"Resident Alien" Tunnel Vision
ID | 13210428 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Tunnel Vision |
Release Name | Resident.Alien.S04E09.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 37690272 |
Format | srt |
1
00:00:00,107 --> 00:00:10,105
*** Машинен превод ***
2
00:00:10,209 --> 00:00:12,210
Досега в "Resident Alien"...
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,612
- Трябва да спрем това нещо.
4
00:00:13,747 --> 00:00:14,947
Звучи сякаш тази богомолка
планира да се обърне
5
00:00:15,081 --> 00:00:18,250
Старите минни дни се превърнаха в
бюфет с неограничена консумация.
6
00:00:18,252 --> 00:00:19,751
- Ааа!
7
00:00:19,753 --> 00:00:20,619
[въздишания]
8
00:00:20,754 --> 00:00:22,120
- Това е толкова несправедливо.
9
00:00:22,256 --> 00:00:24,289
Сахар е на фестивала и помага
на Хари да убие богомолката.
10
00:00:24,424 --> 00:00:26,591
Аз съм единственият, който всъщност
може да вижда извънземни.
11
00:00:26,593 --> 00:00:29,161
- Здравейте, аз съм Робърт,
синът на Питър Бах.
12
00:00:29,163 --> 00:00:30,962
- Баща ти е жив.
13
00:00:31,098 --> 00:00:34,033
Помниш ли, когато Макс каза, че
новият градски лекар е извънземен?
14
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
И заплаши да го
хвърлиш в затвора?
15
00:00:35,602 --> 00:00:36,468
- Да го напълня?
16
00:00:36,603 --> 00:00:37,969
- Здравей.
17
00:00:37,971 --> 00:00:39,138
Макс? Макс!
18
00:00:39,272 --> 00:00:40,239
- Сега, след като всички сте тук,
19
00:00:40,373 --> 00:00:41,439
Време е да излезем с това.
20
00:00:41,441 --> 00:00:43,642
Хари е извънземен.
21
00:00:43,777 --> 00:00:45,477
- Само да сме наясно,
все още не ти вярвам.
22
00:00:45,612 --> 00:00:48,280
- Просто трябва да преодолеете
себе си и да работите заедно.
23
00:00:48,415 --> 00:00:50,248
- Ще се опитаме да го
примамим в мината.
24
00:00:50,384 --> 00:00:52,117
След като примамим
богомолката в асансьора,
25
00:00:52,252 --> 00:00:54,052
Ще го изпържим с електричество.
26
00:00:54,054 --> 00:00:55,487
- Макс, точно навреме.
27
00:00:55,622 --> 00:00:57,256
Хари ще влезе в мината.
28
00:00:57,390 --> 00:00:58,390
- Виждам го.
29
00:00:58,525 --> 00:01:00,426
Заместник Лив е богомолката.
30
00:01:03,896 --> 00:01:07,366
- [стъне]
31
00:01:07,500 --> 00:01:09,234
[напрегната музика]
32
00:01:09,236 --> 00:01:11,970
- Джед Калхун, добре
ли си там вътре?
33
00:01:12,106 --> 00:01:13,504
- Не е чудесно, биди.
34
00:01:13,506 --> 00:01:15,039
- Ами, дръж се здраво сега.
35
00:01:15,175 --> 00:01:18,710
Имаме 58 души тук, плюс
аз, ще ви измъкнем.
36
00:01:18,845 --> 00:01:21,814
- 59 души, за да
спасят един миньор?
37
00:01:21,948 --> 00:01:23,414
- Да.
38
00:01:23,550 --> 00:01:25,884
- О, това са твърде много
хора, натъпкани в един тунел.
39
00:01:26,019 --> 00:01:27,252
Не е безопасно.
40
00:01:27,254 --> 00:01:28,120
Измъкнете ги оттам.
41
00:01:28,255 --> 00:01:29,588
Ще се срути.
42
00:01:29,590 --> 00:01:32,257
[тътен в тунел]
43
00:01:32,259 --> 00:01:35,860
- [крещи]
44
00:01:35,996 --> 00:01:38,696
♪ ♪
45
00:01:38,832 --> 00:01:40,165
- Биди!
46
00:01:40,301 --> 00:01:43,068
[кашля]
47
00:01:45,940 --> 00:01:47,272
Твърде много хора.
48
00:01:50,777 --> 00:01:53,645
[„трюмна вода“ на кафява птица]
49
00:01:53,780 --> 00:01:56,981
[спокойно акустично брънкане]
50
00:01:56,983 --> 00:02:00,953
♪ ♪
51
00:02:01,087 --> 00:02:04,056
[мека музика]
52
00:02:04,190 --> 00:02:06,925
- Хората са живели в пещери в
продължение на хиляди години,
53
00:02:07,061 --> 00:02:09,261
Докато не излязоха на светло
54
00:02:09,396 --> 00:02:13,665
И изобретил неща като плажен
волейбол и рак на кожата.
55
00:02:13,800 --> 00:02:16,668
Но за да се променят и да растат,
понякога хората трябва да си отидат
56
00:02:16,803 --> 00:02:20,338
Отново обратно в тъмнината.
57
00:02:20,340 --> 00:02:23,075
Ще изляза от тази
тъмнина променен,
58
00:02:23,210 --> 00:02:27,079
Или може би изобщо няма да
излезе, което би било тъжно.
59
00:02:27,214 --> 00:02:29,013
Запазих половината
си пица от снощи,
60
00:02:29,015 --> 00:02:32,684
И можех просто да
завърша цялото нещо.
61
00:02:32,819 --> 00:02:36,688
Вашият заместник каза, че е
проследила един пушач тук.
62
00:02:36,823 --> 00:02:38,090
Не усещам миризма на дим.
63
00:02:38,225 --> 00:02:40,058
- Да, ами, заместник-шериф
Лив не е лъжец.
64
00:02:40,193 --> 00:02:41,793
Така че, ако тя каже,
че е видяла пушач,
65
00:02:41,928 --> 00:02:43,695
Тя видя пушящ мъж.
66
00:02:43,830 --> 00:02:45,563
Може би носът ти е отклонен.
67
00:02:45,565 --> 00:02:47,099
- Носът ми е на мястото си.
68
00:02:47,234 --> 00:02:48,733
И е гадно.
69
00:02:48,735 --> 00:02:50,068
[подушва]
70
00:02:50,204 --> 00:02:53,371
Всичко, което усещам, е твоят страх,
като миризма на гнили плодове и боклук.
71
00:02:53,507 --> 00:02:56,040
- Страхът ми няма мирис,
защото аз нямам страх.
72
00:02:56,176 --> 00:02:58,443
По дяволите, ако някой се е родил
без страх от обонятелни жлези,
73
00:02:58,578 --> 00:03:01,279
Мога да им даря моите, защото
моите никога не се използват.
74
00:03:01,415 --> 00:03:02,714
- [подсмъркване] чакай.
75
00:03:02,849 --> 00:03:06,251
Стъпна ли в, ъъъ, миеща мечка?
76
00:03:06,387 --> 00:03:07,552
- Знаеш ли какво? Може
би съм го направил.
77
00:03:07,554 --> 00:03:08,420
Да.
78
00:03:08,555 --> 00:03:10,722
- Да, това е.
79
00:03:10,857 --> 00:03:12,090
Ами.
80
00:03:12,225 --> 00:03:13,625
- Добре.
81
00:03:13,760 --> 00:03:14,927
[издишва]
82
00:03:15,061 --> 00:03:16,094
Може би ще се наложи
да се разделим.
83
00:03:16,229 --> 00:03:18,530
- Да.
84
00:03:18,665 --> 00:03:21,466
Ще тръгна насам.
85
00:03:21,601 --> 00:03:23,401
Връщаш се към входа и чакаш.
86
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
- Какво? По дяволите,
ще го направя.
87
00:03:25,205 --> 00:03:27,071
- Можеш да си играеш с
телефона, ако искаш.
88
00:03:27,073 --> 00:03:28,673
- Това не може да се
направи, извънземен доктор.
89
00:03:28,675 --> 00:03:30,275
Трябва да примамя това нещо
в моята електрифицирана
90
00:03:30,410 --> 00:03:31,710
Капан на асансьорната
шахта в мината.
91
00:03:31,845 --> 00:03:33,011
- [смее се]
92
00:03:33,146 --> 00:03:35,480
Ще те убие, преди да
стигнеш до електри--
93
00:03:35,615 --> 00:03:37,282
- О, наистина ли?
94
00:03:37,417 --> 00:03:39,884
- Аз съм единственият, който е
способен да убие богомолка.
95
00:03:39,886 --> 00:03:41,319
- О, да? Колко си убил?
96
00:03:41,455 --> 00:03:42,955
- С ръцете си или с оръжия?
97
00:03:43,089 --> 00:03:44,422
- Или едното.
- Ами другото.
98
00:03:44,424 --> 00:03:45,324
Ще трябва да броя.
99
00:03:45,458 --> 00:03:46,825
- Колко време би отнело това?
100
00:03:46,960 --> 00:03:49,227
- [заекване]
101
00:03:49,229 --> 00:03:50,562
Не е дълго.
102
00:03:50,697 --> 00:03:51,563
А ти?
103
00:03:51,565 --> 00:03:53,131
- Приблизително същото.
104
00:03:53,133 --> 00:03:54,132
- Добре.
105
00:03:54,134 --> 00:03:55,300
Равенство е.
106
00:03:55,435 --> 00:03:57,001
- Добре. Тогава ще
работим заедно.
107
00:03:57,003 --> 00:03:58,136
- Добре.
108
00:03:58,138 --> 00:03:59,504
- Ще го забавя с пушката,
109
00:03:59,506 --> 00:04:01,472
И тогава го довършваш.
110
00:04:01,474 --> 00:04:04,175
- Сега просто трябва да
решим кой от тези тунели
111
00:04:04,311 --> 00:04:05,744
Да взема.
- Добре.
112
00:04:05,879 --> 00:04:06,945
Да, заедно.
113
00:04:06,947 --> 00:04:08,246
Заедно е най-добре.
114
00:04:08,381 --> 00:04:09,814
Истината е, че се
сблъскваме с това
115
00:04:09,816 --> 00:04:12,250
Главоядещ кучи син
тук горе, вероятно е
116
00:04:12,385 --> 00:04:13,352
Ще ни заведа и двамата до...
117
00:04:13,486 --> 00:04:16,455
[напрегната музика]
118
00:04:16,457 --> 00:04:18,857
♪ ♪
119
00:04:18,992 --> 00:04:20,525
По дяволите.
120
00:04:20,527 --> 00:04:21,926
- Хей.
121
00:04:21,928 --> 00:04:23,127
Хайде. Кажи ѝ какво си видял.
122
00:04:23,263 --> 00:04:24,829
- Богомолката е заместник-пекар.
123
00:04:24,965 --> 00:04:26,265
Видях го как влиза в мините.
124
00:04:26,399 --> 00:04:27,632
- Живот.
125
00:04:27,768 --> 00:04:28,900
- Сигурно е приело формата
ѝ в някакъв момент.
126
00:04:29,035 --> 00:04:30,335
- Трябва да вляза и
да предупредя Хари.
127
00:04:30,471 --> 00:04:32,103
- Абсолютно не.
128
00:04:32,105 --> 00:04:33,838
Твърде е опасно.
129
00:04:33,840 --> 00:04:36,808
Ъм... добре.
130
00:04:36,943 --> 00:04:38,310
Вие двамата си стойте на мястото.
131
00:04:38,445 --> 00:04:40,145
Ще заобиколя от прекия
път на южния вход.
132
00:04:40,280 --> 00:04:41,580
Има дупка в оградата.
133
00:04:41,714 --> 00:04:44,482
Тийнейджъри ходеха там,
за да купонясват.
134
00:04:44,618 --> 00:04:45,617
Забрави, че казах това.
135
00:04:45,752 --> 00:04:47,986
Добре. Никога не купонясвай там.
136
00:04:47,988 --> 00:04:49,654
Или където и да е.
137
00:04:49,790 --> 00:04:51,423
Правете добри избори.
138
00:04:53,760 --> 00:04:54,826
- Да тръгваме.
139
00:04:54,961 --> 00:04:55,894
- Какво?
140
00:04:56,029 --> 00:04:58,430
Там има извънземен, който
може да променя формата си.
141
00:04:58,565 --> 00:05:00,965
Твърде опасно е.
Не мога да вляза.
142
00:05:01,101 --> 00:05:02,600
Ти също не можеш.
143
00:05:02,602 --> 00:05:04,435
- Трябва.
144
00:05:04,438 --> 00:05:07,071
- Макс!
145
00:05:07,207 --> 00:05:08,907
Моля те, не умирай.
146
00:05:10,343 --> 00:05:11,877
- Хей, добре.
147
00:05:12,011 --> 00:05:16,147
Следва нашият трикратен победител
в състезанието за най-космат крак
148
00:05:16,149 --> 00:05:17,982
Спонсорирано от нейния
клас от трети клас.
149
00:05:17,984 --> 00:05:18,983
Ти я познаваш.
150
00:05:18,985 --> 00:05:20,585
Ти я обичаш, Шармейн Таунли.
151
00:05:20,720 --> 00:05:22,754
[аплодисменти]
- Бен.
152
00:05:22,889 --> 00:05:24,923
Бен, виждал ли си Макс?
- Не, не е ли с теб?
153
00:05:25,058 --> 00:05:26,390
- Не.
154
00:05:26,392 --> 00:05:27,592
Беше, но скочи от колата
на бензиностанцията.
155
00:05:27,727 --> 00:05:28,860
- Виждаш ли сега?
156
00:05:28,995 --> 00:05:30,028
Ето защо продължавам да
искам пари в бюджета
157
00:05:30,163 --> 00:05:31,429
За заместник-кмет.
158
00:05:31,565 --> 00:05:33,532
Имам твърде много работа, за
да управлявам този град сам.
159
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
[смее се]
160
00:05:36,002 --> 00:05:38,069
Ох.
161
00:05:38,071 --> 00:05:40,171
Уау! Половин инч.
162
00:05:40,307 --> 00:05:41,906
Дори по-дълго от миналата година.
163
00:05:41,908 --> 00:05:44,609
Смея да кажа, че до следващата зима ще
се спускаш с шейна по къси панталони.
164
00:05:44,611 --> 00:05:45,777
[аплодисменти и възгласи]
165
00:05:45,912 --> 00:05:47,211
- Максимално е.
166
00:05:47,213 --> 00:05:48,413
Той влезе в мината след Хари.
167
00:05:48,548 --> 00:05:49,848
Богомолката е там.
168
00:05:49,983 --> 00:05:52,884
[напрегната музика]
169
00:05:53,019 --> 00:05:56,822
♪ ♪
170
00:05:58,024 --> 00:05:59,191
- Хари!
171
00:05:59,193 --> 00:06:00,225
- Макс?
172
00:06:00,227 --> 00:06:02,494
- Заместник-пекарят
е богомолката.
173
00:06:02,629 --> 00:06:03,762
Тя влезе тук.
174
00:06:03,897 --> 00:06:04,896
Тя трябва да е в някой
от тези тунели.
175
00:06:04,898 --> 00:06:06,531
- Това е лошо.
176
00:06:06,666 --> 00:06:07,698
Благодаря ти, че ми каза.
177
00:06:07,700 --> 00:06:09,433
Беше смело. А сега бягай!
178
00:06:09,435 --> 00:06:10,635
- Не!
179
00:06:10,637 --> 00:06:12,103
Искам да помогна.
180
00:06:12,238 --> 00:06:14,172
Защо всички продължават да
ми казват, че не мога.
181
00:06:14,174 --> 00:06:16,441
- Защото си дете.
182
00:06:16,577 --> 00:06:18,443
Да, висок си.
183
00:06:18,579 --> 00:06:21,780
И да, вечер миришеш
на мъртво животно,
184
00:06:21,915 --> 00:06:24,349
Но дете.
185
00:06:24,351 --> 00:06:26,784
Освен това, баща ти ще се
ядоса, ако те оставя да умреш.
186
00:06:26,786 --> 00:06:29,321
Никога няма да чуя края
на хленченето му.
187
00:06:29,456 --> 00:06:31,222
- Макс, тук ли си?
188
00:06:31,224 --> 00:06:32,124
Макс!
189
00:06:32,258 --> 00:06:33,525
- Чуваш ли това хленчене?
190
00:06:33,660 --> 00:06:35,126
Това е гласът, който ще
преследва сънищата ми.
191
00:06:35,128 --> 00:06:36,394
Иди при него.
192
00:06:36,396 --> 00:06:37,528
Сега!
193
00:06:37,664 --> 00:06:39,597
Направил си всичко възможно тук.
194
00:06:39,733 --> 00:06:42,467
Въпреки че можеше да
ми донесеш чуро.
195
00:06:42,602 --> 00:06:43,768
Сега тръгвай.
196
00:06:43,770 --> 00:06:46,304
Върви!
197
00:06:46,306 --> 00:06:49,207
[напрегната музика]
198
00:06:49,343 --> 00:06:56,280
♪ ♪
199
00:06:56,416 --> 00:06:58,016
- О, ура.
200
00:06:58,018 --> 00:06:59,584
Д-р Вандерспайгъл, ето ви.
201
00:06:59,719 --> 00:07:02,754
Съвсем се изгубих, а
богомолката е някъде тук.
202
00:07:02,889 --> 00:07:04,989
Виждал ли си шерифа?
203
00:07:04,991 --> 00:07:06,625
- Бу!
204
00:07:06,627 --> 00:07:08,660
Бу, ти си лош актьор!
205
00:07:08,795 --> 00:07:10,895
Знам, че ти си богомолката.
206
00:07:11,031 --> 00:07:12,897
И никой дори не беше
длъжен да ми каже.
207
00:07:12,899 --> 00:07:14,566
Кучи син!
208
00:07:14,701 --> 00:07:16,834
- Добре. Мразех да съм такъв.
209
00:07:16,836 --> 00:07:18,036
„о, боже мой.“
210
00:07:18,038 --> 00:07:19,571
Извънземните са толкова готини.
211
00:07:19,706 --> 00:07:22,006
Е, сега си една, скъпа.
212
00:07:22,008 --> 00:07:23,708
Насладете се.
213
00:07:23,710 --> 00:07:26,044
Така или иначе, щях да убия
теб и идиота шериф заедно.
214
00:07:26,179 --> 00:07:27,712
Но сега ще трябва да го
правя едно по едно.
215
00:07:27,714 --> 00:07:28,947
- Не.
216
00:07:28,949 --> 00:07:30,414
Вие сте тези, които ще
умират един по един.
217
00:07:30,550 --> 00:07:31,849
- Ами, аз съм само един.
218
00:07:31,851 --> 00:07:32,984
И така--
219
00:07:33,119 --> 00:07:34,619
- Е, тогава предполагам,
че ще те убия два пъти.
220
00:07:34,754 --> 00:07:36,220
- Дори веднъж не успя
да го направиш.
221
00:07:36,222 --> 00:07:38,723
Избягала си като малка кучка.
222
00:07:38,725 --> 00:07:40,658
- Ами, аз не съм
същият слаб човек.
223
00:07:40,660 --> 00:07:42,326
С което се сблъска последния път.
224
00:07:42,328 --> 00:07:44,529
Вие гледате един
мощен, но емоционално
225
00:07:44,665 --> 00:07:46,330
Наличен, извънземен.
226
00:07:46,332 --> 00:07:47,999
- Тази, която измамих
с безплатна пица.
227
00:07:48,134 --> 00:07:49,333
- Да.
228
00:07:49,469 --> 00:07:51,603
Жалко за теб, аз вече ядох.
229
00:07:51,738 --> 00:07:53,237
- [ръмжене]
230
00:07:53,239 --> 00:07:54,105
- Махни се от нея, извънземно.
231
00:07:54,240 --> 00:07:55,273
Знаех го.
232
00:07:55,409 --> 00:07:56,808
Знаех, че работиш с богомолката.
233
00:07:56,943 --> 00:07:58,176
- Той е богомолката.
234
00:07:58,311 --> 00:07:59,377
Застреляй го.
- Какво?
235
00:07:59,379 --> 00:08:00,812
Не! Тя греши.
236
00:08:00,947 --> 00:08:01,946
Тя е богомолката.
237
00:08:02,082 --> 00:08:03,315
Тя открадна моето мантицид.
238
00:08:03,449 --> 00:08:04,316
- Застреляй го.
239
00:08:04,450 --> 00:08:05,417
- Застреляй я.
240
00:08:05,551 --> 00:08:06,484
- Познаваш ме, Майк.
241
00:08:06,486 --> 00:08:08,019
И никога не си имал
доверие на Хари.
242
00:08:08,154 --> 00:08:10,322
Не и откакто го срещна за първи
път и каза, че ходи странно.
243
00:08:10,324 --> 00:08:11,889
- Това е много подло.
244
00:08:11,891 --> 00:08:13,724
- Знаеш ли, истината боли.
245
00:08:13,860 --> 00:08:16,761
[напрегната музика]
246
00:08:16,896 --> 00:08:20,765
♪ ♪
247
00:08:20,900 --> 00:08:21,800
- Чакай!
248
00:08:21,934 --> 00:08:22,801
- Не! [изстрел]
249
00:08:27,640 --> 00:08:28,406
- Време е да се качваме?
250
00:08:28,541 --> 00:08:30,909
Време ли е да се качваме?
251
00:08:31,044 --> 00:08:33,111
Къде е мама, татко?
252
00:08:33,246 --> 00:08:35,613
Къде е леля Аста?
253
00:08:35,615 --> 00:08:37,916
В корема ти ли са?
254
00:08:38,051 --> 00:08:40,852
В носа ти ли са?
255
00:08:40,987 --> 00:08:42,253
[бърборене]
256
00:08:42,255 --> 00:08:44,022
[бебешко гукане]
257
00:08:44,157 --> 00:08:46,290
Забавляват ли се?
258
00:08:46,426 --> 00:08:47,391
[стрелба]
259
00:08:47,393 --> 00:08:49,126
- [въздиша]
260
00:08:49,262 --> 00:08:50,528
[въздишания]
261
00:08:50,531 --> 00:08:52,930
[изстрел]
262
00:08:52,932 --> 00:08:55,499
[напрегната музика]
263
00:08:55,501 --> 00:08:57,102
- Хайде, хайде.
264
00:09:00,807 --> 00:09:03,841
- Ами, виж се, шерифе,
големи топки.
265
00:09:03,843 --> 00:09:04,876
[изстрел]
266
00:09:05,011 --> 00:09:06,711
- Къде е заместникът ми?
267
00:09:06,846 --> 00:09:08,947
- Откъде разбра, че не съм тя?
268
00:09:09,082 --> 00:09:10,414
- Защото истинският
заместник Лив би
269
00:09:10,416 --> 00:09:11,749
Никога не се обръщай
към мен с „Майк“.
270
00:09:11,751 --> 00:09:13,317
Тя ме нарича „господине“.
271
00:09:13,319 --> 00:09:14,986
Тя има твърде голямо уважение
към йерархията на ранговете.
272
00:09:15,121 --> 00:09:17,755
- И никога не си казвал, че
съм имал странна походка.
273
00:09:17,757 --> 00:09:19,824
- Не, аз го казах. Дори
не мога да ходя зад теб.
274
00:09:19,959 --> 00:09:21,059
Много е странно.
275
00:09:21,061 --> 00:09:22,326
Не знам как да го обясня.
276
00:09:22,328 --> 00:09:24,329
Къде е тя? Къде е
заместник-шериф Лив?
277
00:09:24,464 --> 00:09:26,030
- Имаш предвид заместника
на Шрьодингер.
278
00:09:26,032 --> 00:09:27,365
Ох.
279
00:09:27,501 --> 00:09:29,133
Не искам да развалям изненадата.
280
00:09:29,269 --> 00:09:32,203
[стрелба]
281
00:09:34,040 --> 00:09:35,640
- Какво не е наред
с походката ми?
282
00:09:35,775 --> 00:09:37,208
- Кой, по дяволите, е Шрьодингер?
283
00:09:37,343 --> 00:09:39,443
Това ли е детето, което свири
на пианото в "Peanuts"?
284
00:09:39,445 --> 00:09:41,312
- Не, това означаваше
концепцията в квантовата физика
285
00:09:41,447 --> 00:09:44,115
Където, докато не видим заместник-шерифа
на живо, тя е едновременно жива
286
00:09:44,250 --> 00:09:45,583
И мъртъв едновременно.
287
00:09:45,719 --> 00:09:47,051
- Добре, аз избирам да съм жив.
288
00:09:47,053 --> 00:09:48,186
Кой би избрал смъртта?
289
00:09:48,188 --> 00:09:50,221
- Мисля, че го беше
казал на шега.
290
00:09:50,356 --> 00:09:51,723
- Добре, не беше смешно.
291
00:09:51,858 --> 00:09:53,191
- Дръзко е. - Не харесвам
дразнещи комедии.
292
00:09:53,193 --> 00:09:54,726
Аз съм по-наблюдателен.
293
00:09:54,861 --> 00:09:56,994
Знаеш, като храната в самолета,
как ходят хората и други подобни.
294
00:09:56,996 --> 00:09:57,996
[щракване на пистолет] - какво?
295
00:09:58,131 --> 00:09:59,130
- Добре, хайде, да
тръгваме. Вземи това.
296
00:09:59,265 --> 00:10:00,999
Хайде, вземи това.
297
00:10:01,134 --> 00:10:03,734
[напрегната музика]
298
00:10:03,736 --> 00:10:04,736
- Ходя нормално.
299
00:10:04,871 --> 00:10:06,571
Виждаш ли?
300
00:10:06,573 --> 00:10:08,807
Аз... аз ходя...
301
00:10:08,809 --> 00:10:10,809
Ходя нормално!
302
00:10:13,079 --> 00:10:14,679
- Макс?
303
00:10:14,814 --> 00:10:16,347
Къде си?
304
00:10:16,482 --> 00:10:18,282
- Все още не разбирам как
се е измъкнал с теб.
305
00:10:18,284 --> 00:10:19,283
Точно там, на помпата.
306
00:10:19,285 --> 00:10:20,418
- Не бях на помпата.
307
00:10:20,554 --> 00:10:22,420
Накарах човека да го направи.
308
00:10:22,422 --> 00:10:23,888
- Ползвахте пълно обслужване?
309
00:10:24,023 --> 00:10:25,790
- Не започвай. Сериозно говоря.
310
00:10:25,792 --> 00:10:28,493
- Мамо, татко!
- Макс.
311
00:10:28,495 --> 00:10:29,627
О, боже мой.
312
00:10:29,763 --> 00:10:31,029
О, добре си.
- Съжалявам.
313
00:10:31,164 --> 00:10:32,630
- Приятел, уплаши ни.
314
00:10:32,766 --> 00:10:34,098
Добре, да тръгваме.
315
00:10:34,234 --> 00:10:35,033
Трябва да се махаме оттук. Хайде.
316
00:10:35,168 --> 00:10:36,034
- Не.
317
00:10:36,169 --> 00:10:37,702
Просто дойдох да си взема
електрошоковия пистолет.
318
00:10:37,837 --> 00:10:39,737
- Какво? Не.
319
00:10:39,739 --> 00:10:41,239
- Хари има нужда от мен.
320
00:10:41,241 --> 00:10:42,940
Богомолката е човек, който
може да променя формата си.
321
00:10:43,076 --> 00:10:44,342
Може да е всеки.
322
00:10:44,478 --> 00:10:46,010
- Някой?
323
00:10:46,146 --> 00:10:47,545
- Наистина ли?
324
00:10:47,681 --> 00:10:48,846
Мислиш, че съм богомолка?
325
00:10:48,982 --> 00:10:50,381
- Мислех, че можеш сам
да си зареждаш гориво.
326
00:10:50,516 --> 00:10:51,949
Какво знам аз?
- Боже мой.
327
00:10:52,085 --> 00:10:53,651
- Не е нито един от двама ви.
328
00:10:53,653 --> 00:10:56,821
И бих знаел, тъй като мога
да виждам извънземни.
329
00:10:56,956 --> 00:10:57,955
- Добре.
330
00:10:57,957 --> 00:11:00,658
- Аз съм единственият,
който може да помогне.
331
00:11:00,660 --> 00:11:02,960
Разбра ли?
332
00:11:02,962 --> 00:11:04,795
- Разбираме, че си наш син.
333
00:11:04,931 --> 00:11:06,864
Това получаваме.
334
00:11:07,000 --> 00:11:08,433
Хайде сега.
335
00:11:08,568 --> 00:11:10,868
- Не. - Да.
336
00:11:11,004 --> 00:11:13,872
Ела с нас веднага. Или--
337
00:11:14,006 --> 00:11:16,340
- Без надбавка.
338
00:11:16,342 --> 00:11:18,876
- Когато правителството ме наеме,
защото мога да виждам извънземни,
339
00:11:19,012 --> 00:11:20,544
Няма да ми трябват джобни.
340
00:11:20,546 --> 00:11:23,414
- Добре, тогава...
341
00:11:23,549 --> 00:11:24,682
Без каране на колело, ясно?
342
00:11:24,818 --> 00:11:26,284
Колелото ти е наше сега. - Да.
343
00:11:26,286 --> 00:11:27,819
Ще го карам до работа.
Благодаря за колелото.
344
00:11:27,954 --> 00:11:31,255
- Почти съм сигурен, че
ще ми наемат шофьор.
345
00:11:31,391 --> 00:11:32,623
- И така, какво правим сега?
346
00:11:32,759 --> 00:11:33,891
- Не знам.
347
00:11:34,027 --> 00:11:35,794
Заплахите бяха единственият ни
инструмент за родителство.
348
00:11:38,331 --> 00:11:39,497
Добре.
349
00:11:39,499 --> 00:11:40,965
Но ние идваме с теб.
- Да.
350
00:11:41,100 --> 00:11:42,667
- Мамо. Това е толкова неудобно.
351
00:11:42,669 --> 00:11:44,468
- Шшт.
352
00:11:44,604 --> 00:11:46,504
О, скъпа, има паяк
точно до главата ти.
353
00:11:46,640 --> 00:11:48,006
- Какво?
354
00:11:48,140 --> 00:11:51,576
[крещи]
355
00:11:53,713 --> 00:11:57,248
[диша тежко]
356
00:11:59,719 --> 00:12:02,053
Пазя това.
357
00:12:02,188 --> 00:12:03,655
Харесва ми.
358
00:12:07,126 --> 00:12:08,026
- Това?
359
00:12:08,160 --> 00:12:09,727
Тук ли си?
360
00:12:09,729 --> 00:12:11,529
- Татко?
361
00:12:11,665 --> 00:12:13,798
Татко, къде си?
362
00:12:13,933 --> 00:12:15,099
- Върни се.
363
00:12:15,101 --> 00:12:18,302
Това е грешка.
364
00:12:18,304 --> 00:12:19,671
- Не, не е така.
365
00:12:19,806 --> 00:12:20,738
Трябва да помогна на Хари.
366
00:12:20,874 --> 00:12:22,206
Връщаш се обратно.
367
00:12:22,208 --> 00:12:24,275
- Не можеш да направиш това сам.
368
00:12:24,410 --> 00:12:25,543
Не си достатъчно силна.
369
00:12:25,678 --> 00:12:29,046
- Да, аз съм.
370
00:12:29,048 --> 00:12:30,414
Чакай.
371
00:12:30,550 --> 00:12:32,283
Баща ми никога не би казал това.
372
00:12:32,285 --> 00:12:34,518
Ти си богомолката!
373
00:12:34,654 --> 00:12:36,220
- Това?
374
00:12:36,356 --> 00:12:37,188
- [въздиша]
375
00:12:37,323 --> 00:12:39,290
Д'Арсе?
376
00:12:39,292 --> 00:12:40,759
Д'Арсе, богомолката е тук!
377
00:12:40,893 --> 00:12:44,028
- Изгубен съм.
378
00:12:44,030 --> 00:12:46,430
- Наистина ли си ти?
379
00:12:46,432 --> 00:12:47,832
- Да.
380
00:12:47,967 --> 00:12:52,370
Как можеш да ме изоставиш тук,
егоистичен задник такъв?
381
00:12:52,372 --> 00:12:54,005
- Млъкни.
382
00:12:54,140 --> 00:12:56,440
Млъкни. Покажи се!
383
00:12:56,442 --> 00:12:57,842
[въздишания]
384
00:12:57,844 --> 00:13:01,045
- [ръмжене] Виж.
385
00:13:01,180 --> 00:13:04,048
[драматична музика]
386
00:13:04,183 --> 00:13:09,353
♪ ♪
387
00:13:09,489 --> 00:13:11,589
- [крещи]
388
00:13:11,725 --> 00:13:12,590
- Това беше Аста.
389
00:13:12,726 --> 00:13:13,591
Това!
390
00:13:13,727 --> 00:13:14,992
- Ето те и теб.
391
00:13:15,128 --> 00:13:16,895
Лив е богомолката!
- Знаем.
392
00:13:16,897 --> 00:13:17,829
Видя ли я?
393
00:13:17,964 --> 00:13:19,330
- Ето те и теб.
394
00:13:19,465 --> 00:13:20,464
Лив е богомолката.
395
00:13:20,466 --> 00:13:22,300
- Ъъъ, не.
396
00:13:22,302 --> 00:13:23,667
И двамата: Аз не съм богомолката.
397
00:13:23,803 --> 00:13:24,835
Тя е.
398
00:13:24,837 --> 00:13:26,203
- Добре.
399
00:13:26,205 --> 00:13:27,471
Няма да правим това отново.
Кое от двете е то?
400
00:13:27,607 --> 00:13:28,606
- Не знам.
401
00:13:28,742 --> 00:13:29,807
Защо не ги попиташ за
забавната ми походка?
402
00:13:29,809 --> 00:13:32,109
И двамата: Застреляйте
я. Това е богомолката.
403
00:13:32,111 --> 00:13:33,744
- Това е богомолката.
404
00:13:33,746 --> 00:13:37,481
- [съскане]
405
00:13:37,483 --> 00:13:39,417
[стрелба]
406
00:13:39,552 --> 00:13:40,918
- Не, спри да стреляш!
407
00:13:41,054 --> 00:13:42,586
[тътен в тунел]
408
00:13:42,722 --> 00:13:44,154
- Какво е това?
409
00:13:44,156 --> 00:13:45,890
- Пропада.
410
00:13:46,025 --> 00:13:48,326
Макс, ела тук.
411
00:13:48,461 --> 00:13:49,961
Спря.
- Добре, хайде де.
412
00:13:50,096 --> 00:13:51,295
Хайде да хванем този кучкар.
413
00:13:51,297 --> 00:13:52,496
Хайде, хайде!
414
00:13:52,632 --> 00:13:53,697
Преди да се измъкне.
415
00:13:53,833 --> 00:13:55,466
Хайде!
416
00:13:55,468 --> 00:13:57,435
Хайде. Последвай ме.
417
00:13:57,437 --> 00:13:58,436
Бъдете внимателни.
418
00:13:58,438 --> 00:14:00,071
Тези камъни току-що паднаха.
419
00:14:02,942 --> 00:14:03,975
Добре, хайде.
420
00:14:04,110 --> 00:14:06,878
- Това е по-стара
пещерна система.
421
00:14:07,013 --> 00:14:10,581
Не бих препоръчал да стреляте
с това оръжие в тези пещери.
422
00:14:10,717 --> 00:14:12,283
- Внимание, макс.
423
00:14:14,120 --> 00:14:15,119
- Ау!
424
00:14:15,121 --> 00:14:16,921
- Кейт, къде си?
425
00:14:16,923 --> 00:14:19,023
- [крещи]
426
00:14:19,158 --> 00:14:20,558
[диша тежко]
- о, боже.
427
00:14:23,529 --> 00:14:24,895
Уау.
428
00:14:24,897 --> 00:14:25,763
Хари, прав беше.
429
00:14:25,899 --> 00:14:27,064
Виж.
430
00:14:27,200 --> 00:14:28,166
"дж.к."
431
00:14:28,301 --> 00:14:30,034
- Това Исус ли е?
432
00:14:30,036 --> 00:14:31,069
- Не.
433
00:14:31,071 --> 00:14:33,604
Беше Джед Калхун,
изгубеният миньор.
434
00:14:33,606 --> 00:14:35,707
59 загинаха, за да спасят един.
435
00:14:35,841 --> 00:14:37,274
- [ръмжене]
436
00:14:37,276 --> 00:14:38,342
- [викове]
437
00:14:38,344 --> 00:14:40,678
- Хари!
438
00:14:40,680 --> 00:14:43,714
[драматична музика]
439
00:14:43,716 --> 00:14:46,885
♪ ♪
440
00:14:47,019 --> 00:14:49,787
- О!
441
00:14:49,789 --> 00:14:53,257
- [сумтене]
442
00:14:53,393 --> 00:14:55,126
♪ ♪
443
00:14:55,128 --> 00:14:58,162
- Хари, внимавай!
444
00:14:58,297 --> 00:15:02,333
- [писъци]
445
00:15:02,468 --> 00:15:03,835
- Не мога да го застрелям.
Нямам ясен прицел!
446
00:15:03,970 --> 00:15:06,404
- Ще използвам лампата
на телефона си.
447
00:15:06,539 --> 00:15:07,505
По дяволите.
448
00:15:07,507 --> 00:15:10,141
- [стенания]
449
00:15:10,276 --> 00:15:17,148
♪ ♪
450
00:15:24,590 --> 00:15:26,724
- Къде отиваш?
451
00:15:26,859 --> 00:15:28,726
- [писъци]
- [смее се]
452
00:15:31,864 --> 00:15:32,964
- [крещи]
453
00:15:33,099 --> 00:15:34,899
- О!
454
00:15:36,002 --> 00:15:38,802
- [ръмжи]
455
00:15:38,938 --> 00:15:45,843
♪ ♪
456
00:15:49,749 --> 00:15:53,084
- [ръмжене]
457
00:15:53,219 --> 00:15:59,390
♪ ♪
458
00:15:59,525 --> 00:16:00,858
- [писък]
459
00:16:05,431 --> 00:16:07,331
- [сумтене]
460
00:16:07,467 --> 00:16:08,499
- Да, мамо!
461
00:16:08,634 --> 00:16:10,401
Довърши го! - [крещи]
462
00:16:10,536 --> 00:16:12,670
[задъхан]
463
00:16:15,108 --> 00:16:16,707
- [хрипове, кашлица]
464
00:16:16,842 --> 00:16:18,676
- Това.
465
00:16:18,811 --> 00:16:20,678
Добре ли си?
466
00:16:20,814 --> 00:16:22,746
- Ммм.
467
00:16:22,882 --> 00:16:25,016
Добре съм.
468
00:16:25,018 --> 00:16:28,753
[въздъхва]
469
00:16:31,457 --> 00:16:34,025
- [мърмори]
470
00:16:36,262 --> 00:16:39,130
[напрегната музика]
471
00:16:39,265 --> 00:16:45,736
♪ ♪
472
00:16:45,871 --> 00:16:48,940
- О, боже мой.
473
00:16:48,942 --> 00:16:51,943
- Не се прекалявай сега.
474
00:16:52,078 --> 00:16:55,412
Така или иначе щях да умра.
475
00:16:55,414 --> 00:16:57,749
Току-що го направи по-забавно.
476
00:16:57,883 --> 00:16:59,817
- [подсмихва се]
477
00:16:59,952 --> 00:17:01,419
- Къде е заместникът
ми, кучи сине?
478
00:17:01,554 --> 00:17:02,954
И защо все още си тя?
479
00:17:03,088 --> 00:17:08,092
- Значи знаеш как ще
изглежда, когато умре.
480
00:17:13,499 --> 00:17:14,832
- Когато тя умре? Чуваш ли това?
481
00:17:14,834 --> 00:17:16,100
Това означава, че
тя е все още жива.
482
00:17:16,235 --> 00:17:18,269
- Да.
483
00:17:18,404 --> 00:17:20,037
Засега.
484
00:17:20,173 --> 00:17:23,040
[напрегната музика]
485
00:17:23,176 --> 00:17:30,114
♪ ♪
486
00:17:37,957 --> 00:17:39,723
[плискане на пашкул]
487
00:17:39,725 --> 00:17:44,428
♪ ♪
488
00:17:44,564 --> 00:17:45,529
- Какво, по дяволите?
489
00:17:45,531 --> 00:17:47,331
[въздишания]
490
00:17:52,571 --> 00:17:55,406
[мистериозна музика]
491
00:17:55,541 --> 00:18:00,744
♪ ♪
492
00:18:00,746 --> 00:18:02,146
- Всъщност не е чак толкова лошо.
493
00:18:02,281 --> 00:18:04,147
Можех просто да отида в
медицинската палатка на фестивала.
494
00:18:04,149 --> 00:18:05,282
- Не, не, не. Това е добре.
495
00:18:05,418 --> 00:18:07,018
Имаме мястото само за себе си.
496
00:18:07,020 --> 00:18:08,852
В палатката те карат да
напишеш как си се наранил.
497
00:18:08,854 --> 00:18:11,622
И никога не знам дали "mantid"
се пише с главна буква.
498
00:18:11,758 --> 00:18:13,023
- Боже.
499
00:18:13,159 --> 00:18:14,692
Не мога да повярвам, че
си правила разни неща
500
00:18:14,827 --> 00:18:16,427
като днес, просто всеки ден.
501
00:18:16,562 --> 00:18:18,496
И... и не успя да
кажеш на никого?
502
00:18:18,631 --> 00:18:19,497
[въздъхва]
503
00:18:19,632 --> 00:18:21,065
- Ами, не всеки ден.
504
00:18:21,201 --> 00:18:24,001
Някои дни, много.
505
00:18:24,136 --> 00:18:25,369
Добре, сега.
506
00:18:25,504 --> 00:18:27,204
Но, знаеш ли, аз си взимам
разни неща, за да спя.
507
00:18:27,206 --> 00:18:28,906
- О, Боже. Мога ли и
аз да получа малко?
508
00:18:28,908 --> 00:18:30,241
- Да.
509
00:18:30,376 --> 00:18:31,909
О, това определено
е изкълчен глезен.
510
00:18:32,045 --> 00:18:33,377
Добре, навий чорапа тук.
511
00:18:33,379 --> 00:18:34,311
Дръж това. Ще се върна веднага.
512
00:18:34,313 --> 00:18:35,212
- Добре.
513
00:18:35,348 --> 00:18:36,347
- Трябва да си взема една ролка.
514
00:18:36,482 --> 00:18:37,949
- Ох.
515
00:18:45,124 --> 00:18:47,859
- О, боже.
516
00:18:47,993 --> 00:18:49,393
Какво?
517
00:18:49,528 --> 00:18:52,630
[напрегната музика]
518
00:18:52,632 --> 00:18:59,403
♪ ♪
519
00:18:59,538 --> 00:19:00,838
- Да. Благодаря.
520
00:19:00,973 --> 00:19:02,272
Чао.
521
00:19:02,408 --> 00:19:03,607
Добре.
522
00:19:03,743 --> 00:19:05,076
Обадих се на съпруга на
Лив, Джон, да дойде.
523
00:19:05,211 --> 00:19:06,878
И къде намери тези мини понички?
524
00:19:07,012 --> 00:19:08,346
- В бюрото на кмета.
525
00:19:08,480 --> 00:19:10,547
- По дяволите, той ми каза, че
автоматът не е бил презареден.
526
00:19:10,549 --> 00:19:12,049
Веднага щом намерим
заместник Лив, ще...
527
00:19:12,185 --> 00:19:13,551
Призовайте за неговия импийчмънт.
528
00:19:13,686 --> 00:19:15,486
- Ако съпругът ѝ Джон може
да ни каже къде е отишла,
529
00:19:15,621 --> 00:19:18,890
Тогава можем да намерим яйцевата торбичка
на богомолката и да сложим край на това.
530
00:19:19,024 --> 00:19:20,558
- Не, не.
531
00:19:20,693 --> 00:19:23,427
Намираме liv, след това
яйцеклетката, в този ред.
532
00:19:23,562 --> 00:19:25,196
- Същият е редът.
533
00:19:25,331 --> 00:19:27,165
Богомолката каза, че вече умира,
534
00:19:27,299 --> 00:19:30,167
Което означава, че е
завършило жизнения си цикъл
535
00:19:30,169 --> 00:19:32,369
Цикъл и неговата мисия.
536
00:19:32,371 --> 00:19:33,871
Да се чифтосвам.
537
00:19:34,006 --> 00:19:35,606
- Казваш ли ми, че това нещо се
е чифтосало със заместника ми?
538
00:19:35,741 --> 00:19:36,574
- Не знам.
539
00:19:36,709 --> 00:19:38,509
Но яйцата се развиват
за две седмици,
540
00:19:38,511 --> 00:19:41,012
Значи все още има
време да я спасим,
541
00:19:41,146 --> 00:19:44,648
И да купи хубав подарък за нейното
бебешко парти с извънземни.
542
00:19:44,784 --> 00:19:46,184
Ще си взема помпа за кърма.
543
00:19:46,318 --> 00:19:48,619
- Опитах се да ти се обадя.
544
00:19:48,754 --> 00:19:50,187
- Бях в минна шахта.
545
00:19:50,189 --> 00:19:52,155
Добре ли си?
546
00:19:52,157 --> 00:19:53,591
- Намерих агент Гарднър.
547
00:19:53,726 --> 00:19:55,392
- Намери ли Джулс?
548
00:19:55,394 --> 00:19:56,961
Жива ли е?
549
00:19:57,096 --> 00:20:01,498
- [смее се]
550
00:20:01,500 --> 00:20:03,600
О, боже, не.
551
00:20:03,602 --> 00:20:06,403
И съм виждал трупове преди, Майк.
552
00:20:06,539 --> 00:20:10,207
Знаеш, че съм виждал
трупове и преди.
553
00:20:10,209 --> 00:20:11,675
Но това беше... това.
554
00:20:11,811 --> 00:20:13,444
О, боже мой.
555
00:20:13,579 --> 00:20:17,014
Коремът ѝ беше... беше
отворен като кукла-матрьошка
556
00:20:17,150 --> 00:20:20,017
И, ъъъ, слуз и паяжини.
557
00:20:20,019 --> 00:20:22,420
- О, това не е добре. - Не.
558
00:20:22,554 --> 00:20:23,887
Не, не е така.
559
00:20:23,889 --> 00:20:25,556
Струва ли ти се, че го представям
в положителна светлина?
560
00:20:25,691 --> 00:20:26,824
- Празният корем?
561
00:20:26,826 --> 00:20:28,559
Там би трябвало да е
била яйцевата торбичка.
562
00:20:28,694 --> 00:20:31,195
Значи агент Гарднър е
оплодил богомолката,
563
00:20:31,331 --> 00:20:32,663
Не е заместник-игрок.
564
00:20:32,798 --> 00:20:35,366
- Е, поне това е хубаво нещо.
565
00:20:35,368 --> 00:20:38,402
- Да, добре е, че депутатката
не е била оплодена.
566
00:20:38,537 --> 00:20:41,973
Следродилната депресия при
богомолки е съвсем реално нещо.
567
00:20:42,107 --> 00:20:43,007
- Да, няма глупости.
568
00:20:43,142 --> 00:20:44,408
Ще го имам с години.
569
00:20:44,410 --> 00:20:46,309
- [смее се] това е дръзко.
570
00:20:46,311 --> 00:20:48,211
- О, много съжалявам, Майк.
571
00:20:48,347 --> 00:20:49,947
- Съжалявам за какво?
572
00:20:50,082 --> 00:20:51,748
- Всичко това.
573
00:20:51,884 --> 00:20:52,883
Извънземни.
574
00:20:53,018 --> 00:20:54,185
[смее се]
575
00:20:54,320 --> 00:20:56,453
Нищо друго не би могло
да направи това.
576
00:20:56,455 --> 00:20:58,189
И трябваше да ти повярвам.
577
00:20:58,324 --> 00:20:59,523
Джулс може би е още жив.
578
00:20:59,658 --> 00:21:01,558
И сега трябва да убием
всички извънземни.
579
00:21:01,560 --> 00:21:02,793
- Хей!
580
00:21:02,795 --> 00:21:03,727
Внимавай, сестро.
581
00:21:03,863 --> 00:21:05,829
- О, ъъъ, да.
582
00:21:05,831 --> 00:21:09,333
Ъм... той е един.
583
00:21:09,468 --> 00:21:10,401
- [въздъхва]
584
00:21:10,536 --> 00:21:11,669
Здравей.
585
00:21:11,804 --> 00:21:13,336
- Слушай, радвам
се, че ми вярваш.
586
00:21:13,338 --> 00:21:14,872
Но точно сега трябва да
намерим заместник Лив.
587
00:21:15,007 --> 00:21:17,808
Сега, ако той нямаше нужда
от нея за чифтосване,
588
00:21:17,943 --> 00:21:19,210
Защо иначе би я държал жива?
589
00:21:19,344 --> 00:21:21,679
- Имам теория, но
няма да ти хареса.
590
00:21:21,814 --> 00:21:24,615
[мистериозна музика]
591
00:21:24,750 --> 00:21:28,552
[плискане на пашкул]
592
00:21:31,624 --> 00:21:33,257
- Робърт.
593
00:21:33,393 --> 00:21:34,892
Робърт.
594
00:21:35,027 --> 00:21:37,194
Хей.
595
00:21:37,329 --> 00:21:41,832
[леко подсвиркване]
596
00:21:41,967 --> 00:21:46,404
[духащи малини]
597
00:21:46,538 --> 00:21:49,240
Събуди се!
598
00:21:54,847 --> 00:21:58,181
- В склада ти ли сме?
599
00:21:58,183 --> 00:21:59,383
- Да.
600
00:21:59,518 --> 00:22:01,852
Пазя гигантска торба
с бебета богомолки.
601
00:22:01,987 --> 00:22:03,721
Знаеш, в случай че ми свършат.
602
00:22:03,856 --> 00:22:05,122
- Уау.
603
00:22:05,124 --> 00:22:07,057
Как се случи това?
604
00:22:07,193 --> 00:22:10,061
- Последното нещо, което си
спомням, е, че Жул, богомолката,
605
00:22:10,195 --> 00:22:13,330
Последваха ни обратно до
склада и ни нападнаха.
606
00:22:13,332 --> 00:22:15,700
Това нещо, нямам никаква идея.
607
00:22:18,404 --> 00:22:21,004
- Да.
608
00:22:21,006 --> 00:22:23,274
Богомолката е паразитоиден
вид, което означава, че
609
00:22:23,408 --> 00:22:25,142
Снасят яйцата си в тялото
на гостоприемника.
610
00:22:25,278 --> 00:22:29,012
И когато се излюпят, те
използват това тяло за храна.
611
00:22:29,148 --> 00:22:30,313
- Добре?
612
00:22:30,449 --> 00:22:32,950
- Тези яйца вече не са в тяло.
613
00:22:33,085 --> 00:22:36,753
Така че, когато гладните
бебета богомолки се излюпят,
614
00:22:36,755 --> 00:22:39,290
Храната им ще трябва да бъде...
615
00:22:39,425 --> 00:22:41,892
- Нас.
616
00:22:42,027 --> 00:22:44,428
[драматична музика]
617
00:22:44,430 --> 00:22:46,797
[мърморене]
618
00:22:46,932 --> 00:22:51,335
♪ ♪
619
00:22:51,470 --> 00:22:53,670
- Шерифе, получих съобщението ви
и дойдох възможно най-бързо.
620
00:22:53,806 --> 00:22:55,105
Чул ли си нещо от Лив?
- Още не.
621
00:22:55,241 --> 00:22:56,840
Но ще я намерим.
Гарантирам ти го.
622
00:22:56,842 --> 00:22:57,841
- Не бива да го гарантираш.
623
00:22:57,977 --> 00:23:01,512
- Гарантирам го на 100%.
624
00:23:01,647 --> 00:23:02,946
- Детектив Торес.
625
00:23:03,082 --> 00:23:04,281
Жена ти каза ли ти къде
отива последния път?
626
00:23:04,417 --> 00:23:06,183
Говорил си с нея? - Да.
627
00:23:06,319 --> 00:23:07,618
Тя каза, че ще вземе Робърт,
следотърсача на извънземни.
628
00:23:07,753 --> 00:23:08,886
Синко, в нашия склад,
за да го скрием
629
00:23:08,888 --> 00:23:10,253
От тайните правителствени агенти,
630
00:23:10,255 --> 00:23:12,155
Защото е смятал, че хибридните
хуманоидни извънземни са
631
00:23:12,291 --> 00:23:13,224
Следвайки го.
632
00:23:13,358 --> 00:23:14,525
- Това е странно.
633
00:23:14,527 --> 00:23:16,293
Тя никога не е споменавала,
че има складово помещение.
634
00:23:16,295 --> 00:23:18,061
- Това буквално е най-малко
странното нещо в това изречение.
635
00:23:18,197 --> 00:23:20,097
- Взехме го, когато ми
писна да пълни гаража.
636
00:23:20,099 --> 00:23:21,598
По-скоро съм от хората, които
изхвърлят нещата, но живот...
637
00:23:21,734 --> 00:23:24,135
- Можеш да говориш за съпругата
си колекционерка по-късно.
638
00:23:24,269 --> 00:23:26,303
Кажете ни къде е складът,
преди жена ви да...
639
00:23:26,305 --> 00:23:27,938
Изяжда се от
космически буболечки.
640
00:23:28,073 --> 00:23:29,206
- Какво? - Просто тръгвай.
641
00:23:29,342 --> 00:23:31,174
Хайде, давай, давай, давай.
- Ще ти обясня в колата.
642
00:23:31,310 --> 00:23:32,410
Хайде де.
643
00:23:35,080 --> 00:23:36,347
- Това?
644
00:23:36,481 --> 00:23:38,349
[напрегната музика]
645
00:23:38,484 --> 00:23:40,684
Всичко наред ли е там?
646
00:23:40,819 --> 00:23:47,358
♪ ♪
647
00:23:47,493 --> 00:23:48,826
Това?
648
00:23:48,961 --> 00:23:55,866
♪ ♪
649
00:23:56,001 --> 00:23:57,134
О, боже мой.
650
00:23:57,270 --> 00:23:59,036
Това, това.
651
00:24:01,740 --> 00:24:04,441
[задъхване]
652
00:24:04,443 --> 00:24:05,642
Аста, събуди се.
653
00:24:05,778 --> 00:24:08,746
Това. Това.
654
00:24:13,585 --> 00:24:15,152
- Добре.
655
00:24:15,154 --> 00:24:16,387
Джон, когато отвориш тази врата,
трябва да те предупредя.
656
00:24:16,522 --> 00:24:17,854
Не знаем какво ще открием там.
657
00:24:17,856 --> 00:24:18,855
- Кажи му за Шрьодингер.
- Не.
658
00:24:18,857 --> 00:24:20,357
- От „фъстъци“?
659
00:24:20,359 --> 00:24:21,591
- Просто го отвори и се върни.
660
00:24:21,593 --> 00:24:22,826
Добре?
661
00:24:22,828 --> 00:24:25,762
[тракане на врата]
662
00:24:25,898 --> 00:24:28,899
[напрегната музика]
663
00:24:28,901 --> 00:24:29,833
- Тя е запазила
комплекта за крокет?
664
00:24:29,969 --> 00:24:31,635
Никога не сме го играли.
- По дяволите.
665
00:24:31,770 --> 00:24:32,870
Това е лоша насока.
666
00:24:33,005 --> 00:24:34,504
И така, какво трябва
да правим сега?
667
00:24:34,506 --> 00:24:36,173
- Ако не го иска, ще взема
комплекта за крокет.
668
00:24:36,309 --> 00:24:38,876
- Камерите бяха изключени,
но сме на правилното място.
669
00:24:39,011 --> 00:24:40,010
- Откъде знаеш?
670
00:24:40,145 --> 00:24:41,211
Намерил си извънземен пръстов
отпечатък или нещо подобно?
671
00:24:41,213 --> 00:24:42,813
- Донякъде. Охранителят
няма глава.
672
00:24:42,948 --> 00:24:45,048
- Боже мой.
- Добре.
673
00:24:45,050 --> 00:24:46,483
Така че знаем, че сме
на правилното място.
674
00:24:46,619 --> 00:24:48,185
Просто трябва да
разберем в кой блок са.
675
00:24:48,320 --> 00:24:49,386
Добре, хайде, всички.
676
00:24:49,388 --> 00:24:50,287
Да тръгваме.
677
00:24:50,423 --> 00:24:53,290
[напрегната музика]
678
00:24:53,426 --> 00:24:57,361
♪ ♪
679
00:24:58,831 --> 00:25:00,063
- [мърмори]
680
00:25:00,199 --> 00:25:01,131
- Обадих се на Хари.
681
00:25:01,266 --> 00:25:03,066
Той не вдига.
682
00:25:03,202 --> 00:25:04,668
- Ами, черното вещество
във вените ѝ е спаднало.
683
00:25:04,670 --> 00:25:06,003
Това вероятно е добре.
684
00:25:06,005 --> 00:25:07,338
- Да, не видях много
по време на боя.
685
00:25:07,472 --> 00:25:09,206
Но мисля, че точно там я
е грабнала богомолката.
686
00:25:09,341 --> 00:25:10,941
- Може би е получила
някаква отрова?
687
00:25:11,076 --> 00:25:12,476
- Да.
688
00:25:12,612 --> 00:25:14,144
Е, няма да отрови
никого друг скоро.
689
00:25:14,279 --> 00:25:16,046
Кейт го уби с
електрошоков пистолет.
690
00:25:16,181 --> 00:25:18,515
- Ами, Хари му смачка главата
с миньорската кирка.
691
00:25:18,517 --> 00:25:21,718
Бен каза ли ти, че намерихме
Джед Калхун, изчезналия миньор?
692
00:25:21,720 --> 00:25:22,953
Вероятно ще бъде в новините.
693
00:25:23,088 --> 00:25:24,421
- Да, ами, само тази
част, не богомолката.
694
00:25:24,423 --> 00:25:26,056
Хари изпрати това през
космически портал
695
00:25:26,191 --> 00:25:28,626
Към нещо, наречено
галактически жилищен съвет?
696
00:25:32,397 --> 00:25:35,599
- Изпяхме „колелата на автобуса“.
697
00:25:35,735 --> 00:25:37,134
- Хубаво.
698
00:25:37,269 --> 00:25:39,269
- Заместник-шериф, тук ли сте?
699
00:25:39,405 --> 00:25:40,337
- Живот!
700
00:25:40,473 --> 00:25:42,239
Скъпа!
701
00:25:42,241 --> 00:25:43,741
- Живот?
702
00:25:45,711 --> 00:25:47,410
Добре, добре. Трябва
да се разделим.
703
00:25:47,412 --> 00:25:48,279
Джон, ела с мен.
704
00:25:48,413 --> 00:25:50,681
- Ох.
705
00:25:50,816 --> 00:25:52,015
Започвам да се
притеснявам за времето.
706
00:25:52,151 --> 00:25:53,216
- И аз.
707
00:25:53,352 --> 00:25:55,218
Ако тези яйца се излюпят
и се размножат,
708
00:25:55,220 --> 00:25:58,021
Съветът ще ме обвини и след това
ще ме хвърли в киселинната яма!
709
00:25:58,157 --> 00:25:59,322
- Хей!
710
00:25:59,458 --> 00:26:00,824
Не ме интересува
никакъв проклет съвет.
711
00:26:00,959 --> 00:26:02,626
Всичко, което ме интересува,
е да си върна заместника.
712
00:26:02,761 --> 00:26:04,861
Така че използваш каквито и
да е странни извънземни сили
713
00:26:04,997 --> 00:26:06,697
Трябва да го направиш, или
714
00:26:06,832 --> 00:26:09,432
Махай се от пътя ми,
защото няма да я загубя.
715
00:26:09,434 --> 00:26:10,467
Разбираш ли?
716
00:26:10,603 --> 00:26:12,235
- Не ме остави да довърша.
717
00:26:12,371 --> 00:26:13,971
Ще ме хвърлят в киселинната яма.
718
00:26:14,106 --> 00:26:18,041
И тогава няма да мога
да спася заместника.
719
00:26:18,177 --> 00:26:20,511
Ето, свърших.
720
00:26:20,646 --> 00:26:22,979
- Имам чувството, че го
добави, за да не се ядосвам.
721
00:26:22,981 --> 00:26:25,282
Но съм твърде ядосан,
за да съм ядосан.
722
00:26:25,417 --> 00:26:27,217
Извънземен задник.
723
00:26:31,090 --> 00:26:32,589
И сега какво? Ще се
разделим ли отново?
724
00:26:32,591 --> 00:26:33,991
- Хари.
725
00:26:34,126 --> 00:26:35,659
Насам. Побързай.
726
00:26:35,661 --> 00:26:36,560
- Това?
727
00:26:36,696 --> 00:26:38,695
- Какво?
728
00:26:38,697 --> 00:26:40,463
- Насам е.
- Чакай.
729
00:26:40,465 --> 00:26:41,732
Откъде знаеш?
730
00:26:41,867 --> 00:26:44,301
И защо изглеждаш сякаш
си видял призрак?
731
00:26:44,436 --> 00:26:46,470
- Защото Аста умира.
732
00:26:52,476 --> 00:26:54,411
- Какво имаш предвид,
че Аста умира?
733
00:26:54,413 --> 00:26:56,680
- Мисля, че душата ѝ се
опитва да напусне тялото ѝ.
734
00:26:56,815 --> 00:26:59,149
Тя е между живота и смъртта.
735
00:26:59,284 --> 00:27:01,418
- Как те е намерила?
736
00:27:01,420 --> 00:27:04,621
- Не мога да го обясня, без
да изтанцувам звучен танц.
737
00:27:04,757 --> 00:27:06,589
Тя е част от всичко сега.
738
00:27:06,591 --> 00:27:08,892
Трябва да си тръгна, за
да предотвратя това.
739
00:27:09,027 --> 00:27:10,060
- Добре, виж, човече.
740
00:27:10,195 --> 00:27:11,695
Разбирам, нали?
741
00:27:11,831 --> 00:27:14,631
Когато майка ми почина, точно в този
момент я усетих да идва при мен.
742
00:27:14,767 --> 00:27:16,833
И ми кажи да се грижа
за баща си, става ли?
743
00:27:16,835 --> 00:27:17,768
Вярвам го.
744
00:27:17,903 --> 00:27:19,436
Но не знам какво ще правим
745
00:27:19,438 --> 00:27:20,703
Против, когато си
намеря заместника.
746
00:27:20,705 --> 00:27:22,205
И ти си най-силният тук.
747
00:27:22,207 --> 00:27:25,576
Това е... това е
просто факт, нали?
748
00:27:25,710 --> 00:27:26,777
Значи имам нужда от теб.
749
00:27:26,912 --> 00:27:28,479
- Върви.
750
00:27:28,613 --> 00:27:30,247
Помогни му.
751
00:27:30,382 --> 00:27:32,549
Спаси живо.
752
00:27:32,684 --> 00:27:33,884
Спасете всички.
753
00:27:34,019 --> 00:27:36,053
- Добре.
754
00:27:36,188 --> 00:27:37,187
За теб.
755
00:27:37,322 --> 00:27:38,255
- Уау.
756
00:27:38,390 --> 00:27:40,123
За мен? Благодаря, човече.
757
00:27:40,125 --> 00:27:41,658
Искам да кажа, просто
говорех от сърце.
758
00:27:41,794 --> 00:27:43,026
Просто се опитвам да
бъда реален с...
759
00:27:43,028 --> 00:27:44,561
- Не за теб.
760
00:27:44,697 --> 00:27:45,795
- Не за мен?
761
00:27:45,798 --> 00:27:46,997
Мислех, че току-що
каза, че е за мен.
762
00:27:47,132 --> 00:27:48,198
Трябва да вземеш решение, човече.
763
00:27:48,333 --> 00:27:49,766
Играеш си игрички със сърцето ми.
764
00:27:49,902 --> 00:27:52,002
- [смъркане]
765
00:27:52,137 --> 00:27:54,905
Боже, мразя това.
766
00:27:55,040 --> 00:27:58,408
Никога не обичам да плача.
767
00:27:58,543 --> 00:27:59,876
Нещо, за което
алкохолът беше добър
768
00:27:59,878 --> 00:28:03,546
Потиска тези чувства
много, много надолу.
769
00:28:03,682 --> 00:28:07,017
Тези дни съм като
фонтан от сълзи.
770
00:28:07,152 --> 00:28:08,418
Вероятно има достатъчно
водка вътре.
771
00:28:08,553 --> 00:28:10,620
Да сервира сватбено тържество.
772
00:28:10,756 --> 00:28:12,155
Освен това, тук има
много наркотици.
773
00:28:12,157 --> 00:28:13,791
За да помогне за
притъпяване на чувствата.
774
00:28:16,661 --> 00:28:19,296
Но наистина искам
този 30-дневен чип.
775
00:28:22,701 --> 00:28:25,502
Това е перфектната дебелина, за да помогне
на масата ни да спре да се клатушка.
776
00:28:28,373 --> 00:28:31,108
Това беше шега.
777
00:28:31,243 --> 00:28:33,576
Очевидно това е друго
нещо, което правя,
778
00:28:33,712 --> 00:28:36,746
Използвам хумор, за да
прикрия страховете си.
779
00:28:36,748 --> 00:28:40,317
Уча толкова много, ура.
780
00:28:40,452 --> 00:28:43,253
[мрачна музика]
781
00:28:43,388 --> 00:28:47,524
Просто е различно да те видя
така, да имаш нужда от помощ.
782
00:28:47,526 --> 00:28:49,926
♪ ♪
783
00:28:50,062 --> 00:28:52,996
Спомням си първия път, един от
малкото пъти, когато аз...
784
00:28:53,131 --> 00:28:56,066
Виждал съм те някога да си признаваш,
че си се наранил, когато ти
785
00:28:56,201 --> 00:28:58,001
Удариха ме в главата с
онази народна топка
786
00:28:58,003 --> 00:28:59,402
Това, което Кейти Мърта хвърли?
787
00:28:59,404 --> 00:29:00,504
Помниш ли я?
788
00:29:00,639 --> 00:29:02,239
Исус.
789
00:29:02,374 --> 00:29:04,007
Тя е изостанала с един
клас и родителите ѝ
790
00:29:04,142 --> 00:29:06,777
Бяхме германки, така че беше с
размерите на затворнически пазач.
791
00:29:06,912 --> 00:29:07,878
[смърка]
792
00:29:08,013 --> 00:29:11,414
Така че знаех, че
топката наистина боли.
793
00:29:11,550 --> 00:29:14,551
Мразеше да имаш нужда от някого.
794
00:29:14,687 --> 00:29:17,020
Мразеше всички, които
се суетяха около теб.
795
00:29:17,155 --> 00:29:21,158
♪ ♪
796
00:29:21,293 --> 00:29:25,228
Никога не съм имал този проблем.
797
00:29:25,230 --> 00:29:26,229
Но ти знаеш това.
798
00:29:26,365 --> 00:29:28,932
♪ ♪
799
00:29:28,934 --> 00:29:31,634
Но сега имам нужда да
се грижиш за себе си.
800
00:29:31,636 --> 00:29:35,172
♪ ♪
801
00:29:35,307 --> 00:29:39,710
Направи каквото
трябва да направиш.
802
00:29:39,845 --> 00:29:42,713
Просто живей.
803
00:29:42,847 --> 00:29:45,348
[смърка]
804
00:29:45,484 --> 00:29:47,350
Просто живей, добре?
805
00:29:47,352 --> 00:29:51,221
♪ ♪
806
00:29:51,223 --> 00:29:53,923
[напрегната музика]
807
00:29:53,926 --> 00:29:56,960
[въздишки, хленчене]
808
00:29:56,962 --> 00:29:58,795
♪ ♪
809
00:29:58,797 --> 00:30:00,063
Това.
810
00:30:00,198 --> 00:30:02,899
[ридания]
811
00:30:02,901 --> 00:30:05,468
Какво става с теб?
812
00:30:05,470 --> 00:30:06,537
♪ ♪
813
00:30:06,671 --> 00:30:11,141
Какво, по дяволите, става с теб?
814
00:30:11,143 --> 00:30:14,377
[мистериозна музика]
815
00:30:14,513 --> 00:30:17,714
♪ ♪
816
00:30:17,850 --> 00:30:19,116
- Хей.
817
00:30:19,250 --> 00:30:21,051
Ти по-далеч ли се отдалечи
от яйцата от мен?
818
00:30:21,186 --> 00:30:22,552
- Не.
819
00:30:22,687 --> 00:30:23,820
Това е глупаво. Млъкни.
820
00:30:23,956 --> 00:30:25,021
- Ти го направи!
821
00:30:25,157 --> 00:30:26,356
- Добре, съжалявам.
822
00:30:26,491 --> 00:30:29,292
Инстинктът ми за оцеляване
е много силен в момента.
823
00:30:29,428 --> 00:30:32,028
Защо и ти не се паникьосваш?
824
00:30:32,164 --> 00:30:36,266
- Просто съм спокоен.
825
00:30:36,401 --> 00:30:37,167
[пукане на пашкул]
826
00:30:37,302 --> 00:30:39,336
- О, боже мой! Ах! Ах!
827
00:30:39,338 --> 00:30:41,371
- Ааа! Не!
828
00:30:41,373 --> 00:30:43,072
[приглушени писъци]
829
00:30:43,074 --> 00:30:44,474
- О, те са вътре.
830
00:30:44,609 --> 00:30:46,176
Заместник! Заместник!
831
00:30:46,178 --> 00:30:47,677
- Господине, тук сме!
832
00:30:47,813 --> 00:30:49,146
- Да, и ако можеш да побързаш.
833
00:30:51,416 --> 00:30:52,983
- Мърдай се! Махай се от пътя!
834
00:30:53,118 --> 00:30:54,551
Махай се от пътя! - Не
можем да се движим.
835
00:30:54,553 --> 00:30:55,585
- Тогава се наклони.
836
00:30:55,721 --> 00:30:57,420
- Не стреляйте по
яйчената торбичка.
837
00:30:57,556 --> 00:30:58,789
Бебетата ще се разпръснат.
838
00:30:58,923 --> 00:30:59,756
- Има един.
839
00:30:59,891 --> 00:31:00,957
- О, о, Исусе.
840
00:31:01,093 --> 00:31:03,493
- Върни се тук, малко
чудовище-фетус!
841
00:31:03,495 --> 00:31:05,862
[крещящи богомолки]
842
00:31:05,864 --> 00:31:07,664
- Боже, тази мрежа е като метал.
843
00:31:07,666 --> 00:31:08,665
- Ливи!
844
00:31:08,800 --> 00:31:09,666
- Джон.
- О.
845
00:31:09,801 --> 00:31:10,900
Лена. Имаш ли нож?
846
00:31:11,036 --> 00:31:11,902
- Разбира се.
847
00:31:12,037 --> 00:31:13,136
- О, и затова те обичам.
848
00:31:13,272 --> 00:31:14,404
Пусни го.
849
00:31:14,540 --> 00:31:15,505
- Яж лайна, малко мръсно прасе.
850
00:31:15,640 --> 00:31:17,741
Вкуси дъното на стъпалото ми.
851
00:31:17,876 --> 00:31:18,709
- Повече от тях се излюпват.
852
00:31:18,843 --> 00:31:19,810
- Добре, знаеш ли какво?
853
00:31:19,944 --> 00:31:20,844
Това отнема твърде много време.
854
00:31:20,979 --> 00:31:22,278
Нека просто ги измъкнем навън
и заключим външната врата.
855
00:31:22,280 --> 00:31:24,013
- Да, това няма да проработи.
856
00:31:24,016 --> 00:31:25,281
Не, те ще избягат.
857
00:31:25,283 --> 00:31:26,917
- Е, тогава какво
трябва да правим?
858
00:31:27,052 --> 00:31:27,951
Ох.
859
00:31:28,087 --> 00:31:29,552
[драматична музика]
860
00:31:29,554 --> 00:31:31,487
[огнен рев]
861
00:31:31,623 --> 00:31:34,524
[драматична музика]
862
00:31:34,526 --> 00:31:41,064
♪ ♪
863
00:31:41,066 --> 00:31:43,566
[смее се]
864
00:31:43,568 --> 00:31:44,601
Еми, това е ново.
865
00:31:44,737 --> 00:31:46,035
- Носих аксесоари.
866
00:31:46,038 --> 00:31:47,337
- Татко?
867
00:31:47,339 --> 00:31:48,972
- [задъхан]
868
00:31:49,107 --> 00:31:52,975
[нежна пиано музика]
869
00:31:52,977 --> 00:31:54,577
- Робърт.
870
00:31:54,579 --> 00:31:57,580
Робърт.
871
00:31:57,582 --> 00:31:58,982
О, неговият.
872
00:31:59,117 --> 00:32:03,320
♪ ♪
873
00:32:03,455 --> 00:32:05,222
- Това е човек-робот. - Да.
874
00:32:05,356 --> 00:32:06,356
Да, така е.
875
00:32:06,358 --> 00:32:07,991
- Хей, къде... къде е Хари?
876
00:32:11,029 --> 00:32:13,263
- Какво... какво става с нея?
877
00:32:13,398 --> 00:32:15,265
- Инфекцията от драскотината
на богомолката
878
00:32:15,400 --> 00:32:17,534
Опитва се да освободи жизнената
си сила от тялото си.
879
00:32:17,669 --> 00:32:19,236
- Но Джоузеф беше
осакатен от богомолката.
880
00:32:19,371 --> 00:32:20,370
Защо това не се случи с него?
881
00:32:20,505 --> 00:32:22,472
- Може би защото Джоузеф
е частично извънземен?
882
00:32:22,607 --> 00:32:24,641
- Да.
883
00:32:24,643 --> 00:32:26,709
И тъй като и аз съм имунизиран--
884
00:32:26,845 --> 00:32:28,345
[издишва]
885
00:32:28,480 --> 00:32:32,282
--Ще ѝ прелея кръвта си.
886
00:32:32,284 --> 00:32:33,850
- И... и тя може
да преживее това?
887
00:32:33,985 --> 00:32:35,585
Кръвта ти ще я спаси ли?
888
00:32:35,720 --> 00:32:38,421
- Да, това.
889
00:32:38,557 --> 00:32:40,724
Или да я убиеш.
890
00:32:45,796 --> 00:32:48,498
[нежна музика]
891
00:32:48,633 --> 00:32:51,701
♪ ♪
892
00:32:51,836 --> 00:32:54,771
- Същества от всякакъв вид
намират начини да се променят.
893
00:32:54,907 --> 00:32:57,207
Птиците някога са били динозаври.
894
00:32:57,209 --> 00:32:59,009
Гъсеница се превръща в какавида
895
00:32:59,144 --> 00:33:01,111
И излиза пеперуда.
896
00:33:01,246 --> 00:33:05,648
Хората ходят на спа процедури
и оттам стават вегетарианци.
897
00:33:05,784 --> 00:33:08,251
Не искам Аста да се променя.
898
00:33:08,253 --> 00:33:10,853
Харесвам я такава, каквато е.
899
00:33:10,989 --> 00:33:14,991
Но докато тя е жива
някъде, ще бъда щастлив.
900
00:33:15,127 --> 00:33:21,197
♪ ♪
901
00:33:21,333 --> 00:33:22,799
- Как е тя?
902
00:33:22,801 --> 00:33:26,202
Някакви промени?
903
00:33:26,338 --> 00:33:29,172
- Тя ще живее.
904
00:33:29,174 --> 00:33:31,207
- Добре.
905
00:33:31,343 --> 00:33:32,275
Сигурен ли си?
906
00:33:32,410 --> 00:33:33,710
- Да, аз съм лекар.
907
00:33:33,845 --> 00:33:35,178
- Не съвсем.
908
00:33:35,180 --> 00:33:36,213
- Повече от теб.
909
00:33:36,215 --> 00:33:37,781
- Все още не.
910
00:33:40,352 --> 00:33:43,219
- Сега е в ръцете на Аста.
911
00:33:43,221 --> 00:33:45,788
- Да?
912
00:33:45,790 --> 00:33:46,889
Не се тревожиш?
913
00:33:47,025 --> 00:33:50,126
- Разбира се, че съм.
914
00:33:50,128 --> 00:33:51,728
Не искам тя да си ходи.
915
00:33:54,165 --> 00:33:55,765
Заплаших да изведа Хари още
916
00:33:55,900 --> 00:33:58,568
Отколкото веднъж,
ако я беше наранил.
917
00:33:58,703 --> 00:34:00,570
Но ето ни и нас.
918
00:34:00,572 --> 00:34:04,173
И моите хора знаят, че ние
ходим тук само по майката земя
919
00:34:04,176 --> 00:34:06,709
Толкова дълго.
920
00:34:06,845 --> 00:34:12,448
Това е подарък, а не гаранция.
921
00:34:12,450 --> 00:34:14,083
♪ ♪
922
00:34:14,086 --> 00:34:19,756
Когато баща ми умираше,
той беше толкова спокоен.
923
00:34:19,891 --> 00:34:22,993
Предположих, че е заради морфина.
924
00:34:23,128 --> 00:34:25,462
Но той хвана ръката ми и каза:
925
00:34:25,597 --> 00:34:28,030
Само чакам тук конят ми да дойде
926
00:34:28,032 --> 00:34:30,800
И ме вдигни.
927
00:34:30,935 --> 00:34:33,135
[мека музика]
928
00:34:33,137 --> 00:34:37,273
И тогава ще си тръгна.
929
00:34:37,275 --> 00:34:42,145
Готов съм да тръгвам.
930
00:34:42,280 --> 00:34:46,883
Готов съм.
931
00:34:46,885 --> 00:34:51,888
Мога да си пожелая
Аста да остане тук.
932
00:34:51,890 --> 00:34:56,159
Тя има още много работа
тук, според мен.
933
00:34:56,294 --> 00:35:00,763
♪ ♪
934
00:35:00,899 --> 00:35:03,900
Но човекът, който е на ръба
на живота, е този, който
935
00:35:04,036 --> 00:35:09,105
Той сам решава как ще протече.
936
00:35:09,241 --> 00:35:16,179
♪ ♪
937
00:35:21,586 --> 00:35:23,253
- Тя ще живее.
938
00:35:23,388 --> 00:35:26,156
♪ ♪
939
00:35:26,158 --> 00:35:29,792
- Вие сте добър човек, докторе.
940
00:35:29,794 --> 00:35:36,733
♪ ♪
941
00:35:40,372 --> 00:35:42,739
[стъпки]
942
00:35:42,741 --> 00:35:44,340
- Как е чувството на глезена?
943
00:35:44,342 --> 00:35:45,775
Може би трябва да
отидеш да седнеш.
944
00:35:45,910 --> 00:35:47,810
- Да, добре съм.
945
00:35:47,946 --> 00:35:49,679
Вероятно е адреналин.
946
00:35:53,618 --> 00:35:56,819
Така че -- около Mакс.
947
00:35:56,955 --> 00:35:58,221
- Не, знам.
948
00:35:58,356 --> 00:35:59,388
Той трябва да си понесе
някакви последствия
949
00:35:59,524 --> 00:36:00,790
За това, че скочи от
колата, докато ти беше
950
00:36:00,925 --> 00:36:03,225
Да накараш някой да
ти зареди с гориво.
951
00:36:03,227 --> 00:36:05,828
- Не.
952
00:36:05,964 --> 00:36:07,363
Трябва да признаем, че е прав.
953
00:36:07,499 --> 00:36:08,665
- Относно?
954
00:36:08,667 --> 00:36:10,500
- Относно това, което
ми каза днес в колата,
955
00:36:10,635 --> 00:36:13,136
Докато плащах общо
48 цента повече
956
00:36:13,138 --> 00:36:15,071
За да не си оцапам
обувките с газ.
957
00:36:17,442 --> 00:36:19,709
Виж, той има дарба.
958
00:36:19,844 --> 00:36:24,281
Днес гледахме как синът ни спасява
човешки животи, включително и нашия.
959
00:36:24,283 --> 00:36:25,481
- Знам, нали?
960
00:36:25,483 --> 00:36:27,049
- Да.
961
00:36:27,051 --> 00:36:28,651
- Същото дете, което дори не е
завършило реферат за книга?
962
00:36:28,787 --> 00:36:29,652
- Да.
963
00:36:29,788 --> 00:36:31,854
Опитваме се да го защитим и
964
00:36:31,990 --> 00:36:33,456
Води го в света на
книжните репортажи
965
00:36:33,458 --> 00:36:38,194
Когато е живял там--
966
00:36:38,196 --> 00:36:40,263
Кой е той.
967
00:36:40,398 --> 00:36:42,532
Но той не можеше да ни каже
кой е, защото знаеше, че ние
968
00:36:42,667 --> 00:36:43,733
Нямаше да му позволи
да бъде такъв.
969
00:36:43,868 --> 00:36:47,069
- И така, отново, лоши родители.
970
00:36:47,205 --> 00:36:48,805
- Не.
971
00:36:48,940 --> 00:36:50,606
Не, какви родители
позволяват на детето си
972
00:36:50,608 --> 00:36:52,208
Да се бия с извънземни?
973
00:36:52,210 --> 00:36:53,944
- Просто се опитвам
да съм в крак.
974
00:36:54,078 --> 00:36:55,011
- Да, и аз.
975
00:36:55,147 --> 00:36:56,412
Това не е в блога на мамите.
976
00:36:56,414 --> 00:36:57,413
- Да.
977
00:36:57,415 --> 00:36:59,682
- Но ние сме толкова щастливи.
978
00:36:59,684 --> 00:37:04,287
Днес го видяхме,
знаеш ли кой е той.
979
00:37:04,422 --> 00:37:06,856
- Да.
980
00:37:06,991 --> 00:37:08,758
- И ме видяхме.
981
00:37:08,893 --> 00:37:09,826
Искам да кажа, видя ли ме?
982
00:37:09,828 --> 00:37:11,027
- Да.
983
00:37:11,163 --> 00:37:13,229
Това, че дори не се
страхуваш, е много секси.
984
00:37:13,365 --> 00:37:14,897
- О, толкова се страхувах.
985
00:37:15,033 --> 00:37:17,900
Но не позволих това да ме спре.
986
00:37:17,902 --> 00:37:20,370
Искам да живея така
през цялото време,
987
00:37:20,505 --> 00:37:22,438
Не позволявам на
страха да ме спре.
988
00:37:22,440 --> 00:37:25,408
- Харесва ми.
989
00:37:25,544 --> 00:37:26,743
Може би би могъл да
ме научиш на това.
990
00:37:26,878 --> 00:37:29,579
- Хей, аз не съм чудотворец.
991
00:37:29,714 --> 00:37:31,547
- Хей.
992
00:37:31,549 --> 00:37:33,282
Аста е будна.
993
00:37:33,418 --> 00:37:35,085
- Ох.
994
00:37:36,855 --> 00:37:38,688
- Толкова се радвам, че не умря.
995
00:37:38,690 --> 00:37:40,457
- Да, и аз.
996
00:37:40,459 --> 00:37:42,759
[смее се]
997
00:37:42,894 --> 00:37:44,794
О, това е като
"Магьосникът от Оз".
998
00:37:44,929 --> 00:37:47,464
Всички, които обичам,
около леглото ми.
999
00:37:47,598 --> 00:37:48,865
Ох.
1000
00:37:49,000 --> 00:37:53,136
- Това е идеалният момент да
поговорим с всички вас заедно.
1001
00:37:53,138 --> 00:37:56,172
Кой тук си мисли, че
имам забавна походка?
1002
00:37:56,307 --> 00:37:58,308
Не. Това не е вярно!
1003
00:37:58,310 --> 00:38:00,342
Това са пълни глупости.
1004
00:38:00,344 --> 00:38:01,344
Как е смешно?
1005
00:38:01,479 --> 00:38:02,345
- Ами, не знам.
1006
00:38:02,480 --> 00:38:04,214
Прилича на гигантско малко дете?
1007
00:38:04,349 --> 00:38:06,315
- Да, но като пиян.
1008
00:38:06,318 --> 00:38:07,950
- Да, гоня патица.
1009
00:38:08,086 --> 00:38:09,351
- Патица?
1010
00:38:09,353 --> 00:38:11,554
Патиците са най-глупавите птици.
1011
00:38:11,556 --> 00:38:12,622
Всички навън!
1012
00:38:12,757 --> 00:38:14,657
Пациентът се нуждае от почивка.
1013
00:38:14,659 --> 00:38:17,460
Или пък, знаеш ли, тя ще умре.
1014
00:38:17,596 --> 00:38:18,594
- Добре.
1015
00:38:18,730 --> 00:38:22,799
- Опитай се да млъкнеш.
1016
00:38:22,934 --> 00:38:23,866
- О, Кейт.
1017
00:38:24,002 --> 00:38:25,034
Никога не съм ти правил крака.
1018
00:38:25,169 --> 00:38:26,636
- О, това е... Добре съм.
1019
00:38:26,771 --> 00:38:28,438
Ще си взема превръзка
и ще се самолекувам.
1020
00:38:28,573 --> 00:38:29,705
Като клетва в женско
студентско дружество.
1021
00:38:29,707 --> 00:38:31,241
- Моля, сложете лед върху него.
1022
00:38:31,375 --> 00:38:33,576
- Мога ли първо да
сложа леда в бърбън?
1023
00:38:33,578 --> 00:38:34,844
- Да. Дори по-добре.
1024
00:38:34,979 --> 00:38:37,414
- [смее се]
1025
00:38:40,184 --> 00:38:41,984
- И така, исках да ти кажа...
1026
00:38:42,120 --> 00:38:43,719
- Чух те.
1027
00:38:43,721 --> 00:38:44,787
- Направи го?
1028
00:38:44,923 --> 00:38:47,457
- Да.
1029
00:38:47,592 --> 00:38:51,060
Чух всичко.
1030
00:38:51,195 --> 00:38:52,929
Видях всичко.
1031
00:38:53,064 --> 00:38:58,601
Беше напред и назад.
1032
00:38:58,736 --> 00:39:01,203
Сякаш дори нямаше сега.
1033
00:39:01,205 --> 00:39:06,176
Просто винаги беше така.
1034
00:39:06,310 --> 00:39:07,944
Трудно е да се обясни.
1035
00:39:08,079 --> 00:39:10,213
[нежна музика]
1036
00:39:10,348 --> 00:39:12,648
Но ние сме добре.
1037
00:39:12,650 --> 00:39:14,050
Толкова сме добри.
1038
00:39:14,186 --> 00:39:17,019
- Да.
1039
00:39:17,021 --> 00:39:18,855
- О.
- Идва.
1040
00:39:18,990 --> 00:39:20,189
Ето го и него.
1041
00:39:20,191 --> 00:39:21,991
- Добре. - [ридания]
1042
00:39:22,126 --> 00:39:24,694
- Добре съм.
1043
00:39:24,829 --> 00:39:26,562
- Знаех, че никога
няма да намеря Робърт
1044
00:39:26,564 --> 00:39:28,430
Само като се скита по земята.
1045
00:39:28,432 --> 00:39:31,100
Плюс това, всеки път, когато
се намокря, получавам бъг.
1046
00:39:31,235 --> 00:39:32,702
И трябва да се сложа в ориз.
1047
00:39:32,837 --> 00:39:35,371
Предположих, че тези правителствени
хора са го наблюдавали
1048
00:39:35,507 --> 00:39:36,906
Върху Робърт през
цялото това време.
1049
00:39:37,041 --> 00:39:37,907
- Знаех си.
1050
00:39:37,909 --> 00:39:40,076
- И така, включих тракера си.
1051
00:39:40,078 --> 00:39:40,977
Оставих ги да ме намерят.
1052
00:39:41,112 --> 00:39:42,578
И сключих сделка.
1053
00:39:42,580 --> 00:39:44,180
Те ме отвеждат при Робърт
и аз ще го направя.
1054
00:39:44,316 --> 00:39:45,781
Помогни им, когато
имат нужда от мен.
1055
00:39:45,783 --> 00:39:49,185
- Е, късметлии сме, защото
пристигнахте точно навреме.
1056
00:39:49,187 --> 00:39:50,620
- Но сега, след като ме
намери, можеш просто
1057
00:39:50,755 --> 00:39:51,988
Изключете отново тракера си.
1058
00:39:52,123 --> 00:39:54,423
- Ами, това не би било
правилното нещо, Робърт.
1059
00:39:54,426 --> 00:39:57,393
Може би така се държат и
другите отвлечени момчета.
1060
00:39:57,529 --> 00:39:59,795
Но не и синът ми.
1061
00:39:59,797 --> 00:40:02,365
- Съжалявам, татко.
1062
00:40:02,501 --> 00:40:04,133
- Добре, трябва да тръгваме.
1063
00:40:04,269 --> 00:40:05,768
Току-що се обадих за
смъртта на охранителя,
1064
00:40:05,904 --> 00:40:07,570
И това е на път да се превърне
в местопрестъпление.
1065
00:40:07,572 --> 00:40:12,275
- О, добре, шерифе, Лив,
благодаря ви за всичко.
1066
00:40:12,410 --> 00:40:13,543
Вие бяхте истински приятели.
1067
00:40:13,678 --> 00:40:15,845
- Добре, сега ще плача.
1068
00:40:15,847 --> 00:40:18,814
- [смее се]
1069
00:40:18,816 --> 00:40:21,351
- Благодаря ти за всичко.
1070
00:40:21,486 --> 00:40:23,820
Сериозно го мисля.
1071
00:40:23,955 --> 00:40:27,790
- Да тръгваме, синко.
1072
00:40:26,802 --> 00:40:29,069
- [въздъхва]
- [въздъхва]
1073
00:40:30,061 --> 00:40:32,094
- И така, къде отиде Джон?
1074
00:40:32,096 --> 00:40:34,396
- Изважда стикове
за голф от склада.
1075
00:40:34,532 --> 00:40:36,165
Знаех, че ще иска
да играе отново.
1076
00:40:36,167 --> 00:40:37,467
- [смее се]
1077
00:40:37,602 --> 00:40:40,636
Е, заместник-шериф, най-накрая
видяхте извънземно.
1078
00:40:40,772 --> 00:40:44,907
И не в човешка форма, а, знаете,
с цялото извънземно тяло
1079
00:40:45,043 --> 00:40:46,242
И главата, и всичко останало, а?
1080
00:40:46,244 --> 00:40:47,677
Честито.
1081
00:40:47,812 --> 00:40:49,045
- Честито?
1082
00:40:49,047 --> 00:40:52,048
Малките копелета се
опитаха да ме убият.
1083
00:40:52,183 --> 00:40:54,651
Не искам никога повече да
чувам думата „извънземно“.
1084
00:40:58,156 --> 00:40:59,689
- По дяволите.
1085
00:40:59,691 --> 00:41:01,657
Добре.
1086
00:41:01,793 --> 00:41:04,660
- ♪ като птица ♪
1087
00:41:04,662 --> 00:41:08,398
- Ммм.
1088
00:41:08,533 --> 00:41:12,468
Чувствам се замаяна
и толкова гладна.
1089
00:41:12,604 --> 00:41:16,072
- Това е ефектът на кръвта ми.
1090
00:41:16,074 --> 00:41:18,674
- Мм, благодаря ти за
извънземната кръв.
1091
00:41:18,676 --> 00:41:20,943
Което е нормално да се
каже сега, предполагам.
1092
00:41:20,945 --> 00:41:22,144
[смее се]
1093
00:41:22,280 --> 00:41:25,147
- Няма защо.
1094
00:41:25,283 --> 00:41:27,817
- Мога ли да взема
малко от твоя пай?
1095
00:41:27,952 --> 00:41:29,118
♪ ♪
1096
00:41:29,253 --> 00:41:31,087
- Не.
1097
00:41:31,089 --> 00:41:32,154
- Добре.
1098
00:41:32,156 --> 00:41:36,826
Знаеш ли, беше толкова странно.
1099
00:41:36,961 --> 00:41:43,433
Инфекцията ме освободи и аз се
почувствах свободен, сякаш летя,
1100
00:41:43,567 --> 00:41:49,038
Непривързан, сякаш високо над
всички в техните проблеми.
1101
00:41:49,173 --> 00:41:51,107
- Можеш просто да кажеш
„като птица“, защото аз
1102
00:41:51,109 --> 00:41:52,575
Би разбрал това.
1103
00:41:52,710 --> 00:41:54,276
- Но повече от това.
1104
00:41:54,278 --> 00:41:55,878
Все едно можех да
видя проблемите им,
1105
00:41:55,880 --> 00:41:57,913
Но не ми се наложи
да ги поправям.
1106
00:41:57,915 --> 00:41:59,649
Това беше различно.
1107
00:41:59,784 --> 00:42:01,984
При мен е различно
така или иначе.
1108
00:42:02,120 --> 00:42:03,586
Боже, егоистично ли
е, че ми хареса?
1109
00:42:03,721 --> 00:42:05,087
- Не си егоист.
1110
00:42:05,089 --> 00:42:07,256
Ти даваш.
1111
00:42:07,391 --> 00:42:09,058
Трябва да дадеш на себе си сега.
1112
00:42:09,193 --> 00:42:13,729
- Да, и д'Арси го каза.
1113
00:42:13,865 --> 00:42:16,398
Може би трябва да
си дам нещо малко.
1114
00:42:16,400 --> 00:42:17,733
Не е лоша идея.
1115
00:42:17,869 --> 00:42:20,436
- Може би спа почивка.
1116
00:42:20,438 --> 00:42:25,107
Но не излизай вегетарианец.
1117
00:42:25,109 --> 00:42:27,477
Това е нещо често срещано.
1118
00:42:27,611 --> 00:42:30,446
- Радвам се, че каза това.
1119
00:42:30,581 --> 00:42:32,114
Не тази част.
1120
00:42:32,116 --> 00:42:36,552
Но, ъъъ, мисля, че
да имаш чувството
1121
00:42:36,554 --> 00:42:39,689
Че наистина имах,
1122
00:42:39,824 --> 00:42:43,759
Знаеш ли, свободата, трябва
да позволя на сърцето си
1123
00:42:43,761 --> 00:42:45,427
Намерете къде му е мястото.
1124
00:42:45,563 --> 00:42:47,530
♪ ♪
1125
00:42:47,666 --> 00:42:52,168
Трябва да си тръгна оттук.
1126
00:42:52,170 --> 00:42:53,435
Съжалявам.
1127
00:42:53,571 --> 00:42:56,772
- Недей така.
1128
00:42:56,908 --> 00:42:58,774
Добре е.
1129
00:42:58,910 --> 00:43:00,176
- Така ли е?
1130
00:43:00,178 --> 00:43:02,044
- Да.
1131
00:43:02,046 --> 00:43:04,213
♪ ♪
1132
00:43:04,348 --> 00:43:06,982
След като чух Дан да говори за
това колко малко време имаме
1133
00:43:06,984 --> 00:43:11,387
На планетата, или на
която и да е планета--
1134
00:43:11,523 --> 00:43:12,855
[въздъхва]
1135
00:43:12,857 --> 00:43:14,724
Трябва да тръгвам сега.
1136
00:43:14,859 --> 00:43:18,460
Вече не принадлежа тук.
1137
00:43:18,596 --> 00:43:22,131
Трябва да съм с Хедър.
1138
00:43:22,133 --> 00:43:25,935
♪ ♪
1139
00:43:26,070 --> 00:43:27,937
[смее се]
1140
00:43:28,072 --> 00:43:31,040
- [въздъхва]
1141
00:43:31,175 --> 00:43:32,041
Тръгваме си.
1142
00:43:32,176 --> 00:43:33,509
- [смее се]
1143
00:43:33,644 --> 00:43:34,977
Времето е като огън.
1144
00:43:35,113 --> 00:43:38,013
Може да втвърди неща
като камъни и хляб
1145
00:43:38,015 --> 00:43:41,717
Или ги омекотете
като масло и сърца.
1146
00:43:41,719 --> 00:43:45,221
Не всички промени са еднакви,
но всички неща се променят.
1147
00:43:45,223 --> 00:43:46,222
- Не.
1148
00:43:46,224 --> 00:43:49,691
- Но това е...
- Хари, не.
1149
00:43:49,693 --> 00:43:52,895
Аста беше близо до смъртта,
за да разбере какво иска.
1150
00:43:52,897 --> 00:43:55,765
И изминах трилиони
мили до земята.
1151
00:43:55,900 --> 00:43:58,000
Сега заплахите тук са изчезнали.
1152
00:43:58,136 --> 00:44:00,703
Най-накрая и двамата можем да бъдем
това, което нашето пътуване през огъня
1153
00:44:00,838 --> 00:44:03,406
Направи ни такива, каквито
трябваше да бъдем.
1154
00:44:03,541 --> 00:44:05,575
- [въздиша]
1155
00:44:05,710 --> 00:44:07,210
Те са тук.
1156
00:44:09,679 --> 00:44:12,482
[драматична музика]
1157
00:44:12,616 --> 00:44:19,489
♪ ♪