Mr. Moto in Danger Island
ID | 13210328 |
---|---|
Movie Name | Mr. Moto in Danger Island |
Release Name | Mr. Moto in Danger Island |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31677 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:16,216 --> 00:00:21,216
DOMNUL MOTO PE INSULA TERORII
3
00:00:21,428 --> 00:00:24,395
Scenariul: Peter Milne,
John Reinhardt și George Bricker
4
00:00:26,759 --> 00:00:29,501
Regia: Herbert I. Leeds
5
00:00:32,264 --> 00:00:36,673
Traducerea și adaptarea
realizate de ✰✰ GicuPal ✰✰
6
00:01:25,217 --> 00:01:27,981
- Haide, marinarule! Luptă!
- Rupe-i brațul!
7
00:01:40,399 --> 00:01:41,866
Haide, termină-l!
8
00:01:43,102 --> 00:01:45,400
Termină lupta, băiete!
9
00:01:48,340 --> 00:01:51,707
Cred că-i groaznic.
O să-i rupă picioarele.
10
00:01:51,810 --> 00:01:54,438
Nu-i atât de rău pe cât pare, doamnă Castle.
11
00:01:54,546 --> 00:02:00,381
Vezi tu, arta wrestlingului profesionist
constă în a scoate sunete, în actorie
12
00:02:00,486 --> 00:02:02,511
și doar o mică parte este îndemânarea.
13
00:02:02,621 --> 00:02:06,318
Hei!
Ce fel de comentariu mai este și ăsta?
14
00:02:06,425 --> 00:02:09,826
Fără supărare, domnule.
Eu doar încercam să o liniștesc pe doamna.
15
00:02:09,928 --> 00:02:12,055
Vezi tu?
Ea este speriată.
16
00:02:12,164 --> 00:02:13,791
Are dreptul să se teamă.
17
00:02:13,899 --> 00:02:16,231
Nu poți ști ce se poate întâmpla.
18
00:02:17,402 --> 00:02:19,199
Odată mi-am rupt maxilarul.
19
00:02:28,180 --> 00:02:30,910
- Ai pierdut!
- Mulțumesc foarte mult, amice.
20
00:02:31,950 --> 00:02:35,647
Câștigătorul este Tornado McGurk
care l-a învins pe Sailor Sam,
21
00:02:35,754 --> 00:02:38,416
fostul campion al Indiilor de Vest.
22
00:02:38,524 --> 00:02:40,719
Stai puțin.
Ei m-au păcălit.
23
00:02:40,826 --> 00:02:42,623
Acel omuleț mi-a distras atenția.
24
00:02:42,728 --> 00:02:45,458
Albinuță!
Este vina ta că am pierdut acest meci!
25
00:02:45,564 --> 00:02:48,590
- Stai puțin. Tu ce crezi că faci?
- Pleacă de aici!
26
00:02:48,700 --> 00:02:52,659
Din moment ce ești atât de deștept,
o să-ți arăt ce înseamnă adevărata luptă.
27
00:03:01,547 --> 00:03:03,174
Micuțule...
28
00:03:06,318 --> 00:03:10,277
Am văzut totul. Dar unul ca tine care
să-l doboare pe Mariner, mă depășește.
29
00:03:10,389 --> 00:03:12,016
Manevra pe care am folosit-o
este foarte simplă,
30
00:03:12,124 --> 00:03:14,752
dar mi-a fost utilă în multe ocazii.
31
00:03:14,860 --> 00:03:17,556
Dacă ai fi fost profesionist,
nu aș fi devenit niciodată campion mondial.
32
00:03:17,663 --> 00:03:20,564
Poți avea încredere că voi rămâne
în poziția mea de amator.
33
00:03:20,666 --> 00:03:23,658
Aș putea ajunge departe
cu o astfel de priză.
34
00:03:23,769 --> 00:03:25,737
Ai putea să mi-o arăți din nou,
domnule Moto?
35
00:03:25,837 --> 00:03:27,304
Cu bucurie.
36
00:03:27,406 --> 00:03:29,101
Cred că mai bine ți-ai scoate ochelarii.
37
00:03:29,208 --> 00:03:32,302
- Dacă-i scot nu o să te mai pot vedea.
- Nu m-am gândit la asta.
38
00:03:32,411 --> 00:03:33,878
Atacă-mă, te rog.
39
00:03:34,580 --> 00:03:36,639
Acum vin.
40
00:03:41,920 --> 00:03:43,547
Ce fenomenal!
41
00:03:44,423 --> 00:03:46,723
Pariez că nu poți s-o faci din nou,
domnule Moto.
42
00:03:46,900 --> 00:03:48,723
Nu?
Atacă-mă.
43
00:03:48,827 --> 00:03:50,795
- Domnule Moto, ce ai?
- Ce s-a întâmplat?
44
00:03:50,896 --> 00:03:54,297
- Ești o brută! L-ai lovit.
- Eu l-am rănit?
45
00:03:54,399 --> 00:03:58,563
Domnul McGurk nu m-a lovit.
Probabil m-am forțat...
46
00:03:58,670 --> 00:04:01,298
Chemați-l pe doctor.
Repede.
47
00:04:03,208 --> 00:04:05,574
Ce zici de asta?
Pare serios.
48
00:04:08,080 --> 00:04:11,174
- La ce oră vom ajunge în San Juan?
- Mâine dimineață, domnișoară.
49
00:04:11,283 --> 00:04:14,343
Vă rog să aveți grijă ca acest mesaj
să fie trimis cât mai repede posibil.
50
00:04:14,453 --> 00:04:15,920
- Da, doamnă.
- Mulțumesc.
51
00:04:20,926 --> 00:04:22,393
Biroul guvernatorului
52
00:04:22,494 --> 00:04:24,792
Nu mai pot accepta alte scuze.
53
00:04:24,896 --> 00:04:26,625
Aceste diamante sud-americane ieftine
54
00:04:26,732 --> 00:04:28,996
sunt încă introduse ilegal
prin Puerto Rico
55
00:04:29,101 --> 00:04:31,126
și inundă piața mondială.
56
00:04:31,236 --> 00:04:33,466
A devenit deja o problemă internațională.
57
00:04:33,572 --> 00:04:37,269
Și dacă va continua așa,
valoarea diamantelor va intra în colaps.
58
00:04:37,376 --> 00:04:40,345
Între timp, un anchetator special
trimis de la Washington,
59
00:04:40,445 --> 00:04:42,572
este ucis,
aproape sub ochii noștri.
60
00:04:42,681 --> 00:04:44,581
Au trecut săptămâni
și nu s-a făcut nicio arestare.
61
00:04:44,683 --> 00:04:47,652
Tu nici măcar nu ai găsit vreun indiciu,
colonele Castle.
62
00:04:47,753 --> 00:04:50,586
Sindicatul diamantelor cere să ajungem
la rădăcina acestei situații
63
00:04:50,689 --> 00:04:54,989
și așa voi face, chiar dacă este ultimul meu
act oficial ca guvernator al Puerto Rico.
64
00:04:55,093 --> 00:04:57,323
Presiunea este asupra mea.
Îmi vor scalpul.
65
00:04:57,429 --> 00:04:59,488
Și nu am nicio intenție să-l pierd.
66
00:04:59,598 --> 00:05:03,967
I-am dat departamentului de poliție autoritate
deplină în acest caz și fără niciun rezultat.
67
00:05:04,069 --> 00:05:06,537
Acum sunt obligat să iau măsuri de urgență.
68
00:05:06,638 --> 00:05:10,165
Am acoperit fiecare pistă posibilă, John,
și nu ne-a dus nicăieri.
69
00:05:10,275 --> 00:05:12,243
Nu pot decât să continui să încerc.
70
00:05:12,344 --> 00:05:14,312
Domnule guvernator,
nu este posibil ca diamantele
71
00:05:14,413 --> 00:05:16,540
să fie introduse ilegal
prin Panama sau Cuba,
72
00:05:16,648 --> 00:05:19,310
sau prin oricare dintre
zecile de insule mai mici?
73
00:05:19,418 --> 00:05:21,477
Cred că domnul comisar Madero are dreptate,
domnule guvernator.
74
00:05:21,586 --> 00:05:24,817
Atunci cum explicăm uciderea
investigatorului Graham?
75
00:05:24,923 --> 00:05:29,360
George are dreptate. Graham trebuie
să-i fi găsit pe contrabandiști aici.
76
00:05:29,461 --> 00:05:32,897
Dacă departamentul de poliție
ar fi eficient, am fi fost pe urmele lor.
77
00:05:32,998 --> 00:05:36,161
Această insulă este doar un sfert
din mărimea statului meu natal.
78
00:05:36,268 --> 00:05:38,133
Poți să sari peste discurs, Gordon.
79
00:05:38,236 --> 00:05:40,500
Toată lumea știe că ambiția ta
este să obții poziția mea.
80
00:05:40,605 --> 00:05:43,165
Îți pot spune un lucru.
Dacă aș fi șeful aici...
81
00:05:43,275 --> 00:05:47,234
Termină, Gordon.
Nu vom ajunge nicăieri certându-ne.
82
00:05:47,346 --> 00:05:50,338
Tom, știu că ai fost supus unui stres imens.
83
00:05:50,449 --> 00:05:52,849
De ce nu te retragi puțin?
Așa te-ai putea odihni.
84
00:05:53,985 --> 00:05:56,453
Sunt de peste 25 de ani în serviciu, John.
85
00:05:56,555 --> 00:05:59,854
Știu că sugestia unei pauze prelungite
înseamnă să demisionez.
86
00:05:59,958 --> 00:06:01,789
Și nu voi renunța la presiune!
87
00:06:01,893 --> 00:06:05,522
- Nu am vrut să spun asta, Tom.
- Nu o voi face, îți spun.
88
00:06:05,630 --> 00:06:08,724
Refuz să demisionez și să las totul
în seama domnului Moto.
89
00:06:09,434 --> 00:06:11,061
Moto?
Vine aici?
90
00:06:11,169 --> 00:06:14,969
- Asta-i o noutate pentru mine.
- Stai puțin.
91
00:06:15,073 --> 00:06:19,100
Colonele, de unde ai știut
că domnul Moto va veni să lucreze cu noi?
92
00:06:19,211 --> 00:06:20,644
Este treaba mea să știu.
93
00:06:20,746 --> 00:06:24,648
Domnule guvernator... unchiule John,
nu crezi că-i nedrept față de colonelul Castle
94
00:06:24,750 --> 00:06:26,411
să chemăm un detectiv particular?
95
00:06:26,518 --> 00:06:28,247
Sunt de acord cu George că-i nedrept...
96
00:06:28,353 --> 00:06:30,412
Sutter, tu nu ai niciun cuvânt de spus
în acest guvern.
97
00:06:30,522 --> 00:06:33,457
Mă scuzi, domnule guvernator,
dar am un interes personal în asta.
98
00:06:33,558 --> 00:06:36,118
Există suspiciuni că traficanții
îmi folosesc bărcile.
99
00:06:37,229 --> 00:06:39,754
Am lucrat cu colonelul Castle
pe tot parcursul investigației.
100
00:06:39,865 --> 00:06:41,594
Sunt satisfăcut că a făcut tot ce a putut.
101
00:06:41,700 --> 00:06:45,534
Pentru informația dumneavoastră,
nu eu l-am chemat pe domnul Moto.
102
00:06:45,637 --> 00:06:48,071
L-a angajat sindicatul diamantelor,
nu eu.
103
00:06:48,173 --> 00:06:51,006
Și trebuie să cooperăm cu el pe deplin.
104
00:06:51,109 --> 00:06:52,076
Intră.
105
00:06:54,679 --> 00:06:56,476
Nu.
Este pentru domnul guvernator.
106
00:06:59,885 --> 00:07:01,512
Poți să pleci.
107
00:07:07,959 --> 00:07:10,792
Domnilor, entuziasmul nostru
a fost puțin prematur.
108
00:07:10,896 --> 00:07:14,024
Domnul Moto a suferit o apendicită acută
la bordul vaporului San Juan,
109
00:07:14,132 --> 00:07:15,759
acum mai puțin de o oră.
110
00:07:15,867 --> 00:07:19,268
Ce vești bune. Încă un investigator
este absent, chiar înainte de a începe.
111
00:07:20,872 --> 00:07:22,339
Ei bine, atunci...
112
00:07:22,441 --> 00:07:25,342
Poți continua cu cazul, colonele,
deocamdată.
113
00:07:25,444 --> 00:07:26,468
Mulţumesc.
114
00:07:26,578 --> 00:07:29,706
Gordon, aranjează ca o ambulanță să aștepte
la San Juan mâine dimineață
115
00:07:29,815 --> 00:07:31,942
și spitalul să fie pregătit
pentru o operație de urgență.
116
00:07:32,050 --> 00:07:33,847
- Da, domnule.
- Asta-i tot, domnilor.
117
00:07:40,792 --> 00:07:44,888
John, îmi cer scuze că am explodat astfel.
118
00:07:44,996 --> 00:07:46,463
Nu-ți face griji, Tom.
119
00:07:46,565 --> 00:07:49,398
Dacă există ceva ce pot face ca să ajut.
120
00:07:49,501 --> 00:07:51,298
Adică, să-l ajut pe Moto...
121
00:07:51,403 --> 00:07:54,531
Nu, mulțumesc. În plus, vei fi ocupat
să-ți întâmpini fiica.
122
00:07:55,640 --> 00:07:57,039
Pe Joan?
123
00:07:57,142 --> 00:08:01,374
- De unde ai știut că vine?
- Ea a trimis mesajul.
124
00:08:03,014 --> 00:08:05,005
Ascultă-mă, vechi prieten.
125
00:08:05,116 --> 00:08:09,480
Nu ai mai primit nicio altă comunicare
de la Joan despre domnul Moto?
126
00:08:10,499 --> 00:08:11,989
Nu.
127
00:08:12,390 --> 00:08:13,857
Bine.
128
00:08:31,076 --> 00:08:32,703
Acolo este!
129
00:08:33,411 --> 00:08:34,435
Bună ziua.
130
00:08:36,848 --> 00:08:40,375
- Tati, mi-a fost atât de dor de tine.
- Joan!
131
00:08:40,485 --> 00:08:43,682
Dar, tată, nu arăți prea bine.
S-a întâmplat ceva?
132
00:08:43,788 --> 00:08:46,416
Nu, nu. Totul este bine.
Cum este la facultate?
133
00:08:46,525 --> 00:08:48,993
Foarte bine.
Dar mă bucur că sunt acasă.
134
00:08:49,094 --> 00:08:52,063
Fată, nu mă recunoști? Sunt bărbatul
cu care se spune că te vei căsători.
135
00:08:52,163 --> 00:08:53,630
Așa spun ei?
136
00:08:53,732 --> 00:08:56,599
- Mie îmi pare că au dreptate.
- Domnule guvernator!
137
00:08:56,701 --> 00:08:59,295
Spune-mi unchiule. La urma urmei,
George este nepotul meu.
138
00:09:01,339 --> 00:09:03,068
- Eu sunt următorul.
- Salut.
139
00:09:03,174 --> 00:09:04,801
Discriminare?
140
00:09:04,910 --> 00:09:06,707
Este minunat să te avem acasă, Joan.
141
00:09:06,811 --> 00:09:10,406
Această insulă nu-i o bijuterie fără tine,
indiferent ce spun ghizii turistici.
142
00:09:10,515 --> 00:09:12,574
Sunt fericită din mai multe motive.
143
00:09:12,684 --> 00:09:15,152
Nu ați avut prea multă grijă de tatăl meu.
144
00:09:15,253 --> 00:09:16,880
El nu arată așa bine.
145
00:09:16,988 --> 00:09:20,151
A muncit foarte mult.
Toți cred că ar trebui să ia o pauză.
146
00:09:20,258 --> 00:09:21,885
Nu puteți uita de asta nici o secundă?
147
00:09:21,993 --> 00:09:24,587
Tată!
Ce s-a întâmplat?
148
00:09:24,696 --> 00:09:27,164
- Îmi pare rău, domnule.
- Grăbiți-vă, bine?
149
00:09:28,300 --> 00:09:30,768
Faceți loc!
150
00:09:30,869 --> 00:09:32,803
Iată-l pe bietul domn Moto.
151
00:09:32,904 --> 00:09:35,168
- Ai primit mesajul meu?
- Da. Îl așteaptă o ambulanță.
152
00:09:35,273 --> 00:09:39,004
Avem o persoană bolnavă aici. Haideți, băieți.
Lăsați-ne să trecem, bine?
153
00:09:41,112 --> 00:09:45,344
- Domnule Moto. El este guvernatorul Bentley.
- Este o plăcere, domnule guvernator.
154
00:09:45,450 --> 00:09:49,443
Scuzați-mă că am intrat
în frumoasa dumneavoastră țară
155
00:09:49,554 --> 00:09:52,751
ca un biet pește conservat în gheață.
156
00:09:52,857 --> 00:09:54,825
Ne pare foarte rău, domnule Moto.
157
00:09:54,926 --> 00:09:57,451
Și nu vă faceți griji. Ne vom asigura
că veți beneficia de cele mai bune servicii.
158
00:09:57,562 --> 00:10:01,191
- Mulțumesc.
- Haideți, băieți. Ambulanța așteaptă.
159
00:10:01,299 --> 00:10:03,392
Haideți.
Dați-vă la o parte, vă rog.
160
00:10:09,107 --> 00:10:10,734
Cu atenție.
161
00:10:11,876 --> 00:10:14,003
Încet, băieți. Încet.
162
00:10:18,216 --> 00:10:20,013
Îmi pare rău,
dar nu poți merge cu ambulanța.
163
00:10:20,118 --> 00:10:22,313
Ia ascultă, el este prietenul meu.
Merg și eu unde merge el.
164
00:10:22,420 --> 00:10:24,388
- Vreți să aveți probleme?
- Nu vă certați.
165
00:10:24,489 --> 00:10:27,287
Duceți-l la spital cât de repede puteți.
166
00:10:31,162 --> 00:10:33,722
Bine, pornește.
167
00:10:47,512 --> 00:10:49,139
- Unde este ambulanța?
- Nu au ajuns aici?
168
00:10:49,247 --> 00:10:51,738
- Desigur, domnul Moto a fost dus la spital.
- Care ei?
169
00:10:51,850 --> 00:10:54,478
Doi bărbați ne-au lovit
și ne-au lăsat pe drum.
170
00:10:54,586 --> 00:10:56,679
- Și acum l-au prins pe domnul Moto.
- Unde este guvernatorul?
171
00:10:56,788 --> 00:10:58,415
- Tocmai a plecat.
- Să mergem. Repede.
172
00:10:59,491 --> 00:11:01,459
La casa guvernatorului, repede.
173
00:11:19,110 --> 00:11:20,077
L-ați luat?
174
00:11:20,178 --> 00:11:22,874
Da, dar a trebuit să-i aducem
și garda de corp.
175
00:11:24,849 --> 00:11:27,317
Acesta este cel mai ciudat spital
pe care l-am văzut vreodată în viața mea.
176
00:11:27,419 --> 00:11:29,387
Domnul Moto are nevoie de un doctor, repede!
177
00:11:29,487 --> 00:11:31,717
- Ce mai este și asta?
- Dă-te la o parte.
178
00:11:31,823 --> 00:11:33,620
- Stai puțin, amice.
- Taci.
179
00:11:33,725 --> 00:11:37,855
- El are nevoie de o operație.
- Nu-ți face griji. Îl vom opera.
180
00:11:44,469 --> 00:11:46,403
Ei bine, domnule Moto...
181
00:11:48,073 --> 00:11:51,065
ai ales momentul nepotrivit
ca să te doară apendicita.
182
00:11:51,176 --> 00:11:53,076
Din păcate...
183
00:11:53,178 --> 00:11:56,306
nu putem alege momentul
pentru suferințele noastre.
184
00:11:57,248 --> 00:11:58,875
Da, este adevărat.
185
00:12:02,087 --> 00:12:04,885
Acum spune-ne ce ai auzit
de la acest Graham.
186
00:12:05,990 --> 00:12:08,151
Știi despre cine vorbesc!
Detectivul care a fost împușcat!
187
00:12:08,259 --> 00:12:09,954
Împușcat?
188
00:12:10,061 --> 00:12:12,962
Aveam impresia că fusese înjunghiat.
189
00:12:13,064 --> 00:12:15,191
Deci, îl cunoști.
Foarte bine.
190
00:12:15,300 --> 00:12:18,235
A trimis un singur raport către SUA.
Ce scria în el?
191
00:12:18,336 --> 00:12:21,999
Îmi pare rău,
dar a fost confidențial.
192
00:12:22,107 --> 00:12:25,167
Mai bine vorbești, Moto.
Nu mai ai mult timp.
193
00:12:25,276 --> 00:12:28,143
Asta nu-mi lasă prea multe de ales.
194
00:12:28,246 --> 00:12:31,613
Să mor de apendicită sau de un glonț.
195
00:12:40,125 --> 00:12:42,855
Ai grijă, domnule Moto.
Amintește-ți de apendicită!
196
00:12:53,138 --> 00:12:55,436
Aici.
Spargeți-o. Spargeți poarta, băieți!
197
00:13:04,215 --> 00:13:06,683
Tu de acolo!
Treci cu mașina prin ușă.
198
00:13:11,790 --> 00:13:13,724
Să fugim!
Este poliția!
199
00:13:15,660 --> 00:13:17,958
Pe fereastră!
Prindeți-i!
200
00:13:19,063 --> 00:13:22,123
- Ești bine?
- Sper că teafăr și nevătămat.
201
00:13:22,233 --> 00:13:25,862
Abia ai ajuns la timp, domnule guvernator.
Nu ați putut să urmăriți ambulanța?
202
00:13:25,970 --> 00:13:28,632
Am urmărit-o imediat,
dar am pierdut-o.
203
00:13:28,740 --> 00:13:31,300
Nu știam unde sunt
până nu am auzit o împușcătură.
204
00:13:31,409 --> 00:13:33,036
Chiar nu înțeleg...
205
00:13:33,144 --> 00:13:35,738
cum de știau că erai bolnav.
206
00:13:35,847 --> 00:13:39,544
Sper să aflu.
Apropo, domnule guvernator...
207
00:13:39,651 --> 00:13:42,142
- Acesta este sezonul vostru ploios?
- Nu.
208
00:13:42,253 --> 00:13:44,813
- Nici eu nu credeam.
- Lăsați-mă în pace, băieți.
209
00:13:44,923 --> 00:13:46,891
- Asta-i o mare greșeală.
- Vino aici.
210
00:13:46,991 --> 00:13:49,016
- Am prins unul, domnule guvernator.
- Domnule Moto.
211
00:13:49,127 --> 00:13:52,392
- Spune-le acestor oameni cine sunt?
- El este domnul McGurk, prietenul meu.
212
00:13:52,497 --> 00:13:55,728
- Bine, sergent.
- Domnul McGurk este într-un turneu de luptă.
213
00:13:55,834 --> 00:13:57,995
Nu v-am spus eu, deștepților?
214
00:13:58,102 --> 00:14:01,902
Domnule Moto. Ce s-a întâmplat
cu apendicele tău? A explodat?
215
00:14:02,006 --> 00:14:03,234
Apendicele?
216
00:14:03,341 --> 00:14:07,402
Acest membru inutil al anatomiei mele
a fost îndepărtat acum 10 ani.
217
00:14:07,512 --> 00:14:09,844
Anatomie?
218
00:14:09,948 --> 00:14:11,415
Ei bine, să fiu...
219
00:14:11,516 --> 00:14:13,347
Acum înțeleg.
Era un caz!
220
00:14:13,451 --> 00:14:16,443
Exact. Și îți datorez ție
că încă mă ocup de caz.
221
00:14:16,554 --> 00:14:19,045
A fost ceva mărunt.
Mai nimic!
222
00:14:19,157 --> 00:14:23,526
Domnule guvernator, îi veți oferi
domnului McGurk o escortă înapoi la vapor?
223
00:14:23,628 --> 00:14:25,892
- Desigur, sergent?
- Un moment.
224
00:14:25,997 --> 00:14:29,364
Nimeni nu mă lovește așa și scapă.
Mă voi implica până la sfârșit.
225
00:14:29,467 --> 00:14:31,958
Permite-mi să-ți reamintesc, domnule McGurk,
226
00:14:32,070 --> 00:14:34,538
că această muncă este
mult mai puțin periculoasă.
227
00:14:34,639 --> 00:14:37,130
Nu trebuie să-mi spui.
Dar asta-i o chestiune personală acum.
228
00:14:37,242 --> 00:14:39,540
Urăsc gașca asta.
Și, de asemenea...
229
00:14:39,644 --> 00:14:42,442
mi-a întrerupt croaziera liniștită.
230
00:14:42,547 --> 00:14:44,879
Încă ceva, domnule Moto.
231
00:14:44,983 --> 00:14:46,610
Nu am învățat încă acea schemă.
232
00:14:46,718 --> 00:14:50,279
Am încercat cu unul dintre ei
și ceva trebuie să fi mers prost.
233
00:14:50,388 --> 00:14:53,448
- Mi-ai arăta din nou?
- Cu plăcere. Scuză-mă.
234
00:14:53,558 --> 00:14:57,255
Poți să mă ataci.
Haide, Twister. Atacă-mă.
235
00:15:02,333 --> 00:15:05,359
Știi ceva?
Este uimitor.
236
00:15:07,839 --> 00:15:10,899
- Mulțumesc, domnule Moto.
- Pentru nimic.
237
00:15:11,009 --> 00:15:13,944
Trebuie să-mi iau bagajele de pe vapor
înainte ca să plece.
238
00:15:14,045 --> 00:15:16,013
Haideți, deștepților.
Ne mai vedem.
239
00:15:17,715 --> 00:15:20,707
Am urmat poteca spre apă,
dar ei au avut un mare avantaj.
240
00:15:20,818 --> 00:15:22,945
- Au fugit cu o barcă.
- Ce păcat.
241
00:15:24,622 --> 00:15:28,114
Mă tem că nu a funcționat planul tău
de a-i prinde pe contrabandiști.
242
00:15:28,226 --> 00:15:31,024
- Într-o oarecare măsură, da.
- Cum adică?
243
00:15:31,129 --> 00:15:34,690
A arătat ceea ce bănuiam: că exista
o scurgere de informații din biroul tău.
244
00:15:34,799 --> 00:15:37,825
Acești oameni doar executau
ordinele unui superior.
245
00:15:37,936 --> 00:15:40,200
Din biroul meu?
Este imposibil.
246
00:15:40,305 --> 00:15:44,765
I-ai informat despre apendicita mea,
așa cum am plănuit?
247
00:15:44,876 --> 00:15:47,174
Da, dar acești oameni sunt toți onești.
248
00:15:47,278 --> 00:15:50,509
Ideea că unul dintre ei este implicat
în asta este absurd.
249
00:15:50,615 --> 00:15:55,211
Totuși, aș vrea să-i întreb ceva
pe toți acești oameni onești.
250
00:16:04,062 --> 00:16:06,792
Deci, domnule guvernator, aceștia sunt
angajații tăi de încredere.
251
00:16:06,898 --> 00:16:09,924
Da. Domnul Moto
vrea să vă întrebe ceva.
252
00:16:10,034 --> 00:16:11,501
Ar fi trebuit să ne așteptăm
253
00:16:11,602 --> 00:16:14,969
să-ți faci o intrare dramatică
pe insula noastră, domnule Moto.
254
00:16:15,073 --> 00:16:19,669
- Deci apendicita ta a fost o farsă.
- Da, doar o farsă, domnule Sutter.
255
00:16:19,777 --> 00:16:22,302
Mă cunoști.
Sunt onorat.
256
00:16:22,413 --> 00:16:25,177
Te rog, să nu fii.
Am pozele voastre
257
00:16:25,283 --> 00:16:28,047
și alte informații de câteva săptămâni.
258
00:16:28,152 --> 00:16:30,586
I-ai trimis și amprentele noastre,
domnule guvernator?
259
00:16:30,688 --> 00:16:32,815
Domnul Moto nu le-a cerut.
260
00:16:32,924 --> 00:16:36,018
Sunt foarte trist să cred că unul
dintre voi, domnilor, m-a trădat.
261
00:16:36,127 --> 00:16:37,594
Ce vrei să spui cu asta?
262
00:16:37,695 --> 00:16:40,823
Vă rog.
Adică, fără intenție, desigur.
263
00:16:40,932 --> 00:16:46,598
Dar vedeți, doar voi, domnilor,
știați despre apendicita mea.
264
00:16:46,704 --> 00:16:50,504
Poate fiecare dintre voi
o să-mi spuneți
265
00:16:50,608 --> 00:16:53,270
când a aflat că o să vin în Puerto Rico.
266
00:16:53,378 --> 00:16:56,370
Te asigur că nimeni de aici
nu știa până ieri,
267
00:16:56,481 --> 00:16:58,005
cu excepția, desigur,
a colonelului Castle.
268
00:16:58,116 --> 00:17:00,880
Îmi pare rău, unchiule John,
dar știam imediat ce a plecat din port.
269
00:17:02,020 --> 00:17:05,547
Doamna Castle m-a contactat prin radio
și a menționat că el este la bord.
270
00:17:05,656 --> 00:17:09,285
Așa zici? Și ai menționat de această
informație și altcuiva?
271
00:17:09,394 --> 00:17:11,453
Bineînțeles, i-am arătat mesajul
colonelului Castle.
272
00:17:11,562 --> 00:17:12,790
Natural.
273
00:17:12,897 --> 00:17:16,526
Este adevărat și am presupus
că vei veni aici în interes de serviciu.
274
00:17:18,970 --> 00:17:23,373
- Nu i-ai mai spus nimănui altcuiva?
- Nimănui. Dar stai puțin.
275
00:17:23,474 --> 00:17:26,341
Când mi l-a dat comisarul Gordon,
plicul era deschis.
276
00:17:27,645 --> 00:17:30,637
M-am uitat în el. L-am deschis din greșeală,
crezând că nu este pentru guvernator.
277
00:17:30,748 --> 00:17:33,478
O greșeală perfect firească,
din moment ce avem același nume.
278
00:17:33,584 --> 00:17:35,950
Deschizi în mod uzual
mesajele guvernatorului?
279
00:17:36,988 --> 00:17:40,389
Nu. Sunt autorizat să fac asta
când guvernatorul nu este aici.
280
00:17:41,092 --> 00:17:43,060
Mai ai mesajul, domnule Bentley?
281
00:17:45,963 --> 00:17:47,590
Nu, nu-l mai am.
282
00:17:48,566 --> 00:17:50,966
- Cred că l-am pierdut.
- Este cineva aici care nu știa?
283
00:17:51,069 --> 00:17:55,301
De fapt, domnule guvernator, probabil că eu
știam înaintea tuturor, cu excepția ta.
284
00:17:55,406 --> 00:17:58,341
San Juan este unul dintre vapoarele mele,
iar lista pasagerilor
285
00:17:58,443 --> 00:18:01,742
a fost transmisă la biroul meu
înainte de a pleca din New Orleans.
286
00:18:01,846 --> 00:18:05,612
Asta-i ciudat.
Eu am rezervat biletul în ultimul moment.
287
00:18:05,716 --> 00:18:07,547
Numele meu nu era pe listă.
288
00:18:07,652 --> 00:18:11,418
Nu pe hârtie, dar având biletul,
știam deja de prezența ta la bord.
289
00:18:11,522 --> 00:18:13,513
Desigur.
Mulțumesc.
290
00:18:14,859 --> 00:18:18,488
- Domnule comisar Madero, tu știai?
- Ce să știu?
291
00:18:18,596 --> 00:18:21,064
Despre călătoria mea.
Numai ce v-am întrebat.
292
00:18:22,266 --> 00:18:24,257
Nu știam.
293
00:18:24,368 --> 00:18:25,995
Asta nu ne va duce nicăieri.
294
00:18:26,104 --> 00:18:28,470
Prinde-i pe răpitori
și așa o să-i prinzi pe contrabandiști.
295
00:18:28,573 --> 00:18:32,168
Pe toți, cu excepția liderului,
care ar putea apoi să creeze alt grup.
296
00:18:32,276 --> 00:18:35,040
Este o conferință privată
sau transmitem în direct?
297
00:18:35,146 --> 00:18:38,172
- Unde duce linia asta?
- La biroul meu.
298
00:18:38,282 --> 00:18:41,843
- Este cineva acolo?
- Domnul La Costa așteaptă,
299
00:18:41,953 --> 00:18:44,820
dar întâlnirea sa cu guvernatorul Bentley
a fost amânată.
300
00:18:44,922 --> 00:18:46,549
- Cine este domnul La Costa?
- Un fermier.
301
00:18:46,657 --> 00:18:50,354
Și-a făcut aproape toată averea exportând
citrice și nuci de cocos. Nu înțeleg.
302
00:18:50,461 --> 00:18:54,693
- La Costa, ai ascultat?
- Nu m-am putut abține, dacă era deschis.
303
00:18:54,799 --> 00:18:57,996
- Ai fi putut să închizi.
- A fost foarte interesant.
304
00:18:58,102 --> 00:18:59,865
Aveți o treabă grea, domnule Moto.
305
00:18:59,971 --> 00:19:03,372
Nu te-ai abținut să nu închizi linia,
nu-i așa, La Costa?
306
00:19:03,474 --> 00:19:06,500
Nu acuza pe cineva când nu poți răspunde
pentru propriile tale acțiuni.
307
00:19:06,611 --> 00:19:08,704
- Ce vrei să spui?
- Adică nu ai explicat...
308
00:19:08,813 --> 00:19:11,839
că tu ai fost primul la locul crimei,
după ce l-au ucis pe Graham.
309
00:19:11,949 --> 00:19:13,416
- Dar tu...
- Domnilor.
310
00:19:13,518 --> 00:19:16,510
Nu este momentul sau locul potrivit
să-ți exprimi diferențele personale.
311
00:19:16,621 --> 00:19:19,385
Vă expediați mărfurile
prin vapoarele domnului Sutter?
312
00:19:19,490 --> 00:19:21,458
Acum sunt obligat, dar...
313
00:19:23,194 --> 00:19:25,458
- Eu plec.
- Vă rog, domnule La Costa.
314
00:19:25,563 --> 00:19:29,158
Din moment ce ați auzit atât de multe,
n-ați vrea să vă alăturați discuției?
315
00:19:29,267 --> 00:19:30,894
Cu plăcere.
316
00:19:33,838 --> 00:19:35,465
Bună ziua, domnilor.
317
00:19:38,609 --> 00:19:41,339
- Ce se aude? - O armată nu mă va ține
departe de prietenul meu.
318
00:19:41,445 --> 00:19:44,346
Domnule Moto,
eliberează-mă de amărâții ăștia.
319
00:19:44,448 --> 00:19:48,077
Te rog să-l eliberezi, colonele.
Este... autoproclamatul meu asistent.
320
00:19:48,186 --> 00:19:50,450
- Bine, sergent, lăsați-l în pace.
- Da, colonel.
321
00:19:50,555 --> 00:19:52,546
Credeați că m-ați prins?
322
00:19:52,657 --> 00:19:56,320
Nu ai spus unde te duci,
așa că m-am gândit că te voi găsi aici.
323
00:19:56,427 --> 00:20:00,090
- Mi-am dat seama singur.
- Nu mai spune. Felicitări, domnule McGurk.
324
00:20:00,198 --> 00:20:02,223
N-a fost greu.
325
00:20:02,333 --> 00:20:04,824
Ia zi, ăștia sunt de încredere?
326
00:20:07,638 --> 00:20:10,937
Așază-te.
Poate mă poți ajuta să-mi dau seama.
327
00:20:11,042 --> 00:20:12,669
Așteptaţi un minut.
328
00:20:12,777 --> 00:20:15,268
Ar trebui să avem încredere
într-un străin?
329
00:20:15,379 --> 00:20:17,176
- Un străin?
- Vă rog.
330
00:20:17,281 --> 00:20:22,446
Dacă nu ar fi fost domnul McGurk,
totul ar fi mers rău astăzi.
331
00:20:22,553 --> 00:20:26,922
- Îmi cer scuze.
- Nu știu ce să zic... încă.
332
00:20:27,024 --> 00:20:29,993
Ai menționat de moartea
nefericitului meu predecesor, Graham.
333
00:20:30,094 --> 00:20:32,153
Cred că domnul Sutter
știe mai multe despre asta.
334
00:20:33,297 --> 00:20:34,992
A fost ucis cu un cuțit.
335
00:20:35,099 --> 00:20:38,967
O rană înjunghiată în inimă.
I-am găsit trupul afară, în grădină.
336
00:20:39,070 --> 00:20:40,970
Nu erau amprente pe cuțit.
337
00:20:41,072 --> 00:20:42,733
Sunt ușor de șters.
338
00:20:44,175 --> 00:20:47,736
Da, ucigașii încep să fie
conștienți de amprente.
339
00:20:47,845 --> 00:20:51,747
Poate că lipsește un cuțit
de pe acest perete?
340
00:20:51,849 --> 00:20:54,477
Lipsește?
Ce ciudat.
341
00:20:54,585 --> 00:20:57,986
Au curățat cuțitul
și l-au pus la loc după anchetă.
342
00:20:58,089 --> 00:21:00,922
Sunt sigur că l-am văzut dimineață.
343
00:21:01,025 --> 00:21:03,016
Își amintesc și ceilalți
că l-au văzut în ultima vreme?
344
00:21:03,127 --> 00:21:05,459
Adevărul este că eu nu am fost atent.
345
00:21:05,563 --> 00:21:08,327
Eu l-am pus acolo cu mâinile mele.
346
00:21:08,432 --> 00:21:10,764
Nu vin foarte des aici.
Nu știu.
347
00:21:10,868 --> 00:21:15,464
Este evident că cine l-a luat prima dată,
l-a luat și a doua oară.
348
00:21:15,573 --> 00:21:17,939
Și plănuiește să-l folosească din nou.
349
00:21:22,280 --> 00:21:25,647
Un cuțit foarte bine echilibrat.
De unde l-ai luat, domnule guvernator?
350
00:21:25,750 --> 00:21:28,310
Eu i le-am dat guvernatorului.
Sunt niște antichități.
351
00:21:28,419 --> 00:21:32,048
Este posibil să dateze din vremea
când pirații terorizau Marea Caraibelor.
352
00:21:32,156 --> 00:21:33,919
Cât de interesant.
353
00:21:34,025 --> 00:21:37,620
- Și de unde le-ai cumpărat?
- De la un negustor chinez.
354
00:21:37,728 --> 00:21:40,629
Știi multe despre cuțite, nu-i așa, frate?
355
00:21:40,731 --> 00:21:41,698
Da.
356
00:21:45,269 --> 00:21:49,000
Domnilor, sunteți atât de sinceri
încât nu am aflat nimic.
357
00:21:49,106 --> 00:21:51,404
Ar fi nedrept să vă mai reținem.
358
00:21:51,509 --> 00:21:54,376
Atunci, asta-i tot.
Sper doar să puteți uita de griji
359
00:21:54,478 --> 00:21:56,969
și să mă onorați cu compania voastră
în seara aceasta.
360
00:21:57,081 --> 00:21:59,572
Eu și George am organizat o petrecere
de bun venit acasă pentru domnișoara Castle.
361
00:21:59,684 --> 00:22:02,517
Vai, mulțumesc!
Este minunat!
362
00:22:02,620 --> 00:22:04,645
Vă mulțumesc foarte mult,
domnule guvernator.
363
00:22:11,162 --> 00:22:14,188
Domnule guvernator, domnul Graham a lăsat
ceva printre bunurile sale personale
364
00:22:14,298 --> 00:22:16,562
care să ne dea vreun indiciu?
365
00:22:18,269 --> 00:22:21,261
Astea sunt toate.
Nu cred că-ți va fi de mare ajutor.
366
00:22:22,340 --> 00:22:24,331
Biblioteca publică San Juan
Nume: Rodney Graham
367
00:22:24,442 --> 00:22:25,909
Poți să le iei.
368
00:22:26,010 --> 00:22:27,477
Mulţumesc.
369
00:22:52,937 --> 00:22:55,599
De ce faci foc, frate?
Nu este frig.
370
00:22:55,706 --> 00:22:57,503
Problemele mele personale nu te privesc.
371
00:22:57,608 --> 00:23:01,135
Ba da.
Mă voi uita la acea hârtie.
372
00:23:22,767 --> 00:23:25,201
Lovește zdrobitor.
373
00:23:25,302 --> 00:23:27,202
Biblioteca publică San Juan
374
00:23:29,673 --> 00:23:33,074
Da. Domnul Graham a luat mai multe cărți
și nu le-a mai returnat.
375
00:23:33,177 --> 00:23:35,668
Nu avem alte copii,
iar asta mi se pare extrem de iritant.
376
00:23:35,780 --> 00:23:38,010
Aș vrea ca oamenii să înțeleagă
adevărata valoare a cărților
377
00:23:38,115 --> 00:23:40,106
și să nu le mai ia de la bibliotecă.
378
00:23:40,217 --> 00:23:43,345
- Vin și alți oameni...
- Exact.
379
00:23:43,454 --> 00:23:45,854
Îmi puteți spune, vă rog, numele cărților?
380
00:23:45,956 --> 00:23:48,424
Da, le am chiar aici:
Trecutul Puerto Rico-ului,
381
00:23:48,526 --> 00:23:51,654
Puerto Rico în zilele piraților,
Marea mlaștină Salinas...
382
00:23:51,762 --> 00:23:54,856
- Și Tarrant cel Negru.
- Tarrant cel Negru?
383
00:23:54,965 --> 00:23:59,163
Da, a fost un pirat faimos.
Folosea mlaștina Salinas ca ascunzătoare.
384
00:23:59,270 --> 00:24:01,329
Pe el îl căutăm!
385
00:24:02,306 --> 00:24:04,297
El este mort de 300 de ani.
386
00:24:06,110 --> 00:24:08,578
Asta înseamnă mult timp.
387
00:24:09,413 --> 00:24:11,040
Vă rog să ne spuneți
unde este mlaștina?
388
00:24:11,148 --> 00:24:13,673
Pe cealaltă parte de Punta Salinas.
389
00:24:13,784 --> 00:24:16,184
Aș spune că la vreo 8 sau 9 km est de oraș.
390
00:24:16,287 --> 00:24:18,881
- Ieșiți pe aici, virați la dreapta...
- Mulțumesc.
391
00:24:18,989 --> 00:24:21,082
Și un bărbat într-o barcă vă va duce...
392
00:24:24,728 --> 00:24:27,697
Ai citit vreo carte bună
în ultima vreme, surioară?
393
00:24:41,278 --> 00:24:45,612
Dacă acest Tarrant este mort de 300 de ani,
cu siguranță nu ne va ajuta.
394
00:24:45,716 --> 00:24:50,085
Nu. Dar mlaștina Salinas
ar putea fi foarte interesantă.
395
00:24:50,187 --> 00:24:52,587
Șefu', doar nu mergeți în mlaștinile Salinas?
396
00:24:52,690 --> 00:24:53,918
Ba da.
De ce să nu mergem?
397
00:24:54,024 --> 00:24:56,151
Am crezut că mergeați
într-o croazieră de distracție.
398
00:24:56,260 --> 00:24:58,228
Nu mi-ați spus nimic despre nicio mlaștină.
399
00:24:58,329 --> 00:25:01,730
- Ce-i în neregulă cu mlaștina?
- Nimic. Doar că este bântuită.
400
00:25:01,832 --> 00:25:03,766
Bântuită?
De ce?
401
00:25:03,868 --> 00:25:07,065
La fel ca orice loc bântuit,
de fantome.
402
00:25:07,171 --> 00:25:08,138
Fantome?
403
00:25:09,139 --> 00:25:11,164
Este doar o superstiție prostească.
404
00:25:12,276 --> 00:25:14,904
Nu este așa.
Mulți au mers în mlaștină
405
00:25:15,012 --> 00:25:17,947
și nimeni nu i-a mai văzută în viață.
406
00:25:18,048 --> 00:25:21,108
Ia spune-mi, domnule Moto. Ești sigur
că trebuie să investigăm în această mlaștină?
407
00:25:21,218 --> 00:25:23,709
Da, foarte sigur.
Cât de departe este?
408
00:25:23,821 --> 00:25:27,257
- Ocolim promontoriul, domnule.
- Apoi să intrăm pe coastă.
409
00:25:28,359 --> 00:25:31,522
Bine, șefu'.
Vă vom lua măsurătorile pentru sicrie.
410
00:25:48,746 --> 00:25:50,373
Un papagal.
411
00:25:52,816 --> 00:25:54,613
Acești țânțari trebuie să creadă
că sunt o pradă.
412
00:25:54,718 --> 00:25:57,619
- De ce suntem aici, Moto?
- Ca să luăm asta.
413
00:25:57,721 --> 00:26:00,781
Spui că ai venit până aici
ca să iei niște noroi?
414
00:26:00,891 --> 00:26:03,655
Ar putea conține ceva foarte important.
415
00:26:03,761 --> 00:26:05,729
Da!
Știi că-i interesant.
416
00:26:05,829 --> 00:26:07,592
Întotdeauna mi-am dorit să fiu un „defectiv”.
417
00:26:07,698 --> 00:26:10,496
O activitate pentru care mi-aș putea
folosi creierul în loc de mușchi.
418
00:26:10,601 --> 00:26:13,001
Da, dar cred că avem nevoie de
mușchii tăi acum.
419
00:26:13,103 --> 00:26:14,730
Să vedem dacă putem prinde puțin avânt.
420
00:26:20,210 --> 00:26:22,872
Mi-e teamă că va trebui să sari
și să ne împingi.
421
00:26:22,980 --> 00:26:24,607
- Cine, eu?
- Da, tu.
422
00:26:24,715 --> 00:26:27,684
Pilotul nostru este inutil în acest moment.
423
00:26:29,386 --> 00:26:31,911
Bine.
424
00:26:41,632 --> 00:26:43,532
Moto.
Am văzut o fantomă...
425
00:26:43,634 --> 00:26:45,568
Una udă.
426
00:26:53,077 --> 00:26:54,544
Este un șoim!
427
00:26:58,749 --> 00:27:00,910
Pornește repede barca.
428
00:27:40,624 --> 00:27:43,422
Priza electrică din baie nu funcționează.
Nu pot să mă bărbieresc!
429
00:27:43,527 --> 00:27:45,495
- Încearcă aparatul meu de ras.
- Bine.
430
00:27:48,198 --> 00:27:50,166
Nu, mulțumesc, prietene.
431
00:27:50,267 --> 00:27:52,394
Ai găsit ceva în acest nămol?
432
00:27:52,503 --> 00:27:55,370
Da.
Observă, Twister.
433
00:27:55,472 --> 00:27:58,771
Acesta este noroiul
de pe pantofii răpitorilor noștri.
434
00:27:58,876 --> 00:28:02,039
- Și acesta este din mlaștină.
- Pentru mine, este același noroi.
435
00:28:02,146 --> 00:28:04,341
Exact.
Este identic.
436
00:28:04,448 --> 00:28:07,349
Știi, aceeași plantă și minerală.
437
00:28:07,451 --> 00:28:10,716
Asta arată că răpitorii noștri
au venit din mlaștina Salinas.
438
00:28:10,821 --> 00:28:13,221
Toate astea din puțin noroi?
Ce caz.
439
00:28:13,323 --> 00:28:17,123
De asemenea, arată că nefericitul
domn Graham a fost ucis
440
00:28:17,227 --> 00:28:20,253
pentru că a arătat mult interes
pentru acea mlaștină.
441
00:28:20,364 --> 00:28:23,060
Asta ne pune și pe amândoi
într-o situație periculoasă, nu-i așa?
442
00:28:23,167 --> 00:28:25,135
Dorești să te retragi din caz?
443
00:28:25,235 --> 00:28:27,362
Eu? Nici nu te gândi la asta.
M-ai legat de tine, prietene.
444
00:28:28,238 --> 00:28:29,227
Intră.
445
00:28:35,045 --> 00:28:38,276
- Să pregătesc baia, domnule?
- De ce? Tocmai am făcut o baie.
446
00:28:38,382 --> 00:28:40,475
Poți s-o pregătești pentru mine.
447
00:29:08,612 --> 00:29:11,012
Am pielea prea sensibilă
pentru un aparat de ras obișnuit.
448
00:29:18,222 --> 00:29:22,158
- Este mort.
- Mort? Dar cum?
449
00:29:22,259 --> 00:29:24,853
Nu mai era nimeni aici.
Cine a făcut asta?
450
00:29:26,096 --> 00:29:29,156
Oprește-te!
Nu atinge nimic.
451
00:29:33,904 --> 00:29:37,340
Asta explică lipsa de curent
când ai încercat să se bărbierești.
452
00:29:37,441 --> 00:29:39,568
- Ce este asta?
- Nu înțelegi?
453
00:29:39,676 --> 00:29:41,974
Cineva a vrut să mă electrocuteze
când făceam baie.
454
00:29:42,079 --> 00:29:44,843
- Spui că a atins firele?
- Nu a fost necesar.
455
00:29:46,016 --> 00:29:50,350
Apa este, de asemenea,
un conductor eficient de electricitate
456
00:29:50,454 --> 00:29:52,922
prin conectarea cablurilor...
457
00:29:55,325 --> 00:29:57,418
de la această priză...
458
00:29:59,663 --> 00:30:03,531
pe aceste țevi.
Ucigașul a creat un curent electric...
459
00:30:03,634 --> 00:30:06,626
fatal pentru oricine atingea apa
cu o mână sau un picior.
460
00:30:06,737 --> 00:30:09,729
Ca și cum ai sta pe
scaunul electric, nu-i așa?
461
00:30:09,840 --> 00:30:12,502
Sau să fii lovit de fulger.
462
00:30:12,609 --> 00:30:16,136
Bietul om.
El a plătit prețul vieții pentru noi.
463
00:30:23,587 --> 00:30:25,054
- Carlos.
- Da, domnișoară?
464
00:30:25,155 --> 00:30:27,146
- Încă nu a sosit tatăl meu?
- Nu, domnișoară.
465
00:30:27,257 --> 00:30:30,784
Sună la birou și amintește-le de
petrecerea de deseară a guvernatorului.
466
00:30:30,894 --> 00:30:35,354
Am sunat ceva mai devreme.
Mi-au spus că plecase deja acasă.
467
00:30:35,465 --> 00:30:36,932
Mulţumesc.
468
00:30:59,089 --> 00:31:02,115
- Joan?
- Sunt în camera ta.
469
00:31:05,229 --> 00:31:07,288
- Bună seara, dragă.
- Ce târziu ai ajuns.
470
00:31:07,397 --> 00:31:10,298
- Dar ți-am pregătit toate lucrurile.
- Da, am ieșit să mă plimb.
471
00:31:10,400 --> 00:31:12,391
Nu te deranja cu ce o să port.
472
00:31:12,502 --> 00:31:15,369
- Nu voi merge.
- Nu mergi și tu la petrecerea mea?
473
00:31:15,472 --> 00:31:18,100
Îmi pare rău, dragă.
Sunt epuizat.
474
00:31:20,377 --> 00:31:22,004
Bietul meu tătic.
475
00:31:23,013 --> 00:31:25,038
De ce nu-ți iei o vacanță?
476
00:31:25,148 --> 00:31:27,708
Am putea merge undeva,
doar tu și cu mine.
477
00:31:27,818 --> 00:31:29,718
Și pe tine te-a convins George, nu-i așa?
478
00:31:29,820 --> 00:31:32,448
George?
Asta-i ideea mea.
479
00:31:34,391 --> 00:31:36,052
Te rog, tati.
480
00:31:36,159 --> 00:31:39,322
Ceva s-a întâmplat cât am fost plecată.
481
00:31:39,429 --> 00:31:41,226
N-ai de gând să-mi spui?
482
00:31:41,331 --> 00:31:43,561
Este vorba despre contrabanda cu diamante.
483
00:31:43,667 --> 00:31:46,568
Uneori, Bentley se comportă
de parcă ar crede că sunt implicat și eu.
484
00:31:46,670 --> 00:31:50,572
Toți. Vor să demisionez
și să-mi asum toată vina.
485
00:31:50,674 --> 00:31:52,642
Nu o s-o fac.
486
00:31:53,343 --> 00:31:57,439
Ascultă-mă, tinere.
Ei se gândesc doar la sănătatea ta.
487
00:31:57,547 --> 00:31:59,742
Tu îți imaginezi restul.
488
00:31:59,850 --> 00:32:01,477
Haide, ridică-te și îmbracă-te.
489
00:32:01,585 --> 00:32:03,212
Sau vom întârzia.
490
00:32:03,320 --> 00:32:06,255
De data asta va trebui să mă scuzi, Joan.
491
00:32:06,356 --> 00:32:07,983
Îmi pare rău.
492
00:32:36,286 --> 00:32:38,083
Domnule Moto, iată-vă aici.
493
00:32:38,188 --> 00:32:40,782
Te-am căutat peste tot.
494
00:32:40,891 --> 00:32:44,588
Sunt curioasă să aud despre munca ta minunată.
495
00:32:44,695 --> 00:32:48,461
Doamnă, cum puteți menționa
ceva atât de prozaic precum munca mea
496
00:32:48,565 --> 00:32:52,160
în acompaniamentul acestei
muzici de dans exotice?
497
00:32:52,269 --> 00:32:54,499
Mai ales când asistentul meu,
domnul McGurk...
498
00:32:54,604 --> 00:32:57,630
- este un dansator de primă clasă.
- Domnule Moto...
499
00:32:57,741 --> 00:33:02,804
- Doamnă, el este priceput.
- Da, domnule McGurk? Cât de reconfortant!
500
00:33:02,913 --> 00:33:06,474
Majoritatea bărbaților de aici
cred că foxtrot-ul este încă la modă.
501
00:33:21,698 --> 00:33:23,666
Nu-i așa că-i o petrecere minunată?
502
00:33:30,207 --> 00:33:32,107
- Scuzați-mă.
- Nu face nimic.
503
00:33:32,209 --> 00:33:34,837
Sunt sigur că a fost și vina mea.
Să continuăm.
504
00:33:38,782 --> 00:33:41,046
Cele mai sincere condoleanțe.
505
00:33:45,822 --> 00:33:48,450
Doamnă Castle, nu credeți că mi-ați putea
oferi un dans și nimic mai mult?
506
00:33:48,558 --> 00:33:51,049
- Este o cerere pertinentă.
- Mulțumesc.
507
00:33:51,161 --> 00:33:53,356
George, vreau să vorbesc cu tine mai întâi.
508
00:33:56,566 --> 00:34:00,525
Aici chiar este romantic.
Păcat că nu a fost ideea mea.
509
00:34:00,637 --> 00:34:03,606
- George, spune-mi ceva.
- Orice?
510
00:34:03,707 --> 00:34:06,676
- Ești frumoasă, draga mea. Ochii tăi...
- Nu, serios.
511
00:34:06,777 --> 00:34:11,009
De ce insistați tu și guvernatorul Bentley
ca tatăl meu să se retragă?
512
00:34:11,114 --> 00:34:12,979
Noi nu vrem să demisioneze.
513
00:34:13,083 --> 00:34:14,880
Ne gândim la sănătatea lui.
514
00:34:14,985 --> 00:34:17,453
Este extrem de îngrijorat
de acest caz de contrabandă.
515
00:34:17,554 --> 00:34:21,251
Nu crezi că este implicat, nu-i așa?
516
00:34:21,358 --> 00:34:23,223
Implicat?
Bineînțeles că nu.
517
00:34:24,194 --> 00:34:25,991
Știam că nu vei crede asta.
518
00:34:26,096 --> 00:34:28,428
Dar el crede că așa este,
și asta îl deprimă.
519
00:34:28,532 --> 00:34:30,830
Cred că asta-i poziția oficială
a unchiului John.
520
00:34:30,934 --> 00:34:34,836
Poate transforma un joc de bridge
sau un meci de tenis într-o curte marțială.
521
00:34:34,938 --> 00:34:37,406
- Tu știi mai bine.
- Știu.
522
00:34:37,507 --> 00:34:40,635
Dar nu înțeleg de ce ar trebui să vorbim
despre unchiul John în seara aceasta.
523
00:34:40,744 --> 00:34:43,178
Avem atât de multe alte lucruri
interesante de discutat.
524
00:34:43,280 --> 00:34:45,578
- Ce, de exemplu?
- Ei bine...
525
00:34:47,084 --> 00:34:49,678
- Crezi că-i bine să-i întrerupem?
- Acum că s-a terminat cântecul...
526
00:34:49,786 --> 00:34:51,754
nu-ți amintești că mi-ai promis un dans?
527
00:34:51,855 --> 00:34:53,914
- Vorbești serios?
- Nu, mie mi-ai promis.
528
00:34:54,024 --> 00:34:57,050
- Chiar nu-mi amintesc.
- Amândoi aveți ghinion. Este dansul meu.
529
00:34:57,160 --> 00:35:00,755
Ia ascultă. Tu ești gazdă, eu sunt oaspete.
Dansul este al meu.
530
00:35:00,864 --> 00:35:03,662
Eu voi ceda,
susțin că am picioarele plate.
531
00:35:04,701 --> 00:35:06,669
Mai bine te obișnuiești, George.
532
00:35:06,770 --> 00:35:10,137
Acesta-i prețul pe care îl plătești
pentru că ai ales o fată atât de populară.
533
00:35:13,243 --> 00:35:15,302
Domnule guvernator, pot să vorbesc puțin?
534
00:35:15,412 --> 00:35:18,575
- Desigur.
- Prefer să vorbesc cu tine în privat.
535
00:35:24,921 --> 00:35:26,855
Dacă este vorba de afaceri,
mai bine să fie oficial.
536
00:35:26,957 --> 00:35:29,050
De ceva vreme încerc să te văd oficial.
537
00:35:29,159 --> 00:35:31,491
În numele proprietarilor de pământuri,
tu nu joci corect cu noi.
538
00:35:31,595 --> 00:35:33,495
Nu am auzit nicio plângere
decât de la tine.
539
00:35:33,597 --> 00:35:36,327
Ceilalți se tem să protesteze
din cauza influenței lui Sutter asupra ta.
540
00:35:36,433 --> 00:35:38,799
Ne sufoci cu tarifele voastre
de transport exagerate.
541
00:35:38,902 --> 00:35:42,065
- Aceasta este o acuzație, La Costa.
- Am toate dovezile necesare.
542
00:35:42,172 --> 00:35:44,402
Aceasta este o problemă
care necesită o investigație.
543
00:35:44,508 --> 00:35:48,000
- Vreau acțiune imediată!
- Domnule La Costa! Ți-ai pierdut controlul?
544
00:35:50,280 --> 00:35:52,748
Poate că da.
Te rog să-mi accepți scuzele, dle guvernator.
545
00:35:55,085 --> 00:35:57,713
Este o colecție interesantă,
nu crezi, domnule Moto?
546
00:35:57,821 --> 00:36:01,552
Aceste piese reprezintă istorie. Majoritatea
au aparținut celui mai mare pirat al nostru.
547
00:36:01,658 --> 00:36:04,388
Lui Tarrant cel Negru?
L-ați prins vreodată pe acest domn?
548
00:36:05,262 --> 00:36:08,925
Niciodată. Întotdeauna a scăpat
în mod misterios cu bărcile și restul.
549
00:36:09,032 --> 00:36:12,661
- Nu i-au găsit niciodată ascunzătoarea.
- El se referă la mlaștina Salinas.
550
00:36:14,738 --> 00:36:16,865
Văd că ești la curent cu istoria noastră.
551
00:36:16,973 --> 00:36:20,704
- Da, am fost destul de ocupat astăzi.
- Dar mi-ai promis următorul dans.
552
00:36:21,411 --> 00:36:25,211
Acea hartă veche a mlaștinii Salinas,
pot să o examinez, domnule guvernator?
553
00:36:25,315 --> 00:36:26,282
Desigur.
554
00:36:26,383 --> 00:36:29,181
Nu te aștepta să găsești un indiciu
despre caz în acea mlaștină.
555
00:36:29,286 --> 00:36:31,584
Domnule Moto, trebuie să te avertizez
să nu te apropii de acel loc.
556
00:36:31,688 --> 00:36:34,851
- Și de ce, îmi spui te rog?
- Băștinașii sunt foarte sensibili.
557
00:36:34,958 --> 00:36:38,018
Cred că-i bântuită de fantoma lui Tarrant
cel Negru și de echipajul său de pirați.
558
00:36:38,128 --> 00:36:40,028
- Iar începe.
- Fantome?
559
00:36:40,130 --> 00:36:42,098
Cu siguranță nu cred deloc în ele.
560
00:36:42,199 --> 00:36:45,430
Vezi, domnule Moto,
noi trebuie să ne confruntăm cu fantomele,
561
00:36:45,535 --> 00:36:47,730
fiind superstițiile unor oameni
periculos de ignoranți.
562
00:36:47,837 --> 00:36:49,304
- Așa zici?
- Domnule guvernator.
563
00:36:49,406 --> 00:36:51,465
- Colonelul Castle vă caută la telefon.
- Mă scuzați.
564
00:36:51,575 --> 00:36:53,042
Scuzați-ne și pe noi.
565
00:36:55,912 --> 00:36:59,370
- Da, domnule.
- Ascultă-mă, John, vin încolo.
566
00:36:59,482 --> 00:37:03,543
Trebuie să te văd imediat, dar în privat.
Este important.
567
00:37:03,653 --> 00:37:05,143
Bine, Tom.
568
00:37:05,255 --> 00:37:07,621
Da, desigur.
569
00:37:07,724 --> 00:37:09,555
Ne vedem sus, în camera mea.
570
00:37:09,659 --> 00:37:11,718
Imediat.
La revedere.
571
00:37:13,163 --> 00:37:15,256
- Dansăm?
- Guvernatorule?
572
00:37:15,365 --> 00:37:17,925
- Îmi dai această hartă?
- Ei bine, desigur.
573
00:37:18,034 --> 00:37:19,661
Să mă scuzați.
574
00:37:26,409 --> 00:37:30,140
Cred că a fost lipsă de discreție din partea ta
să menționezi că ai interes pentru mlaștină.
575
00:37:30,247 --> 00:37:33,580
- Așa crezi?
- Întâmplător știu asta.
576
00:37:33,683 --> 00:37:36,982
Și Graham a avut această intenție
cu puțin timp înainte de a fi ucis.
577
00:37:37,087 --> 00:37:38,054
Da.
578
00:37:39,022 --> 00:37:41,013
Te-am văzut astăzi în bibliotecă.
579
00:37:42,225 --> 00:37:46,525
Eu merg des acolo.
Totuși, acesta-i doar un avertisment prietenos.
580
00:37:46,630 --> 00:37:49,929
Îți mulțumesc foarte mult, domnule Sutter.
581
00:38:01,745 --> 00:38:04,612
Sunt uimită, domnule McGurk.
582
00:38:04,714 --> 00:38:07,046
- Vei rămâne cu noi mult timp?
- Ei bine...
583
00:38:07,150 --> 00:38:09,050
În acest moment, am îndoielile mele.
584
00:38:17,961 --> 00:38:21,488
Scuză-mă, doamnă Brown. Am o programare
cu cel care m-a lovit cu piciorul în maxilar.
585
00:38:21,598 --> 00:38:24,226
- Este extrem de important.
- Domnule McGurk!
586
00:39:08,678 --> 00:39:10,305
Este o seară potivită pentru plimbare.
587
00:39:41,745 --> 00:39:44,805
Este mai bine.
Acum fă așa.
588
00:39:46,649 --> 00:39:49,812
Ești fără speranță.
Dar continuă să încerci.
589
00:39:49,919 --> 00:39:51,887
Vreau să-l sun pe tati.
590
00:39:55,091 --> 00:39:58,117
Nu a fost vina mea.
Nu.
591
00:39:58,228 --> 00:40:01,391
Moto nici măcar nu era bolnav.
S-a luptat ca un tigru.
592
00:40:01,498 --> 00:40:04,296
Data viitoare, povestea va fi alta.
593
00:40:04,401 --> 00:40:06,767
Ascultă-mă.
Următorul transport este pregătit
594
00:40:06,870 --> 00:40:09,168
să plece în seara asta.
Ne întâlnim la locul...
595
00:40:09,272 --> 00:40:13,003
Am prins mișcarea!
Uită-te, Joan, am prins-o!
596
00:40:13,109 --> 00:40:14,576
Alo? Alo?
597
00:40:15,745 --> 00:40:17,212
Alo, operatoare.
598
00:40:17,313 --> 00:40:20,942
Ascultă-mă. Am pierdut conexiunea.
Vorbeam cu guvernatorul...
599
00:40:21,050 --> 00:40:23,848
Nu, nu mai contează.
600
00:40:26,055 --> 00:40:28,353
- Unde este unchiul tău, John?
- De ce? Ce s-a întâmplat?
601
00:40:28,458 --> 00:40:30,517
Trebuie să-l găsim.
Este foarte important.
602
00:40:30,627 --> 00:40:32,618
Gordon, știi unde este guvernatorul?
603
00:40:32,729 --> 00:40:35,562
Ei bine, da.
S-a dus în camera lui.
604
00:40:37,700 --> 00:40:39,691
- Ce s-a întâmplat?
- Habar n-am.
605
00:40:59,889 --> 00:41:01,857
- Unchiule John!
- Tată.
606
00:41:06,830 --> 00:41:09,321
Este același cuțit care a dispărut
din biroul unchiului John.
607
00:41:09,432 --> 00:41:12,094
Ai avut dreptate, Moto.
Ai spus că ucigașul va folosi din nou cuțitul.
608
00:41:12,202 --> 00:41:14,830
Pe cuțit este un singur tip de amprentă.
609
00:41:14,938 --> 00:41:16,906
Al colonelului Castle.
610
00:41:17,006 --> 00:41:19,031
Am spus că va fi a mea!
611
00:41:19,742 --> 00:41:22,802
Am venit aici să-l aștept pe
guvernatorul Bentley...
612
00:41:22,912 --> 00:41:25,073
crezând că încă este jos.
613
00:41:25,181 --> 00:41:29,311
Când am aprins luminile,
l-am găsit acolo, pe podea.
614
00:41:29,419 --> 00:41:31,512
Fiind agitat, am luat cuțitul.
615
00:41:31,621 --> 00:41:34,818
Nu m-am gândit la amprente.
Mă gândeam doar la prietenul meu!
616
00:41:34,924 --> 00:41:37,688
- Voiam să știu dacă-i viu sau...
- Calmează-te, Tom.
617
00:41:37,794 --> 00:41:41,092
Îmi pare rău, colonele, dar povestea ta
nu va trece de acest test.
618
00:41:41,197 --> 00:41:44,166
- N-ar fi putut să o facă el. N-a făcut-o!
- Te rog, Joan.
619
00:41:44,267 --> 00:41:46,929
Eu am propria mea teorie
și nu-l implică pe colonel.
620
00:41:51,274 --> 00:41:54,402
De ce a fost atât important pentru tine
să-l vezi pe guvernator în seara asta?
621
00:41:54,511 --> 00:41:56,502
Am venit aici ca să demisionez.
622
00:41:56,613 --> 00:41:59,047
Și n-ar fi fost la fel de potrivit dimineață?
623
00:41:59,148 --> 00:42:01,810
Nu. Când am decis în sfârșit
că era singurul lucru de făcut,
624
00:42:01,918 --> 00:42:04,318
am vrut să termin cu asta
cât mai repede posibil.
625
00:42:04,420 --> 00:42:07,412
- Înțeleg.
- Te rog să nu-l mai întrebi nimic, dle Moto.
626
00:42:07,524 --> 00:42:09,492
Nu-ți dai seama că nu se simte bine?
627
00:42:10,426 --> 00:42:12,758
Domnule Sutter, mă veți ajuta
să-l duc pe tatăl meu acasă?
628
00:42:12,862 --> 00:42:14,557
- Cu plăcere.
- Stați puțin!
629
00:42:14,664 --> 00:42:17,565
Acum eu sunt responsabil.
Nu-l pot lăsa să plece astfel.
630
00:42:17,667 --> 00:42:21,728
Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine.
Voi fi aici când vei avea nevoie de mine.
631
00:42:21,838 --> 00:42:25,501
Domnule comisar, sunt sigur că
domnul colonel este un om de cuvânt.
632
00:42:25,608 --> 00:42:27,075
Foarte bine.
633
00:42:33,683 --> 00:42:36,447
Îl acuzați pe omul nepotrivit.
Vă rog să mă ascultați.
634
00:42:36,553 --> 00:42:39,613
Am propria mea teorie și, dacă mă întrebați,
acest Madero este omul pe care-l căutați.
635
00:42:39,722 --> 00:42:42,384
- Nimeni nu te-a întrebat pe tine.
- Dar o spun oricum.
636
00:42:42,492 --> 00:42:45,052
L-am urmărit când a plecat de la petrecere
și s-a strecurat sus.
637
00:42:45,161 --> 00:42:47,288
L-am pierdut... din greșeală.
638
00:42:47,397 --> 00:42:50,230
Cred că a venit aici
și l-a ucis pe guvernator.
639
00:42:50,333 --> 00:42:51,960
De ce nu ne-ai spus asta mai devreme?
640
00:42:52,068 --> 00:42:55,834
- Asta am încercat să vă tot spun.
- Ce zici de asta, Madero?
641
00:42:55,939 --> 00:42:58,100
Știam despre întâlnirea
colonelului cu guvernatorul.
642
00:42:58,207 --> 00:43:00,038
Speram să evit necazurile,
dar acest ignorant...
643
00:43:00,143 --> 00:43:02,475
Ignorant?
Dacă asta-i o insultă...
644
00:43:04,447 --> 00:43:06,472
Domnule Madero...
645
00:43:06,583 --> 00:43:09,347
- Ai anticipat probleme?
- Da.
646
00:43:09,452 --> 00:43:13,252
Știam că era nemulțumit colonelul Castle
de demisia lui Bentley.
647
00:43:13,356 --> 00:43:15,221
Înțeleg.
Apropo...
648
00:43:15,325 --> 00:43:18,590
Ar fi posibil să aruncăm acest cuțit,
să zicem...
649
00:43:18,695 --> 00:43:20,959
din hol în camera aceasta?
650
00:43:21,064 --> 00:43:23,555
Da, de un specialist.
651
00:43:23,666 --> 00:43:26,134
Din câte am înțeles,
tu ești expert.
652
00:43:35,411 --> 00:43:37,811
Sunt zeci de bărbați pe această insulă
care ar fi putut...
653
00:43:37,914 --> 00:43:39,882
să-i atingă urechile.
654
00:43:51,461 --> 00:43:52,928
- Acum doarme.
- Asta-i bine.
655
00:43:53,029 --> 00:43:55,623
- Cred că și tu ar trebui să te culci.
- Nu pot.
656
00:43:56,332 --> 00:43:59,961
Domnule Sutter, am avut un motiv
să vă rog să veniți acasă cu mine.
657
00:44:01,170 --> 00:44:05,163
Uitați-vă. În seara asta, am găsit
diamantele astea printre lucrurile tatălui meu.
658
00:44:05,274 --> 00:44:08,539
- În lucrurile lui? Nu înțeleg.
- Și asta nu-i totul.
659
00:44:08,645 --> 00:44:12,240
În seara asta, la reședința guvernatorului,
am ridicat telefonul ca să-l sun pe tata
660
00:44:12,348 --> 00:44:14,976
și am auzit pe cineva vorbind despre
un nou transport de diamante
661
00:44:15,084 --> 00:44:16,915
pregătit să fie încărcat la bord,
așa a spus.
662
00:44:17,020 --> 00:44:18,647
La casa guvernatorului?
Cine a fost?
663
00:44:18,755 --> 00:44:20,382
Nu i-am recunoscut vocea.
664
00:44:20,490 --> 00:44:22,151
Cu cine vorbea?
665
00:44:22,258 --> 00:44:24,886
Nu știu!
Eu doar am auzit o voce.
666
00:44:24,994 --> 00:44:27,019
Apoi, oricine vorbea,
a închis.
667
00:44:27,130 --> 00:44:30,896
A fost cineva de la petrecere. Dar Joan,
asta-i important. De ce nu ai spus nimănui?
668
00:44:31,000 --> 00:44:32,968
Mi-a fost teamă.
669
00:44:33,069 --> 00:44:35,435
Gordon crede că tata este vinovat.
670
00:44:35,538 --> 00:44:38,234
Ar fi crezut că tata a fost la telefon.
671
00:44:38,341 --> 00:44:41,401
Poate ai dreptate, dar nu putem ascunde
niște dovezi atât de importante.
672
00:44:41,511 --> 00:44:44,969
- Cred că domnul Moto ar trebui să știe.
- Ce ar trebui să fac?
673
00:44:46,616 --> 00:44:48,743
Lasă-mă să le iau eu.
674
00:44:48,851 --> 00:44:50,944
Încearcă să nu-ți faci prea multe griji, Joan.
675
00:44:51,054 --> 00:44:54,114
Între timp, stai cu tatăl tău până te sun.
676
00:44:55,324 --> 00:44:57,292
Bună seara, Joan.
677
00:45:00,663 --> 00:45:02,631
Aceasta este dovada decisivă.
678
00:45:02,732 --> 00:45:05,360
Castle este omul nostru.
Apelul pe care l-a auzit Joan o dovedește.
679
00:45:05,468 --> 00:45:07,595
Guvernatorul a auzit totul
și Castle a trebuit să-l omoare.
680
00:45:07,704 --> 00:45:10,639
Crezi că Joan ar fi menționat apelul
dacă tatăl ei ar fi fost la telefon?
681
00:45:10,740 --> 00:45:12,367
- Prostii.
- Ascultă-mă, Gordon.
682
00:45:12,475 --> 00:45:14,875
Ce s-ar întâmpla dacă cineva ar fi pus
diamantele în casa lui Castle?
683
00:45:14,977 --> 00:45:19,471
Exact. Cineva care voia
să distragă atenția de la sine.
684
00:45:19,582 --> 00:45:21,049
Toți sunteți prea blânzi cu el.
685
00:45:21,150 --> 00:45:23,744
Urăsc asta la fel de mult ca oricine,
dar faptele nu mint.
686
00:45:23,853 --> 00:45:26,117
- Voi trimite poliția să-l aresteze.
- Crezi că așa ar trebui?
687
00:45:26,222 --> 00:45:28,622
- Este un om foarte bolnav.
- Asta nu justifică fapta!
688
00:45:28,725 --> 00:45:31,250
Domnule comisar, n-ar fi mai prudent
să-l interogați discret,
689
00:45:31,360 --> 00:45:34,329
înainte să efectuați o arestare
care ar crea un scandal?
690
00:45:34,430 --> 00:45:36,557
Foarte bine.
691
00:45:36,666 --> 00:45:40,227
Un moment. Cum a explicat colonelul
că diamantele îi aparțin?
692
00:45:40,336 --> 00:45:43,203
Noi nu l-am întrebat.
Dormea.
693
00:45:51,514 --> 00:45:54,381
Castle?
Colonele Castle?
694
00:45:55,718 --> 00:45:57,686
Tom? Joan?
695
00:45:57,787 --> 00:46:00,415
- Aici nu-i nimeni.
- Se pare că au plecat repede.
696
00:46:00,523 --> 00:46:03,321
- Sper că sunteți cu toții mulțumiți.
- Probabil i-au luat cu forța.
697
00:46:03,426 --> 00:46:05,917
Și au așteptat în timp ce ea
și-a împachetat jumătate din lucruri.
698
00:46:06,028 --> 00:46:09,589
Ar trebui să-l învinovățesc pe el pentru asta.
Ar fi trebuit să-l arestăm aseară pe Castle.
699
00:46:09,699 --> 00:46:11,929
Alo.
Fă-mi legătura cu sediul central.
700
00:46:12,034 --> 00:46:14,264
Bună ziua, sergent.
Sunt comisarul Gordon. Ordin de urgență.
701
00:46:14,370 --> 00:46:16,964
Căutați-i în tot San Juan
pe colonelul Castle și pe fiica lui.
702
00:46:17,073 --> 00:46:20,600
Supravegheați porturile și aeroporturile.
M-ai auzit bine! Pe colonelul Castle.
703
00:46:20,710 --> 00:46:22,837
Arestați-l.
Acuzația este de crimă.
704
00:46:23,946 --> 00:46:27,382
O să te scot din acest caz.
Ai dat-o în bară de la început.
705
00:46:27,483 --> 00:46:29,474
- Îmi pare rău, domnule comisar.
- Ia ascultă.
706
00:46:29,585 --> 00:46:31,576
Dacă nu ești atent ce spui,
te vei întoarce la wrestling.
707
00:46:31,687 --> 00:46:33,621
Domnule Gordon.
708
00:46:33,723 --> 00:46:34,624
Ce vrei?
709
00:46:34,800 --> 00:46:37,124
M-am gândit că asta ar putea fi important.
710
00:46:50,640 --> 00:46:52,267
- Arestați-l pe acest om.
- Cum?
711
00:46:52,375 --> 00:46:54,343
- Și pe complicele tău.
- Complice? Ce înseamnă asta?
712
00:46:54,443 --> 00:46:57,435
- Pot să cer o explicație?
- Ce mai este și asta, Gordon?
713
00:46:57,547 --> 00:47:00,175
Această telegramă a fost trimisă
din New York, guvernatorului Bentley.
714
00:47:00,283 --> 00:47:04,344
„Am auzit că Shimura, un criminal cunoscut,
este în Puerto Rico, prefăcându-se că sunt eu.
715
00:47:04,453 --> 00:47:08,082
Rețineți-l până ajung eu.
Vin mâine cu avionul. Semnat: Moto.
716
00:47:08,191 --> 00:47:12,252
Domnule Moto, am crezut că-i ceva
ciudat cu tine din primul moment.
717
00:47:12,361 --> 00:47:14,522
- Tu și gorila ta dresată.
- Cine, eu?
718
00:47:14,630 --> 00:47:17,258
- Stai puțin. Asta-i o insultă.
- Ia-i și închide-i.
719
00:47:24,040 --> 00:47:25,667
Domnule Moto, m-am descurcat bine!
720
00:47:31,180 --> 00:47:33,273
Haide, Twister!
721
00:47:37,019 --> 00:47:39,510
Guvernatorul a fost ucis de falsul domn Moto!
722
00:47:41,224 --> 00:47:44,352
Operațiunile poliției se intensifică
în căutarea lui Shimura și McGurk
723
00:47:46,195 --> 00:47:49,096
Guvernatorul interimar Gordon
promite să-i captureze pe ucigași
724
00:48:18,694 --> 00:48:21,754
Au plecat.
Deocamdată, suntem în siguranță.
725
00:48:21,864 --> 00:48:24,458
Da, poate că-i sigur pentru tine,
dar nu și pentru mine.
726
00:48:24,567 --> 00:48:28,333
Ascultă, domnule Moto, sau oricine ai fi,
cu siguranță m-ai prins într-o șmecherie.
727
00:48:28,437 --> 00:48:32,066
Iată-mă, un om cinstit într-o afacere
cinstită și uită-te la mine acum,
728
00:48:32,174 --> 00:48:35,632
- un infractor persecutat.
- Este timpul să mărturisești, Twister.
729
00:48:35,745 --> 00:48:37,872
Eu i-am pus să trimită telegrama.
730
00:48:37,980 --> 00:48:40,210
Da, dintr-o dată, Shimura și...
731
00:48:42,418 --> 00:48:44,852
Tu ai făcut asta?
De ce?
732
00:48:44,954 --> 00:48:49,823
Poți câștiga încrederea infractorilor
etichetându-te drept infractor.
733
00:48:49,926 --> 00:48:53,760
- Da, dar m-au marcat și pe mine!
- Tu ai insistat să mă însoțești.
734
00:48:53,863 --> 00:48:55,660
Încă te poți retrage din caz.
735
00:48:55,765 --> 00:48:58,928
Cum pot să plec
când sunt îngropat până la gât?
736
00:48:59,035 --> 00:49:02,994
Ai dreptate.
În acest moment, suntem în titlurile ziarelor.
737
00:49:03,105 --> 00:49:06,165
Vai mie, n-am apărut niciodată
pe prima pagină a ziarelor.
738
00:49:06,275 --> 00:49:11,736
Fără îndoială, ne descriu ca pe
o pereche de demoni însetați de sânge.
739
00:49:11,847 --> 00:49:15,044
Da?
Și unde se duc demonii?
740
00:49:15,151 --> 00:49:17,119
Să facem un mic tur...
741
00:49:17,219 --> 00:49:19,619
cu această barcă
pe care o vom împrumuta în amurg.
742
00:49:31,434 --> 00:49:34,801
- Ai grijă la nisipurile mișcătoare.
- Mie-mi spui.
743
00:49:54,657 --> 00:49:55,954
M-am udat!
744
00:50:05,101 --> 00:50:08,298
Vai, domnule Moto,
acest loc chiar mă face să tremur.
745
00:50:14,343 --> 00:50:17,710
- Sunt nisipuri mișcătoare.
- Nisipuri mișcătoare, într-adevăr.
746
00:50:17,813 --> 00:50:19,804
Trage oamenii până îi usucă.
747
00:50:34,463 --> 00:50:36,090
Ridicați mâinile!
748
00:50:38,234 --> 00:50:41,101
- Ce vreți?
- Să-l vedem pe căpitanul tău.
749
00:50:41,203 --> 00:50:44,661
- Nu-i aici.
- Cine este șeful.
750
00:50:46,242 --> 00:50:48,210
Mergeți înainte.
751
00:51:02,591 --> 00:51:04,525
Uitați-vă!
752
00:51:11,534 --> 00:51:13,729
- Ei cine sunt, Bill?
- Nu știu.
753
00:51:13,836 --> 00:51:16,066
Du-i la Grant.
El va ști cum să afle.
754
00:51:16,172 --> 00:51:17,799
Mergeți.
755
00:51:25,014 --> 00:51:27,107
Tatăl meu are nevoie de un doctor.
756
00:51:27,216 --> 00:51:29,582
- Nu putem aduce un doctor aici.
- Dar el are febră.
757
00:51:29,685 --> 00:51:32,051
- Va trebui să așteptați!
- Este prea bolnav ca să mai aștepte.
758
00:51:32,154 --> 00:51:33,781
Când ne-a adus aici căpitanul Dahlen,
759
00:51:33,889 --> 00:51:36,653
a spus că domnul La Costa
se va ocupa de toate.
760
00:51:40,096 --> 00:51:41,757
Domnule Moto!
761
00:51:43,432 --> 00:51:45,423
Bună seara tuturor.
762
00:51:45,534 --> 00:51:49,300
El este detectiv.
A venit aici ca să-l aresteze pe tatăl meu.
763
00:51:49,405 --> 00:51:51,771
Nu-l poți lua!
I-au înscenat crima!
764
00:51:51,874 --> 00:51:54,502
A promis că ne va proteja până când
tatăl meu va fi găsit nevinovat.
765
00:51:55,377 --> 00:51:57,345
Nu te alarma așa tare.
766
00:51:57,446 --> 00:52:00,074
Moto a făcut doar o scenă.
767
00:52:00,182 --> 00:52:02,446
Foarte convenabil pentru o perioadă.
768
00:52:02,551 --> 00:52:05,019
Nu înțeleg.
769
00:52:05,121 --> 00:52:08,887
Doar niște fanfaroni
care se joacă de-a detectivii.
770
00:52:10,759 --> 00:52:13,125
Guvernatorul a fost ucis de falsul domn Moto!
771
00:52:13,229 --> 00:52:15,629
Cunoscutul ucigaș Shimura și
complicele său evadează senzațional
772
00:52:15,731 --> 00:52:16,925
Shimura.
773
00:52:19,235 --> 00:52:22,466
Tu l-ai ucis pe guvernator.
Tu ai fost cel care i-a înscenat tatălui meu.
774
00:52:24,740 --> 00:52:26,901
Acum ne putem întoarce la San Juan.
775
00:52:27,009 --> 00:52:29,739
- Asta dovedește că tata este nevinovat.
- Sigur, sigur.
776
00:52:29,845 --> 00:52:33,246
Acum întoarce-te la cabană și ai grijă
de febra lui. Mă ocup eu de ei.
777
00:52:33,349 --> 00:52:35,340
- Dar nu putem pierde timpul.
- Bill.
778
00:52:35,451 --> 00:52:37,419
Du-o înapoi în cabană.
779
00:52:43,292 --> 00:52:45,351
Bine, cum ați ajuns aici?
780
00:52:45,461 --> 00:52:47,622
- Cu o barcă.
- Nu fi amuzant.
781
00:52:47,730 --> 00:52:50,130
- V-a urmărit poliția?
- Nu, nu ne-a urmărit. Ne-am strecurat.
782
00:52:50,232 --> 00:52:51,199
Liniște.
783
00:52:52,301 --> 00:52:55,566
- Ce pui la cale, de fapt?
- Nimic, momentan.
784
00:52:55,671 --> 00:52:57,298
Dar...
785
00:52:57,406 --> 00:53:00,273
speram să intrăm într-una bună.
786
00:53:00,376 --> 00:53:01,343
Diamante?
787
00:53:03,445 --> 00:53:04,912
Ce știi tu despre diamante?
788
00:53:07,116 --> 00:53:10,552
Aș prefera să discut asta cu
căpitanul Dahlen...
789
00:53:10,653 --> 00:53:12,712
dacă nu te deranjează să aștepți.
790
00:53:12,821 --> 00:53:14,686
Sigur că nu.
791
00:53:14,790 --> 00:53:17,190
Simte-te ca acasă, durule.
792
00:53:31,473 --> 00:53:34,101
Bună seara, Phil.
793
00:53:40,749 --> 00:53:45,311
Credeam că ai spus că dacă vrei
să câștigi încrederea hoților...
794
00:53:45,421 --> 00:53:48,549
trebuia să fi numit infractor.
795
00:53:48,657 --> 00:53:51,421
Suntem cu siguranță însemnați,
dar el nu are încredere în noi.
796
00:53:51,527 --> 00:53:54,860
Nu.
Se pare că nu.
797
00:53:54,964 --> 00:53:58,559
De ce nu ai aplicat metoda unu, doi?
Am fi putut scăpa.
798
00:53:58,667 --> 00:54:02,296
Ca luptător, trebuie să știi
că există momente când
799
00:54:02,404 --> 00:54:05,339
este mai înțelept să arăți slăbiciune
în prima rundă
800
00:54:05,441 --> 00:54:07,341
ca să câștigi la final.
801
00:54:07,443 --> 00:54:10,310
Da, dar aceasta este ultima rundă
și nu vom câștiga.
802
00:54:10,412 --> 00:54:12,312
În ce situație ne aflăm.
803
00:54:12,414 --> 00:54:14,439
Nu ar trebui să alegem niciodată
această viață de infractori.
804
00:54:14,550 --> 00:54:18,418
Nu te lăsa orbit de pericolul actual, Twister.
805
00:54:18,520 --> 00:54:20,613
De fapt, este un mare succes.
806
00:54:22,224 --> 00:54:25,216
Am descoperit multe fapte interesante.
807
00:54:25,327 --> 00:54:28,990
Știm că este nevinovat
colonelul Castle și...
808
00:54:29,098 --> 00:54:32,033
oricine ar fi în spatele evadării tale,
809
00:54:32,134 --> 00:54:34,034
a vrut să pară vinovat.
810
00:54:34,770 --> 00:54:37,933
Da, este adevărat.
811
00:54:38,040 --> 00:54:40,770
Da, dar care-i rostul dacă nu putem
să facem nimic în privința asta?
812
00:54:40,876 --> 00:54:43,674
Când se întoarce Dahlen,
ne va băga în bucluc.
813
00:54:43,779 --> 00:54:48,409
Poate, dar Dahlen încă nu s-a întors.
814
00:55:20,015 --> 00:55:22,575
Noapte bună, prietene.
815
00:56:05,361 --> 00:56:08,125
Să plecăm de aici.
816
00:56:08,230 --> 00:56:11,131
Nu.
Aici suntem în siguranță deocamdată.
817
00:56:11,233 --> 00:56:14,532
Mai întâi avem treburi urgente de rezolvat.
Urmează-mă.
818
00:57:01,283 --> 00:57:03,251
- Bună seara.
- Bună seara.
819
00:57:03,352 --> 00:57:04,819
Totu-i bine?
820
00:57:04,920 --> 00:57:07,150
Nu știu.
Au apărut acest Moto fals și prietenul lui.
821
00:57:07,256 --> 00:57:10,123
- Moto? El nu-i vreun infractor.
- Și ziarele? Au scris că...
822
00:57:10,225 --> 00:57:11,852
- Unde este?
- Îl ținem sub supraveghere.
823
00:57:11,960 --> 00:57:13,427
Să mergem.
824
00:57:25,641 --> 00:57:29,941
Nu-mi pot imagina locul unde ar putea
să ascundă o grămadă de diamante.
825
00:57:33,916 --> 00:57:35,543
Ce ai auzit?
826
00:57:43,826 --> 00:57:45,453
Îți poți imagina una ca asta?
827
00:57:45,561 --> 00:57:47,722
Dar cum au reușit
să găsească diamantele acolo?
828
00:57:47,830 --> 00:57:52,028
Nu înțelegi?
Au scos temporar nuca de cocos...
829
00:58:06,315 --> 00:58:08,374
- Ești bine?
- Da.
830
00:58:10,252 --> 00:58:11,719
Vino.
831
00:58:18,193 --> 00:58:20,388
Să mergem la barcă!
832
00:58:26,602 --> 00:58:29,730
A blocat pornirea.
Urcă-te în barca mică. Repede!
833
00:58:29,838 --> 00:58:31,305
Grăbește-te.
834
00:59:05,641 --> 00:59:07,973
Voi ce ați făcut?
Castle și fiica lui au dispărut.
835
00:59:08,076 --> 00:59:12,274
Moto, Shimura sau cum îl cheamă, au scăpat
chiar sub nasul lor, și nu i-au mai găsit!
836
00:59:12,381 --> 00:59:14,440
- Ieșiți și arestați-i!
- Da, domnule!
837
00:59:14,550 --> 00:59:16,541
Ce fel de echipă avem aici?
838
00:59:16,652 --> 00:59:18,711
Washington este la telefon, domnule.
839
00:59:18,820 --> 00:59:20,788
Alo.
840
00:59:20,889 --> 00:59:23,084
Eu sunt comisarul Gordon din Puerto Rico.
841
00:59:23,191 --> 00:59:26,126
Unde este Moto? Ar fi trebuit să fie
în avionul de astăzi. Unde este?
842
00:59:26,228 --> 00:59:27,855
Trebuie să fie o greșeală.
843
00:59:27,963 --> 00:59:29,931
Moto este acolo de o săptămână.
844
00:59:30,032 --> 00:59:32,626
Am primit o telegramă cum că era
un infractor care se dădea drept Moto
845
00:59:32,734 --> 00:59:34,725
și când am încercat să-l arestăm,
el a evadat.
846
00:59:34,836 --> 00:59:38,567
- Cum arăta?
- Mic la statură cu fața rotundă și brunet.
847
00:59:38,674 --> 00:59:41,142
Nu mai mult de un metru și jumătate,
848
00:59:41,243 --> 00:59:43,234
ochi mari, poartă mereu ochelari.
849
00:59:44,346 --> 00:59:46,211
Cu siguranță este Moto.
850
00:59:46,315 --> 00:59:48,283
A deveni fugar
esta unul dintre trucurile lui.
851
00:59:48,383 --> 00:59:50,681
Ce?
Vrei să spui că...?
852
00:59:50,786 --> 00:59:53,482
Sigur.
A mai făcut acest truc.
853
00:59:53,589 --> 00:59:55,682
S-a prefăcut chiar că a evadat
de pe Insula Diavolului.
854
00:59:55,791 --> 00:59:57,884
Tu doar ai răbdare.
Va apărea el.
855
01:00:02,230 --> 01:00:04,027
El a spus că acest Shimura
este adevăratul Moto.
856
01:00:07,369 --> 01:00:09,860
Aceasta este o discuție
despre „dedocrația” noastră!
857
01:00:09,972 --> 01:00:13,908
Cu siguranță asta-i o insultă.
Voi vorbi cu agentul meu despre asta!
858
01:00:16,445 --> 01:00:18,970
- I-am prins, domnule!
- Eliberați-i.
859
01:00:19,081 --> 01:00:21,276
- Dar ați spus...
- Am spus să-i lăsați liberi!
860
01:00:21,383 --> 01:00:23,351
Eliberați-i!
861
01:00:23,452 --> 01:00:25,215
Să mergem.
862
01:00:25,320 --> 01:00:27,686
Nu mai contează. Știu totul.
Tocmai am vorbit cu Washington.
863
01:00:27,789 --> 01:00:28,847
Aşa zici?
864
01:00:28,957 --> 01:00:30,822
Desigur că realizez că nu-i treaba noastră,
865
01:00:30,926 --> 01:00:32,826
dar te-ar deranja să ne spui unde ai fost?
866
01:00:32,928 --> 01:00:34,395
În mlaștina Salinas.
867
01:00:34,496 --> 01:00:36,828
Am reaprins o veche prietenie...
868
01:00:36,932 --> 01:00:39,457
cu presupusul meu răpitor,
căpitanul Dahlen.
869
01:00:39,568 --> 01:00:41,263
Căpitanul Dahlen.
870
01:00:41,370 --> 01:00:44,305
- Acest nume îmi sună familiar.
- Dahlen a lucrat pentru mine.
871
01:00:44,406 --> 01:00:48,001
A fost căpitanul uneia dintre navele mele
până l-am concediat pentru lipsă de onestitate.
872
01:00:48,110 --> 01:00:50,943
Vă puteți considera norocoși
că mai trăiți.
873
01:00:51,046 --> 01:00:53,207
Frate, n-ai spus niciodată
ceva mai adevărat.
874
01:00:53,315 --> 01:00:56,079
Aveți o barcă rapidă
echipată pentru un posibil atac?
875
01:00:56,184 --> 01:00:58,311
- Da, dar...
- Nu este timp de pierdut.
876
01:00:58,420 --> 01:01:00,388
Trebuie să ne întoarcem imediat în mlaștină.
877
01:01:00,489 --> 01:01:03,720
Din nou? La acei șerpi?
Eu nu merg. Mă duc să fac un duș.
878
01:01:12,567 --> 01:01:14,899
Ești sigur că n-ai visat toate astea?
879
01:01:15,003 --> 01:01:17,198
- Eu nu am coșmaruri.
- Joan era bine?
880
01:01:17,305 --> 01:01:21,139
- Era bine când am plecat.
- Ai spus că un canal duce la mlaștină?
881
01:01:21,243 --> 01:01:23,473
Da, ar trebui să fie chiar aici.
882
01:01:23,578 --> 01:01:26,706
Canalul este complet acoperit de crengi.
883
01:01:26,815 --> 01:01:30,478
Așa dispărea întotdeauna
piratul Tarrant cel Negru.
884
01:01:30,585 --> 01:01:31,552
Uitați-vă!
885
01:01:36,758 --> 01:01:38,783
- Căpitane, urmărește acea barcă.
- Da, domnule.
886
01:01:38,894 --> 01:01:41,954
- Înainte cu viteză maximă!
- Da, domnule.
887
01:01:59,247 --> 01:02:01,181
Acela-i căpitanul Dahlen.
888
01:02:24,005 --> 01:02:25,597
Trage o rafală de foc!
889
01:02:31,413 --> 01:02:33,040
Te rog să nu mai tragi.
890
01:02:33,148 --> 01:02:35,173
- Vreau să-l prind viu.
- Da, domnule.
891
01:02:40,589 --> 01:02:42,682
Atenție!
Vine spre noi!
892
01:02:51,032 --> 01:02:53,023
Nu v-am spus să nu trageți, domnilor?
893
01:02:53,135 --> 01:02:55,126
Și să-l lăsăm să tragă în noi?
894
01:02:55,237 --> 01:02:58,035
Scuzați-mă. Am fost luat de val.
Mi-a rănit încheietura mâinii.
895
01:03:15,022 --> 01:03:16,081
Dă-mi drumul!
896
01:03:24,099 --> 01:03:26,431
- George.
- Colonele Castle.
897
01:03:29,704 --> 01:03:31,501
- Este...?
- Mort? Nu.
898
01:03:31,606 --> 01:03:34,632
Dar trebuie să-l ducem imediat la spital.
Să mergem.
899
01:03:46,721 --> 01:03:50,179
- Ești bine, Sutter? - Din fericire,
glonțul mi-a zgâriat încheietura mâinii.
900
01:03:52,227 --> 01:03:55,196
Felicitări, dle Moto. Am auzit că
l-ați arestat pe liderul contrabandiștilor.
901
01:03:55,297 --> 01:03:59,427
Domnule La Costa, s-ar putea să vă intereseze
să știți că, de fapt, căpitanul Dahlen
902
01:03:59,534 --> 01:04:02,332
a fost un concurent de-al tău
în afacerea cu nucile de cocos.
903
01:04:03,305 --> 01:04:05,102
Nu știam.
904
01:04:06,575 --> 01:04:08,634
- Ce mai face căpitanul Dahlen?
- Se odihnește în pace.
905
01:04:08,743 --> 01:04:12,702
- Când îl putem vedea?
- Este vital de important să vorbim cu el.
906
01:04:12,814 --> 01:04:15,078
De ce nu-l putem întreba acum.
907
01:04:15,183 --> 01:04:17,276
Să-i dăm timp să-și recapete puterile.
908
01:04:17,385 --> 01:04:20,582
Credeți că în seara asta, la ora 20?
909
01:04:20,689 --> 01:04:22,316
Foarte bine.
910
01:04:22,424 --> 01:04:26,360
Domnilor, dacă Dahlen vorbește,
ar trebui să avem soluția astăzi.
911
01:04:26,461 --> 01:04:29,430
Ne întoarcem cu toții la ora 20, vă rog?
912
01:05:25,754 --> 01:05:27,779
- George.
- Cum se mai simte tatăl tău?
913
01:05:27,889 --> 01:05:30,653
Este mult mai bine,
dar a fost arestat.
914
01:05:30,759 --> 01:05:34,957
Nu-ți face griji. Sunt sigur că-l va absolvi
de vină când va vorbi Dahlen.
915
01:05:44,806 --> 01:05:47,468
- Aici nu este aer.
- Nu-i căldura, ci umiditatea.
916
01:05:47,575 --> 01:05:50,066
Ies să iau puțin aer.
Mă întorc într-un minut.
917
01:05:56,184 --> 01:05:58,812
Este aproape ora 20, doctore.
Pot să-i chem înăuntru?
918
01:05:58,920 --> 01:06:01,150
Vă voi anunța, domnule Moto.
919
01:06:01,256 --> 01:06:03,554
- Mai multă adrenalină.
- Da, doctore.
920
01:06:41,129 --> 01:06:43,120
Anunță-mă imediat dacă are vreo reacție.
921
01:06:43,231 --> 01:06:44,858
Da, doctore.
922
01:07:03,551 --> 01:07:06,543
- Este mort.
- L-am prins, domnule Moto!
923
01:07:06,654 --> 01:07:08,622
- Am prins monstrul!
- Ia-ți mâinile de pe mine!
924
01:07:08,723 --> 01:07:11,214
L-am prins, domnule Moto!
Aici este!
925
01:07:11,326 --> 01:07:14,227
Îl veți găsi pe ucigaș înăuntru,
sub supraveghere.
926
01:07:16,931 --> 01:07:19,331
Sutter.
Ești sigur?
927
01:07:19,434 --> 01:07:20,901
Moto, tu...
928
01:07:21,002 --> 01:07:22,970
Nu pot să cred asta.
929
01:07:23,071 --> 01:07:26,165
Ținta ta cu cuțitul nu a ratat
a treia oară, domnule.
930
01:07:26,274 --> 01:07:28,640
Spui că el i-a omorât pe Bentley și Graham?
931
01:07:28,743 --> 01:07:32,611
Da, exact. Vezi tu, mai întâi Sutter
a trebuit să-l elimine pe Graham
932
01:07:32,714 --> 01:07:36,673
pentru că ancheta l-a condus
la urma sa în mlaștină.
933
01:07:36,785 --> 01:07:39,310
Când colonelul Castle
și-a început ancheta...
934
01:07:40,288 --> 01:07:43,587
tu, ca prieten al lui,
te-ai prefăcut că îl ajuți.
935
01:07:43,691 --> 01:07:46,023
Nu-i de mirare că tatăl tău
avea mâinile legate.
936
01:07:46,127 --> 01:07:49,460
Sutter știa dinainte fiecare mișcare
pe care o făcea.
937
01:07:49,564 --> 01:07:53,864
De asemenea, domnul Sutter a fost cel care
a aranjat o recepție pentru sosirea mea.
938
01:07:53,968 --> 01:07:56,664
Și când Dahlen și oamenii lui
nu au reușit să mă omoare,
939
01:07:56,771 --> 01:07:59,934
mi-a transformat cada de baie
într-un instrument al morții.
940
01:08:00,041 --> 01:08:03,204
Așa este, am fost și eu acolo.
Era să-mi pună capăt carierei.
941
01:08:04,813 --> 01:08:07,680
Dahlen a fost suficient de naiv
ca să-l invite la petrecere
942
01:08:07,782 --> 01:08:10,012
și să telefoneze despre evadarea mea.
943
01:08:10,118 --> 01:08:12,450
Și, din păcate,
pentru guvernator,
944
01:08:12,554 --> 01:08:14,988
l-a surprins
și așa l-a ucis.
945
01:08:15,090 --> 01:08:18,253
O grămadă de presupuneri,
domnule Moto,
946
01:08:18,359 --> 01:08:20,190
dar nu poți demonstra niciuna dintre ele.
947
01:08:20,295 --> 01:08:21,819
Dimpotrivă.
948
01:08:21,930 --> 01:08:25,229
Când ai aruncat cu cuțitul spre Dahlen
în seara asta, tu ai demonstrat totul.
949
01:08:25,333 --> 01:08:26,630
Dar cum?
950
01:08:26,734 --> 01:08:28,793
Îi era teamă că Dahlen va vorbi.
951
01:08:28,903 --> 01:08:31,872
Așa că l-a împușcat astăzi
împotriva ordinelor mele.
952
01:08:31,973 --> 01:08:35,033
Și în seara asta, și-a folosit
incredibila pricepere cu un cuțit.
953
01:08:35,143 --> 01:08:37,668
Nu trebuia să mergeți atât de departe
ca să-l prindeți, domnule Moto.
954
01:08:37,779 --> 01:08:39,747
L-a lăsat pe Sutter să ucidă
un om lipsit de apărare.
955
01:08:39,848 --> 01:08:42,180
Căpitanul Dahlen era deja mort
956
01:08:42,283 --> 01:08:46,185
când am urcat în barca lui
în această dimineață.
957
01:08:46,287 --> 01:08:48,881
Nu era nevoie să-l omori de două ori,
domnule Sutter.
958
01:08:48,990 --> 01:08:50,116
Luați-l!
959
01:08:51,326 --> 01:08:54,056
Domnule Moto, am multe lucruri
pentru care să-mi cer scuze.
960
01:08:54,162 --> 01:08:57,325
- Dar mai întâi, felicitări.
- Mulțumesc.
961
01:08:57,432 --> 01:09:01,198
Vă voi vedea pe toți
înainte să plec din Puerto Rico.
962
01:09:01,302 --> 01:09:03,600
Twister, aici ne despărțim.
963
01:09:03,705 --> 01:09:06,105
Ai fost de mare ajutor.
Vreau să-ți mulțumesc.
964
01:09:06,207 --> 01:09:08,675
Și eu vreau să-ți mulțumesc, prietene.
Voi folosi manevra ta.
965
01:09:08,776 --> 01:09:10,801
Mi-a perfecționat maniera de luptă.
966
01:09:10,912 --> 01:09:12,539
- Ai stăpânit-o deja?
- Și cum?
967
01:09:12,647 --> 01:09:14,877
- Am încercat cu Madero. A funcționat bine.
- Așa zici?
968
01:09:14,983 --> 01:09:17,611
Sigur. Îți arăt.
Haide. Atacă-mă.
969
01:09:25,226 --> 01:09:27,592
Chiar este impresionantă.
970
01:09:32,233 --> 01:09:36,033
Traducerea și adaptarea
realizate de ✰✰ Gicu ✰✰
970
01:09:37,305 --> 01:10:37,853
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm