The Final Countdown

ID13210332
Movie NameThe Final Countdown
Release NameThe.Final.Countdown.1980.BluRay.DTSMA.x264.dxva-SuBoXoNe
Year1980
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID80736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,900 --> 00:00:29,661 <i>Bonne journée.</i> 3 00:01:37,299 --> 00:01:39,162 M. Tideman. 4 00:02:06,699 --> 00:02:10,426 M. Lasky? AW3 Marty Padanski. 5 00:02:45,231 --> 00:02:48,425 M. Lasky? Je suis l'assistant exécutif de Richard Tideman. 6 00:02:48,531 --> 00:02:50,827 - Enchanté. Vous venez avec moi? - Non. 7 00:02:50,932 --> 00:02:53,193 M. Tideman veut juste vous voir partir. 8 00:02:54,364 --> 00:02:56,762 - C'est lui, dans la voiture? - Oui. 9 00:02:57,698 --> 00:02:59,993 On ne s'est jamais rencontrés. Puis-je me présenter? 10 00:03:00,131 --> 00:03:02,256 Ce n'est pas nécessaire, M. Lasky. 11 00:03:02,364 --> 00:03:05,796 Comme je vous le disais, il est venu vous voir partir. 12 00:03:05,931 --> 00:03:09,022 Remerciez-le de ma part. 13 00:03:49,764 --> 00:03:57,185 NI MITZ, RETOURVERS L'ENFER 14 00:03:59,931 --> 00:04:01,658 M. Lasky. 15 00:04:03,530 --> 00:04:05,428 Regardez, monsieur. 16 00:04:09,764 --> 00:04:12,786 <i>Le mémorial de l'Arizona.</i> 17 00:04:28,197 --> 00:04:31,993 <i>Il repose sous dix mètres d'eau dans la position verticale.</i> 18 00:04:32,197 --> 00:04:34,685 <i>Il n'y eut que 289 survivants.</i> 19 00:04:45,663 --> 00:04:47,652 Un chalutier russe. 20 00:04:49,096 --> 00:04:51,584 Qu'est-ce qu'il fait? 21 00:04:51,729 --> 00:04:53,820 Pas beaucoup de pêche en tout cas! 22 00:06:59,028 --> 00:07:00,721 Je le prends, monsieur. 23 00:07:00,894 --> 00:07:03,382 Je suis le commandant Dan Thurman, officier supérieur. 24 00:07:03,527 --> 00:07:06,425 - Bienvenue à bord. - Merci. 25 00:07:06,594 --> 00:07:08,082 Suivez-moi vers la passerelle. 26 00:07:08,227 --> 00:07:10,785 <i>Dégagez la zone 3.</i> 27 00:07:10,928 --> 00:07:14,416 <i>Hélico-733, en rotation.</i> 28 00:07:14,561 --> 00:07:17,686 - Donnez-moi 25 noeuds sur le pont. - A vos ordres, capitaine. 29 00:07:17,794 --> 00:07:19,453 - En avant, toute. - En avant, toute, à vos ordres. 30 00:07:19,627 --> 00:07:22,888 - Indiquez 100 RPM. - Indiquez 100 RPM. A vos ordres. 31 00:07:23,860 --> 00:07:27,088 Passerelle centrale, en avant toute, 100 RPM. 32 00:07:27,194 --> 00:07:29,893 <i>- Récupérez les voilures fixes. - A vos ordres, capitaine.</i> 33 00:07:29,893 --> 00:07:31,950 Amenons Kag à bord. 34 00:07:32,427 --> 00:07:35,260 Victor-200, votre signal est Charlie. 35 00:07:35,260 --> 00:07:38,283 - Réglez 52, Tomcat. - Réglez 52, Tomcat. 36 00:07:43,260 --> 00:07:44,691 T-moins 30 secondes. 37 00:07:48,327 --> 00:07:50,952 Tomcat 200. 38 00:07:51,127 --> 00:07:53,752 J'ai commencé mon approche, alignement en cours. 39 00:07:53,927 --> 00:07:55,984 <i>Descente du train d'atterrissage.</i> 40 00:08:03,127 --> 00:08:05,991 <i>200, légèrement à droite.</i> 41 00:08:07,626 --> 00:08:09,421 <i>Train d'atterrissage sorti et bloqué.</i> 42 00:08:09,793 --> 00:08:12,281 <i>Ajoutez de la puissance. Puissance.</i> 43 00:08:12,459 --> 00:08:14,584 <i>Tous les voyants sont verts.</i> 44 00:08:14,693 --> 00:08:16,318 <i>Maintenez.</i> 45 00:08:17,660 --> 00:08:20,251 <i>Maintenez. Légèrement à gauche.</i> 46 00:08:21,626 --> 00:08:24,786 <i>Parfait. C'est bon.</i> 47 00:09:11,525 --> 00:09:16,116 <i>A bâbord, Cat 1. Descendez. On a encore un avion à faire atterrir.</i> 48 00:09:16,258 --> 00:09:19,884 La compagnie Tideman du Ministère de la Défense vous a engagé? 49 00:09:20,058 --> 00:09:21,957 - Oui, c'est exact. - Quel est votre travail, M. Lasky? 50 00:09:22,125 --> 00:09:26,148 - L'analyse des systèmes. - Un expert en efficacité, hein? 51 00:09:26,258 --> 00:09:28,816 Oui, on peut dire Ça comme Ça. 52 00:09:36,425 --> 00:09:39,016 - La météo a changé brusquement. - Oui. 53 00:09:39,192 --> 00:09:40,590 C'est sûr. 54 00:09:48,192 --> 00:09:51,454 - Salut, Kag. - Ça devient étrange dehors, les gars. 55 00:09:51,591 --> 00:09:53,058 "Les Combattants 84" 56 00:09:53,058 --> 00:09:55,286 - Bienvenue à bord, M. Lasky. - Merci, capitaine. 57 00:09:55,624 --> 00:09:59,352 - On va essuyer un grain? - Pas officiellement. 58 00:09:59,524 --> 00:10:02,013 Voici le commandant Damon, officier en charge des opérations. 59 00:10:02,192 --> 00:10:03,782 - Comment allez-vous? - Bien, merci. 60 00:10:03,958 --> 00:10:05,753 Et le lieutenant Perry, officier de pont. 61 00:10:05,925 --> 00:10:07,118 - Comment allez-vous? - Bien. 62 00:10:07,225 --> 00:10:10,679 <i>M. Lasky va observer comment nous opérons à bord du Nimitz.</i> 63 00:10:10,824 --> 00:10:13,619 - On fera de notre mieux pour vous aider. - Merci. 64 00:10:13,791 --> 00:10:18,689 Notre départ a été retardé de deux jours à la demande de votre mystérieux patron. 65 00:10:18,858 --> 00:10:21,551 Vous m'en voyez désolé, mais j'ai bien peur que M. Richard Tideman 66 00:10:21,724 --> 00:10:24,246 soit aussi mystérieux pour moi que pour le reste du monde. 67 00:10:24,391 --> 00:10:26,186 Deux jours. 68 00:10:26,357 --> 00:10:28,687 Le fait que Tideman ait aidé à concevoir et à construire ce vaisseau 69 00:10:28,824 --> 00:10:32,119 lui permet peut-être d'avoir des privilèges spéciaux. 70 00:10:32,224 --> 00:10:34,883 Le caporal Kullman vous escortera pendant votre séjour à bord. 71 00:10:35,057 --> 00:10:36,250 - Par ici, monsieur. - M. Lasky? 72 00:10:36,357 --> 00:10:37,254 Capitaine? 73 00:10:37,424 --> 00:10:39,787 Je serais très heureux si vous vous joigniez à moi pour dîner. 74 00:10:40,790 --> 00:10:42,881 Merci, capitaine. Ce sera avec plaisir. 75 00:11:04,890 --> 00:11:07,355 Je me trompe ou le bulletin de Nuage noir avait prévu 76 00:11:07,490 --> 00:11:09,979 un ciel dégagé et du soleil, ce matin? 77 00:11:10,124 --> 00:11:11,990 Je parie qu'il le regrette, capitaine. 78 00:11:11,990 --> 00:11:14,285 Passez-moi ce rapport de météo, je vous prie. 79 00:11:15,723 --> 00:11:17,951 Merci. 80 00:11:31,857 --> 00:11:34,186 - Lieutenant? - Oui? 81 00:11:34,323 --> 00:11:37,016 Qu'est-ce que c'est, d'après vous? 82 00:11:37,190 --> 00:11:39,088 Ça ne figurait pas sur le rapport de ce matin. 83 00:11:41,123 --> 00:11:44,190 Examinez toutes les lentilles de projection et tous les récepteurs. 84 00:11:44,190 --> 00:11:46,019 A vos ordres, lieutenant. 85 00:12:06,089 --> 00:12:08,919 <i>Le Nimitz. Qui c'est?</i> 86 00:12:09,089 --> 00:12:11,782 - Un chalutier russe. - Qu'est-ce qu'il veut? 87 00:12:11,956 --> 00:12:13,581 Un gros poisson! 88 00:12:15,123 --> 00:12:17,714 On vous a donné la cabine du Navigateur. 89 00:12:17,856 --> 00:12:20,913 Elle communique avec celle du commandant Owens. 90 00:12:22,189 --> 00:12:24,849 Vos bagages ont été livrés, monsieur. 91 00:12:25,023 --> 00:12:27,511 Je serai dehors, si vous avez besoin de quoi que ce soit. 92 00:12:27,656 --> 00:12:29,087 Merci. 93 00:13:06,588 --> 00:13:08,248 Ohé? 94 00:13:31,055 --> 00:13:34,044 <i>Pacifique en guerre, Commandant Richard T. Owens.</i> 95 00:13:43,588 --> 00:13:45,713 Très bien. 96 00:13:45,821 --> 00:13:46,788 - Capitaine? - Oui? 97 00:13:46,788 --> 00:13:49,379 On a des problèmes de communication avec les vols en cours d'approche. 98 00:13:49,788 --> 00:13:53,447 - Que voulez-vous dire? - Des parasites dus à l'orage, capitaine. 99 00:13:53,621 --> 00:13:56,519 - Faites venir Nuage noir. - Oui, capitaine. 100 00:13:59,488 --> 00:14:01,919 Du soleil et un ciel clair! 101 00:14:09,321 --> 00:14:12,548 - Vous désirez voir autre chose? - Je vous demande pardon. 102 00:14:12,654 --> 00:14:14,520 Qu'est-ce que vous foutez dans ma cabine? 103 00:14:14,520 --> 00:14:17,975 Je suis désolé, commandant Owens. Je suis Warren Lasky. 104 00:14:18,321 --> 00:14:20,548 - Ils m'ont mis à côté. - Ah, oui. 105 00:14:21,654 --> 00:14:24,711 M. Lasky, à bord d'un navire, nous apprécions notre intimité. 106 00:14:24,820 --> 00:14:28,479 - Peut-être parce qu'elle est si rare. - Je comprends. Pardonnez-moi. 107 00:14:30,554 --> 00:14:35,452 D'après ce que j'ai lu, votre manuscrit est très bon. 108 00:14:35,654 --> 00:14:38,220 Merci. Vous êtes historien, M. Lasky? 109 00:14:38,220 --> 00:14:41,914 Je touche un peu à tout. Je travaille pour la compagnie Tideman. 110 00:14:42,387 --> 00:14:44,546 En quoi consiste votre travail à bord de ce navire? 111 00:14:44,654 --> 00:14:46,813 C'est simple, j'observe comment vous effectuez les choses, 112 00:14:46,921 --> 00:14:49,909 si je pense à une alternative, je la note et 113 00:14:50,020 --> 00:14:52,782 je soumets mon rapport au ministère de la Défense. 114 00:14:54,086 --> 00:14:56,552 Vous croyez que vous en trouverez? 115 00:14:56,687 --> 00:14:59,982 Il y a toujours une alternative, commandant. 116 00:15:00,086 --> 00:15:03,109 M. Lasky, s'il vous plaît, ne la cherchez pas ici. 117 00:15:05,554 --> 00:15:07,144 Excusez-moi. 118 00:15:23,386 --> 00:15:25,220 Patron, Kag est là. 119 00:15:25,220 --> 00:15:27,617 - Bonjour, Dick. - On a d'autres nouvelles de Stanton? 120 00:15:28,020 --> 00:15:31,247 Il n'est pas loin mais on ne peut pas lui parler. Ses radios sont brouillées. 121 00:15:31,352 --> 00:15:33,648 J'aimerais qu'il ait plus d'expérience. 122 00:15:35,086 --> 00:15:37,551 Oui, capitaine. Oui, il est là. 123 00:15:37,686 --> 00:15:40,208 - Kag? - Oui, capitaine. 124 00:15:40,352 --> 00:15:42,079 Combien d'avions sont en vol, actuellement? 125 00:15:42,252 --> 00:15:44,946 <i>Un seul, capitaine. Notre tout dernier pilote, Stanton.</i> 126 00:15:45,119 --> 00:15:47,711 Ramenez-le à bord immédiatement. On doit s'éloigner de ce mauvais temps. 127 00:15:47,853 --> 00:15:49,553 Il veut qu'il descende immédiatement. 128 00:15:49,553 --> 00:15:51,041 - Continuez d'essayer. - Corsair, 412. 129 00:15:51,419 --> 00:15:54,408 Opérations aériennes d'urgence, essayez encore de joindre 412. 130 00:16:02,519 --> 00:16:04,052 - Capitaine. - Nuage noir, 131 00:16:04,052 --> 00:16:07,109 vous avez encore fait la danse de la pluie sans qu'on vous y autorise! 132 00:16:07,186 --> 00:16:10,175 Regardez le radar, capitaine. 133 00:16:11,818 --> 00:16:14,186 La température de l'eau a baissé de deux degrés, 134 00:16:14,186 --> 00:16:16,379 et même le baromètre indique la mauvaise pression. 135 00:16:16,752 --> 00:16:19,344 Elle devrait avoir baissé, et elle est en hausse. 136 00:16:22,852 --> 00:16:25,318 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Ça semble avoir un cycle, capitaine. 137 00:16:25,485 --> 00:16:28,652 Un coup c'est là, le coup d'après, c'est dégagé. 138 00:16:28,652 --> 00:16:33,277 Un coup c'est là, le coup d'après, c'est dégagé. Je n'ai jamais rien vu de tel. 139 00:16:33,585 --> 00:16:36,415 Faites faire demi-tour aux destroyers, qu'ils retournent à Pearl Harbor. 140 00:16:36,585 --> 00:16:39,415 - Inutile de leur faire traverser ça. - Oui, capitaine. 141 00:16:39,585 --> 00:16:43,813 Faites en sorte qu'on ramène le Corsair à bord. C'est notre nouveau pilote. 142 00:16:43,919 --> 00:16:46,976 Toutes les unités de Romeo Alpha, Ici, Kilo Bravo. 143 00:17:00,351 --> 00:17:03,951 <i>Ici, 412.J'ai un signal de mauvais fonctionnement de mon crochet.</i> 144 00:17:03,951 --> 00:17:06,417 <i>Compris, 412, mauvais fonctionnement du crochet. Recommencez la séquence.</i> 145 00:17:07,518 --> 00:17:09,313 <i>Négatif. J'ai déjà essayé.</i> 146 00:17:09,485 --> 00:17:12,746 <i>412, votre transmission est faible. Donnez votre niveau de carburant.</i> 147 00:17:12,851 --> 00:17:15,874 Capitaine, ce Corsair est en danger. Il ne peut pas baisser son crochet. 148 00:17:15,984 --> 00:17:17,984 <i>- Il faut l'amener dans la barricade. - Montez-la!</i> 149 00:17:17,984 --> 00:17:20,745 Opérations aériennes, tri-vol. Sur le pont d'envol! 150 00:17:21,118 --> 00:17:24,743 <i>On a un Corsair A-7 en danger. Il ne peut pas baisser son crochet.</i> 151 00:17:24,918 --> 00:17:26,816 <i>Ce n'est pas un exercice.</i> 152 00:17:30,118 --> 00:17:33,709 <i>Je répète, ce n'est pas un exercice. Montez la barricade.!</i> 153 00:17:33,884 --> 00:17:38,078 <i>A l'avant du pont.! Ce n'est pas un exercice.!</i> 154 00:17:39,185 --> 00:17:41,083 <i>D'accord.! Allons-y.!</i> 155 00:17:41,250 --> 00:17:43,876 <i>Allez.! Dépêchons-nous.!</i> 156 00:17:56,017 --> 00:17:59,040 <i>Tout le personnel doit évacuer le pont.!</i> 157 00:18:00,884 --> 00:18:04,179 <i>La barricade va être montée. Dégagez la zone.!</i> 158 00:18:04,284 --> 00:18:06,341 <i>Dégagez le pont d'envol.!</i> 159 00:18:14,083 --> 00:18:17,311 - Vous le voyez? - Oui, le voilà! 160 00:18:17,417 --> 00:18:20,712 Attention! Pont dégagé, faites atterrir l'avion. 161 00:18:21,816 --> 00:18:24,078 Mon Dieu. Regardez ça. 162 00:20:04,382 --> 00:20:06,916 - Que la passerelle nous appelle. - A vos ordres. 163 00:20:06,916 --> 00:20:08,938 - Maintenez la position. - On maintient la position. 164 00:20:09,215 --> 00:20:11,579 Passerelle centrale, répondez. 165 00:20:14,582 --> 00:20:16,207 <i>- A vos ordres, capitaine. - Où est cet avion?</i> 166 00:20:18,715 --> 00:20:20,203 Je ne le vois pas, capitaine. 167 00:20:26,781 --> 00:20:28,270 Appelez le quartier général. 168 00:20:28,415 --> 00:20:31,142 - Oui, capitaine. Maître d'équipage! - Oui, lieutenant. 169 00:20:31,315 --> 00:20:32,610 - Appelez le quartier général. - A vos ordres. 170 00:20:42,348 --> 00:20:43,973 <i>Quartier général.</i> 171 00:20:44,182 --> 00:20:46,239 <i>Tout l'équipage aux postes de combat.</i> 172 00:20:46,348 --> 00:20:49,802 <i>En haut à tribord avant, en bas et à bâbord arrière.</i> 173 00:20:49,948 --> 00:20:52,277 <i>Quartier général, quartier général.</i> 174 00:21:02,181 --> 00:21:04,306 <i>Tplus deux minutes.</i> 175 00:21:14,414 --> 00:21:18,107 - Que se passe-t-il, bon sang? - Quartier général. Venez avec moi. 176 00:21:18,314 --> 00:21:20,644 <i>Tplus trois minutes.</i> 177 00:21:30,813 --> 00:21:33,075 T plus quatre minutes. 178 00:21:33,181 --> 00:21:35,612 - Faites savoir quand vous serez prêts. - A vos ordres. 179 00:21:35,747 --> 00:21:39,145 Je le vois, juste là! Il arrive! Le Corsair A-7! 180 00:21:41,847 --> 00:21:44,439 Attention, sur le pont! Il arrive vers la barricade. 181 00:21:44,580 --> 00:21:46,773 <i>Equipage prêt à la barricade.</i> 182 00:21:57,380 --> 00:21:59,744 On ne peut pas vous entendre. 183 00:22:09,180 --> 00:22:10,703 D'accord. 184 00:22:23,346 --> 00:22:26,403 Atterrissage forcé! Que tout le personnel vienne immédiatement! 185 00:22:26,513 --> 00:22:29,206 <i>Allons-y et soyez prêts au cas où il prendrait feu.!</i> 186 00:22:31,313 --> 00:22:35,143 Chemises rouges, à l'avant et au centre! Dépêchez-vous! 187 00:22:38,712 --> 00:22:39,609 Vite! 188 00:22:39,779 --> 00:22:42,541 - Reprenez le cap 350. - Oui, capitaine. 189 00:23:00,079 --> 00:23:02,102 D'accord! Descendez-le! 190 00:23:02,213 --> 00:23:06,269 <i>Tout le personnel sur le pont d'envol, immédiatement.</i> 191 00:23:11,013 --> 00:23:14,002 <i>Chemises bleues, amarrez l'avion au pont.</i> 192 00:23:22,812 --> 00:23:25,573 C'est la dernière position de nos destroyers avant l'orage? 193 00:23:25,746 --> 00:23:28,439 - Oui, capitaine. - Capitaine. 194 00:23:28,612 --> 00:23:31,941 Dan, allez vérifier le tableau d'alerte. 195 00:23:32,078 --> 00:23:34,203 - Tenez-moi au courant. - D'accord. 196 00:23:36,245 --> 00:23:37,912 - Faites monter Kag. - Oui, capitaine. 197 00:23:37,912 --> 00:23:40,037 Je veux parler à la flotte du CI NPAC. 198 00:23:40,312 --> 00:23:43,937 Les antennes fonctionnent mais on n'a pas de réception. 199 00:23:44,245 --> 00:23:46,608 <i>- Du nouveau des destroyers? - On ne reçoit rien du tout</i> 200 00:23:46,745 --> 00:23:49,371 à part des transmissions codées dans la bande des 200 mètres. 201 00:23:49,545 --> 00:23:52,068 Sinon, on n'entend rien du tout. 202 00:23:52,212 --> 00:23:54,845 - Que nous indique le radar? - Le radar n'indique rien. 203 00:23:54,845 --> 00:23:57,675 Rien? Même pas le chalutier russe? 204 00:23:58,045 --> 00:24:01,136 L'officier préposé aux signaux est sur le pont, mais on ne voit rien. 205 00:24:01,245 --> 00:24:03,437 Tenez-moi au courant. Navigateur, notre position? 206 00:24:03,545 --> 00:24:07,344 270, capitaine. A 450 km à l'ouest de Pearl Harbor. 207 00:24:07,344 --> 00:24:11,743 Dick. Lancez un Hawkeye pour vérifier notre système de communications, 208 00:24:12,178 --> 00:24:14,269 un Crusader pour prendre des photos aériennes de Pearl et 209 00:24:14,378 --> 00:24:16,674 - mettez deux Tomcats en état d'alerte. - A vos ordres. 210 00:24:16,778 --> 00:24:19,040 Capitaine! Capitaine! 211 00:24:19,178 --> 00:24:21,411 Que s'est-il passé? 212 00:24:21,411 --> 00:24:25,207 Franchement, je ne sais pas. Lieutenant! 213 00:24:25,378 --> 00:24:29,174 Que les chefs de tous les services me rejoignent au CVIC après le lancement. 214 00:24:29,611 --> 00:24:30,811 A vos ordres, capitaine. 215 00:24:30,811 --> 00:24:34,902 - M. Lasky, restez avec moi. - Le capitaine a quitté la passerelle. 216 00:24:35,178 --> 00:24:37,576 C'est un code. 217 00:24:37,711 --> 00:24:39,678 Vous pouvez le déchiffrer? 218 00:24:39,678 --> 00:24:43,201 - Je crois qu'on nous fait marcher. - Pourquoi? 219 00:24:43,611 --> 00:24:46,838 Parce que j'ai appris ce code à Great Lakes. Il est ancien. 220 00:24:48,644 --> 00:24:49,735 Merci, chef. 221 00:24:49,777 --> 00:24:53,403 <i>Dégagez la zone à 012. Hawkeye en rotation.</i> 222 00:25:17,377 --> 00:25:19,366 <i>Dégagez la proue.</i> 223 00:25:19,477 --> 00:25:23,001 <i>Le 736 quitte le sol pour la surveillance aérienne.</i> 224 00:25:47,610 --> 00:25:49,734 Du calme! Du calme! 225 00:25:49,843 --> 00:25:52,036 - Calmez-vous vous-même! - Qui a dit ça? 226 00:25:52,177 --> 00:25:54,541 Bon sang, chef, on veut tous savoir ce qui se passe. 227 00:25:54,676 --> 00:25:57,142 - Quoi qu'il en soit, vous le saurez. - Quand? 228 00:25:57,277 --> 00:26:00,334 - Dès que le capitaine sera prêt. - C'est ce qu'ils disent toujours! 229 00:26:04,076 --> 00:26:07,701 Hé, officier, que se passe-t-il? Garde-à-vous, sur le pont! 230 00:26:07,876 --> 00:26:09,398 Repos. 231 00:26:14,576 --> 00:26:16,804 Messieurs, on est au quartier général 232 00:26:16,943 --> 00:26:20,602 parce que je n'ai aucune idée de ce qui s'est passé. 233 00:26:20,776 --> 00:26:24,230 Mais je n'exclue pas la possibilité d'une guerre. 234 00:26:24,376 --> 00:26:25,967 Une attaque nucléaire? 235 00:26:26,809 --> 00:26:28,968 C'est une possibilité. 236 00:26:29,342 --> 00:26:32,797 - Qu'avez-vous mis en oeuvre? - Capitaine, il n'y a rien... 237 00:26:32,943 --> 00:26:35,965 sur le tableau d'alerte, le navire n'est pas endommagé... 238 00:26:36,075 --> 00:26:39,166 - et l'équipage est sain et sauf. - Les avions sont intacts. 239 00:26:39,276 --> 00:26:41,875 La première équipe est prête à partir. E-2 signale que la zone est dégagée, 240 00:26:41,875 --> 00:26:44,433 et que l'avion de reconnaissance arrivera à Pearl d'un moment à l'autre. 241 00:26:44,609 --> 00:26:46,836 - George. - Le réacteur est stable. 242 00:26:47,176 --> 00:26:48,801 Toutes les indications sont normales 243 00:26:48,975 --> 00:26:52,032 - On est capables de vitesse maximum. - Lloyd. 244 00:26:52,176 --> 00:26:55,506 On peut transmettre et recevoir mais on ne peut contacter personne. 245 00:26:55,642 --> 00:26:57,233 - Pourquoi ça? - J'ai essayé tout le monde... 246 00:26:57,409 --> 00:27:00,842 Le commandant de la flotte du Pacifique... Même la Maison-Blanche. 247 00:27:00,842 --> 00:27:04,604 On a des transmissions à basse portée... Manuelles, à faible puissance. 248 00:27:04,842 --> 00:27:07,308 On va devoir faire quelques réglages pour transmettre à cette portée. 249 00:27:07,708 --> 00:27:10,300 Dépêchez-vous! Les opés? 250 00:27:10,475 --> 00:27:12,737 Le radar est paré, tous les systèmes armés vérifiés. 251 00:27:12,842 --> 00:27:15,001 On est prêts, capitaine. 252 00:27:15,109 --> 00:27:18,700 M. Lasky. Vous avez quelque chose à ajouter? 253 00:27:18,842 --> 00:27:20,933 - Non, capitaine, pas pour le moment. - Capitaine. 254 00:27:21,042 --> 00:27:24,065 J'ai un rapport de reconnaissance qui arrive, capitaine. 255 00:27:26,275 --> 00:27:30,674 Niveau de vol 250. Caméra en action. 256 00:27:30,808 --> 00:27:32,797 <i>On dirait qu'il n'y a aucun dégât.</i> 257 00:27:32,909 --> 00:27:36,275 <i>Il semblerait qu'il y ait un trafic de navires inhabituel.</i> 258 00:27:36,275 --> 00:27:38,400 <i>Je vais revenir une deuxième fois pour une série de plans rapprochés.</i> 259 00:27:38,608 --> 00:27:41,665 <i>- Terminé. - Arrivée au Nimitz, dans 12 minutes.</i> 260 00:27:41,941 --> 00:27:45,237 On capte une transmission curieuse sur la bande AM de diffusion 261 00:27:45,341 --> 00:27:48,501 sur le circuit de divertissement, mais la puissance des signaux est faible. 262 00:27:48,608 --> 00:27:52,631 <i>Patron, je n'arrive pas à faire dormir Carmichael.</i> 263 00:27:52,742 --> 00:27:55,037 <i>Rochester, cet ours polaire doit aller dormir.</i> 264 00:27:55,175 --> 00:27:57,341 <i>- Il est censé être en hibernation. - Jack Benny?</i> 265 00:27:57,341 --> 00:27:59,364 <i>Où est-il, maintenant?</i> 266 00:27:59,807 --> 00:28:01,796 <i>Au lit, il lit Esquire.</i> 267 00:28:03,341 --> 00:28:05,932 <i>Esquire? Reprends-le-lui.</i> 268 00:28:06,408 --> 00:28:09,532 <i>Allons, patron. On ne le berne pas aussi facilement.</i> 269 00:28:11,541 --> 00:28:13,632 Lloyd, enregistrez et surveillez toutes les transmissions. 270 00:28:13,741 --> 00:28:17,230 Opés, je veux une vue rapprochée de tous les contacts aériens 271 00:28:17,374 --> 00:28:20,000 terrestres et sous-marins, à 350 km de ce navire. 272 00:28:20,175 --> 00:28:23,008 Ravitailleurs et force d'attaque moyenne en alerte pour 30 minutes. 273 00:28:23,008 --> 00:28:24,701 - A vos ordres, mon capitaine. - Il y a des questions? 274 00:28:25,108 --> 00:28:29,165 Demande permission de passer en condition 3. 275 00:28:29,274 --> 00:28:33,673 Accordée. Je serai sur la passerelle. Je veux des réponses. 276 00:28:34,807 --> 00:28:37,000 Garde-à-vous sur le pont! 277 00:28:42,541 --> 00:28:46,439 <i>Quartier général en sécurité. Passez en condition 3.</i> 278 00:29:20,040 --> 00:29:22,767 - Permettez-moi de me retirer. - Très bien. 279 00:29:22,940 --> 00:29:26,531 - La passerelle. - Le capitaine est sur la passerelle. 280 00:29:26,673 --> 00:29:32,264 Capitaine, le CIC signale un contact en surface à 350 degrés, 209 km. 281 00:29:33,673 --> 00:29:36,468 <i>- Je veux qu'on l'identifie. - Oui, capitaine.</i> 282 00:29:36,640 --> 00:29:38,731 <i>- Tenez-vous en alerte. - Oui, mon capitaine.</i> 283 00:30:13,439 --> 00:30:16,496 <i>Ce qui, traduit en termes internationaux,</i> 284 00:30:16,605 --> 00:30:21,368 <i>signifie qu'il y aura une réduction mondiale de l'armement</i> 285 00:30:21,539 --> 00:30:26,836 <i>à un tel point et de telle manière</i> 286 00:30:26,972 --> 00:30:29,802 <i>qu'aucune nation ne sera en position</i> 287 00:30:29,972 --> 00:30:33,234 <i>de commettre un acte d'agression physique</i> 288 00:30:33,338 --> 00:30:36,862 <i>contre n'importe lequel de ses voisins</i> 289 00:30:37,006 --> 00:30:38,767 <i>dans le monde.</i> 290 00:30:38,939 --> 00:30:43,031 Qu'est-ce qui lui prend? Il veut qu'on fasse confiance à l'ennemi. 291 00:30:43,172 --> 00:30:45,161 - Et il sait où ça peut nous mener. - Vous avez absolument raison. 292 00:30:55,038 --> 00:30:58,300 Hé, Laurel, vous avez fini ça bien vite. 293 00:30:58,438 --> 00:31:00,926 Je l'espère. Voyons, où en étions-nous? 294 00:31:03,305 --> 00:31:06,705 Et donc... Et donc... Ah, voilà. 295 00:31:06,705 --> 00:31:08,966 S'il choisit de soutenir mon programme, 296 00:31:09,272 --> 00:31:11,500 le sénateur Chapman doit savoir 297 00:31:11,605 --> 00:31:14,366 que je suis tout à fait conscient de ses qualités 298 00:31:14,539 --> 00:31:17,232 qui lui donnent l'étoffe d'un membre du cabinet. 299 00:31:17,405 --> 00:31:20,734 Ça illustre bien la chose. Vous êtes d'accord, Arthur? 300 00:31:20,871 --> 00:31:22,564 Mlle Scott, vous auriez dû être diplomate. 301 00:31:22,738 --> 00:31:24,471 Je préfère penser que je le suis. 302 00:31:24,471 --> 00:31:27,199 Vous avez concocté un compromis qui va faire de votre patron 303 00:31:27,571 --> 00:31:30,197 le prochain vice-président des Etats-Unis. 304 00:31:30,371 --> 00:31:33,496 Je vais aller taper ça avant que vous essayiez tous deux de l'améliorer. 305 00:31:33,604 --> 00:31:35,638 <i>- Merci, Laurel. - Ici, à Honolulu,</i> 306 00:31:35,638 --> 00:31:39,162 <i>la météo est de 25 degrés sous un ciel en partie couvert.</i> 307 00:31:39,604 --> 00:31:43,162 Arthur, lui laisserez-vous assez de vêtements pour ne pas prendre froid? 308 00:31:43,304 --> 00:31:46,005 - Elle m'est trop précieuse. - Avez-vous déjà couché avec elle? 309 00:31:46,005 --> 00:31:49,164 C'est le genre de question qu'on pose à un homme marié? 310 00:31:49,638 --> 00:31:52,695 - Canaille! - Je devrais aller voir ce qu'elle fait. 311 00:31:52,804 --> 00:31:55,895 - Oh, bien sûr! - Prenez un autre verre et arrêtez 312 00:31:56,004 --> 00:31:57,993 de penser aux prouesses du reste du monde. 313 00:31:58,104 --> 00:31:59,593 Merci! 314 00:31:59,738 --> 00:32:01,431 A plus tard. 315 00:32:05,171 --> 00:32:09,194 On y est arrivés, Laurel! On y est vraiment arrivés! 316 00:32:09,304 --> 00:32:11,031 Vous lui avez dit que vous couchiez avec moi? 317 00:32:11,204 --> 00:32:12,794 Quoi? 318 00:32:12,970 --> 00:32:17,198 Laurel. Je ne vais pas vous mentir, j'aimerais que ce soit vrai. 319 00:32:17,337 --> 00:32:21,360 Les gens le croient. Je vais devoir vivre avec ça. 320 00:32:21,471 --> 00:32:22,766 Ça? 321 00:32:22,904 --> 00:32:25,234 Le fait qu'ils le croient. 322 00:32:25,371 --> 00:32:28,928 Vous êtes une drôle de fille, Laurel. Vous êtes plus insolente 323 00:32:29,070 --> 00:32:31,900 et moins de coopérative que n'importe quelle autre fille de Capitol Hill. 324 00:32:32,070 --> 00:32:36,434 Et je vous supporte, votre chien et vous! Pourquoi je ne vous renvoie pas? 325 00:32:36,570 --> 00:32:38,695 Parce que je suis la meilleure assistante que vous puissiez avoir 326 00:32:38,803 --> 00:32:41,099 et que vous êtes encore plus intéressé par la politique que par le sexe. 327 00:32:42,937 --> 00:32:44,164 Charlie! 328 00:32:44,270 --> 00:32:46,463 Pourquoi il aboie? 329 00:32:49,503 --> 00:32:50,730 Qu'est-ce que c'est? 330 00:32:54,303 --> 00:32:55,792 Chut. Ecoutez. 331 00:33:19,436 --> 00:33:21,697 - Ils portaient les couleurs américaines. - Vous en êtes sûr? 332 00:33:21,802 --> 00:33:23,268 Je le pense aussi. 333 00:33:23,403 --> 00:33:25,868 Quelle vitesse! Ce sont les nôtres? 334 00:33:26,003 --> 00:33:29,992 Je ne sais pas, mais si c'est le cas, ils les ont bien gardés secrets. 335 00:33:31,836 --> 00:33:34,166 Je veux qu'on se renseigne dès notre retour. 336 00:33:34,303 --> 00:33:35,598 Oui, M. le sénateur. 337 00:33:44,736 --> 00:33:46,326 Passerelle. 338 00:33:48,435 --> 00:33:51,129 Capitaine, les F-14 survolent le contact. 339 00:33:53,169 --> 00:33:55,294 Alert 1, ici, Eagle 1. Qu'avez-vous trouvé? 340 00:33:55,402 --> 00:33:57,925 Nous avons survolé l'embarcation. 341 00:33:58,069 --> 00:34:01,364 C'est un yacht civil, arborant le drapeau américain, 342 00:34:01,502 --> 00:34:03,990 de 15 mètres de long environ, vieux mais en bonne condition. 343 00:34:04,169 --> 00:34:06,829 <i>- Terminé. - Gardez votre poste d'observation.</i> 344 00:34:07,002 --> 00:34:10,196 <i>Détachement d'un ravitailleur 86 pour réapprovisionnement de carburant.</i> 345 00:34:19,269 --> 00:34:23,724 <i>Dégagez le passage, Path 1. Départ du ravitailleur 86.</i> 346 00:34:30,035 --> 00:34:33,399 <i>Le challenger revient avec, deux, trois directs à la mâchoire.</i> 347 00:34:33,535 --> 00:34:37,024 <i>Louis répond avec un coup droit à la tête et un gauche dans l'estomac.</i> 348 00:34:37,169 --> 00:34:39,726 <i>- Et à la tête. - C'est qui, dans ce match?</i> 349 00:34:39,868 --> 00:34:42,925 <i>- Louis prend un autre coup du gauche. - J'en sais rien.</i> 350 00:34:43,035 --> 00:34:46,601 <i>Louis est déstabilisé par un coup droit à la mâchoire. Il titube.</i> 351 00:34:46,601 --> 00:34:49,159 <i>La cloche vient mettre fin au 12e round.</i> 352 00:34:49,501 --> 00:34:52,093 <i>Ça coupe, c'est sûr Ça a bonne allure</i> 353 00:34:52,368 --> 00:34:55,391 <i>Monsieur, soyez raisonnable Avez-vous des lames convenables</i> 354 00:34:55,501 --> 00:34:58,729 <i>- En avez-vous un tas? - Avez-vous assez de lames comme ça</i> 355 00:34:58,835 --> 00:35:01,824 <i>- Vous feriez mieux de... - Allons prendre l'air.</i> 356 00:35:03,935 --> 00:35:05,992 Le capitaine a quitté la passerelle. 357 00:35:08,401 --> 00:35:10,424 Je ne sais pas. 358 00:35:12,434 --> 00:35:16,332 Dan, qu'est-ce que ça veut dire? Qu'en pensez-vous? 359 00:35:16,501 --> 00:35:19,160 Une émissiom rétro sur la fréquence des forces armées. 360 00:35:19,334 --> 00:35:22,323 Une diffusion après une attaque? Non. 361 00:35:23,268 --> 00:35:24,790 Excusez-moi. 362 00:35:24,934 --> 00:35:27,230 - Capitaine? - Oui? 363 00:35:27,368 --> 00:35:31,164 Serait-il possible que cela fasse partie d'une manoeuvre navale secrète? 364 00:35:31,334 --> 00:35:32,629 Bien sûr que non. 365 00:35:32,734 --> 00:35:36,501 Il y a des gens qui aiment nous voir travailler sous pression. 366 00:35:36,501 --> 00:35:40,365 - Que voulez-vous dire, Dan? - Le ministère de la Défense l'a envoyé. 367 00:35:40,767 --> 00:35:42,630 Ils veulent peut-être lui donner quelque chose à voir. 368 00:35:42,800 --> 00:35:45,232 C'est plus plausible que tout le reste, jusqu'à présent. 369 00:35:46,201 --> 00:35:49,360 Une minute. Vous êtes peut-être les victimes d'une plaisanterie. 370 00:35:49,400 --> 00:35:51,730 Quels qu'en soient les auteurs, le Pentagone, le Kremlin 371 00:35:52,168 --> 00:35:54,157 ou des petits hommes verts venus de Mars, je vous promets 372 00:35:54,268 --> 00:35:56,234 que je suis aussi abasourdi que vous. 373 00:35:56,234 --> 00:35:58,859 Capitaine, on reçoit quelque chose qui va vous intéresser. 374 00:35:59,233 --> 00:36:00,824 - Dans la salle des tracés. - A vos ordres, capitaine. 375 00:36:10,066 --> 00:36:14,333 <i>Le front allemande a reculé de 112 km au sud de la Russie.</i> 376 00:36:14,333 --> 00:36:18,857 <i>Néanmoins, on a signalé des forces à 320 km de Moscou et des tirs</i> 377 00:36:19,333 --> 00:36:23,060 <i>d'artillerie de longue portée ont été entendus dans la banlieue de Moscou.</i> 378 00:36:23,233 --> 00:36:27,256 <i>- Entre-temps, à Washington... - Qu'est-ce que ça veut dire?</i> 379 00:36:27,367 --> 00:36:30,924 Il faut que vous voyiez ces photos de reconnaissance de Pearl Harbor. 380 00:36:31,066 --> 00:36:32,861 - Eteignez ça! - Oui, capitaine. 381 00:36:33,033 --> 00:36:35,226 Ce sera tout. Vous. 382 00:36:44,633 --> 00:36:48,497 - Ce n'est pas Pearl Harbor. - Si, nom de Dieu. 383 00:36:48,666 --> 00:36:51,360 Regardez cette vieille passerelle de combat. 384 00:36:51,533 --> 00:36:56,125 <i>C'est un mémorial, maintenant. C'est l'Arizona.</i> 385 00:36:58,699 --> 00:37:01,790 - Mais il est complètement intact! - C'est exact. 386 00:37:03,000 --> 00:37:06,125 - Faites revenir M. Lasky. - Oui, capitaine. 387 00:37:10,633 --> 00:37:12,833 Qu'est-ce qui te prend? 388 00:37:12,833 --> 00:37:17,231 Je reviens de la passerelle. Ils ont peur. Très peur. 389 00:37:17,533 --> 00:37:21,366 - Que s'est-il passé? - C'est fou. 390 00:37:21,366 --> 00:37:24,821 Les Russes, nous, même les Allemands. 391 00:37:25,232 --> 00:37:27,993 - On a fini par y arriver. - A arriver à quoi, nom de Dieu? 392 00:37:28,166 --> 00:37:31,690 A la guerre! On est en guerre. 393 00:37:31,832 --> 00:37:33,458 Tu dis toujours des conneries. 394 00:37:36,798 --> 00:37:38,389 M. Lasky. 395 00:37:40,199 --> 00:37:42,028 Je veux une réponse directe, 396 00:37:42,199 --> 00:37:44,790 et je me fous des ordres que vous avez reçus ailleurs. 397 00:37:44,932 --> 00:37:46,865 Nous avez-vous caché quelque chose? 398 00:37:46,865 --> 00:37:49,297 Rien. Absolument rien, capitaine. 399 00:37:53,065 --> 00:37:55,395 D'accord. J'accepte votre réponse. 400 00:37:56,332 --> 00:38:00,162 Voici une photo prise par un pilote de reconnaissance, il y a une heure. 401 00:38:03,999 --> 00:38:07,692 - Je peux vous suggérer quelque chose? - Je vous écoute. 402 00:38:07,865 --> 00:38:10,990 Demandez au commandant Owens de monter ici tout de suite 403 00:38:11,099 --> 00:38:13,394 et d'amener les photos qu'il utilise pour illustrer son livre. 404 00:38:13,532 --> 00:38:14,998 Pourquoi? 405 00:38:15,165 --> 00:38:18,620 Il aura quelque chose de très intéressant à vous montrer. 406 00:38:18,765 --> 00:38:21,060 D'accord. 407 00:38:26,698 --> 00:38:31,528 <i>Ravitailleur, ici Alert 1. Vous avez 2 Tomcats assoiffés. Que nous proposez-vous?</i> 408 00:38:31,732 --> 00:38:34,220 J'en ai de la bonne. Alignez-vous. 409 00:38:44,931 --> 00:38:47,124 Contact. 410 00:38:47,231 --> 00:38:51,629 <i>Faites le plein, vérifiez l'huile et nettoyez le pare-brise. Terminé.</i> 411 00:38:57,998 --> 00:39:01,589 - Dick, où avez-vous trouvé ça? - Au Smithsonian, capitaine. 412 00:39:01,764 --> 00:39:04,162 Ce sont de vieilles photos de Pearl. 413 00:39:04,298 --> 00:39:07,320 - Juste comme celle-ci. - Pas comme celle-ci. 414 00:39:07,430 --> 00:39:09,988 Celle-ci a été prise il y a moins d'une heure. 415 00:39:11,797 --> 00:39:14,285 Je ne comprends pas. Ce sont des photos d'avant la 2ème guerre mondiale. 416 00:39:14,430 --> 00:39:16,397 C'est la flotte qui a été détruite. 417 00:39:16,397 --> 00:39:21,193 Le CIC signale deux contacts inconnus à basse altitude. Distance, 200 km. 418 00:39:21,364 --> 00:39:24,558 - Nos chasseurs doivent l'identifier. - A vos ordres, capitaine. 419 00:39:29,097 --> 00:39:32,664 Qu'ils fassent des recherches pour identifier le contact 090, 420 00:39:32,664 --> 00:39:34,527 - code Buster. - A vos ordres, capitaine. 421 00:39:34,930 --> 00:39:38,828 Alert 1, ici, Eagle Control. Trajectoire 210 pour les contacts inconnus. 422 00:39:38,997 --> 00:39:43,763 <i>Contacts inconnus bas et lents. Votre code est Buster.</i> 423 00:39:43,763 --> 00:39:47,093 Compris, Eagle Control. Alert 2 terminez le réapprovisionnement. 424 00:39:47,497 --> 00:39:49,792 <i>Trajectoire 210. Terminé.</i> 425 00:39:55,696 --> 00:39:59,060 <i>C'est l'Arizona, le Tennessee, et le West Virginia.</i> 426 00:40:00,030 --> 00:40:04,485 Vous dites que ce sont toutes deux des photos de Pearl Harbor 427 00:40:04,630 --> 00:40:07,324 prises le 6 décembre 1941? 428 00:40:12,530 --> 00:40:14,621 Oui, capitaine. 429 00:40:14,730 --> 00:40:16,923 Notre avion de reconnaissance vient de prendre des photos 430 00:40:17,030 --> 00:40:19,587 d'une chose qui n'existe plus 431 00:40:19,763 --> 00:40:22,251 depuis 40 ans. 432 00:40:23,263 --> 00:40:25,491 Capitaine, on a identifié les contacts inconnus. 433 00:40:27,496 --> 00:40:29,621 - Le capitaine est sur la passerelle. - Quel bouton? 434 00:40:29,730 --> 00:40:31,218 Onze, capitaine. 435 00:40:34,229 --> 00:40:36,956 Alert 1, ici, Eagle 1. Qu'avez-vous trouvé? 436 00:40:37,163 --> 00:40:40,254 <i>- Deux Zeros japonais. - Deux quoi?</i> 437 00:40:40,363 --> 00:40:43,761 <i>Deux Mitsubishis A6M de classe trophée</i> 438 00:40:43,896 --> 00:40:47,090 <i>en parfait état d'origine, complets, avec leurs marquages.</i> 439 00:40:47,196 --> 00:40:49,991 <i>- Ils ont l'air flambant neuf. - Vous avez été repérés?</i> 440 00:40:50,163 --> 00:40:52,829 <i>Négatif. On est sur le côté, à 6h00 en altitude élevée.</i> 441 00:40:52,829 --> 00:40:55,591 Restez en contact visuel. Ne passez pas à l'acte sans autorisation. 442 00:40:56,062 --> 00:40:58,584 <i>Entendu, Eagle 1. Terminé.</i> 443 00:41:01,163 --> 00:41:04,323 - Jack Benny et Rochester. - Et des informations de la 2e guerre. 444 00:41:04,429 --> 00:41:07,088 Quelqu'un, pour une raison ou une autre 445 00:41:07,263 --> 00:41:09,592 veut nous faire croire qu'on est de retour en 1941. 446 00:41:09,729 --> 00:41:11,428 - Qui donc? - Les Russes. 447 00:41:11,428 --> 00:41:13,917 - Oh, Dan. - Le pouvoir de la psychologie. 448 00:41:14,362 --> 00:41:18,658 Capitaine, on doit considérer une alternative possible. 449 00:41:18,795 --> 00:41:20,227 Laquelle? 450 00:41:20,362 --> 00:41:23,192 La possibilité que ce qui se passe ici soit réel. 451 00:41:23,362 --> 00:41:25,225 Mon Dieu, c'est ridicule. 452 00:41:25,395 --> 00:41:28,452 Peut-être, mais on a des preuves très solides. 453 00:41:28,562 --> 00:41:32,654 N'écartons pas une explication possible parce qu'elle ne nous plaît pas. 454 00:41:32,762 --> 00:41:34,660 Comment ça pourrait être possible? 455 00:41:34,829 --> 00:41:37,090 - Pourriez-vous me l'expliquer? - Non, je ne peux pas. 456 00:41:37,195 --> 00:41:41,355 On sait tous que le voyage à travers le temps est possible. Einstein l'a prouvé. 457 00:41:41,462 --> 00:41:43,553 - En théorie. - En théorie. 458 00:41:43,662 --> 00:41:46,253 Il nous suffit de nous déplacer à travers l'orage, et boum... 459 00:41:46,428 --> 00:41:48,690 On est bien plus intelligents qu'Einstein. 460 00:41:48,794 --> 00:41:52,386 Quelle sorte d'orage était-ce? On n'avait jamais rien vu de tel. 461 00:41:52,562 --> 00:41:55,653 Aucun d'entre nous n'avait encore jamais rien vu de tel. 462 00:41:55,794 --> 00:41:58,954 Il y a des forces dans l'univers qu'on commence tout juste à comprendre. 463 00:41:59,061 --> 00:42:01,493 A comprendre de manière scientifique, pas superstitieuse. 464 00:42:01,628 --> 00:42:04,493 Il y a des trous noirs dans l'espace, de l'antimatière... Des choses aussi 465 00:42:04,694 --> 00:42:08,751 étranges pour nous que l'électricité l'aurait été au Moyen Âge, 466 00:42:08,861 --> 00:42:12,725 ou ce navire, durant la deuxième guerre mondiale. 467 00:42:16,728 --> 00:42:19,523 L'équipage attend impatiemment une explication. 468 00:42:21,594 --> 00:42:24,890 On doit avoir une image plus claire de tout ça. 469 00:42:26,227 --> 00:42:28,284 Demandons au CIC. 470 00:42:44,161 --> 00:42:46,787 - Hé! - Qu'y a-t-il? 471 00:42:46,994 --> 00:42:48,551 - Ecoutez. - Qu'est-ce que c'est? 472 00:42:56,027 --> 00:42:58,186 Ce sont encore ces avions. 473 00:42:58,294 --> 00:43:01,657 Non, non. C'est un bruit complètement différent. 474 00:43:03,461 --> 00:43:05,484 Les voilà. 475 00:43:25,426 --> 00:43:28,256 - Ce ne sont pas les nôtres? - Non, certainement pas. 476 00:43:28,426 --> 00:43:30,722 Ils ont des marquages japonais. 477 00:43:43,426 --> 00:43:45,551 Ils reviennent. 478 00:43:48,360 --> 00:43:52,725 Laurel, demandez au capitaine d'envoyer un message radio à Hawaii. 479 00:43:52,893 --> 00:43:55,916 Renseignez-vous sur la présence ici même d'avions de chasse japonais. 480 00:43:56,026 --> 00:43:58,083 Oui, sénateur. 481 00:44:09,360 --> 00:44:11,053 Oh, mon Dieu! Ils tirent! 482 00:44:18,160 --> 00:44:20,149 Oh, mon Dieu. 483 00:44:23,360 --> 00:44:26,155 - Oh, non. - Le capitaine a envoyé le message? 484 00:44:29,160 --> 00:44:31,717 On doit quitter ce bateau. 485 00:44:31,893 --> 00:44:33,950 Venez, Laurel! 486 00:44:36,325 --> 00:44:38,814 Eagle Control, ici, Alert 1. 487 00:44:38,959 --> 00:44:41,550 <i>Ils viennent de mitrailler ce yacht.!</i> 488 00:44:41,759 --> 00:44:44,122 Pourquoi attaqueraient-ils un yacht? 489 00:44:44,259 --> 00:44:47,851 Ils doivent détruire tous ceux qui pourraient avertir Pearl Harbor. 490 00:44:47,993 --> 00:44:51,322 Si on part du principe que vous avez raison, M. Einstein et vous. 491 00:44:51,492 --> 00:44:57,359 Dick, où serait la flotte japonaise, en ce moment, le 6 décembre 1941? 492 00:44:57,359 --> 00:45:01,848 Elle serait hors de portée du radar, mais à priori, par ici. 493 00:45:02,225 --> 00:45:05,714 Excusez-moi. Elle serait vers le secteur du nord-ouest. 494 00:45:05,858 --> 00:45:08,654 Réglons ça une fois pour toutes. Envoyez le E-2 vérifier la chose. 495 00:45:08,825 --> 00:45:11,257 Je veux voir si le corps expéditionnaire japonais est là. 496 00:45:11,392 --> 00:45:14,483 <i>- Oui, capitaine. - Eagle Control, Alert 1.</i> 497 00:45:14,592 --> 00:45:18,921 <i>Ils reviennent. Mon Dieu.! Ils vont mettre ce yacht en pièces.!</i> 498 00:45:19,058 --> 00:45:21,649 <i>Je demande la permission d'armer et de tirer.</i> 499 00:45:21,791 --> 00:45:23,382 - Nom de Dieu, capitaine... - Négatif. 500 00:45:25,625 --> 00:45:29,990 Non, Laurel! Pas maintenant! Ces avions arrivent! Venez! 501 00:45:30,225 --> 00:45:33,089 Allons-y! Venez, Harvey! 502 00:45:48,224 --> 00:45:52,589 Eagle Control, ils l'ont mis en pièces. Ils ont dû toucher le réservoir! 503 00:45:52,725 --> 00:45:56,157 <i>- Il y a des survivants? - En attente.</i> 504 00:45:56,291 --> 00:46:00,224 <i>Affirmatif. Un, deux, trois Mae Wests.!</i> 505 00:46:00,224 --> 00:46:01,883 <i>Une minute.! Ces salauds reviennent.!</i> 506 00:46:02,324 --> 00:46:05,558 <i>Ils se dirigent vers la surface.! Demande autorisation de tirer.</i> 507 00:46:05,558 --> 00:46:09,115 Ici, Eagle 1. Vous êtes autorisés à armer, mais pas à tirer. 508 00:46:09,525 --> 00:46:12,820 <i>Déstabilisez-les, jouez avec eux, mais ne tirez pas.</i> 509 00:46:12,957 --> 00:46:14,423 Affirmatif. 510 00:46:19,424 --> 00:46:21,889 Ça va! Ça va! Tout va bien. 511 00:46:24,057 --> 00:46:27,648 - Regardez! - Oh, non! Ils reviennent! 512 00:46:31,657 --> 00:46:34,748 Harvey! Enlevez ce gilet de sauvetage et plongez! 513 00:46:34,857 --> 00:46:36,948 Je ne sais pas nager! 514 00:46:37,057 --> 00:46:38,750 Les voilà! 515 00:46:57,056 --> 00:46:58,818 Il est mort! 516 00:47:05,890 --> 00:47:09,982 Ça va, mon grand. Monte là-dessus. 517 00:47:21,557 --> 00:47:25,011 Hé Fox, ça les a réveillés! 518 00:47:25,157 --> 00:47:27,748 On devrait y retourner. 519 00:49:09,755 --> 00:49:12,414 Pourquoi diable on joue avec ces gars-là? 520 00:49:15,255 --> 00:49:17,846 Le radar montre des avions ennemis approchant à 220. 521 00:49:17,988 --> 00:49:20,977 - 220. - Bon Dieu. 522 00:49:21,088 --> 00:49:23,418 Capitaine, ils avancent vers nous, 523 00:49:23,555 --> 00:49:26,850 et on a une force d'attaque armée sur le pont. 524 00:49:30,155 --> 00:49:33,643 Alert 1, ici, Eagle 1. Vous êtes autorisés à tirer. 525 00:49:33,821 --> 00:49:37,651 Eliminez les Zeros. Je répète, éliminez les Zeros. 526 00:49:37,854 --> 00:49:42,150 <i>- Oui, capitaine. - Ça doit être un rêve.</i> 527 00:50:44,280 --> 00:50:46,905 <i>Eagle Control, Alert 1.</i> 528 00:50:47,113 --> 00:50:49,635 <i>Deux avions éliminés. Je répète.</i> 529 00:50:49,780 --> 00:50:51,746 <i>Deux avions éliminés.</i> 530 00:50:51,746 --> 00:50:54,473 <i>Possibilité d'un survivant dans l'eau.</i> 531 00:50:54,880 --> 00:50:57,573 Capitaine, le E-2 se dirige sur Point Charlie. 532 00:50:59,047 --> 00:51:01,172 <i>Eagle Control, le radar capte différents contacts</i> 533 00:51:01,279 --> 00:51:03,973 <i>avançant vers nous à 456.</i> 534 00:51:04,213 --> 00:51:08,236 <i>Peut-être des porte-avions et 24 navires d'escorte.</i> 535 00:51:08,346 --> 00:51:09,903 <i>Se dirigeant vers le sud-est.</i> 536 00:51:10,047 --> 00:51:12,274 <i>La radio ne transmet pas les émissions du radar.</i> 537 00:51:13,146 --> 00:51:15,305 <i>Demande instructions. Terminé.</i> 538 00:51:15,413 --> 00:51:16,970 C'est la force d'attaque japonaise. 539 00:51:17,112 --> 00:51:21,306 Oui. Je suppose qu'on le sait, maintenant. 540 00:51:21,413 --> 00:51:25,311 Dick. Prenez en charge l'équipe de sauvetage. 541 00:51:25,479 --> 00:51:28,502 Et que les survivants restent isolés. 542 00:51:28,613 --> 00:51:31,477 - Vous comprenez ce que je veux? - Je comprends. 543 00:51:31,646 --> 00:51:33,646 Dan, gardez les avions de chasse en vol pour couvrir le sauvetage. 544 00:51:33,646 --> 00:51:35,271 A vos ordres, capitaine. 545 00:51:35,680 --> 00:51:38,475 Suivez et signalez tous mouvements de la force japonaise. 546 00:51:38,645 --> 00:51:40,441 - A vos ordres, capitaine. - Vous croyez toujours rêver? 547 00:51:40,612 --> 00:51:42,908 C'est un cauchemar. 548 00:53:03,411 --> 00:53:05,536 Lâchez-le! Oubliez ce fichu chien! 549 00:53:46,444 --> 00:53:48,909 <i>- Patron, 36. - Allez-y, 36.</i> 550 00:53:49,044 --> 00:53:52,067 On a deux survivants et on attend maintenant de ramasser Kag. 551 00:53:52,211 --> 00:53:55,768 <i>- Kag? Que fait-il dans l'eau? - Je n'en ai pas la moindre idée.</i> 552 00:54:17,510 --> 00:54:19,169 Tout va bien, madame? 553 00:54:22,044 --> 00:54:23,566 Comment vous sentez-vous, monsieur? 554 00:54:23,710 --> 00:54:27,267 Quel est cet appareil? Quel est votre navire, commandant? 555 00:54:27,410 --> 00:54:30,843 C'est un porte-avions, monsieur. Je suis le commandant Richard Owens. 556 00:54:30,976 --> 00:54:33,101 Sam Chapman. 557 00:54:33,243 --> 00:54:34,903 Le sénateur Samuel Chapman? 558 00:54:35,076 --> 00:54:36,372 C'est exact. 559 00:54:36,510 --> 00:54:38,738 Je suis vraiment content que vous ayez été là. 560 00:54:42,876 --> 00:54:44,638 Oui, monsieur. 561 00:55:19,210 --> 00:55:21,937 Faites attention, sénateur. 562 00:55:22,109 --> 00:55:23,540 Attention à la tête. 563 00:55:25,009 --> 00:55:27,736 - D'accord, doucement. - Appuyez-vous sur moi. 564 00:55:27,909 --> 00:55:29,738 Tout ira bien. 565 00:55:35,609 --> 00:55:39,097 - Ça va, madame. Allez avec lui. - Je prends le chien, commandant. 566 00:56:11,741 --> 00:56:13,536 Petit salaud. 567 00:56:35,875 --> 00:56:37,306 Caporal! 568 00:56:46,841 --> 00:56:49,102 Prends la relève, Ray. Je vais à l'avant. 569 00:56:53,807 --> 00:56:55,433 Bon sang. 570 00:56:56,675 --> 00:56:58,697 C'est toute la flotte japonaise. 571 00:57:12,441 --> 00:57:15,308 Rendez ça au pilote japonais. 572 00:57:15,308 --> 00:57:17,500 - Faites traduire ceci. - A vos ordres, capitaine. 573 00:57:20,473 --> 00:57:22,133 Le capitaine est sur la passerelle. 574 00:57:31,907 --> 00:57:34,774 M. Lasky. Messieurs. 575 00:57:34,774 --> 00:57:36,501 Le capitaine a quitté la passerelle. 576 00:57:39,440 --> 00:57:41,531 Officier supérieur 577 00:57:47,507 --> 00:57:49,166 On ne peut l'ignorer plus longtemps. 578 00:57:49,373 --> 00:57:52,362 Tous les hommes de ce bateau savent qu'on a un contact radar et visuel 579 00:57:52,473 --> 00:57:54,735 avec une flotte japonaise approchant de Pearl Harbor 580 00:57:54,839 --> 00:57:58,738 le 6 décembre 1941. 581 00:57:58,906 --> 00:58:00,895 Comment va-t-on résoudre le problème? 582 00:58:01,006 --> 00:58:03,632 On va les envoyer par le fond. 583 00:58:03,806 --> 00:58:08,173 <i>Le USS Nimitz déclarant la guerre à l'empire du Japon?</i> 584 00:58:08,173 --> 00:58:11,298 C'est ce que ça signifierait. Mais ils n'ont pas encore attaqué Pearl Harbor. 585 00:58:12,440 --> 00:58:15,338 La seule preuve qu'on a de leur intention, ce sont les livres d'histoire. 586 00:58:16,473 --> 00:58:19,768 Ça nous donne accès à d'incroyables possibilités. 587 00:58:19,906 --> 00:58:23,770 <i>Pensez à la puissance de tir du USS Nimitz en 1941.</i> 588 00:58:23,940 --> 00:58:26,405 Quelles possibilités, M. Lasky? 589 00:58:26,539 --> 00:58:28,903 Des possibilités pour l'avenir, M. Owens. 590 00:58:29,040 --> 00:58:31,597 Pensez à l'histoire des 40 prochaines années. 591 00:58:33,372 --> 00:58:36,429 Je crois que l'histoire sera un peu plus difficile à devancer 592 00:58:36,573 --> 00:58:38,163 que vous ne l'imaginez, M. Lasky. 593 00:58:38,339 --> 00:58:41,794 Je parle du paradoxe temporel classique. 594 00:58:41,940 --> 00:58:45,031 Imaginez que je remonte le temps pour rencontrer mon grand-père, 595 00:58:45,139 --> 00:58:47,230 bien avant qu'il se marie, qu'il ait des enfants. 596 00:58:48,072 --> 00:58:51,402 Que l'on se dispute et que je le tue. Si ça se produit, 597 00:58:51,539 --> 00:58:53,596 comment pourrai-je venir au monde? 598 00:58:53,706 --> 00:58:56,103 Et si je ne viens jamais au monde, comment puis-je remonter le temps 599 00:58:56,239 --> 00:58:58,898 pour rencontrer mon propre grand-père? 600 00:58:59,972 --> 00:59:02,239 Je suis loin d'être aussi bon théoricien que vous, M. Lasky, 601 00:59:02,239 --> 00:59:05,399 mais je sens instinctivement que les choses n'arrivent qu'une seule fois. 602 00:59:05,673 --> 00:59:08,639 Et si elles sont déjà arrivées, on ne peut rien faire pour les changer, 603 00:59:08,639 --> 00:59:11,104 - et on ne doit pas essayer. - Comment peut-on l'éviter? 604 00:59:11,439 --> 00:59:14,132 C'est déjà arrivé, et on est déjà impliqués. 605 00:59:14,306 --> 00:59:18,704 Où vous vous croyez? A un débat de mauviettes de Princeton? 606 00:59:18,872 --> 00:59:21,168 On est dans une situation de guerre. 607 00:59:21,306 --> 00:59:25,398 C'est un navire de guerre américain, ou du moins, ça l'était. 608 00:59:25,505 --> 00:59:28,801 Ou ça le sera. Comme vous voudrez. 609 00:59:28,905 --> 00:59:32,235 Bon sang, on peut devenir fou si on essaie de réfléchir à ça. 610 00:59:32,371 --> 00:59:35,371 - Bon sang, je dois rêver! - Attendez. 611 00:59:35,371 --> 00:59:38,496 D'accord. Calmons-nous. 612 00:59:38,838 --> 00:59:43,167 Prenons les choses dans l'ordre. 613 00:59:43,305 --> 00:59:46,669 Si les Etats-Unis sont attaqués, notre responsabilité 614 00:59:46,805 --> 00:59:51,362 est de défendre notre pays au passé, au présent et dans l'avenir. 615 00:59:51,505 --> 00:59:54,772 - Et après ça? - Après ça, on suit les ordres 616 00:59:54,772 --> 00:59:57,203 du commandant en chef des forces armées des Etats-Unis. 617 00:59:59,672 --> 01:00:01,899 Franklin Delano Roosevelt? 618 01:00:20,837 --> 01:00:23,303 - Tout va bien, ici? - Vous êtes en charge de ce navire? 619 01:00:23,438 --> 01:00:26,733 Oh, non. Je suis docteur. Le capitaine du navire est le capitaine Yelland. 620 01:00:26,837 --> 01:00:30,133 - Il viendra bientôt vous voir. - Je l'espère. 621 01:00:30,238 --> 01:00:33,071 Vous ne vous portez pas trop mal après ce petit incident. 622 01:00:33,071 --> 01:00:35,730 Un incident? Un bateau explose sous vos pieds, 623 01:00:36,138 --> 01:00:38,535 trois personnes meurent et vous appelez ça un incident? 624 01:00:38,671 --> 01:00:42,126 - On est en guerre? C'est ça? - Je ne peux pas vous dire... 625 01:00:42,270 --> 01:00:43,600 Oui? 626 01:00:48,470 --> 01:00:50,027 Je suis si contente de te voir! 627 01:00:52,704 --> 01:00:55,864 Docteur, pourriez-vous informer le capitaine que 628 01:00:55,971 --> 01:00:58,938 le sénateur Chapman, coprésident du comité de défense du Sénat, 629 01:00:58,938 --> 01:01:01,495 - voudrait le voir immédiatement? - Bien sûr, sénateur. 630 01:01:04,704 --> 01:01:06,671 Je crois avoir dit "immédiatement". 631 01:01:06,671 --> 01:01:10,228 D'abord, une piqûre de vitamines. Veuillez remonter vos manches. 632 01:01:10,604 --> 01:01:12,796 - Sénateur. - Non, bon sang! 633 01:01:12,903 --> 01:01:15,437 Vous pouvez rembarquer vos seringues, "docteur", 634 01:01:15,437 --> 01:01:18,198 et tout ce qu'il y a dedans, et foutre le camp d'ici! 635 01:01:21,537 --> 01:01:23,002 Caporal? 636 01:01:33,304 --> 01:01:35,633 Qu'est-ce qu'on est? Des prisonniers? 637 01:02:31,802 --> 01:02:34,495 Nom de Dieu. 638 01:02:41,869 --> 01:02:44,562 <i>Il est maintenant permis de fumer dans les zones désignées.</i> 639 01:02:59,235 --> 01:03:00,531 Enfoiré... 640 01:03:02,402 --> 01:03:05,163 L'histoire sera peut-être plus dure à devancer que vous l'imaginez. 641 01:03:05,502 --> 01:03:07,593 Vous devenez un véritable emmerdeur, Lasky. 642 01:03:07,702 --> 01:03:10,190 Vous prenez beaucoup de risques pour un gars censément intelligent. 643 01:03:10,335 --> 01:03:11,665 Vraiment? 644 01:03:11,802 --> 01:03:15,029 L'attaque de Pearl Harbor n'était pas une surprise pour beaucoup de gens, 645 01:03:15,135 --> 01:03:18,363 et parmi eux, il y avait l'ambitieux Samuel S. Chapman, 646 01:03:18,468 --> 01:03:20,263 qui, deux semaines auparavant avait publiquement 647 01:03:20,335 --> 01:03:22,631 débattu en faveur du déploiement de nos forces dans le Pacifique. 648 01:03:22,935 --> 01:03:25,833 Ironiquement, le sénateur disparut, et on le crut mort 649 01:03:26,001 --> 01:03:28,365 après l'attaque qu'il avait prédite avec tant de clairvoyance. 650 01:03:28,502 --> 01:03:30,559 S'il avait vécu, Chapman aurait pu être candidat 651 01:03:30,668 --> 01:03:34,964 à la vice-présidence aux côtés de Roosevelt, pour les élections de 1944, 652 01:03:35,135 --> 01:03:39,726 et à la mort de ce dernier, il aurait été le prochain Président des Etats-Unis. 653 01:03:39,901 --> 01:03:43,026 Que je sois damné si ce n'est pas une façon d'essayer de devancer l'histoire. 654 01:03:43,135 --> 01:03:46,726 - J'ai tout de suite réalisé qui il était. - Pourquoi l'avoir gardé pour vous? 655 01:03:46,868 --> 01:03:49,629 Je n'ai pas la même envie que vous de vouloir prendre la place de Dieu. 656 01:03:49,801 --> 01:03:51,858 J'étais censé le rejeter à la mer? 657 01:03:51,901 --> 01:03:55,163 On aurait au moins préservé l'ordre de l'histoire tel que vous l'avez écrit. 658 01:03:56,401 --> 01:03:58,390 - Allez au diable, Lasky. - Allez au diable vous-même. 659 01:03:58,501 --> 01:03:59,899 Je veux rencontrer Chapman. 660 01:04:03,134 --> 01:04:05,430 Bon sang. 661 01:04:05,568 --> 01:04:07,466 Si ça ne m'arrivait pas à moi, je ne le croirais pas. 662 01:04:07,668 --> 01:04:11,100 - Qui diable sont ces gens? - La marine. 663 01:04:11,234 --> 01:04:14,257 Oui, la marine, mais quelle partie de la marine? 664 01:04:14,367 --> 01:04:16,734 Je n'ai jamais vu des appareils tels que ceux qu'ils ont à bord de ce truc-là. 665 01:04:16,734 --> 01:04:19,529 Et où a-t-on développé des avions comme ceux-là? 666 01:04:19,934 --> 01:04:23,128 La marine doit se présenter devant mon comité, 667 01:04:23,234 --> 01:04:26,223 et je n'ai jamais rien entendu de la sorte. 668 01:04:26,367 --> 01:04:30,034 Des avions fusées et le genre d'appareil dans lequel on est montés! 669 01:04:30,034 --> 01:04:33,727 Et le fait de nommer le navire "Chester Nimitz", un amiral en service actif! 670 01:04:34,201 --> 01:04:35,894 Qu'est-ce que ça veut dire, tout ça? 671 01:04:36,067 --> 01:04:40,193 Oui, Roosevelt. L'armée lui appartient. 672 01:04:41,867 --> 01:04:44,333 C'est ça. C'est exactement de lui qu'il est question. 673 01:04:44,466 --> 01:04:47,694 FDRveut que les Etats-Unis entrent en guerre depuis qu'elle a commencé. 674 01:04:47,800 --> 01:04:50,367 Mais il sait que ça n'arrivera qu'en réponse à une attaque. 675 01:04:50,367 --> 01:04:52,491 Vous avez toujours dit que les Japonais attaqueraient. 676 01:04:52,767 --> 01:04:56,165 C'est exact. Et qui est assis ici, sans la presse, 677 01:04:56,300 --> 01:04:58,858 alors que la Maison-Blanche reçoit tout le mérite pour avoir sonné l'alarme 678 01:04:59,000 --> 01:05:01,333 et être prête à répliquer? 679 01:05:01,333 --> 01:05:04,424 - Nous, de toute évidence. - Bon sang! 680 01:05:20,266 --> 01:05:22,027 - Du nouveau? - Quelle que soit son identité, 681 01:05:22,200 --> 01:05:24,325 il a trop peur ou il est trop bien informé pour parler. 682 01:05:26,099 --> 01:05:27,429 Excusez-moi. 683 01:05:33,066 --> 01:05:34,293 D'accord, caporal. 684 01:05:35,266 --> 01:05:38,391 Commandant, je veux savoir pourquoi on nous détient prisonniers. 685 01:05:39,366 --> 01:05:40,922 Je le tiens. 686 01:05:49,499 --> 01:05:50,931 Mon Dieu! 687 01:05:52,099 --> 01:05:53,689 Non, ne faites pas ça! 688 01:05:56,799 --> 01:05:58,095 Oh, mon Dieu. 689 01:06:38,532 --> 01:06:40,759 Le prisonnier a tué l'un de vos hommes, peut-être deux. 690 01:06:40,865 --> 01:06:42,331 Allez-y! 691 01:06:46,631 --> 01:06:50,859 Capitaine, le prisonnier a saisi une arme. 692 01:06:50,965 --> 01:06:54,261 Il a tué l'un de mes hommes, peut-être deux. 693 01:06:54,365 --> 01:06:56,796 On est en position. La zone est fermée. 694 01:06:56,932 --> 01:06:58,761 En attente. 695 01:07:00,598 --> 01:07:03,030 Faites immédiatement monter le lieutenant Kajima. 696 01:07:06,264 --> 01:07:08,253 On ne peut pas faire venir un traducteur, nom de Dieu? 697 01:07:08,364 --> 01:07:11,524 Comment peut-on savoir ce qu'il dit si on ne le comprend pas? 698 01:07:11,631 --> 01:07:14,222 On a besoin d'un traducteur pour lui dire qu'on a besoin d'un traducteur. 699 01:07:16,431 --> 01:07:18,727 C'est peut-être ce qu'il essaie de nous dire. 700 01:07:42,331 --> 01:07:46,320 D'accord, Dick, le lieutenant Kajima est là. Mettez-le au micro. 701 01:07:55,530 --> 01:07:57,429 Demandez-lui ce qu'il veut. 702 01:08:11,330 --> 01:08:13,024 Il veut avoir accès à un émetteur radio. 703 01:08:13,198 --> 01:08:14,788 Il a précisé pourquoi? 704 01:08:14,964 --> 01:08:18,760 Parce qu'il veut mettre son commandant en garde 705 01:08:18,931 --> 01:08:20,829 contre nous. 706 01:08:32,864 --> 01:08:35,659 Il répète la demande. 707 01:08:35,830 --> 01:08:38,819 - Ou sinon? - Il tuera à nouveau. 708 01:08:41,497 --> 01:08:44,361 Vous croyez qu'il y a une chance qu'ils le croient? 709 01:08:44,697 --> 01:08:48,685 Aucune chance, si les choses restent telles qu'elles sont. 710 01:08:55,996 --> 01:08:57,791 Dites-lui qu'on est d'accord. 711 01:09:37,529 --> 01:09:40,689 - Espèce d'enfoi... - Non! Ne tirez pas! Reculez! 712 01:09:42,262 --> 01:09:45,456 Ne tirez pas! Reculez! Reculez! Ne tirez pas! 713 01:09:45,563 --> 01:09:48,324 <i>Que se passe-t-il, là en bas?</i> 714 01:09:58,628 --> 01:10:01,822 Il dit que si on essaie encore un coup fourré, la fille mourra. 715 01:10:01,929 --> 01:10:06,055 Pas de coup fourré. Il pourra utiliser l'émetteur radio s'il libère la fille. 716 01:10:19,062 --> 01:10:20,891 <i>Il dit qu'il ne vous croit pas.</i> 717 01:10:23,495 --> 01:10:25,984 Pourquoi ne lui dites-vous pas ce qui se passe ici, commandant? 718 01:10:26,129 --> 01:10:30,288 Vous êtes imbattable sur l'avenir, dites-lui, nom de Dieu. 719 01:10:30,395 --> 01:10:32,691 Allez, dites-lui! Vous n'avez rien à perdre! 720 01:10:32,795 --> 01:10:35,352 <i>- Dick? - Oui, capitaine.</i> 721 01:10:35,495 --> 01:10:37,688 Allez-y, dites-le-lui. 722 01:10:40,728 --> 01:10:44,125 Le 26 novembre, six porte-avions quittèrent les îles Kouriles, au Japon. 723 01:10:53,261 --> 01:10:57,250 <i>Ces porte-avions étaient l'Akagi, le Kaga, le Shokaku,</i> 724 01:10:57,361 --> 01:10:59,849 <i>le Zuikaku, le Hiryu, et le Soryu.</i> 725 01:11:00,961 --> 01:11:04,688 Demain, à l'aube, ces porte-avions enverront 353 avions 726 01:11:04,861 --> 01:11:07,827 attaquer Pearl Harbor. 727 01:11:07,827 --> 01:11:10,157 Comment diable savez-vous tout ça? 728 01:11:15,228 --> 01:11:19,592 Votre code est Escaladez le Mont Niitaka. 729 01:12:12,427 --> 01:12:14,222 Qu'est-ce que ça veut dire? 730 01:12:18,227 --> 01:12:21,488 Je vous en prie, Mlle Scott, ne me posez aucune question. 731 01:12:21,593 --> 01:12:23,821 Je ne peux rien vous dire, actuellement. 732 01:12:37,093 --> 01:12:38,524 D'accord? 733 01:12:40,660 --> 01:12:44,387 Où est Charlie? Où est mon chien? 734 01:12:45,393 --> 01:12:48,154 On le retrouvera, Mlle Scott. 735 01:12:48,560 --> 01:12:50,355 Il ne peut pas quitter le navire. 736 01:12:53,059 --> 01:12:55,651 <i>On va faire descendre les victimes</i> 737 01:12:55,793 --> 01:12:58,691 <i>au triage secondaire.</i> 738 01:12:58,892 --> 01:13:02,120 Je veux enlever ce peignoir et mettre des vêtements! 739 01:13:02,226 --> 01:13:04,488 Quelqu'un veut-il me chercher des vêtements? Nom de Dieu! 740 01:13:04,626 --> 01:13:09,081 - Amenez des vêtements au sénateur. - Oui, capitaine. 741 01:13:09,226 --> 01:13:12,021 Sénateur, Matt Yelland, capitaine de ce navire. 742 01:13:12,193 --> 01:13:16,818 Où et comment avez-vous obtenu les informations que j'ai entendues? 743 01:13:16,859 --> 01:13:18,950 - Sont-elles vraies? - Oui, monsieur. 744 01:13:19,226 --> 01:13:22,521 Avez-vous informé le poste de commande de Pearl Harbor? 745 01:13:22,625 --> 01:13:24,716 - Non, sénateur. - Pourquoi pas? 746 01:13:28,525 --> 01:13:31,719 Pour des raisons un peu compliquées, mais croyez-moi, sénateur, 747 01:13:31,825 --> 01:13:34,985 ce porte-avions peut affronter n'importe quelle attaque. 748 01:13:35,092 --> 01:13:38,888 Un porte-avions contre une flotte, vous me prenez pour un idiot? 749 01:13:39,059 --> 01:13:41,854 - Sénateur, calmez-vous. - Allez au diable. 750 01:13:41,892 --> 01:13:44,289 Dites à Pearl Harbor ce qui se passe, ou je vais leur parler. 751 01:13:44,592 --> 01:13:47,183 Très bien. 752 01:13:47,358 --> 01:13:50,347 Dan, installez une radio dans ma cabine. 753 01:13:52,058 --> 01:13:55,320 Vous n'aimeriez pas mieux leur parler avec des vêtements sur le dos? 754 01:13:58,692 --> 01:14:01,817 - Merci, capitaine. - Suivez-moi, monsieur. 755 01:14:09,125 --> 01:14:12,387 - Tout va bien? - Oui, capitaine, ça va. 756 01:14:12,492 --> 01:14:14,753 Vous y arriverez, capitaine? 757 01:14:14,858 --> 01:14:18,450 A contacter Pearl Harbor en 1941? 758 01:14:20,591 --> 01:14:22,421 Je crois. 759 01:14:22,591 --> 01:14:26,388 - Que ferez-vous, après ça? - Une chose à la fois. 760 01:14:26,558 --> 01:14:29,820 Oui, comme dans un champ de mines. 761 01:14:46,558 --> 01:14:51,650 Ici, le sénateur Samuel S. Chapman du Sénat des Etats-Unis, 762 01:14:51,758 --> 01:14:54,417 <i>à bord du porte-avions Nimitz.</i> 763 01:14:54,591 --> 01:14:57,887 <i>- Le capitaine Yelland est avec moi. - Vous êtes à bord de quoi?</i> 764 01:14:57,990 --> 01:15:03,548 <i>Je suis le sénateur Samuel S. Chapman à bord du USS Nimitz.</i> 765 01:15:03,691 --> 01:15:05,491 <i>D'accord, qui que vous soyez, l'utilisation</i> 766 01:15:05,491 --> 01:15:10,024 <i>des fréquences militaires par un personnel non autorisé est un délit.</i> 767 01:15:10,024 --> 01:15:11,513 Une minute, monsieur. 768 01:15:16,424 --> 01:15:18,219 <i>alors, je vous suggère, connard,</i> 769 01:15:18,391 --> 01:15:22,118 <i>d'arrêter d'imiter un autre connard et de quitter la fréquence.</i> 770 01:15:22,291 --> 01:15:25,654 <i>- Vous nous faites perdre notre temps. - Comment osez-vous me parler ainsi!</i> 771 01:15:25,790 --> 01:15:28,688 Capitaine, dites-lui qui vous êtes. Parlez-leur! 772 01:15:33,990 --> 01:15:37,252 Vous, que faites-vous ici? Vous êtes un civil. 773 01:15:37,356 --> 01:15:40,255 Oui, je suis du ministère de la Déf... Du ministère de la Marine. 774 01:15:40,423 --> 01:15:42,514 Enfin une bonne nouvelle. Que se passe-t-il, ici? 775 01:15:43,323 --> 01:15:45,051 J'ai bien peur de n'être qu'un observateur. 776 01:15:45,356 --> 01:15:47,549 Je ne peux rien vous dire d'autre que ce que vous savez déjà. 777 01:15:49,657 --> 01:15:51,816 Que se passe-t-il, ici? 778 01:15:54,423 --> 01:15:56,252 Qui êtes-vous? 779 01:16:00,089 --> 01:16:03,647 Salle d'isolement 780 01:16:03,790 --> 01:16:05,688 Quand vous serez prêts, le capitaine veut que Mlle Scott et vous... 781 01:16:05,857 --> 01:16:07,981 - le rejoigniez dans sa cabine. - Merci. 782 01:16:13,089 --> 01:16:15,317 Je vais attendre dehors pendant que vous vous changez. 783 01:16:15,423 --> 01:16:20,753 Je vous en prie, je ne veux pas qu'on me laisse seule, maintenant. 784 01:16:20,889 --> 01:16:22,787 J'en ai pour une minute. 785 01:16:29,290 --> 01:16:31,721 Que faites-vous exactement pour le sénateur, Mlle Scott? 786 01:16:32,989 --> 01:16:35,784 Je travaille pour lui, commandant. 787 01:16:35,956 --> 01:16:38,252 Je veux croire que je suis plus qu'une simple secrétaire. 788 01:16:38,390 --> 01:16:42,981 J'écris la plupart de ses discours, et en général, je suis son assistante. 789 01:16:43,190 --> 01:16:46,622 C'est remarquable pour une femme de votre époque... De notre époque. 790 01:16:46,756 --> 01:16:51,089 Je suis ambitieuse et très capable. 791 01:16:51,089 --> 01:16:54,112 C'est une combinaison qui n'est pas très appréciée. 792 01:16:54,455 --> 01:16:56,887 On vit dans un monde d'hommes. Vous êtes sûrement de cet avis. 793 01:16:59,455 --> 01:17:01,353 C'est la vérité, Mlle Scott. 794 01:17:01,522 --> 01:17:04,010 J'ai passé beaucoup de temps à essayer de changer mon apparence, 795 01:17:04,189 --> 01:17:06,246 espérant être reconnue pour ma compétence. 796 01:17:06,355 --> 01:17:09,719 - Comment ça se présente? - Je vais vous le dire en deux mots. 797 01:17:09,856 --> 01:17:13,515 Si mon apparence m'aide à réussir, que Dieu les protège quand ce sera fait. 798 01:17:13,689 --> 01:17:16,382 Vous êtes une femme remarquable, Mlle Scott. 799 01:17:19,189 --> 01:17:22,349 - On y va? - Oui. 800 01:17:34,688 --> 01:17:37,813 <i>La flotte ennemie oblique à 042 degrés.</i> 801 01:17:37,955 --> 01:17:40,785 Capitaine, ils obliquent à 042 degrés, 802 01:17:40,955 --> 01:17:45,012 leur distance est de 292 km, cap, 180, vitesse 12. 803 01:17:45,122 --> 01:17:46,712 <i>Très bien. Tenez-moi au courant.</i> 804 01:17:57,288 --> 01:18:01,186 <i>35 degrés, à 45 km au nord-ouest de Pearl.</i> 805 01:18:01,354 --> 01:18:04,321 - Laurel, tout va bien? - Mlle Scott, je suis Matt Yelland, 806 01:18:04,321 --> 01:18:07,048 - le capitaine de ce navire. - Merci de votre hospitalité, mais 807 01:18:07,354 --> 01:18:10,787 j'insiste pour que vous nous rameniez immédiatement à Pearl Harbor. 808 01:18:15,021 --> 01:18:19,113 - Très bien. Lieutenant. - Oui, capitaine. 809 01:18:19,354 --> 01:18:21,616 Suivez le lieutenant. Il veillera à ce que vous soyez bien équipés, 810 01:18:22,421 --> 01:18:24,580 et il vous escortera jusqu'au hangar. 811 01:18:24,688 --> 01:18:26,381 Merci, capitaine. Laurel. 812 01:18:29,021 --> 01:18:31,714 Oubliez le chien. Il s'en sortira très bien. 813 01:18:31,887 --> 01:18:35,376 Une minute, capitaine. Je crois que vous faites une grosse erreur. 814 01:18:35,521 --> 01:18:40,385 Cet homme a disparu mystérieusement le 7 décembre 1941. C'est aujourd'hui. 815 01:18:40,587 --> 01:18:43,712 Actuellement, c'est le candidat démocrate en première ligne 816 01:18:43,854 --> 01:18:47,287 pour le poste de vice-président aux élections de 1944. 817 01:18:47,420 --> 01:18:51,012 S'il survit, il deviendra certainement Président des Etats-Unis 818 01:18:51,188 --> 01:18:53,415 à la mort de Roosevelt, en avril 1945. 819 01:18:53,520 --> 01:18:55,887 Vous ne croyez pas qu'il serait plus en sécurité 820 01:18:55,887 --> 01:18:58,444 s'il restait sur ce navire pour le moment? 821 01:18:58,820 --> 01:19:03,453 Mon travail consiste à prendre des des décisions par rapport au présent, 822 01:19:03,453 --> 01:19:05,612 pas à m'inquiéter pour le politicien qui sera peut-être à la Maison-Blanche 823 01:19:05,987 --> 01:19:08,520 - dans 4 ans ou il y a 40 ans. - Mais, capitaine... 824 01:19:08,520 --> 01:19:11,042 Et maintenant, ça ne me plaît pas, d'avoir deux civils à bord 825 01:19:11,520 --> 01:19:15,145 - quand je suis prêt à livrer combat. - Vous avez trois civils à bord. 826 01:19:15,320 --> 01:19:18,445 M. Lasky, vous êtes libre de partir avec eux, si vous le désirez. 827 01:19:33,020 --> 01:19:37,714 On a juste le temps de les déposer dans un coin isolé de cette île. 828 01:19:37,886 --> 01:19:40,045 - Pas à Pearl, capitaine? - Sûrement pas. 829 01:19:40,187 --> 01:19:45,449 Ils seront plus en sécurité ici. On les équipera pour qu'ils puissent survivre. 830 01:19:45,553 --> 01:19:48,576 Je serai plus détendu quand je n'en aurai plus la responsabilité. 831 01:19:48,686 --> 01:19:50,346 Oui, capitaine. 832 01:19:53,719 --> 01:19:56,480 Veillez à être de retour à 0700. 833 01:19:56,886 --> 01:19:59,351 Je veux que mon meilleur officier commande cette attaque. 834 01:19:59,519 --> 01:20:00,815 Oui, capitaine. 835 01:20:09,386 --> 01:20:13,910 <i>Attention à tous. Attention à tous. Tenez-vous prêts</i> 836 01:20:14,052 --> 01:20:16,917 <i>pour un communiqué spécial du capitaine, dans 15 minutes.</i> 837 01:20:25,786 --> 01:20:28,377 Que faites-vous ici, M. Lasky? 838 01:20:28,519 --> 01:20:30,781 Je veux aller à Pearl Harbor avec vous. 839 01:20:37,186 --> 01:20:41,209 Une minute. Vous n'allez pas à Pearl, n'est-ce pas? 840 01:20:46,019 --> 01:20:47,917 Ils le savent? 841 01:20:48,085 --> 01:20:49,812 Non. 842 01:21:13,451 --> 01:21:15,974 <i>Montée de l'unité numéro deux.</i> 843 01:21:16,118 --> 01:21:18,311 <i>Equipage en jaune, dégagez la zone.</i> 844 01:21:29,251 --> 01:21:33,945 <i>La flottejaponaise oblique à présent à 055 degrés, à 260 km.</i> 845 01:21:45,984 --> 01:21:49,575 <i>- Transfert 2202. - Regarde-moi ce matériel.</i> 846 01:21:49,717 --> 01:21:52,115 Oui, ça va faire un malheur. 847 01:21:55,751 --> 01:21:57,308 Attention au bout de l'aile! 848 01:22:05,350 --> 01:22:07,044 Ici, le capitaine. 849 01:22:07,218 --> 01:22:09,884 Je m'adresse à tous les hommes de ce navire. 850 01:22:09,884 --> 01:22:13,577 <i>Il s'est passé beaucoup de choses au cours des dernières heures,</i> 851 01:22:13,951 --> 01:22:16,517 <i>mais les rumeurs d'attaque nucléaire</i> 852 01:22:16,517 --> 01:22:19,381 <i>et de Troisième guerre mondiale sont totalement fausses.</i> 853 01:22:20,984 --> 01:22:24,007 <i>Nous n'avons aucune raison de croire qu'une agression ait été orchestrée</i> 854 01:22:24,117 --> 01:22:27,208 <i>contre nos foyers et nos familles.</i> 855 01:22:28,117 --> 01:22:32,209 <i>Le problème que nous rencontrons ne semble pas être de nature humaine.</i> 856 01:22:32,317 --> 01:22:35,874 <i>C'est plutôt un phénomène naturel.</i> 857 01:22:36,017 --> 01:22:40,143 <i>L 'un de ceux qui demeurent inexplicables.</i> 858 01:22:40,250 --> 01:22:43,375 <i>Ce phénomène, c'est l'orage que le Nimitz a traversé</i> 859 01:22:43,484 --> 01:22:46,075 <i>il y a moins de 18 heures.</i> 860 01:22:46,217 --> 01:22:50,013 <i>Cet orage a eu un effet sur le temps.</i> 861 01:22:50,184 --> 01:22:55,481 <i>Il a créé un portail, une porte vers une autre époque.</i> 862 01:22:56,650 --> 01:23:02,083 <i>Nous sommes le 7 décembre 1941.</i> 863 01:23:02,217 --> 01:23:06,410 <i>Nous connaissons tous la signification de cette date</i> 864 01:23:07,217 --> 01:23:08,739 <i>et sa place dans l'histoire.</i> 865 01:23:08,883 --> 01:23:11,610 <i>Nous sommes sur le point de livrer un combat qui fut perdu</i> 866 01:23:12,650 --> 01:23:14,411 <i>avant la naissance de la plupart d'entre vous.</i> 867 01:23:15,783 --> 01:23:19,271 <i>Cette fois-ci, avec l'aide de Dieu,</i> 868 01:23:19,416 --> 01:23:21,780 ce sera différent. 869 01:23:21,917 --> 01:23:23,212 Bonne chance. 870 01:24:23,649 --> 01:24:27,638 Où tu te cachais, mon vieux? 871 01:24:28,049 --> 01:24:30,708 Tu veux venir avec moi? Viens. 872 01:24:37,649 --> 01:24:40,171 <i>Eagle Control, 736.</i> 873 01:24:40,315 --> 01:24:42,543 <i>Arrivée à destination dans trois minutes.</i> 874 01:24:45,448 --> 01:24:47,175 <i>Compris, 736.</i> 875 01:25:28,848 --> 01:25:30,507 D'accord, dépêchons-nous! 876 01:25:33,981 --> 01:25:35,674 Ce n'est pas Pearl Harbor! 877 01:25:35,848 --> 01:25:38,746 Vous suivez les ordres, commandant? 878 01:25:38,915 --> 01:25:40,938 C'est exact, sénateur. 879 01:26:15,647 --> 01:26:17,670 Le commandant Owens a déjà décollé? 880 01:26:17,780 --> 01:26:19,769 <i>- Non, capitaine. - Informez-moi quand il sera parti.</i> 881 01:26:19,880 --> 01:26:21,402 <i>Oui, capitaine.</i> 882 01:26:24,513 --> 01:26:27,877 - Pourquoi n'y êtes-vous pas allé? - On ne m'a pas invité. 883 01:26:41,813 --> 01:26:43,642 Commandant, c'est le moment d'y aller. 884 01:26:43,813 --> 01:26:46,574 Alors, allons-y... à Pearl Harbor! 885 01:26:46,747 --> 01:26:48,508 Si vous tirez ici, on va tous sauter. 886 01:26:48,680 --> 01:26:52,112 Alors, faites ce que je vous dis. Décollez. Immédiatement! 887 01:27:30,946 --> 01:27:32,969 Ne laissez pas le coup partir! 888 01:27:36,113 --> 01:27:38,704 Je l'ai perdu. J'ai perdu l'hélico! 889 01:27:39,746 --> 01:27:41,110 - Quoi? - Je l'ai perdu. 890 01:27:41,245 --> 01:27:43,268 Il a disparu du radar. 891 01:27:45,512 --> 01:27:47,740 Que voulez-vous dire, il a disparu? 892 01:27:47,979 --> 01:27:51,570 <i>On le captait, et tout à coup, il a disparu.</i> 893 01:27:51,712 --> 01:27:53,007 Une équipe de recherche? 894 01:27:55,879 --> 01:27:58,867 <i>C'est trop tard. Officier de pont, orientez le Nimitz vers le vent.</i> 895 01:27:58,978 --> 01:28:00,467 A vos ordres, capitaine. 896 01:28:02,179 --> 01:28:04,212 - Lancement de l'avion. - Oui, capitaine. 897 01:28:04,212 --> 01:28:08,974 C'est ça. Feu vert pour les Tomcats. Faites-les décoller! 898 01:30:28,943 --> 01:30:31,534 Victory 210, ici, Zulu-5-Bravo. 899 01:30:31,743 --> 01:30:37,176 Votre trajectoire est 120. Heure estimée d'interception, 0740. Terminé. 900 01:30:37,310 --> 01:30:41,605 <i>Zulu-5-Bravo, ici, Victory 210.</i> 901 01:30:41,743 --> 01:30:43,333 Neuf minutes pour l'interception. 902 01:30:45,743 --> 01:30:49,300 <i>Lieutenant, il faut que vous veniez voir ça.</i> 903 01:30:49,442 --> 01:30:51,305 Ça vient d'apparaître derrière nous. 904 01:30:54,242 --> 01:30:57,140 Je ne peux pas le croire. Ça recommence. 905 01:30:58,242 --> 01:31:00,105 Vous croyez qu'on peut le distancer? 906 01:31:00,543 --> 01:31:04,209 On devrait se demander s'il faut vraiment qu'on le distance. 907 01:31:04,209 --> 01:31:07,369 <i>Six minutes pour l'interception.</i> 908 01:31:07,609 --> 01:31:09,336 - Changez le cap à 180. - A vos ordres, capitaine. 909 01:31:09,643 --> 01:31:13,166 - En avant, toute, à vitesse maximum. - Gardez le cap à 180. 910 01:31:14,109 --> 01:31:16,371 - Cap à 180, à vos ordres. - A vitesse maximum. 911 01:31:16,509 --> 01:31:19,906 - Indiquez 125 RPM. - Vitesse maximum, 125 RPM. 912 01:31:32,509 --> 01:31:35,304 <i>Zulu-5-Bravo, ici, Victory 210.</i> 913 01:31:35,476 --> 01:31:39,742 <i>Mon radar capte des contacts ennemis. Quatre minutes pour l'interception.</i> 914 01:31:39,742 --> 01:31:42,606 210, ici, Zulu-5-Bravo. Vous pouvez armer. 915 01:31:50,975 --> 01:31:53,634 Capitaine, quand on a changé de cap, l'orage a changé de cap. 916 01:31:53,808 --> 01:31:56,296 Il nous suit en prenant de plus en plus d'ampleur. 917 01:31:56,441 --> 01:31:59,134 Je vais rappeler ces avions. 918 01:31:59,308 --> 01:32:01,706 Une minute, capitaine. Vous ne pouvez pas faire ça. 919 01:32:01,842 --> 01:32:04,035 - Qu'est-ce que vous dites? - C'est une opportunité incroyable. 920 01:32:04,175 --> 01:32:07,164 On sait où les erreurs des quarante prochaines années vont être commises, 921 01:32:07,241 --> 01:32:09,901 et vous avez le pouvoir de les corriger. 922 01:32:10,074 --> 01:32:12,404 Ne vous mêlez pas de ça. 923 01:32:12,542 --> 01:32:15,633 Annulez la mission. Faites rentrer ces avions. 924 01:32:23,208 --> 01:32:26,504 Votre code est Buster. Je répète, votre code est Buster. 925 01:32:26,608 --> 01:32:29,175 <i>On vous reçoit clairement.</i> 926 01:32:29,175 --> 01:32:31,663 <i>Force d'attaque, ici, chef d'attaque.</i> 927 01:32:31,974 --> 01:32:34,701 <i>Retournez à la base. Mission avortée.</i> 928 01:32:36,041 --> 01:32:38,439 <i>Mission avortée? Mais on peut les voir.!</i> 929 01:32:38,574 --> 01:32:41,006 <i>Merde, ils vont laisser les Japs remettre ça.</i> 930 01:32:45,774 --> 01:32:49,070 <i>Ici, le capitaine. Ecoutez ceci, messieurs.</i> 931 01:32:49,241 --> 01:32:52,574 <i>On l'a traversé une fois, on va le retraverser à nouveau.</i> 932 01:32:52,574 --> 01:32:54,972 <i>Préparez-vous pour l'orage qui approche.</i> 933 01:33:14,174 --> 01:33:16,766 <i>Nous interrompons cette émission pour vous communiquer ce bulletin.</i> 934 01:33:20,440 --> 01:33:25,134 <i>Les bombardiers ennemis sont apparus au-dessus de Pearl Harbor à 7h55.</i> 935 01:33:40,673 --> 01:33:45,265 <i>Le 7 décembre 1941...</i> 936 01:33:45,407 --> 01:33:48,804 <i>Une date qui restera tristement célèbre...</i> 937 01:34:10,806 --> 01:34:13,135 <i>- On a pu contacter nos avions? - Non, capitaine.</i> 938 01:34:13,273 --> 01:34:14,830 Continuez d'essayer. 939 01:34:16,506 --> 01:34:18,870 - Donnez-moi un rapport des dégâts. - D'accord, capitaine. 940 01:34:19,006 --> 01:34:21,173 - Appelez tous les postes. - Oui, lieutenant. 941 01:34:21,173 --> 01:34:23,435 - Vous avez le contrôle du gouvernail. - La passerelle contrôle le gouvernail. 942 01:34:23,673 --> 01:34:26,798 - Très bien. - Les postes ayant eu un contact... 943 01:34:34,540 --> 01:34:37,062 Les voilà! A droite! 944 01:35:47,305 --> 01:35:50,862 <i>Préparez-vous à rendre hommage à l'USS Arizona.</i> 945 01:35:53,205 --> 01:35:55,330 <i>Attention à bâbord.</i> 946 01:35:55,438 --> 01:35:57,028 <i>Saluez.</i> 947 01:35:58,538 --> 01:35:59,834 <i>Deux. Continuez.</i> 948 01:36:09,238 --> 01:36:11,533 <i>La flotte du Pacifique arrive.</i> 949 01:36:19,504 --> 01:36:21,970 <i>La 3e flotte arrive.</i> 950 01:36:27,371 --> 01:36:29,496 <i>Le groupe 8 porte-avions arrive.</i> 951 01:36:37,870 --> 01:36:40,768 - Matt, que se passe-t-il? - Je ne sais pas par où commencer. 952 01:36:40,937 --> 01:36:43,165 Un porte-avions qui se perd au milieu du Pacifique! 953 01:36:43,271 --> 01:36:45,702 Qu'est-ce que c'est que cette Marine? 954 01:36:50,571 --> 01:36:53,036 Il ne le croira jamais. 955 01:37:30,904 --> 01:37:33,631 - Capitaine, les amiraux sont partis. - Merci. 956 01:37:37,236 --> 01:37:39,725 On dirait que vous avez un chien de 40 ans sur les bras. 957 01:37:39,869 --> 01:37:42,461 Oui, c'est la vérité. 958 01:37:42,637 --> 01:37:45,000 - Bonne chance, M. Lasky. - Merci, M. Thurman. Au revoir. 959 01:37:49,170 --> 01:37:51,295 D'une certaine façon, on a eu de la chance, capitaine. 960 01:37:51,403 --> 01:37:52,868 Comment ça? 961 01:37:53,003 --> 01:37:56,799 Au moins, on est revenus dans le monde qu'on a quitté. 962 01:37:56,969 --> 01:37:59,299 C'est vrai pour la plus grande partie d'entre nous. 963 01:37:59,436 --> 01:38:02,526 Le commandant Owens avait de la famille? 964 01:38:02,636 --> 01:38:04,102 Personne. 965 01:38:05,436 --> 01:38:09,266 Lasky, vous avez été un vrai emmerdeur. 966 01:38:09,435 --> 01:38:11,129 Mais je suis content d'avoir fait votre connaissance. 967 01:38:11,303 --> 01:38:14,167 - Merci, capitaine. - Bonne chance. 968 01:38:15,802 --> 01:38:18,030 A toi aussi. 969 01:38:29,636 --> 01:38:32,500 Une minute, mon garçon. Charlie! Charlie, reviens. 970 01:38:40,002 --> 01:38:44,731 M. et Mme Tideman aimeraient que vous vous joigniez à eux. 971 01:38:52,102 --> 01:38:53,466 M. Tideman? 972 01:39:02,202 --> 01:39:05,464 Bienvenue, M. Lasky. 973 01:39:05,568 --> 01:39:09,228 Laurel. Commandant Owens. 974 01:39:10,968 --> 01:39:12,797 Je vous en prie, montez. 975 01:39:17,035 --> 01:39:19,263 Nous avons beaucoup de choses à nous dire. 976 01:39:20,305 --> 01:40:20,473 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-