"Naming the Dead" Episode #1.4
ID | 13210320 |
---|---|
Movie Name | "Naming the Dead" Episode #1.4 |
Release Name | Naming.the.Dead.S01E04.The.Body.on.the.Train.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37749261 |
Format | srt |
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,381
LINCOLNIN PIIRIKUNTA, NEBRASKA
2
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
{\an8}North Platten hautausmaalla lepää
mies, josta ei tiedetä mitään.
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,857
Tämä oli yksi ensimmäisistä
isoista jutuistani uutistoimittajana.
4
00:00:24,608 --> 00:00:27,569
{\an8}Hänet löydettiin vuosikymmeniä
sitten junavaunusta,
5
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
ja hautakivessä lukee
"Tuntematon negro".
6
00:00:31,073 --> 00:00:34,785
Kun näin ne sanat, se iski sisimpääni.
7
00:00:36,662 --> 00:00:40,123
Tiesin, ettei se ollut pelkkä uutinen.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,837
{\an8}Kuolinpäivä 4. lokakuuta 1961.
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,591
{\an8}Vainajan nimi: tunnistamaton kulkuri.
10
00:00:50,342 --> 00:00:54,930
Syntymäpaikka: tuntematon.
Asuinpaikka: tuntematon.
11
00:00:55,097 --> 00:00:57,557
{\an8}Tuntematon. Tuntematon.
12
00:00:58,350 --> 00:01:01,186
Tämän miehen elämä
on tässä kuolintodistuksessa,
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,689
joka ei kerro meille mitään.
14
00:01:05,732 --> 00:01:08,193
{\an8}Kaikki on mysteeriä.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,947
{\an8}Emme tiedä hänen nimeään.
Emme tiedä, mistä hän on kotoisin.
16
00:01:12,239 --> 00:01:16,785
Tiedämme vain, että hän löytyi
kuolleena junasta ja oli musta.
17
00:01:17,536 --> 00:01:21,290
En välitä, miten vaikeaa
tämän ratkaiseminen voi olla.
18
00:01:21,748 --> 00:01:26,128
Kaikki nämä vuodet hänet on
ollut "Tuntematon negro".
19
00:01:26,503 --> 00:01:28,297
Se ei ole oikein.
20
00:01:29,590 --> 00:01:34,428
Haluan tietää, kuka hän todella on.
Sen minä haluan tietää.
21
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:02:01,621 --> 00:02:05,751
{\an8}Kuulin hautakivestä, kun olin
vasta aloittanut toimittajana.
23
00:02:06,626 --> 00:02:09,504
Suvullani on siteitä
kansalaisoikeusliikkeeseen,
24
00:02:09,671 --> 00:02:12,799
joten olen kuullut tarinoita mustista,
joiden oikeudet
25
00:02:12,966 --> 00:02:15,385
ja identiteetti on riistetty.
26
00:02:15,552 --> 00:02:20,223
Tämä mies on menettänyt
identiteettinsä vuosikymmeniksi.
27
00:02:21,558 --> 00:02:26,021
<i>Marresa on yli kaksi vuotta
tutkinut arkistoja ja tietokantoja</i>
28
00:02:26,188 --> 00:02:28,940
<i>löytääkseen johtolangan
miehen henkilöllisyydestä.</i>
29
00:02:29,107 --> 00:02:32,903
Olen saanut selville vain,
että hän saattoi olla noin 60-vuotias
30
00:02:33,070 --> 00:02:38,408
ja että hänet löydettiin rahtijunasta,
kun se pysähtyi North Plattessa.
31
00:02:40,327 --> 00:02:44,873
Ajatukseni oli seurata raiteita. Se
voisi kertoa, mistä hän on kotoisin.
32
00:02:47,709 --> 00:02:50,879
Kuolintodistuksen mukaan
hän oli kulkuri.
33
00:02:52,005 --> 00:02:55,050
Jos junissa kulkeminen
oli hänelle elämäntapa,
34
00:02:55,384 --> 00:02:58,053
raiteet eivät kerro minulle mitään.
35
00:03:01,848 --> 00:03:03,767
<i>Vedettyään vesiperän</i>
36
00:03:04,351 --> 00:03:07,479
<i>Marresa ottaa käyttöön
kunnianhimoisemman lähestymistavan.</i>
37
00:03:10,857 --> 00:03:14,736
<i>Hän on vakuuttanut viranomaiset
tapauksen tärkeydestä.</i>
38
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
<i>Miehen jäännökset
yritetään kaivaa haudasta.</i>
39
00:03:19,700 --> 00:03:22,160
Ylös.
40
00:03:22,327 --> 00:03:27,499
<i>Ylikonstaapeli Larry Meyer
johtaa operaatiota.</i>
41
00:03:27,666 --> 00:03:30,335
Parhaassa tapauksessa
hänet tunnistetaan
42
00:03:30,502 --> 00:03:34,089
{\an8}ja hän saa ansaitsemansa hautakiven.
43
00:03:35,507 --> 00:03:42,431
Olen ahdistunut, toiveikas
ja epäileväinen samaan aikaan.
44
00:03:42,597 --> 00:03:45,851
<i>Ihmisen jäännösten
tunnistaminen on erikoistyötä.</i>
45
00:03:46,017 --> 00:03:49,312
<i>Marresa ja Meyer ottavat
mukaan järjestön,</i>
46
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
<i>joka ottaa vastaan
vaikeimmat tapaukset.</i>
47
00:03:53,525 --> 00:03:56,820
En voi uskoa tätä hautakiveä.
Siinä ei lue muuta.
48
00:03:56,987 --> 00:04:01,074
{\an8}Meidän on yritettävä ratkaista tämä.
49
00:04:02,659 --> 00:04:07,414
<i>DNA Doe -projekti käyttää geneettisen
informaation vallankumousta</i>
50
00:04:07,581 --> 00:04:12,002
<i>antaakseen tuntemattomille
henkilöille heidän nimensä takaisin.</i>
51
00:04:12,169 --> 00:04:18,508
Se perustuu siihen,
että saamme hyvän DNA-näytteen.
52
00:04:18,675 --> 00:04:23,680
Kiitos, että järjestit aikaa.
Voitko antaa rehellisen arvion siitä,
53
00:04:23,847 --> 00:04:26,558
mitkä mahdollisuutemme ovat?
54
00:04:26,725 --> 00:04:32,314
Realistisesti ajatellen
en ole optimistinen.
55
00:04:32,481 --> 00:04:36,109
<i>Hän on ollut maassa yli 60 vuotta.</i>
56
00:04:36,276 --> 00:04:40,739
Monet asiat haittaavat
DNA:n säilymistä.
57
00:04:40,906 --> 00:04:44,284
Tässä haudassa on ne kaikki.
58
00:04:45,869 --> 00:04:50,207
Vesi on todellinen ongelma.
Hauta sijaitsee golfkentän reunalla,
59
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
eli siellä on luultavasti sprinklerit.
60
00:04:53,001 --> 00:04:56,171
Olen varovainen,
koska se alkaa tuntua.
61
00:04:56,338 --> 00:05:00,634
Hän on kaivanut tarpeeksi hautoja.
Sen tuntee vaistonvaraisesti.
62
00:05:00,801 --> 00:05:04,262
Jäätyminen ja sulaminen
haittaa DNA:n säilymistä.
63
00:05:04,429 --> 00:05:09,684
Nebraskassa on kuumat kesät
ja kylmät, pitkät talvet.
64
00:05:09,851 --> 00:05:13,688
Tuolla näyttää olevan materiaalia.
65
00:05:13,855 --> 00:05:20,028
Riippuu siitä, miten hänet haudattiin
ja onko hän maassa vai arkussa.
66
00:05:20,195 --> 00:05:22,823
Tuossa on kangasta tai jotain.
67
00:05:22,989 --> 00:05:26,827
Luuranko voi olla täysin hajonnut.
68
00:05:26,993 --> 00:05:30,497
Jäljellä voi olla pelkkää multaa.
69
00:05:30,664 --> 00:05:35,794
Emme tiedä, ennen kuin yritämme.
70
00:05:35,961 --> 00:05:40,048
Onko siellä luu? Onko tuo luu?
71
00:05:43,552 --> 00:05:47,389
Onko se luu? Se on Jeesus.
72
00:05:47,556 --> 00:05:49,683
- Päällä.
- Niin.
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,483
En osaa pukea tunteitani sanoiksi.
74
00:05:58,650 --> 00:06:00,694
Pala arkkua.
75
00:06:00,861 --> 00:06:03,363
Pitää vain odottaa.
76
00:06:10,787 --> 00:06:12,747
Siinä se on.
77
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Täällä on luita. Pitkä luu.
78
00:06:24,968 --> 00:06:27,178
Pääsemme pian kalloon asti.
79
00:06:39,941 --> 00:06:44,863
Kun näin hänen jäännöksensä
ja kallonsa,
80
00:06:45,030 --> 00:06:48,909
tiesin, että se oli hän.
Se on Tuntematon negro.
81
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
JALAT
82
00:06:52,912 --> 00:06:55,373
KALLO
83
00:06:55,540 --> 00:06:58,501
Olen lähempänä häntä kuin ennen.
84
00:07:02,297 --> 00:07:06,468
Se antaa minulle toivoa. Todellakin.
85
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
<i>- Haloo?</i>
- Hei, kaikki.
86
00:07:19,564 --> 00:07:23,610
<i>- Haluamme kuulla, miten tänään meni.</i>
- Haluan näyttää teille.
87
00:07:26,071 --> 00:07:28,531
<i>Vau.</i>
88
00:07:31,076 --> 00:07:35,538
<i>- Melkein kokonainen luuranko.</i>
- Niin on. Olimme hyvin tyytyväisiä.
89
00:07:35,705 --> 00:07:40,126
Hienoa. Se on ollut
Nebraskan mullissa 60 vuotta.
90
00:07:40,293 --> 00:07:41,461
Ihan mahtavaa.
91
00:07:44,339 --> 00:07:47,008
Onko kallossa hampaita?
92
00:07:47,175 --> 00:07:52,180
Tässä näyttää olevan kolme hammasta.
Ja sitten irronneet.
93
00:07:52,347 --> 00:07:57,310
Haluaisin poskihampaat,
jotka ovat paikallaan,
94
00:07:57,477 --> 00:08:01,773
koska luu suojaa juurta edes vähän.
95
00:08:01,940 --> 00:08:06,569
- Otamme näytteen vain juuresta.
- Odotan innolla yhteistyötämme.
96
00:08:09,781 --> 00:08:13,952
Kuolintodistuksen mukaan
ruumiinavausta ei tehty.
97
00:08:14,119 --> 00:08:19,457
Sydämeni on yhä raskaampi.
Mietin, mitä tapahtui.
98
00:08:19,624 --> 00:08:23,211
Murtunut kylkiluu oikealla puolella.
99
00:08:23,378 --> 00:08:27,298
Murtunut ranne vasemmalla.
100
00:08:27,465 --> 00:08:31,511
Onko tässä mitään,
mikä kertoisi, miten hän kuoli?
101
00:08:31,678 --> 00:08:34,180
Sitä ei voi tietää.
102
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
<i>Nähtyään luurangon vammat</i>
103
00:08:44,482 --> 00:08:48,028
<i>ylikonstaapeli Meyer etsii jotain,
mikä voisi kertoa kuolinsyyn.</i>
104
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
Tämä tuli ilmi tänä aamuna.
105
00:08:53,241 --> 00:08:57,245
Uutisartikkeli julkaistiin
3. marraskuuta.
106
00:08:57,954 --> 00:09:02,167
Eli kaksi päivää
hänen hautaamisensa jälkeen.
107
00:09:02,333 --> 00:09:04,461
Ajattelin antaa sinun lukea sen.
108
00:09:07,422 --> 00:09:10,050
"Kuollutta miestä ei ole tunnistettu."
109
00:09:10,216 --> 00:09:12,802
"Musta mies löytyi
murskautuneena rautatieltä
110
00:09:12,969 --> 00:09:15,847
jäävaunusta tiistaiaamuna,
111
00:09:16,014 --> 00:09:18,808
kun rautatietyöläiset
siivosivat vaunuja."
112
00:09:19,934 --> 00:09:21,728
Murskautuneena jäävaunussa?
113
00:09:25,523 --> 00:09:29,152
Jos tämä herra oli tottunut juniin,
114
00:09:29,694 --> 00:09:34,449
hänen olisi pitänyt tietää,
että se on vaarallinen paikka.
115
00:09:34,616 --> 00:09:37,285
Minun on vaikea uskoa,
että hän olisi tahallaan
116
00:09:37,452 --> 00:09:39,496
laittanut itsensä siihen tilanteeseen.
117
00:09:47,212 --> 00:09:49,964
NILESIN KANJONI, KALIFORNIA
118
00:09:50,131 --> 00:09:54,636
Murskautuneena jäävaunussa.
Surullista.
119
00:09:56,012 --> 00:09:59,599
Miksi hän oli siinä vaunussa?
120
00:10:00,517 --> 00:10:02,310
Se on polttava kysymys.
121
00:10:11,569 --> 00:10:14,656
<i>Maressa löysi jotain,
mistä voi olla apua.</i>
122
00:10:15,907 --> 00:10:19,035
<i>Jäävaunu tunnistamattoman kuoleman ajalta.</i>
123
00:10:20,537 --> 00:10:21,579
Hei.
124
00:10:23,331 --> 00:10:25,416
- Miten menee?
- Oletko Henry?
125
00:10:25,583 --> 00:10:26,835
Olen Henry.
126
00:10:28,128 --> 00:10:30,630
{\an8}Tämä on se jääkontti,
josta olit kiinnostunut.
127
00:10:30,797 --> 00:10:33,550
{\an8}Kysyttävää on paljon.
Toivottavasti osaat vastata.
128
00:10:33,716 --> 00:10:35,510
Yritän.
129
00:10:35,677 --> 00:10:39,556
Vaunu rakennettiin vuonna 1957.
130
00:10:39,722 --> 00:10:44,936
Noin neljä vuotta
ennen kuin se herra löydettiin.
131
00:10:48,398 --> 00:10:52,443
<i>Mekaaniset kiskohirviöt kuljettavat
junalasteittain vihanneksia</i>
132
00:10:52,694 --> 00:10:55,947
<i>rautatieverkossa,
joka kattaa koko Yhdysvallat.</i>
133
00:10:56,990 --> 00:11:00,743
<i>Jäävaunuja käytettiin pitämään
länsirannikon tuotteet tuoreina</i>
134
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
<i>monen päivän matkalla
idän kaupunkeihin.</i>
135
00:11:05,623 --> 00:11:07,625
{\an8}Oliko ovessa koskaan lukkoa?
136
00:11:07,792 --> 00:11:12,881
{\an8}Oli, jotta ihmiset eivät pääsisi
sisään varastamaan kurkkulaatikoita.
137
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
<i>Tuotteet jäähdytettiin jäälohkareilla,</i>
138
00:11:16,217 --> 00:11:21,556
<i>jotka pudotettiin luukuista säiliöihin
jääasemilla reitin varrella.</i>
139
00:11:21,890 --> 00:11:25,685
Voimmeko katsoa,
minne isot jäälohkareet lastattiin?
140
00:11:25,852 --> 00:11:27,937
Toki, meidän on mentävä ylös.
141
00:11:29,105 --> 00:11:32,108
<i>Tuhansia tonneja jäätä
kaadetaan jääkontteihin.</i>
142
00:11:32,275 --> 00:11:36,196
<i>Sekä vaunu että sen sisältö
jäähdytetään samaan aikaan.</i>
143
00:11:37,572 --> 00:11:42,785
<i>Ruumis löytyi yhdestä
säiliöstä jään murskaamana.</i>
144
00:12:05,683 --> 00:12:08,811
Kukaan ei haluaisi matkustaa näin.
145
00:12:08,978 --> 00:12:14,651
Täällä on kylmä. On pimeää.
Tilaa ei ole paljon.
146
00:12:14,817 --> 00:12:17,237
Se on lähes epäinhimillistä.
147
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
Miksi hän oli siellä?
148
00:12:23,243 --> 00:12:29,207
Putosiko hän vahingossa? Työnnettiinkö
hänet sinne? Piileskelikö hän?
149
00:12:29,374 --> 00:12:32,001
Emme saa koskaan tietää.
150
00:12:32,168 --> 00:12:38,508
Eniten minua vaivaa se,
että hän tuskin halusi olla siellä.
151
00:12:55,984 --> 00:12:58,903
<i>Jennifer on koonnut
vapaaehtoisia sukututkijoita</i>
152
00:12:59,070 --> 00:13:02,031
<i>tekemään intensiivistä viikonlopputyötä.</i>
153
00:13:03,658 --> 00:13:07,954
Saamme uuden tapauksen
tulokset tietokannasta.
154
00:13:08,121 --> 00:13:11,833
Tämän nimi on Jäävaunun tuntematon.
155
00:13:13,334 --> 00:13:17,422
<i>Kellyn labraryhmä otti juuren
yhdestä hampaasta</i>
156
00:13:17,588 --> 00:13:21,175
<i>ja sai siitä DNA:ta.</i>
157
00:13:22,885 --> 00:13:25,847
<i>Se on ladattu tietokantoihin,
joissa on DNA-profiileja</i>
158
00:13:26,014 --> 00:13:29,892
<i>miljoonilta ihmisiltä,
jotka jäljittävät sukuhistoriaansa.</i>
159
00:13:30,351 --> 00:13:33,980
<i>Tiimi saa selville tuntemattoman
geneettiset sukulaiset.</i>
160
00:13:34,147 --> 00:13:36,566
Katsotaan, mitä meillä on.
161
00:13:44,407 --> 00:13:49,162
<i>Osumia on tuhansia, mutta yhteistä
DNA:ta on vain sen verran,</i>
162
00:13:49,328 --> 00:13:52,457
<i>että lähimmätkin vastaavuudet
ovat kaukaisia serkkuja.</i>
163
00:13:52,623 --> 00:13:56,711
Tiedän, ettei tämä ole
helppo nakki, kuten jotkut tapaukset,
164
00:13:56,878 --> 00:14:00,006
mutta katsotaan, mitä voimme tehdä.
165
00:14:01,841 --> 00:14:05,970
<i>Jos tiimi pystyy jäljittämään
esivanhempia eri suvuista</i>
166
00:14:06,137 --> 00:14:10,975
<i>ja löytää sukulaisen, joka yhdistää
ne, se voi johtaa tuntemattomaan.</i>
167
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
Käytämme julkisia tietoja,
kuolinilmoituksia, sanomalehtiä.
168
00:14:14,771 --> 00:14:17,607
Kaikki se auttaa meitä
saamaan palasia paikoilleen
169
00:14:17,774 --> 00:14:20,860
ja näkemään,
miten ne liittyvät yhteen.
170
00:14:21,027 --> 00:14:25,114
<i>Sukupolvien taakse palaaminen
on ongelma.</i>
171
00:14:25,281 --> 00:14:31,287
Afroamerikkalaisessa genealogiassa
ennen emansipaatiota
172
00:14:31,454 --> 00:14:34,207
orjia ei tunnettu nimeltä.
173
00:14:36,375 --> 00:14:40,004
Tässä on väestönlaskenta
vuodelta 1860. Orjien luettelo.
174
00:14:40,171 --> 00:14:46,886
{\an8}Luettelossa on vain henkilön ikä,
rotu ja sukupuoli.
175
00:14:47,053 --> 00:14:50,348
Ei nimeä eikä muuta tietoa.
176
00:14:51,432 --> 00:14:55,353
Sukupuuta rakentaessa
tärkein tieto on nimi.
177
00:14:55,520 --> 00:14:57,647
Kun ei ole edes nimeä,
178
00:14:57,814 --> 00:15:01,984
on mahdotonta rakentaa
varmaa sukupuuta.
179
00:15:12,703 --> 00:15:17,792
Miksi joku haluaisi matkustaa
jääsäiliössä?
180
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
Mitä historiallisesti tapahtui?
181
00:15:23,840 --> 00:15:26,634
<i>Marresan perhesiteet
kansalaisoikeusliikkeeseen</i>
182
00:15:26,801 --> 00:15:30,721
<i>juontavat juurensa
tuntemattoman kuoleman aikaan.</i>
183
00:15:30,888 --> 00:15:37,061
Siinä hän on.
Minulle hän on isosetäni Papa,
184
00:15:37,228 --> 00:15:41,774
mutta maailmalle hän on
Mukasa Papa Ricks.
185
00:15:41,941 --> 00:15:45,820
Mustaa voimaa! Mustaa voimaa!
186
00:15:45,987 --> 00:15:49,240
Lapsena pidin siitä,
kun setä tuli kaupunkiin.
187
00:15:49,407 --> 00:15:54,829
Kuulin tarinoita
Martin Luther King Jr:sta
188
00:15:54,996 --> 00:15:58,624
{\an8}ja kansalaisoikeusliikkeen
suunnittelusta.
189
00:15:58,791 --> 00:16:02,128
<i>Yksi syrjinnän muoto,
johon liike keskittyi,</i>
190
00:16:02,295 --> 00:16:04,547
<i>liittyi matkustamiseen.</i>
191
00:16:09,468 --> 00:16:11,387
VALKOISTEN ODOTUSHUONE
JA RAVINTOLA
192
00:16:11,554 --> 00:16:15,892
Vuonna 1961 afroamerikkalaisten
oli vaikea matkustaa.
193
00:16:16,058 --> 00:16:19,812
Julkinen liikenne, kuten bussi,
194
00:16:19,979 --> 00:16:23,441
tai jopa liftaaminen,
koska koskaan ei tiennyt.
195
00:16:24,483 --> 00:16:28,988
Ei tiennyt, mitä tulisi vastaan.
196
00:16:29,155 --> 00:16:32,116
<i>Aktivistit, jotka protestoivat
rotuerottelua vastaan</i>
197
00:16:32,283 --> 00:16:37,288
<i>monilla bussireiteillä,
kohtasivat nopeasti väkivaltaa.</i>
198
00:16:37,455 --> 00:16:40,041
<i>Kun bussi vihdoin lähti terminaalista,</i>
199
00:16:40,208 --> 00:16:44,795
<i>väkijoukko alkoi hakata bussin kylkiä,
ikkunoita ja renkaita.</i>
200
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
<i>Lopulta yksi heistä
leikkasi takaikkunan irti</i>
201
00:16:47,882 --> 00:16:50,134
<i>ja heitti pommin sisään.</i>
202
00:16:55,514 --> 00:16:59,560
Juna saattoi olla mustalle
tuntemattomalle turvallisin tapa
203
00:16:59,727 --> 00:17:02,730
päästä maan halki.
204
00:17:05,316 --> 00:17:08,945
Kuolintodistuksen mukaan
hän oli kulkuri,
205
00:17:09,111 --> 00:17:11,864
mutta ehkä hän oli vain matkalla.
206
00:17:12,031 --> 00:17:15,701
Ehkä hänellä oli
jokin paikka mielessään.
207
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
Ehkä hänellä ei ollut
kokemusta rautateistä,
208
00:17:19,163 --> 00:17:23,793
ja hän piti jääsäiliötä
turvallisena piilopaikkana.
209
00:17:23,960 --> 00:17:26,087
Se saa minut miettimään.
210
00:17:26,254 --> 00:17:30,967
Mistä hän lähti?
Minne hän halusi mennä?
211
00:17:31,133 --> 00:17:36,097
<i>Juna kuljetti tuotteita
Kaliforniasta itärannikolle</i>
212
00:17:36,264 --> 00:17:41,060
<i>ja palasi tyhjänä North Platten
kautta. Sieltä ruumis löytyi.</i>
213
00:17:41,227 --> 00:17:44,063
Ehkä raiteet tarkoittavat jotain.
214
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
<i>Voisivatko jääasemat reitin varrella</i>
215
00:17:46,440 --> 00:17:50,528
<i>antaa tiimille maantieteellisen
johtolangan suvun löytämiseksi?</i>
216
00:18:00,204 --> 00:18:02,331
Tervetuloa takaisin.
217
00:18:02,498 --> 00:18:06,127
Ennen kuin jatkamme,
käydään läpi tilanne.
218
00:18:06,294 --> 00:18:08,671
Nimet voivat olla ongelmallisia,
219
00:18:08,838 --> 00:18:13,509
joten tässä tapauksessa
meidän pitää ajatella myös paikkaa.
220
00:18:13,676 --> 00:18:16,178
Onko sukuhistoriassa
yhteisiä paikkoja?
221
00:18:16,345 --> 00:18:20,433
Sitä kautta voimme löytää
tunnistamattoman.
222
00:18:22,310 --> 00:18:24,186
<i>Tiimi etsii yhteisiä paikannimiä,</i>
223
00:18:24,353 --> 00:18:27,273
<i>jotka voisivat viitata mahdolliseen
yhteyteen osumien välillä.</i>
224
00:18:31,027 --> 00:18:36,032
- Luulen, että tätä sukua tutkitaan.
- Kuulostaa lupaavalta.
225
00:18:36,198 --> 00:18:41,203
<i>Joku tuntemattoman isän puolelta
on ladannut suvun tietoja nettiin.</i>
226
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
Hänellä on blogi. Sukuhistoriablogi.
227
00:18:44,123 --> 00:18:46,375
- Voitko lähettää linkin?
- Toki.
228
00:18:46,542 --> 00:18:50,630
Hän on tutkinut paikallisia lähteitä.
229
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
{\an8}Tässä on alkuperäisiä asiakirjoja.
230
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
Mukaan lukien tietoja
mahdollisista orjanomistajista.
231
00:18:56,802 --> 00:18:58,179
Tämä on kultakaivos.
232
00:19:00,931 --> 00:19:04,727
Meillä on esivanhemman kauppakirja.
233
00:19:04,894 --> 00:19:10,066
Hänet myytiin
orjanomistajalta toiselle vuonna 1833.
234
00:19:11,067 --> 00:19:14,194
<i>Asiakirja Louisianasta
sisältää enemmän tietoa</i>
235
00:19:14,195 --> 00:19:16,030
<i>kuin tiimi on löytänyt muualta.</i>
236
00:19:16,238 --> 00:19:22,328
- Tälle omistajalle hänet myytiin.
- Isaac Griffith.
237
00:19:22,787 --> 00:19:26,123
Sen kieli on täysin kaavamaista.
238
00:19:26,290 --> 00:19:29,669
Kuin myisi puoli hehtaaria maata.
239
00:19:29,835 --> 00:19:34,006
Christine, missä se kauppakirja oli?
240
00:19:34,173 --> 00:19:38,552
Myyty vuonna 1833
St. Landryn piirikuntaan.
241
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
Hieno löytö.
242
00:19:42,848 --> 00:19:47,228
{\an8}<i>St. Landryn arkiston mukaan
yli 11 000 ihmistä</i>
243
00:19:47,436 --> 00:19:50,773
<i>oli orjina Louisianan
puuvillantuotannon keskuksessa.</i>
244
00:19:52,274 --> 00:19:55,820
{\an8}<i>Monet orjaperheistä saattoivat
jäädä emansipaation jälkeen.</i>
245
00:19:56,278 --> 00:20:01,742
<i>Oliko muiden vastaavuuksien
esivanhemmilla kytköksiä alueeseen?</i>
246
00:20:02,743 --> 00:20:08,165
Saanko keskeyttää teidät hetkeksi?
Muita kiinnostavia paikkoja?
247
00:20:08,541 --> 00:20:12,128
{\an8}Ihmisiä asuu New Iberiassa.
248
00:20:12,586 --> 00:20:16,507
{\an8}Se on noin 50 kilometriä etelään
St. Landryn piirikunnasta.
249
00:20:16,674 --> 00:20:18,676
{\an8}- Muuta?
- St. Landryn piirikunta.
250
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
{\an8}- Aleksandria.
- Baton Rouge.
251
00:20:21,887 --> 00:20:24,974
- Kaikki viittaa St. Landryyn.
- Se on tavallaan keskus.
252
00:20:26,767 --> 00:20:29,812
Olen aika luottavainen.
253
00:20:29,979 --> 00:20:33,232
Paikka on St. Landryn piirikunta
Louisianassa.
254
00:20:35,151 --> 00:20:38,195
<i>Sukulaiset tuntemattoman isän puolella</i>
255
00:20:38,362 --> 00:20:42,366
<i>ovat asuneet pienellä alueella
Lounais-Louisianassa.</i>
256
00:20:42,533 --> 00:20:46,704
<i>Se viittaa vahvasti siihen, että hänen
isänsä suku on kotoisin täältä.</i>
257
00:20:49,915 --> 00:20:54,086
{\an8}Louisiana on keskus,
josta monet suvut ovat kotoisin.
258
00:20:54,211 --> 00:20:56,505
{\an8}He olivat siellä emansipaation aikaan.
259
00:20:56,881 --> 00:21:03,137
Myöhemmin 1960-luvulla tuntematon
oli junassa North Plattessa.
260
00:21:03,304 --> 00:21:07,391
Miten se tapahtui?
Voimmeko selittää sen?
261
00:21:17,234 --> 00:21:20,070
<i>Maressa yritti selvittää,
mistä mies nousi junaan,</i>
262
00:21:20,237 --> 00:21:23,157
<i>kun se pysähtyi ottamaan uutta jäätä.</i>
263
00:21:23,324 --> 00:21:25,701
<i>Hän sai tietää,
että kaupungissa on joku,</i>
264
00:21:25,868 --> 00:21:28,871
<i>joka työskenteli
North Platten ratapihalla 60-luvulla.</i>
265
00:21:29,038 --> 00:21:33,167
<i>Hän siivosi jäävaunuja,
kun ne palasivat itärannikolta.</i>
266
00:21:33,334 --> 00:21:37,880
Löysimme ihmisen,
joka oli täällä tuohon aikaan.
267
00:21:38,047 --> 00:21:41,550
Olen shokissa
ja haluan puhua hänelle.
268
00:21:43,344 --> 00:21:47,640
<i>Paikallinen rautatieharrastaja on
tarjoutunut esittelemään Marresan.</i>
269
00:21:47,807 --> 00:21:49,850
- Onko hänen nimensä Leonard?
- On.
270
00:21:50,017 --> 00:21:53,646
Selvä. Odotan innolla
Leonardin tapaamista.
271
00:21:55,898 --> 00:22:01,862
- Kauanko olit töissä rautatiellä?
- Aloitin 9. marraskuuta, 1951.
272
00:22:02,029 --> 00:22:05,908
Jäin eläkkeelle 30. heinäkuuta, 1990.
273
00:22:06,075 --> 00:22:08,327
Yli 39 vuotta.
274
00:22:08,494 --> 00:22:13,541
Kun olit töissä, näitkö koskaan
afroamerikkalaisia raiteilla?
275
00:22:13,707 --> 00:22:16,669
Näin paljon ihmisiä
matkustamassa molempiin suuntiin.
276
00:22:16,836 --> 00:22:20,589
Olin kerran vaunussa, ja minun piti
kirjoittaa lämpötila ylös.
277
00:22:20,756 --> 00:22:24,343
Kirjoitin sitä ylös.
278
00:22:24,510 --> 00:22:27,638
Joku kysyi: "Mikä kaupunki tämä on?"
279
00:22:29,515 --> 00:22:35,062
Vaunun alla oli kolme
mustaa miestä pyörien vieressä.
280
00:22:35,229 --> 00:22:38,232
Kertoivatko he,
minne he yrittivät mennä?
281
00:22:38,399 --> 00:22:40,067
He halusivat Chicagoon.
282
00:22:40,234 --> 00:22:44,572
He tulivat Kaliforniasta. He eivät
halunneet tulla tunnistetuiksi.
283
00:22:44,738 --> 00:22:47,324
He halusivat vain päästä Chicagoon.
284
00:22:47,491 --> 00:22:51,912
Näitkö kenenkään
yrittävän olla jääsäiliössä?
285
00:22:52,079 --> 00:22:55,332
En ennen kuin löysin ruumiin
säiliön pohjalta.
286
00:22:55,499 --> 00:23:00,838
Jääsäiliön, jossa oli
yli 2 000 kiloa jäätä.
287
00:23:01,005 --> 00:23:05,009
Hetkinen nyt.
Sinäkö löysit ruumiin jääsäiliöstä?
288
00:23:05,175 --> 00:23:09,305
Kun olin siivonnut jään pois,
näin hänet.
289
00:23:10,639 --> 00:23:14,268
- Vau.
- Joten...
290
00:23:14,435 --> 00:23:17,396
Olen ällikällä lyöty.
291
00:23:20,357 --> 00:23:22,902
Voitko kuvailla,
kuinka paljon näit ruumiista?
292
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
- Mitä näit, kun katsoit alas?
- Näin...
293
00:23:28,449 --> 00:23:31,911
Luultavasti tästä alaspäin.
En nähnyt muuta.
294
00:23:32,077 --> 00:23:35,664
Etkö muista kokoa,
ihonväriä tai mitään?
295
00:23:35,831 --> 00:23:36,874
En.
296
00:23:38,083 --> 00:23:41,086
Oliko hän jo kuollut,
vai tappoiko jää hänet?
297
00:23:41,253 --> 00:23:43,839
En tiedä,
kauanko hän oli ollut siellä.
298
00:23:44,006 --> 00:23:48,552
Hänen piti olla siellä ennen
jäiden laittoa, kun se oli tyhjä.
299
00:23:48,719 --> 00:23:52,806
Koska hän oli siellä,
kun sain jään pois.
300
00:23:56,560 --> 00:24:00,814
Kun aloitin tämän,
en uskonut tapaavani henkilöä,
301
00:24:00,981 --> 00:24:05,903
joka löysi ruumiin. Hullua.
302
00:24:06,904 --> 00:24:12,868
Leonard sanoi löytäneensä hänet
jään alta. Se on iso juttu.
303
00:24:13,035 --> 00:24:17,081
Hän oli siellä
ennen kuin jäät laitettiin junaan.
304
00:24:21,251 --> 00:24:26,465
<i>Se tarkoittaa, että mies oli säiliössä
junan matkan alkaessa</i>
305
00:24:26,632 --> 00:24:29,593
<i>Kalifornian Rosevillestä.</i>
306
00:24:34,848 --> 00:24:39,228
<i>Marresa tutkii Rosevillen
paikallislehtien arkistoja.</i>
307
00:24:43,482 --> 00:24:46,151
"Tappava jäädytys tehtiin täällä."
308
00:24:46,318 --> 00:24:48,612
Se oli siis Roseville.
309
00:24:48,779 --> 00:24:52,032
Tämä julkaistiin
viikko ruumiin löytymisen jälkeen.
310
00:24:52,199 --> 00:24:58,330
Siinä lukee: "Kontti jäähdytettiin
Rosevillessä ja lähetettiin Dinubaan."
311
00:24:58,497 --> 00:25:01,083
Se ei siis kuljettanut tuotteita.
312
00:25:01,250 --> 00:25:06,797
Sen piti ensin hakea
vihannekset Dinubasta.
313
00:25:06,964 --> 00:25:09,008
Missä Dinuba on?
314
00:25:11,385 --> 00:25:18,142
Juna kulki etelään Kaliforniassa
Fresnon läpi.
315
00:25:18,308 --> 00:25:20,269
Se ei mennyt heti itään.
316
00:25:23,313 --> 00:25:26,650
Ensin ajattelin, että mies matkusti
rannikolta rannikolle.
317
00:25:26,817 --> 00:25:30,696
Nyt tiedän, että hän nousi
kyytiin Kalifornian Rosevillessä
318
00:25:30,863 --> 00:25:33,574
ja että juna pysyi Kaliforniassa.
319
00:25:33,741 --> 00:25:40,205
Kalifornia voi olla avain.
Ehkä siellä on sukua.
320
00:25:43,917 --> 00:25:46,920
<i>DNA Doe -projekti tutkii yhä paikkoja,</i>
321
00:25:47,087 --> 00:25:50,799
<i>jotka voisivat yhdistää
tuntemattoman esivanhempia.</i>
322
00:25:50,966 --> 00:25:54,428
<i>Mutta vahvin johtolanka viittaa
siihen, että isän puoli suvusta</i>
323
00:25:54,595 --> 00:25:58,724
<i>on yli 3 000 kilometrin päässä
Louisianassa.</i>
324
00:25:58,891 --> 00:26:03,020
{\an8}Meidän on tutkittava,
löydämmekö muuttoreitin,
325
00:26:03,187 --> 00:26:06,356
{\an8}joka yhdistää
St. Landryn Kaliforniaan.
326
00:26:08,442 --> 00:26:12,654
<i>He käyvät läpi
kaikki löytämänsä tiedot</i>
327
00:26:12,821 --> 00:26:15,741
<i>jokaisen louisianalaisperheen
jälkeläisistä.</i>
328
00:26:17,076 --> 00:26:21,830
Työskentelemme yötä päivää.
Olen tietokoneella kello 23.00.
329
00:26:21,997 --> 00:26:25,834
Lapset ovat jo nukkumassa,
ja kaikki lähettävät viestejä.
330
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
"Hei, katso tätä.
Katso tätä uutta tietoa."
331
00:26:29,296 --> 00:26:31,340
Syntynyt Louisianassa.
332
00:26:32,800 --> 00:26:35,177
- Houston.
- Texas.
333
00:26:35,344 --> 00:26:40,265
He muuttivat, mutta väärään paikkaan.
En etsi Texasia vaan Kaliforniaa.
334
00:26:42,017 --> 00:26:47,439
Se on joskus vaikeaa, mutta olemme
omistautuneita ratkaisemaan jutun.
335
00:26:49,441 --> 00:26:55,739
Syntyi 1995, äidin tyttönimi...
336
00:26:57,324 --> 00:26:59,827
Hän on Kaliforniassa.
337
00:26:59,993 --> 00:27:01,745
Syntynyt San Diegossa.
338
00:27:01,912 --> 00:27:05,999
Löysimme perheen,
joka oli Louisianassa,
339
00:27:06,166 --> 00:27:11,505
sitten Texasissa
ja lopulta Kaliforniassa.
340
00:27:11,672 --> 00:27:16,176
<i>Perhe on isän puolella,
eikä yksin johda tuntemattoman luo.</i>
341
00:27:18,095 --> 00:27:22,558
<i>Sitten Kaliforniasta löytyy osuma
tuntemattoman äidin puolelta.</i>
342
00:27:22,724 --> 00:27:27,604
<i>Se tarjoaa mahdollisuuden
yhdistää kaksi sukupuuta.</i>
343
00:27:29,106 --> 00:27:32,568
Tuntemattomalla oli tietenkin
kaksi vanhempaa.
344
00:27:32,734 --> 00:27:38,198
Jos pystymme rakentamaan sukupuun
suvun molemmin puolin tarpeeksi kauas,
345
00:27:38,365 --> 00:27:42,244
voimme selvittää,
keitä vanhemmat olivat.
346
00:27:51,461 --> 00:27:55,340
<i>Jennifer tuli siihen Kalifornian
osaan, jota kohti juna oli matkalla,</i>
347
00:27:55,507 --> 00:28:00,387
<i>nähdäkseen, saako hän koottua
palapelin viimeiset palat.</i>
348
00:28:00,554 --> 00:28:04,308
Kävi ilmi, että äidin puolen
DNA-sukulainen
349
00:28:04,474 --> 00:28:10,480
asuu samalla alueella
kuin isän puolen perhe.
350
00:28:10,647 --> 00:28:13,859
Tällaista ei voi keksiä.
Täydellinen yllätys.
351
00:28:14,026 --> 00:28:17,654
Tuntemattoman suvun kaksi puolta
eivät tunne toisiaan,
352
00:28:17,821 --> 00:28:22,910
mutta meillä on tilaisuus
saattaa heidät yhteen.
353
00:28:23,911 --> 00:28:27,080
<i>Jennifer toivoo, että osapuolet
keksivät, milloin ja missä</i>
354
00:28:27,247 --> 00:28:30,250
<i>sukulaiset kummastakin
perheestä ovat voineet tavata.</i>
355
00:28:31,752 --> 00:28:35,839
Emme ole tehneet tällaista ennen,
mutta kun tapaus on vaikea,
356
00:28:36,006 --> 00:28:40,218
meidän on kokeiltava
hieman luovempia keinoja.
357
00:28:49,394 --> 00:28:52,064
Hei. Tulkaa sisään.
358
00:28:52,230 --> 00:28:56,610
- Hei!
- Minä olen Angela.
359
00:28:56,777 --> 00:28:59,821
- Christopher.
- Hauska tavata, Christopher.
360
00:28:59,988 --> 00:29:02,741
- Tulkaa sisään.
- Voi luoja!
361
00:29:02,908 --> 00:29:06,954
Nyt tapaamme sukulaisia,
mutta haluamme myös löytää
362
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
Tuntemattoman negron.
363
00:29:08,872 --> 00:29:12,042
Hyvä huomio.
Hän on saattanut meidät yhteen.
364
00:29:12,209 --> 00:29:14,628
- Eikö olekin aikamoista?
- Uskomatonta.
365
00:29:15,170 --> 00:29:16,254
Mikä siunaus.
366
00:29:18,131 --> 00:29:20,968
Varmistan, että kaikki tietävät,
miten tämä menee.
367
00:29:21,134 --> 00:29:23,428
Täällä on Angela ja Dora,
368
00:29:23,595 --> 00:29:26,556
{\an8}joiden suvut tulevat
St. Landryn piirikunnasta.
369
00:29:26,723 --> 00:29:30,102
{\an8}Tiedämme, että olette sukua
tuntemattomalle isän puolelta.
370
00:29:30,268 --> 00:29:32,479
{\an8}Sitten on Chris ja Lerelene.
371
00:29:32,646 --> 00:29:35,232
{\an8}Te olette sukua tuntemattomalle
äidin puolelta.
372
00:29:35,399 --> 00:29:38,026
{\an8}Äidin puolella on syvät juuret
Alabamassa.
373
00:29:38,193 --> 00:29:42,656
{\an8}Tuntemattoman äidin ja isän
piti tavata jossain vaiheessa.
374
00:29:42,823 --> 00:29:45,283
Se voi olla johtolanka.
375
00:29:45,450 --> 00:29:48,662
Mistä te olette kotoisin? Juurenne?
376
00:29:48,829 --> 00:29:51,123
Texasin Beaumontista.
377
00:29:51,289 --> 00:29:54,334
Milloin perhe asui Texasissa?
378
00:29:54,501 --> 00:29:56,712
- Synnyit siis siellä.
- Vuonna 1947.
379
00:29:56,878 --> 00:30:02,009
Äiti muutti Kaliforniaan,
kun olin 16. Vastoin tahtoani.
380
00:30:04,511 --> 00:30:07,431
Synnyin Texasissa.
381
00:30:07,597 --> 00:30:12,227
Jos mies kuoli vuonna 1961, ja äiti
ja muut muuttivat Kaliforniaan...
382
00:30:12,394 --> 00:30:16,314
Vanhempien oli kohdattava ennen sitä.
383
00:30:17,399 --> 00:30:20,652
Alamme kaikki uskoa,
että Texas saattoi olla se paikka.
384
00:30:20,819 --> 00:30:23,238
Mira-mummo asui maatilalla.
385
00:30:23,405 --> 00:30:28,035
- Missä maatila oli?
- Hän taisi sanoa Kemp tai Kent.
386
00:30:28,201 --> 00:30:32,497
Kemp. Maatila oli tuolla.
Se on lähellä Dallasia.
387
00:30:32,664 --> 00:30:35,584
Se on siis täällä.
388
00:30:35,751 --> 00:30:39,713
Teidän perheenne on Beaumontissa
389
00:30:39,880 --> 00:30:42,924
400 kilometrin päässä.
390
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Se ei ole kovin lähellä.
391
00:30:46,428 --> 00:30:48,972
Tiedättekö enemmän suvusta
392
00:30:49,139 --> 00:30:51,892
ja paikoista,
joissa he saattoivat olla Texasissa?
393
00:30:53,226 --> 00:30:57,064
Ehkä teillä on muita serkkuja,
394
00:30:57,230 --> 00:30:59,608
jotka kohtasivat jossain vaiheessa.
395
00:31:02,444 --> 00:31:04,279
Meiltä puuttuu perhe.
396
00:31:04,446 --> 00:31:07,783
Minusta tuntuu, että on kokonainen
perhe, jota emme tunne.
397
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
Meillä on yhteys siihen.
398
00:31:10,077 --> 00:31:11,578
Se on selvitettävä.
399
00:31:12,370 --> 00:31:14,748
Kuin hän käskisi meidän ottaa selvää.
400
00:31:14,915 --> 00:31:17,125
Hän pudottaa leivänmuruja.
401
00:31:17,292 --> 00:31:21,296
Mahdollisimman monen
pitää tutkia tätä.
402
00:31:21,463 --> 00:31:24,549
Pienikin suolanjyvä
voi muuttaa kaiken.
403
00:31:33,308 --> 00:31:36,186
<i>Viestin välittäminen
kadonneelle perheelle</i>
404
00:31:36,353 --> 00:31:40,565
<i>on paras keino koettaa selvittää
miehen henkilöllisyys.</i>
405
00:31:40,732 --> 00:31:46,029
Olemme onnekkaita, kun saamme
työskennellä toimittajan kanssa.
406
00:31:46,196 --> 00:31:49,991
Hän tavoittaa monia ihmisiä.
407
00:31:53,161 --> 00:31:57,791
Olen hyvä tavoittamaan ihmisiä
ja saamaan yhteyden yleisöön.
408
00:31:57,958 --> 00:32:02,087
On aika tehdä toinen uutisjuttu
ja levittää sanaa.
409
00:32:03,171 --> 00:32:06,049
- Jen!
- Hei! Mukava tavata kasvotusten.
410
00:32:06,216 --> 00:32:08,051
Niinpä. Mukava nähdä sinua.
411
00:32:08,218 --> 00:32:11,221
Aloitimme Nebraskasta
ja nyt olemme Kaliforniassa.
412
00:32:13,682 --> 00:32:19,062
Olemme yrittäneet hyödyntää mediaa
aiemminkin
413
00:32:19,229 --> 00:32:20,939
mutta emme näin laajasti.
414
00:32:21,106 --> 00:32:24,276
Toivotaan,
että se johtaa johonkin tärkeään.
415
00:32:24,442 --> 00:32:28,196
Äiti sanoo aina,
että vain yrittämällä voi onnistua.
416
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
<i>Marresa haluaa kuvata raporttinsa
paikassa,</i>
417
00:32:30,949 --> 00:32:33,785
<i>joka varmasti liittyy
tuntemattoman elämään.</i>
418
00:32:33,952 --> 00:32:37,956
<i>Se voi tarkoittaa vain yhtä paikkaa.</i>
419
00:32:42,586 --> 00:32:46,298
ROSEVILLE, KALIFORNIA, 1960-LUKU
420
00:32:46,464 --> 00:32:50,302
Kun ajattelen Tuntematonta negroa...
421
00:32:53,013 --> 00:32:55,473
Näen miehen Rosevillessä.
422
00:32:57,517 --> 00:33:00,645
Oliko hän töissä?
Hengailiko hän vain? En tiedä.
423
00:33:01,855 --> 00:33:04,858
Hän hyppäsi junaan.
424
00:33:05,025 --> 00:33:07,152
Luultavasti mennäkseen kotiin.
425
00:33:10,155 --> 00:33:13,408
Mutta sitten juna jäähdytettiin.
426
00:33:15,994 --> 00:33:22,209
On sydäntä särkevää ajatella, että
ruumis matkusti tuhansia kilometrejä
427
00:33:22,375 --> 00:33:26,713
ja maan halki
ennen kuin se löydettiin.
428
00:33:26,880 --> 00:33:33,386
Ehkä hän vain yritti mennä
naapurikaupunkiin tapaamaan perhettä.
429
00:33:36,014 --> 00:33:39,768
Hei, kaikki!
430
00:33:39,935 --> 00:33:42,938
<i>Lisää tuntemattoman
Kalifornian-sukulaisia</i>
431
00:33:43,104 --> 00:33:45,106
<i>osallistuu Maressan raporttiin.</i>
432
00:33:45,273 --> 00:33:49,152
- Mitä kuuluu?
- Tapasimme kello 9.
433
00:33:49,319 --> 00:33:52,948
- Olen Chris äidin puolelta.
- Hei.
434
00:33:53,114 --> 00:33:56,326
Hei! Hyvänen aika.
435
00:33:56,493 --> 00:33:59,621
Mukava nähdä kaikkia.
436
00:34:01,164 --> 00:34:04,042
Kun aloitin tämän tutkimuksen,
en olisi uskonut,
437
00:34:04,209 --> 00:34:06,711
että voisin katsella teitä kaikkia.
438
00:34:06,878 --> 00:34:10,924
Joskus tuntui mahdottomalta
selvittää tarinaa
439
00:34:11,091 --> 00:34:15,428
ja tavata tämän miehen sukulaisia.
440
00:34:15,595 --> 00:34:17,514
Tämä on suuri hetki minulle.
441
00:34:17,681 --> 00:34:21,685
Kiitos, että tulitte.
Se merkitsee paljon.
442
00:34:21,851 --> 00:34:24,771
Olet osoittanut valtavaa sinnikkyyttä.
443
00:34:24,938 --> 00:34:28,441
Olen kiitollinen, ettet luovuttanut.
444
00:34:28,608 --> 00:34:32,737
Tällaiset tarinat
muistuttavat ihmisiä siitä,
445
00:34:32,904 --> 00:34:35,949
miten tärkeää on tietää
sukunsa historia,
446
00:34:36,116 --> 00:34:38,535
mistä tulee ja missä juuret ovat.
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,663
Tämä olisi voitu ratkaista helposti,
448
00:34:41,830 --> 00:34:45,667
jos kaikilla olisi sukupuut,
mutta tiedämme, miksei niin ole.
449
00:34:46,626 --> 00:34:49,754
Haluan kysyä teiltä jotain.
450
00:34:49,921 --> 00:34:52,590
DNA Doe -projektin avulla
451
00:34:52,757 --> 00:34:56,511
olemme pystyneet
rekonstruoimaan kasvot.
452
00:34:56,678 --> 00:34:58,847
Näemme,
miltä tuntematon ehkä näytti.
453
00:34:59,014 --> 00:35:03,184
- Haluatteko nähdä sen?
- Kyllä!
454
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
Voi luoja!
455
00:35:06,813 --> 00:35:09,024
- Hengittäkää syvään.
- Tiedän.
456
00:35:09,190 --> 00:35:13,320
Kun näin sen ensi kertaa,
se häkellytti minut.
457
00:35:13,486 --> 00:35:17,657
Uskomme, että hän näytti tältä.
458
00:35:17,824 --> 00:35:19,701
Hyvänen aika!
459
00:35:19,868 --> 00:35:22,120
Tämä on vanhempi versio hänestä.
460
00:35:22,287 --> 00:35:25,832
- Hyvänen aika.
- Uskomme, että hän
461
00:35:25,999 --> 00:35:30,754
saattoi näyttää nuorempana tältä.
462
00:35:32,839 --> 00:35:35,383
Hyvänen aika.
463
00:35:52,984 --> 00:35:56,237
Ensimmäisenä mieleeni tuli,
että tunnen sen luissani.
464
00:35:57,364 --> 00:35:59,699
"Auta minua."
465
00:36:01,576 --> 00:36:04,496
Kenenkään ei tarvitse olla yksin.
466
00:36:04,704 --> 00:36:06,623
Sisimpääni sattuu.
467
00:36:10,377 --> 00:36:12,712
En koskaan saanut tietää,
kuka hän oli.
468
00:36:12,879 --> 00:36:18,677
Serkut ja sedät eivät voi sanoa:
"Muistatko, kun se ja se teki tämän?
469
00:36:18,843 --> 00:36:21,388
"Muistatko,
kun hän kiipesi puuhun ja putosi?"
470
00:36:21,554 --> 00:36:23,848
Ne tarinat ovat tärkeitä.
471
00:36:24,015 --> 00:36:28,311
Veljenpoikani Michael näyttää tältä.
Hän voisi olla kaksoisolento.
472
00:36:28,478 --> 00:36:32,148
- Näetkö Aaron-setää siinä? Poskipäät.
- Nenä.
473
00:36:40,657 --> 00:36:42,867
Hän on tervetullut perheeseemme.
474
00:36:44,244 --> 00:36:46,955
Hänen elämänsä oli siunaus.
475
00:36:47,122 --> 00:36:52,168
Se saattoi yhteen kaksi perhettä,
jotka eivät edes tienneet toisistaan.
476
00:36:55,380 --> 00:37:00,135
Minulle se, että olemme täällä,
on todiste matkasta,
477
00:37:00,385 --> 00:37:02,178
jonka kansamme on käynyt läpi.
478
00:37:02,512 --> 00:37:07,976
Minulla on yhteys siihen henkilöön,
ja meillä on yhteys siihen henkilöön.
479
00:37:08,143 --> 00:37:12,230
Kun yhdistämme voimamme,
meillä on mahdollisuus
480
00:37:12,439 --> 00:37:18,486
ja toivoa,
että hänen nimensä muistetaan.
481
00:37:18,903 --> 00:37:21,781
Se tapahtuu yhteytemme takia.
482
00:37:24,617 --> 00:37:28,496
- Aloitetaan.
- Kamera käy.
483
00:37:28,663 --> 00:37:32,959
Kahden perheen välillä on side,
jota he eivät osanneet kuvitellakaan.
484
00:37:33,126 --> 00:37:39,007
{\an8}DNA yhdistää perheet mieheen, joka
löytyi kuolleena junasta vuonna 1961.
485
00:37:39,841 --> 00:37:43,595
<i>Marresan uutispaketti
lähetetään niille alueille,</i>
486
00:37:43,762 --> 00:37:45,972
<i>joista tuntemattoman juuret löytyivät.</i>
487
00:37:46,139 --> 00:37:49,017
Yritämme selvittää,
miten äiti ja isä tapasivat.
488
00:37:49,184 --> 00:37:51,311
Tutkimme tätä
niin kauan kuin tarvitsee.
489
00:37:51,770 --> 00:37:56,274
{\an8}DNA. Se ei yhdistä vain kuolleita,
vaan myös eläviä.
490
00:37:57,358 --> 00:38:02,489
{\an8}Toivon, että löydämme puuttuvan DNA:n,
491
00:38:02,655 --> 00:38:04,991
{\an8}joka kokoaa palapelin.
492
00:38:05,533 --> 00:38:11,998
{\an8}ja että nämä jäännökset päätyvät
sinne, minne ne kuuluvat.
493
00:38:12,665 --> 00:38:15,251
{\an8}Jos tämä tarina koskettaa
sukuhistoriaanne,
494
00:38:15,418 --> 00:38:18,213
{\an8}voitte auttaa lataamalla
DNA-profiilinne nettiin.
495
00:38:18,379 --> 00:38:21,424
{\an8}Yksityiskohdat ovat
saatavilla Wave 3.comissa.
496
00:38:21,591 --> 00:38:24,761
Kalifornian Rosevillessä
Marresa Burke, Wave News.
497
00:38:28,973 --> 00:38:34,479
On vaikea ajatella, että hän on yksin,
kuten aloittaessani tutkimukseni.
498
00:38:35,897 --> 00:38:41,986
Koska hän ei ole yksin.
Hänellä on nyt sukua.
499
00:38:44,239 --> 00:38:45,824
Mutta se ei riitä.
500
00:38:47,283 --> 00:38:48,952
Enkä aio lopettaa,
501
00:38:49,744 --> 00:38:53,998
ennen kuin Tuntematon negro
saa nimensä takaisin.
502
00:38:56,793 --> 00:38:58,795
Käännös: Päivi Honkapää
502
00:38:59,305 --> 00:39:59,442