Alchemy of the Spirit
ID | 13210426 |
---|---|
Movie Name | Alchemy of the Spirit |
Release Name | Alchemy.Of.The.Spirit.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 13049968 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:06:26,276 --> 00:06:29,904
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Δεν ξέρω τι να κάνω.
3
00:10:03,977 --> 00:10:04,810
Λοιπόν...
4
00:10:10,905 --> 00:10:11,988
Δεν ξέρω.
5
00:10:18,235 --> 00:10:20,402
Δε θέλω να πνιγείς.
6
00:10:53,299 --> 00:10:55,049
Το χέρι σου είναι πολύ κρύο.
7
00:15:56,820 --> 00:15:58,170
Όλιβερ.
8
00:15:58,170 --> 00:16:00,870
Έβελιν, ο Σαμ Κουκ είμαι.
9
00:16:00,870 --> 00:16:03,770
Ήθελα να δω αν χρειάζεστε αυγά
αυτήν την εβδομάδα.
10
00:16:04,740 --> 00:16:06,763
Αν ναι, καλέστε με. Θα περάσω.
11
00:16:07,796 --> 00:16:08,629
Ευχαριστώ.
12
00:20:53,500 --> 00:20:54,480
Παρακαλώ;
13
00:20:54,480 --> 00:20:55,530
Όλι;
14
00:20:55,530 --> 00:20:58,440
Όλι, αγάπη μου. Σου έχω νέα.
15
00:20:58,440 --> 00:21:01,500
Σπουδαία νέα. Φανταστικά νέα.
16
00:21:01,500 --> 00:21:05,670
Ξέρω πως έχουμε συμβόλαιο
για έναν πίνακα,
17
00:21:05,670 --> 00:21:08,910
αλλά θέλω να τα παρατήσεις όλα τώρα.
18
00:21:08,910 --> 00:21:11,580
Ξέχασέ το τελείως.
19
00:21:11,580 --> 00:21:14,010
Το Σόνενμπεργκ
20
00:21:14,010 --> 00:21:18,150
θέλει να δημιουργήσεις μια εγκατάσταση
21
00:21:18,150 --> 00:21:21,330
για το λόμπι της νέας τους πτέρυγας!
22
00:21:21,330 --> 00:21:24,840
Θέλουν κάτι απλό, αλλά ριζοσπαστικό,
23
00:21:24,840 --> 00:21:29,520
και 100% Όλιβερ Μπλακ.
24
00:21:29,520 --> 00:21:33,813
Και, Όλι, θα σε χρυσοπληρώσουν!
25
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Σ' ακούω. Ναι.
26
00:21:36,720 --> 00:21:38,880
Αφιερώνουν τη νέα τους πτέρυγα
27
00:21:38,880 --> 00:21:43,860
σε προσωπικά έργα
όλων των μεγάλων Αμερικανών καλλιτεχνών!
28
00:21:43,860 --> 00:21:47,430
Θέλουν μια εγκατάσταση
και τη θέλουν γρήγορα.
29
00:21:47,430 --> 00:21:49,830
Αγάπη μου, σιχαίνομαι να σε πιέζω,
30
00:21:49,830 --> 00:21:53,340
αλλά μιλάμε για το Σόνενμπεργκ, γαμώτο!
31
00:21:53,340 --> 00:21:55,950
Δε μπορούμε να χάσουμε
αυτήν την ευκαιρία!
32
00:21:55,950 --> 00:21:58,890
Λοιπόν, γλυκέ μου,
το ξέρω ότι είναι ξαφνικό,
33
00:21:58,890 --> 00:22:01,803
αλλά έχεις καμιά ιδέα;
34
00:22:02,767 --> 00:22:03,663
Έχω μια ιδέα.
35
00:22:06,270 --> 00:22:08,884
- Γι' αυτό είσαι
- ο αγαπημένος μου πελάτης.
36
00:22:10,542 --> 00:22:15,542
Αγαπημένος... Αγαπημένος καλλιτέχνης.
37
00:22:16,116 --> 00:22:19,738
Όλι;
38
00:22:22,817 --> 00:22:24,468
Όλι, είσαι εκεί;
39
00:22:24,468 --> 00:22:26,529
Ναι.
40
00:22:26,529 --> 00:22:29,900
Απλά... απλά σκέφτομαι, γιατί ναι...
41
00:22:31,920 --> 00:22:33,390
Πρέπει να πιάσω δουλειά.
42
00:22:33,390 --> 00:22:35,340
Υπέροχα.
43
00:22:35,340 --> 00:22:36,183
Και η Έβελιν;
44
00:22:37,800 --> 00:22:40,470
Είναι μια χαρά. Ξεκουράζεται.
45
00:22:40,470 --> 00:22:41,770
Δώσ' της τα φιλιά μου.
46
00:22:45,190 --> 00:22:46,023
Θα της τα δώσω.
47
00:25:20,168 --> 00:25:21,335
Είμαι εδώ μέσα.
48
00:25:30,669 --> 00:25:31,502
Είναι...
49
00:25:33,506 --> 00:25:34,589
Είναι τόσο σκοτεινά.
50
00:25:44,207 --> 00:25:45,207
Βρες με.
51
00:25:54,930 --> 00:25:57,763
Άλλο ένα πουλί έπεσε στο τζάμι.
52
00:26:00,400 --> 00:26:01,983
Οπότε, το άφησα ανοιχτό.
53
00:26:05,109 --> 00:26:05,942
Έβελιν;
54
00:26:08,552 --> 00:26:09,802
Κάνει πολύ κρύο.
55
00:26:12,002 --> 00:26:14,752
Όλι, μου δίνεις μια κουβέρτα;
56
00:26:16,474 --> 00:26:18,557
Τα χέρια μου δε λένε να κουνηθούν.
57
00:26:22,114 --> 00:26:25,203
Η επιθυμία να βλέπεις τον κόσμο
και να μην είσαι μέρος του.
58
00:26:27,090 --> 00:26:28,683
Τόσα πολλά μικρά σώματα.
59
00:26:31,950 --> 00:26:32,800
Είναι σαν φωτιά.
60
00:26:37,740 --> 00:26:38,573
Μουσική.
61
00:27:12,510 --> 00:27:14,962
Καλύτερα έτσι. Δε νομίζεις;
62
00:27:14,962 --> 00:27:16,879
-Ναι.
63
00:27:19,029 --> 00:27:20,679
Το παράθυρο είναι ακόμη ανοιχτό;
64
00:27:22,390 --> 00:27:24,047
Όχι. Είναι κλειστό.
65
00:27:25,709 --> 00:27:27,626
Ήρθε κιόλας ο χειμώνας;
66
00:27:28,590 --> 00:27:30,273
Πόση ώρα κοιμόμουν;
67
00:27:36,630 --> 00:27:37,760
Με πήρε ο ύπνος...
68
00:27:39,990 --> 00:27:42,240
Νιώθω λες κι ήμουν
στη μέση κάποιου πράγματος.
69
00:27:44,430 --> 00:27:45,263
Όλι.
70
00:27:46,560 --> 00:27:49,030
Ακόμη κρυώνω.
Η μουσική δε βοηθάει.
71
00:33:19,704 --> 00:33:21,037
Λοιπόν, εσύ...
72
00:33:22,346 --> 00:33:24,303
Τον είδες;
73
00:33:25,655 --> 00:33:28,623
Ποιον;
74
00:33:29,970 --> 00:33:31,353
Τον Ιησού; Τον Βούδα;
75
00:33:32,880 --> 00:33:33,713
Το λευκό φως;
76
00:33:36,990 --> 00:33:37,823
Όχι.
77
00:33:40,620 --> 00:33:42,890
Είναι δύσκολο να το περιγράψω. Είναι...
78
00:33:44,943 --> 00:33:46,563
Είναι περισσότερο μια αίσθηση.
79
00:33:49,950 --> 00:33:53,130
Σαν ένα ζεστό φως.
80
00:33:53,130 --> 00:33:54,723
Μια ρευστή ενότητα.
81
00:33:56,250 --> 00:34:00,253
Οι αισθήσεις ενισχύονται και
το πεδίο της αντίληψης είναι,
82
00:34:01,230 --> 00:34:02,343
είναι ατελείωτο.
83
00:34:05,250 --> 00:34:08,230
Δεν αισθάνεσαι καθόλου
84
00:34:09,660 --> 00:34:10,893
το φυσικό σου σώμα.
85
00:34:12,780 --> 00:34:15,303
Κι όμως, νιώθεις τα πάντα.
86
00:34:17,850 --> 00:34:19,563
Νιώθεις τα πάντα.
87
00:34:20,430 --> 00:34:22,680
Είναι το άπειρο
88
00:34:22,680 --> 00:34:23,793
και το τίποτα.
89
00:34:27,060 --> 00:34:29,073
Αλλά μετά, απλά αφήνεσαι.
90
00:34:31,470 --> 00:34:35,373
Δεν υπάρχει πια σκέψη,
κι είναι πανέμορφο.
91
00:34:42,120 --> 00:34:42,953
Είσαι ελεύθερος.
92
00:34:53,550 --> 00:34:54,500
Τι συμβαίνει;
93
00:34:56,153 --> 00:34:58,020
- Τι; Ναι;
- Μου λένε...
94
00:34:58,020 --> 00:34:59,190
- Μου λένε...
- Τι συμβαίνει;
95
00:34:59,190 --> 00:35:00,203
- Τι συμβαίνει;
96
00:35:02,172 --> 00:35:04,789
- Είμαι μαζί τους τώρα.
- Ποιοι είναι «αυτοί»;
97
00:35:04,789 --> 00:35:05,737
Οι νεοφερμένοι.
98
00:35:05,737 --> 00:35:08,730
Κάποιος μου λέει κάτι. Λένε...
99
00:35:08,730 --> 00:35:11,373
Μου λένε ότι έχουμε πέντε μέρες.
100
00:35:14,130 --> 00:35:17,680
Ό,τι κι αν είναι αυτό,
έχουμε πέντε μέρες και μετά...
101
00:35:19,530 --> 00:35:21,600
θα χωριστούμε.
102
00:35:21,600 --> 00:35:22,433
Θα εξαφανιστώ.
103
00:35:23,610 --> 00:35:24,663
Ποιος σ' το λέει;
104
00:35:29,280 --> 00:35:30,113
Οι οδηγοί.
105
00:35:31,320 --> 00:35:32,537
Είναι απλά οι οδηγοί.
106
00:35:34,019 --> 00:35:34,852
Οδηγοί.
107
00:35:38,580 --> 00:35:40,743
Λένε ότι θα ξαναβρεθούμε,
108
00:35:41,820 --> 00:35:43,073
στην επόμενη φάση.
109
00:35:44,547 --> 00:35:47,046
Η επόμενη φάση του τι;
110
00:35:47,046 --> 00:35:48,946
Της επόμενης φάσης.
111
00:35:48,946 --> 00:35:49,779
Της εξέλιξης.
112
00:37:05,485 --> 00:37:07,433
Είναι σαν να προσπαθείς να περιγράψεις
113
00:37:07,433 --> 00:37:11,043
ένα χρώμα που δεν έχεις ξαναδεί,
σε άλλη γλώσσα.
114
00:37:16,530 --> 00:37:17,943
Ίσως το χρώμα δεν είναι η σωστή μεταφορά.
115
00:37:22,398 --> 00:37:25,140
Όχι. Ίσως είναι σαν τη μουσική.
116
00:37:25,140 --> 00:37:28,683
Γιατί μπορούμε να την ακούμε
να βγαίνει απ' αυτό το μηχάνημα,
117
00:37:30,420 --> 00:37:33,753
αλλά δε μπορούμε να τη δούμε, ή να την αγγίξουμε.
118
00:37:36,690 --> 00:37:38,505
Κι όμως, είναι...
119
00:37:38,505 --> 00:37:40,230
Είναι παντού.
120
00:37:40,230 --> 00:37:44,073
Το ηχητικό κύμα είναι αόρατο,
αλλά είναι παντού.
121
00:37:45,540 --> 00:37:46,593
Είναι εδώ.
122
00:37:49,320 --> 00:37:51,780
Κι είναι εδώ. Κινούμαστε μέσα του.
123
00:37:51,780 --> 00:37:53,730
Έτσι είναι. Είναι σαν τη μουσική.
124
00:37:54,990 --> 00:37:56,133
Είναι παντού.
125
00:37:57,960 --> 00:37:59,715
Είναι τόσο όμορφο.
126
00:37:59,715 --> 00:38:03,632
- Θέλω κι εγώ να το δω, όμως. Καταλαβαίνεις;
127
00:38:27,620 --> 00:38:30,870
Θέλεις πραγματικά να μάθεις πώς είναι;
128
00:38:36,750 --> 00:38:38,250
Τότε έλα μαζί μου.
129
00:38:40,840 --> 00:38:41,673
Τώρα;
130
00:38:44,440 --> 00:38:45,273
Τώρα.
131
00:39:14,459 --> 00:39:15,292
Και τώρα...
132
00:39:16,183 --> 00:39:19,290
Πόσες φορές έχουμε περάσει από εδώ,
133
00:39:19,290 --> 00:39:22,173
χωρίς να βλέπουμε
πραγματικά αυτό που κοιτάμε;
134
00:39:23,606 --> 00:39:26,433
Ή χωρίς να νιώθουμε την υφή
του αέρα γύρω μας;
135
00:39:28,290 --> 00:39:29,463
Αυτό το κτίριο.
136
00:39:30,570 --> 00:39:31,503
Εκείνη τη λίμνη.
137
00:39:33,480 --> 00:39:35,043
Αυτή τη στροφή του δρόμου.
138
00:39:36,990 --> 00:39:40,350
Επειδή τα ξέρεις ήδη όλα αυτά,
139
00:39:40,350 --> 00:39:42,783
πιθανότατα δεν είδες τίποτα.
140
00:39:43,830 --> 00:39:46,593
Απλά πέρασες, μηχανικά.
141
00:39:47,640 --> 00:39:49,590
Βλέποντας αυτό που νόμιζες ότι είχες δει,
142
00:39:51,090 --> 00:39:53,553
και χάνοντας όλη την ομορφιά.
143
00:39:57,854 --> 00:40:00,240
Κι αν βρίσκεσαι σε άλλη διαδρομή,
144
00:40:00,240 --> 00:40:02,133
έναν δρόμο που δεν έχεις ξαναπάρει,
145
00:40:03,360 --> 00:40:05,167
δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
146
00:40:06,035 --> 00:40:08,670
Δεν έχεις ιδέα
147
00:40:08,670 --> 00:40:10,890
τι πρόκειται να συμβεί.
148
00:40:10,890 --> 00:40:14,103
Και αυτό σε αναγκάζει
να γίνεις πολύ προσεκτικός.
149
00:40:15,030 --> 00:40:16,293
Πολύ παρών.
150
00:40:17,910 --> 00:40:21,600
Κι είναι σ' αυτή τη στιγμή
που δεν ξέρεις, Όλι,
151
00:40:21,600 --> 00:40:23,103
μέσα στο άγνωστο,
152
00:40:24,090 --> 00:40:25,950
που είσαι ζωντανός.
153
00:40:25,950 --> 00:40:27,393
Πραγματικά ζωντανός.
154
00:40:29,190 --> 00:40:31,273
Είναι το πιο όμορφο μέρος για να είσαι.
155
00:41:08,563 --> 00:41:10,140
Συγγνώμη που διακόπτω.
156
00:41:48,450 --> 00:41:50,250
Πάντα δυσκολευόμασταν στον χορό, ε;
157
00:41:50,250 --> 00:41:54,353
- Ε, γιατί πάντα εσύ ήθελες να οδηγείς.
158
00:41:55,963 --> 00:41:58,813
- Τώρα μπορώ να διαβάσω τις προθέσεις σου
πολύ πιο καθαρά.
159
00:41:59,866 --> 00:42:00,699
Μμ!
160
00:42:02,935 --> 00:42:05,185
Αυτό σημαίνει ότι θες να μ' ακολουθήσεις;
161
00:42:06,775 --> 00:42:07,775
Για να δούμε.
162
00:42:23,140 --> 00:42:24,243
Συγγνώμη που διακόπτω.
163
00:42:28,036 --> 00:42:28,936
Είσαι καλά;
164
00:42:42,300 --> 00:42:45,123
Θέλω αυτός ο πίνακας να 'ναι η ταφόπλακά μου.
165
00:42:46,904 --> 00:42:50,520
«Ταφόπλακα».
166
00:42:50,520 --> 00:42:53,430
- Με ενοχλούσε τόσο πολύ, αλλά τώρα...
167
00:42:53,430 --> 00:42:56,655
- βλέπω τι προσπαθούσες
να πετύχεις και μ' αρέσει.
168
00:42:56,655 --> 00:42:59,555
- Απλά προσπαθούσα
να φτάσω στην αλήθεια, υποθέτω.
169
00:43:00,870 --> 00:43:05,493
- Μ' αρέσει που δείχνει
πόσα πολλά κρατούσα μέσα μου.
170
00:43:11,040 --> 00:43:15,543
Ξέρεις, δεν είναι αυτά που εκφράζουμε
που μας τρελαίνουν.
171
00:43:17,460 --> 00:43:19,607
Είναι αυτά που κρατάμε θαμμένα μέσα μας.
172
00:46:22,636 --> 00:46:24,750
- Άλεξ, τι διάολο κάνεις εδώ πάνω;
173
00:46:24,750 --> 00:46:26,370
- Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο,
174
00:46:26,370 --> 00:46:28,383
οπότε είπα να περάσω!
175
00:46:30,210 --> 00:46:32,431
- Περίμενε, περίμενε.
- Όχι, όχι.
176
00:46:35,160 --> 00:46:36,840
Αυτά τα παράθυρα ανοίγουν;
177
00:46:36,840 --> 00:46:39,232
Όχι, αλλά σπάνε, οπότε πρόσεχε.
178
00:46:39,232 --> 00:46:40,920
Ωχ, Όλι.
179
00:46:40,920 --> 00:46:43,713
Γιατί δεν απαντούσες στο τηλέφωνό σου;
180
00:46:44,940 --> 00:46:46,920
Συγγνώμη, Όλι, αλλά...
181
00:46:46,920 --> 00:46:48,780
υπάρχει κάποιο πρόβλημα
με τις σωληνώσεις σου;
182
00:46:48,780 --> 00:46:50,070
- Ναι, κάτι τρέχει.
183
00:46:50,070 --> 00:46:51,720
- Θα το κοιτάξω.
- Μπορούμε να σου βρούμε ένα στούντιο,
184
00:46:51,720 --> 00:46:55,200
αν χρειάζεσαι έναν καθαρό χώρο για να δουλέψεις.
185
00:46:55,200 --> 00:46:56,850
- Μ' αρέσει να δουλεύω εδώ.
186
00:46:56,850 --> 00:47:00,420
- Αγάπη μου, το ξέρω.
Ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο.
187
00:47:00,420 --> 00:47:02,730
Αλλά με αγνοείς!
188
00:47:02,730 --> 00:47:04,350
Μπορώ να δω το έργο;
189
00:47:04,350 --> 00:47:07,560
Σ' το υπόσχομαι, μόλις είναι έτοιμο,
190
00:47:07,560 --> 00:47:09,510
θα είσαι η πρώτη που θα το δει.
191
00:47:09,510 --> 00:47:11,670
Αυτό ήθελα ν' ακούσω.
192
00:47:15,720 --> 00:47:18,750
Πρέπει να απαντάς στο τηλέφωνο όταν καλώ.
193
00:47:18,750 --> 00:47:20,160
Ξέρεις κάτι;
194
00:47:20,160 --> 00:47:22,920
Όχι μόνο θα απαντάω, αλλά θα παίρνω εγώ
195
00:47:22,920 --> 00:47:24,660
και θα σε καλώ.
196
00:47:24,660 --> 00:47:25,950
- Πώς σου φαίνεται;
- Μ' αρέσει.
197
00:47:25,950 --> 00:47:27,700
- Θα τα πούμε.
- Ναι, ευχαριστώ.
198
00:47:52,017 --> 00:47:54,567
- Ξέρεις, δεν ήταν πάντα
ειλικρινής μαζί σου.
199
00:47:56,700 --> 00:48:00,150
Σχετικά με τι;
200
00:48:00,150 --> 00:48:00,983
Με τα χρήματα.
201
00:48:02,479 --> 00:48:03,896
Και με άλλα πράγματα.
202
00:48:06,818 --> 00:48:09,029
Άλλα πράγματα;
203
00:48:13,080 --> 00:48:13,913
Τη δουλειά σου.
204
00:48:15,600 --> 00:48:18,699
Πιστεύει ότι το 'χεις χάσει.
205
00:48:18,699 --> 00:48:19,949
Ότι είσαι εκτός επαφής.
206
00:48:23,070 --> 00:48:24,423
Δεν καταλαβαίνει.
207
00:48:29,700 --> 00:48:31,750
Εσύ πώς το έμαθες;
208
00:48:32,640 --> 00:48:34,190
Μπορώ να ακούσω τις σκέψεις, κάπως.
209
00:48:35,422 --> 00:48:38,147
Η συχνότητα είναι διαφορετική όταν υπάρχει ένα εμπόδιο.
210
00:48:38,147 --> 00:48:39,064
Σαν ένα ψέμα.
211
00:48:42,456 --> 00:48:45,475
Δηλαδή...
212
00:48:45,475 --> 00:48:48,009
Όλη αυτή η φάση με το Σόνενμπεργκ,
είναι ψέμα;
213
00:48:48,009 --> 00:48:48,999
Όχι.
214
00:48:48,999 --> 00:48:51,166
Όχι, όχι. Αυτό είναι αλήθεια.
215
00:48:57,967 --> 00:49:02,634
Μου δείχνουν πώς να συνδέομαι
σε διαφορετικές συχνότητες.
216
00:49:07,238 --> 00:49:09,247
Δηλαδή, μπορείς να διαβάσεις το μυαλό μου;
217
00:49:09,247 --> 00:49:10,080
Ναι.
218
00:49:12,176 --> 00:49:14,999
Το δέντρο έγινε μπλε.
219
00:49:14,999 --> 00:49:19,999
- Γιατί μπλε;
220
00:51:44,758 --> 00:51:46,228
Σταμάτα!
221
00:51:46,228 --> 00:51:47,333
Αγάπη μου, ξύπνα.
222
00:51:58,715 --> 00:52:01,798
Το είδες;
Το κοίταξες αυτό το πράγμα;
223
00:52:02,898 --> 00:52:03,731
Ναι.
224
00:52:07,980 --> 00:52:10,245
Γιατί σε νοιάζει τι σκέφτεται η Άλεξ;
225
00:52:11,722 --> 00:52:13,823
- Νόμιζα ότι μπορούσες
να διαβάσεις το μυαλό μου.
226
00:52:15,860 --> 00:52:18,180
- Όχι όταν υπάρχουν εμπόδια.
227
00:52:18,180 --> 00:52:21,763
- Ε, πάντα υπάρχουν εμπόδια, σωστά;
228
00:52:23,970 --> 00:52:27,753
Και δεν τα δημιουργώ πάντα εγώ, έτσι δεν είναι;
229
00:52:30,655 --> 00:52:32,455
Λες ότι φταίω εγώ;
230
00:52:35,383 --> 00:52:37,240
Αναλαμβάνω την ευθύνη για τη δική μου...
231
00:52:40,097 --> 00:52:43,983
απόλαυση της οδύνης
και την αυτοκαταστροφή μου.
232
00:52:49,860 --> 00:52:51,457
Τι φοβάσαι;
233
00:52:56,596 --> 00:52:58,337
Ω, δεν ξέρω.
234
00:52:58,337 --> 00:52:59,170
Είναι...
235
00:53:03,465 --> 00:53:06,598
Είναι όλα θαμμένα.
236
00:53:06,598 --> 00:53:07,431
Θολά.
237
00:53:09,257 --> 00:53:11,433
Ήθελα να πω κάτι σημαντικό.
238
00:53:13,830 --> 00:53:15,603
Ήθελα να φτάσω σε μια αλήθεια.
239
00:53:18,726 --> 00:53:19,559
Ήθελα...
240
00:53:20,790 --> 00:53:24,090
να δω κάτι που κανείς δεν είχε δει ποτέ,
241
00:53:24,090 --> 00:53:28,860
ή να βρω έναν τρόπο να το πω
που κανείς δεν είχε βρει ποτέ,
242
00:53:28,860 --> 00:53:32,433
και ίσως να βοηθήσω άλλους ανθρώπους
να δουν, με έναν νέο τρόπο.
243
00:53:34,020 --> 00:53:37,920
Να θάψω όλα τα στρώματα.
Αυτή η ιδέα ότι θα τα αποκαλύψω.
244
00:53:37,920 --> 00:53:39,753
Απλά δεν ξέρω αν πιάνει.
245
00:53:42,660 --> 00:53:45,420
Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο
να το κρύψω, αλλά δεν είναι.
246
00:53:47,853 --> 00:53:50,170
Και λυπάμαι που σε έφερα σ' αυτό
247
00:53:51,360 --> 00:53:54,060
το παλιό, ετοιμόρροπο κτίριο,
248
00:53:54,060 --> 00:53:56,210
νομίζοντας ότι θα του έδινα ξανά ζωή.
249
00:53:57,600 --> 00:53:59,200
Ελπίζω να μην ήταν αυτό που σε σκότωσε.
250
00:54:04,860 --> 00:54:06,803
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι άλλο.
251
00:54:08,125 --> 00:54:11,245
Δεν ξέρω τι συνέβη.
252
00:54:11,245 --> 00:54:12,662
Έχασα το φως.
253
00:54:14,725 --> 00:54:19,642
Θα 'πρεπε να 'χαμε κάνει παιδιά.
Δεν ξέρω τι διάολο συνέβη.
254
00:54:20,953 --> 00:54:23,410
Νομίζω ότι τώρα είναι η ευκαιρία σου
255
00:54:25,380 --> 00:54:27,843
να φέρεις κάτι στο φως.
256
00:54:30,420 --> 00:54:33,033
Να έχεις το κουράγιο
να το φέρεις στο φως.
257
00:54:37,470 --> 00:54:39,840
Και άσ' το τι σκέφτεται η Άλεξ,
258
00:54:39,840 --> 00:54:41,280
ή οποιοσδήποτε άλλος γι' αυτό.
259
00:54:41,280 --> 00:54:42,153
Απλά δείξ' το.
260
00:54:46,738 --> 00:54:47,821
Ξέρεις...
261
00:54:50,820 --> 00:54:52,607
Τι έλεγε εκείνο το παλιό,
262
00:54:53,467 --> 00:54:57,423
«Βγάλε ό,τι έχεις μέσα σου
κι αυτό που θα βγάλεις, θα σε σώσει.
263
00:54:59,070 --> 00:55:03,810
Αν δεν βγάλεις ό,τι έχεις μέσα σου,
αυτό που δεν έβγαλες θα σε καταστρέψει».
264
00:55:03,810 --> 00:55:05,463
Και ξέρω ότι είναι αλήθεια.
265
00:55:06,747 --> 00:55:08,853
Και υποθέτω ότι αξίζει ακόμα τον κόπο.
266
00:55:10,213 --> 00:55:11,046
Ναι.
267
00:55:16,993 --> 00:55:19,076
Σίγουρα αξίζει τον κόπο.
268
00:55:20,520 --> 00:55:23,853
Έχεις τόσα πολλά ακόμα να δείξεις, και να κάνεις.
269
00:55:25,029 --> 00:55:25,862
Και να είσαι.
270
00:57:06,823 --> 00:57:10,303
Πάντα μαζεύω ένα φτερό όταν το βρίσκω
271
00:57:10,303 --> 00:57:14,468
γιατί ένα φτερό είναι ένα μήνυμα
απ' τον κόσμο των πνευμάτων.
272
00:57:14,468 --> 00:57:18,017
Σημαίνει ότι τα πνεύματα είναι μαζί σου,
273
00:57:18,017 --> 00:57:21,267
ανάλογα με το φτερό που βρίσκεις,
274
00:57:22,817 --> 00:57:25,317
ή το φτερό που σε βρίσκει.
275
00:57:29,217 --> 00:57:32,800
Οπότε, κάθε φορά που βλέπεις ένα φτερό, θα ξέρεις
276
00:57:36,033 --> 00:57:37,533
ότι είμαι κοντά σου.
277
00:59:34,755 --> 00:59:38,130
Θυμάσαι εκείνο το απαίσιο χόμπι
που είχα αρχίσει, να βάφω ουκρανικά αβγά;
278
00:59:38,130 --> 00:59:40,849
- Α, ναι. Είχες κολλήσει για τα καλά!
279
00:59:42,947 --> 00:59:45,063
Ήταν τόσο κουραστικό.
280
00:59:46,170 --> 00:59:48,960
Ώρες ολόκληρες, απλά
να βάφω και να ξαναβάφω,
281
00:59:48,960 --> 00:59:50,643
την ίδια επιφάνεια.
282
00:59:52,732 --> 00:59:55,223
Είχα πάθει εμμονή.
283
00:59:55,223 --> 00:59:59,793
Νομίζω ήμουν τόσο σφιγμένη,
προσπαθώντας να το κάνω όμορφο.
284
01:00:00,930 --> 01:00:04,086
Στο τέλος το έσπασα
σε χίλια κομμάτια.
285
01:00:04,086 --> 01:00:05,937
- Έτσι δεν τα έκαναν
πιο δυνατά, μερικές φορές;
286
01:00:05,937 --> 01:00:08,100
- Δεν το έκαναν επίτηδες;
287
01:00:08,100 --> 01:00:10,380
- Τι; Να τα σπάνε
και να τα ξανακολλάνε;
288
01:00:10,380 --> 01:00:12,870
- Ισχύει στη φύση.
289
01:00:12,870 --> 01:00:15,693
Τα κύτταρα πρέπει να σπάσουν
για να συνεχίσουν να μεγαλώνουν.
290
01:00:16,950 --> 01:00:17,823
Οι μύες.
291
01:00:18,690 --> 01:00:20,280
Οι άνθρωποι.
292
01:00:20,280 --> 01:00:23,133
Ίσως έπρεπε να σπάσουμε
για να γίνουμε πιο δυνατοί.
293
01:00:24,630 --> 01:00:25,800
Τελικά, νομίζω,
294
01:00:25,800 --> 01:00:27,727
με ενδιέφερε περισσότερο το ίδιο το αβγό.
295
01:02:53,089 --> 01:02:53,922
Όλι.
296
01:02:55,560 --> 01:02:56,603
Γιατί πέθανα;
297
01:03:14,441 --> 01:03:16,292
Γιατί δε μου λες εσύ;
298
01:04:32,910 --> 01:04:33,743
Αναρωτιέμαι.
299
01:04:36,120 --> 01:04:38,103
Μπορείς ν' ακούσεις τον ήχο αυτού του χρώματος;
300
01:04:54,780 --> 01:04:59,493
Όλιβερ, ο νους δεν μπορεί να διακρίνει
ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό.
301
01:05:02,508 --> 01:05:07,967
Ο νους δεν μπορεί να διακρίνει
ανάμεσα στο πραγματικό
και το φανταστικό.
302
01:05:11,234 --> 01:05:16,745
Ο νους δεν μπορεί να διακρίνει
ανάμεσα στο πραγματικό
και το φανταστικό.
303
01:05:19,510 --> 01:05:22,343
Αυτή είναι η αλήθεια του Σύμπαντος.
304
01:05:36,860 --> 01:05:37,693
Όλιβερ;
305
01:05:42,690 --> 01:05:43,523
Όλιβερ!
306
01:05:44,880 --> 01:05:45,713
Έβελιν;
307
01:05:54,240 --> 01:05:55,173
Όλιβερ!
308
01:05:56,910 --> 01:05:57,743
Έβελιν;
309
01:05:58,650 --> 01:06:00,093
Ο Σαμ Κουκ είμαι!
310
01:06:01,830 --> 01:06:03,333
Σας έφερα τα αβγά!
311
01:06:18,322 --> 01:06:19,155
Όλιβερ;
312
01:06:24,249 --> 01:06:25,082
Έβελιν;
313
01:12:19,417 --> 01:12:22,023
Παιδιά; Μπορείτε να κατεβείτε από εδώ.
314
01:12:22,920 --> 01:12:24,150
Δε χρειάζεται να μπείτε στο σπίτι.
315
01:12:24,150 --> 01:12:25,400
- Από 'κει;
- Ναι.
316
01:12:46,591 --> 01:12:49,110
- Τι διάολο σκεφτόσουν
και έστειλες υδραυλικούς εδώ;
317
01:12:49,110 --> 01:12:52,020
- Είναι ένα πρόβλημα που έπρεπε
να λυθεί και το λύνω!
318
01:12:52,020 --> 01:12:53,970
- Την επόμενη φορά προειδοποίησέ με, εντάξει;
319
01:12:53,970 --> 01:12:55,560
- Είναι σπίτι μου.
320
01:12:55,560 --> 01:12:57,030
- Χριστέ μου.
321
01:12:57,030 --> 01:12:59,973
Όλιβερ, θέλω να δω το έργο.
322
01:13:14,811 --> 01:13:18,101
Θεέ μου.
323
01:13:18,101 --> 01:13:19,410
Τι είναι;
324
01:13:19,410 --> 01:13:21,330
Η θεϊκή ουσία.
325
01:13:21,330 --> 01:13:24,840
Συνοδευόμενη από θεούς από ψηλά.
326
01:13:24,840 --> 01:13:26,883
Και κτήνη από χαμηλά.
327
01:13:28,380 --> 01:13:30,753
Η εξωγήινη πρέσβειρα.
328
01:13:32,040 --> 01:13:34,533
Η γήινη πριμιτιβίστρια.
329
01:13:36,090 --> 01:13:38,033
Είναι όλες όψεις της Έβελιν.
330
01:13:38,033 --> 01:13:39,243
- Της Έβελιν;
- Μμ.
331
01:13:40,920 --> 01:13:42,093
Το έχει δει;
332
01:13:43,620 --> 01:13:45,780
Πώς της φάνηκε;
333
01:13:45,780 --> 01:13:47,043
Δεν τη ρώτησα.
334
01:13:50,310 --> 01:13:52,080
Δεν είναι τελειωμένο.
335
01:13:52,080 --> 01:13:53,580
Αυτό σημαίνει «υπό εξέλιξη».
336
01:13:53,580 --> 01:13:54,690
- Είπα ότι είναι υπό εξέλιξη.
337
01:13:54,690 --> 01:13:58,140
- Καταλαβαίνεις ότι το κερί
γίνεται μπρούντζος, σωστά;
338
01:13:58,140 --> 01:14:02,220
- Και ότι το φτερό δε θα 'ναι εκεί...
- Ε, πες μου όταν θα 'ναι έτοιμο
339
01:14:02,220 --> 01:14:03,783
να το παραλάβει το Σόνενμπεργκ.
340
01:14:07,080 --> 01:14:08,913
Πάρε κάτι ωραίο για την Έβελιν.
341
01:14:13,050 --> 01:14:14,163
Ευχαριστώ, Άλεξ.
342
01:14:15,360 --> 01:14:16,260
Θα σε βοηθήσω.
343
01:14:20,340 --> 01:14:23,193
Λοιπόν, ξεβουλώσαμε
τον κεντρικό αγωγό νερού,
344
01:14:24,240 --> 01:14:28,983
κάτι είχε φράξει το σύστημά σας,
345
01:14:29,820 --> 01:14:31,831
γι' αυτό δεν αποστράγγιζε.
346
01:14:31,831 --> 01:14:35,280
Οπότε, θα πρέπει να τραβήξουμε
το νερό από παντού.
347
01:14:35,280 --> 01:14:36,289
Απ' όλες τις αποχετεύσεις.
348
01:14:36,289 --> 01:14:38,880
Ξεκινώντας απ' τον πάνω όροφο, γιατί...
349
01:14:38,880 --> 01:14:41,400
- Ε, όχι. Βασικά,
δε χρησιμοποιούμε τον πάνω όροφο.
350
01:14:41,400 --> 01:14:44,283
- Μόνο της κουζίνας.
- Έλα από 'δω, όμως. Να σου δείξω.
351
01:14:45,420 --> 01:14:47,760
- Έλα από 'δω, όμως. Να σου δείξω.
- Εντάξει. Πάρε αυτό.
352
01:14:47,760 --> 01:14:49,588
- Εντάξει. Πάρε αυτό.
- Ναι, ναι.
353
01:14:58,630 --> 01:15:02,520
Ναι, φαίνεται πως ό,τι κι αν είναι
354
01:15:02,520 --> 01:15:04,320
προέρχεται απ' τους σωλήνες του πάνω ορόφου.
355
01:15:04,320 --> 01:15:06,870
- Μπορώ να ρίξω μια ματιά
σ' εκείνο το μπάνιο;
356
01:15:06,870 --> 01:15:10,010
- Όπως είπα, δε το χρησιμοποιούμε.
Είναι κλειστό, οπότε...
357
01:15:11,040 --> 01:15:13,830
- Κοίτα, ξέρω ότι είναι δύσκολο
να 'χεις μάστορες στο σπίτι σου,
358
01:15:13,830 --> 01:15:15,923
αλλά αν μ' αφήσεις να ρίξω μια ματιά,
359
01:15:15,923 --> 01:15:17,880
- νομίζω μπορώ να το φτιάξω και να φύγουμε.
- Ναι, όχι, σ' ευχαριστώ, το ξέρω,
360
01:15:17,880 --> 01:15:20,853
πρέπει να πληρώσω κάθε φορά που έρχεσαι,
αλλά θα ήταν καλύτερα...
361
01:15:21,930 --> 01:15:23,820
...θα είχε περισσότερο νόημα έτσι,
362
01:15:23,820 --> 01:15:25,050
αλλά δεν είναι καλή στιγμή.
363
01:15:25,050 --> 01:15:26,880
- Κοίτα, δε θέλω...
364
01:15:48,975 --> 01:15:51,475
Ό,τι κι αν είχες ρίξει σ' εκείνη την μπανιέρα,
365
01:15:52,890 --> 01:15:53,733
αυτό έφταιγε.
366
01:15:55,470 --> 01:15:57,450
Το καθάρισα για σένα. Τα ξέγραψα όλα.
367
01:15:57,450 --> 01:15:59,910
Έριξα και καθαριστικό στον σωλήνα.
368
01:15:59,910 --> 01:16:02,730
Μην τραβήξεις καζανάκι για καμιά ώρα.
369
01:16:02,730 --> 01:16:05,250
Αύριο το πρωί, θα 'ταν μάλλον καλύτερα.
370
01:16:05,250 --> 01:16:06,200
Εντάξει, λοιπόν.
371
01:16:07,500 --> 01:16:09,060
Ευχαριστώ.
372
01:16:09,060 --> 01:16:09,960
Καλή συνέχεια.
373
01:18:03,375 --> 01:18:05,542
Θεέ μου. Γύρισες.
374
01:18:06,510 --> 01:18:08,710
- Δε μπορούμε να ξανακάνουμε
ποτέ κάτι τέτοιο.
375
01:18:10,560 --> 01:18:12,543
- Μα... μα έπιασε.
376
01:18:14,415 --> 01:18:15,248
- Παραλίγο.
377
01:18:15,248 --> 01:18:16,563
- Δε θα το επιτρέψουν.
378
01:18:17,640 --> 01:18:19,880
Είπαν ότι δεν έπρεπε να συμβεί.
379
01:18:22,350 --> 01:18:23,943
Γιατί; Κι αν θέλω να φύγω;
380
01:18:24,780 --> 01:18:25,863
Δεν είναι η ώρα σου.
381
01:18:27,510 --> 01:18:29,913
Ποιος αποφασίζει, αν όχι εγώ;
382
01:18:31,680 --> 01:18:34,290
- Αν θέλω να 'μαι μαζί σου
περισσότερο απ' όσο θέλω να μείνω εδώ.
383
01:18:34,290 --> 01:18:36,633
- Το ξέρω, μωρό μου, αλλά όχι ακόμα.
384
01:18:38,386 --> 01:18:39,663
Δεν έχεις τελειώσει.
385
01:18:40,738 --> 01:18:43,353
Όλα αυτά για μένα είναι νεκρά πια.
386
01:18:44,207 --> 01:18:46,280
- Θέλω να προχωρήσω μαζί σου.
387
01:18:46,280 --> 01:18:48,943
- Το ξέρω, αλλά πρέπει να πάω μόνη μου.
388
01:18:51,156 --> 01:18:53,160
- Σε παρακαλώ, όχι.
- Δεν υπάρχει τίποτα για διαπραγμάτευση.
389
01:18:53,160 --> 01:18:55,160
Μη νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις κάτι.
390
01:19:02,910 --> 01:19:05,164
Τότε γιατί γύρισες;
391
01:19:05,164 --> 01:19:06,714
Γιατί δεν έμεινες εκεί;
392
01:19:10,042 --> 01:19:12,459
Γύρισα για να σου πω αντίο.
393
01:19:13,415 --> 01:19:14,248
Όχι!
394
01:19:16,100 --> 01:19:18,630
Σε χρειάζομαι, εδώ.
395
01:19:18,630 --> 01:19:21,125
Εσύ είσαι παντού.
396
01:19:21,125 --> 01:19:22,702
Στη δουλειά μου. Είναι...
397
01:19:22,702 --> 01:19:24,763
Όλιβερ.
398
01:19:24,763 --> 01:19:27,213
Ήσουν τόσο απασχολημένος,
αλλά τώρα πρέπει να σταματήσεις.
399
01:19:29,171 --> 01:19:31,863
Πρέπει να πάψεις να είσαι
τόσο απασχολημένος, πρέπει να ησυχάσεις.
400
01:19:34,650 --> 01:19:36,583
Ησύχασε και άσε όλο τον πόνο να μπει μέσα.
401
01:19:40,887 --> 01:19:44,003
Άσ' τον να μπει, για να μπορέσεις
να τον αφήσεις να φύγει.
402
01:19:47,281 --> 01:19:49,364
Μετά μπορείς να ξαναρχίσεις.
403
01:19:51,628 --> 01:19:53,211
Σ' αγαπώ, Όλιβερ.
404
01:19:54,910 --> 01:19:58,217
Αυτό που είμαστε, ξέρεις, είναι αγάπη.
405
01:19:58,217 --> 01:20:02,717
Δεν είναι τόσο εύκολο να τη νιώσεις
όταν είσαι εντελώς μόνος.
406
01:20:06,058 --> 01:20:09,308
Η αγάπη είναι παντού και στα πάντα.
407
01:20:10,604 --> 01:20:15,104
Συνδέσου μ' αυτό, και τότε
θα είμαστε πάντα μαζί.
408
01:20:18,443 --> 01:20:19,943
Συνδέσου μ' αυτό.
409
01:21:34,410 --> 01:21:39,410
Έντι Σόνενμπεργκ, να σου συστήσω
τον Όλιβερ Μπλακ.
410
01:21:39,540 --> 01:21:41,368
Χαίρω πολύ.
411
01:21:41,368 --> 01:21:43,890
Κι εγώ το ίδιο.
412
01:21:43,890 --> 01:21:46,530
Για να πω την αλήθεια,
δε γνωριζόμαστε από παλιά;
413
01:21:46,530 --> 01:21:48,090
Όχι.
414
01:21:48,090 --> 01:21:48,940
Γνωρίζω τη δουλειά σας.
415
01:21:50,250 --> 01:21:52,050
Ναι, κάτι μου θυμίζετε.
416
01:21:52,050 --> 01:21:53,343
Λοιπόν, περάστε μέσα.
417
01:21:54,990 --> 01:21:56,070
Λοιπόν, οι Ρώσοι.
418
01:21:56,070 --> 01:22:00,210
Αυτά τα πορτρέτα είναι ένα τυχαίο δείγμα
αυτών που θεωρούνταν
419
01:22:00,210 --> 01:22:03,750
αντεπαναστάτες.
420
01:22:03,750 --> 01:22:06,570
Ο Στάλιν έβαζε τη μυστική του Αστυνομία
να τους μαζεύει,
421
01:22:06,570 --> 01:22:08,160
τους φωτογράφιζε
422
01:22:08,160 --> 01:22:11,160
και μετά τους εκτελούσε
με μια σφαίρα στο κεφάλι.
423
01:22:11,160 --> 01:22:13,080
Οπότε, όλοι ξέρουν ότι θα πεθάνουν,
424
01:22:13,080 --> 01:22:16,170
και υπάρχει μια άμεση συνειδητοποίηση
425
01:22:16,170 --> 01:22:17,760
της θνητότητάς τους.
426
01:22:17,760 --> 01:22:19,440
Και έτσι βλέπεις, σε κάθε πρόσωπο...
427
01:22:19,440 --> 01:22:23,756
Με είχε συνεπάρει τελείως
όταν δούλευα,
428
01:22:23,756 --> 01:22:25,770
η συρροή διαφορετικών
συναισθηματικών καταστάσεων.
429
01:22:25,770 --> 01:22:27,090
Ο φόβος και η οργή.
430
01:22:27,090 --> 01:22:29,100
Η μεταμέλεια και η...
431
01:22:29,100 --> 01:22:32,490
Ό,τι συμβαίνει εκεί μέσα.
432
01:22:32,490 --> 01:22:35,090
Επειδή...
433
01:22:36,930 --> 01:22:38,400
Οπότε, προσπάθησα να...
434
01:22:38,400 --> 01:22:41,040
Τα λείαινα μεταξύ των στρώσεων,
γιατί μου άρεσε
435
01:22:41,040 --> 01:22:42,870
η ιδέα της συνεργασίας
με τον νόμο των συμπτώσεων.
436
01:22:42,870 --> 01:22:44,430
Οπότε κάθε φορά που λειαίνω,
χάνω κάτι
437
01:22:44,430 --> 01:22:46,050
που έβαλα εκεί και μετά το ξαναβάζω
438
01:22:46,050 --> 01:22:47,850
και το βγάζω και το ξαναβάζω και το βγάζω.
439
01:22:47,850 --> 01:22:51,150
Έτσι, υπήρχαν παράθυρα
μέσα απ' τα οποία ο θεατής,
440
01:22:51,150 --> 01:22:53,250
ο θεατής θα ένιωθε ότι τον στοιχειώνουν.
441
01:22:53,250 --> 01:22:56,223
Όλιβερ. Ας ξεχάσουμε τους Ρώσους
προς το παρόν.
442
01:22:58,362 --> 01:22:59,310
Έλα.
443
01:22:59,310 --> 01:23:01,233
Ανυπομονώ να το δεις αυτό.
444
01:23:01,233 --> 01:23:04,020
Πάντα πίστευα ότι η σύγχρονη εποχή
445
01:23:04,020 --> 01:23:06,480
υστερεί σε ό,τι αφορά...
446
01:23:06,480 --> 01:23:07,530
Τι προσπαθώ να πω;
447
01:23:07,530 --> 01:23:10,830
Είμαι σίγουρος ότι η δουλειά που έκανα
448
01:23:10,830 --> 01:23:12,810
όλα αυτά τα χρόνια,
449
01:23:12,810 --> 01:23:14,850
να συσσωρεύω όλα τα στρώματα
και να τα θάβω,
450
01:23:14,850 --> 01:23:16,250
και μετά να σκάβω για να τ' αποκαλύψω,
451
01:23:17,882 --> 01:23:20,130
η δική μου εκδοχή τού να δίνεις σήμα
μέσα απ' τις φλόγες,
452
01:23:20,130 --> 01:23:24,720
για να βρεις εκείνο το μέρος
όπου το πνεύμα συναντά το κόκκαλο,
453
01:23:24,720 --> 01:23:26,580
για ν' αποδώσεις δικαιοσύνη στην ψυχή,
454
01:23:26,580 --> 01:23:31,240
μοιάζει με μια μορφή τρέλας,
αλλά αυτή είναι η προσπάθειά μου
455
01:23:32,760 --> 01:23:34,473
ν' αποδώσω δικαιοσύνη στην ψυχή.
456
01:23:43,440 --> 01:23:44,273
Όλιβερ.
457
01:23:46,080 --> 01:23:47,091
Είναι τέλειο.
458
01:23:49,920 --> 01:23:51,480
Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει.
459
01:23:51,480 --> 01:23:55,500
Ήξερα ότι θα σ' άρεσε,
αλλά και πάλι χαίρομαι πολύ.
460
01:23:55,500 --> 01:23:57,690
Συγχαρητήρια, Όλιβερ.
461
01:23:57,690 --> 01:24:01,007
Αποτύπωσες απόλυτα το πνεύμα της.
462
01:24:02,531 --> 01:24:03,531
Ευχαριστώ.
463
01:24:05,349 --> 01:24:09,872
Συγχαρητήρια.
464
01:28:08,700 --> 01:28:10,260
Αναρωτιέμαι.
465
01:28:10,260 --> 01:28:12,173
Μπορείς ν' ακούσεις τον ήχο
αυτού του χρώματος;
465
01:28:13,305 --> 01:29:13,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm