The Final Countdown
ID | 13210332 |
---|---|
Movie Name | The Final Countdown |
Release Name | The.Final.Countdown.1980.BluRay.DTSMA.x264.dxva-SuBoXoNe |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 80736 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,661
<i>Bonne journée.</i>
3
00:01:37,299 --> 00:01:39,162
M. Tideman.
4
00:02:06,699 --> 00:02:10,426
M. Lasky?
AW3 Marty Padanski.
5
00:02:45,231 --> 00:02:48,425
M. Lasky? Je suis l'assistant
exécutif de Richard Tideman.
6
00:02:48,531 --> 00:02:50,827
- Enchanté. Vous venez avec moi?
- Non.
7
00:02:50,932 --> 00:02:53,193
M. Tideman veut juste
vous voir partir.
8
00:02:54,364 --> 00:02:56,762
- C'est lui, dans la voiture?
- Oui.
9
00:02:57,698 --> 00:02:59,993
On ne s'est jamais rencontrés.
Puis-je me présenter?
10
00:03:00,131 --> 00:03:02,256
Ce n'est pas nécessaire, M. Lasky.
11
00:03:02,364 --> 00:03:05,796
Comme je vous le disais,
il est venu vous voir partir.
12
00:03:05,931 --> 00:03:09,022
Remerciez-le de ma part.
13
00:03:49,764 --> 00:03:57,185
NI MITZ, RETOURVERS L'ENFER
14
00:03:59,931 --> 00:04:01,658
M. Lasky.
15
00:04:03,530 --> 00:04:05,428
Regardez, monsieur.
16
00:04:09,764 --> 00:04:12,786
<i>Le mémorial de l'Arizona.</i>
17
00:04:28,197 --> 00:04:31,993
<i>Il repose sous dix mètres d'eau
dans la position verticale.</i>
18
00:04:32,197 --> 00:04:34,685
<i>Il n'y eut que 289 survivants.</i>
19
00:04:45,663 --> 00:04:47,652
Un chalutier russe.
20
00:04:49,096 --> 00:04:51,584
Qu'est-ce qu'il fait?
21
00:04:51,729 --> 00:04:53,820
Pas beaucoup de pêche
en tout cas!
22
00:06:59,028 --> 00:07:00,721
Je le prends, monsieur.
23
00:07:00,894 --> 00:07:03,382
Je suis le commandant Dan Thurman,
officier supérieur.
24
00:07:03,527 --> 00:07:06,425
- Bienvenue à bord.
- Merci.
25
00:07:06,594 --> 00:07:08,082
Suivez-moi vers la passerelle.
26
00:07:08,227 --> 00:07:10,785
<i>Dégagez la zone 3.</i>
27
00:07:10,928 --> 00:07:14,416
<i>Hélico-733, en rotation.</i>
28
00:07:14,561 --> 00:07:17,686
- Donnez-moi 25 noeuds sur le pont.
- A vos ordres, capitaine.
29
00:07:17,794 --> 00:07:19,453
- En avant, toute.
- En avant, toute, à vos ordres.
30
00:07:19,627 --> 00:07:22,888
- Indiquez 100 RPM.
- Indiquez 100 RPM. A vos ordres.
31
00:07:23,860 --> 00:07:27,088
Passerelle centrale,
en avant toute, 100 RPM.
32
00:07:27,194 --> 00:07:29,893
<i>- Récupérez les voilures fixes.
- A vos ordres, capitaine.</i>
33
00:07:29,893 --> 00:07:31,950
Amenons Kag à bord.
34
00:07:32,427 --> 00:07:35,260
Victor-200, votre signal est Charlie.
35
00:07:35,260 --> 00:07:38,283
- Réglez 52, Tomcat.
- Réglez 52, Tomcat.
36
00:07:43,260 --> 00:07:44,691
T-moins 30 secondes.
37
00:07:48,327 --> 00:07:50,952
Tomcat 200.
38
00:07:51,127 --> 00:07:53,752
J'ai commencé mon approche,
alignement en cours.
39
00:07:53,927 --> 00:07:55,984
<i>Descente du train
d'atterrissage.</i>
40
00:08:03,127 --> 00:08:05,991
<i>200, légèrement à droite.</i>
41
00:08:07,626 --> 00:08:09,421
<i>Train d'atterrissage
sorti et bloqué.</i>
42
00:08:09,793 --> 00:08:12,281
<i>Ajoutez de la puissance.
Puissance.</i>
43
00:08:12,459 --> 00:08:14,584
<i>Tous les voyants sont verts.</i>
44
00:08:14,693 --> 00:08:16,318
<i>Maintenez.</i>
45
00:08:17,660 --> 00:08:20,251
<i>Maintenez. Légèrement à gauche.</i>
46
00:08:21,626 --> 00:08:24,786
<i>Parfait. C'est bon.</i>
47
00:09:11,525 --> 00:09:16,116
<i>A bâbord, Cat 1. Descendez.
On a encore un avion à faire atterrir.</i>
48
00:09:16,258 --> 00:09:19,884
La compagnie Tideman du Ministère
de la Défense vous a engagé?
49
00:09:20,058 --> 00:09:21,957
- Oui, c'est exact.
- Quel est votre travail, M. Lasky?
50
00:09:22,125 --> 00:09:26,148
- L'analyse des systèmes.
- Un expert en efficacité, hein?
51
00:09:26,258 --> 00:09:28,816
Oui, on peut dire Ça comme Ça.
52
00:09:36,425 --> 00:09:39,016
- La météo a changé brusquement.
- Oui.
53
00:09:39,192 --> 00:09:40,590
C'est sûr.
54
00:09:48,192 --> 00:09:51,454
- Salut, Kag.
- Ça devient étrange dehors, les gars.
55
00:09:51,591 --> 00:09:53,058
"Les Combattants 84"
56
00:09:53,058 --> 00:09:55,286
- Bienvenue à bord, M. Lasky.
- Merci, capitaine.
57
00:09:55,624 --> 00:09:59,352
- On va essuyer un grain?
- Pas officiellement.
58
00:09:59,524 --> 00:10:02,013
Voici le commandant Damon,
officier en charge des opérations.
59
00:10:02,192 --> 00:10:03,782
- Comment allez-vous?
- Bien, merci.
60
00:10:03,958 --> 00:10:05,753
Et le lieutenant Perry,
officier de pont.
61
00:10:05,925 --> 00:10:07,118
- Comment allez-vous?
- Bien.
62
00:10:07,225 --> 00:10:10,679
<i>M. Lasky va observer comment
nous opérons à bord du Nimitz.</i>
63
00:10:10,824 --> 00:10:13,619
- On fera de notre mieux pour vous aider.
- Merci.
64
00:10:13,791 --> 00:10:18,689
Notre départ a été retardé de deux jours
à la demande de votre mystérieux patron.
65
00:10:18,858 --> 00:10:21,551
Vous m'en voyez désolé, mais j'ai
bien peur que M. Richard Tideman
66
00:10:21,724 --> 00:10:24,246
soit aussi mystérieux pour moi
que pour le reste du monde.
67
00:10:24,391 --> 00:10:26,186
Deux jours.
68
00:10:26,357 --> 00:10:28,687
Le fait que Tideman ait aidé
à concevoir et à construire ce vaisseau
69
00:10:28,824 --> 00:10:32,119
lui permet peut-être
d'avoir des privilèges spéciaux.
70
00:10:32,224 --> 00:10:34,883
Le caporal Kullman vous escortera
pendant votre séjour à bord.
71
00:10:35,057 --> 00:10:36,250
- Par ici, monsieur.
- M. Lasky?
72
00:10:36,357 --> 00:10:37,254
Capitaine?
73
00:10:37,424 --> 00:10:39,787
Je serais très heureux si vous
vous joigniez à moi pour dîner.
74
00:10:40,790 --> 00:10:42,881
Merci, capitaine.
Ce sera avec plaisir.
75
00:11:04,890 --> 00:11:07,355
Je me trompe ou le bulletin
de Nuage noir avait prévu
76
00:11:07,490 --> 00:11:09,979
un ciel dégagé et du soleil,
ce matin?
77
00:11:10,124 --> 00:11:11,990
Je parie qu'il le regrette,
capitaine.
78
00:11:11,990 --> 00:11:14,285
Passez-moi ce rapport
de météo, je vous prie.
79
00:11:15,723 --> 00:11:17,951
Merci.
80
00:11:31,857 --> 00:11:34,186
- Lieutenant?
- Oui?
81
00:11:34,323 --> 00:11:37,016
Qu'est-ce que c'est,
d'après vous?
82
00:11:37,190 --> 00:11:39,088
Ça ne figurait pas
sur le rapport de ce matin.
83
00:11:41,123 --> 00:11:44,190
Examinez toutes les lentilles de
projection et tous les récepteurs.
84
00:11:44,190 --> 00:11:46,019
A vos ordres, lieutenant.
85
00:12:06,089 --> 00:12:08,919
<i>Le Nimitz. Qui c'est?</i>
86
00:12:09,089 --> 00:12:11,782
- Un chalutier russe.
- Qu'est-ce qu'il veut?
87
00:12:11,956 --> 00:12:13,581
Un gros poisson!
88
00:12:15,123 --> 00:12:17,714
On vous a donné
la cabine du Navigateur.
89
00:12:17,856 --> 00:12:20,913
Elle communique avec
celle du commandant Owens.
90
00:12:22,189 --> 00:12:24,849
Vos bagages ont été livrés,
monsieur.
91
00:12:25,023 --> 00:12:27,511
Je serai dehors, si vous avez
besoin de quoi que ce soit.
92
00:12:27,656 --> 00:12:29,087
Merci.
93
00:13:06,588 --> 00:13:08,248
Ohé?
94
00:13:31,055 --> 00:13:34,044
<i>Pacifique en guerre,
Commandant Richard T. Owens.</i>
95
00:13:43,588 --> 00:13:45,713
Très bien.
96
00:13:45,821 --> 00:13:46,788
- Capitaine?
- Oui?
97
00:13:46,788 --> 00:13:49,379
On a des problèmes de communication
avec les vols en cours d'approche.
98
00:13:49,788 --> 00:13:53,447
- Que voulez-vous dire?
- Des parasites dus à l'orage, capitaine.
99
00:13:53,621 --> 00:13:56,519
- Faites venir Nuage noir.
- Oui, capitaine.
100
00:13:59,488 --> 00:14:01,919
Du soleil et un ciel clair!
101
00:14:09,321 --> 00:14:12,548
- Vous désirez voir autre chose?
- Je vous demande pardon.
102
00:14:12,654 --> 00:14:14,520
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma cabine?
103
00:14:14,520 --> 00:14:17,975
Je suis désolé, commandant Owens.
Je suis Warren Lasky.
104
00:14:18,321 --> 00:14:20,548
- Ils m'ont mis à côté.
- Ah, oui.
105
00:14:21,654 --> 00:14:24,711
M. Lasky, à bord d'un navire,
nous apprécions notre intimité.
106
00:14:24,820 --> 00:14:28,479
- Peut-être parce qu'elle est si rare.
- Je comprends. Pardonnez-moi.
107
00:14:30,554 --> 00:14:35,452
D'après ce que j'ai lu,
votre manuscrit est très bon.
108
00:14:35,654 --> 00:14:38,220
Merci.
Vous êtes historien, M. Lasky?
109
00:14:38,220 --> 00:14:41,914
Je touche un peu à tout.
Je travaille pour la compagnie Tideman.
110
00:14:42,387 --> 00:14:44,546
En quoi consiste votre travail
à bord de ce navire?
111
00:14:44,654 --> 00:14:46,813
C'est simple, j'observe comment
vous effectuez les choses,
112
00:14:46,921 --> 00:14:49,909
si je pense à une alternative,
je la note et
113
00:14:50,020 --> 00:14:52,782
je soumets mon rapport
au ministère de la Défense.
114
00:14:54,086 --> 00:14:56,552
Vous croyez
que vous en trouverez?
115
00:14:56,687 --> 00:14:59,982
Il y a toujours une alternative,
commandant.
116
00:15:00,086 --> 00:15:03,109
M. Lasky, s'il vous plaît,
ne la cherchez pas ici.
117
00:15:05,554 --> 00:15:07,144
Excusez-moi.
118
00:15:23,386 --> 00:15:25,220
Patron, Kag est là.
119
00:15:25,220 --> 00:15:27,617
- Bonjour, Dick.
- On a d'autres nouvelles de Stanton?
120
00:15:28,020 --> 00:15:31,247
Il n'est pas loin mais on ne peut pas
lui parler. Ses radios sont brouillées.
121
00:15:31,352 --> 00:15:33,648
J'aimerais qu'il ait
plus d'expérience.
122
00:15:35,086 --> 00:15:37,551
Oui, capitaine.
Oui, il est là.
123
00:15:37,686 --> 00:15:40,208
- Kag?
- Oui, capitaine.
124
00:15:40,352 --> 00:15:42,079
Combien d'avions sont en vol,
actuellement?
125
00:15:42,252 --> 00:15:44,946
<i>Un seul, capitaine.
Notre tout dernier pilote, Stanton.</i>
126
00:15:45,119 --> 00:15:47,711
Ramenez-le à bord immédiatement.
On doit s'éloigner de ce mauvais temps.
127
00:15:47,853 --> 00:15:49,553
Il veut qu'il descende immédiatement.
128
00:15:49,553 --> 00:15:51,041
- Continuez d'essayer.
- Corsair, 412.
129
00:15:51,419 --> 00:15:54,408
Opérations aériennes d'urgence,
essayez encore de joindre 412.
130
00:16:02,519 --> 00:16:04,052
- Capitaine.
- Nuage noir,
131
00:16:04,052 --> 00:16:07,109
vous avez encore fait la danse de la
pluie sans qu'on vous y autorise!
132
00:16:07,186 --> 00:16:10,175
Regardez le radar,
capitaine.
133
00:16:11,818 --> 00:16:14,186
La température de l'eau
a baissé de deux degrés,
134
00:16:14,186 --> 00:16:16,379
et même le baromètre
indique la mauvaise pression.
135
00:16:16,752 --> 00:16:19,344
Elle devrait avoir baissé,
et elle est en hausse.
136
00:16:22,852 --> 00:16:25,318
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ça semble avoir un cycle, capitaine.
137
00:16:25,485 --> 00:16:28,652
Un coup c'est là,
le coup d'après, c'est dégagé.
138
00:16:28,652 --> 00:16:33,277
Un coup c'est là, le coup d'après, c'est
dégagé. Je n'ai jamais rien vu de tel.
139
00:16:33,585 --> 00:16:36,415
Faites faire demi-tour aux destroyers,
qu'ils retournent à Pearl Harbor.
140
00:16:36,585 --> 00:16:39,415
- Inutile de leur faire traverser ça.
- Oui, capitaine.
141
00:16:39,585 --> 00:16:43,813
Faites en sorte qu'on ramène le Corsair
à bord. C'est notre nouveau pilote.
142
00:16:43,919 --> 00:16:46,976
Toutes les unités de Romeo Alpha,
Ici, Kilo Bravo.
143
00:17:00,351 --> 00:17:03,951
<i>Ici, 412.J'ai un signal de mauvais
fonctionnement de mon crochet.</i>
144
00:17:03,951 --> 00:17:06,417
<i>Compris, 412, mauvais fonctionnement
du crochet. Recommencez la séquence.</i>
145
00:17:07,518 --> 00:17:09,313
<i>Négatif. J'ai déjà essayé.</i>
146
00:17:09,485 --> 00:17:12,746
<i>412, votre transmission est faible.
Donnez votre niveau de carburant.</i>
147
00:17:12,851 --> 00:17:15,874
Capitaine, ce Corsair est en danger.
Il ne peut pas baisser son crochet.
148
00:17:15,984 --> 00:17:17,984
<i>- Il faut l'amener dans la barricade.
- Montez-la!</i>
149
00:17:17,984 --> 00:17:20,745
Opérations aériennes, tri-vol.
Sur le pont d'envol!
150
00:17:21,118 --> 00:17:24,743
<i>On a un Corsair A-7 en danger.
Il ne peut pas baisser son crochet.</i>
151
00:17:24,918 --> 00:17:26,816
<i>Ce n'est pas un exercice.</i>
152
00:17:30,118 --> 00:17:33,709
<i>Je répète, ce n'est pas un exercice.
Montez la barricade.!</i>
153
00:17:33,884 --> 00:17:38,078
<i>A l'avant du pont.!
Ce n'est pas un exercice.!</i>
154
00:17:39,185 --> 00:17:41,083
<i>D'accord.! Allons-y.!</i>
155
00:17:41,250 --> 00:17:43,876
<i>Allez.! Dépêchons-nous.!</i>
156
00:17:56,017 --> 00:17:59,040
<i>Tout le personnel
doit évacuer le pont.!</i>
157
00:18:00,884 --> 00:18:04,179
<i>La barricade va être montée.
Dégagez la zone.!</i>
158
00:18:04,284 --> 00:18:06,341
<i>Dégagez le pont d'envol.!</i>
159
00:18:14,083 --> 00:18:17,311
- Vous le voyez?
- Oui, le voilà!
160
00:18:17,417 --> 00:18:20,712
Attention! Pont dégagé,
faites atterrir l'avion.
161
00:18:21,816 --> 00:18:24,078
Mon Dieu. Regardez ça.
162
00:20:04,382 --> 00:20:06,916
- Que la passerelle nous appelle.
- A vos ordres.
163
00:20:06,916 --> 00:20:08,938
- Maintenez la position.
- On maintient la position.
164
00:20:09,215 --> 00:20:11,579
Passerelle centrale, répondez.
165
00:20:14,582 --> 00:20:16,207
<i>- A vos ordres, capitaine.
- Où est cet avion?</i>
166
00:20:18,715 --> 00:20:20,203
Je ne le vois pas, capitaine.
167
00:20:26,781 --> 00:20:28,270
Appelez le quartier général.
168
00:20:28,415 --> 00:20:31,142
- Oui, capitaine. Maître d'équipage!
- Oui, lieutenant.
169
00:20:31,315 --> 00:20:32,610
- Appelez le quartier général.
- A vos ordres.
170
00:20:42,348 --> 00:20:43,973
<i>Quartier général.</i>
171
00:20:44,182 --> 00:20:46,239
<i>Tout l'équipage
aux postes de combat.</i>
172
00:20:46,348 --> 00:20:49,802
<i>En haut à tribord avant,
en bas et à bâbord arrière.</i>
173
00:20:49,948 --> 00:20:52,277
<i>Quartier général,
quartier général.</i>
174
00:21:02,181 --> 00:21:04,306
<i>Tplus deux minutes.</i>
175
00:21:14,414 --> 00:21:18,107
- Que se passe-t-il, bon sang?
- Quartier général. Venez avec moi.
176
00:21:18,314 --> 00:21:20,644
<i>Tplus trois minutes.</i>
177
00:21:30,813 --> 00:21:33,075
T plus quatre minutes.
178
00:21:33,181 --> 00:21:35,612
- Faites savoir quand vous serez prêts.
- A vos ordres.
179
00:21:35,747 --> 00:21:39,145
Je le vois, juste là!
Il arrive! Le Corsair A-7!
180
00:21:41,847 --> 00:21:44,439
Attention, sur le pont!
Il arrive vers la barricade.
181
00:21:44,580 --> 00:21:46,773
<i>Equipage prêt à la barricade.</i>
182
00:21:57,380 --> 00:21:59,744
On ne peut pas vous entendre.
183
00:22:09,180 --> 00:22:10,703
D'accord.
184
00:22:23,346 --> 00:22:26,403
Atterrissage forcé! Que tout
le personnel vienne immédiatement!
185
00:22:26,513 --> 00:22:29,206
<i>Allons-y et soyez prêts
au cas où il prendrait feu.!</i>
186
00:22:31,313 --> 00:22:35,143
Chemises rouges, à l'avant et au centre!
Dépêchez-vous!
187
00:22:38,712 --> 00:22:39,609
Vite!
188
00:22:39,779 --> 00:22:42,541
- Reprenez le cap 350.
- Oui, capitaine.
189
00:23:00,079 --> 00:23:02,102
D'accord! Descendez-le!
190
00:23:02,213 --> 00:23:06,269
<i>Tout le personnel sur le pont
d'envol, immédiatement.</i>
191
00:23:11,013 --> 00:23:14,002
<i>Chemises bleues, amarrez
l'avion au pont.</i>
192
00:23:22,812 --> 00:23:25,573
C'est la dernière position
de nos destroyers avant l'orage?
193
00:23:25,746 --> 00:23:28,439
- Oui, capitaine.
- Capitaine.
194
00:23:28,612 --> 00:23:31,941
Dan, allez vérifier
le tableau d'alerte.
195
00:23:32,078 --> 00:23:34,203
- Tenez-moi au courant.
- D'accord.
196
00:23:36,245 --> 00:23:37,912
- Faites monter Kag.
- Oui, capitaine.
197
00:23:37,912 --> 00:23:40,037
Je veux parler à la flotte du CI NPAC.
198
00:23:40,312 --> 00:23:43,937
Les antennes fonctionnent
mais on n'a pas de réception.
199
00:23:44,245 --> 00:23:46,608
<i>- Du nouveau des destroyers?
- On ne reçoit rien du tout</i>
200
00:23:46,745 --> 00:23:49,371
à part des transmissions codées
dans la bande des 200 mètres.
201
00:23:49,545 --> 00:23:52,068
Sinon, on n'entend rien du tout.
202
00:23:52,212 --> 00:23:54,845
- Que nous indique le radar?
- Le radar n'indique rien.
203
00:23:54,845 --> 00:23:57,675
Rien? Même pas
le chalutier russe?
204
00:23:58,045 --> 00:24:01,136
L'officier préposé aux signaux est
sur le pont, mais on ne voit rien.
205
00:24:01,245 --> 00:24:03,437
Tenez-moi au courant.
Navigateur, notre position?
206
00:24:03,545 --> 00:24:07,344
270, capitaine.
A 450 km à l'ouest de Pearl Harbor.
207
00:24:07,344 --> 00:24:11,743
Dick. Lancez un Hawkeye pour vérifier
notre système de communications,
208
00:24:12,178 --> 00:24:14,269
un Crusader pour prendre
des photos aériennes de Pearl et
209
00:24:14,378 --> 00:24:16,674
- mettez deux Tomcats en état d'alerte.
- A vos ordres.
210
00:24:16,778 --> 00:24:19,040
Capitaine! Capitaine!
211
00:24:19,178 --> 00:24:21,411
Que s'est-il passé?
212
00:24:21,411 --> 00:24:25,207
Franchement, je ne sais pas.
Lieutenant!
213
00:24:25,378 --> 00:24:29,174
Que les chefs de tous les services me
rejoignent au CVIC après le lancement.
214
00:24:29,611 --> 00:24:30,811
A vos ordres, capitaine.
215
00:24:30,811 --> 00:24:34,902
- M. Lasky, restez avec moi.
- Le capitaine a quitté la passerelle.
216
00:24:35,178 --> 00:24:37,576
C'est un code.
217
00:24:37,711 --> 00:24:39,678
Vous pouvez le déchiffrer?
218
00:24:39,678 --> 00:24:43,201
- Je crois qu'on nous fait marcher.
- Pourquoi?
219
00:24:43,611 --> 00:24:46,838
Parce que j'ai appris ce code
à Great Lakes. Il est ancien.
220
00:24:48,644 --> 00:24:49,735
Merci, chef.
221
00:24:49,777 --> 00:24:53,403
<i>Dégagez la zone à 012.
Hawkeye en rotation.</i>
222
00:25:17,377 --> 00:25:19,366
<i>Dégagez la proue.</i>
223
00:25:19,477 --> 00:25:23,001
<i>Le 736 quitte le sol
pour la surveillance aérienne.</i>
224
00:25:47,610 --> 00:25:49,734
Du calme! Du calme!
225
00:25:49,843 --> 00:25:52,036
- Calmez-vous vous-même!
- Qui a dit ça?
226
00:25:52,177 --> 00:25:54,541
Bon sang, chef, on veut tous
savoir ce qui se passe.
227
00:25:54,676 --> 00:25:57,142
- Quoi qu'il en soit, vous le saurez.
- Quand?
228
00:25:57,277 --> 00:26:00,334
- Dès que le capitaine sera prêt.
- C'est ce qu'ils disent toujours!
229
00:26:04,076 --> 00:26:07,701
Hé, officier, que se passe-t-il?
Garde-à-vous, sur le pont!
230
00:26:07,876 --> 00:26:09,398
Repos.
231
00:26:14,576 --> 00:26:16,804
Messieurs,
on est au quartier général
232
00:26:16,943 --> 00:26:20,602
parce que je n'ai aucune idée
de ce qui s'est passé.
233
00:26:20,776 --> 00:26:24,230
Mais je n'exclue pas
la possibilité d'une guerre.
234
00:26:24,376 --> 00:26:25,967
Une attaque nucléaire?
235
00:26:26,809 --> 00:26:28,968
C'est une possibilité.
236
00:26:29,342 --> 00:26:32,797
- Qu'avez-vous mis en oeuvre?
- Capitaine, il n'y a rien...
237
00:26:32,943 --> 00:26:35,965
sur le tableau d'alerte,
le navire n'est pas endommagé...
238
00:26:36,075 --> 00:26:39,166
- et l'équipage est sain et sauf.
- Les avions sont intacts.
239
00:26:39,276 --> 00:26:41,875
La première équipe est prête à partir.
E-2 signale que la zone est dégagée,
240
00:26:41,875 --> 00:26:44,433
et que l'avion de reconnaissance
arrivera à Pearl d'un moment à l'autre.
241
00:26:44,609 --> 00:26:46,836
- George.
- Le réacteur est stable.
242
00:26:47,176 --> 00:26:48,801
Toutes les indications
sont normales
243
00:26:48,975 --> 00:26:52,032
- On est capables de vitesse maximum.
- Lloyd.
244
00:26:52,176 --> 00:26:55,506
On peut transmettre et recevoir
mais on ne peut contacter personne.
245
00:26:55,642 --> 00:26:57,233
- Pourquoi ça?
- J'ai essayé tout le monde...
246
00:26:57,409 --> 00:27:00,842
Le commandant de la flotte
du Pacifique... Même la Maison-Blanche.
247
00:27:00,842 --> 00:27:04,604
On a des transmissions à basse portée...
Manuelles, à faible puissance.
248
00:27:04,842 --> 00:27:07,308
On va devoir faire quelques réglages
pour transmettre à cette portée.
249
00:27:07,708 --> 00:27:10,300
Dépêchez-vous! Les opés?
250
00:27:10,475 --> 00:27:12,737
Le radar est paré,
tous les systèmes armés vérifiés.
251
00:27:12,842 --> 00:27:15,001
On est prêts, capitaine.
252
00:27:15,109 --> 00:27:18,700
M. Lasky. Vous avez
quelque chose à ajouter?
253
00:27:18,842 --> 00:27:20,933
- Non, capitaine, pas pour le moment.
- Capitaine.
254
00:27:21,042 --> 00:27:24,065
J'ai un rapport de reconnaissance
qui arrive, capitaine.
255
00:27:26,275 --> 00:27:30,674
Niveau de vol 250.
Caméra en action.
256
00:27:30,808 --> 00:27:32,797
<i>On dirait qu'il n'y a
aucun dégât.</i>
257
00:27:32,909 --> 00:27:36,275
<i>Il semblerait qu'il y ait un trafic
de navires inhabituel.</i>
258
00:27:36,275 --> 00:27:38,400
<i>Je vais revenir une deuxième fois
pour une série de plans rapprochés.</i>
259
00:27:38,608 --> 00:27:41,665
<i>- Terminé.
- Arrivée au Nimitz, dans 12 minutes.</i>
260
00:27:41,941 --> 00:27:45,237
On capte une transmission curieuse
sur la bande AM de diffusion
261
00:27:45,341 --> 00:27:48,501
sur le circuit de divertissement, mais
la puissance des signaux est faible.
262
00:27:48,608 --> 00:27:52,631
<i>Patron, je n'arrive pas
à faire dormir Carmichael.</i>
263
00:27:52,742 --> 00:27:55,037
<i>Rochester, cet ours polaire
doit aller dormir.</i>
264
00:27:55,175 --> 00:27:57,341
<i>- Il est censé être en hibernation.
- Jack Benny?</i>
265
00:27:57,341 --> 00:27:59,364
<i>Où est-il, maintenant?</i>
266
00:27:59,807 --> 00:28:01,796
<i>Au lit, il lit Esquire.</i>
267
00:28:03,341 --> 00:28:05,932
<i>Esquire?
Reprends-le-lui.</i>
268
00:28:06,408 --> 00:28:09,532
<i>Allons, patron. On ne le
berne pas aussi facilement.</i>
269
00:28:11,541 --> 00:28:13,632
Lloyd, enregistrez et surveillez
toutes les transmissions.
270
00:28:13,741 --> 00:28:17,230
Opés, je veux une vue rapprochée
de tous les contacts aériens
271
00:28:17,374 --> 00:28:20,000
terrestres et sous-marins,
à 350 km de ce navire.
272
00:28:20,175 --> 00:28:23,008
Ravitailleurs et force d'attaque
moyenne en alerte pour 30 minutes.
273
00:28:23,008 --> 00:28:24,701
- A vos ordres, mon capitaine.
- Il y a des questions?
274
00:28:25,108 --> 00:28:29,165
Demande permission
de passer en condition 3.
275
00:28:29,274 --> 00:28:33,673
Accordée. Je serai sur la passerelle.
Je veux des réponses.
276
00:28:34,807 --> 00:28:37,000
Garde-à-vous sur le pont!
277
00:28:42,541 --> 00:28:46,439
<i>Quartier général en sécurité.
Passez en condition 3.</i>
278
00:29:20,040 --> 00:29:22,767
- Permettez-moi de me retirer.
- Très bien.
279
00:29:22,940 --> 00:29:26,531
- La passerelle.
- Le capitaine est sur la passerelle.
280
00:29:26,673 --> 00:29:32,264
Capitaine, le CIC signale un contact
en surface à 350 degrés, 209 km.
281
00:29:33,673 --> 00:29:36,468
<i>- Je veux qu'on l'identifie.
- Oui, capitaine.</i>
282
00:29:36,640 --> 00:29:38,731
<i>- Tenez-vous en alerte.
- Oui, mon capitaine.</i>
283
00:30:13,439 --> 00:30:16,496
<i>Ce qui, traduit
en termes internationaux,</i>
284
00:30:16,605 --> 00:30:21,368
<i>signifie qu'il y aura une réduction
mondiale de l'armement</i>
285
00:30:21,539 --> 00:30:26,836
<i>à un tel point
et de telle manière</i>
286
00:30:26,972 --> 00:30:29,802
<i>qu'aucune nation
ne sera en position</i>
287
00:30:29,972 --> 00:30:33,234
<i>de commettre un acte
d'agression physique</i>
288
00:30:33,338 --> 00:30:36,862
<i>contre n'importe lequel
de ses voisins</i>
289
00:30:37,006 --> 00:30:38,767
<i>dans le monde.</i>
290
00:30:38,939 --> 00:30:43,031
Qu'est-ce qui lui prend? Il veut
qu'on fasse confiance à l'ennemi.
291
00:30:43,172 --> 00:30:45,161
- Et il sait où ça peut nous mener.
- Vous avez absolument raison.
292
00:30:55,038 --> 00:30:58,300
Hé, Laurel, vous avez fini ça
bien vite.
293
00:30:58,438 --> 00:31:00,926
Je l'espère. Voyons,
où en étions-nous?
294
00:31:03,305 --> 00:31:06,705
Et donc... Et donc...
Ah, voilà.
295
00:31:06,705 --> 00:31:08,966
S'il choisit de soutenir
mon programme,
296
00:31:09,272 --> 00:31:11,500
le sénateur Chapman
doit savoir
297
00:31:11,605 --> 00:31:14,366
que je suis tout à fait
conscient de ses qualités
298
00:31:14,539 --> 00:31:17,232
qui lui donnent l'étoffe
d'un membre du cabinet.
299
00:31:17,405 --> 00:31:20,734
Ça illustre bien la chose.
Vous êtes d'accord, Arthur?
300
00:31:20,871 --> 00:31:22,564
Mlle Scott, vous auriez dû
être diplomate.
301
00:31:22,738 --> 00:31:24,471
Je préfère penser
que je le suis.
302
00:31:24,471 --> 00:31:27,199
Vous avez concocté un compromis
qui va faire de votre patron
303
00:31:27,571 --> 00:31:30,197
le prochain vice-président
des Etats-Unis.
304
00:31:30,371 --> 00:31:33,496
Je vais aller taper ça avant que vous
essayiez tous deux de l'améliorer.
305
00:31:33,604 --> 00:31:35,638
<i>- Merci, Laurel.
- Ici, à Honolulu,</i>
306
00:31:35,638 --> 00:31:39,162
<i>la météo est de 25 degrés
sous un ciel en partie couvert.</i>
307
00:31:39,604 --> 00:31:43,162
Arthur, lui laisserez-vous assez de
vêtements pour ne pas prendre froid?
308
00:31:43,304 --> 00:31:46,005
- Elle m'est trop précieuse.
- Avez-vous déjà couché avec elle?
309
00:31:46,005 --> 00:31:49,164
C'est le genre de question
qu'on pose à un homme marié?
310
00:31:49,638 --> 00:31:52,695
- Canaille!
- Je devrais aller voir ce qu'elle fait.
311
00:31:52,804 --> 00:31:55,895
- Oh, bien sûr!
- Prenez un autre verre et arrêtez
312
00:31:56,004 --> 00:31:57,993
de penser aux prouesses
du reste du monde.
313
00:31:58,104 --> 00:31:59,593
Merci!
314
00:31:59,738 --> 00:32:01,431
A plus tard.
315
00:32:05,171 --> 00:32:09,194
On y est arrivés, Laurel!
On y est vraiment arrivés!
316
00:32:09,304 --> 00:32:11,031
Vous lui avez dit
que vous couchiez avec moi?
317
00:32:11,204 --> 00:32:12,794
Quoi?
318
00:32:12,970 --> 00:32:17,198
Laurel. Je ne vais pas vous mentir,
j'aimerais que ce soit vrai.
319
00:32:17,337 --> 00:32:21,360
Les gens le croient. Je vais devoir
vivre avec ça.
320
00:32:21,471 --> 00:32:22,766
Ça?
321
00:32:22,904 --> 00:32:25,234
Le fait qu'ils le croient.
322
00:32:25,371 --> 00:32:28,928
Vous êtes une drôle de fille, Laurel.
Vous êtes plus insolente
323
00:32:29,070 --> 00:32:31,900
et moins de coopérative que n'importe
quelle autre fille de Capitol Hill.
324
00:32:32,070 --> 00:32:36,434
Et je vous supporte, votre chien et vous!
Pourquoi je ne vous renvoie pas?
325
00:32:36,570 --> 00:32:38,695
Parce que je suis la meilleure
assistante que vous puissiez avoir
326
00:32:38,803 --> 00:32:41,099
et que vous êtes encore plus intéressé
par la politique que par le sexe.
327
00:32:42,937 --> 00:32:44,164
Charlie!
328
00:32:44,270 --> 00:32:46,463
Pourquoi il aboie?
329
00:32:49,503 --> 00:32:50,730
Qu'est-ce que c'est?
330
00:32:54,303 --> 00:32:55,792
Chut. Ecoutez.
331
00:33:19,436 --> 00:33:21,697
- Ils portaient les couleurs américaines.
- Vous en êtes sûr?
332
00:33:21,802 --> 00:33:23,268
Je le pense aussi.
333
00:33:23,403 --> 00:33:25,868
Quelle vitesse! Ce sont les nôtres?
334
00:33:26,003 --> 00:33:29,992
Je ne sais pas, mais si c'est le cas,
ils les ont bien gardés secrets.
335
00:33:31,836 --> 00:33:34,166
Je veux qu'on se renseigne
dès notre retour.
336
00:33:34,303 --> 00:33:35,598
Oui, M. le sénateur.
337
00:33:44,736 --> 00:33:46,326
Passerelle.
338
00:33:48,435 --> 00:33:51,129
Capitaine, les F-14
survolent le contact.
339
00:33:53,169 --> 00:33:55,294
Alert 1, ici, Eagle 1.
Qu'avez-vous trouvé?
340
00:33:55,402 --> 00:33:57,925
Nous avons survolé
l'embarcation.
341
00:33:58,069 --> 00:34:01,364
C'est un yacht civil,
arborant le drapeau américain,
342
00:34:01,502 --> 00:34:03,990
de 15 mètres de long environ,
vieux mais en bonne condition.
343
00:34:04,169 --> 00:34:06,829
<i>- Terminé.
- Gardez votre poste d'observation.</i>
344
00:34:07,002 --> 00:34:10,196
<i>Détachement d'un ravitailleur 86
pour réapprovisionnement de carburant.</i>
345
00:34:19,269 --> 00:34:23,724
<i>Dégagez le passage, Path 1.
Départ du ravitailleur 86.</i>
346
00:34:30,035 --> 00:34:33,399
<i>Le challenger revient avec,
deux, trois directs à la mâchoire.</i>
347
00:34:33,535 --> 00:34:37,024
<i>Louis répond avec un coup droit
à la tête et un gauche dans l'estomac.</i>
348
00:34:37,169 --> 00:34:39,726
<i>- Et à la tête.
- C'est qui, dans ce match?</i>
349
00:34:39,868 --> 00:34:42,925
<i>- Louis prend un autre coup du gauche.
- J'en sais rien.</i>
350
00:34:43,035 --> 00:34:46,601
<i>Louis est déstabilisé par un coup
droit à la mâchoire. Il titube.</i>
351
00:34:46,601 --> 00:34:49,159
<i>La cloche vient mettre fin
au 12e round.</i>
352
00:34:49,501 --> 00:34:52,093
<i>Ça coupe, c'est sûr
Ça a bonne allure</i>
353
00:34:52,368 --> 00:34:55,391
<i>Monsieur, soyez raisonnable
Avez-vous des lames convenables</i>
354
00:34:55,501 --> 00:34:58,729
<i>- En avez-vous un tas?
- Avez-vous assez de lames comme ça</i>
355
00:34:58,835 --> 00:35:01,824
<i>- Vous feriez mieux de...
- Allons prendre l'air.</i>
356
00:35:03,935 --> 00:35:05,992
Le capitaine a quitté
la passerelle.
357
00:35:08,401 --> 00:35:10,424
Je ne sais pas.
358
00:35:12,434 --> 00:35:16,332
Dan, qu'est-ce que ça veut dire?
Qu'en pensez-vous?
359
00:35:16,501 --> 00:35:19,160
Une émissiom rétro sur
la fréquence des forces armées.
360
00:35:19,334 --> 00:35:22,323
Une diffusion après une attaque?
Non.
361
00:35:23,268 --> 00:35:24,790
Excusez-moi.
362
00:35:24,934 --> 00:35:27,230
- Capitaine?
- Oui?
363
00:35:27,368 --> 00:35:31,164
Serait-il possible que cela fasse partie
d'une manoeuvre navale secrète?
364
00:35:31,334 --> 00:35:32,629
Bien sûr que non.
365
00:35:32,734 --> 00:35:36,501
Il y a des gens qui aiment nous
voir travailler sous pression.
366
00:35:36,501 --> 00:35:40,365
- Que voulez-vous dire, Dan?
- Le ministère de la Défense l'a envoyé.
367
00:35:40,767 --> 00:35:42,630
Ils veulent peut-être lui donner
quelque chose à voir.
368
00:35:42,800 --> 00:35:45,232
C'est plus plausible que tout le reste,
jusqu'à présent.
369
00:35:46,201 --> 00:35:49,360
Une minute. Vous êtes peut-être
les victimes d'une plaisanterie.
370
00:35:49,400 --> 00:35:51,730
Quels qu'en soient les auteurs,
le Pentagone, le Kremlin
371
00:35:52,168 --> 00:35:54,157
ou des petits hommes verts venus
de Mars, je vous promets
372
00:35:54,268 --> 00:35:56,234
que je suis aussi
abasourdi que vous.
373
00:35:56,234 --> 00:35:58,859
Capitaine, on reçoit quelque chose
qui va vous intéresser.
374
00:35:59,233 --> 00:36:00,824
- Dans la salle des tracés.
- A vos ordres, capitaine.
375
00:36:10,066 --> 00:36:14,333
<i>Le front allemande a reculé
de 112 km au sud de la Russie.</i>
376
00:36:14,333 --> 00:36:18,857
<i>Néanmoins, on a signalé des forces
à 320 km de Moscou et des tirs</i>
377
00:36:19,333 --> 00:36:23,060
<i>d'artillerie de longue portée ont été
entendus dans la banlieue de Moscou.</i>
378
00:36:23,233 --> 00:36:27,256
<i>- Entre-temps, à Washington...
- Qu'est-ce que ça veut dire?</i>
379
00:36:27,367 --> 00:36:30,924
Il faut que vous voyiez ces photos
de reconnaissance de Pearl Harbor.
380
00:36:31,066 --> 00:36:32,861
- Eteignez ça!
- Oui, capitaine.
381
00:36:33,033 --> 00:36:35,226
Ce sera tout. Vous.
382
00:36:44,633 --> 00:36:48,497
- Ce n'est pas Pearl Harbor.
- Si, nom de Dieu.
383
00:36:48,666 --> 00:36:51,360
Regardez cette vieille passerelle
de combat.
384
00:36:51,533 --> 00:36:56,125
<i>C'est un mémorial, maintenant.
C'est l'Arizona.</i>
385
00:36:58,699 --> 00:37:01,790
- Mais il est complètement intact!
- C'est exact.
386
00:37:03,000 --> 00:37:06,125
- Faites revenir M. Lasky.
- Oui, capitaine.
387
00:37:10,633 --> 00:37:12,833
Qu'est-ce qui te prend?
388
00:37:12,833 --> 00:37:17,231
Je reviens de la passerelle.
Ils ont peur. Très peur.
389
00:37:17,533 --> 00:37:21,366
- Que s'est-il passé?
- C'est fou.
390
00:37:21,366 --> 00:37:24,821
Les Russes, nous,
même les Allemands.
391
00:37:25,232 --> 00:37:27,993
- On a fini par y arriver.
- A arriver à quoi, nom de Dieu?
392
00:37:28,166 --> 00:37:31,690
A la guerre! On est en guerre.
393
00:37:31,832 --> 00:37:33,458
Tu dis toujours des conneries.
394
00:37:36,798 --> 00:37:38,389
M. Lasky.
395
00:37:40,199 --> 00:37:42,028
Je veux une réponse directe,
396
00:37:42,199 --> 00:37:44,790
et je me fous des ordres
que vous avez reçus ailleurs.
397
00:37:44,932 --> 00:37:46,865
Nous avez-vous caché
quelque chose?
398
00:37:46,865 --> 00:37:49,297
Rien. Absolument rien,
capitaine.
399
00:37:53,065 --> 00:37:55,395
D'accord. J'accepte votre réponse.
400
00:37:56,332 --> 00:38:00,162
Voici une photo prise par un pilote
de reconnaissance, il y a une heure.
401
00:38:03,999 --> 00:38:07,692
- Je peux vous suggérer quelque chose?
- Je vous écoute.
402
00:38:07,865 --> 00:38:10,990
Demandez au commandant Owens
de monter ici tout de suite
403
00:38:11,099 --> 00:38:13,394
et d'amener les photos qu'il utilise
pour illustrer son livre.
404
00:38:13,532 --> 00:38:14,998
Pourquoi?
405
00:38:15,165 --> 00:38:18,620
Il aura quelque chose de très
intéressant à vous montrer.
406
00:38:18,765 --> 00:38:21,060
D'accord.
407
00:38:26,698 --> 00:38:31,528
<i>Ravitailleur, ici Alert 1. Vous avez 2
Tomcats assoiffés. Que nous proposez-vous?</i>
408
00:38:31,732 --> 00:38:34,220
J'en ai de la bonne.
Alignez-vous.
409
00:38:44,931 --> 00:38:47,124
Contact.
410
00:38:47,231 --> 00:38:51,629
<i>Faites le plein, vérifiez l'huile
et nettoyez le pare-brise. Terminé.</i>
411
00:38:57,998 --> 00:39:01,589
- Dick, où avez-vous trouvé ça?
- Au Smithsonian, capitaine.
412
00:39:01,764 --> 00:39:04,162
Ce sont de vieilles photos de Pearl.
413
00:39:04,298 --> 00:39:07,320
- Juste comme celle-ci.
- Pas comme celle-ci.
414
00:39:07,430 --> 00:39:09,988
Celle-ci a été prise
il y a moins d'une heure.
415
00:39:11,797 --> 00:39:14,285
Je ne comprends pas. Ce sont des
photos d'avant la 2ème guerre mondiale.
416
00:39:14,430 --> 00:39:16,397
C'est la flotte qui a été détruite.
417
00:39:16,397 --> 00:39:21,193
Le CIC signale deux contacts inconnus
à basse altitude. Distance, 200 km.
418
00:39:21,364 --> 00:39:24,558
- Nos chasseurs doivent l'identifier.
- A vos ordres, capitaine.
419
00:39:29,097 --> 00:39:32,664
Qu'ils fassent des recherches pour
identifier le contact 090,
420
00:39:32,664 --> 00:39:34,527
- code Buster.
- A vos ordres, capitaine.
421
00:39:34,930 --> 00:39:38,828
Alert 1, ici, Eagle Control. Trajectoire
210 pour les contacts inconnus.
422
00:39:38,997 --> 00:39:43,763
<i>Contacts inconnus bas et lents.
Votre code est Buster.</i>
423
00:39:43,763 --> 00:39:47,093
Compris, Eagle Control. Alert 2
terminez le réapprovisionnement.
424
00:39:47,497 --> 00:39:49,792
<i>Trajectoire 210. Terminé.</i>
425
00:39:55,696 --> 00:39:59,060
<i>C'est l'Arizona,
le Tennessee, et le West Virginia.</i>
426
00:40:00,030 --> 00:40:04,485
Vous dites que ce sont toutes deux
des photos de Pearl Harbor
427
00:40:04,630 --> 00:40:07,324
prises le 6 décembre 1941?
428
00:40:12,530 --> 00:40:14,621
Oui, capitaine.
429
00:40:14,730 --> 00:40:16,923
Notre avion de reconnaissance vient
de prendre des photos
430
00:40:17,030 --> 00:40:19,587
d'une chose qui n'existe plus
431
00:40:19,763 --> 00:40:22,251
depuis 40 ans.
432
00:40:23,263 --> 00:40:25,491
Capitaine, on a identifié
les contacts inconnus.
433
00:40:27,496 --> 00:40:29,621
- Le capitaine est sur la passerelle.
- Quel bouton?
434
00:40:29,730 --> 00:40:31,218
Onze, capitaine.
435
00:40:34,229 --> 00:40:36,956
Alert 1, ici, Eagle 1.
Qu'avez-vous trouvé?
436
00:40:37,163 --> 00:40:40,254
<i>- Deux Zeros japonais.
- Deux quoi?</i>
437
00:40:40,363 --> 00:40:43,761
<i>Deux Mitsubishis A6M
de classe trophée</i>
438
00:40:43,896 --> 00:40:47,090
<i>en parfait état d'origine,
complets, avec leurs marquages.</i>
439
00:40:47,196 --> 00:40:49,991
<i>- Ils ont l'air flambant neuf.
- Vous avez été repérés?</i>
440
00:40:50,163 --> 00:40:52,829
<i>Négatif. On est sur le côté,
à 6h00 en altitude élevée.</i>
441
00:40:52,829 --> 00:40:55,591
Restez en contact visuel. Ne passez
pas à l'acte sans autorisation.
442
00:40:56,062 --> 00:40:58,584
<i>Entendu, Eagle 1. Terminé.</i>
443
00:41:01,163 --> 00:41:04,323
- Jack Benny et Rochester.
- Et des informations de la 2e guerre.
444
00:41:04,429 --> 00:41:07,088
Quelqu'un, pour une raison
ou une autre
445
00:41:07,263 --> 00:41:09,592
veut nous faire croire
qu'on est de retour en 1941.
446
00:41:09,729 --> 00:41:11,428
- Qui donc?
- Les Russes.
447
00:41:11,428 --> 00:41:13,917
- Oh, Dan.
- Le pouvoir de la psychologie.
448
00:41:14,362 --> 00:41:18,658
Capitaine, on doit considérer
une alternative possible.
449
00:41:18,795 --> 00:41:20,227
Laquelle?
450
00:41:20,362 --> 00:41:23,192
La possibilité que ce qui se passe
ici soit réel.
451
00:41:23,362 --> 00:41:25,225
Mon Dieu, c'est ridicule.
452
00:41:25,395 --> 00:41:28,452
Peut-être, mais on a
des preuves très solides.
453
00:41:28,562 --> 00:41:32,654
N'écartons pas une explication possible
parce qu'elle ne nous plaît pas.
454
00:41:32,762 --> 00:41:34,660
Comment ça pourrait être possible?
455
00:41:34,829 --> 00:41:37,090
- Pourriez-vous me l'expliquer?
- Non, je ne peux pas.
456
00:41:37,195 --> 00:41:41,355
On sait tous que le voyage à travers
le temps est possible. Einstein l'a prouvé.
457
00:41:41,462 --> 00:41:43,553
- En théorie.
- En théorie.
458
00:41:43,662 --> 00:41:46,253
Il nous suffit de nous déplacer
à travers l'orage, et boum...
459
00:41:46,428 --> 00:41:48,690
On est bien plus intelligents
qu'Einstein.
460
00:41:48,794 --> 00:41:52,386
Quelle sorte d'orage était-ce?
On n'avait jamais rien vu de tel.
461
00:41:52,562 --> 00:41:55,653
Aucun d'entre nous n'avait
encore jamais rien vu de tel.
462
00:41:55,794 --> 00:41:58,954
Il y a des forces dans l'univers qu'on
commence tout juste à comprendre.
463
00:41:59,061 --> 00:42:01,493
A comprendre de manière
scientifique, pas superstitieuse.
464
00:42:01,628 --> 00:42:04,493
Il y a des trous noirs dans l'espace,
de l'antimatière... Des choses aussi
465
00:42:04,694 --> 00:42:08,751
étranges pour nous que l'électricité
l'aurait été au Moyen Âge,
466
00:42:08,861 --> 00:42:12,725
ou ce navire, durant
la deuxième guerre mondiale.
467
00:42:16,728 --> 00:42:19,523
L'équipage attend impatiemment
une explication.
468
00:42:21,594 --> 00:42:24,890
On doit avoir une image
plus claire de tout ça.
469
00:42:26,227 --> 00:42:28,284
Demandons au CIC.
470
00:42:44,161 --> 00:42:46,787
- Hé!
- Qu'y a-t-il?
471
00:42:46,994 --> 00:42:48,551
- Ecoutez.
- Qu'est-ce que c'est?
472
00:42:56,027 --> 00:42:58,186
Ce sont encore ces avions.
473
00:42:58,294 --> 00:43:01,657
Non, non. C'est un bruit
complètement différent.
474
00:43:03,461 --> 00:43:05,484
Les voilà.
475
00:43:25,426 --> 00:43:28,256
- Ce ne sont pas les nôtres?
- Non, certainement pas.
476
00:43:28,426 --> 00:43:30,722
Ils ont des marquages japonais.
477
00:43:43,426 --> 00:43:45,551
Ils reviennent.
478
00:43:48,360 --> 00:43:52,725
Laurel, demandez au capitaine
d'envoyer un message radio à Hawaii.
479
00:43:52,893 --> 00:43:55,916
Renseignez-vous sur la présence
ici même d'avions de chasse japonais.
480
00:43:56,026 --> 00:43:58,083
Oui, sénateur.
481
00:44:09,360 --> 00:44:11,053
Oh, mon Dieu! Ils tirent!
482
00:44:18,160 --> 00:44:20,149
Oh, mon Dieu.
483
00:44:23,360 --> 00:44:26,155
- Oh, non.
- Le capitaine a envoyé le message?
484
00:44:29,160 --> 00:44:31,717
On doit quitter ce bateau.
485
00:44:31,893 --> 00:44:33,950
Venez, Laurel!
486
00:44:36,325 --> 00:44:38,814
Eagle Control, ici, Alert 1.
487
00:44:38,959 --> 00:44:41,550
<i>Ils viennent de mitrailler
ce yacht.!</i>
488
00:44:41,759 --> 00:44:44,122
Pourquoi attaqueraient-ils
un yacht?
489
00:44:44,259 --> 00:44:47,851
Ils doivent détruire tous ceux qui
pourraient avertir Pearl Harbor.
490
00:44:47,993 --> 00:44:51,322
Si on part du principe que vous
avez raison, M. Einstein et vous.
491
00:44:51,492 --> 00:44:57,359
Dick, où serait la flotte japonaise,
en ce moment, le 6 décembre 1941?
492
00:44:57,359 --> 00:45:01,848
Elle serait hors de portée du radar,
mais à priori, par ici.
493
00:45:02,225 --> 00:45:05,714
Excusez-moi. Elle serait
vers le secteur du nord-ouest.
494
00:45:05,858 --> 00:45:08,654
Réglons ça une fois pour toutes.
Envoyez le E-2 vérifier la chose.
495
00:45:08,825 --> 00:45:11,257
Je veux voir si le corps
expéditionnaire japonais est là.
496
00:45:11,392 --> 00:45:14,483
<i>- Oui, capitaine.
- Eagle Control, Alert 1.</i>
497
00:45:14,592 --> 00:45:18,921
<i>Ils reviennent. Mon Dieu.!
Ils vont mettre ce yacht en pièces.!</i>
498
00:45:19,058 --> 00:45:21,649
<i>Je demande la permission
d'armer et de tirer.</i>
499
00:45:21,791 --> 00:45:23,382
- Nom de Dieu, capitaine...
- Négatif.
500
00:45:25,625 --> 00:45:29,990
Non, Laurel! Pas maintenant!
Ces avions arrivent! Venez!
501
00:45:30,225 --> 00:45:33,089
Allons-y! Venez, Harvey!
502
00:45:48,224 --> 00:45:52,589
Eagle Control, ils l'ont mis en pièces.
Ils ont dû toucher le réservoir!
503
00:45:52,725 --> 00:45:56,157
<i>- Il y a des survivants?
- En attente.</i>
504
00:45:56,291 --> 00:46:00,224
<i>Affirmatif.
Un, deux, trois Mae Wests.!</i>
505
00:46:00,224 --> 00:46:01,883
<i>Une minute.!
Ces salauds reviennent.!</i>
506
00:46:02,324 --> 00:46:05,558
<i>Ils se dirigent vers la surface.!
Demande autorisation de tirer.</i>
507
00:46:05,558 --> 00:46:09,115
Ici, Eagle 1. Vous êtes autorisés
à armer, mais pas à tirer.
508
00:46:09,525 --> 00:46:12,820
<i>Déstabilisez-les, jouez avec eux,
mais ne tirez pas.</i>
509
00:46:12,957 --> 00:46:14,423
Affirmatif.
510
00:46:19,424 --> 00:46:21,889
Ça va! Ça va!
Tout va bien.
511
00:46:24,057 --> 00:46:27,648
- Regardez!
- Oh, non! Ils reviennent!
512
00:46:31,657 --> 00:46:34,748
Harvey! Enlevez ce gilet
de sauvetage et plongez!
513
00:46:34,857 --> 00:46:36,948
Je ne sais pas nager!
514
00:46:37,057 --> 00:46:38,750
Les voilà!
515
00:46:57,056 --> 00:46:58,818
Il est mort!
516
00:47:05,890 --> 00:47:09,982
Ça va, mon grand.
Monte là-dessus.
517
00:47:21,557 --> 00:47:25,011
Hé Fox, ça les a réveillés!
518
00:47:25,157 --> 00:47:27,748
On devrait y retourner.
519
00:49:09,755 --> 00:49:12,414
Pourquoi diable
on joue avec ces gars-là?
520
00:49:15,255 --> 00:49:17,846
Le radar montre des avions ennemis
approchant à 220.
521
00:49:17,988 --> 00:49:20,977
- 220.
- Bon Dieu.
522
00:49:21,088 --> 00:49:23,418
Capitaine, ils avancent
vers nous,
523
00:49:23,555 --> 00:49:26,850
et on a une force d'attaque
armée sur le pont.
524
00:49:30,155 --> 00:49:33,643
Alert 1, ici, Eagle 1.
Vous êtes autorisés à tirer.
525
00:49:33,821 --> 00:49:37,651
Eliminez les Zeros.
Je répète, éliminez les Zeros.
526
00:49:37,854 --> 00:49:42,150
<i>- Oui, capitaine.
- Ça doit être un rêve.</i>
527
00:50:44,280 --> 00:50:46,905
<i>Eagle Control, Alert 1.</i>
528
00:50:47,113 --> 00:50:49,635
<i>Deux avions éliminés. Je répète.</i>
529
00:50:49,780 --> 00:50:51,746
<i>Deux avions éliminés.</i>
530
00:50:51,746 --> 00:50:54,473
<i>Possibilité d'un survivant
dans l'eau.</i>
531
00:50:54,880 --> 00:50:57,573
Capitaine, le E-2
se dirige sur Point Charlie.
532
00:50:59,047 --> 00:51:01,172
<i>Eagle Control, le radar
capte différents contacts</i>
533
00:51:01,279 --> 00:51:03,973
<i>avançant vers nous à 456.</i>
534
00:51:04,213 --> 00:51:08,236
<i>Peut-être des porte-avions
et 24 navires d'escorte.</i>
535
00:51:08,346 --> 00:51:09,903
<i>Se dirigeant vers le sud-est.</i>
536
00:51:10,047 --> 00:51:12,274
<i>La radio ne transmet pas
les émissions du radar.</i>
537
00:51:13,146 --> 00:51:15,305
<i>Demande instructions.
Terminé.</i>
538
00:51:15,413 --> 00:51:16,970
C'est la force d'attaque japonaise.
539
00:51:17,112 --> 00:51:21,306
Oui. Je suppose qu'on
le sait, maintenant.
540
00:51:21,413 --> 00:51:25,311
Dick. Prenez en charge
l'équipe de sauvetage.
541
00:51:25,479 --> 00:51:28,502
Et que les survivants
restent isolés.
542
00:51:28,613 --> 00:51:31,477
- Vous comprenez ce que je veux?
- Je comprends.
543
00:51:31,646 --> 00:51:33,646
Dan, gardez les avions de chasse
en vol pour couvrir le sauvetage.
544
00:51:33,646 --> 00:51:35,271
A vos ordres, capitaine.
545
00:51:35,680 --> 00:51:38,475
Suivez et signalez tous mouvements
de la force japonaise.
546
00:51:38,645 --> 00:51:40,441
- A vos ordres, capitaine.
- Vous croyez toujours rêver?
547
00:51:40,612 --> 00:51:42,908
C'est un cauchemar.
548
00:53:03,411 --> 00:53:05,536
Lâchez-le!
Oubliez ce fichu chien!
549
00:53:46,444 --> 00:53:48,909
<i>- Patron, 36.
- Allez-y, 36.</i>
550
00:53:49,044 --> 00:53:52,067
On a deux survivants et on attend
maintenant de ramasser Kag.
551
00:53:52,211 --> 00:53:55,768
<i>- Kag? Que fait-il dans l'eau?
- Je n'en ai pas la moindre idée.</i>
552
00:54:17,510 --> 00:54:19,169
Tout va bien, madame?
553
00:54:22,044 --> 00:54:23,566
Comment vous sentez-vous,
monsieur?
554
00:54:23,710 --> 00:54:27,267
Quel est cet appareil?
Quel est votre navire, commandant?
555
00:54:27,410 --> 00:54:30,843
C'est un porte-avions, monsieur.
Je suis le commandant Richard Owens.
556
00:54:30,976 --> 00:54:33,101
Sam Chapman.
557
00:54:33,243 --> 00:54:34,903
Le sénateur Samuel Chapman?
558
00:54:35,076 --> 00:54:36,372
C'est exact.
559
00:54:36,510 --> 00:54:38,738
Je suis vraiment content
que vous ayez été là.
560
00:54:42,876 --> 00:54:44,638
Oui, monsieur.
561
00:55:19,210 --> 00:55:21,937
Faites attention, sénateur.
562
00:55:22,109 --> 00:55:23,540
Attention à la tête.
563
00:55:25,009 --> 00:55:27,736
- D'accord, doucement.
- Appuyez-vous sur moi.
564
00:55:27,909 --> 00:55:29,738
Tout ira bien.
565
00:55:35,609 --> 00:55:39,097
- Ça va, madame. Allez avec lui.
- Je prends le chien, commandant.
566
00:56:11,741 --> 00:56:13,536
Petit salaud.
567
00:56:35,875 --> 00:56:37,306
Caporal!
568
00:56:46,841 --> 00:56:49,102
Prends la relève, Ray.
Je vais à l'avant.
569
00:56:53,807 --> 00:56:55,433
Bon sang.
570
00:56:56,675 --> 00:56:58,697
C'est toute la flotte japonaise.
571
00:57:12,441 --> 00:57:15,308
Rendez ça au pilote japonais.
572
00:57:15,308 --> 00:57:17,500
- Faites traduire ceci.
- A vos ordres, capitaine.
573
00:57:20,473 --> 00:57:22,133
Le capitaine est sur la passerelle.
574
00:57:31,907 --> 00:57:34,774
M. Lasky. Messieurs.
575
00:57:34,774 --> 00:57:36,501
Le capitaine a quitté la passerelle.
576
00:57:39,440 --> 00:57:41,531
Officier supérieur
577
00:57:47,507 --> 00:57:49,166
On ne peut l'ignorer plus longtemps.
578
00:57:49,373 --> 00:57:52,362
Tous les hommes de ce bateau savent
qu'on a un contact radar et visuel
579
00:57:52,473 --> 00:57:54,735
avec une flotte japonaise
approchant de Pearl Harbor
580
00:57:54,839 --> 00:57:58,738
le 6 décembre 1941.
581
00:57:58,906 --> 00:58:00,895
Comment va-t-on
résoudre le problème?
582
00:58:01,006 --> 00:58:03,632
On va les envoyer par le fond.
583
00:58:03,806 --> 00:58:08,173
<i>Le USS Nimitz déclarant
la guerre à l'empire du Japon?</i>
584
00:58:08,173 --> 00:58:11,298
C'est ce que ça signifierait. Mais ils
n'ont pas encore attaqué Pearl Harbor.
585
00:58:12,440 --> 00:58:15,338
La seule preuve qu'on a de leur
intention, ce sont les livres d'histoire.
586
00:58:16,473 --> 00:58:19,768
Ça nous donne accès
à d'incroyables possibilités.
587
00:58:19,906 --> 00:58:23,770
<i>Pensez à la puissance de tir
du USS Nimitz en 1941.</i>
588
00:58:23,940 --> 00:58:26,405
Quelles possibilités,
M. Lasky?
589
00:58:26,539 --> 00:58:28,903
Des possibilités pour l'avenir,
M. Owens.
590
00:58:29,040 --> 00:58:31,597
Pensez à l'histoire
des 40 prochaines années.
591
00:58:33,372 --> 00:58:36,429
Je crois que l'histoire sera un peu
plus difficile à devancer
592
00:58:36,573 --> 00:58:38,163
que vous ne l'imaginez, M. Lasky.
593
00:58:38,339 --> 00:58:41,794
Je parle du paradoxe temporel classique.
594
00:58:41,940 --> 00:58:45,031
Imaginez que je remonte le temps
pour rencontrer mon grand-père,
595
00:58:45,139 --> 00:58:47,230
bien avant qu'il se marie,
qu'il ait des enfants.
596
00:58:48,072 --> 00:58:51,402
Que l'on se dispute et que je le tue.
Si ça se produit,
597
00:58:51,539 --> 00:58:53,596
comment pourrai-je
venir au monde?
598
00:58:53,706 --> 00:58:56,103
Et si je ne viens jamais au monde,
comment puis-je remonter le temps
599
00:58:56,239 --> 00:58:58,898
pour rencontrer mon propre
grand-père?
600
00:58:59,972 --> 00:59:02,239
Je suis loin d'être aussi bon
théoricien que vous, M. Lasky,
601
00:59:02,239 --> 00:59:05,399
mais je sens instinctivement que
les choses n'arrivent qu'une seule fois.
602
00:59:05,673 --> 00:59:08,639
Et si elles sont déjà arrivées, on ne
peut rien faire pour les changer,
603
00:59:08,639 --> 00:59:11,104
- et on ne doit pas essayer.
- Comment peut-on l'éviter?
604
00:59:11,439 --> 00:59:14,132
C'est déjà arrivé,
et on est déjà impliqués.
605
00:59:14,306 --> 00:59:18,704
Où vous vous croyez? A un débat
de mauviettes de Princeton?
606
00:59:18,872 --> 00:59:21,168
On est dans une situation
de guerre.
607
00:59:21,306 --> 00:59:25,398
C'est un navire de guerre américain,
ou du moins, ça l'était.
608
00:59:25,505 --> 00:59:28,801
Ou ça le sera.
Comme vous voudrez.
609
00:59:28,905 --> 00:59:32,235
Bon sang, on peut devenir fou
si on essaie de réfléchir à ça.
610
00:59:32,371 --> 00:59:35,371
- Bon sang, je dois rêver!
- Attendez.
611
00:59:35,371 --> 00:59:38,496
D'accord. Calmons-nous.
612
00:59:38,838 --> 00:59:43,167
Prenons les choses dans l'ordre.
613
00:59:43,305 --> 00:59:46,669
Si les Etats-Unis sont attaqués,
notre responsabilité
614
00:59:46,805 --> 00:59:51,362
est de défendre notre pays
au passé, au présent et dans l'avenir.
615
00:59:51,505 --> 00:59:54,772
- Et après ça?
- Après ça, on suit les ordres
616
00:59:54,772 --> 00:59:57,203
du commandant en chef des forces
armées des Etats-Unis.
617
00:59:59,672 --> 01:00:01,899
Franklin Delano Roosevelt?
618
01:00:20,837 --> 01:00:23,303
- Tout va bien, ici?
- Vous êtes en charge de ce navire?
619
01:00:23,438 --> 01:00:26,733
Oh, non. Je suis docteur. Le capitaine
du navire est le capitaine Yelland.
620
01:00:26,837 --> 01:00:30,133
- Il viendra bientôt vous voir.
- Je l'espère.
621
01:00:30,238 --> 01:00:33,071
Vous ne vous portez pas trop mal
après ce petit incident.
622
01:00:33,071 --> 01:00:35,730
Un incident? Un bateau
explose sous vos pieds,
623
01:00:36,138 --> 01:00:38,535
trois personnes meurent et
vous appelez ça un incident?
624
01:00:38,671 --> 01:00:42,126
- On est en guerre? C'est ça?
- Je ne peux pas vous dire...
625
01:00:42,270 --> 01:00:43,600
Oui?
626
01:00:48,470 --> 01:00:50,027
Je suis si contente de te voir!
627
01:00:52,704 --> 01:00:55,864
Docteur, pourriez-vous
informer le capitaine que
628
01:00:55,971 --> 01:00:58,938
le sénateur Chapman, coprésident
du comité de défense du Sénat,
629
01:00:58,938 --> 01:01:01,495
- voudrait le voir immédiatement?
- Bien sûr, sénateur.
630
01:01:04,704 --> 01:01:06,671
Je crois avoir dit "immédiatement".
631
01:01:06,671 --> 01:01:10,228
D'abord, une piqûre de vitamines.
Veuillez remonter vos manches.
632
01:01:10,604 --> 01:01:12,796
- Sénateur.
- Non, bon sang!
633
01:01:12,903 --> 01:01:15,437
Vous pouvez rembarquer
vos seringues, "docteur",
634
01:01:15,437 --> 01:01:18,198
et tout ce qu'il y a dedans,
et foutre le camp d'ici!
635
01:01:21,537 --> 01:01:23,002
Caporal?
636
01:01:33,304 --> 01:01:35,633
Qu'est-ce qu'on est?
Des prisonniers?
637
01:02:31,802 --> 01:02:34,495
Nom de Dieu.
638
01:02:41,869 --> 01:02:44,562
<i>Il est maintenant permis de fumer
dans les zones désignées.</i>
639
01:02:59,235 --> 01:03:00,531
Enfoiré...
640
01:03:02,402 --> 01:03:05,163
L'histoire sera peut-être plus dure
à devancer que vous l'imaginez.
641
01:03:05,502 --> 01:03:07,593
Vous devenez un véritable
emmerdeur, Lasky.
642
01:03:07,702 --> 01:03:10,190
Vous prenez beaucoup de risques
pour un gars censément intelligent.
643
01:03:10,335 --> 01:03:11,665
Vraiment?
644
01:03:11,802 --> 01:03:15,029
L'attaque de Pearl Harbor n'était pas
une surprise pour beaucoup de gens,
645
01:03:15,135 --> 01:03:18,363
et parmi eux, il y avait
l'ambitieux Samuel S. Chapman,
646
01:03:18,468 --> 01:03:20,263
qui, deux semaines auparavant
avait publiquement
647
01:03:20,335 --> 01:03:22,631
débattu en faveur du déploiement
de nos forces dans le Pacifique.
648
01:03:22,935 --> 01:03:25,833
Ironiquement, le sénateur disparut,
et on le crut mort
649
01:03:26,001 --> 01:03:28,365
après l'attaque qu'il avait prédite
avec tant de clairvoyance.
650
01:03:28,502 --> 01:03:30,559
S'il avait vécu,
Chapman aurait pu être candidat
651
01:03:30,668 --> 01:03:34,964
à la vice-présidence aux côtés de
Roosevelt, pour les élections de 1944,
652
01:03:35,135 --> 01:03:39,726
et à la mort de ce dernier, il aurait
été le prochain Président des Etats-Unis.
653
01:03:39,901 --> 01:03:43,026
Que je sois damné si ce n'est pas une
façon d'essayer de devancer l'histoire.
654
01:03:43,135 --> 01:03:46,726
- J'ai tout de suite réalisé qui il était.
- Pourquoi l'avoir gardé pour vous?
655
01:03:46,868 --> 01:03:49,629
Je n'ai pas la même envie que vous
de vouloir prendre la place de Dieu.
656
01:03:49,801 --> 01:03:51,858
J'étais censé le rejeter à la mer?
657
01:03:51,901 --> 01:03:55,163
On aurait au moins préservé l'ordre
de l'histoire tel que vous l'avez écrit.
658
01:03:56,401 --> 01:03:58,390
- Allez au diable, Lasky.
- Allez au diable vous-même.
659
01:03:58,501 --> 01:03:59,899
Je veux rencontrer Chapman.
660
01:04:03,134 --> 01:04:05,430
Bon sang.
661
01:04:05,568 --> 01:04:07,466
Si ça ne m'arrivait pas à moi,
je ne le croirais pas.
662
01:04:07,668 --> 01:04:11,100
- Qui diable sont ces gens?
- La marine.
663
01:04:11,234 --> 01:04:14,257
Oui, la marine, mais
quelle partie de la marine?
664
01:04:14,367 --> 01:04:16,734
Je n'ai jamais vu des appareils tels
que ceux qu'ils ont à bord de ce truc-là.
665
01:04:16,734 --> 01:04:19,529
Et où a-t-on développé
des avions comme ceux-là?
666
01:04:19,934 --> 01:04:23,128
La marine doit se présenter
devant mon comité,
667
01:04:23,234 --> 01:04:26,223
et je n'ai jamais
rien entendu de la sorte.
668
01:04:26,367 --> 01:04:30,034
Des avions fusées et le genre
d'appareil dans lequel on est montés!
669
01:04:30,034 --> 01:04:33,727
Et le fait de nommer le navire "Chester
Nimitz", un amiral en service actif!
670
01:04:34,201 --> 01:04:35,894
Qu'est-ce que ça veut dire,
tout ça?
671
01:04:36,067 --> 01:04:40,193
Oui, Roosevelt.
L'armée lui appartient.
672
01:04:41,867 --> 01:04:44,333
C'est ça. C'est exactement
de lui qu'il est question.
673
01:04:44,466 --> 01:04:47,694
FDRveut que les Etats-Unis entrent
en guerre depuis qu'elle a commencé.
674
01:04:47,800 --> 01:04:50,367
Mais il sait que ça n'arrivera
qu'en réponse à une attaque.
675
01:04:50,367 --> 01:04:52,491
Vous avez toujours dit que
les Japonais attaqueraient.
676
01:04:52,767 --> 01:04:56,165
C'est exact. Et qui est assis ici,
sans la presse,
677
01:04:56,300 --> 01:04:58,858
alors que la Maison-Blanche reçoit tout
le mérite pour avoir sonné l'alarme
678
01:04:59,000 --> 01:05:01,333
et être prête à répliquer?
679
01:05:01,333 --> 01:05:04,424
- Nous, de toute évidence.
- Bon sang!
680
01:05:20,266 --> 01:05:22,027
- Du nouveau?
- Quelle que soit son identité,
681
01:05:22,200 --> 01:05:24,325
il a trop peur ou il est trop bien
informé pour parler.
682
01:05:26,099 --> 01:05:27,429
Excusez-moi.
683
01:05:33,066 --> 01:05:34,293
D'accord, caporal.
684
01:05:35,266 --> 01:05:38,391
Commandant, je veux savoir
pourquoi on nous détient prisonniers.
685
01:05:39,366 --> 01:05:40,922
Je le tiens.
686
01:05:49,499 --> 01:05:50,931
Mon Dieu!
687
01:05:52,099 --> 01:05:53,689
Non, ne faites pas ça!
688
01:05:56,799 --> 01:05:58,095
Oh, mon Dieu.
689
01:06:38,532 --> 01:06:40,759
Le prisonnier a tué l'un
de vos hommes, peut-être deux.
690
01:06:40,865 --> 01:06:42,331
Allez-y!
691
01:06:46,631 --> 01:06:50,859
Capitaine, le prisonnier
a saisi une arme.
692
01:06:50,965 --> 01:06:54,261
Il a tué l'un de mes hommes,
peut-être deux.
693
01:06:54,365 --> 01:06:56,796
On est en position.
La zone est fermée.
694
01:06:56,932 --> 01:06:58,761
En attente.
695
01:07:00,598 --> 01:07:03,030
Faites immédiatement monter
le lieutenant Kajima.
696
01:07:06,264 --> 01:07:08,253
On ne peut pas faire venir
un traducteur, nom de Dieu?
697
01:07:08,364 --> 01:07:11,524
Comment peut-on savoir ce qu'il dit
si on ne le comprend pas?
698
01:07:11,631 --> 01:07:14,222
On a besoin d'un traducteur pour lui
dire qu'on a besoin d'un traducteur.
699
01:07:16,431 --> 01:07:18,727
C'est peut-être ce qu'il essaie
de nous dire.
700
01:07:42,331 --> 01:07:46,320
D'accord, Dick, le lieutenant Kajima
est là. Mettez-le au micro.
701
01:07:55,530 --> 01:07:57,429
Demandez-lui ce qu'il veut.
702
01:08:11,330 --> 01:08:13,024
Il veut avoir accès
à un émetteur radio.
703
01:08:13,198 --> 01:08:14,788
Il a précisé pourquoi?
704
01:08:14,964 --> 01:08:18,760
Parce qu'il veut mettre
son commandant en garde
705
01:08:18,931 --> 01:08:20,829
contre nous.
706
01:08:32,864 --> 01:08:35,659
Il répète la demande.
707
01:08:35,830 --> 01:08:38,819
- Ou sinon?
- Il tuera à nouveau.
708
01:08:41,497 --> 01:08:44,361
Vous croyez qu'il y a une chance
qu'ils le croient?
709
01:08:44,697 --> 01:08:48,685
Aucune chance, si les choses
restent telles qu'elles sont.
710
01:08:55,996 --> 01:08:57,791
Dites-lui qu'on est d'accord.
711
01:09:37,529 --> 01:09:40,689
- Espèce d'enfoi...
- Non! Ne tirez pas! Reculez!
712
01:09:42,262 --> 01:09:45,456
Ne tirez pas! Reculez!
Reculez! Ne tirez pas!
713
01:09:45,563 --> 01:09:48,324
<i>Que se passe-t-il,
là en bas?</i>
714
01:09:58,628 --> 01:10:01,822
Il dit que si on essaie encore un coup
fourré, la fille mourra.
715
01:10:01,929 --> 01:10:06,055
Pas de coup fourré. Il pourra utiliser
l'émetteur radio s'il libère la fille.
716
01:10:19,062 --> 01:10:20,891
<i>Il dit qu'il ne vous croit pas.</i>
717
01:10:23,495 --> 01:10:25,984
Pourquoi ne lui dites-vous pas
ce qui se passe ici, commandant?
718
01:10:26,129 --> 01:10:30,288
Vous êtes imbattable sur l'avenir,
dites-lui, nom de Dieu.
719
01:10:30,395 --> 01:10:32,691
Allez, dites-lui!
Vous n'avez rien à perdre!
720
01:10:32,795 --> 01:10:35,352
<i>- Dick?
- Oui, capitaine.</i>
721
01:10:35,495 --> 01:10:37,688
Allez-y, dites-le-lui.
722
01:10:40,728 --> 01:10:44,125
Le 26 novembre, six porte-avions
quittèrent les îles Kouriles, au Japon.
723
01:10:53,261 --> 01:10:57,250
<i>Ces porte-avions étaient
l'Akagi, le Kaga, le Shokaku,</i>
724
01:10:57,361 --> 01:10:59,849
<i>le Zuikaku, le Hiryu, et le Soryu.</i>
725
01:11:00,961 --> 01:11:04,688
Demain, à l'aube, ces porte-avions
enverront 353 avions
726
01:11:04,861 --> 01:11:07,827
attaquer Pearl Harbor.
727
01:11:07,827 --> 01:11:10,157
Comment diable
savez-vous tout ça?
728
01:11:15,228 --> 01:11:19,592
Votre code est
Escaladez le Mont Niitaka.
729
01:12:12,427 --> 01:12:14,222
Qu'est-ce que ça veut dire?
730
01:12:18,227 --> 01:12:21,488
Je vous en prie, Mlle Scott,
ne me posez aucune question.
731
01:12:21,593 --> 01:12:23,821
Je ne peux rien vous dire,
actuellement.
732
01:12:37,093 --> 01:12:38,524
D'accord?
733
01:12:40,660 --> 01:12:44,387
Où est Charlie?
Où est mon chien?
734
01:12:45,393 --> 01:12:48,154
On le retrouvera, Mlle Scott.
735
01:12:48,560 --> 01:12:50,355
Il ne peut pas quitter le navire.
736
01:12:53,059 --> 01:12:55,651
<i>On va faire descendre
les victimes</i>
737
01:12:55,793 --> 01:12:58,691
<i>au triage secondaire.</i>
738
01:12:58,892 --> 01:13:02,120
Je veux enlever ce peignoir
et mettre des vêtements!
739
01:13:02,226 --> 01:13:04,488
Quelqu'un veut-il me chercher
des vêtements? Nom de Dieu!
740
01:13:04,626 --> 01:13:09,081
- Amenez des vêtements au sénateur.
- Oui, capitaine.
741
01:13:09,226 --> 01:13:12,021
Sénateur, Matt Yelland,
capitaine de ce navire.
742
01:13:12,193 --> 01:13:16,818
Où et comment avez-vous obtenu
les informations que j'ai entendues?
743
01:13:16,859 --> 01:13:18,950
- Sont-elles vraies?
- Oui, monsieur.
744
01:13:19,226 --> 01:13:22,521
Avez-vous informé le poste
de commande de Pearl Harbor?
745
01:13:22,625 --> 01:13:24,716
- Non, sénateur.
- Pourquoi pas?
746
01:13:28,525 --> 01:13:31,719
Pour des raisons un peu compliquées,
mais croyez-moi, sénateur,
747
01:13:31,825 --> 01:13:34,985
ce porte-avions peut affronter
n'importe quelle attaque.
748
01:13:35,092 --> 01:13:38,888
Un porte-avions contre une flotte,
vous me prenez pour un idiot?
749
01:13:39,059 --> 01:13:41,854
- Sénateur, calmez-vous.
- Allez au diable.
750
01:13:41,892 --> 01:13:44,289
Dites à Pearl Harbor ce qui se passe,
ou je vais leur parler.
751
01:13:44,592 --> 01:13:47,183
Très bien.
752
01:13:47,358 --> 01:13:50,347
Dan, installez une radio
dans ma cabine.
753
01:13:52,058 --> 01:13:55,320
Vous n'aimeriez pas mieux leur parler
avec des vêtements sur le dos?
754
01:13:58,692 --> 01:14:01,817
- Merci, capitaine.
- Suivez-moi, monsieur.
755
01:14:09,125 --> 01:14:12,387
- Tout va bien?
- Oui, capitaine, ça va.
756
01:14:12,492 --> 01:14:14,753
Vous y arriverez, capitaine?
757
01:14:14,858 --> 01:14:18,450
A contacter Pearl Harbor
en 1941?
758
01:14:20,591 --> 01:14:22,421
Je crois.
759
01:14:22,591 --> 01:14:26,388
- Que ferez-vous, après ça?
- Une chose à la fois.
760
01:14:26,558 --> 01:14:29,820
Oui, comme dans un champ de mines.
761
01:14:46,558 --> 01:14:51,650
Ici, le sénateur Samuel S. Chapman
du Sénat des Etats-Unis,
762
01:14:51,758 --> 01:14:54,417
<i>à bord du porte-avions Nimitz.</i>
763
01:14:54,591 --> 01:14:57,887
<i>- Le capitaine Yelland est avec moi.
- Vous êtes à bord de quoi?</i>
764
01:14:57,990 --> 01:15:03,548
<i>Je suis le sénateur Samuel S. Chapman
à bord du USS Nimitz.</i>
765
01:15:03,691 --> 01:15:05,491
<i>D'accord,
qui que vous soyez, l'utilisation</i>
766
01:15:05,491 --> 01:15:10,024
<i>des fréquences militaires par un
personnel non autorisé est un délit.</i>
767
01:15:10,024 --> 01:15:11,513
Une minute, monsieur.
768
01:15:16,424 --> 01:15:18,219
<i>alors, je vous suggère, connard,</i>
769
01:15:18,391 --> 01:15:22,118
<i>d'arrêter d'imiter un autre connard
et de quitter la fréquence.</i>
770
01:15:22,291 --> 01:15:25,654
<i>- Vous nous faites perdre notre temps.
- Comment osez-vous me parler ainsi!</i>
771
01:15:25,790 --> 01:15:28,688
Capitaine, dites-lui qui vous êtes.
Parlez-leur!
772
01:15:33,990 --> 01:15:37,252
Vous, que faites-vous ici?
Vous êtes un civil.
773
01:15:37,356 --> 01:15:40,255
Oui, je suis du ministère de la Déf...
Du ministère de la Marine.
774
01:15:40,423 --> 01:15:42,514
Enfin une bonne nouvelle.
Que se passe-t-il, ici?
775
01:15:43,323 --> 01:15:45,051
J'ai bien peur de n'être
qu'un observateur.
776
01:15:45,356 --> 01:15:47,549
Je ne peux rien vous dire d'autre
que ce que vous savez déjà.
777
01:15:49,657 --> 01:15:51,816
Que se passe-t-il, ici?
778
01:15:54,423 --> 01:15:56,252
Qui êtes-vous?
779
01:16:00,089 --> 01:16:03,647
Salle d'isolement
780
01:16:03,790 --> 01:16:05,688
Quand vous serez prêts, le capitaine
veut que Mlle Scott et vous...
781
01:16:05,857 --> 01:16:07,981
- le rejoigniez dans sa cabine.
- Merci.
782
01:16:13,089 --> 01:16:15,317
Je vais attendre dehors
pendant que vous vous changez.
783
01:16:15,423 --> 01:16:20,753
Je vous en prie, je ne veux pas
qu'on me laisse seule, maintenant.
784
01:16:20,889 --> 01:16:22,787
J'en ai pour une minute.
785
01:16:29,290 --> 01:16:31,721
Que faites-vous exactement
pour le sénateur, Mlle Scott?
786
01:16:32,989 --> 01:16:35,784
Je travaille pour lui,
commandant.
787
01:16:35,956 --> 01:16:38,252
Je veux croire que je suis plus
qu'une simple secrétaire.
788
01:16:38,390 --> 01:16:42,981
J'écris la plupart de ses discours,
et en général, je suis son assistante.
789
01:16:43,190 --> 01:16:46,622
C'est remarquable pour une femme
de votre époque... De notre époque.
790
01:16:46,756 --> 01:16:51,089
Je suis ambitieuse et très capable.
791
01:16:51,089 --> 01:16:54,112
C'est une combinaison
qui n'est pas très appréciée.
792
01:16:54,455 --> 01:16:56,887
On vit dans un monde d'hommes.
Vous êtes sûrement de cet avis.
793
01:16:59,455 --> 01:17:01,353
C'est la vérité, Mlle Scott.
794
01:17:01,522 --> 01:17:04,010
J'ai passé beaucoup de temps
à essayer de changer mon apparence,
795
01:17:04,189 --> 01:17:06,246
espérant être reconnue
pour ma compétence.
796
01:17:06,355 --> 01:17:09,719
- Comment ça se présente?
- Je vais vous le dire en deux mots.
797
01:17:09,856 --> 01:17:13,515
Si mon apparence m'aide à réussir,
que Dieu les protège quand ce sera fait.
798
01:17:13,689 --> 01:17:16,382
Vous êtes une femme remarquable,
Mlle Scott.
799
01:17:19,189 --> 01:17:22,349
- On y va?
- Oui.
800
01:17:34,688 --> 01:17:37,813
<i>La flotte ennemie oblique
à 042 degrés.</i>
801
01:17:37,955 --> 01:17:40,785
Capitaine, ils obliquent
à 042 degrés,
802
01:17:40,955 --> 01:17:45,012
leur distance est de 292 km,
cap, 180, vitesse 12.
803
01:17:45,122 --> 01:17:46,712
<i>Très bien. Tenez-moi au courant.</i>
804
01:17:57,288 --> 01:18:01,186
<i>35 degrés, à 45 km
au nord-ouest de Pearl.</i>
805
01:18:01,354 --> 01:18:04,321
- Laurel, tout va bien?
- Mlle Scott, je suis Matt Yelland,
806
01:18:04,321 --> 01:18:07,048
- le capitaine de ce navire.
- Merci de votre hospitalité, mais
807
01:18:07,354 --> 01:18:10,787
j'insiste pour que vous nous rameniez
immédiatement à Pearl Harbor.
808
01:18:15,021 --> 01:18:19,113
- Très bien. Lieutenant.
- Oui, capitaine.
809
01:18:19,354 --> 01:18:21,616
Suivez le lieutenant. Il veillera
à ce que vous soyez bien équipés,
810
01:18:22,421 --> 01:18:24,580
et il vous escortera
jusqu'au hangar.
811
01:18:24,688 --> 01:18:26,381
Merci, capitaine. Laurel.
812
01:18:29,021 --> 01:18:31,714
Oubliez le chien.
Il s'en sortira très bien.
813
01:18:31,887 --> 01:18:35,376
Une minute, capitaine. Je crois
que vous faites une grosse erreur.
814
01:18:35,521 --> 01:18:40,385
Cet homme a disparu mystérieusement
le 7 décembre 1941. C'est aujourd'hui.
815
01:18:40,587 --> 01:18:43,712
Actuellement, c'est le candidat
démocrate en première ligne
816
01:18:43,854 --> 01:18:47,287
pour le poste de vice-président
aux élections de 1944.
817
01:18:47,420 --> 01:18:51,012
S'il survit, il deviendra certainement
Président des Etats-Unis
818
01:18:51,188 --> 01:18:53,415
à la mort de Roosevelt,
en avril 1945.
819
01:18:53,520 --> 01:18:55,887
Vous ne croyez pas qu'il serait
plus en sécurité
820
01:18:55,887 --> 01:18:58,444
s'il restait sur ce navire
pour le moment?
821
01:18:58,820 --> 01:19:03,453
Mon travail consiste à prendre des
des décisions par rapport au présent,
822
01:19:03,453 --> 01:19:05,612
pas à m'inquiéter pour le politicien
qui sera peut-être à la Maison-Blanche
823
01:19:05,987 --> 01:19:08,520
- dans 4 ans ou il y a 40 ans.
- Mais, capitaine...
824
01:19:08,520 --> 01:19:11,042
Et maintenant, ça ne me plaît pas,
d'avoir deux civils à bord
825
01:19:11,520 --> 01:19:15,145
- quand je suis prêt à livrer combat.
- Vous avez trois civils à bord.
826
01:19:15,320 --> 01:19:18,445
M. Lasky, vous êtes libre de partir
avec eux, si vous le désirez.
827
01:19:33,020 --> 01:19:37,714
On a juste le temps de les déposer
dans un coin isolé de cette île.
828
01:19:37,886 --> 01:19:40,045
- Pas à Pearl, capitaine?
- Sûrement pas.
829
01:19:40,187 --> 01:19:45,449
Ils seront plus en sécurité ici. On les
équipera pour qu'ils puissent survivre.
830
01:19:45,553 --> 01:19:48,576
Je serai plus détendu quand
je n'en aurai plus la responsabilité.
831
01:19:48,686 --> 01:19:50,346
Oui, capitaine.
832
01:19:53,719 --> 01:19:56,480
Veillez à être de retour à 0700.
833
01:19:56,886 --> 01:19:59,351
Je veux que mon meilleur officier
commande cette attaque.
834
01:19:59,519 --> 01:20:00,815
Oui, capitaine.
835
01:20:09,386 --> 01:20:13,910
<i>Attention à tous. Attention à tous.
Tenez-vous prêts</i>
836
01:20:14,052 --> 01:20:16,917
<i>pour un communiqué spécial
du capitaine, dans 15 minutes.</i>
837
01:20:25,786 --> 01:20:28,377
Que faites-vous ici, M. Lasky?
838
01:20:28,519 --> 01:20:30,781
Je veux aller à Pearl Harbor
avec vous.
839
01:20:37,186 --> 01:20:41,209
Une minute. Vous n'allez pas
à Pearl, n'est-ce pas?
840
01:20:46,019 --> 01:20:47,917
Ils le savent?
841
01:20:48,085 --> 01:20:49,812
Non.
842
01:21:13,451 --> 01:21:15,974
<i>Montée de l'unité numéro deux.</i>
843
01:21:16,118 --> 01:21:18,311
<i>Equipage en jaune,
dégagez la zone.</i>
844
01:21:29,251 --> 01:21:33,945
<i>La flottejaponaise oblique à présent
à 055 degrés, à 260 km.</i>
845
01:21:45,984 --> 01:21:49,575
<i>- Transfert 2202.
- Regarde-moi ce matériel.</i>
846
01:21:49,717 --> 01:21:52,115
Oui, ça va faire un malheur.
847
01:21:55,751 --> 01:21:57,308
Attention au bout de l'aile!
848
01:22:05,350 --> 01:22:07,044
Ici, le capitaine.
849
01:22:07,218 --> 01:22:09,884
Je m'adresse à tous les hommes
de ce navire.
850
01:22:09,884 --> 01:22:13,577
<i>Il s'est passé beaucoup de choses
au cours des dernières heures,</i>
851
01:22:13,951 --> 01:22:16,517
<i>mais les rumeurs
d'attaque nucléaire</i>
852
01:22:16,517 --> 01:22:19,381
<i>et de Troisième guerre mondiale
sont totalement fausses.</i>
853
01:22:20,984 --> 01:22:24,007
<i>Nous n'avons aucune raison de croire
qu'une agression ait été orchestrée</i>
854
01:22:24,117 --> 01:22:27,208
<i>contre nos foyers et nos familles.</i>
855
01:22:28,117 --> 01:22:32,209
<i>Le problème que nous rencontrons
ne semble pas être de nature humaine.</i>
856
01:22:32,317 --> 01:22:35,874
<i>C'est plutôt un phénomène
naturel.</i>
857
01:22:36,017 --> 01:22:40,143
<i>L 'un de ceux qui demeurent
inexplicables.</i>
858
01:22:40,250 --> 01:22:43,375
<i>Ce phénomène, c'est l'orage
que le Nimitz a traversé</i>
859
01:22:43,484 --> 01:22:46,075
<i>il y a moins de 18 heures.</i>
860
01:22:46,217 --> 01:22:50,013
<i>Cet orage a eu un effet
sur le temps.</i>
861
01:22:50,184 --> 01:22:55,481
<i>Il a créé un portail, une porte
vers une autre époque.</i>
862
01:22:56,650 --> 01:23:02,083
<i>Nous sommes
le 7 décembre 1941.</i>
863
01:23:02,217 --> 01:23:06,410
<i>Nous connaissons tous
la signification de cette date</i>
864
01:23:07,217 --> 01:23:08,739
<i>et sa place dans l'histoire.</i>
865
01:23:08,883 --> 01:23:11,610
<i>Nous sommes sur le point de livrer
un combat qui fut perdu</i>
866
01:23:12,650 --> 01:23:14,411
<i>avant la naissance de
la plupart d'entre vous.</i>
867
01:23:15,783 --> 01:23:19,271
<i>Cette fois-ci, avec l'aide de Dieu,</i>
868
01:23:19,416 --> 01:23:21,780
ce sera différent.
869
01:23:21,917 --> 01:23:23,212
Bonne chance.
870
01:24:23,649 --> 01:24:27,638
Où tu te cachais,
mon vieux?
871
01:24:28,049 --> 01:24:30,708
Tu veux venir avec moi?
Viens.
872
01:24:37,649 --> 01:24:40,171
<i>Eagle Control, 736.</i>
873
01:24:40,315 --> 01:24:42,543
<i>Arrivée à destination
dans trois minutes.</i>
874
01:24:45,448 --> 01:24:47,175
<i>Compris, 736.</i>
875
01:25:28,848 --> 01:25:30,507
D'accord, dépêchons-nous!
876
01:25:33,981 --> 01:25:35,674
Ce n'est pas Pearl Harbor!
877
01:25:35,848 --> 01:25:38,746
Vous suivez les ordres,
commandant?
878
01:25:38,915 --> 01:25:40,938
C'est exact, sénateur.
879
01:26:15,647 --> 01:26:17,670
Le commandant Owens
a déjà décollé?
880
01:26:17,780 --> 01:26:19,769
<i>- Non, capitaine.
- Informez-moi quand il sera parti.</i>
881
01:26:19,880 --> 01:26:21,402
<i>Oui, capitaine.</i>
882
01:26:24,513 --> 01:26:27,877
- Pourquoi n'y êtes-vous pas allé?
- On ne m'a pas invité.
883
01:26:41,813 --> 01:26:43,642
Commandant,
c'est le moment d'y aller.
884
01:26:43,813 --> 01:26:46,574
Alors, allons-y...
à Pearl Harbor!
885
01:26:46,747 --> 01:26:48,508
Si vous tirez ici,
on va tous sauter.
886
01:26:48,680 --> 01:26:52,112
Alors, faites ce que je vous dis.
Décollez. Immédiatement!
887
01:27:30,946 --> 01:27:32,969
Ne laissez pas le coup partir!
888
01:27:36,113 --> 01:27:38,704
Je l'ai perdu.
J'ai perdu l'hélico!
889
01:27:39,746 --> 01:27:41,110
- Quoi?
- Je l'ai perdu.
890
01:27:41,245 --> 01:27:43,268
Il a disparu du radar.
891
01:27:45,512 --> 01:27:47,740
Que voulez-vous dire,
il a disparu?
892
01:27:47,979 --> 01:27:51,570
<i>On le captait, et tout à coup,
il a disparu.</i>
893
01:27:51,712 --> 01:27:53,007
Une équipe de recherche?
894
01:27:55,879 --> 01:27:58,867
<i>C'est trop tard. Officier de pont,
orientez le Nimitz vers le vent.</i>
895
01:27:58,978 --> 01:28:00,467
A vos ordres, capitaine.
896
01:28:02,179 --> 01:28:04,212
- Lancement de l'avion.
- Oui, capitaine.
897
01:28:04,212 --> 01:28:08,974
C'est ça. Feu vert pour les Tomcats.
Faites-les décoller!
898
01:30:28,943 --> 01:30:31,534
Victory 210,
ici, Zulu-5-Bravo.
899
01:30:31,743 --> 01:30:37,176
Votre trajectoire est 120. Heure
estimée d'interception, 0740. Terminé.
900
01:30:37,310 --> 01:30:41,605
<i>Zulu-5-Bravo,
ici, Victory 210.</i>
901
01:30:41,743 --> 01:30:43,333
Neuf minutes pour l'interception.
902
01:30:45,743 --> 01:30:49,300
<i>Lieutenant, il faut que
vous veniez voir ça.</i>
903
01:30:49,442 --> 01:30:51,305
Ça vient d'apparaître
derrière nous.
904
01:30:54,242 --> 01:30:57,140
Je ne peux pas le croire.
Ça recommence.
905
01:30:58,242 --> 01:31:00,105
Vous croyez qu'on peut
le distancer?
906
01:31:00,543 --> 01:31:04,209
On devrait se demander s'il faut
vraiment qu'on le distance.
907
01:31:04,209 --> 01:31:07,369
<i>Six minutes pour l'interception.</i>
908
01:31:07,609 --> 01:31:09,336
- Changez le cap à 180.
- A vos ordres, capitaine.
909
01:31:09,643 --> 01:31:13,166
- En avant, toute, à vitesse maximum.
- Gardez le cap à 180.
910
01:31:14,109 --> 01:31:16,371
- Cap à 180, à vos ordres.
- A vitesse maximum.
911
01:31:16,509 --> 01:31:19,906
- Indiquez 125 RPM.
- Vitesse maximum, 125 RPM.
912
01:31:32,509 --> 01:31:35,304
<i>Zulu-5-Bravo,
ici, Victory 210.</i>
913
01:31:35,476 --> 01:31:39,742
<i>Mon radar capte des contacts ennemis.
Quatre minutes pour l'interception.</i>
914
01:31:39,742 --> 01:31:42,606
210, ici, Zulu-5-Bravo.
Vous pouvez armer.
915
01:31:50,975 --> 01:31:53,634
Capitaine, quand on a changé
de cap, l'orage a changé de cap.
916
01:31:53,808 --> 01:31:56,296
Il nous suit en prenant
de plus en plus d'ampleur.
917
01:31:56,441 --> 01:31:59,134
Je vais rappeler ces avions.
918
01:31:59,308 --> 01:32:01,706
Une minute, capitaine.
Vous ne pouvez pas faire ça.
919
01:32:01,842 --> 01:32:04,035
- Qu'est-ce que vous dites?
- C'est une opportunité incroyable.
920
01:32:04,175 --> 01:32:07,164
On sait où les erreurs des quarante
prochaines années vont être commises,
921
01:32:07,241 --> 01:32:09,901
et vous avez le pouvoir
de les corriger.
922
01:32:10,074 --> 01:32:12,404
Ne vous mêlez pas de ça.
923
01:32:12,542 --> 01:32:15,633
Annulez la mission.
Faites rentrer ces avions.
924
01:32:23,208 --> 01:32:26,504
Votre code est Buster.
Je répète, votre code est Buster.
925
01:32:26,608 --> 01:32:29,175
<i>On vous reçoit clairement.</i>
926
01:32:29,175 --> 01:32:31,663
<i>Force d'attaque,
ici, chef d'attaque.</i>
927
01:32:31,974 --> 01:32:34,701
<i>Retournez à la base.
Mission avortée.</i>
928
01:32:36,041 --> 01:32:38,439
<i>Mission avortée?
Mais on peut les voir.!</i>
929
01:32:38,574 --> 01:32:41,006
<i>Merde, ils vont laisser
les Japs remettre ça.</i>
930
01:32:45,774 --> 01:32:49,070
<i>Ici, le capitaine.
Ecoutez ceci, messieurs.</i>
931
01:32:49,241 --> 01:32:52,574
<i>On l'a traversé une fois,
on va le retraverser à nouveau.</i>
932
01:32:52,574 --> 01:32:54,972
<i>Préparez-vous
pour l'orage qui approche.</i>
933
01:33:14,174 --> 01:33:16,766
<i>Nous interrompons cette émission
pour vous communiquer ce bulletin.</i>
934
01:33:20,440 --> 01:33:25,134
<i>Les bombardiers ennemis sont apparus
au-dessus de Pearl Harbor à 7h55.</i>
935
01:33:40,673 --> 01:33:45,265
<i>Le 7 décembre 1941...</i>
936
01:33:45,407 --> 01:33:48,804
<i>Une date qui restera
tristement célèbre...</i>
937
01:34:10,806 --> 01:34:13,135
<i>- On a pu contacter nos avions?
- Non, capitaine.</i>
938
01:34:13,273 --> 01:34:14,830
Continuez d'essayer.
939
01:34:16,506 --> 01:34:18,870
- Donnez-moi un rapport des dégâts.
- D'accord, capitaine.
940
01:34:19,006 --> 01:34:21,173
- Appelez tous les postes.
- Oui, lieutenant.
941
01:34:21,173 --> 01:34:23,435
- Vous avez le contrôle du gouvernail.
- La passerelle contrôle le gouvernail.
942
01:34:23,673 --> 01:34:26,798
- Très bien.
- Les postes ayant eu un contact...
943
01:34:34,540 --> 01:34:37,062
Les voilà!
A droite!
944
01:35:47,305 --> 01:35:50,862
<i>Préparez-vous à rendre hommage
à l'USS Arizona.</i>
945
01:35:53,205 --> 01:35:55,330
<i>Attention à bâbord.</i>
946
01:35:55,438 --> 01:35:57,028
<i>Saluez.</i>
947
01:35:58,538 --> 01:35:59,834
<i>Deux. Continuez.</i>
948
01:36:09,238 --> 01:36:11,533
<i>La flotte du Pacifique arrive.</i>
949
01:36:19,504 --> 01:36:21,970
<i>La 3e flotte arrive.</i>
950
01:36:27,371 --> 01:36:29,496
<i>Le groupe 8 porte-avions arrive.</i>
951
01:36:37,870 --> 01:36:40,768
- Matt, que se passe-t-il?
- Je ne sais pas par où commencer.
952
01:36:40,937 --> 01:36:43,165
Un porte-avions qui se perd
au milieu du Pacifique!
953
01:36:43,271 --> 01:36:45,702
Qu'est-ce que c'est que cette Marine?
954
01:36:50,571 --> 01:36:53,036
Il ne le croira jamais.
955
01:37:30,904 --> 01:37:33,631
- Capitaine, les amiraux sont partis.
- Merci.
956
01:37:37,236 --> 01:37:39,725
On dirait que vous avez
un chien de 40 ans sur les bras.
957
01:37:39,869 --> 01:37:42,461
Oui, c'est la vérité.
958
01:37:42,637 --> 01:37:45,000
- Bonne chance, M. Lasky.
- Merci, M. Thurman. Au revoir.
959
01:37:49,170 --> 01:37:51,295
D'une certaine façon, on a eu
de la chance, capitaine.
960
01:37:51,403 --> 01:37:52,868
Comment ça?
961
01:37:53,003 --> 01:37:56,799
Au moins, on est revenus
dans le monde qu'on a quitté.
962
01:37:56,969 --> 01:37:59,299
C'est vrai pour la plus grande
partie d'entre nous.
963
01:37:59,436 --> 01:38:02,526
Le commandant Owens
avait de la famille?
964
01:38:02,636 --> 01:38:04,102
Personne.
965
01:38:05,436 --> 01:38:09,266
Lasky, vous avez été
un vrai emmerdeur.
966
01:38:09,435 --> 01:38:11,129
Mais je suis content d'avoir
fait votre connaissance.
967
01:38:11,303 --> 01:38:14,167
- Merci, capitaine.
- Bonne chance.
968
01:38:15,802 --> 01:38:18,030
A toi aussi.
969
01:38:29,636 --> 01:38:32,500
Une minute, mon garçon.
Charlie! Charlie, reviens.
970
01:38:40,002 --> 01:38:44,731
M. et Mme Tideman aimeraient
que vous vous joigniez à eux.
971
01:38:52,102 --> 01:38:53,466
M. Tideman?
972
01:39:02,202 --> 01:39:05,464
Bienvenue, M. Lasky.
973
01:39:05,568 --> 01:39:09,228
Laurel. Commandant Owens.
974
01:39:10,968 --> 01:39:12,797
Je vous en prie, montez.
975
01:39:17,035 --> 01:39:19,263
Nous avons beaucoup
de choses à nous dire.
976
01:39:20,305 --> 01:40:20,473
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-