"Party Down" Not on Your Wife Opening Night

ID13210334
Movie Name"Party Down" Not on Your Wife Opening Night
Release NameParty.Down.S02E06.Not.On.Your.Wife.Opening.Night.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA
Year2010
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1589566
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,219 Tudo que posso dizer é... 3 00:00:20,220 --> 00:00:21,988 Parabéns. 4 00:00:22,056 --> 00:00:24,928 E preciso de uma nova governanta... 5 00:00:27,364 --> 00:00:28,299 Marguerite! 6 00:00:28,366 --> 00:00:29,302 Finalmente! 7 00:00:29,369 --> 00:00:31,805 Espero pelo menos um leão. 8 00:00:31,873 --> 00:00:33,876 Bem, não foi este tipo de caça, Sra. Mandible. 9 00:00:33,944 --> 00:00:35,011 Conheça Sergio. 10 00:00:35,079 --> 00:00:36,681 Oh! 11 00:00:39,053 --> 00:00:39,920 Sr. Dauntless! 12 00:00:39,988 --> 00:00:40,989 Mas você está morto! 13 00:00:42,991 --> 00:00:44,126 Chancey! 14 00:00:46,196 --> 00:00:47,899 Isso vai ser uma droga. 15 00:00:47,967 --> 00:00:49,302 Atores são ruins o bastante, 16 00:00:49,370 --> 00:00:50,872 mas a porra de uma comunidade teatral? 17 00:00:50,937 --> 00:00:53,041 É o mesmo que a ilusão da ilusão. 18 00:00:54,112 --> 00:00:55,614 Penelope tem fotos de seu marido 19 00:00:55,681 --> 00:00:56,680 com a Sra. Mandible, 20 00:00:56,748 --> 00:00:58,149 então agora ela pode casar com o Sr. Dauntless... 21 00:00:58,217 --> 00:01:00,388 Se estava disfarçada de empregada o tempo todo, 22 00:01:00,456 --> 00:01:02,390 onde está Fatima? 23 00:01:06,865 --> 00:01:09,403 Coronel Bey era Fatima disfarçada! 24 00:01:09,471 --> 00:01:10,737 Fiz uma peça uma vez aqui. 25 00:01:10,804 --> 00:01:12,991 Foi legal, você só tem que ter o tipo certo de pensamento... 26 00:01:13,009 --> 00:01:14,410 Tipo fingir que estamos no passado 27 00:01:14,478 --> 00:01:16,546 e todos se importam com o teatro? 28 00:01:16,614 --> 00:01:17,516 Enquanto estamos aqui, 29 00:01:17,584 --> 00:01:18,585 por que não vamos conferir 30 00:01:18,653 --> 00:01:21,054 o recital de poesia épica no teatro Agora? 31 00:01:21,123 --> 00:01:23,493 Os casais certos terminam felizes juntos. 32 00:01:24,629 --> 00:01:27,231 Fatima e a governanta estão se beijando. 33 00:01:27,299 --> 00:01:28,969 Merda. 34 00:01:30,405 --> 00:01:33,942 2ª Temporada | Episódio 6 "Not On Your Wife" Opening Night 35 00:01:34,052 --> 00:01:36,787 Tradução: tocaraul!!!!! 36 00:01:41,590 --> 00:01:42,791 - Oi. - Oi. 37 00:01:42,860 --> 00:01:43,861 Deus, mil desculpas, 38 00:01:43,928 --> 00:01:45,930 meu teste foi tipo realmente longo... 39 00:01:45,998 --> 00:01:47,533 Tudo bem, não perdeu muita coisa. 40 00:01:47,601 --> 00:01:50,403 Perdeu mesmo foi uma agradável pequena farsa. 41 00:01:50,471 --> 00:01:51,507 Que bom. 42 00:01:51,574 --> 00:01:52,742 Porque odeio farsa. 43 00:01:52,810 --> 00:01:55,044 Sério, porque devido nossa relação, 44 00:01:55,112 --> 00:01:56,715 eu acharia que você adora... 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 Lamento ter dado em cima de você... 46 00:01:59,355 --> 00:02:00,354 Não, não, é... 47 00:02:00,421 --> 00:02:02,057 Sinto muito mesmo, estava totalmente certo, 48 00:02:02,927 --> 00:02:04,761 Eu te tratei mal ano passado, 49 00:02:04,829 --> 00:02:06,732 Então entro na jacuzzi por dois segundos 50 00:02:06,801 --> 00:02:08,870 e perco todo meu senso comum... 51 00:02:08,938 --> 00:02:09,836 Não, não. 52 00:02:09,904 --> 00:02:12,341 - Bem, sim. - Certo. 53 00:02:12,409 --> 00:02:13,912 Eu culpo o álcool. 54 00:02:13,979 --> 00:02:14,912 - Maldito álcool. - Álcool! 55 00:02:14,979 --> 00:02:16,203 - Por que é lícito? - Não sei! 56 00:02:16,213 --> 00:02:18,263 - Essa é minha pergunta. - Estava pensando nisso. 57 00:02:18,286 --> 00:02:20,154 É tipo, se ao menos nossos políticos 58 00:02:20,222 --> 00:02:22,526 aprovassem uma lei proibindo o álcool, 59 00:02:22,594 --> 00:02:24,761 nada dessa merda nunca aconteceria. 60 00:02:24,829 --> 00:02:27,166 É e teria menos crime organizado... 61 00:02:27,234 --> 00:02:29,503 Com certeza, nenhuma daquelas bandas de jazz... 62 00:02:29,571 --> 00:02:31,012 Certo, nenhuma daquelas pessoas chatas 63 00:02:31,024 --> 00:02:31,875 que estão em todo lugar 64 00:02:31,943 --> 00:02:33,744 - hoje em dia. - Nunca mais, sim! 65 00:02:34,947 --> 00:02:36,582 Já que voltamos ao normal de novo, 66 00:02:36,650 --> 00:02:37,651 isso significa que... 67 00:02:37,719 --> 00:02:40,054 - Sim, estamos bem. - Está bem. 68 00:02:41,825 --> 00:02:42,826 Espera, você... 69 00:02:42,894 --> 00:02:44,929 Contou pra alguém sobre o que aconteceu? 70 00:02:46,032 --> 00:02:46,967 Tipo vou andar lá dentro 71 00:02:47,034 --> 00:02:48,670 e ser rejeitada como uma prostituta? 72 00:02:48,689 --> 00:02:50,572 - É o nosso segredinho. - É. 73 00:02:50,640 --> 00:02:51,741 Digo, se for rejeitada, 74 00:02:51,809 --> 00:02:53,445 seria só pelos motivos de sempre... 75 00:02:53,512 --> 00:02:56,181 - Porque sou judia. - Isso. 76 00:02:56,249 --> 00:02:58,484 E daí o público não iria parar de rir! 77 00:03:00,590 --> 00:03:02,259 Legal, ótimo, aqui está. 78 00:03:05,733 --> 00:03:08,036 Você estava simplesmente esplêndido... 79 00:03:08,104 --> 00:03:09,837 Eu, você que estava... 80 00:03:09,905 --> 00:03:10,907 Como você estava. 81 00:03:10,974 --> 00:03:12,075 Também esplêndida... 82 00:03:12,143 --> 00:03:13,077 E os outros? 83 00:03:13,145 --> 00:03:14,511 Esplêndidos! 84 00:03:15,882 --> 00:03:17,117 Então todos estavam esplêndidos, 85 00:03:17,184 --> 00:03:18,485 O que significa estatisticamente, 86 00:03:18,552 --> 00:03:20,924 que esplêndido é medíocre, então são todos medíocres. 87 00:03:21,001 --> 00:03:22,661 Aqui está, parabéns... 88 00:03:22,728 --> 00:03:23,660 Ei, pessoal? 89 00:03:23,727 --> 00:03:25,062 Pessoal, poderia só... 90 00:03:25,131 --> 00:03:27,668 Obrigado, obrigado, grazie, grazie. 91 00:03:28,636 --> 00:03:30,707 Como todos sabem, sou Leland Cork, 92 00:03:30,775 --> 00:03:32,942 Diretor do Teatro Lira de Orfeu, 93 00:03:33,010 --> 00:03:34,245 e gostaria de dar 94 00:03:34,314 --> 00:03:36,583 os parabéns ao elenco 95 00:03:36,611 --> 00:03:37,631 de "Not On Your Wife" 96 00:03:37,653 --> 00:03:40,422 por uma brilhante noite de estréia. 97 00:03:40,489 --> 00:03:43,327 Vocês todos foram simplesmente esplêndidos! 98 00:03:43,394 --> 00:03:44,997 Viva! 99 00:03:45,065 --> 00:03:46,701 Gostaria também de agradecer aos demais 100 00:03:46,768 --> 00:03:48,502 pelo seu esplêndido apoio 101 00:03:48,570 --> 00:03:50,573 ao Teatro Lira de Orfeu. 102 00:03:50,641 --> 00:03:52,675 É só através de suas generosas doações 103 00:03:52,743 --> 00:03:54,779 que somos capazes de garantir, como sempre, 104 00:03:54,847 --> 00:03:57,985 que o espetáculo deve continuar. 105 00:03:58,787 --> 00:04:01,224 Todos humildimente, agradecemos. 106 00:04:02,493 --> 00:04:04,731 E os encorajamos a fazer mais um cheque, é claro. 107 00:04:06,034 --> 00:04:07,433 Não, não, não, sério, 108 00:04:07,501 --> 00:04:10,473 Vamos encher nossos copos, brindar nossos atores, 109 00:04:10,540 --> 00:04:15,915 e vamos todos ficar bêbados no teatro! 110 00:04:18,320 --> 00:04:21,593 Angela, David, bravo. 111 00:04:23,461 --> 00:04:27,034 Mona, Mona, administradora do teatro, salvadora... 112 00:04:27,101 --> 00:04:29,037 Apresentação "esplêndida", Sr. Cork... 113 00:04:29,104 --> 00:04:31,175 Sim, as privadas entupiram novamente, 114 00:04:31,243 --> 00:04:32,977 poderia consertar? 115 00:04:33,913 --> 00:04:35,649 No parapeito à meia-noite, 116 00:04:35,718 --> 00:04:38,620 vejo o fantasma de Kyle Bradway... 117 00:04:38,687 --> 00:04:41,657 Seu vagabundo cabeludo, venha aqui! 118 00:04:41,725 --> 00:04:43,896 - Como tem passado? - Muito bem. 119 00:04:43,963 --> 00:04:45,159 Trabalhando no meu caminho ao sucesso, 120 00:04:45,169 --> 00:04:47,469 - fazendo minhas paradas, sabe? - Esplêndido, esplêndido. 121 00:04:47,537 --> 00:04:50,275 Lançamos esse garoto direto deste palco. 122 00:04:50,342 --> 00:04:53,011 Recém-chegado, fez o papel de "estivador" 123 00:04:53,079 --> 00:04:54,063 em "A view from the Bridge." 124 00:04:54,081 --> 00:04:55,296 Diretora de elenco o vê, 125 00:04:55,317 --> 00:04:57,517 coloca-o na televisão e desde então... 126 00:04:58,721 --> 00:05:01,324 - Ah, bem... - Gordon Barbelar! 127 00:05:01,392 --> 00:05:04,063 Vem aqui, seu vagabundo careca... 128 00:05:04,131 --> 00:05:07,134 Acho que está melhor sem o Paul, Casey. 129 00:05:08,270 --> 00:05:10,107 Agora que está solteira e eu também, 130 00:05:10,174 --> 00:05:11,441 é tipo, "Cuidado, mundo. 131 00:05:11,509 --> 00:05:13,479 Duas "lobas" à procura..." 132 00:05:13,547 --> 00:05:15,049 É, exceto que... 133 00:05:15,117 --> 00:05:17,051 Digo, eu realmente não me chamaria de "loba" mas... 134 00:05:17,119 --> 00:05:19,990 Não, não se deprecie desse jeito. 135 00:05:20,058 --> 00:05:22,192 Você é uma linda e sexy mulher à procura... 136 00:05:22,260 --> 00:05:23,896 Não, "loba" é... 137 00:05:23,964 --> 00:05:27,168 É tipo uma gíria para uma mulher de certa idade 138 00:05:27,236 --> 00:05:28,317 que vai atrás de garotões. 139 00:05:28,338 --> 00:05:30,174 - É? - É. 140 00:05:30,242 --> 00:05:32,010 - Sério? - Sim. 141 00:05:33,012 --> 00:05:34,348 E "urso?" 142 00:05:34,415 --> 00:05:35,848 É uma gíria pra algo? 143 00:05:35,916 --> 00:05:38,788 "Urso" é uma gíria para um gay grande e peludo. 144 00:05:38,856 --> 00:05:41,759 Isso explica muita coisa. 145 00:05:41,827 --> 00:05:44,632 Tenho que mudar meu perfil no site de namoro... 146 00:05:44,699 --> 00:05:47,603 Ei, o quanto antes com a comida, meninas. 147 00:05:47,671 --> 00:05:48,671 Tá. 148 00:05:48,739 --> 00:05:51,676 - Cadê o Ron? - Está indisposto. 149 00:05:51,744 --> 00:05:53,512 Bem, então quando estiver livre, Casey, 150 00:05:53,580 --> 00:05:55,147 pode me ajudar a pegar o vinho lá nos fundos? 151 00:05:55,215 --> 00:05:56,449 Sim, sim. 152 00:05:56,517 --> 00:05:58,038 Bem, se alguém te chamar a atenção hoje, 153 00:05:58,055 --> 00:05:58,955 me avisa. 154 00:05:59,023 --> 00:06:00,156 Sou uma ótima parceira. 155 00:06:00,224 --> 00:06:02,895 Está bem, menos atores. 156 00:06:02,963 --> 00:06:04,299 Que tal ex-atores? 157 00:06:04,366 --> 00:06:06,133 Talvez devia voltar com o Henry. 158 00:06:06,201 --> 00:06:07,590 - Não. - Pensou nisso? 159 00:06:07,637 --> 00:06:08,592 - Não? - Não! 160 00:06:08,639 --> 00:06:09,823 Ame-o e deixe-o? 161 00:06:09,840 --> 00:06:11,475 - Já passou por isso? - Ele tem namorada... 162 00:06:11,543 --> 00:06:12,528 - O dele é grande? - E não. 163 00:06:12,546 --> 00:06:14,481 É grande? Me conta. 164 00:06:14,550 --> 00:06:15,482 Jesus, Ron! 165 00:06:15,550 --> 00:06:16,751 - Sim. - O que é isso? 166 00:06:16,819 --> 00:06:19,190 Uma leitura leve de banheiro. 167 00:06:19,258 --> 00:06:21,058 "Administrando Segredos da CIA" 168 00:06:21,125 --> 00:06:22,996 Olha aí. 169 00:06:23,064 --> 00:06:24,630 Como existem tantos 170 00:06:24,698 --> 00:06:26,434 idiotas metidos a ator-modelo-produtor 171 00:06:26,501 --> 00:06:27,437 nesta cidade, 172 00:06:27,504 --> 00:06:30,174 mas tão poucos empreendedores 173 00:06:30,242 --> 00:06:32,445 que só querem fazer algo de suas vidas? 174 00:06:32,513 --> 00:06:35,048 Você é uma espécie rara, Lydia. 175 00:06:50,140 --> 00:06:51,476 Com licença. 176 00:06:52,646 --> 00:06:53,648 Soube qual é a próxima. 177 00:06:53,715 --> 00:06:56,418 Glenngary Glen Ross. 178 00:06:56,486 --> 00:06:57,754 "Qual é o seu nome?" 179 00:06:57,821 --> 00:06:58,988 "Foda-se, este é meu nome..." 180 00:07:00,558 --> 00:07:02,729 Não sei, não falo essa língua. 181 00:07:02,797 --> 00:07:04,571 Achei que todos vocês fossem atores. 182 00:07:04,588 --> 00:07:07,119 Não, alguns de nós buscam um trabalho mais útil. 183 00:07:07,137 --> 00:07:08,607 Você é engenheiro? 184 00:07:08,675 --> 00:07:09,907 Não, ele é escritor. 185 00:07:11,044 --> 00:07:13,113 - Uma dose de uísque puro... - Acabou. 186 00:07:13,181 --> 00:07:14,415 No escritório tem... 187 00:07:14,482 --> 00:07:16,017 Um escritor? 188 00:07:16,086 --> 00:07:18,754 Grande barman escritor, deixe-me lhe pagar uma bebida... 189 00:07:18,822 --> 00:07:21,260 - Por quê? - Você nos dá vida! 190 00:07:21,328 --> 00:07:23,130 No teatro, o escritor é um Deus. 191 00:07:23,198 --> 00:07:25,232 Deus? 192 00:07:31,211 --> 00:07:32,513 Ah, Kyle. 193 00:07:32,581 --> 00:07:34,615 Seja um bom amigo, me serve uma... 194 00:07:34,683 --> 00:07:36,085 Tá bom. 195 00:07:36,152 --> 00:07:38,287 Está tudo bem? 196 00:07:38,355 --> 00:07:41,995 É que, sabe, Nina, paquerando... 197 00:07:42,063 --> 00:07:43,663 Meu Deus, sua mulher está te traindo? 198 00:07:44,934 --> 00:07:46,670 Não, não, não, não, conhece atrizes, 199 00:07:46,738 --> 00:07:50,676 sempre precisam de muita paparicação. 200 00:07:50,744 --> 00:07:52,313 O que nem sempre posso fornecer, 201 00:07:52,381 --> 00:07:54,883 porque estou muito ocupado agradando os outros atores, 202 00:07:54,951 --> 00:07:56,552 a equipe, o público, 203 00:07:56,620 --> 00:08:00,459 apenas tentando manter esse teatro aberto. 204 00:08:00,527 --> 00:08:02,231 Me sinto com atlas, 205 00:08:02,298 --> 00:08:05,267 apoiando o mundo todo em meus ombros... 206 00:08:05,335 --> 00:08:07,070 Parece que está fazendo um bom trabalho. 207 00:08:07,138 --> 00:08:08,304 "Parece?" 208 00:08:08,372 --> 00:08:11,645 Ah, sim, sim, existe um problema, meu caro. 209 00:08:12,781 --> 00:08:15,419 O fato é que estamos falidos. 210 00:08:15,486 --> 00:08:18,088 Normalmente, Marguerite Tayler nos dá um cheque 211 00:08:18,156 --> 00:08:21,695 de 10 mil, mas este ano, nada. 212 00:08:22,362 --> 00:08:23,497 Cara, sinto muito... 213 00:08:23,565 --> 00:08:25,468 Kyle, sou o único realista 214 00:08:25,537 --> 00:08:28,973 entre este otimista grupo de sonhadores. 215 00:08:29,041 --> 00:08:30,577 Vou ficar bem. 216 00:08:30,645 --> 00:08:32,812 É com eles que me preocupo. 217 00:08:32,879 --> 00:08:36,387 Este teatro... é a única coisa que possuem. 218 00:08:36,455 --> 00:08:38,321 Sem aquela grana, eles são... 219 00:08:38,389 --> 00:08:39,057 apenas... 220 00:08:39,125 --> 00:08:41,796 trabalhadores comuns novamente. 221 00:08:42,630 --> 00:08:44,567 Não pode desistir. 222 00:08:44,634 --> 00:08:45,937 Qual foi aquele ditado que inventou? 223 00:08:46,004 --> 00:08:47,938 "O espetáculo deve continuar." 224 00:08:48,005 --> 00:08:51,045 - Na verdade, a frase não é minha. - Convencerei a Marguerite. 225 00:08:51,112 --> 00:08:53,280 Na verdade, aquela diretora de elenco não me escolheu 226 00:08:53,298 --> 00:08:54,850 porque arrasei no palco... 227 00:08:54,878 --> 00:08:56,521 Eu a convenci. 228 00:08:56,589 --> 00:08:58,356 No banco traseiro do carro dela. 229 00:09:01,595 --> 00:09:05,502 Kyle, seu diabo cabeludo... 230 00:09:05,569 --> 00:09:07,538 Beleza, Marguerite, como ela se parece? 231 00:09:07,606 --> 00:09:11,044 Blusa vermelha, cabelo castanho, personalidade forte, 232 00:09:11,112 --> 00:09:12,547 não vai errar. 233 00:09:12,615 --> 00:09:15,085 - Se conseguir fazer isso... - Deixa comigo. 234 00:09:21,730 --> 00:09:23,665 Sim, é ridículo, 235 00:09:23,733 --> 00:09:25,703 ela teve tipo uns dez encontros às escuras 236 00:09:25,771 --> 00:09:28,072 com gays que se parecem com Rob Reiner... 237 00:09:28,140 --> 00:09:30,064 Toda animada pra discutir o figurino 238 00:09:30,080 --> 00:09:32,770 - de dança da Escapade. - Você é um puta homofóbico. 239 00:09:32,814 --> 00:09:33,916 Marguerite Tayler! 240 00:09:33,983 --> 00:09:35,686 Ah, sim, Casey, não é? 241 00:09:35,754 --> 00:09:37,054 - É, Casey Klein. - Certo! 242 00:09:37,122 --> 00:09:38,557 - Oi. - Oi. 243 00:09:38,624 --> 00:09:39,559 Como está? 244 00:09:39,627 --> 00:09:42,029 Estou muito bem agora. 245 00:09:42,732 --> 00:09:45,272 - Ficando longe de encrenca? - Você sabe, tentando! 246 00:09:45,638 --> 00:09:47,270 - Não conseguindo, espero... - Não... 247 00:09:48,875 --> 00:09:52,914 Na verdade, estou até considerando não tentar mais. 248 00:09:54,017 --> 00:09:55,119 Eu não tento. 249 00:09:55,187 --> 00:09:58,157 Eu sei, digo, eu presumo. 250 00:09:59,393 --> 00:10:01,995 - É ótimo te ver, Casey... - Você também. 251 00:10:03,199 --> 00:10:05,169 Ei! 252 00:10:05,236 --> 00:10:09,309 - Não fique longe de encrenca... - Está bem. 253 00:10:12,916 --> 00:10:15,284 Então imagine, Lydia e Rob Reiner 254 00:10:15,352 --> 00:10:17,204 conversando sobre gêmeos adolescentes na moda a noite toda... 255 00:10:17,222 --> 00:10:20,628 Digo, o que o gay peludo espera, sabe? 256 00:10:20,695 --> 00:10:23,099 A menos que "loba" signifique algo gay. 257 00:10:23,166 --> 00:10:24,502 Que diabos foi aquilo? 258 00:10:24,570 --> 00:10:26,004 - O quê? - O quê? 259 00:10:26,071 --> 00:10:28,643 Nunca vi alguém flertar tão descaradamente. 260 00:10:28,710 --> 00:10:31,291 - Pensei que ia atacá-la. - O quê? Não. 261 00:10:31,346 --> 00:10:33,248 Aquela é Marguerite Tayler. 262 00:10:33,316 --> 00:10:35,351 Fui em um bar e então descobri que era 263 00:10:35,419 --> 00:10:37,055 tipo um bar de lésbicas com karaokê... 264 00:10:37,123 --> 00:10:38,124 Existe isso? 265 00:10:38,191 --> 00:10:40,827 - Sim, elas adoram karaokê. - Não brinca... 266 00:10:40,895 --> 00:10:43,199 E além disso ela é produtora 267 00:10:43,267 --> 00:10:44,833 e faz um monte de comédias. 268 00:10:44,901 --> 00:10:46,806 Então, você sabe, ela me acha bonita, 269 00:10:46,822 --> 00:10:48,274 e pensa que sou gay, 270 00:10:48,342 --> 00:10:49,444 então flerto com ela, 271 00:10:49,510 --> 00:10:50,800 para que me dê algum papel. 272 00:10:50,812 --> 00:10:51,848 Bem, tenho que dizer 273 00:10:51,863 --> 00:10:54,571 - que isso me incomoda. - Que papo é esse? 274 00:10:54,619 --> 00:10:55,585 Pensei que homens deveriam 275 00:10:55,653 --> 00:10:56,855 achar esse tipo de coisa "sexy." 276 00:10:56,923 --> 00:10:58,191 Não, digo, sabe, 277 00:10:58,259 --> 00:11:00,260 se tivesse dois peitões talvez. 278 00:11:00,327 --> 00:11:06,204 Vocês, com seu profundo medo da sexualidade feminina. 279 00:11:06,272 --> 00:11:07,591 Bem, é mais um nojo, realmente... 280 00:11:07,608 --> 00:11:10,778 Tenho medo de outros tipos de sexualidade 281 00:11:10,846 --> 00:11:12,950 sendo estranhamente jogadas no meu rosto. 282 00:11:13,018 --> 00:11:15,720 Ei cara, talvez isto é mais a sua cara? 283 00:11:15,787 --> 00:11:18,425 Nossa, isso é bem melhor. 284 00:11:18,493 --> 00:11:20,295 Embora, ainda possa ver seus tornozelos 285 00:11:20,305 --> 00:11:21,396 grosseiramente devassos. 286 00:11:21,464 --> 00:11:23,407 Saca só, estou usando minha meias de flexão... 287 00:11:23,435 --> 00:11:24,668 Mesmo? 288 00:11:24,737 --> 00:11:26,305 Muito sexual. 289 00:11:28,775 --> 00:11:29,877 - Me desculpa. - Tudo bem. 290 00:11:29,945 --> 00:11:31,613 - Não... - Não me importo. 291 00:11:31,681 --> 00:11:34,884 Estou fazendo de novo, sinto muito. 292 00:11:38,658 --> 00:11:41,029 No interesse de total esclarecimento 293 00:11:41,097 --> 00:11:42,465 Sim. 294 00:11:42,533 --> 00:11:44,901 Também estava incomodado naquele dia 295 00:11:44,969 --> 00:11:47,340 porque estava realmente... 296 00:11:47,407 --> 00:11:48,608 Tentado? 297 00:11:48,675 --> 00:11:50,579 Sim. 298 00:11:51,148 --> 00:11:52,315 Sim. 299 00:11:54,318 --> 00:11:56,723 Então... 300 00:12:01,565 --> 00:12:02,833 Henry, precisamos de vinho... 301 00:12:02,901 --> 00:12:04,234 Oi, Lydia. 302 00:12:04,302 --> 00:12:05,403 Tinto? 303 00:12:05,471 --> 00:12:06,606 Sim. 304 00:12:06,674 --> 00:12:07,975 Certo, sim, aqui tem. 305 00:12:08,041 --> 00:12:09,811 Sem problemas, valeu, eu vou levar. 306 00:12:09,878 --> 00:12:10,813 Desculpe... 307 00:12:10,881 --> 00:12:11,816 Está bem, beleza? 308 00:12:11,883 --> 00:12:13,716 É, com certeza. 309 00:12:15,353 --> 00:12:16,923 Está bem, temos que parar com isso. 310 00:12:16,933 --> 00:12:18,090 Eu sei, eu sei, eu sei. 311 00:12:18,158 --> 00:12:19,594 Fora o fato de que isso é errado, 312 00:12:19,605 --> 00:12:20,646 - se alguém descobrir... - Eu sei! 313 00:12:20,664 --> 00:12:22,479 É uma confusão, um desastre completo, eu entendo. 314 00:12:22,501 --> 00:12:23,834 - Eu entendo, tá bom. - Tá. 315 00:12:26,508 --> 00:12:27,739 - Tá bom. - Tá bom. 316 00:12:32,916 --> 00:12:34,152 Mas soube que estão fazendo Glengarry 317 00:12:34,220 --> 00:12:36,657 o que devia ser uma absoluta burrice. 318 00:12:37,725 --> 00:12:39,294 Marguerite, eu presumo. 319 00:12:39,352 --> 00:12:40,930 Por que, sim... 320 00:12:40,998 --> 00:12:42,464 Parece que precisa de outro drinque. 321 00:12:42,532 --> 00:12:44,067 Vinho branco, certo? 322 00:12:44,135 --> 00:12:45,303 Eu já tenho um. 323 00:12:45,371 --> 00:12:47,306 Bem, parece que precisa de outro. 324 00:12:50,848 --> 00:12:53,317 E o mundo todo é de humanóides replicantes, 325 00:12:53,385 --> 00:12:54,821 exceto por um último cara... 326 00:12:54,889 --> 00:12:57,223 Último homem que tem que se infiltrar, 327 00:12:57,291 --> 00:13:01,298 ou senão irá ser mandado para as fazendas de processamento... 328 00:13:01,366 --> 00:13:03,066 Isso é tão rico... 329 00:13:03,134 --> 00:13:08,409 Um ser humano forçado a reprimir toda sua humanidade... 330 00:13:08,477 --> 00:13:09,811 E essa é sua vida. 331 00:13:09,880 --> 00:13:13,684 Sozinho, caçado por máquinas... 332 00:13:13,752 --> 00:13:16,556 Criador sendo substituído pela criação... 333 00:13:16,624 --> 00:13:18,460 De onde começaria a achar a memória afetiva 334 00:13:18,483 --> 00:13:19,528 para a criaçao do personagem? 335 00:13:19,596 --> 00:13:21,456 Você seria tão gentil de fornecer para... 336 00:13:21,466 --> 00:13:22,399 "Marguerite..." 337 00:13:22,466 --> 00:13:23,402 Um vinho branco? 338 00:13:23,469 --> 00:13:24,569 - Vinho! - Ao vinho! 339 00:13:24,638 --> 00:13:26,141 Ao vinho! 340 00:13:26,208 --> 00:13:27,775 Um dos primeiros produtos 341 00:13:27,842 --> 00:13:29,811 da civilização humana... 342 00:13:29,880 --> 00:13:31,382 Aí está... 343 00:13:31,448 --> 00:13:33,217 Obrigado, bom senhor. 344 00:13:33,285 --> 00:13:35,489 - Gostei. - Eu sei, eu também. 345 00:13:35,557 --> 00:13:36,589 É um ótimo teatro, né? 346 00:13:36,657 --> 00:13:39,329 - Sabe, minha estréia foi aqui. - É? 347 00:13:39,396 --> 00:13:41,664 É, seria um vergonha ver um lugar como este desaparecer. 348 00:13:42,566 --> 00:13:43,902 O que precisaria para alguém como você fazer 349 00:13:43,970 --> 00:13:45,672 um cheque para este pequeno teatro? 350 00:13:45,741 --> 00:13:47,874 - Quer realmente saber? - Muito. 351 00:13:47,942 --> 00:13:49,244 É complicado. 352 00:13:49,312 --> 00:13:51,281 E safado. 353 00:13:51,349 --> 00:13:53,486 Então acho que não precisa me contar. 354 00:13:58,829 --> 00:14:01,198 Henry, deixe-me fazer uma pergunta. 355 00:14:01,265 --> 00:14:02,299 Sim? 356 00:14:02,367 --> 00:14:04,371 O que acha da Lydia? 357 00:14:05,340 --> 00:14:06,941 Quero dizer, como mulher. 358 00:14:07,910 --> 00:14:09,680 Quer dizer, tipo, vocês dois? 359 00:14:09,748 --> 00:14:11,213 Sim, estamos solteiros, solitários. 360 00:14:11,280 --> 00:14:12,916 Ela falou que eu era um partidão. 361 00:14:12,985 --> 00:14:15,022 E flagrei ela olhando pra minha bunda. 362 00:14:15,089 --> 00:14:16,556 E você claramente não tem problemas 363 00:14:16,624 --> 00:14:18,594 com romance no trabalho, então... 364 00:14:21,065 --> 00:14:23,268 Você sabe, como chefe, se me contar sobre isso, 365 00:14:23,336 --> 00:14:25,444 tenho que fazer um relatório, então, não posso escutar... 366 00:14:25,471 --> 00:14:27,842 Entendido, entendido. 367 00:14:27,910 --> 00:14:29,145 - Casey - Sim. 368 00:14:29,212 --> 00:14:30,279 Deixe-me lhe fazer uma pergunta. 369 00:14:30,347 --> 00:14:33,085 Se você fosse eu e flagrasse a Lydia, 370 00:14:33,153 --> 00:14:36,289 tipo, encarando com desejo sua bunda... 371 00:14:36,357 --> 00:14:37,794 Deixei meu pente lá nos fundos. 372 00:14:40,497 --> 00:14:41,431 Que ótimo. 373 00:14:41,498 --> 00:14:43,436 Isso é como um sonho que tive... 374 00:14:43,503 --> 00:14:45,071 Que é outra coisa 375 00:14:45,138 --> 00:14:46,273 tão legal no teatro, 376 00:14:46,340 --> 00:14:49,979 porque, tipo, sabe, aqui, sonhos se... 377 00:14:58,095 --> 00:14:59,162 É safado. 378 00:15:00,098 --> 00:15:01,466 E complicado. 379 00:15:09,047 --> 00:15:10,647 Mais um dia comum. 380 00:15:12,618 --> 00:15:14,820 - Olá, Lydia. - Olá, Ron. 381 00:15:14,888 --> 00:15:17,025 Bandeja pronta, só pra você. 382 00:15:17,093 --> 00:15:18,929 Que gentileza a sua. 383 00:15:18,997 --> 00:15:20,598 Você viu a Casey? 384 00:15:20,665 --> 00:15:22,535 Ela foi lá pros fundos. 385 00:15:22,603 --> 00:15:23,838 - Certo, ótimo. - Por quê? 386 00:15:23,906 --> 00:15:26,107 É só conversa de mulher, você sabe. 387 00:15:26,175 --> 00:15:28,245 - Mulheres conversando. - É. 388 00:15:29,179 --> 00:15:33,018 - Bem, te vejo por aí. - Não se eu te ver primeiro. 389 00:15:34,588 --> 00:15:35,957 Perdão? 390 00:15:37,427 --> 00:15:39,295 Não se eu te ver primeiro. 391 00:15:39,363 --> 00:15:40,931 Certo. 392 00:15:43,204 --> 00:15:44,871 Lydia. 393 00:15:44,939 --> 00:15:47,177 Não se eu te ver primeiro. 394 00:15:55,056 --> 00:15:56,257 Casey, Casey? 395 00:15:56,325 --> 00:15:57,467 Finalmente, nunca irá acreditar... 396 00:15:57,515 --> 00:15:58,861 Não, fera! 397 00:15:59,864 --> 00:16:02,035 Imunda, nojenta! 398 00:16:06,042 --> 00:16:08,543 O autor está bêbado. 399 00:16:09,948 --> 00:16:11,182 Isso é tão interessante 400 00:16:11,250 --> 00:16:13,287 porque as primeiras tragédias eram associadas 401 00:16:13,303 --> 00:16:14,388 aos rituais dionisianos 402 00:16:14,456 --> 00:16:18,328 que involviam álcool e frenesi pan-sexual... 403 00:16:18,395 --> 00:16:20,865 Frenesi pan-sexual! 404 00:16:22,905 --> 00:16:24,671 Frenesi pan-sexual! 405 00:16:26,108 --> 00:16:28,651 Cuidado, ele é totalmente "loba." 406 00:16:28,678 --> 00:16:29,947 O que isso significa? 407 00:16:37,228 --> 00:16:38,954 Então corri para as asas onde Oliver aqui... 408 00:16:38,972 --> 00:16:40,847 - Dormia profundamente... - Ele dormia profundamente, 409 00:16:40,867 --> 00:16:41,968 é claro, como sempre. 410 00:16:42,036 --> 00:16:43,737 Mas o espetáculo deve continuar. 411 00:16:43,804 --> 00:16:46,075 Então penso que gritarei "bang". 412 00:16:46,143 --> 00:16:48,077 Bem, a deixa para o tiro vem... 413 00:16:48,145 --> 00:16:49,781 Oliver cai do seu banco, 414 00:16:49,849 --> 00:16:51,051 a vassoura cai no chão. 415 00:16:51,119 --> 00:16:52,085 Bang! 416 00:16:52,153 --> 00:16:53,286 Nunca ninguém soube! 417 00:16:56,092 --> 00:16:58,161 Deus, meus dentes doem de tanto sorrir... 418 00:16:58,229 --> 00:17:00,365 Bem, "o espetáculo deve continuar!" 419 00:17:01,636 --> 00:17:04,839 Kyle, seu rapaz safado e diabólico. 420 00:17:05,710 --> 00:17:08,879 - Cinquenta dólares? - Cinquenta pratas? 421 00:17:08,946 --> 00:17:10,716 Espere, este cheque é de "Donna Mullens?" 422 00:17:10,785 --> 00:17:11,751 Uma de nossas atrizes... 423 00:17:11,819 --> 00:17:14,055 Não, não, cabelo castanho, blusa vermelha? 424 00:17:14,122 --> 00:17:15,223 O nome dela é Marguerite, não é? 425 00:17:15,291 --> 00:17:16,894 Não, essa é sua personagem. 426 00:17:16,961 --> 00:17:18,361 Que homenageamos com o nome da mulher 427 00:17:18,384 --> 00:17:20,132 que queremos que nos dõe 10 mil. 428 00:17:20,200 --> 00:17:21,636 - Deus! - Ela! 429 00:17:21,704 --> 00:17:23,102 Ela? 430 00:17:23,170 --> 00:17:25,040 Não, aquilo não é castanho, é castanho claro. 431 00:17:25,108 --> 00:17:26,209 - O que? - Casey, Casey. 432 00:17:26,278 --> 00:17:27,944 Qual a cor do cabelo dela ali? 433 00:17:28,012 --> 00:17:30,149 Amêndoa. 434 00:17:30,217 --> 00:17:32,552 Não importa! Não importa! 435 00:17:32,619 --> 00:17:35,125 Olha, olha, ela está te comendo com os olhos enquanto falamos. 436 00:17:35,145 --> 00:17:36,360 Vai, vai. 437 00:17:37,561 --> 00:17:40,499 Daryl, estava absolutamente delicioso... 438 00:17:40,567 --> 00:17:43,647 - Casey, estava louca pra fofocar. - Por quê? 439 00:17:43,672 --> 00:17:45,943 Então o Henry não está tão indisponível afinal... 440 00:17:46,010 --> 00:17:47,578 Não, não... 441 00:17:47,579 --> 00:17:49,613 - entendeu tudo errado... - Primeiro, vejo ele dando 442 00:17:49,623 --> 00:17:51,900 uns amassos nos bastidores com a atriz principal e então... 443 00:17:51,910 --> 00:17:54,523 Espera, desculpe, qual atriz principal? 444 00:17:54,591 --> 00:17:56,327 A bonita com um véu. 445 00:17:57,495 --> 00:17:58,997 Minha mulher! 446 00:18:00,769 --> 00:18:03,772 - Caralho. - O que houve? 447 00:18:04,675 --> 00:18:06,241 Estava ótima em "Misery". 448 00:18:10,284 --> 00:18:11,617 Vinho branco? 449 00:18:11,684 --> 00:18:13,889 O que dizeis Deus do vinho? 450 00:18:13,956 --> 00:18:16,926 O que diz o lorde dos rebeldes? 451 00:18:16,994 --> 00:18:18,497 Ela deve receber... 452 00:18:19,733 --> 00:18:20,668 Vinho tinto! 453 00:18:20,736 --> 00:18:21,667 Vinho tinto! 454 00:18:21,735 --> 00:18:22,670 É isso aí, pronto! 455 00:18:22,738 --> 00:18:25,743 - Eu quero branco. - Tinto! 456 00:18:25,809 --> 00:18:27,243 Ele fala que assim será. 457 00:18:27,311 --> 00:18:29,061 Ele disse que dever ser tinto... 458 00:18:29,079 --> 00:18:30,518 Então tinto será. 459 00:18:31,553 --> 00:18:33,756 - Esqueceu seu vinho. - Ei, Henry? 460 00:18:34,792 --> 00:18:37,694 - Que porra é essa? - Não faço ideia... 461 00:18:39,834 --> 00:18:41,751 - Escuta, tem um problema. - Que foi? 462 00:18:41,769 --> 00:18:43,372 Graças a Lydia, o diretor do teatro, 463 00:18:43,440 --> 00:18:45,507 pensa que você pegou a mulher dele nos bastidores. 464 00:18:45,575 --> 00:18:46,844 - O quê? - É sério. 465 00:18:46,911 --> 00:18:49,489 Ele vai tipo matar ela, ou se matar ou sei lá. 466 00:18:49,542 --> 00:18:50,783 Merda. 467 00:18:53,690 --> 00:18:55,491 Está bem, então te vejo depois. 468 00:18:55,558 --> 00:18:57,796 Marguerite, presumo? 469 00:18:57,864 --> 00:18:59,666 Parece que precisa de outra bebida. 470 00:18:59,734 --> 00:19:00,967 Vodca com água tônica? 471 00:19:01,035 --> 00:19:02,203 Isso é água com gás, na verdade... 472 00:19:02,271 --> 00:19:03,339 Água com gás. 473 00:19:03,406 --> 00:19:04,675 Efervescente... 474 00:19:04,743 --> 00:19:06,409 Por isso o nome, sim. 475 00:19:06,477 --> 00:19:08,146 Porque precisa de um pouco de emoção... 476 00:19:08,214 --> 00:19:09,750 Porque preciso dirigir. 477 00:19:09,818 --> 00:19:11,783 Então dirige com câmbio manual ou... 478 00:19:11,803 --> 00:19:14,024 - Um prius... - Para o meio-ambiente. 479 00:19:14,092 --> 00:19:15,257 Preservando a natureza, 480 00:19:15,279 --> 00:19:16,394 adoro isso. 481 00:19:16,462 --> 00:19:18,119 Na verdade, é para poder andar em pista exclusiva. 482 00:19:18,129 --> 00:19:19,797 - Desculpe, isso é frustrante. - Olá, Marguerite. 483 00:19:19,866 --> 00:19:22,671 - Viu pra onde Nina foi? - Não, não vi... 484 00:19:22,739 --> 00:19:23,672 Sr. Cork? 485 00:19:23,740 --> 00:19:25,642 Oi, posso falar com você? 486 00:19:25,709 --> 00:19:27,512 Sim, Henry, certo, certo, sim. 487 00:19:27,580 --> 00:19:29,517 Gostaria de discutir como é beijar minha mulher? 488 00:19:29,583 --> 00:19:31,351 Não, na verdade, houve um grande engano... 489 00:19:31,419 --> 00:19:32,588 Que engano? 490 00:19:32,656 --> 00:19:34,623 Estava nos bastidores, dando uns pegas na minha mulher... 491 00:19:34,691 --> 00:19:35,926 Eu estava nos bastidores, 492 00:19:35,993 --> 00:19:37,296 mas não estava com sua mulher, na verdade... 493 00:19:37,363 --> 00:19:40,033 Oi. Festa esplêndida. 494 00:19:40,100 --> 00:19:41,535 Certo, Henry? 495 00:19:42,706 --> 00:19:44,908 Podemos conversar em particular, por favor? 496 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Não entendo, sabe? Tentei de tudo. 497 00:19:47,046 --> 00:19:48,991 Os olhares, as indiretas. 498 00:19:49,017 --> 00:19:50,150 E nada... 499 00:19:50,217 --> 00:19:52,889 Bem, certas mulheres gostam de objetividade, sabe? 500 00:19:52,957 --> 00:19:54,991 Crie coragem, olhe-a nos olhos, 501 00:19:55,025 --> 00:19:56,461 e parte pro ataque. 502 00:19:56,529 --> 00:19:59,231 - Parece um pouco precipitado... - Algumas mulheres gostam. 503 00:19:59,299 --> 00:20:00,902 Beleza. 504 00:20:02,138 --> 00:20:04,306 - Não é? - Claro. 505 00:20:07,715 --> 00:20:09,414 Tem mulher de todo tipo. 506 00:20:10,953 --> 00:20:12,955 E homens também. 507 00:20:12,965 --> 00:20:14,357 Nossa, isso é verdade. 508 00:20:24,808 --> 00:20:26,177 Oi. 509 00:20:28,016 --> 00:20:29,149 Oi. 510 00:20:48,647 --> 00:20:50,017 Lydia, para! 511 00:20:50,085 --> 00:20:52,756 - Ron, o que está fazendo? - Como assim? 512 00:20:52,824 --> 00:20:54,892 Me elogiou, 513 00:20:54,959 --> 00:20:57,631 falou que quer alguém que "tome a iniciativa," 514 00:20:57,699 --> 00:20:59,367 deu uma conferida na minha bunda... 515 00:20:59,435 --> 00:21:01,478 Estava suja de bolo... 516 00:21:01,497 --> 00:21:02,740 Está limpa agora. 517 00:21:02,805 --> 00:21:05,409 - Ah, Deus! - Ah, Deus... 518 00:21:05,477 --> 00:21:06,646 Me perdoa... 519 00:21:06,714 --> 00:21:09,951 - Foi só um engano. - Totalmente. 520 00:21:10,019 --> 00:21:11,320 Meu Deus. 521 00:21:12,090 --> 00:21:15,347 - É meio engraçado, eu acho. - É mesmo. 522 00:21:15,395 --> 00:21:17,830 Me sinto mal. 523 00:21:17,897 --> 00:21:19,265 Vamos manter isso só entre nós, tá? 524 00:21:19,333 --> 00:21:21,236 Sim, ninguém precisa saber. 525 00:21:22,273 --> 00:21:24,328 Será nosso segredinho. Ótima ideia. 526 00:21:24,342 --> 00:21:26,344 Viram o abridor? 527 00:21:30,721 --> 00:21:31,875 Só estávamos... 528 00:21:31,890 --> 00:21:34,057 - Conversando. - Obrigado. 529 00:21:35,428 --> 00:21:36,870 Aqui diz. 530 00:21:36,897 --> 00:21:39,116 "Não esfregar ou aplicar em piodermites" 531 00:21:39,134 --> 00:21:41,803 - Então não faça isso. - Não sei o que é piodermite. 532 00:21:45,011 --> 00:21:47,011 Sim, Lydia me viu 533 00:21:47,079 --> 00:21:48,548 beijando alguém fantasiada... 534 00:21:48,616 --> 00:21:50,419 E a razão para me afastar até aqui 535 00:21:50,487 --> 00:21:52,722 para esta exposição rotunda? 536 00:21:52,791 --> 00:21:54,492 Estamos tentando manter segredo... 537 00:21:54,510 --> 00:21:57,229 E se considerar o espírito da sua peça, 538 00:21:57,297 --> 00:21:59,234 penso que irá achar isso muito 539 00:21:59,302 --> 00:22:00,938 no espírito da... 540 00:22:01,006 --> 00:22:04,241 Tá bom, estava beijando alguém com véu, 541 00:22:04,309 --> 00:22:07,113 mas não era sua mulher, entende, era... 542 00:22:07,181 --> 00:22:08,215 Outra atriz. 543 00:22:08,283 --> 00:22:10,085 - Oi. - Oi. 544 00:22:10,153 --> 00:22:12,722 - Nina. - Oi, Leland. 545 00:22:12,790 --> 00:22:15,028 Procurando outra pessoa pra agarrar? 546 00:22:16,097 --> 00:22:17,730 Não, não, não, não era ela... 547 00:22:17,798 --> 00:22:19,034 Desculpe. 548 00:22:19,101 --> 00:22:20,703 O banheiro entupiu de novo... 549 00:22:20,771 --> 00:22:21,938 Entende, isso que é engraçado, 550 00:22:22,005 --> 00:22:23,575 Ela não beijou ninguém, 551 00:22:23,642 --> 00:22:24,977 a mulher com um véu era... 552 00:22:25,045 --> 00:22:26,312 Uma atriz hétero, 553 00:22:26,343 --> 00:22:27,973 cujo rosto deve estar todo riscado 554 00:22:27,983 --> 00:22:29,273 por causa da barba rala dele... 555 00:22:29,285 --> 00:22:32,021 Ao menos negue que estava se agarrando 556 00:22:32,089 --> 00:22:34,092 com um qualquer. 557 00:22:35,864 --> 00:22:38,833 Marguerite não é uma qualquer. 558 00:22:38,901 --> 00:22:41,170 Espera, o quê? 559 00:22:41,238 --> 00:22:42,607 Ela? 560 00:22:42,674 --> 00:22:44,310 Estamos sempre juntas, é tão óbvio. 561 00:22:44,378 --> 00:22:45,713 Como poderia não saber? 562 00:22:45,780 --> 00:22:47,493 Achei que estava convencendo-a a fazer um cheque... 563 00:22:47,512 --> 00:22:48,950 Na noite de karaokê? 564 00:22:49,018 --> 00:22:51,236 Desculpe, desde quando isso 565 00:22:51,253 --> 00:22:53,424 virou uma noite de encontros lésbicos? 566 00:22:53,492 --> 00:22:54,694 Jesus, Nina... 567 00:22:54,762 --> 00:22:56,395 Como se não estivesse tendo caso também. 568 00:22:56,463 --> 00:22:58,200 Todas essa noites até tarde no teatro... 569 00:22:58,268 --> 00:23:00,004 Sim, tentando nos tirar do vermelho... 570 00:23:00,071 --> 00:23:01,979 Obviamente, ela está apaixonada por você... 571 00:23:02,007 --> 00:23:04,316 Mona? Isso é um absurdo! 572 00:23:04,343 --> 00:23:05,412 Bem, é uma pena, 573 00:23:05,478 --> 00:23:07,916 pois estou me mudando com Marguerite... 574 00:23:07,983 --> 00:23:09,385 Me deixaria pela mulher 575 00:23:09,452 --> 00:23:11,454 que condenou nosso teatro? 576 00:23:11,522 --> 00:23:13,846 - Este teatro é sua vida! - Sua vida, Leland. 577 00:23:13,894 --> 00:23:15,394 Abra seus olhos... 578 00:23:16,530 --> 00:23:18,049 Aí está você, linda. 579 00:23:22,173 --> 00:23:23,242 Qual é a graça? 580 00:23:26,447 --> 00:23:28,051 Nada. 581 00:23:40,771 --> 00:23:43,209 Marguerite? 582 00:23:43,277 --> 00:23:44,244 Ela é gay? 583 00:23:44,312 --> 00:23:45,611 Eu sei. 584 00:23:45,679 --> 00:23:47,448 É como se todos estes pequenos equívocos 585 00:23:47,515 --> 00:23:49,617 se somassem a este final trágico. 586 00:23:51,189 --> 00:23:54,927 Consertei a privada, Sr. Cork. 587 00:23:54,995 --> 00:23:57,065 Não importa agora. 588 00:23:57,133 --> 00:23:58,502 Estamos falidos. 589 00:23:58,570 --> 00:24:01,772 - O Teatro já era. - O Teatro? 590 00:24:01,840 --> 00:24:02,874 Não pode... 591 00:24:02,942 --> 00:24:04,342 De quanto precisa? 592 00:24:04,410 --> 00:24:06,748 Mona, você é uma secretária. 593 00:24:06,815 --> 00:24:09,385 Precisamos de 10 mil dólares. 594 00:24:09,452 --> 00:24:10,653 Tenho onze mil... 595 00:24:15,129 --> 00:24:18,100 Alguém teve uma noite selvagem. 596 00:24:18,168 --> 00:24:19,235 Achei que não fossemos dizer nada... 597 00:24:19,302 --> 00:24:20,237 Não. 598 00:24:20,304 --> 00:24:21,940 Não aconteceu nada conosco na cozinha. 599 00:24:22,008 --> 00:24:23,043 Estava falando sobre o Henry. 600 00:24:23,110 --> 00:24:24,577 Bastidores. 601 00:24:24,645 --> 00:24:25,613 Bastidores? 602 00:24:25,680 --> 00:24:27,817 O que, Henry! 603 00:24:27,885 --> 00:24:29,485 Achei que não fossemos dizer nada. 604 00:24:29,553 --> 00:24:30,788 Eu... 605 00:24:31,389 --> 00:24:32,324 Espera. 606 00:24:32,392 --> 00:24:33,825 - Mas eu... - Eu... 607 00:24:33,893 --> 00:24:34,878 - Você sabe... - Eu não... 608 00:24:34,896 --> 00:24:35,875 - Pensei... - Você... 609 00:24:35,897 --> 00:24:37,116 - Ele... - Ele disse... 610 00:24:37,133 --> 00:24:38,201 - Você? - Você? 611 00:24:39,570 --> 00:24:41,807 O Teatro está salvo! 612 00:24:42,677 --> 00:24:44,202 O Lira de Orfeu vive! 613 00:24:44,210 --> 00:24:47,984 O espetáculo irá continuar! 614 00:24:50,923 --> 00:24:52,325 Espêndido! 615 00:24:53,039 --> 00:24:56,030 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 615 00:24:57,305 --> 00:25:57,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm