48,552 Hänen piti olla siellä ennen jäiden laittoa, kun se oli tyhjä. 299 00:23:48,719 --> 00:23:52,806 Koska hän oli siellä, kun sain jään pois. 300 00:23:56,560 --> 00:24:00,814 Kun aloitin tämän, en uskonut tapaavani henkilöä, 301 00:24:00,981 --> 00:24:05,903 joka löysi ruumiin. Hullua. 302 00:24:06,904 --> 00:24:12,868 Leonard sanoi löytäneensä hänet jään alta. Se on iso juttu. 303 00:24:13,035 --> 00:24:17,081 Hän oli siellä ennen kuin jäät laitettiin junaan. 304 00:24:21,251 --> 00:24:26,465 <i>Se tarkoittaa, että mies oli säiliössä junan matkan alkaessa</i> 305 00:24:26,632 --> 00:24:29,593 <i>Kalifornian Rosevillestä.</i> 306 00:24:34,848 --> 00:24:39,228 <i>Marresa tutkii Rosevillen paikallislehtien arkistoja.</i> 307 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 "Tappava jäädytys tehtiin täällä." 308 00:24:46,318 --> 00:24:48,612 Se oli siis Roseville. 309 00:24:48,779 --> 00:24:52,032 Tämä julkaistiin viikko ruumiin löytymisen jälkeen. 310 00:24:52,199 --> 00:24:58,330 Siinä lukee: "Kontti jäähdytettiin Rosevillessä ja lähetettiin Dinubaan." 311 00:24:58,497 --> 00:25:01,083 Se ei siis kuljettanut tuotteita. 312 00:25:01,250 --> 00:25:06,797 Sen piti ensin hakea vihannekset Dinubasta. 313 00:25:06,964 --> 00:25:09,008 Missä Dinuba on? 314 00:25:11,385 --> 00:25:18,142 Juna kulki etelään Kaliforniassa Fresnon läpi. 315 00:25:18,308 --> 00:25:20,269 Se ei mennyt heti itään. 316 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 Ensin ajattelin, että mies matkusti rannikolta rannikolle. 317 00:25:26,817 --> 00:25:30,696 Nyt tiedän, että hän nousi kyytiin Kalifornian Rosevillessä 318 00:25:30,863 --> 00:25:33,574 ja että juna pysyi Kaliforniassa. 319 00:25:33,741 --> 00:25:40,205 Kalifornia voi olla avain. Ehkä siellä on sukua. 320 00:25:43,917 --> 00:25:46,920 <i>DNA Doe -projekti tutkii yhä paikkoja,</i> 321 00:25:47,087 --> 00:25:50,799 <i>jotka voisivat yhdistää tuntemattoman esivanhempia.</i> 322 00:25:50,966 --> 00:25:54,428 <i>Mutta vahvin johtolanka viittaa siihen, että isän puoli suvusta</i> 323 00:25:54,595 --> 00:25:58,724 <i>on yli 3 000 kilometrin päässä Louisianassa.</i> 324 00:25:58,891 --> 00:26:03,020 {\an8}Meidän on tutkittava, löydämmekö muuttoreitin, 325 00:26:03,187 --> 00:26:06,356 {\an8}joka yhdistää St. Landryn Kaliforniaan. 326 00:26:08,442 --> 00:26:12,654 <i>He käyvät läpi kaikki löytämänsä tiedot</i> 327 00:26:12,821 --> 00:26:15,741 <i>jokaisen louisianalaisperheen jälkeläisistä.</i> 328 00:26:17,076 --> 00:26:21,830 Työskentelemme yötä päivää. Olen tietokoneella kello 23.00. 329 00:26:21,997 --> 00:26:25,834 Lapset ovat jo nukkumassa, ja kaikki lähettävät viestejä. 330 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 "Hei, katso tätä. Katso tätä uutta tietoa." 331 00:26:29,296 --> 00:26:31,340 Syntynyt Louisianassa. 332 00:26:32,800 --> 00:26:35,177 - Houston. - Texas. 333 00:26:35,344 --> 00:26:40,265 He muuttivat, mutta väärään paikkaan. En etsi Texasia vaan Kaliforniaa. 334 00:26:42,017 --> 00:26:47,439 Se on joskus vaikeaa, mutta olemme omistautuneita ratkaisemaan jutun. 335 00:26:49,441 --> 00:26:55,739 Syntyi 1995, äidin tyttönimi... 336 00:26:57,324 --> 00:26:59,827 Hän on Kaliforniassa. 337 00:26:59,993 --> 00:27:01,745 Syntynyt San Diegossa. 338 00:27:01,912 --> 00:27:05,999 Löysimme perheen, joka oli Louisianassa, 339 00:27:06,166 --> 00:27:11,505 sitten Texasissa ja lopulta Kaliforniassa. 340 00:27:11,672 --> 00:27:16,176 <i>Perhe on isän puolella, eikä yksin johda tuntemattoman luo.</i> 341 00:27:18,095 --> 00:27:22,558 <i>Sitten Kaliforniasta löytyy osuma tuntemattoman äidin puolelta.</i> 342 00:27:22,724 --> 00:27:27,604 <i>Se tarjoaa mahdollisuuden yhdistää kaksi sukupuuta.</i> 343 00:27:29,106 --> 00:27:32,568 Tuntemattomalla oli tietenkin kaksi vanhempaa. 344 00:27:32,734 --> 00:27:38,198 Jos pystymme rakentamaan sukupuun suvun molemmin puolin tarpeeksi kauas, 345 00:27:38,365 --> 00:27:42,244 voimme selvittää, keitä vanhemmat olivat. 346 00:27:51,461 --> 00:27:55,340 <i>Jennifer tuli siihen Kalifornian osaan, jota kohti juna oli matkalla,</i> 347 00:27:55,507 --> 00:28:00,387 <i>nähdäkseen, saako hän koottua palapelin viimeiset palat.</i> 348 00:28:00,554 --> 00:28:04,308 Kävi ilmi, että äidin puolen DNA-sukulainen 349 00:28:04,474 --> 00:28:10,480 asuu samalla alueella kuin isän puolen perhe. 350 00:28:10,647 --> 00:28:13,859 Tällaista ei voi keksiä. Täydellinen yllätys. 351 00:28:14,026 --> 00:28:17,654 Tuntemattoman suvun kaksi puolta eivät tunne toisiaan, 352 00:28:17,821 --> 00:28:22,910 mutta meillä on tilaisuus saattaa heidät yhteen. 353 00:28:23,911 --> 00:28:27,080 <i>Jennifer toivoo, että osapuolet keksivät, milloin ja missä</i> 354 00:28:27,247 --> 00:28:30,250 <i>sukulaiset kummastakin perheestä ovat voineet tavata.</i> 355 00:28:31,752 --> 00:28:35,839 Emme ole tehneet tällaista ennen, mutta kun tapaus on vaikea, 356 00:28:36,006 --> 00:28:40,218 meidän on kokeiltava hieman luovempia keinoja. 357 00:28:49,394 --> 00:28:52,064 Hei. Tulkaa sisään. 358 00:28:52,230 --> 00:28:56,610 - Hei! - Minä olen Angela. 359 00:28:56,777 --> 00:28:59,821 - Christopher. - Hauska tavata, Christopher. 360 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 - Tulkaa sisään. - Voi luoja! 361 00:29:02,908 --> 00:29:06,954 Nyt tapaamme sukulaisia, mutta haluamme myös löytää 362 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 Tuntemattoman negron. 363 00:29:08,872 --> 00:29:12,042 Hyvä huomio. Hän on saattanut meidät yhteen. 364 00:29:12,209 --> 00:29:14,628 - Eikö olekin aikamoista? - Uskomatonta. 365 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 Mikä siunaus. 366 00:29:18,131 --> 00:29:20,968 Varmistan, että kaikki tietävät, miten tämä menee. 367 00:29:21,134 --> 00:29:23,428 Täällä on Angela ja Dora, 368 00:29:23,595 --> 00:29:26,556 {\an8}joiden suvut tulevat St. Landryn piirikunnasta. 369 00:29:26,723 --> 00:29:30,102 {\an8}Tiedämme, että olette sukua tuntemattomalle isän puolelta. 370 00:29:30,268 --> 00:29:32,479 {\an8}Sitten on Chris ja Lerelene. 371 00:29:32,646 --> 00:29:35,232 {\an8}Te olette sukua tuntemattomalle äidin puolelta. 372 00:29:35,399 --> 00:29:38,026 {\an8}Äidin puolella on syvät juuret Alabamassa. 373 00:29:38,193 --> 00:29:42,656 {\an8}Tuntemattoman äidin ja isän piti tavata jossain vaiheessa. 374 00:29:42,823 --> 00:29:45,283 Se voi olla johtolanka. 375 00:29:45,450 --> 00:29:48,662 Mistä te olette kotoisin? Juurenne? 376 00:29:48,829 --> 00:29:51,123 Texasin Beaumontista. 377 00:29:51,289 --> 00:29:54,334 Milloin perhe asui Texasissa? 378 00:29:54,501 --> 00:29:56,712 - Synnyit siis siellä. - Vuonna 1947. 379 00:29:56,878 --> 00:30:02,009 Äiti muutti Kaliforniaan, kun olin 16. Vastoin tahtoani. 380 00:30:04,511 --> 00:30:07,431 Synnyin Texasissa. 381 00:30:07,597 --> 00:30:12,227 Jos mies kuoli vuonna 1961, ja äiti ja muut muuttivat Kaliforniaan... 382 00:30:12,394 --> 00:30:16,314 Vanhempien oli kohdattava ennen sitä. 383 00:30:17,399 --> 00:30:20,652 Alamme kaikki uskoa, että Texas saattoi olla se paikka. 384 00:30:20,819 --> 00:30:23,238 Mira-mummo asui maatilalla. 385 00:30:23,405 --> 00:30:28,035 - Missä maatila oli? - Hän taisi sanoa Kemp tai Kent. 386 00:30:28,201 --> 00:30:32,497 Kemp. Maatila oli tuolla. Se on lähellä Dallasia. 387 00:30:32,664 --> 00:30:35,584 Se on siis täällä. 388 00:30:35,751 --> 00:30:39,713 Teidän perheenne on Beaumontissa 389 00:30:39,880 --> 00:30:42,924 400 kilometrin päässä. 390 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Se ei ole kovin lähellä. 391 00:30:46,428 --> 00:30:48,972 Tiedättekö enemmän suvusta 392 00:30:49,139 --> 00:30:51,892 ja paikoista, joissa he saattoivat olla Texasissa? 393 00:30:53,226 --> 00:30:57,064 Ehkä teillä on muita serkkuja, 394 00:30:57,230 --> 00:30:59,608 jotka kohtasivat jossain vaiheessa. 395 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 Meiltä puuttuu perhe. 396 00:31:04,446 --> 00:31:07,783 Minusta tuntuu, että on kokonainen perhe, jota emme tunne. 397 00:31:07,949 --> 00:31:09,367 Meillä on yhteys siihen. 398 00:31:10,077 --> 00:31:11,578 Se on selvitettävä. 399 00:31:12,370 --> 00:31:14,748 Kuin hän käskisi meidän ottaa selvää. 400 00:31:14,915 --> 00:31:17,125 Hän pudottaa leivänmuruja. 401 00:31:17,292 --> 00:31:21,296 Mahdollisimman monen pitää tutkia tätä. 402 00:31:21,463 --> 00:31:24,549 Pienikin suolanjyvä voi muuttaa kaiken. 403 00:31:33,308 --> 00:31:36,186 <i>Viestin välittäminen kadonneelle perheelle</i> 404 00:31:36,353 --> 00:31:40,565 <i>on paras keino koettaa selvittää miehen henkilöllisyys.</i> 405 00:31:40,732 --> 00:31:46,029 Olemme onnekkaita, kun saamme työskennellä toimittajan kanssa. 406 00:31:46,196 --> 00:31:49,991 Hän tavoittaa monia ihmisiä. 407 00:31:53,161 --> 00:31:57,791 Olen hyvä tavoittamaan ihmisiä ja saamaan yhteyden yleisöön. 408 00:31:57,958 --> 00:32:02,087 On aika tehdä toinen uutisjuttu ja levittää sanaa. 409 00:32:03,171 --> 00:32:06,049 - Jen! - Hei! Mukava tavata kasvotusten. 410 00:32:06,216 --> 00:32:08,051 Niinpä. Mukava nähdä sinua. 411 00:32:08,218 --> 00:32:11,221 Aloitimme Nebraskasta ja nyt olemme Kaliforniassa. 412 00:32:13,682 --> 00:32:19,062 Olemme yrittäneet hyödyntää mediaa aiemminkin 413 00:32:19,229 --> 00:32:20,939 mutta emme näin laajasti. 414 00:32:21,106 --> 00:32:24,276 Toivotaan, että se johtaa johonkin tärkeään. 415 00:32:24,442 --> 00:32:28,196 Äiti sanoo aina, että vain yrittämällä voi onnistua. 416 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 <i>Marresa haluaa kuvata raporttinsa paikassa,</i> 417 00:32:30,949 --> 00:32:33,785 <i>joka varmasti liittyy tuntemattoman elämään.</i> 418 00:32:33,952 --> 00:32:37,956 <i>Se voi tarkoittaa vain yhtä paikkaa.</i> 419 00:32:42,586 --> 00:32:46,298 ROSEVILLE, KALIFORNIA, 1960-LUKU 420 00:32:46,464 --> 00:32:50,302 Kun ajattelen Tuntematonta negroa... 421 00:32:53,013 --> 00:32:55,473 Näen miehen Rosevillessä. 422 00:32:57,517 --> 00:33:00,645 Oliko hän töissä? Hengailiko hän vain? En tiedä. 423 00:33:01,855 --> 00:33:04,858 Hän hyppäsi junaan. 424 00:33:05,025 --> 00:33:07,152 Luultavasti mennäkseen kotiin. 425 00:33:10,155 --> 00:33:13,408 Mutta sitten juna jäähdytettiin. 426 00:33:15,994 --> 00:33:22,209 On sydäntä särkevää ajatella, että ruumis matkusti tuhansia kilometrejä 427 00:33:22,375 --> 00:33:26,713 ja maan halki ennen kuin se löydettiin. 428 00:33:26,880 --> 00:33:33,386 Ehkä hän vain yritti mennä naapurikaupunkiin tapaamaan perhettä. 429 00:33:36,014 --> 00:33:39,768 Hei, kaikki! 430 00:33:39,935 --> 00:33:42,938 <i>Lisää tuntemattoman Kalifornian-sukulaisia</i> 431 00:33:43,104 --> 00:33:45,106 <i>osallistuu Maressan raporttiin.</i> 432 00:33:45,273 --> 00:33:49,152 - Mitä kuuluu? - Tapasimme kello 9. 433 00:33:49,319 --> 00:33:52,948 - Olen Chris äidin puolelta. - Hei. 434 00:33:53,114 --> 00:33:56,326 Hei! Hyvänen aika. 435 00:33:56,493 --> 00:33:59,621 Mukava nähdä kaikkia. 436 00:34:01,164 --> 00:34:04,042 Kun aloitin tämän tutkimuksen, en olisi uskonut, 437 00:34:04,209 --> 00:34:06,711 että voisin katsella teitä kaikkia. 438 00:34:06,878 --> 00:34:10,924 Joskus tuntui mahdottomalta selvittää tarinaa 439 00:34:11,091 --> 00:34:15,428 ja tavata tämän miehen sukulaisia. 440 00:34:15,595 --> 00:34:17,514 Tämä on suuri hetki minulle. 441 00:34:17,681 --> 00:34:21,685 Kiitos, että tulitte. Se merkitsee paljon. 442 00:34:21,851 --> 00:34:24,771 Olet osoittanut valtavaa sinnikkyyttä. 443 00:34:24,938 --> 00:34:28,441 Olen kiitollinen, ettet luovuttanut. 444 00:34:28,608 --> 00:34:32,737 Tällaiset tarinat muistuttavat ihmisiä siitä, 445 00:34:32,904 --> 00:34:35,949 miten tärkeää on tietää sukunsa historia, 446 00:34:36,116 --> 00:34:38,535 mistä tulee ja missä juuret ovat. 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,663 Tämä olisi voitu ratkaista helposti, 448 00:34:41,830 --> 00:34:45,667 jos kaikilla olisi sukupuut, mutta tiedämme, miksei niin ole. 449 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 Haluan kysyä teiltä jotain. 450 00:34:49,921 --> 00:34:52,590 DNA Doe -projektin avulla 451 00:34:52,757 --> 00:34:56,511 olemme pystyneet rekonstruoimaan kasvot. 452 00:34:56,678 --> 00:34:58,847 Näemme, miltä tuntematon ehkä näytti. 453 00:34:59,014 --> 00:35:03,184 - Haluatteko nähdä sen? - Kyllä! 454 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 Voi luoja! 455 00:35:06,813 --> 00:35:09,024 - Hengittäkää syvään. - Tiedän. 456 00:35:09,190 --> 00:35:13,320 Kun näin sen ensi kertaa, se häkellytti minut. 457 00:35:13,486 --> 00:35:17,657 Uskomme, että hän näytti tältä. 458 00:35:17,824 --> 00:35:19,701 Hyvänen aika! 459 00:35:19,868 --> 00:35:22,120 Tämä on vanhempi versio hänestä. 460 00:35:22,287 --> 00:35:25,832 - Hyvänen aika. - Uskomme, että hän 461 00:35:25,999 --> 00:35:30,754 saattoi näyttää nuorempana tältä. 462 00:35:32,839 --> 00:35:35,383 Hyvänen aika. 463 00:35:52,984 --> 00:35:56,237 Ensimmäisenä mieleeni tuli, että tunnen sen luissani. 464 00:35:57,364 --> 00:35:59,699 "Auta minua." 465 00:36:01,576 --> 00:36:04,496 Kenenkään ei tarvitse olla yksin. 466 00:36:04,704 --> 00:36:06,623 Sisimpääni sattuu. 467 00:36:10,377 --> 00:36:12,712 En koskaan saanut tietää, kuka hän oli. 468 00:36:12,879 --> 00:36:18,677 Serkut ja sedät eivät voi sanoa: "Muistatko, kun se ja se teki tämän? 469 00:36:18,843 --> 00:36:21,388 "Muistatko, kun hän kiipesi puuhun ja putosi?" 470 00:36:21,554 --> 00:36:23,848 Ne tarinat ovat tärkeitä. 471 00:36:24,015 --> 00:36:28,311 Veljenpoikani Michael näyttää tältä. Hän voisi olla kaksoisolento. 472 00:36:28,478 --> 00:36:32,148 - Näetkö Aaron-setää siinä? Poskipäät. - Nenä. 473 00:36:40,657 --> 00:36:42,867 Hän on tervetullut perheeseemme. 474 00:36:44,244 --> 00:36:46,955 Hänen elämänsä oli siunaus. 475 00:36:47,122 --> 00:36:52,168 Se saattoi yhteen kaksi perhettä, jotka eivät edes tienneet toisistaan. 476 00:36:55,380 --> 00:37:00,135 Minulle se, että olemme täällä, on todiste matkasta, 477 00:37:00,385 --> 00:37:02,178 jonka kansamme on käynyt läpi. 478 00:37:02,512 --> 00:37:07,976 Minulla on yhteys siihen henkilöön, ja meillä on yhteys siihen henkilöön. 479 00:37:08,143 --> 00:37:12,230 Kun yhdistämme voimamme, meillä on mahdollisuus 480 00:37:12,439 --> 00:37:18,486 ja toivoa, että hänen nimensä muistetaan. 481 00:37:18,903 --> 00:37:21,781 Se tapahtuu yhteytemme takia. 482 00:37:24,617 --> 00:37:28,496 - Aloitetaan. - Kamera käy. 483 00:37:28,663 --> 00:37:32,959 Kahden perheen välillä on side, jota he eivät osanneet kuvitellakaan. 484 00:37:33,126 --> 00:37:39,007 {\an8}DNA yhdistää perheet mieheen, joka löytyi kuolleena junasta vuonna 1961. 485 00:37:39,841 --> 00:37:43,595 <i>Marresan uutispaketti lähetetään niille alueille,</i> 486 00:37:43,762 --> 00:37:45,972 <i>joista tuntemattoman juuret löytyivät.</i> 487 00:37:46,139 --> 00:37:49,017 Yritämme selvittää, miten äiti ja isä tapasivat. 488 00:37:49,184 --> 00:37:51,311 Tutkimme tätä niin kauan kuin tarvitsee. 489 00:37:51,770 --> 00:37:56,274 {\an8}DNA. Se ei yhdistä vain kuolleita, vaan myös eläviä. 490 00:37:57,358 --> 00:38:02,489 {\an8}Toivon, että löydämme puuttuvan DNA:n, 491 00:38:02,655 --> 00:38:04,991 {\an8}joka kokoaa palapelin. 492 00:38:05,533 --> 00:38:11,998 {\an8}ja että nämä jäännökset päätyvät sinne, minne ne kuuluvat. 493 00:38:12,665 --> 00:38:15,251 {\an8}Jos tämä tarina koskettaa sukuhistoriaanne, 494 00:38:15,418 --> 00:38:18,213 {\an8}voitte auttaa lataamalla DNA-profiilinne nettiin. 495 00:38:18,379 --> 00:38:21,424 {\an8}Yksityiskohdat ovat saatavilla Wave 3.comissa. 496 00:38:21,591 --> 00:38:24,761 Kalifornian Rosevillessä Marresa Burke, Wave News. 497 00:38:28,973 --> 00:38:34,479 On vaikea ajatella, että hän on yksin, kuten aloittaessani tutkimukseni. 498 00:38:35,897 --> 00:38:41,986 Koska hän ei ole yksin. Hänellä on nyt sukua. 499 00:38:44,239 --> 00:38:45,824 Mutta se ei riitä. 500 00:38:47,283 --> 00:38:48,952 Enkä aio lopettaa, 501 00:38:49,744 --> 00:38:53,998 ennen kuin Tuntematon negro saa nimensä takaisin. 502 00:38:56,793 --> 00:38:58,795 Käännös: Päivi Honkapää 502 00:38:59,305 --> 00:39:59,442