"Party Down" Not on Your Wife Opening Night
ID | 13210334 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" Not on Your Wife Opening Night |
Release Name | Party.Down.S02E06.Not.On.Your.Wife.Opening.Night.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1589566 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,219
Tudo que posso dizer é...
3
00:00:20,220 --> 00:00:21,988
Parabéns.
4
00:00:22,056 --> 00:00:24,928
E preciso de uma
nova governanta...
5
00:00:27,364 --> 00:00:28,299
Marguerite!
6
00:00:28,366 --> 00:00:29,302
Finalmente!
7
00:00:29,369 --> 00:00:31,805
Espero pelo menos um leão.
8
00:00:31,873 --> 00:00:33,876
Bem, não foi este
tipo de caça, Sra. Mandible.
9
00:00:33,944 --> 00:00:35,011
Conheça Sergio.
10
00:00:35,079 --> 00:00:36,681
Oh!
11
00:00:39,053 --> 00:00:39,920
Sr. Dauntless!
12
00:00:39,988 --> 00:00:40,989
Mas você está morto!
13
00:00:42,991 --> 00:00:44,126
Chancey!
14
00:00:46,196 --> 00:00:47,899
Isso vai ser uma droga.
15
00:00:47,967 --> 00:00:49,302
Atores são ruins o bastante,
16
00:00:49,370 --> 00:00:50,872
mas a porra de uma
comunidade teatral?
17
00:00:50,937 --> 00:00:53,041
É o mesmo que
a ilusão da ilusão.
18
00:00:54,112 --> 00:00:55,614
Penelope tem fotos
de seu marido
19
00:00:55,681 --> 00:00:56,680
com a Sra. Mandible,
20
00:00:56,748 --> 00:00:58,149
então agora ela pode
casar com o Sr. Dauntless...
21
00:00:58,217 --> 00:01:00,388
Se estava disfarçada
de empregada o tempo todo,
22
00:01:00,456 --> 00:01:02,390
onde está Fatima?
23
00:01:06,865 --> 00:01:09,403
Coronel Bey era
Fatima disfarçada!
24
00:01:09,471 --> 00:01:10,737
Fiz uma peça
uma vez aqui.
25
00:01:10,804 --> 00:01:12,991
Foi legal, você só tem que
ter o tipo certo de pensamento...
26
00:01:13,009 --> 00:01:14,410
Tipo fingir que
estamos no passado
27
00:01:14,478 --> 00:01:16,546
e todos se importam
com o teatro?
28
00:01:16,614 --> 00:01:17,516
Enquanto estamos aqui,
29
00:01:17,584 --> 00:01:18,585
por que não
vamos conferir
30
00:01:18,653 --> 00:01:21,054
o recital de poesia épica
no teatro Agora?
31
00:01:21,123 --> 00:01:23,493
Os casais certos
terminam felizes juntos.
32
00:01:24,629 --> 00:01:27,231
Fatima e a governanta
estão se beijando.
33
00:01:27,299 --> 00:01:28,969
Merda.
34
00:01:30,405 --> 00:01:33,942
2ª Temporada | Episódio 6
"Not On Your Wife" Opening Night
35
00:01:34,052 --> 00:01:36,787
Tradução: tocaraul!!!!!
36
00:01:41,590 --> 00:01:42,791
- Oi.
- Oi.
37
00:01:42,860 --> 00:01:43,861
Deus, mil desculpas,
38
00:01:43,928 --> 00:01:45,930
meu teste foi tipo
realmente longo...
39
00:01:45,998 --> 00:01:47,533
Tudo bem,
não perdeu muita coisa.
40
00:01:47,601 --> 00:01:50,403
Perdeu mesmo foi uma
agradável pequena farsa.
41
00:01:50,471 --> 00:01:51,507
Que bom.
42
00:01:51,574 --> 00:01:52,742
Porque odeio farsa.
43
00:01:52,810 --> 00:01:55,044
Sério, porque
devido nossa relação,
44
00:01:55,112 --> 00:01:56,715
eu acharia que você adora...
45
00:01:57,785 --> 00:01:59,287
Lamento ter dado
em cima de você...
46
00:01:59,355 --> 00:02:00,354
Não, não, é...
47
00:02:00,421 --> 00:02:02,057
Sinto muito mesmo,
estava totalmente certo,
48
00:02:02,927 --> 00:02:04,761
Eu te tratei mal
ano passado,
49
00:02:04,829 --> 00:02:06,732
Então entro na jacuzzi
por dois segundos
50
00:02:06,801 --> 00:02:08,870
e perco todo
meu senso comum...
51
00:02:08,938 --> 00:02:09,836
Não, não.
52
00:02:09,904 --> 00:02:12,341
- Bem, sim.
- Certo.
53
00:02:12,409 --> 00:02:13,912
Eu culpo o álcool.
54
00:02:13,979 --> 00:02:14,912
- Maldito álcool.
- Álcool!
55
00:02:14,979 --> 00:02:16,203
- Por que é lícito?
- Não sei!
56
00:02:16,213 --> 00:02:18,263
- Essa é minha pergunta.
- Estava pensando nisso.
57
00:02:18,286 --> 00:02:20,154
É tipo, se ao menos
nossos políticos
58
00:02:20,222 --> 00:02:22,526
aprovassem uma lei
proibindo o álcool,
59
00:02:22,594 --> 00:02:24,761
nada dessa merda
nunca aconteceria.
60
00:02:24,829 --> 00:02:27,166
É e teria menos
crime organizado...
61
00:02:27,234 --> 00:02:29,503
Com certeza, nenhuma
daquelas bandas de jazz...
62
00:02:29,571 --> 00:02:31,012
Certo, nenhuma daquelas
pessoas chatas
63
00:02:31,024 --> 00:02:31,875
que estão
em todo lugar
64
00:02:31,943 --> 00:02:33,744
- hoje em dia.
- Nunca mais, sim!
65
00:02:34,947 --> 00:02:36,582
Já que voltamos
ao normal de novo,
66
00:02:36,650 --> 00:02:37,651
isso significa que...
67
00:02:37,719 --> 00:02:40,054
- Sim, estamos bem.
- Está bem.
68
00:02:41,825 --> 00:02:42,826
Espera, você...
69
00:02:42,894 --> 00:02:44,929
Contou pra alguém
sobre o que aconteceu?
70
00:02:46,032 --> 00:02:46,967
Tipo vou andar
lá dentro
71
00:02:47,034 --> 00:02:48,670
e ser rejeitada
como uma prostituta?
72
00:02:48,689 --> 00:02:50,572
- É o nosso segredinho.
- É.
73
00:02:50,640 --> 00:02:51,741
Digo, se for rejeitada,
74
00:02:51,809 --> 00:02:53,445
seria só pelos
motivos de sempre...
75
00:02:53,512 --> 00:02:56,181
- Porque sou judia.
- Isso.
76
00:02:56,249 --> 00:02:58,484
E daí o público
não iria parar de rir!
77
00:03:00,590 --> 00:03:02,259
Legal, ótimo, aqui está.
78
00:03:05,733 --> 00:03:08,036
Você estava
simplesmente esplêndido...
79
00:03:08,104 --> 00:03:09,837
Eu, você que estava...
80
00:03:09,905 --> 00:03:10,907
Como você estava.
81
00:03:10,974 --> 00:03:12,075
Também esplêndida...
82
00:03:12,143 --> 00:03:13,077
E os outros?
83
00:03:13,145 --> 00:03:14,511
Esplêndidos!
84
00:03:15,882 --> 00:03:17,117
Então todos estavam
esplêndidos,
85
00:03:17,184 --> 00:03:18,485
O que significa
estatisticamente,
86
00:03:18,552 --> 00:03:20,924
que esplêndido é medíocre,
então são todos medíocres.
87
00:03:21,001 --> 00:03:22,661
Aqui está, parabéns...
88
00:03:22,728 --> 00:03:23,660
Ei, pessoal?
89
00:03:23,727 --> 00:03:25,062
Pessoal, poderia só...
90
00:03:25,131 --> 00:03:27,668
Obrigado, obrigado,
grazie, grazie.
91
00:03:28,636 --> 00:03:30,707
Como todos sabem,
sou Leland Cork,
92
00:03:30,775 --> 00:03:32,942
Diretor do Teatro
Lira de Orfeu,
93
00:03:33,010 --> 00:03:34,245
e gostaria de dar
94
00:03:34,314 --> 00:03:36,583
os parabéns ao elenco
95
00:03:36,611 --> 00:03:37,631
de "Not On Your Wife"
96
00:03:37,653 --> 00:03:40,422
por uma brilhante
noite de estréia.
97
00:03:40,489 --> 00:03:43,327
Vocês todos foram
simplesmente esplêndidos!
98
00:03:43,394 --> 00:03:44,997
Viva!
99
00:03:45,065 --> 00:03:46,701
Gostaria também
de agradecer aos demais
100
00:03:46,768 --> 00:03:48,502
pelo seu esplêndido apoio
101
00:03:48,570 --> 00:03:50,573
ao Teatro Lira de Orfeu.
102
00:03:50,641 --> 00:03:52,675
É só através de
suas generosas doações
103
00:03:52,743 --> 00:03:54,779
que somos capazes de
garantir, como sempre,
104
00:03:54,847 --> 00:03:57,985
que o espetáculo
deve continuar.
105
00:03:58,787 --> 00:04:01,224
Todos humildimente,
agradecemos.
106
00:04:02,493 --> 00:04:04,731
E os encorajamos a
fazer mais um cheque, é claro.
107
00:04:06,034 --> 00:04:07,433
Não, não, não,
sério,
108
00:04:07,501 --> 00:04:10,473
Vamos encher nossos copos,
brindar nossos atores,
109
00:04:10,540 --> 00:04:15,915
e vamos todos
ficar bêbados no teatro!
110
00:04:18,320 --> 00:04:21,593
Angela, David, bravo.
111
00:04:23,461 --> 00:04:27,034
Mona, Mona, administradora
do teatro, salvadora...
112
00:04:27,101 --> 00:04:29,037
Apresentação
"esplêndida", Sr. Cork...
113
00:04:29,104 --> 00:04:31,175
Sim, as privadas
entupiram novamente,
114
00:04:31,243 --> 00:04:32,977
poderia consertar?
115
00:04:33,913 --> 00:04:35,649
No parapeito à meia-noite,
116
00:04:35,718 --> 00:04:38,620
vejo o fantasma
de Kyle Bradway...
117
00:04:38,687 --> 00:04:41,657
Seu vagabundo cabeludo,
venha aqui!
118
00:04:41,725 --> 00:04:43,896
- Como tem passado?
- Muito bem.
119
00:04:43,963 --> 00:04:45,159
Trabalhando no meu
caminho ao sucesso,
120
00:04:45,169 --> 00:04:47,469
- fazendo minhas paradas, sabe?
- Esplêndido, esplêndido.
121
00:04:47,537 --> 00:04:50,275
Lançamos esse garoto
direto deste palco.
122
00:04:50,342 --> 00:04:53,011
Recém-chegado,
fez o papel de "estivador"
123
00:04:53,079 --> 00:04:54,063
em "A view from the Bridge."
124
00:04:54,081 --> 00:04:55,296
Diretora de elenco o vê,
125
00:04:55,317 --> 00:04:57,517
coloca-o na televisão
e desde então...
126
00:04:58,721 --> 00:05:01,324
- Ah, bem...
- Gordon Barbelar!
127
00:05:01,392 --> 00:05:04,063
Vem aqui,
seu vagabundo careca...
128
00:05:04,131 --> 00:05:07,134
Acho que está melhor
sem o Paul, Casey.
129
00:05:08,270 --> 00:05:10,107
Agora que está solteira
e eu também,
130
00:05:10,174 --> 00:05:11,441
é tipo, "Cuidado, mundo.
131
00:05:11,509 --> 00:05:13,479
Duas "lobas" à procura..."
132
00:05:13,547 --> 00:05:15,049
É, exceto que...
133
00:05:15,117 --> 00:05:17,051
Digo, eu realmente não
me chamaria de "loba" mas...
134
00:05:17,119 --> 00:05:19,990
Não, não se deprecie
desse jeito.
135
00:05:20,058 --> 00:05:22,192
Você é uma linda e sexy
mulher à procura...
136
00:05:22,260 --> 00:05:23,896
Não, "loba" é...
137
00:05:23,964 --> 00:05:27,168
É tipo uma gíria para
uma mulher de certa idade
138
00:05:27,236 --> 00:05:28,317
que vai atrás de garotões.
139
00:05:28,338 --> 00:05:30,174
- É?
- É.
140
00:05:30,242 --> 00:05:32,010
- Sério?
- Sim.
141
00:05:33,012 --> 00:05:34,348
E "urso?"
142
00:05:34,415 --> 00:05:35,848
É uma gíria pra algo?
143
00:05:35,916 --> 00:05:38,788
"Urso" é uma gíria para
um gay grande e peludo.
144
00:05:38,856 --> 00:05:41,759
Isso explica muita coisa.
145
00:05:41,827 --> 00:05:44,632
Tenho que mudar meu
perfil no site de namoro...
146
00:05:44,699 --> 00:05:47,603
Ei, o quanto antes
com a comida, meninas.
147
00:05:47,671 --> 00:05:48,671
Tá.
148
00:05:48,739 --> 00:05:51,676
- Cadê o Ron?
- Está indisposto.
149
00:05:51,744 --> 00:05:53,512
Bem, então quando
estiver livre, Casey,
150
00:05:53,580 --> 00:05:55,147
pode me ajudar a
pegar o vinho lá nos fundos?
151
00:05:55,215 --> 00:05:56,449
Sim, sim.
152
00:05:56,517 --> 00:05:58,038
Bem, se alguém te
chamar a atenção hoje,
153
00:05:58,055 --> 00:05:58,955
me avisa.
154
00:05:59,023 --> 00:06:00,156
Sou uma ótima parceira.
155
00:06:00,224 --> 00:06:02,895
Está bem, menos atores.
156
00:06:02,963 --> 00:06:04,299
Que tal ex-atores?
157
00:06:04,366 --> 00:06:06,133
Talvez devia
voltar com o Henry.
158
00:06:06,201 --> 00:06:07,590
- Não.
- Pensou nisso?
159
00:06:07,637 --> 00:06:08,592
- Não?
- Não!
160
00:06:08,639 --> 00:06:09,823
Ame-o e deixe-o?
161
00:06:09,840 --> 00:06:11,475
- Já passou por isso?
- Ele tem namorada...
162
00:06:11,543 --> 00:06:12,528
- O dele é grande?
- E não.
163
00:06:12,546 --> 00:06:14,481
É grande?
Me conta.
164
00:06:14,550 --> 00:06:15,482
Jesus, Ron!
165
00:06:15,550 --> 00:06:16,751
- Sim.
- O que é isso?
166
00:06:16,819 --> 00:06:19,190
Uma leitura leve
de banheiro.
167
00:06:19,258 --> 00:06:21,058
"Administrando
Segredos da CIA"
168
00:06:21,125 --> 00:06:22,996
Olha aí.
169
00:06:23,064 --> 00:06:24,630
Como existem tantos
170
00:06:24,698 --> 00:06:26,434
idiotas metidos a
ator-modelo-produtor
171
00:06:26,501 --> 00:06:27,437
nesta cidade,
172
00:06:27,504 --> 00:06:30,174
mas tão poucos
empreendedores
173
00:06:30,242 --> 00:06:32,445
que só querem fazer
algo de suas vidas?
174
00:06:32,513 --> 00:06:35,048
Você é uma
espécie rara, Lydia.
175
00:06:50,140 --> 00:06:51,476
Com licença.
176
00:06:52,646 --> 00:06:53,648
Soube qual é a próxima.
177
00:06:53,715 --> 00:06:56,418
Glenngary Glen Ross.
178
00:06:56,486 --> 00:06:57,754
"Qual é o seu nome?"
179
00:06:57,821 --> 00:06:58,988
"Foda-se, este é meu nome..."
180
00:07:00,558 --> 00:07:02,729
Não sei, não
falo essa língua.
181
00:07:02,797 --> 00:07:04,571
Achei que todos
vocês fossem atores.
182
00:07:04,588 --> 00:07:07,119
Não, alguns de nós
buscam um trabalho mais útil.
183
00:07:07,137 --> 00:07:08,607
Você é engenheiro?
184
00:07:08,675 --> 00:07:09,907
Não, ele é escritor.
185
00:07:11,044 --> 00:07:13,113
- Uma dose de uísque puro...
- Acabou.
186
00:07:13,181 --> 00:07:14,415
No escritório tem...
187
00:07:14,482 --> 00:07:16,017
Um escritor?
188
00:07:16,086 --> 00:07:18,754
Grande barman escritor,
deixe-me lhe pagar uma bebida...
189
00:07:18,822 --> 00:07:21,260
- Por quê?
- Você nos dá vida!
190
00:07:21,328 --> 00:07:23,130
No teatro,
o escritor é um Deus.
191
00:07:23,198 --> 00:07:25,232
Deus?
192
00:07:31,211 --> 00:07:32,513
Ah, Kyle.
193
00:07:32,581 --> 00:07:34,615
Seja um bom amigo,
me serve uma...
194
00:07:34,683 --> 00:07:36,085
Tá bom.
195
00:07:36,152 --> 00:07:38,287
Está tudo bem?
196
00:07:38,355 --> 00:07:41,995
É que, sabe, Nina,
paquerando...
197
00:07:42,063 --> 00:07:43,663
Meu Deus, sua mulher
está te traindo?
198
00:07:44,934 --> 00:07:46,670
Não, não, não, não,
conhece atrizes,
199
00:07:46,738 --> 00:07:50,676
sempre precisam
de muita paparicação.
200
00:07:50,744 --> 00:07:52,313
O que nem sempre
posso fornecer,
201
00:07:52,381 --> 00:07:54,883
porque estou muito ocupado
agradando os outros atores,
202
00:07:54,951 --> 00:07:56,552
a equipe, o público,
203
00:07:56,620 --> 00:08:00,459
apenas tentando manter
esse teatro aberto.
204
00:08:00,527 --> 00:08:02,231
Me sinto com atlas,
205
00:08:02,298 --> 00:08:05,267
apoiando o mundo todo
em meus ombros...
206
00:08:05,335 --> 00:08:07,070
Parece que está fazendo
um bom trabalho.
207
00:08:07,138 --> 00:08:08,304
"Parece?"
208
00:08:08,372 --> 00:08:11,645
Ah, sim, sim,
existe um problema, meu caro.
209
00:08:12,781 --> 00:08:15,419
O fato é que
estamos falidos.
210
00:08:15,486 --> 00:08:18,088
Normalmente, Marguerite Tayler
nos dá um cheque
211
00:08:18,156 --> 00:08:21,695
de 10 mil,
mas este ano, nada.
212
00:08:22,362 --> 00:08:23,497
Cara, sinto muito...
213
00:08:23,565 --> 00:08:25,468
Kyle, sou o
único realista
214
00:08:25,537 --> 00:08:28,973
entre este otimista
grupo de sonhadores.
215
00:08:29,041 --> 00:08:30,577
Vou ficar bem.
216
00:08:30,645 --> 00:08:32,812
É com eles que me preocupo.
217
00:08:32,879 --> 00:08:36,387
Este teatro...
é a única coisa que possuem.
218
00:08:36,455 --> 00:08:38,321
Sem aquela grana,
eles são...
219
00:08:38,389 --> 00:08:39,057
apenas...
220
00:08:39,125 --> 00:08:41,796
trabalhadores comuns
novamente.
221
00:08:42,630 --> 00:08:44,567
Não pode desistir.
222
00:08:44,634 --> 00:08:45,937
Qual foi aquele ditado
que inventou?
223
00:08:46,004 --> 00:08:47,938
"O espetáculo
deve continuar."
224
00:08:48,005 --> 00:08:51,045
- Na verdade, a frase não é minha.
- Convencerei a Marguerite.
225
00:08:51,112 --> 00:08:53,280
Na verdade, aquela diretora
de elenco não me escolheu
226
00:08:53,298 --> 00:08:54,850
porque arrasei no palco...
227
00:08:54,878 --> 00:08:56,521
Eu a convenci.
228
00:08:56,589 --> 00:08:58,356
No banco traseiro
do carro dela.
229
00:09:01,595 --> 00:09:05,502
Kyle, seu diabo cabeludo...
230
00:09:05,569 --> 00:09:07,538
Beleza, Marguerite,
como ela se parece?
231
00:09:07,606 --> 00:09:11,044
Blusa vermelha, cabelo castanho,
personalidade forte,
232
00:09:11,112 --> 00:09:12,547
não vai errar.
233
00:09:12,615 --> 00:09:15,085
- Se conseguir fazer isso...
- Deixa comigo.
234
00:09:21,730 --> 00:09:23,665
Sim, é ridículo,
235
00:09:23,733 --> 00:09:25,703
ela teve tipo
uns dez encontros às escuras
236
00:09:25,771 --> 00:09:28,072
com gays que
se parecem com Rob Reiner...
237
00:09:28,140 --> 00:09:30,064
Toda animada pra
discutir o figurino
238
00:09:30,080 --> 00:09:32,770
- de dança da Escapade.
- Você é um puta homofóbico.
239
00:09:32,814 --> 00:09:33,916
Marguerite Tayler!
240
00:09:33,983 --> 00:09:35,686
Ah, sim, Casey, não é?
241
00:09:35,754 --> 00:09:37,054
- É, Casey Klein.
- Certo!
242
00:09:37,122 --> 00:09:38,557
- Oi.
- Oi.
243
00:09:38,624 --> 00:09:39,559
Como está?
244
00:09:39,627 --> 00:09:42,029
Estou muito bem agora.
245
00:09:42,732 --> 00:09:45,272
- Ficando longe de encrenca?
- Você sabe, tentando!
246
00:09:45,638 --> 00:09:47,270
- Não conseguindo, espero...
- Não...
247
00:09:48,875 --> 00:09:52,914
Na verdade, estou até
considerando não tentar mais.
248
00:09:54,017 --> 00:09:55,119
Eu não tento.
249
00:09:55,187 --> 00:09:58,157
Eu sei, digo, eu presumo.
250
00:09:59,393 --> 00:10:01,995
- É ótimo te ver, Casey...
- Você também.
251
00:10:03,199 --> 00:10:05,169
Ei!
252
00:10:05,236 --> 00:10:09,309
- Não fique longe de encrenca...
- Está bem.
253
00:10:12,916 --> 00:10:15,284
Então imagine,
Lydia e Rob Reiner
254
00:10:15,352 --> 00:10:17,204
conversando sobre gêmeos
adolescentes na moda a noite toda...
255
00:10:17,222 --> 00:10:20,628
Digo, o que o gay
peludo espera, sabe?
256
00:10:20,695 --> 00:10:23,099
A menos que "loba"
signifique algo gay.
257
00:10:23,166 --> 00:10:24,502
Que diabos foi aquilo?
258
00:10:24,570 --> 00:10:26,004
- O quê?
- O quê?
259
00:10:26,071 --> 00:10:28,643
Nunca vi alguém
flertar tão descaradamente.
260
00:10:28,710 --> 00:10:31,291
- Pensei que ia atacá-la.
- O quê? Não.
261
00:10:31,346 --> 00:10:33,248
Aquela é Marguerite Tayler.
262
00:10:33,316 --> 00:10:35,351
Fui em um bar e
então descobri que era
263
00:10:35,419 --> 00:10:37,055
tipo um bar de
lésbicas com karaokê...
264
00:10:37,123 --> 00:10:38,124
Existe isso?
265
00:10:38,191 --> 00:10:40,827
- Sim, elas adoram karaokê.
- Não brinca...
266
00:10:40,895 --> 00:10:43,199
E além disso
ela é produtora
267
00:10:43,267 --> 00:10:44,833
e faz um monte
de comédias.
268
00:10:44,901 --> 00:10:46,806
Então, você sabe,
ela me acha bonita,
269
00:10:46,822 --> 00:10:48,274
e pensa que sou gay,
270
00:10:48,342 --> 00:10:49,444
então flerto com ela,
271
00:10:49,510 --> 00:10:50,800
para que me
dê algum papel.
272
00:10:50,812 --> 00:10:51,848
Bem, tenho que dizer
273
00:10:51,863 --> 00:10:54,571
- que isso me incomoda.
- Que papo é esse?
274
00:10:54,619 --> 00:10:55,585
Pensei que homens deveriam
275
00:10:55,653 --> 00:10:56,855
achar esse tipo
de coisa "sexy."
276
00:10:56,923 --> 00:10:58,191
Não, digo, sabe,
277
00:10:58,259 --> 00:11:00,260
se tivesse dois peitões talvez.
278
00:11:00,327 --> 00:11:06,204
Vocês, com seu profundo
medo da sexualidade feminina.
279
00:11:06,272 --> 00:11:07,591
Bem, é mais um nojo,
realmente...
280
00:11:07,608 --> 00:11:10,778
Tenho medo de outros
tipos de sexualidade
281
00:11:10,846 --> 00:11:12,950
sendo estranhamente
jogadas no meu rosto.
282
00:11:13,018 --> 00:11:15,720
Ei cara, talvez
isto é mais a sua cara?
283
00:11:15,787 --> 00:11:18,425
Nossa, isso é bem melhor.
284
00:11:18,493 --> 00:11:20,295
Embora, ainda possa
ver seus tornozelos
285
00:11:20,305 --> 00:11:21,396
grosseiramente devassos.
286
00:11:21,464 --> 00:11:23,407
Saca só, estou usando
minha meias de flexão...
287
00:11:23,435 --> 00:11:24,668
Mesmo?
288
00:11:24,737 --> 00:11:26,305
Muito sexual.
289
00:11:28,775 --> 00:11:29,877
- Me desculpa.
- Tudo bem.
290
00:11:29,945 --> 00:11:31,613
- Não...
- Não me importo.
291
00:11:31,681 --> 00:11:34,884
Estou fazendo de novo,
sinto muito.
292
00:11:38,658 --> 00:11:41,029
No interesse de
total esclarecimento
293
00:11:41,097 --> 00:11:42,465
Sim.
294
00:11:42,533 --> 00:11:44,901
Também estava
incomodado naquele dia
295
00:11:44,969 --> 00:11:47,340
porque estava realmente...
296
00:11:47,407 --> 00:11:48,608
Tentado?
297
00:11:48,675 --> 00:11:50,579
Sim.
298
00:11:51,148 --> 00:11:52,315
Sim.
299
00:11:54,318 --> 00:11:56,723
Então...
300
00:12:01,565 --> 00:12:02,833
Henry,
precisamos de vinho...
301
00:12:02,901 --> 00:12:04,234
Oi, Lydia.
302
00:12:04,302 --> 00:12:05,403
Tinto?
303
00:12:05,471 --> 00:12:06,606
Sim.
304
00:12:06,674 --> 00:12:07,975
Certo, sim, aqui tem.
305
00:12:08,041 --> 00:12:09,811
Sem problemas, valeu,
eu vou levar.
306
00:12:09,878 --> 00:12:10,813
Desculpe...
307
00:12:10,881 --> 00:12:11,816
Está bem, beleza?
308
00:12:11,883 --> 00:12:13,716
É, com certeza.
309
00:12:15,353 --> 00:12:16,923
Está bem, temos
que parar com isso.
310
00:12:16,933 --> 00:12:18,090
Eu sei, eu sei, eu sei.
311
00:12:18,158 --> 00:12:19,594
Fora o fato de
que isso é errado,
312
00:12:19,605 --> 00:12:20,646
- se alguém descobrir...
- Eu sei!
313
00:12:20,664 --> 00:12:22,479
É uma confusão, um desastre
completo, eu entendo.
314
00:12:22,501 --> 00:12:23,834
- Eu entendo, tá bom.
- Tá.
315
00:12:26,508 --> 00:12:27,739
- Tá bom.
- Tá bom.
316
00:12:32,916 --> 00:12:34,152
Mas soube que estão
fazendo Glengarry
317
00:12:34,220 --> 00:12:36,657
o que devia ser
uma absoluta burrice.
318
00:12:37,725 --> 00:12:39,294
Marguerite, eu presumo.
319
00:12:39,352 --> 00:12:40,930
Por que, sim...
320
00:12:40,998 --> 00:12:42,464
Parece que precisa
de outro drinque.
321
00:12:42,532 --> 00:12:44,067
Vinho branco, certo?
322
00:12:44,135 --> 00:12:45,303
Eu já tenho um.
323
00:12:45,371 --> 00:12:47,306
Bem, parece que
precisa de outro.
324
00:12:50,848 --> 00:12:53,317
E o mundo todo
é de humanóides replicantes,
325
00:12:53,385 --> 00:12:54,821
exceto por um último cara...
326
00:12:54,889 --> 00:12:57,223
Último homem
que tem que se infiltrar,
327
00:12:57,291 --> 00:13:01,298
ou senão irá ser mandado para
as fazendas de processamento...
328
00:13:01,366 --> 00:13:03,066
Isso é tão rico...
329
00:13:03,134 --> 00:13:08,409
Um ser humano forçado
a reprimir toda sua humanidade...
330
00:13:08,477 --> 00:13:09,811
E essa é sua vida.
331
00:13:09,880 --> 00:13:13,684
Sozinho,
caçado por máquinas...
332
00:13:13,752 --> 00:13:16,556
Criador sendo substituído
pela criação...
333
00:13:16,624 --> 00:13:18,460
De onde começaria
a achar a memória afetiva
334
00:13:18,483 --> 00:13:19,528
para a criaçao do personagem?
335
00:13:19,596 --> 00:13:21,456
Você seria tão gentil
de fornecer para...
336
00:13:21,466 --> 00:13:22,399
"Marguerite..."
337
00:13:22,466 --> 00:13:23,402
Um vinho branco?
338
00:13:23,469 --> 00:13:24,569
- Vinho!
- Ao vinho!
339
00:13:24,638 --> 00:13:26,141
Ao vinho!
340
00:13:26,208 --> 00:13:27,775
Um dos primeiros produtos
341
00:13:27,842 --> 00:13:29,811
da civilização humana...
342
00:13:29,880 --> 00:13:31,382
Aí está...
343
00:13:31,448 --> 00:13:33,217
Obrigado, bom senhor.
344
00:13:33,285 --> 00:13:35,489
- Gostei.
- Eu sei, eu também.
345
00:13:35,557 --> 00:13:36,589
É um ótimo teatro, né?
346
00:13:36,657 --> 00:13:39,329
- Sabe, minha estréia foi aqui.
- É?
347
00:13:39,396 --> 00:13:41,664
É, seria um vergonha ver
um lugar como este desaparecer.
348
00:13:42,566 --> 00:13:43,902
O que precisaria para alguém
como você fazer
349
00:13:43,970 --> 00:13:45,672
um cheque para este
pequeno teatro?
350
00:13:45,741 --> 00:13:47,874
- Quer realmente saber?
- Muito.
351
00:13:47,942 --> 00:13:49,244
É complicado.
352
00:13:49,312 --> 00:13:51,281
E safado.
353
00:13:51,349 --> 00:13:53,486
Então acho que não
precisa me contar.
354
00:13:58,829 --> 00:14:01,198
Henry, deixe-me
fazer uma pergunta.
355
00:14:01,265 --> 00:14:02,299
Sim?
356
00:14:02,367 --> 00:14:04,371
O que acha da Lydia?
357
00:14:05,340 --> 00:14:06,941
Quero dizer, como mulher.
358
00:14:07,910 --> 00:14:09,680
Quer dizer, tipo, vocês dois?
359
00:14:09,748 --> 00:14:11,213
Sim, estamos solteiros,
solitários.
360
00:14:11,280 --> 00:14:12,916
Ela falou que eu
era um partidão.
361
00:14:12,985 --> 00:14:15,022
E flagrei ela
olhando pra minha bunda.
362
00:14:15,089 --> 00:14:16,556
E você claramente
não tem problemas
363
00:14:16,624 --> 00:14:18,594
com romance
no trabalho, então...
364
00:14:21,065 --> 00:14:23,268
Você sabe, como chefe,
se me contar sobre isso,
365
00:14:23,336 --> 00:14:25,444
tenho que fazer um relatório,
então, não posso escutar...
366
00:14:25,471 --> 00:14:27,842
Entendido, entendido.
367
00:14:27,910 --> 00:14:29,145
- Casey
- Sim.
368
00:14:29,212 --> 00:14:30,279
Deixe-me lhe
fazer uma pergunta.
369
00:14:30,347 --> 00:14:33,085
Se você fosse eu
e flagrasse a Lydia,
370
00:14:33,153 --> 00:14:36,289
tipo, encarando com
desejo sua bunda...
371
00:14:36,357 --> 00:14:37,794
Deixei meu pente
lá nos fundos.
372
00:14:40,497 --> 00:14:41,431
Que ótimo.
373
00:14:41,498 --> 00:14:43,436
Isso é como um
sonho que tive...
374
00:14:43,503 --> 00:14:45,071
Que é outra coisa
375
00:14:45,138 --> 00:14:46,273
tão legal no teatro,
376
00:14:46,340 --> 00:14:49,979
porque, tipo, sabe,
aqui, sonhos se...
377
00:14:58,095 --> 00:14:59,162
É safado.
378
00:15:00,098 --> 00:15:01,466
E complicado.
379
00:15:09,047 --> 00:15:10,647
Mais um dia comum.
380
00:15:12,618 --> 00:15:14,820
- Olá, Lydia.
- Olá, Ron.
381
00:15:14,888 --> 00:15:17,025
Bandeja pronta, só pra você.
382
00:15:17,093 --> 00:15:18,929
Que gentileza a sua.
383
00:15:18,997 --> 00:15:20,598
Você viu a Casey?
384
00:15:20,665 --> 00:15:22,535
Ela foi lá pros fundos.
385
00:15:22,603 --> 00:15:23,838
- Certo, ótimo.
- Por quê?
386
00:15:23,906 --> 00:15:26,107
É só conversa
de mulher, você sabe.
387
00:15:26,175 --> 00:15:28,245
- Mulheres conversando.
- É.
388
00:15:29,179 --> 00:15:33,018
- Bem, te vejo por aí.
- Não se eu te ver primeiro.
389
00:15:34,588 --> 00:15:35,957
Perdão?
390
00:15:37,427 --> 00:15:39,295
Não se eu te ver primeiro.
391
00:15:39,363 --> 00:15:40,931
Certo.
392
00:15:43,204 --> 00:15:44,871
Lydia.
393
00:15:44,939 --> 00:15:47,177
Não se eu te ver primeiro.
394
00:15:55,056 --> 00:15:56,257
Casey, Casey?
395
00:15:56,325 --> 00:15:57,467
Finalmente,
nunca irá acreditar...
396
00:15:57,515 --> 00:15:58,861
Não, fera!
397
00:15:59,864 --> 00:16:02,035
Imunda, nojenta!
398
00:16:06,042 --> 00:16:08,543
O autor está bêbado.
399
00:16:09,948 --> 00:16:11,182
Isso é tão interessante
400
00:16:11,250 --> 00:16:13,287
porque as primeiras tragédias
eram associadas
401
00:16:13,303 --> 00:16:14,388
aos rituais dionisianos
402
00:16:14,456 --> 00:16:18,328
que involviam álcool
e frenesi pan-sexual...
403
00:16:18,395 --> 00:16:20,865
Frenesi pan-sexual!
404
00:16:22,905 --> 00:16:24,671
Frenesi pan-sexual!
405
00:16:26,108 --> 00:16:28,651
Cuidado, ele é totalmente "loba."
406
00:16:28,678 --> 00:16:29,947
O que isso significa?
407
00:16:37,228 --> 00:16:38,954
Então corri para as asas
onde Oliver aqui...
408
00:16:38,972 --> 00:16:40,847
- Dormia profundamente...
- Ele dormia profundamente,
409
00:16:40,867 --> 00:16:41,968
é claro, como sempre.
410
00:16:42,036 --> 00:16:43,737
Mas o espetáculo
deve continuar.
411
00:16:43,804 --> 00:16:46,075
Então penso que
gritarei "bang".
412
00:16:46,143 --> 00:16:48,077
Bem, a deixa para
o tiro vem...
413
00:16:48,145 --> 00:16:49,781
Oliver cai do seu banco,
414
00:16:49,849 --> 00:16:51,051
a vassoura cai no chão.
415
00:16:51,119 --> 00:16:52,085
Bang!
416
00:16:52,153 --> 00:16:53,286
Nunca ninguém soube!
417
00:16:56,092 --> 00:16:58,161
Deus, meus dentes doem
de tanto sorrir...
418
00:16:58,229 --> 00:17:00,365
Bem, "o espetáculo
deve continuar!"
419
00:17:01,636 --> 00:17:04,839
Kyle, seu rapaz
safado e diabólico.
420
00:17:05,710 --> 00:17:08,879
- Cinquenta dólares?
- Cinquenta pratas?
421
00:17:08,946 --> 00:17:10,716
Espere, este cheque
é de "Donna Mullens?"
422
00:17:10,785 --> 00:17:11,751
Uma de nossas atrizes...
423
00:17:11,819 --> 00:17:14,055
Não, não, cabelo castanho,
blusa vermelha?
424
00:17:14,122 --> 00:17:15,223
O nome dela é
Marguerite, não é?
425
00:17:15,291 --> 00:17:16,894
Não, essa
é sua personagem.
426
00:17:16,961 --> 00:17:18,361
Que homenageamos
com o nome da mulher
427
00:17:18,384 --> 00:17:20,132
que queremos
que nos dõe 10 mil.
428
00:17:20,200 --> 00:17:21,636
- Deus!
- Ela!
429
00:17:21,704 --> 00:17:23,102
Ela?
430
00:17:23,170 --> 00:17:25,040
Não, aquilo não é castanho,
é castanho claro.
431
00:17:25,108 --> 00:17:26,209
- O que?
- Casey, Casey.
432
00:17:26,278 --> 00:17:27,944
Qual a cor do
cabelo dela ali?
433
00:17:28,012 --> 00:17:30,149
Amêndoa.
434
00:17:30,217 --> 00:17:32,552
Não importa!
Não importa!
435
00:17:32,619 --> 00:17:35,125
Olha, olha, ela está te comendo
com os olhos enquanto falamos.
436
00:17:35,145 --> 00:17:36,360
Vai, vai.
437
00:17:37,561 --> 00:17:40,499
Daryl, estava
absolutamente delicioso...
438
00:17:40,567 --> 00:17:43,647
- Casey, estava louca pra fofocar.
- Por quê?
439
00:17:43,672 --> 00:17:45,943
Então o Henry não está
tão indisponível afinal...
440
00:17:46,010 --> 00:17:47,578
Não, não...
441
00:17:47,579 --> 00:17:49,613
- entendeu tudo errado...
- Primeiro, vejo ele dando
442
00:17:49,623 --> 00:17:51,900
uns amassos nos bastidores
com a atriz principal e então...
443
00:17:51,910 --> 00:17:54,523
Espera, desculpe,
qual atriz principal?
444
00:17:54,591 --> 00:17:56,327
A bonita com um véu.
445
00:17:57,495 --> 00:17:58,997
Minha mulher!
446
00:18:00,769 --> 00:18:03,772
- Caralho.
- O que houve?
447
00:18:04,675 --> 00:18:06,241
Estava ótima em "Misery".
448
00:18:10,284 --> 00:18:11,617
Vinho branco?
449
00:18:11,684 --> 00:18:13,889
O que dizeis Deus do vinho?
450
00:18:13,956 --> 00:18:16,926
O que diz o lorde dos rebeldes?
451
00:18:16,994 --> 00:18:18,497
Ela deve receber...
452
00:18:19,733 --> 00:18:20,668
Vinho tinto!
453
00:18:20,736 --> 00:18:21,667
Vinho tinto!
454
00:18:21,735 --> 00:18:22,670
É isso aí, pronto!
455
00:18:22,738 --> 00:18:25,743
- Eu quero branco.
- Tinto!
456
00:18:25,809 --> 00:18:27,243
Ele fala que assim será.
457
00:18:27,311 --> 00:18:29,061
Ele disse que dever ser tinto...
458
00:18:29,079 --> 00:18:30,518
Então tinto será.
459
00:18:31,553 --> 00:18:33,756
- Esqueceu seu vinho.
- Ei, Henry?
460
00:18:34,792 --> 00:18:37,694
- Que porra é essa?
- Não faço ideia...
461
00:18:39,834 --> 00:18:41,751
- Escuta, tem um problema.
- Que foi?
462
00:18:41,769 --> 00:18:43,372
Graças a Lydia,
o diretor do teatro,
463
00:18:43,440 --> 00:18:45,507
pensa que você pegou
a mulher dele nos bastidores.
464
00:18:45,575 --> 00:18:46,844
- O quê?
- É sério.
465
00:18:46,911 --> 00:18:49,489
Ele vai tipo matar ela,
ou se matar ou sei lá.
466
00:18:49,542 --> 00:18:50,783
Merda.
467
00:18:53,690 --> 00:18:55,491
Está bem, então
te vejo depois.
468
00:18:55,558 --> 00:18:57,796
Marguerite, presumo?
469
00:18:57,864 --> 00:18:59,666
Parece que precisa
de outra bebida.
470
00:18:59,734 --> 00:19:00,967
Vodca com água tônica?
471
00:19:01,035 --> 00:19:02,203
Isso é água com gás,
na verdade...
472
00:19:02,271 --> 00:19:03,339
Água com gás.
473
00:19:03,406 --> 00:19:04,675
Efervescente...
474
00:19:04,743 --> 00:19:06,409
Por isso o nome, sim.
475
00:19:06,477 --> 00:19:08,146
Porque precisa
de um pouco de emoção...
476
00:19:08,214 --> 00:19:09,750
Porque preciso dirigir.
477
00:19:09,818 --> 00:19:11,783
Então dirige com
câmbio manual ou...
478
00:19:11,803 --> 00:19:14,024
- Um prius...
- Para o meio-ambiente.
479
00:19:14,092 --> 00:19:15,257
Preservando a natureza,
480
00:19:15,279 --> 00:19:16,394
adoro isso.
481
00:19:16,462 --> 00:19:18,119
Na verdade, é para poder
andar em pista exclusiva.
482
00:19:18,129 --> 00:19:19,797
- Desculpe, isso é frustrante.
- Olá, Marguerite.
483
00:19:19,866 --> 00:19:22,671
- Viu pra onde Nina foi?
- Não, não vi...
484
00:19:22,739 --> 00:19:23,672
Sr. Cork?
485
00:19:23,740 --> 00:19:25,642
Oi, posso falar com você?
486
00:19:25,709 --> 00:19:27,512
Sim, Henry,
certo, certo, sim.
487
00:19:27,580 --> 00:19:29,517
Gostaria de discutir
como é beijar minha mulher?
488
00:19:29,583 --> 00:19:31,351
Não, na verdade, houve
um grande engano...
489
00:19:31,419 --> 00:19:32,588
Que engano?
490
00:19:32,656 --> 00:19:34,623
Estava nos bastidores,
dando uns pegas na minha mulher...
491
00:19:34,691 --> 00:19:35,926
Eu estava nos bastidores,
492
00:19:35,993 --> 00:19:37,296
mas não estava com
sua mulher, na verdade...
493
00:19:37,363 --> 00:19:40,033
Oi. Festa esplêndida.
494
00:19:40,100 --> 00:19:41,535
Certo, Henry?
495
00:19:42,706 --> 00:19:44,908
Podemos conversar
em particular, por favor?
496
00:19:44,976 --> 00:19:46,978
Não entendo, sabe?
Tentei de tudo.
497
00:19:47,046 --> 00:19:48,991
Os olhares, as indiretas.
498
00:19:49,017 --> 00:19:50,150
E nada...
499
00:19:50,217 --> 00:19:52,889
Bem, certas mulheres
gostam de objetividade, sabe?
500
00:19:52,957 --> 00:19:54,991
Crie coragem,
olhe-a nos olhos,
501
00:19:55,025 --> 00:19:56,461
e parte pro ataque.
502
00:19:56,529 --> 00:19:59,231
- Parece um pouco precipitado...
- Algumas mulheres gostam.
503
00:19:59,299 --> 00:20:00,902
Beleza.
504
00:20:02,138 --> 00:20:04,306
- Não é?
- Claro.
505
00:20:07,715 --> 00:20:09,414
Tem mulher de todo tipo.
506
00:20:10,953 --> 00:20:12,955
E homens também.
507
00:20:12,965 --> 00:20:14,357
Nossa, isso é verdade.
508
00:20:24,808 --> 00:20:26,177
Oi.
509
00:20:28,016 --> 00:20:29,149
Oi.
510
00:20:48,647 --> 00:20:50,017
Lydia, para!
511
00:20:50,085 --> 00:20:52,756
- Ron, o que está fazendo?
- Como assim?
512
00:20:52,824 --> 00:20:54,892
Me elogiou,
513
00:20:54,959 --> 00:20:57,631
falou que quer alguém
que "tome a iniciativa,"
514
00:20:57,699 --> 00:20:59,367
deu uma conferida
na minha bunda...
515
00:20:59,435 --> 00:21:01,478
Estava suja de bolo...
516
00:21:01,497 --> 00:21:02,740
Está limpa agora.
517
00:21:02,805 --> 00:21:05,409
- Ah, Deus!
- Ah, Deus...
518
00:21:05,477 --> 00:21:06,646
Me perdoa...
519
00:21:06,714 --> 00:21:09,951
- Foi só um engano.
- Totalmente.
520
00:21:10,019 --> 00:21:11,320
Meu Deus.
521
00:21:12,090 --> 00:21:15,347
- É meio engraçado, eu acho.
- É mesmo.
522
00:21:15,395 --> 00:21:17,830
Me sinto mal.
523
00:21:17,897 --> 00:21:19,265
Vamos manter isso
só entre nós, tá?
524
00:21:19,333 --> 00:21:21,236
Sim, ninguém precisa saber.
525
00:21:22,273 --> 00:21:24,328
Será nosso segredinho.
Ótima ideia.
526
00:21:24,342 --> 00:21:26,344
Viram o abridor?
527
00:21:30,721 --> 00:21:31,875
Só estávamos...
528
00:21:31,890 --> 00:21:34,057
- Conversando.
- Obrigado.
529
00:21:35,428 --> 00:21:36,870
Aqui diz.
530
00:21:36,897 --> 00:21:39,116
"Não esfregar ou
aplicar em piodermites"
531
00:21:39,134 --> 00:21:41,803
- Então não faça isso.
- Não sei o que é piodermite.
532
00:21:45,011 --> 00:21:47,011
Sim, Lydia me viu
533
00:21:47,079 --> 00:21:48,548
beijando alguém fantasiada...
534
00:21:48,616 --> 00:21:50,419
E a razão para
me afastar até aqui
535
00:21:50,487 --> 00:21:52,722
para esta exposição rotunda?
536
00:21:52,791 --> 00:21:54,492
Estamos tentando
manter segredo...
537
00:21:54,510 --> 00:21:57,229
E se considerar o
espírito da sua peça,
538
00:21:57,297 --> 00:21:59,234
penso que irá
achar isso muito
539
00:21:59,302 --> 00:22:00,938
no espírito da...
540
00:22:01,006 --> 00:22:04,241
Tá bom, estava
beijando alguém com véu,
541
00:22:04,309 --> 00:22:07,113
mas não era sua mulher,
entende, era...
542
00:22:07,181 --> 00:22:08,215
Outra atriz.
543
00:22:08,283 --> 00:22:10,085
- Oi.
- Oi.
544
00:22:10,153 --> 00:22:12,722
- Nina.
- Oi, Leland.
545
00:22:12,790 --> 00:22:15,028
Procurando outra
pessoa pra agarrar?
546
00:22:16,097 --> 00:22:17,730
Não, não, não,
não era ela...
547
00:22:17,798 --> 00:22:19,034
Desculpe.
548
00:22:19,101 --> 00:22:20,703
O banheiro entupiu de novo...
549
00:22:20,771 --> 00:22:21,938
Entende,
isso que é engraçado,
550
00:22:22,005 --> 00:22:23,575
Ela não beijou ninguém,
551
00:22:23,642 --> 00:22:24,977
a mulher com um véu era...
552
00:22:25,045 --> 00:22:26,312
Uma atriz hétero,
553
00:22:26,343 --> 00:22:27,973
cujo rosto deve
estar todo riscado
554
00:22:27,983 --> 00:22:29,273
por causa da
barba rala dele...
555
00:22:29,285 --> 00:22:32,021
Ao menos negue que
estava se agarrando
556
00:22:32,089 --> 00:22:34,092
com um qualquer.
557
00:22:35,864 --> 00:22:38,833
Marguerite não é uma qualquer.
558
00:22:38,901 --> 00:22:41,170
Espera, o quê?
559
00:22:41,238 --> 00:22:42,607
Ela?
560
00:22:42,674 --> 00:22:44,310
Estamos sempre juntas,
é tão óbvio.
561
00:22:44,378 --> 00:22:45,713
Como poderia não saber?
562
00:22:45,780 --> 00:22:47,493
Achei que estava
convencendo-a a fazer um cheque...
563
00:22:47,512 --> 00:22:48,950
Na noite de karaokê?
564
00:22:49,018 --> 00:22:51,236
Desculpe,
desde quando isso
565
00:22:51,253 --> 00:22:53,424
virou uma noite
de encontros lésbicos?
566
00:22:53,492 --> 00:22:54,694
Jesus, Nina...
567
00:22:54,762 --> 00:22:56,395
Como se não estivesse
tendo caso também.
568
00:22:56,463 --> 00:22:58,200
Todas essa noites
até tarde no teatro...
569
00:22:58,268 --> 00:23:00,004
Sim, tentando
nos tirar do vermelho...
570
00:23:00,071 --> 00:23:01,979
Obviamente, ela está
apaixonada por você...
571
00:23:02,007 --> 00:23:04,316
Mona?
Isso é um absurdo!
572
00:23:04,343 --> 00:23:05,412
Bem, é uma pena,
573
00:23:05,478 --> 00:23:07,916
pois estou me mudando
com Marguerite...
574
00:23:07,983 --> 00:23:09,385
Me deixaria pela mulher
575
00:23:09,452 --> 00:23:11,454
que condenou nosso teatro?
576
00:23:11,522 --> 00:23:13,846
- Este teatro é sua vida!
- Sua vida, Leland.
577
00:23:13,894 --> 00:23:15,394
Abra seus olhos...
578
00:23:16,530 --> 00:23:18,049
Aí está você, linda.
579
00:23:22,173 --> 00:23:23,242
Qual é a graça?
580
00:23:26,447 --> 00:23:28,051
Nada.
581
00:23:40,771 --> 00:23:43,209
Marguerite?
582
00:23:43,277 --> 00:23:44,244
Ela é gay?
583
00:23:44,312 --> 00:23:45,611
Eu sei.
584
00:23:45,679 --> 00:23:47,448
É como se todos estes
pequenos equívocos
585
00:23:47,515 --> 00:23:49,617
se somassem
a este final trágico.
586
00:23:51,189 --> 00:23:54,927
Consertei a privada, Sr. Cork.
587
00:23:54,995 --> 00:23:57,065
Não importa agora.
588
00:23:57,133 --> 00:23:58,502
Estamos falidos.
589
00:23:58,570 --> 00:24:01,772
- O Teatro já era.
- O Teatro?
590
00:24:01,840 --> 00:24:02,874
Não pode...
591
00:24:02,942 --> 00:24:04,342
De quanto precisa?
592
00:24:04,410 --> 00:24:06,748
Mona, você é uma secretária.
593
00:24:06,815 --> 00:24:09,385
Precisamos de 10 mil dólares.
594
00:24:09,452 --> 00:24:10,653
Tenho onze mil...
595
00:24:15,129 --> 00:24:18,100
Alguém teve uma noite selvagem.
596
00:24:18,168 --> 00:24:19,235
Achei que não fossemos
dizer nada...
597
00:24:19,302 --> 00:24:20,237
Não.
598
00:24:20,304 --> 00:24:21,940
Não aconteceu nada
conosco na cozinha.
599
00:24:22,008 --> 00:24:23,043
Estava falando sobre o Henry.
600
00:24:23,110 --> 00:24:24,577
Bastidores.
601
00:24:24,645 --> 00:24:25,613
Bastidores?
602
00:24:25,680 --> 00:24:27,817
O que, Henry!
603
00:24:27,885 --> 00:24:29,485
Achei que não
fossemos dizer nada.
604
00:24:29,553 --> 00:24:30,788
Eu...
605
00:24:31,389 --> 00:24:32,324
Espera.
606
00:24:32,392 --> 00:24:33,825
- Mas eu...
- Eu...
607
00:24:33,893 --> 00:24:34,878
- Você sabe...
- Eu não...
608
00:24:34,896 --> 00:24:35,875
- Pensei...
- Você...
609
00:24:35,897 --> 00:24:37,116
- Ele...
- Ele disse...
610
00:24:37,133 --> 00:24:38,201
- Você?
- Você?
611
00:24:39,570 --> 00:24:41,807
O Teatro está salvo!
612
00:24:42,677 --> 00:24:44,202
O Lira de Orfeu vive!
613
00:24:44,210 --> 00:24:47,984
O espetáculo irá continuar!
614
00:24:50,923 --> 00:24:52,325
Espêndido!
615
00:24:53,039 --> 00:24:56,030
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
615
00:24:57,305 --> 00:25:57,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm