Alchemy of the Spirit

ID13210426
Movie NameAlchemy of the Spirit
Release NameAlchemy.Of.The.Spirit.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2022
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID13049968
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:06:26,276 --> 00:06:29,904 Λυπάμαι τόσο πολύ. Δεν ξέρω τι να κάνω. 3 00:10:03,977 --> 00:10:04,810 Λοιπόν... 4 00:10:10,905 --> 00:10:11,988 Δεν ξέρω. 5 00:10:18,235 --> 00:10:20,402 Δε θέλω να πνιγείς. 6 00:10:53,299 --> 00:10:55,049 Το χέρι σου είναι πολύ κρύο. 7 00:15:56,820 --> 00:15:58,170 Όλιβερ. 8 00:15:58,170 --> 00:16:00,870 Έβελιν, ο Σαμ Κουκ είμαι. 9 00:16:00,870 --> 00:16:03,770 Ήθελα να δω αν χρειάζεστε αυγά αυτήν την εβδομάδα. 10 00:16:04,740 --> 00:16:06,763 Αν ναι, καλέστε με. Θα περάσω. 11 00:16:07,796 --> 00:16:08,629 Ευχαριστώ. 12 00:20:53,500 --> 00:20:54,480 Παρακαλώ; 13 00:20:54,480 --> 00:20:55,530 Όλι; 14 00:20:55,530 --> 00:20:58,440 Όλι, αγάπη μου. Σου έχω νέα. 15 00:20:58,440 --> 00:21:01,500 Σπουδαία νέα. Φανταστικά νέα. 16 00:21:01,500 --> 00:21:05,670 Ξέρω πως έχουμε συμβόλαιο για έναν πίνακα, 17 00:21:05,670 --> 00:21:08,910 αλλά θέλω να τα παρατήσεις όλα τώρα. 18 00:21:08,910 --> 00:21:11,580 Ξέχασέ το τελείως. 19 00:21:11,580 --> 00:21:14,010 Το Σόνενμπεργκ 20 00:21:14,010 --> 00:21:18,150 θέλει να δημιουργήσεις μια εγκατάσταση 21 00:21:18,150 --> 00:21:21,330 για το λόμπι της νέας τους πτέρυγας! 22 00:21:21,330 --> 00:21:24,840 Θέλουν κάτι απλό, αλλά ριζοσπαστικό, 23 00:21:24,840 --> 00:21:29,520 και 100% Όλιβερ Μπλακ. 24 00:21:29,520 --> 00:21:33,813 Και, Όλι, θα σε χρυσοπληρώσουν! 25 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Σ' ακούω. Ναι. 26 00:21:36,720 --> 00:21:38,880 Αφιερώνουν τη νέα τους πτέρυγα 27 00:21:38,880 --> 00:21:43,860 σε προσωπικά έργα όλων των μεγάλων Αμερικανών καλλιτεχνών! 28 00:21:43,860 --> 00:21:47,430 Θέλουν μια εγκατάσταση και τη θέλουν γρήγορα. 29 00:21:47,430 --> 00:21:49,830 Αγάπη μου, σιχαίνομαι να σε πιέζω, 30 00:21:49,830 --> 00:21:53,340 αλλά μιλάμε για το Σόνενμπεργκ, γαμώτο! 31 00:21:53,340 --> 00:21:55,950 Δε μπορούμε να χάσουμε αυτήν την ευκαιρία! 32 00:21:55,950 --> 00:21:58,890 Λοιπόν, γλυκέ μου, το ξέρω ότι είναι ξαφνικό, 33 00:21:58,890 --> 00:22:01,803 αλλά έχεις καμιά ιδέα; 34 00:22:02,767 --> 00:22:03,663 Έχω μια ιδέα. 35 00:22:06,270 --> 00:22:08,884 - Γι' αυτό είσαι - ο αγαπημένος μου πελάτης. 36 00:22:10,542 --> 00:22:15,542 Αγαπημένος... Αγαπημένος καλλιτέχνης. 37 00:22:16,116 --> 00:22:19,738 Όλι; 38 00:22:22,817 --> 00:22:24,468 Όλι, είσαι εκεί; 39 00:22:24,468 --> 00:22:26,529 Ναι. 40 00:22:26,529 --> 00:22:29,900 Απλά... απλά σκέφτομαι, γιατί ναι... 41 00:22:31,920 --> 00:22:33,390 Πρέπει να πιάσω δουλειά. 42 00:22:33,390 --> 00:22:35,340 Υπέροχα. 43 00:22:35,340 --> 00:22:36,183 Και η Έβελιν; 44 00:22:37,800 --> 00:22:40,470 Είναι μια χαρά. Ξεκουράζεται. 45 00:22:40,470 --> 00:22:41,770 Δώσ' της τα φιλιά μου. 46 00:22:45,190 --> 00:22:46,023 Θα της τα δώσω. 47 00:25:20,168 --> 00:25:21,335 Είμαι εδώ μέσα. 48 00:25:30,669 --> 00:25:31,502 Είναι... 49 00:25:33,506 --> 00:25:34,589 Είναι τόσο σκοτεινά. 50 00:25:44,207 --> 00:25:45,207 Βρες με. 51 00:25:54,930 --> 00:25:57,763 Άλλο ένα πουλί έπεσε στο τζάμι. 52 00:26:00,400 --> 00:26:01,983 Οπότε, το άφησα ανοιχτό. 53 00:26:05,109 --> 00:26:05,942 Έβελιν; 54 00:26:08,552 --> 00:26:09,802 Κάνει πολύ κρύο. 55 00:26:12,002 --> 00:26:14,752 Όλι, μου δίνεις μια κουβέρτα; 56 00:26:16,474 --> 00:26:18,557 Τα χέρια μου δε λένε να κουνηθούν. 57 00:26:22,114 --> 00:26:25,203 Η επιθυμία να βλέπεις τον κόσμο και να μην είσαι μέρος του. 58 00:26:27,090 --> 00:26:28,683 Τόσα πολλά μικρά σώματα. 59 00:26:31,950 --> 00:26:32,800 Είναι σαν φωτιά. 60 00:26:37,740 --> 00:26:38,573 Μουσική. 61 00:27:12,510 --> 00:27:14,962 Καλύτερα έτσι. Δε νομίζεις; 62 00:27:14,962 --> 00:27:16,879 -Ναι. 63 00:27:19,029 --> 00:27:20,679 Το παράθυρο είναι ακόμη ανοιχτό; 64 00:27:22,390 --> 00:27:24,047 Όχι. Είναι κλειστό. 65 00:27:25,709 --> 00:27:27,626 Ήρθε κιόλας ο χειμώνας; 66 00:27:28,590 --> 00:27:30,273 Πόση ώρα κοιμόμουν; 67 00:27:36,630 --> 00:27:37,760 Με πήρε ο ύπνος... 68 00:27:39,990 --> 00:27:42,240 Νιώθω λες κι ήμουν στη μέση κάποιου πράγματος. 69 00:27:44,430 --> 00:27:45,263 Όλι. 70 00:27:46,560 --> 00:27:49,030 Ακόμη κρυώνω. Η μουσική δε βοηθάει. 71 00:33:19,704 --> 00:33:21,037 Λοιπόν, εσύ... 72 00:33:22,346 --> 00:33:24,303 Τον είδες; 73 00:33:25,655 --> 00:33:28,623 Ποιον; 74 00:33:29,970 --> 00:33:31,353 Τον Ιησού; Τον Βούδα; 75 00:33:32,880 --> 00:33:33,713 Το λευκό φως; 76 00:33:36,990 --> 00:33:37,823 Όχι. 77 00:33:40,620 --> 00:33:42,890 Είναι δύσκολο να το περιγράψω. Είναι... 78 00:33:44,943 --> 00:33:46,563 Είναι περισσότερο μια αίσθηση. 79 00:33:49,950 --> 00:33:53,130 Σαν ένα ζεστό φως. 80 00:33:53,130 --> 00:33:54,723 Μια ρευστή ενότητα. 81 00:33:56,250 --> 00:34:00,253 Οι αισθήσεις ενισχύονται και το πεδίο της αντίληψης είναι, 82 00:34:01,230 --> 00:34:02,343 είναι ατελείωτο. 83 00:34:05,250 --> 00:34:08,230 Δεν αισθάνεσαι καθόλου 84 00:34:09,660 --> 00:34:10,893 το φυσικό σου σώμα. 85 00:34:12,780 --> 00:34:15,303 Κι όμως, νιώθεις τα πάντα. 86 00:34:17,850 --> 00:34:19,563 Νιώθεις τα πάντα. 87 00:34:20,430 --> 00:34:22,680 Είναι το άπειρο 88 00:34:22,680 --> 00:34:23,793 και το τίποτα. 89 00:34:27,060 --> 00:34:29,073 Αλλά μετά, απλά αφήνεσαι. 90 00:34:31,470 --> 00:34:35,373 Δεν υπάρχει πια σκέψη, κι είναι πανέμορφο. 91 00:34:42,120 --> 00:34:42,953 Είσαι ελεύθερος. 92 00:34:53,550 --> 00:34:54,500 Τι συμβαίνει; 93 00:34:56,153 --> 00:34:58,020 - Τι; Ναι; - Μου λένε... 94 00:34:58,020 --> 00:34:59,190 - Μου λένε... - Τι συμβαίνει; 95 00:34:59,190 --> 00:35:00,203 - Τι συμβαίνει; 96 00:35:02,172 --> 00:35:04,789 - Είμαι μαζί τους τώρα. - Ποιοι είναι «αυτοί»; 97 00:35:04,789 --> 00:35:05,737 Οι νεοφερμένοι. 98 00:35:05,737 --> 00:35:08,730 Κάποιος μου λέει κάτι. Λένε... 99 00:35:08,730 --> 00:35:11,373 Μου λένε ότι έχουμε πέντε μέρες. 100 00:35:14,130 --> 00:35:17,680 Ό,τι κι αν είναι αυτό, έχουμε πέντε μέρες και μετά... 101 00:35:19,530 --> 00:35:21,600 θα χωριστούμε. 102 00:35:21,600 --> 00:35:22,433 Θα εξαφανιστώ. 103 00:35:23,610 --> 00:35:24,663 Ποιος σ' το λέει; 104 00:35:29,280 --> 00:35:30,113 Οι οδηγοί. 105 00:35:31,320 --> 00:35:32,537 Είναι απλά οι οδηγοί. 106 00:35:34,019 --> 00:35:34,852 Οδηγοί. 107 00:35:38,580 --> 00:35:40,743 Λένε ότι θα ξαναβρεθούμε, 108 00:35:41,820 --> 00:35:43,073 στην επόμενη φάση. 109 00:35:44,547 --> 00:35:47,046 Η επόμενη φάση του τι; 110 00:35:47,046 --> 00:35:48,946 Της επόμενης φάσης. 111 00:35:48,946 --> 00:35:49,779 Της εξέλιξης. 112 00:37:05,485 --> 00:37:07,433 Είναι σαν να προσπαθείς να περιγράψεις 113 00:37:07,433 --> 00:37:11,043 ένα χρώμα που δεν έχεις ξαναδεί, σε άλλη γλώσσα. 114 00:37:16,530 --> 00:37:17,943 Ίσως το χρώμα δεν είναι η σωστή μεταφορά. 115 00:37:22,398 --> 00:37:25,140 Όχι. Ίσως είναι σαν τη μουσική. 116 00:37:25,140 --> 00:37:28,683 Γιατί μπορούμε να την ακούμε να βγαίνει απ' αυτό το μηχάνημα, 117 00:37:30,420 --> 00:37:33,753 αλλά δε μπορούμε να τη δούμε, ή να την αγγίξουμε. 118 00:37:36,690 --> 00:37:38,505 Κι όμως, είναι... 119 00:37:38,505 --> 00:37:40,230 Είναι παντού. 120 00:37:40,230 --> 00:37:44,073 Το ηχητικό κύμα είναι αόρατο, αλλά είναι παντού. 121 00:37:45,540 --> 00:37:46,593 Είναι εδώ. 122 00:37:49,320 --> 00:37:51,780 Κι είναι εδώ. Κινούμαστε μέσα του. 123 00:37:51,780 --> 00:37:53,730 Έτσι είναι. Είναι σαν τη μουσική. 124 00:37:54,990 --> 00:37:56,133 Είναι παντού. 125 00:37:57,960 --> 00:37:59,715 Είναι τόσο όμορφο. 126 00:37:59,715 --> 00:38:03,632 - Θέλω κι εγώ να το δω, όμως. Καταλαβαίνεις; 127 00:38:27,620 --> 00:38:30,870 Θέλεις πραγματικά να μάθεις πώς είναι; 128 00:38:36,750 --> 00:38:38,250 Τότε έλα μαζί μου. 129 00:38:40,840 --> 00:38:41,673 Τώρα; 130 00:38:44,440 --> 00:38:45,273 Τώρα. 131 00:39:14,459 --> 00:39:15,292 Και τώρα... 132 00:39:16,183 --> 00:39:19,290 Πόσες φορές έχουμε περάσει από εδώ, 133 00:39:19,290 --> 00:39:22,173 χωρίς να βλέπουμε πραγματικά αυτό που κοιτάμε; 134 00:39:23,606 --> 00:39:26,433 Ή χωρίς να νιώθουμε την υφή του αέρα γύρω μας; 135 00:39:28,290 --> 00:39:29,463 Αυτό το κτίριο. 136 00:39:30,570 --> 00:39:31,503 Εκείνη τη λίμνη. 137 00:39:33,480 --> 00:39:35,043 Αυτή τη στροφή του δρόμου. 138 00:39:36,990 --> 00:39:40,350 Επειδή τα ξέρεις ήδη όλα αυτά, 139 00:39:40,350 --> 00:39:42,783 πιθανότατα δεν είδες τίποτα. 140 00:39:43,830 --> 00:39:46,593 Απλά πέρασες, μηχανικά. 141 00:39:47,640 --> 00:39:49,590 Βλέποντας αυτό που νόμιζες ότι είχες δει, 142 00:39:51,090 --> 00:39:53,553 και χάνοντας όλη την ομορφιά. 143 00:39:57,854 --> 00:40:00,240 Κι αν βρίσκεσαι σε άλλη διαδρομή, 144 00:40:00,240 --> 00:40:02,133 έναν δρόμο που δεν έχεις ξαναπάρει, 145 00:40:03,360 --> 00:40:05,167 δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 146 00:40:06,035 --> 00:40:08,670 Δεν έχεις ιδέα 147 00:40:08,670 --> 00:40:10,890 τι πρόκειται να συμβεί. 148 00:40:10,890 --> 00:40:14,103 Και αυτό σε αναγκάζει να γίνεις πολύ προσεκτικός. 149 00:40:15,030 --> 00:40:16,293 Πολύ παρών. 150 00:40:17,910 --> 00:40:21,600 Κι είναι σ' αυτή τη στιγμή που δεν ξέρεις, Όλι, 151 00:40:21,600 --> 00:40:23,103 μέσα στο άγνωστο, 152 00:40:24,090 --> 00:40:25,950 που είσαι ζωντανός. 153 00:40:25,950 --> 00:40:27,393 Πραγματικά ζωντανός. 154 00:40:29,190 --> 00:40:31,273 Είναι το πιο όμορφο μέρος για να είσαι. 155 00:41:08,563 --> 00:41:10,140 Συγγνώμη που διακόπτω. 156 00:41:48,450 --> 00:41:50,250 Πάντα δυσκολευόμασταν στον χορό, ε; 157 00:41:50,250 --> 00:41:54,353 - Ε, γιατί πάντα εσύ ήθελες να οδηγείς. 158 00:41:55,963 --> 00:41:58,813 - Τώρα μπορώ να διαβάσω τις προθέσεις σου πολύ πιο καθαρά. 159 00:41:59,866 --> 00:42:00,699 Μμ! 160 00:42:02,935 --> 00:42:05,185 Αυτό σημαίνει ότι θες να μ' ακολουθήσεις; 161 00:42:06,775 --> 00:42:07,775 Για να δούμε. 162 00:42:23,140 --> 00:42:24,243 Συγγνώμη που διακόπτω. 163 00:42:28,036 --> 00:42:28,936 Είσαι καλά; 164 00:42:42,300 --> 00:42:45,123 Θέλω αυτός ο πίνακας να 'ναι η ταφόπλακά μου. 165 00:42:46,904 --> 00:42:50,520 «Ταφόπλακα». 166 00:42:50,520 --> 00:42:53,430 - Με ενοχλούσε τόσο πολύ, αλλά τώρα... 167 00:42:53,430 --> 00:42:56,655 - βλέπω τι προσπαθούσες να πετύχεις και μ' αρέσει. 168 00:42:56,655 --> 00:42:59,555 - Απλά προσπαθούσα να φτάσω στην αλήθεια, υποθέτω. 169 00:43:00,870 --> 00:43:05,493 - Μ' αρέσει που δείχνει πόσα πολλά κρατούσα μέσα μου. 170 00:43:11,040 --> 00:43:15,543 Ξέρεις, δεν είναι αυτά που εκφράζουμε που μας τρελαίνουν. 171 00:43:17,460 --> 00:43:19,607 Είναι αυτά που κρατάμε θαμμένα μέσα μας. 172 00:46:22,636 --> 00:46:24,750 - Άλεξ, τι διάολο κάνεις εδώ πάνω; 173 00:46:24,750 --> 00:46:26,370 - Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο, 174 00:46:26,370 --> 00:46:28,383 οπότε είπα να περάσω! 175 00:46:30,210 --> 00:46:32,431 - Περίμενε, περίμενε. - Όχι, όχι. 176 00:46:35,160 --> 00:46:36,840 Αυτά τα παράθυρα ανοίγουν; 177 00:46:36,840 --> 00:46:39,232 Όχι, αλλά σπάνε, οπότε πρόσεχε. 178 00:46:39,232 --> 00:46:40,920 Ωχ, Όλι. 179 00:46:40,920 --> 00:46:43,713 Γιατί δεν απαντούσες στο τηλέφωνό σου; 180 00:46:44,940 --> 00:46:46,920 Συγγνώμη, Όλι, αλλά... 181 00:46:46,920 --> 00:46:48,780 υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τις σωληνώσεις σου; 182 00:46:48,780 --> 00:46:50,070 - Ναι, κάτι τρέχει. 183 00:46:50,070 --> 00:46:51,720 - Θα το κοιτάξω. - Μπορούμε να σου βρούμε ένα στούντιο, 184 00:46:51,720 --> 00:46:55,200 αν χρειάζεσαι έναν καθαρό χώρο για να δουλέψεις. 185 00:46:55,200 --> 00:46:56,850 - Μ' αρέσει να δουλεύω εδώ. 186 00:46:56,850 --> 00:47:00,420 - Αγάπη μου, το ξέρω. Ξέρω ότι αυτά παίρνουν χρόνο. 187 00:47:00,420 --> 00:47:02,730 Αλλά με αγνοείς! 188 00:47:02,730 --> 00:47:04,350 Μπορώ να δω το έργο; 189 00:47:04,350 --> 00:47:07,560 Σ' το υπόσχομαι, μόλις είναι έτοιμο, 190 00:47:07,560 --> 00:47:09,510 θα είσαι η πρώτη που θα το δει. 191 00:47:09,510 --> 00:47:11,670 Αυτό ήθελα ν' ακούσω. 192 00:47:15,720 --> 00:47:18,750 Πρέπει να απαντάς στο τηλέφωνο όταν καλώ. 193 00:47:18,750 --> 00:47:20,160 Ξέρεις κάτι; 194 00:47:20,160 --> 00:47:22,920 Όχι μόνο θα απαντάω, αλλά θα παίρνω εγώ 195 00:47:22,920 --> 00:47:24,660 και θα σε καλώ. 196 00:47:24,660 --> 00:47:25,950 - Πώς σου φαίνεται; - Μ' αρέσει. 197 00:47:25,950 --> 00:47:27,700 - Θα τα πούμε. - Ναι, ευχαριστώ. 198 00:47:52,017 --> 00:47:54,567 - Ξέρεις, δεν ήταν πάντα ειλικρινής μαζί σου. 199 00:47:56,700 --> 00:48:00,150 Σχετικά με τι; 200 00:48:00,150 --> 00:48:00,983 Με τα χρήματα. 201 00:48:02,479 --> 00:48:03,896 Και με άλλα πράγματα. 202 00:48:06,818 --> 00:48:09,029 Άλλα πράγματα; 203 00:48:13,080 --> 00:48:13,913 Τη δουλειά σου. 204 00:48:15,600 --> 00:48:18,699 Πιστεύει ότι το 'χεις χάσει. 205 00:48:18,699 --> 00:48:19,949 Ότι είσαι εκτός επαφής. 206 00:48:23,070 --> 00:48:24,423 Δεν καταλαβαίνει. 207 00:48:29,700 --> 00:48:31,750 Εσύ πώς το έμαθες; 208 00:48:32,640 --> 00:48:34,190 Μπορώ να ακούσω τις σκέψεις, κάπως. 209 00:48:35,422 --> 00:48:38,147 Η συχνότητα είναι διαφορετική όταν υπάρχει ένα εμπόδιο. 210 00:48:38,147 --> 00:48:39,064 Σαν ένα ψέμα. 211 00:48:42,456 --> 00:48:45,475 Δηλαδή... 212 00:48:45,475 --> 00:48:48,009 Όλη αυτή η φάση με το Σόνενμπεργκ, είναι ψέμα; 213 00:48:48,009 --> 00:48:48,999 Όχι. 214 00:48:48,999 --> 00:48:51,166 Όχι, όχι. Αυτό είναι αλήθεια. 215 00:48:57,967 --> 00:49:02,634 Μου δείχνουν πώς να συνδέομαι σε διαφορετικές συχνότητες. 216 00:49:07,238 --> 00:49:09,247 Δηλαδή, μπορείς να διαβάσεις το μυαλό μου; 217 00:49:09,247 --> 00:49:10,080 Ναι. 218 00:49:12,176 --> 00:49:14,999 Το δέντρο έγινε μπλε. 219 00:49:14,999 --> 00:49:19,999 - Γιατί μπλε; 220 00:51:44,758 --> 00:51:46,228 Σταμάτα! 221 00:51:46,228 --> 00:51:47,333 Αγάπη μου, ξύπνα. 222 00:51:58,715 --> 00:52:01,798 Το είδες; Το κοίταξες αυτό το πράγμα; 223 00:52:02,898 --> 00:52:03,731 Ναι. 224 00:52:07,980 --> 00:52:10,245 Γιατί σε νοιάζει τι σκέφτεται η Άλεξ; 225 00:52:11,722 --> 00:52:13,823 - Νόμιζα ότι μπορούσες να διαβάσεις το μυαλό μου. 226 00:52:15,860 --> 00:52:18,180 - Όχι όταν υπάρχουν εμπόδια. 227 00:52:18,180 --> 00:52:21,763 - Ε, πάντα υπάρχουν εμπόδια, σωστά; 228 00:52:23,970 --> 00:52:27,753 Και δεν τα δημιουργώ πάντα εγώ, έτσι δεν είναι; 229 00:52:30,655 --> 00:52:32,455 Λες ότι φταίω εγώ; 230 00:52:35,383 --> 00:52:37,240 Αναλαμβάνω την ευθύνη για τη δική μου... 231 00:52:40,097 --> 00:52:43,983 απόλαυση της οδύνης και την αυτοκαταστροφή μου. 232 00:52:49,860 --> 00:52:51,457 Τι φοβάσαι; 233 00:52:56,596 --> 00:52:58,337 Ω, δεν ξέρω. 234 00:52:58,337 --> 00:52:59,170 Είναι... 235 00:53:03,465 --> 00:53:06,598 Είναι όλα θαμμένα. 236 00:53:06,598 --> 00:53:07,431 Θολά. 237 00:53:09,257 --> 00:53:11,433 Ήθελα να πω κάτι σημαντικό. 238 00:53:13,830 --> 00:53:15,603 Ήθελα να φτάσω σε μια αλήθεια. 239 00:53:18,726 --> 00:53:19,559 Ήθελα... 240 00:53:20,790 --> 00:53:24,090 να δω κάτι που κανείς δεν είχε δει ποτέ, 241 00:53:24,090 --> 00:53:28,860 ή να βρω έναν τρόπο να το πω που κανείς δεν είχε βρει ποτέ, 242 00:53:28,860 --> 00:53:32,433 και ίσως να βοηθήσω άλλους ανθρώπους να δουν, με έναν νέο τρόπο. 243 00:53:34,020 --> 00:53:37,920 Να θάψω όλα τα στρώματα. Αυτή η ιδέα ότι θα τα αποκαλύψω. 244 00:53:37,920 --> 00:53:39,753 Απλά δεν ξέρω αν πιάνει. 245 00:53:42,660 --> 00:53:45,420 Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο να το κρύψω, αλλά δεν είναι. 246 00:53:47,853 --> 00:53:50,170 Και λυπάμαι που σε έφερα σ' αυτό 247 00:53:51,360 --> 00:53:54,060 το παλιό, ετοιμόρροπο κτίριο, 248 00:53:54,060 --> 00:53:56,210 νομίζοντας ότι θα του έδινα ξανά ζωή. 249 00:53:57,600 --> 00:53:59,200 Ελπίζω να μην ήταν αυτό που σε σκότωσε. 250 00:54:04,860 --> 00:54:06,803 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι άλλο. 251 00:54:08,125 --> 00:54:11,245 Δεν ξέρω τι συνέβη. 252 00:54:11,245 --> 00:54:12,662 Έχασα το φως. 253 00:54:14,725 --> 00:54:19,642 Θα 'πρεπε να 'χαμε κάνει παιδιά. Δεν ξέρω τι διάολο συνέβη. 254 00:54:20,953 --> 00:54:23,410 Νομίζω ότι τώρα είναι η ευκαιρία σου 255 00:54:25,380 --> 00:54:27,843 να φέρεις κάτι στο φως. 256 00:54:30,420 --> 00:54:33,033 Να έχεις το κουράγιο να το φέρεις στο φως. 257 00:54:37,470 --> 00:54:39,840 Και άσ' το τι σκέφτεται η Άλεξ, 258 00:54:39,840 --> 00:54:41,280 ή οποιοσδήποτε άλλος γι' αυτό. 259 00:54:41,280 --> 00:54:42,153 Απλά δείξ' το. 260 00:54:46,738 --> 00:54:47,821 Ξέρεις... 261 00:54:50,820 --> 00:54:52,607 Τι έλεγε εκείνο το παλιό, 262 00:54:53,467 --> 00:54:57,423 «Βγάλε ό,τι έχεις μέσα σου κι αυτό που θα βγάλεις, θα σε σώσει. 263 00:54:59,070 --> 00:55:03,810 Αν δεν βγάλεις ό,τι έχεις μέσα σου, αυτό που δεν έβγαλες θα σε καταστρέψει». 264 00:55:03,810 --> 00:55:05,463 Και ξέρω ότι είναι αλήθεια. 265 00:55:06,747 --> 00:55:08,853 Και υποθέτω ότι αξίζει ακόμα τον κόπο. 266 00:55:10,213 --> 00:55:11,046 Ναι. 267 00:55:16,993 --> 00:55:19,076 Σίγουρα αξίζει τον κόπο. 268 00:55:20,520 --> 00:55:23,853 Έχεις τόσα πολλά ακόμα να δείξεις, και να κάνεις. 269 00:55:25,029 --> 00:55:25,862 Και να είσαι. 270 00:57:06,823 --> 00:57:10,303 Πάντα μαζεύω ένα φτερό όταν το βρίσκω 271 00:57:10,303 --> 00:57:14,468 γιατί ένα φτερό είναι ένα μήνυμα απ' τον κόσμο των πνευμάτων. 272 00:57:14,468 --> 00:57:18,017 Σημαίνει ότι τα πνεύματα είναι μαζί σου, 273 00:57:18,017 --> 00:57:21,267 ανάλογα με το φτερό που βρίσκεις, 274 00:57:22,817 --> 00:57:25,317 ή το φτερό που σε βρίσκει. 275 00:57:29,217 --> 00:57:32,800 Οπότε, κάθε φορά που βλέπεις ένα φτερό, θα ξέρεις 276 00:57:36,033 --> 00:57:37,533 ότι είμαι κοντά σου. 277 00:59:34,755 --> 00:59:38,130 Θυμάσαι εκείνο το απαίσιο χόμπι που είχα αρχίσει, να βάφω ουκρανικά αβγά; 278 00:59:38,130 --> 00:59:40,849 - Α, ναι. Είχες κολλήσει για τα καλά! 279 00:59:42,947 --> 00:59:45,063 Ήταν τόσο κουραστικό. 280 00:59:46,170 --> 00:59:48,960 Ώρες ολόκληρες, απλά να βάφω και να ξαναβάφω, 281 00:59:48,960 --> 00:59:50,643 την ίδια επιφάνεια. 282 00:59:52,732 --> 00:59:55,223 Είχα πάθει εμμονή. 283 00:59:55,223 --> 00:59:59,793 Νομίζω ήμουν τόσο σφιγμένη, προσπαθώντας να το κάνω όμορφο. 284 01:00:00,930 --> 01:00:04,086 Στο τέλος το έσπασα σε χίλια κομμάτια. 285 01:00:04,086 --> 01:00:05,937 - Έτσι δεν τα έκαναν πιο δυνατά, μερικές φορές; 286 01:00:05,937 --> 01:00:08,100 - Δεν το έκαναν επίτηδες; 287 01:00:08,100 --> 01:00:10,380 - Τι; Να τα σπάνε και να τα ξανακολλάνε; 288 01:00:10,380 --> 01:00:12,870 - Ισχύει στη φύση. 289 01:00:12,870 --> 01:00:15,693 Τα κύτταρα πρέπει να σπάσουν για να συνεχίσουν να μεγαλώνουν. 290 01:00:16,950 --> 01:00:17,823 Οι μύες. 291 01:00:18,690 --> 01:00:20,280 Οι άνθρωποι. 292 01:00:20,280 --> 01:00:23,133 Ίσως έπρεπε να σπάσουμε για να γίνουμε πιο δυνατοί. 293 01:00:24,630 --> 01:00:25,800 Τελικά, νομίζω, 294 01:00:25,800 --> 01:00:27,727 με ενδιέφερε περισσότερο το ίδιο το αβγό. 295 01:02:53,089 --> 01:02:53,922 Όλι. 296 01:02:55,560 --> 01:02:56,603 Γιατί πέθανα; 297 01:03:14,441 --> 01:03:16,292 Γιατί δε μου λες εσύ; 298 01:04:32,910 --> 01:04:33,743 Αναρωτιέμαι. 299 01:04:36,120 --> 01:04:38,103 Μπορείς ν' ακούσεις τον ήχο αυτού του χρώματος; 300 01:04:54,780 --> 01:04:59,493 Όλιβερ, ο νους δεν μπορεί να διακρίνει ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό. 301 01:05:02,508 --> 01:05:07,967 Ο νους δεν μπορεί να διακρίνει ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό. 302 01:05:11,234 --> 01:05:16,745 Ο νους δεν μπορεί να διακρίνει ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό. 303 01:05:19,510 --> 01:05:22,343 Αυτή είναι η αλήθεια του Σύμπαντος. 304 01:05:36,860 --> 01:05:37,693 Όλιβερ; 305 01:05:42,690 --> 01:05:43,523 Όλιβερ! 306 01:05:44,880 --> 01:05:45,713 Έβελιν; 307 01:05:54,240 --> 01:05:55,173 Όλιβερ! 308 01:05:56,910 --> 01:05:57,743 Έβελιν; 309 01:05:58,650 --> 01:06:00,093 Ο Σαμ Κουκ είμαι! 310 01:06:01,830 --> 01:06:03,333 Σας έφερα τα αβγά! 311 01:06:18,322 --> 01:06:19,155 Όλιβερ; 312 01:06:24,249 --> 01:06:25,082 Έβελιν; 313 01:12:19,417 --> 01:12:22,023 Παιδιά; Μπορείτε να κατεβείτε από εδώ. 314 01:12:22,920 --> 01:12:24,150 Δε χρειάζεται να μπείτε στο σπίτι. 315 01:12:24,150 --> 01:12:25,400 - Από 'κει; - Ναι. 316 01:12:46,591 --> 01:12:49,110 - Τι διάολο σκεφτόσουν και έστειλες υδραυλικούς εδώ; 317 01:12:49,110 --> 01:12:52,020 - Είναι ένα πρόβλημα που έπρεπε να λυθεί και το λύνω! 318 01:12:52,020 --> 01:12:53,970 - Την επόμενη φορά προειδοποίησέ με, εντάξει; 319 01:12:53,970 --> 01:12:55,560 - Είναι σπίτι μου. 320 01:12:55,560 --> 01:12:57,030 - Χριστέ μου. 321 01:12:57,030 --> 01:12:59,973 Όλιβερ, θέλω να δω το έργο. 322 01:13:14,811 --> 01:13:18,101 Θεέ μου. 323 01:13:18,101 --> 01:13:19,410 Τι είναι; 324 01:13:19,410 --> 01:13:21,330 Η θεϊκή ουσία. 325 01:13:21,330 --> 01:13:24,840 Συνοδευόμενη από θεούς από ψηλά. 326 01:13:24,840 --> 01:13:26,883 Και κτήνη από χαμηλά. 327 01:13:28,380 --> 01:13:30,753 Η εξωγήινη πρέσβειρα. 328 01:13:32,040 --> 01:13:34,533 Η γήινη πριμιτιβίστρια. 329 01:13:36,090 --> 01:13:38,033 Είναι όλες όψεις της Έβελιν. 330 01:13:38,033 --> 01:13:39,243 - Της Έβελιν; - Μμ. 331 01:13:40,920 --> 01:13:42,093 Το έχει δει; 332 01:13:43,620 --> 01:13:45,780 Πώς της φάνηκε; 333 01:13:45,780 --> 01:13:47,043 Δεν τη ρώτησα. 334 01:13:50,310 --> 01:13:52,080 Δεν είναι τελειωμένο. 335 01:13:52,080 --> 01:13:53,580 Αυτό σημαίνει «υπό εξέλιξη». 336 01:13:53,580 --> 01:13:54,690 - Είπα ότι είναι υπό εξέλιξη. 337 01:13:54,690 --> 01:13:58,140 - Καταλαβαίνεις ότι το κερί γίνεται μπρούντζος, σωστά; 338 01:13:58,140 --> 01:14:02,220 - Και ότι το φτερό δε θα 'ναι εκεί... - Ε, πες μου όταν θα 'ναι έτοιμο 339 01:14:02,220 --> 01:14:03,783 να το παραλάβει το Σόνενμπεργκ. 340 01:14:07,080 --> 01:14:08,913 Πάρε κάτι ωραίο για την Έβελιν. 341 01:14:13,050 --> 01:14:14,163 Ευχαριστώ, Άλεξ. 342 01:14:15,360 --> 01:14:16,260 Θα σε βοηθήσω. 343 01:14:20,340 --> 01:14:23,193 Λοιπόν, ξεβουλώσαμε τον κεντρικό αγωγό νερού, 344 01:14:24,240 --> 01:14:28,983 κάτι είχε φράξει το σύστημά σας, 345 01:14:29,820 --> 01:14:31,831 γι' αυτό δεν αποστράγγιζε. 346 01:14:31,831 --> 01:14:35,280 Οπότε, θα πρέπει να τραβήξουμε το νερό από παντού. 347 01:14:35,280 --> 01:14:36,289 Απ' όλες τις αποχετεύσεις. 348 01:14:36,289 --> 01:14:38,880 Ξεκινώντας απ' τον πάνω όροφο, γιατί... 349 01:14:38,880 --> 01:14:41,400 - Ε, όχι. Βασικά, δε χρησιμοποιούμε τον πάνω όροφο. 350 01:14:41,400 --> 01:14:44,283 - Μόνο της κουζίνας. - Έλα από 'δω, όμως. Να σου δείξω. 351 01:14:45,420 --> 01:14:47,760 - Έλα από 'δω, όμως. Να σου δείξω. - Εντάξει. Πάρε αυτό. 352 01:14:47,760 --> 01:14:49,588 - Εντάξει. Πάρε αυτό. - Ναι, ναι. 353 01:14:58,630 --> 01:15:02,520 Ναι, φαίνεται πως ό,τι κι αν είναι 354 01:15:02,520 --> 01:15:04,320 προέρχεται απ' τους σωλήνες του πάνω ορόφου. 355 01:15:04,320 --> 01:15:06,870 - Μπορώ να ρίξω μια ματιά σ' εκείνο το μπάνιο; 356 01:15:06,870 --> 01:15:10,010 - Όπως είπα, δε το χρησιμοποιούμε. Είναι κλειστό, οπότε... 357 01:15:11,040 --> 01:15:13,830 - Κοίτα, ξέρω ότι είναι δύσκολο να 'χεις μάστορες στο σπίτι σου, 358 01:15:13,830 --> 01:15:15,923 αλλά αν μ' αφήσεις να ρίξω μια ματιά, 359 01:15:15,923 --> 01:15:17,880 - νομίζω μπορώ να το φτιάξω και να φύγουμε. - Ναι, όχι, σ' ευχαριστώ, το ξέρω, 360 01:15:17,880 --> 01:15:20,853 πρέπει να πληρώσω κάθε φορά που έρχεσαι, αλλά θα ήταν καλύτερα... 361 01:15:21,930 --> 01:15:23,820 ...θα είχε περισσότερο νόημα έτσι, 362 01:15:23,820 --> 01:15:25,050 αλλά δεν είναι καλή στιγμή. 363 01:15:25,050 --> 01:15:26,880 - Κοίτα, δε θέλω... 364 01:15:48,975 --> 01:15:51,475 Ό,τι κι αν είχες ρίξει σ' εκείνη την μπανιέρα, 365 01:15:52,890 --> 01:15:53,733 αυτό έφταιγε. 366 01:15:55,470 --> 01:15:57,450 Το καθάρισα για σένα. Τα ξέγραψα όλα. 367 01:15:57,450 --> 01:15:59,910 Έριξα και καθαριστικό στον σωλήνα. 368 01:15:59,910 --> 01:16:02,730 Μην τραβήξεις καζανάκι για καμιά ώρα. 369 01:16:02,730 --> 01:16:05,250 Αύριο το πρωί, θα 'ταν μάλλον καλύτερα. 370 01:16:05,250 --> 01:16:06,200 Εντάξει, λοιπόν. 371 01:16:07,500 --> 01:16:09,060 Ευχαριστώ. 372 01:16:09,060 --> 01:16:09,960 Καλή συνέχεια. 373 01:18:03,375 --> 01:18:05,542 Θεέ μου. Γύρισες. 374 01:18:06,510 --> 01:18:08,710 - Δε μπορούμε να ξανακάνουμε ποτέ κάτι τέτοιο. 375 01:18:10,560 --> 01:18:12,543 - Μα... μα έπιασε. 376 01:18:14,415 --> 01:18:15,248 - Παραλίγο. 377 01:18:15,248 --> 01:18:16,563 - Δε θα το επιτρέψουν. 378 01:18:17,640 --> 01:18:19,880 Είπαν ότι δεν έπρεπε να συμβεί. 379 01:18:22,350 --> 01:18:23,943 Γιατί; Κι αν θέλω να φύγω; 380 01:18:24,780 --> 01:18:25,863 Δεν είναι η ώρα σου. 381 01:18:27,510 --> 01:18:29,913 Ποιος αποφασίζει, αν όχι εγώ; 382 01:18:31,680 --> 01:18:34,290 - Αν θέλω να 'μαι μαζί σου περισσότερο απ' όσο θέλω να μείνω εδώ. 383 01:18:34,290 --> 01:18:36,633 - Το ξέρω, μωρό μου, αλλά όχι ακόμα. 384 01:18:38,386 --> 01:18:39,663 Δεν έχεις τελειώσει. 385 01:18:40,738 --> 01:18:43,353 Όλα αυτά για μένα είναι νεκρά πια. 386 01:18:44,207 --> 01:18:46,280 - Θέλω να προχωρήσω μαζί σου. 387 01:18:46,280 --> 01:18:48,943 - Το ξέρω, αλλά πρέπει να πάω μόνη μου. 388 01:18:51,156 --> 01:18:53,160 - Σε παρακαλώ, όχι. - Δεν υπάρχει τίποτα για διαπραγμάτευση. 389 01:18:53,160 --> 01:18:55,160 Μη νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις κάτι. 390 01:19:02,910 --> 01:19:05,164 Τότε γιατί γύρισες; 391 01:19:05,164 --> 01:19:06,714 Γιατί δεν έμεινες εκεί; 392 01:19:10,042 --> 01:19:12,459 Γύρισα για να σου πω αντίο. 393 01:19:13,415 --> 01:19:14,248 Όχι! 394 01:19:16,100 --> 01:19:18,630 Σε χρειάζομαι, εδώ. 395 01:19:18,630 --> 01:19:21,125 Εσύ είσαι παντού. 396 01:19:21,125 --> 01:19:22,702 Στη δουλειά μου. Είναι... 397 01:19:22,702 --> 01:19:24,763 Όλιβερ. 398 01:19:24,763 --> 01:19:27,213 Ήσουν τόσο απασχολημένος, αλλά τώρα πρέπει να σταματήσεις. 399 01:19:29,171 --> 01:19:31,863 Πρέπει να πάψεις να είσαι τόσο απασχολημένος, πρέπει να ησυχάσεις. 400 01:19:34,650 --> 01:19:36,583 Ησύχασε και άσε όλο τον πόνο να μπει μέσα. 401 01:19:40,887 --> 01:19:44,003 Άσ' τον να μπει, για να μπορέσεις να τον αφήσεις να φύγει. 402 01:19:47,281 --> 01:19:49,364 Μετά μπορείς να ξαναρχίσεις. 403 01:19:51,628 --> 01:19:53,211 Σ' αγαπώ, Όλιβερ. 404 01:19:54,910 --> 01:19:58,217 Αυτό που είμαστε, ξέρεις, είναι αγάπη. 405 01:19:58,217 --> 01:20:02,717 Δεν είναι τόσο εύκολο να τη νιώσεις όταν είσαι εντελώς μόνος. 406 01:20:06,058 --> 01:20:09,308 Η αγάπη είναι παντού και στα πάντα. 407 01:20:10,604 --> 01:20:15,104 Συνδέσου μ' αυτό, και τότε θα είμαστε πάντα μαζί. 408 01:20:18,443 --> 01:20:19,943 Συνδέσου μ' αυτό. 409 01:21:34,410 --> 01:21:39,410 Έντι Σόνενμπεργκ, να σου συστήσω τον Όλιβερ Μπλακ. 410 01:21:39,540 --> 01:21:41,368 Χαίρω πολύ. 411 01:21:41,368 --> 01:21:43,890 Κι εγώ το ίδιο. 412 01:21:43,890 --> 01:21:46,530 Για να πω την αλήθεια, δε γνωριζόμαστε από παλιά; 413 01:21:46,530 --> 01:21:48,090 Όχι. 414 01:21:48,090 --> 01:21:48,940 Γνωρίζω τη δουλειά σας. 415 01:21:50,250 --> 01:21:52,050 Ναι, κάτι μου θυμίζετε. 416 01:21:52,050 --> 01:21:53,343 Λοιπόν, περάστε μέσα. 417 01:21:54,990 --> 01:21:56,070 Λοιπόν, οι Ρώσοι. 418 01:21:56,070 --> 01:22:00,210 Αυτά τα πορτρέτα είναι ένα τυχαίο δείγμα αυτών που θεωρούνταν 419 01:22:00,210 --> 01:22:03,750 αντεπαναστάτες. 420 01:22:03,750 --> 01:22:06,570 Ο Στάλιν έβαζε τη μυστική του Αστυνομία να τους μαζεύει, 421 01:22:06,570 --> 01:22:08,160 τους φωτογράφιζε 422 01:22:08,160 --> 01:22:11,160 και μετά τους εκτελούσε με μια σφαίρα στο κεφάλι. 423 01:22:11,160 --> 01:22:13,080 Οπότε, όλοι ξέρουν ότι θα πεθάνουν, 424 01:22:13,080 --> 01:22:16,170 και υπάρχει μια άμεση συνειδητοποίηση 425 01:22:16,170 --> 01:22:17,760 της θνητότητάς τους. 426 01:22:17,760 --> 01:22:19,440 Και έτσι βλέπεις, σε κάθε πρόσωπο... 427 01:22:19,440 --> 01:22:23,756 Με είχε συνεπάρει τελείως όταν δούλευα, 428 01:22:23,756 --> 01:22:25,770 η συρροή διαφορετικών συναισθηματικών καταστάσεων. 429 01:22:25,770 --> 01:22:27,090 Ο φόβος και η οργή. 430 01:22:27,090 --> 01:22:29,100 Η μεταμέλεια και η... 431 01:22:29,100 --> 01:22:32,490 Ό,τι συμβαίνει εκεί μέσα. 432 01:22:32,490 --> 01:22:35,090 Επειδή... 433 01:22:36,930 --> 01:22:38,400 Οπότε, προσπάθησα να... 434 01:22:38,400 --> 01:22:41,040 Τα λείαινα μεταξύ των στρώσεων, γιατί μου άρεσε 435 01:22:41,040 --> 01:22:42,870 η ιδέα της συνεργασίας με τον νόμο των συμπτώσεων. 436 01:22:42,870 --> 01:22:44,430 Οπότε κάθε φορά που λειαίνω, χάνω κάτι 437 01:22:44,430 --> 01:22:46,050 που έβαλα εκεί και μετά το ξαναβάζω 438 01:22:46,050 --> 01:22:47,850 και το βγάζω και το ξαναβάζω και το βγάζω. 439 01:22:47,850 --> 01:22:51,150 Έτσι, υπήρχαν παράθυρα μέσα απ' τα οποία ο θεατής, 440 01:22:51,150 --> 01:22:53,250 ο θεατής θα ένιωθε ότι τον στοιχειώνουν. 441 01:22:53,250 --> 01:22:56,223 Όλιβερ. Ας ξεχάσουμε τους Ρώσους προς το παρόν. 442 01:22:58,362 --> 01:22:59,310 Έλα. 443 01:22:59,310 --> 01:23:01,233 Ανυπομονώ να το δεις αυτό. 444 01:23:01,233 --> 01:23:04,020 Πάντα πίστευα ότι η σύγχρονη εποχή 445 01:23:04,020 --> 01:23:06,480 υστερεί σε ό,τι αφορά... 446 01:23:06,480 --> 01:23:07,530 Τι προσπαθώ να πω; 447 01:23:07,530 --> 01:23:10,830 Είμαι σίγουρος ότι η δουλειά που έκανα 448 01:23:10,830 --> 01:23:12,810 όλα αυτά τα χρόνια, 449 01:23:12,810 --> 01:23:14,850 να συσσωρεύω όλα τα στρώματα και να τα θάβω, 450 01:23:14,850 --> 01:23:16,250 και μετά να σκάβω για να τ' αποκαλύψω, 451 01:23:17,882 --> 01:23:20,130 η δική μου εκδοχή τού να δίνεις σήμα μέσα απ' τις φλόγες, 452 01:23:20,130 --> 01:23:24,720 για να βρεις εκείνο το μέρος όπου το πνεύμα συναντά το κόκκαλο, 453 01:23:24,720 --> 01:23:26,580 για ν' αποδώσεις δικαιοσύνη στην ψυχή, 454 01:23:26,580 --> 01:23:31,240 μοιάζει με μια μορφή τρέλας, αλλά αυτή είναι η προσπάθειά μου 455 01:23:32,760 --> 01:23:34,473 ν' αποδώσω δικαιοσύνη στην ψυχή. 456 01:23:43,440 --> 01:23:44,273 Όλιβερ. 457 01:23:46,080 --> 01:23:47,091 Είναι τέλειο. 458 01:23:49,920 --> 01:23:51,480 Χαίρομαι πολύ που σ' αρέσει. 459 01:23:51,480 --> 01:23:55,500 Ήξερα ότι θα σ' άρεσε, αλλά και πάλι χαίρομαι πολύ. 460 01:23:55,500 --> 01:23:57,690 Συγχαρητήρια, Όλιβερ. 461 01:23:57,690 --> 01:24:01,007 Αποτύπωσες απόλυτα το πνεύμα της. 462 01:24:02,531 --> 01:24:03,531 Ευχαριστώ. 463 01:24:05,349 --> 01:24:09,872 Συγχαρητήρια. 464 01:28:08,700 --> 01:28:10,260 Αναρωτιέμαι. 465 01:28:10,260 --> 01:28:12,173 Μπορείς ν' ακούσεις τον ήχο αυτού του χρώματος; 465 01:28:13,305 --> 01:29:13,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm