"The Walking Dead: Daryl Dixon" Vouloir, C'est Pouvoir
ID | 13210433 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Daryl Dixon" Vouloir, C'est Pouvoir |
Release Name | webrip |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 28255929 |
Format | srt |
1
00:00:07,920 --> 00:00:17,440
Daryl!
Spróbuj jeszcze raz.
2
00:00:25,920 --> 00:00:27,760
Miałeś rację. Padł.
3
00:00:30,920 --> 00:00:33,240
- Dobrze się czujesz?
- Tak.
4
00:00:39,160 --> 00:00:41,120
No to idziemy z buta.
5
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,440
Co z Bastienem?
Kiepsko.
7
00:01:07,040 --> 00:01:09,960
Ludzie nie rozumieją,
co się stało w Gnieździe.
8
00:01:10,120 --> 00:01:14,280
Losang się pogubił i pogrążył
dobrych ludzi takich jak Emile.
9
00:01:15,000 --> 00:01:18,080
Ale my trzymamy się
wcześniejszej nauki.
10
00:01:19,680 --> 00:01:23,000
- A Laurent?
- Był i pozostał symbolem tego,
11
00:01:23,160 --> 00:01:26,840
co może dać przyszłość.
Z nami jest bezpieczny.
12
00:01:32,759 --> 00:01:35,479
- Ktoś z naszych jest na zewnątrz?
- Nie.
13
00:01:35,640 --> 00:01:37,080
Wszyscy na stanowiska!
14
00:01:37,240 --> 00:01:39,080
Otwórzcie!
15
00:01:57,640 --> 00:01:59,039
To ty?
16
00:02:11,039 --> 00:02:13,120
Jak śmiesz tu przychodzić?
17
00:02:13,640 --> 00:02:15,640
Proszę. Wszystko wyjaśnię.
18
00:02:16,760 --> 00:02:19,320
Przyznaj, przyszedłeś nas pozabijać!
19
00:02:19,480 --> 00:02:21,079
Ocalił mi życie.
20
00:02:21,840 --> 00:02:24,280
I Darylowi, Isabelle, Sylvie.
21
00:02:24,440 --> 00:02:26,000
Na drodze.
22
00:02:27,320 --> 00:02:30,120
Zabiliby nas, ale ich powstrzymał.
23
00:02:37,560 --> 00:02:39,800
Przychodzę z Gniazda.
24
00:02:40,920 --> 00:02:43,720
- Było oblężenie.
- Wiem, byłem tam.
25
00:02:44,280 --> 00:02:48,079
Genet zatrzymała waszego przywódcę.
I aresztowała.
26
00:02:48,720 --> 00:02:50,040
Losanga?
27
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
Dobrze mu tak.
28
00:02:53,360 --> 00:02:55,120
Co z Issą i Darylem?
29
00:02:56,120 --> 00:02:57,400
Uciekli?
30
00:02:59,320 --> 00:03:00,560
Nie wiem.
31
00:03:03,640 --> 00:03:05,840
- Zjawiła się jakaś kobieta.
- Kto?
32
00:03:06,000 --> 00:03:07,960
Amerykanka. Szukała go.
33
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
Rozdzielili nas.
34
00:03:13,720 --> 00:03:15,400
Miała na imię Carol?
35
00:03:17,880 --> 00:03:19,840
Co mu powiesz o Isabelle?
36
00:03:21,640 --> 00:03:23,560
Pewnie prawdę.
37
00:03:24,880 --> 00:03:27,880
Zabieramy go ze sobą.
To też mu powiem.
38
00:03:29,440 --> 00:03:31,120
Ten twój przyjaciel...?
39
00:03:32,120 --> 00:03:33,640
- Ash.
- Właśnie.
40
00:03:34,640 --> 00:03:38,079
Jak zareaguje,
gdy zjawisz się ze mną i chłopcem?
41
00:03:38,960 --> 00:03:41,280
Dobrze.
Kiedy wyjaśnię mu sytuację.
42
00:03:45,480 --> 00:03:48,800
Chyba będzie lepiej, jeśli najpierw
sama porozmawiam z Ashem.
43
00:03:50,360 --> 00:03:51,920
Przygotuję go.
44
00:03:53,079 --> 00:03:55,760
Wiedział, że mnie szukasz, prawda?
45
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
Żył samotnie,
odwykł od świata, ludzi.
46
00:03:59,800 --> 00:04:02,440
Zdziczał.
Nie wiem, jak zareaguje.
47
00:04:03,320 --> 00:04:07,080
- To miejsce nie wygląda bezpiecznie.
- Przyznaję.
48
00:04:07,240 --> 00:04:09,880
Nie chcę, żebyś się głupio narażała.
49
00:04:10,040 --> 00:04:11,920
A jak, myślisz, cię znalazłam?
50
00:04:13,000 --> 00:04:15,280
- Idę z tobą.
- Dobra.
51
00:04:15,440 --> 00:04:16,480
Słuchaj.
52
00:04:19,640 --> 00:04:21,640
To, co mu powiedziałam,
53
00:04:22,600 --> 00:04:25,360
żeby zgodził się
na tę wyprawę...
54
00:04:28,560 --> 00:04:30,840
Nieco podkolorowałam fakty.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,080
Skłamałaś?
56
00:04:34,520 --> 00:04:36,120
Coś w tym stylu.
57
00:04:37,520 --> 00:04:41,240
- Zrobiłaś ze mnie swojego brata?
- Nie, nic takiego.
58
00:04:44,840 --> 00:04:47,480
I tak idę.
Ale ty będziesz gadać.
59
00:04:49,720 --> 00:04:51,240
Puść mnie przodem.
60
00:04:55,960 --> 00:04:57,920
Ash nie tracił czasu.
61
00:05:00,280 --> 00:05:01,800
Ash!
62
00:05:01,960 --> 00:05:03,280
Tu Carol!
63
00:05:04,960 --> 00:05:06,320
Czekaj.
64
00:05:18,200 --> 00:05:19,480
Jesteś tu?
65
00:05:24,600 --> 00:05:25,840
Patrz!
66
00:05:26,000 --> 00:05:27,480
Tutaj!
67
00:05:31,560 --> 00:05:33,000
Ten jeszcze żyje?
68
00:05:33,159 --> 00:05:34,840
Gdzie jest Ash?
69
00:05:35,840 --> 00:05:37,720
Gdzie człowiek, który tu był?
70
00:05:39,000 --> 00:05:41,040
Mężczyzna.
Co się z nim stało?
71
00:05:43,560 --> 00:05:44,920
Nie wrócił.
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,960
Czego tu szukaliście?
73
00:05:52,040 --> 00:05:54,240
Przyszliśmy po samolot.
74
00:06:05,520 --> 00:06:07,160
Co powiedział?
75
00:06:10,240 --> 00:06:11,720
Proszę.
76
00:06:11,880 --> 00:06:13,320
Zabijesz mnie?
77
00:06:16,240 --> 00:06:17,880
Proszę, zabijesz?
78
00:06:20,080 --> 00:06:21,720
Ja się tym zajmę.
79
00:07:52,680 --> 00:07:55,320
WALKING DEAD
DARYL DIXON
80
00:08:01,600 --> 00:08:04,240
Myślisz,
że pomogą nam znaleźć Asha?
81
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Mam nadzieję.
82
00:08:06,560 --> 00:08:08,320
On nie jest jak my.
83
00:08:08,480 --> 00:08:09,920
Ma dobre serce.
84
00:08:10,040 --> 00:08:13,320
- Przyznaj, zadurzyłaś się w nim.
- Skąd!
85
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
Ale lubię go.
86
00:08:15,040 --> 00:08:17,640
Jest dobry, a dziś o to trudno.
87
00:08:19,040 --> 00:08:21,520
Na czym polegało twoje kłamstwo?
88
00:08:23,480 --> 00:08:26,600
Powiedziałam mu, że szukam...
córki.
89
00:08:28,880 --> 00:08:32,360
- Sophii?
- Nie wiem, skąd to się wzięło.
90
00:08:33,600 --> 00:08:36,000
Szukałam powodu,
myślałam o tobie,
91
00:08:36,159 --> 00:08:39,120
wszystkim, co przeszliśmy,
co straciłam i...
92
00:08:41,360 --> 00:08:43,880
- A może jednak wiem.
- Dzień dobry!
93
00:08:45,560 --> 00:08:47,160
- Nadine!
- Daryl!
94
00:08:47,640 --> 00:08:49,040
Przeżyłeś!
95
00:08:56,680 --> 00:08:58,720
Dlaczego wróciłeś akurat tu?
96
00:09:01,560 --> 00:09:03,320
Nie miałem dokąd.
97
00:09:04,480 --> 00:09:06,080
Skąd ta zmiana?
98
00:09:08,720 --> 00:09:11,920
Siedząc w lochach Domu-Matki,
miałem czas na przemyślenia.
99
00:09:13,000 --> 00:09:14,960
O moim bracie Michelu,
100
00:09:16,120 --> 00:09:17,400
rodzicach,
101
00:09:18,880 --> 00:09:22,440
moim oddziale na południu.
Wszyscy nie żyją.
102
00:09:23,800 --> 00:09:26,520
Chciałem ich chronić,
a stracili życie.
103
00:09:27,360 --> 00:09:28,640
Dlaczego?
104
00:09:30,960 --> 00:09:32,320
Przeze mnie.
105
00:09:43,280 --> 00:09:44,840
Tu jesteś!
106
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
Wróciłeś!
107
00:09:50,320 --> 00:09:52,720
- Wszystko w porządku?
- Tak.
108
00:09:53,040 --> 00:09:56,360
- Jesteś Carol ze Wspólnoty?
- Zgadza się.
109
00:09:56,600 --> 00:09:58,520
Witaj, przyjacielu.
110
00:10:00,800 --> 00:10:04,760
Modliłem się za ciebie,
Judith, RJ-a i Ezechiela.
111
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
Wiele o tobie słyszałam.
112
00:10:10,000 --> 00:10:11,360
Gdzie Issa?
113
00:10:15,040 --> 00:10:17,000
Chodź, musimy porozmawiać.
114
00:10:23,960 --> 00:10:27,680
Słyszeliśmy, że Genet nie żyje,
ale nie wiedzieliśmy, czy to prawda.
115
00:10:27,840 --> 00:10:29,080
Prawda.
116
00:10:30,960 --> 00:10:33,560
Może teraz zrobi się bezpieczniej.
117
00:10:34,960 --> 00:10:37,080
Oby. Tego wam życzymy.
118
00:10:38,080 --> 00:10:41,120
A przyjaciel, którego szukacie?
Co wiesz?
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,440
Jest w opałach.
120
00:10:54,680 --> 00:10:56,600
Dołączyła do mojej mamy.
121
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Tak.
122
00:11:07,000 --> 00:11:10,480
Zmarła, broniąc cię.
Takiego wyboru dokonała.
123
00:11:12,280 --> 00:11:13,720
Jak Sylvie.
124
00:11:16,040 --> 00:11:17,280
I siostry.
125
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
Właśnie.
126
00:11:24,040 --> 00:11:26,480
To okropne, myśleć o świecie...
127
00:11:28,080 --> 00:11:29,880
w którym ich nie będzie.
128
00:11:32,920 --> 00:11:34,200
Tak.
129
00:11:35,760 --> 00:11:36,960
To prawda.
130
00:11:46,080 --> 00:11:47,560
Issa cię kochała.
131
00:11:50,160 --> 00:11:51,640
Powiedziała mi.
132
00:12:19,000 --> 00:12:21,040
Rozmawialiśmy z Isabelle,
133
00:12:22,160 --> 00:12:24,680
że wrócimy we troje do Ameryki.
134
00:12:25,440 --> 00:12:27,600
Wciąż możemy to zrobić.
135
00:12:29,320 --> 00:12:31,440
Przyjaciel Carol ma samolot.
136
00:12:33,320 --> 00:12:36,480
Musimy go znaleźć i możemy ruszać.
Zgoda?
137
00:12:40,000 --> 00:12:43,040
Myślisz, że to się kiedyś skończy?
138
00:12:44,640 --> 00:12:46,920
Że będziemy mogli normalnie żyć.
139
00:12:47,960 --> 00:12:50,120
Chodzić do szkoły.
140
00:12:51,600 --> 00:12:52,920
Do kina.
141
00:12:53,080 --> 00:12:54,760
Jeździć na rowerze.
142
00:12:59,880 --> 00:13:04,760
U nas mamy coś takiego.
A ja nauczę cię jeździć na rowerze.
143
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
Nie sądzę.
144
00:13:19,360 --> 00:13:23,280
Powinienem zostać tutaj,
a ty − wrócić do siebie.
145
00:13:26,680 --> 00:13:28,800
Tego od początku chciałeś.
146
00:13:28,960 --> 00:13:31,320
Myliłem się.
Nie tego chcę.
147
00:13:32,560 --> 00:13:34,120
Zresztą, ty też.
148
00:13:37,240 --> 00:13:40,440
- Jedno się zmieniło.
- Co? Powiedz.
149
00:13:41,320 --> 00:13:43,400
Tutaj czuję prawdziwy spokój.
150
00:13:48,080 --> 00:13:49,640
Nie smuć się.
151
00:13:50,520 --> 00:13:55,240
Jestem tu szczęśliwy.
I ty będziesz, gdy wrócisz do domu.
152
00:13:57,600 --> 00:13:58,920
Jesteś pewny?
153
00:14:07,160 --> 00:14:08,480
Dobranoc.
154
00:15:47,160 --> 00:15:48,520
Gotów do drogi?
155
00:15:50,240 --> 00:15:52,880
- A dokąd idziemy?
- Szukać Asha.
156
00:15:53,600 --> 00:15:54,920
Dobrze.
157
00:15:56,760 --> 00:15:58,480
Chcesz o tym pogadać?
158
00:16:00,280 --> 00:16:01,520
Nie.
159
00:16:02,880 --> 00:16:04,360
A ja mogę?
160
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Wiem, że ci zależało,
żeby pojechał,
161
00:16:10,960 --> 00:16:13,680
ale odmówił i to jest do kitu.
162
00:16:13,840 --> 00:16:15,200
Współczuję.
163
00:16:17,040 --> 00:16:19,920
Zawiodłem go.
Nie dziwię mu się.
164
00:16:20,720 --> 00:16:22,760
Myślisz, że to jego odwet?
165
00:16:24,400 --> 00:16:25,960
Należało mi się.
166
00:16:27,560 --> 00:16:29,880
Ja przeżyłem, ona nie.
167
00:16:31,440 --> 00:16:34,680
I teraz wracasz
do każdej decyzji,
168
00:16:36,200 --> 00:16:38,560
myśląc,
co mogłeś zrobić inaczej.
169
00:16:39,600 --> 00:16:42,880
- A lista jest długa.
- I twoja, i moja.
170
00:16:45,360 --> 00:16:49,400
Przeszłość stała się
ciągiem "Co gdyby..?"
171
00:16:51,360 --> 00:16:53,200
Dlaczego akurat my?
172
00:16:54,440 --> 00:16:56,680
Dlaczego dotarliśmy tak daleko?
173
00:16:59,280 --> 00:17:00,560
Szczęście?
174
00:17:01,120 --> 00:17:02,720
Raczej pech.
175
00:17:03,840 --> 00:17:05,480
Trudno odróżnić.
176
00:17:07,440 --> 00:17:08,880
Carol?
177
00:17:10,760 --> 00:17:13,440
Niełatwo będzie wytropić
twojego przyjaciela.
178
00:17:13,599 --> 00:17:18,280
Obcy, sam, długo. Jakie są szanse,
że znajdziesz go żywego?
179
00:17:19,160 --> 00:17:21,560
Jego znalazłam. Jakie były szanse?
180
00:17:21,720 --> 00:17:23,560
Wiesz, gdzie szukać.
181
00:17:23,920 --> 00:17:26,880
Tylko w jednym miejscu
można szukać informacji.
182
00:17:27,040 --> 00:17:29,120
Nie przepadają tam za mną.
183
00:17:29,280 --> 00:17:30,960
Co to za miejsce?
184
00:17:35,400 --> 00:17:37,080
Witaj w Demimonde.
185
00:18:00,160 --> 00:18:01,520
Nie, dziękuję.
186
00:18:03,080 --> 00:18:04,880
A ty, kotku?
187
00:18:11,800 --> 00:18:13,160
Dépaysant.
188
00:18:24,800 --> 00:18:26,120
Chodź.
189
00:18:38,680 --> 00:18:39,880
Ludzie Genet?
190
00:18:41,240 --> 00:18:42,760
Już nie.
191
00:18:45,000 --> 00:18:46,280
To ona.
192
00:18:58,440 --> 00:19:01,840
Daryl Dixon.
Słyszałam, że zginąłeś.
193
00:19:02,880 --> 00:19:04,080
Jeszcze nie.
194
00:19:05,000 --> 00:19:06,440
Rozgość się.
195
00:19:23,200 --> 00:19:27,040
- Lokal kwitnie pod twoją ręką.
- Rozluźniłam regulamin.
196
00:19:27,840 --> 00:19:31,480
Reguły są strasznie brytyjskie,
a ludzie chcą wolności.
197
00:19:31,640 --> 00:19:33,160
Zwłaszcza Francuzi.
198
00:19:35,400 --> 00:19:37,360
Quinn tego nie rozumiał.
199
00:19:37,520 --> 00:19:40,000
Ale jego ludzie tak.
Większość.
200
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Reszta...
201
00:19:42,320 --> 00:19:45,440
potrzebowała odrobiny perswazji.
202
00:19:54,840 --> 00:19:57,160
Wojownicy dobrze się tu czują.
203
00:19:57,320 --> 00:20:00,720
Kiedy królowa umiera,
pszczoły uciekają z miodem.
204
00:20:01,480 --> 00:20:04,200
Kim jesteś?
To moja przyjaciółka.
205
00:20:05,680 --> 00:20:07,080
Kolejna?
206
00:20:08,400 --> 00:20:10,920
Co się stało z poprzednią, zakonnicą?
207
00:20:11,840 --> 00:20:13,120
Nie żyje.
208
00:20:17,560 --> 00:20:18,960
A chłopiec?
209
00:20:19,840 --> 00:20:23,400
W bezpiecznej kryjówce,
gdzie nikt go nie skrzywdzi.
210
00:20:25,320 --> 00:20:28,120
Musiałam to zrobić.
Z Quinnem.
211
00:20:30,320 --> 00:20:32,040
Przykro mi z powodu...
212
00:20:33,120 --> 00:20:35,840
jak to mówią, dodatkowych ofiar.
213
00:20:37,120 --> 00:20:38,840
Możesz to naprawić.
214
00:20:40,240 --> 00:20:42,800
- Szukamy kogoś.
- Też Amerykanina.
215
00:20:44,400 --> 00:20:46,720
Strasznie się rozpleniliście.
216
00:20:48,680 --> 00:20:50,920
Jak właściwie tu dotarłaś?
217
00:20:52,480 --> 00:20:55,040
- Czy to ważne?
- Nie dla mnie,
218
00:20:55,200 --> 00:20:59,680
ale w tym samym czasie
w okolicy wylądował samolot.
219
00:21:00,760 --> 00:21:04,560
Uważaj, niektórzy zrobią
wszystko, by uciec.
220
00:21:06,000 --> 00:21:07,520
Będziemy pamiętać.
221
00:21:07,680 --> 00:21:10,640
Wysłałam kilku ludzi,
żeby go sprawdzić.
222
00:21:11,640 --> 00:21:13,040
Nie wrócili.
223
00:21:20,040 --> 00:21:21,560
A nasz przyjaciel?
224
00:21:23,080 --> 00:21:24,480
Popytam.
225
00:21:25,680 --> 00:21:27,120
Co się stało?
226
00:21:39,760 --> 00:21:41,240
Skąd go macie?
227
00:21:42,800 --> 00:21:44,080
Juliette!
228
00:21:45,240 --> 00:21:46,720
Skąd to mamy?
229
00:21:48,520 --> 00:21:52,640
Przynieśli wojownicy.
Łup z Domu-Matki.
230
00:21:52,800 --> 00:21:54,480
Dom-Matka?
231
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
Zszedł na psy, wszystko wyczyścili.
232
00:21:59,120 --> 00:22:00,760
Podobno.
233
00:22:01,760 --> 00:22:05,000
- Będzie nam potrzebny samochód.
- I broń.
234
00:22:16,000 --> 00:22:18,360
Truskawki zawierają witaminę C.
235
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
- Chroni przed szkorbutem.
- Nie wiedziałem.
236
00:22:27,760 --> 00:22:31,440
Mało kto wie,
że to nie tylko choroba marynarzy.
237
00:22:34,640 --> 00:22:35,920
Smaczne.
238
00:22:37,240 --> 00:22:38,880
Jadłeś kiedyś banany?
239
00:22:40,360 --> 00:22:41,560
Często.
240
00:22:42,720 --> 00:22:45,440
- Przed tym wszystkim.
- Jak smakują?
241
00:22:48,360 --> 00:22:49,520
Słodkie.
242
00:22:50,560 --> 00:22:54,320
Chyba.
To już tyle czasu, nie pamiętam.
243
00:22:58,120 --> 00:23:00,120
Dlaczego chciałeś zabić Daryla?
244
00:23:04,160 --> 00:23:05,960
Zabił mojego brata.
245
00:23:07,360 --> 00:23:08,960
Wpadłem w gniew.
246
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
Bo kochałeś brata?
247
00:23:15,400 --> 00:23:17,840
Gniew to... choroba.
248
00:23:19,280 --> 00:23:21,280
Pcha do strasznych czynów.
249
00:23:24,160 --> 00:23:26,880
- Brat był złym człowiekiem?
- Nie.
250
00:23:28,920 --> 00:23:30,120
Bał się.
251
00:23:32,480 --> 00:23:35,160
Strach też pcha
do strasznych czynów.
252
00:23:36,640 --> 00:23:39,040
Powinienem był go
przed tym ochronić.
253
00:23:42,560 --> 00:23:43,920
Ale...
254
00:23:45,560 --> 00:23:48,840
To, co mi wtedy powiedziałeś...
Uwierzyłem w to.
255
00:23:50,240 --> 00:23:52,000
Bóg kocha każdego.
256
00:23:53,560 --> 00:23:56,120
Wtedy po raz pierwszy poczułem...
257
00:23:57,560 --> 00:24:01,400
jakby patrzył na mnie
i czekał, co zrobię.
258
00:24:02,280 --> 00:24:03,880
Co wybiorę.
259
00:24:06,680 --> 00:24:08,440
Postąpiłeś właściwie.
260
00:24:10,440 --> 00:24:12,200
Ale bardzo cię skrzywdziłem
261
00:24:13,640 --> 00:24:15,480
i proszę o przebaczenie.
262
00:24:18,000 --> 00:24:19,920
Wybaczyłem ci już wcześniej.
263
00:24:21,000 --> 00:24:24,400
Obyś ty sam zdołał
kiedyś sobie wybaczyć.
264
00:24:46,400 --> 00:24:47,960
Wejdź na górę.
265
00:24:51,920 --> 00:24:53,360
Opuśćcie broń.
266
00:25:02,240 --> 00:25:04,800
Spokojnie,
nie zrobimy wam krzywdy.
267
00:25:07,400 --> 00:25:08,840
Nie bójcie się.
268
00:25:39,000 --> 00:25:40,440
Żadnej straży.
269
00:25:41,360 --> 00:25:42,760
Zauważyłem.
270
00:25:45,000 --> 00:25:48,720
- Dobrze się czujesz?
- Cudnie wrócić na stare śmieci.
271
00:25:49,840 --> 00:25:52,280
Stare, dobre czasy.
272
00:26:07,320 --> 00:26:10,120
Niech was nie niepokoi
obecność wojowników.
273
00:26:10,280 --> 00:26:13,000
Dziś wspierają naszą sprawę,
274
00:26:14,520 --> 00:26:17,720
która jednak bez chłopca upadnie.
275
00:26:18,960 --> 00:26:22,280
Laurent jest Wybrańcem.
Trzeba go chronić.
276
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
Liczymy, że tu jest.
277
00:26:25,160 --> 00:26:27,960
Wysłaliśmy go do ciebie, do Gniazda.
278
00:26:28,120 --> 00:26:31,120
Został nam zabrany,
Amerykanin go zwiódł.
279
00:26:31,280 --> 00:26:33,600
Pomożemy wam go szukać.
280
00:26:34,400 --> 00:26:36,760
Przygotujcie się!
Ruszamy!
281
00:26:36,920 --> 00:26:40,160
Podzielimy się na grupy,
przeszukamy miasto!
282
00:26:41,200 --> 00:26:42,560
Stop!
283
00:26:45,480 --> 00:26:47,840
Idź.
Tam, na stole.
284
00:27:04,760 --> 00:27:06,280
Znajdźcie go.
285
00:27:29,840 --> 00:27:31,360
Sprawdzę tam.
286
00:28:07,520 --> 00:28:11,600
...społeczność w Ameryce.
Wyruszyłem, licząc, że coś znajdę.
287
00:28:12,440 --> 00:28:16,080
Jak się okazało − wyłącznie kłopoty.
Jeśli nie wrócę,
288
00:28:18,080 --> 00:28:20,240
niech wiedzą, że próbowałem.
289
00:28:20,400 --> 00:28:22,240
Wciąż próbuję.
290
00:28:24,840 --> 00:28:26,320
Znalazłem coś.
291
00:28:51,480 --> 00:28:53,000
Widzisz go?
292
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
Nie.
293
00:29:04,200 --> 00:29:05,800
Tu go nie ma.
294
00:29:05,960 --> 00:29:10,000
Może od początku szukamy
w niewłaściwym miejscu.
295
00:29:12,720 --> 00:29:14,200
Spójrz!
296
00:29:20,040 --> 00:29:22,200
Tam musi być coś żywego.
297
00:29:53,360 --> 00:29:55,000
Rzućcie broń!
298
00:29:55,160 --> 00:29:57,920
- Bracie Fallou...
- Nie jestem twoim bratem.
299
00:29:59,200 --> 00:30:00,880
Jesteś. Zagubionym.
300
00:30:01,040 --> 00:30:03,560
Omotanym przez tego odstępcę,
Dixona.
301
00:30:16,440 --> 00:30:22,160
- Ty głosisz słowa, on nimi żyje.
- Dixon jest wierny jedynie sobie.
302
00:30:23,360 --> 00:30:25,760
Chce wrócić do swojego świata.
303
00:30:25,920 --> 00:30:28,560
Jeśli zabierze chłopca,
co stanie się z naszym?
304
00:30:28,720 --> 00:30:32,280
Daryl chce uratować Laurenta.
Ty − zrobić z niego męczennika.
305
00:30:33,160 --> 00:30:37,160
Popatrzcie sami. Musimy
ukrywać się przed wygłodniałymi.
306
00:30:37,320 --> 00:30:40,000
Na dachach, w piwnicach.
307
00:30:42,440 --> 00:30:45,440
Nasze dzieci...
znają tylko strach.
308
00:30:48,680 --> 00:30:50,160
Gotowa?
309
00:30:53,080 --> 00:30:54,560
A ich?
310
00:30:54,720 --> 00:30:56,360
To chodzący lęk.
311
00:31:01,280 --> 00:31:04,520
Żywi znikają, umarli się mnożą.
312
00:31:04,960 --> 00:31:09,120
Naturalny porządek świata
legł w gruzach, został zdeptany.
313
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
Niektórzy sądzą,
że świat się skończył!
314
00:31:12,800 --> 00:31:14,600
Że Bóg umarł!
315
00:31:16,600 --> 00:31:18,960
Dlatego trzeba znaleźć chłopca.
316
00:31:20,200 --> 00:31:24,800
Niech świat zobaczy, że Bóg istnieje,
a chłopiec jest tego dowodem.
317
00:31:25,880 --> 00:31:27,600
Na tym polega wiara.
318
00:31:28,440 --> 00:31:31,880
Skoro potrzebujesz dowodu,
już ją straciłeś.
319
00:32:13,040 --> 00:32:14,440
Ash!
320
00:32:17,000 --> 00:32:18,320
Zdążyłaś.
321
00:32:18,480 --> 00:32:20,240
Wszystko będzie dobrze.
322
00:32:22,040 --> 00:32:23,840
Nie wygląda na to.
323
00:32:24,840 --> 00:32:26,160
Kto to?
324
00:32:28,400 --> 00:32:31,000
Spokojnie.
Wyciągniemy cię stąd.
325
00:32:31,160 --> 00:32:32,880
Ja was wyciągnę.
326
00:32:57,880 --> 00:33:01,720
To pewnie tylko wstrząśnienie
mózgu i odwodnienie.
327
00:33:04,120 --> 00:33:06,040
Ile magazynków ci zostało?
328
00:33:07,440 --> 00:33:10,400
- Jeden.
- Musimy się przebić do samochodu.
329
00:33:22,320 --> 00:33:25,640
- Jakieś pomysły?
- Co jeden to gorszy.
330
00:33:26,480 --> 00:33:29,440
Może akumulator?
Jest naładowany?
331
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
Tak, ale wóz ani drgnie.
332
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Otwórz dach.
333
00:35:27,520 --> 00:35:29,080
Gdzie Sophia?
334
00:35:31,760 --> 00:35:33,480
Zrywamy się stąd.
335
00:36:09,800 --> 00:36:11,960
Dopij wodę.
Przyniosę ci jeszcze.
336
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
Nie przekonuje mnie to.
337
00:36:19,720 --> 00:36:21,800
Myślisz, że doleci do domu?
338
00:36:22,880 --> 00:36:26,360
- Doleciał tutaj.
- Ile paliwa potrzebujemy?
339
00:36:27,960 --> 00:36:31,040
Oprócz tego co mamy?
200 litrów wystarczy.
340
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
Dobrze.
341
00:36:36,000 --> 00:36:37,760
Możemy porozmawiać?
342
00:36:42,160 --> 00:36:44,400
Powinnaś powiedzieć mu prawdę.
343
00:36:46,120 --> 00:36:49,160
Chcę, żeby nabrał sił,
zanim złamię mu serce.
344
00:36:50,160 --> 00:36:53,320
Dlaczego akurat ona?
Mogłaś wymyślić inne kłamstwo.
345
00:36:56,160 --> 00:36:58,320
Musiałam być przekonująca.
346
00:37:02,960 --> 00:37:05,960
Wymyśliłam coś,
czego sama pragnęłam.
347
00:37:11,640 --> 00:37:12,960
Stracił syna.
348
00:37:13,600 --> 00:37:15,280
Wszystko jasne.
349
00:37:19,720 --> 00:37:23,200
Postaw go na nogi,
a ja zdobędę paliwo.
350
00:37:23,360 --> 00:37:24,520
Zgoda?
351
00:38:09,680 --> 00:38:11,240
Mogę zająć ci chwilę?
352
00:38:11,400 --> 00:38:13,000
Szybko wróciłeś.
353
00:38:14,840 --> 00:38:17,280
Mam dla ciebie prezent.
354
00:38:22,000 --> 00:38:23,760
Nic ci nie jest?
Nic.
355
00:38:25,480 --> 00:38:28,400
Skąd się tu wzięliście?
Szukaliśmy cię.
356
00:38:28,920 --> 00:38:31,120
Losang zjawił się w obozie.
357
00:38:31,280 --> 00:38:36,360
Ludzie Genet przeszli na jego stronę,
więc wziąłem chłopca tutaj.
358
00:38:38,640 --> 00:38:41,120
Dziękuję. Mam u ciebie dług.
359
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
A pozostali?
Nic im nie jest?
360
00:38:46,240 --> 00:38:49,120
- Nic.
- Losanga interesuje tylko jedno.
361
00:38:54,920 --> 00:38:56,440
Musisz mi pomóc.
362
00:38:56,640 --> 00:38:57,960
Znowu?
363
00:38:59,960 --> 00:39:02,120
Ludzie zaczną gadać.
364
00:39:03,800 --> 00:39:05,680
Uśmiechaj się.
365
00:39:15,480 --> 00:39:17,040
Załatwię wam paliwo.
366
00:39:18,080 --> 00:39:19,640
Dzięki, doceniam to.
367
00:39:19,800 --> 00:39:22,480
Nie robię tego dla ciebie.
Max!
368
00:39:22,640 --> 00:39:24,920
Daj mu tyle etanolu,
ile udźwignie!
369
00:39:25,080 --> 00:39:27,600
Wątpię, czy stać nas,
żeby go tak rozdawać.
370
00:39:27,760 --> 00:39:29,440
Dobrze słyszę?
371
00:39:30,360 --> 00:39:32,480
Czyżbyś wyrażał opinię?
372
00:39:35,440 --> 00:39:37,000
Wiedziałam, że nie.
373
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
Szybciej!
374
00:39:41,280 --> 00:39:42,680
Theo!
375
00:39:51,400 --> 00:39:53,600
Bierzesz chłopca ze sobą?
376
00:39:55,160 --> 00:39:56,480
Tak jest plan.
377
00:39:56,640 --> 00:39:58,800
Szybko pojawi się nowa Genet.
378
00:39:58,960 --> 00:40:02,040
Laurent będzie
bezpieczniejszy w Ameryce.
379
00:40:04,160 --> 00:40:07,160
Wy chociaż jesteście
odporni na faszystów.
380
00:40:24,720 --> 00:40:26,560
Uczeń przerasta mistrza.
381
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
Zakładam, że Sophia się nie zjawi.
382
00:40:35,480 --> 00:40:37,040
Nie przeżyła?
383
00:40:37,880 --> 00:40:40,880
- Nie.
- Nic nie mogłaś zrobić.
384
00:40:41,920 --> 00:40:44,520
- Jeśli chcesz o tym pogadać...
- Nie.
385
00:40:47,440 --> 00:40:48,800
Przepraszam.
386
00:40:49,960 --> 00:40:52,000
Bardzo przepraszam.
387
00:40:52,920 --> 00:40:53,960
Za co?
388
00:40:55,000 --> 00:40:56,320
Za wszystko.
389
00:40:59,040 --> 00:41:01,320
Zbyt łatwo obwiniamy siebie.
390
00:41:03,840 --> 00:41:08,360
Kiedy na ciebie czekałem,
uświadomiłem sobie, że ta podróż...
391
00:41:10,280 --> 00:41:12,480
- Pomogła mi.
- Pomogła?
392
00:41:14,760 --> 00:41:18,960
Uwolnić się od poczucia
winy za śmierć Aviego.
393
00:41:20,600 --> 00:41:23,960
Musiałem odrzucić wyrzuty sumienia.
394
00:41:25,800 --> 00:41:27,320
Znowu żyć.
395
00:41:28,720 --> 00:41:30,600
To twoja zasługa, Carol.
396
00:41:41,720 --> 00:41:43,920
Żałuję tylko, że ci się nie udało.
397
00:42:08,080 --> 00:42:09,760
Pojedź z nami.
398
00:42:09,920 --> 00:42:13,480
- Zostanę w obozie.
- Tam nie jesteś bezpieczny.
399
00:42:13,640 --> 00:42:17,480
Fallou znajdzie nowe miejsce,
a ja mam tam przyjaciół.
400
00:42:17,640 --> 00:42:21,640
Wszędzie znajdziesz nowych.
Tam, dokąd jedziemy, też.
401
00:42:21,800 --> 00:42:24,720
Będą tam twoi rówieśnicy.
Carol, ja.
402
00:42:24,880 --> 00:42:26,760
- Nie pojadę.
- Dlaczego?
403
00:42:26,920 --> 00:42:28,600
- Nie chcę.
- Wyjaśnij.
404
00:42:28,760 --> 00:42:30,320
- Nie mogę.
- Dlaczego?
405
00:42:30,480 --> 00:42:32,520
Bo nie chcę, żebyś umarł!
406
00:42:35,320 --> 00:42:39,720
Siostry, Isabelle, Sylvie.
Wszystkie umarły przeze mnie.
407
00:42:42,120 --> 00:42:45,720
- Każdy, kogo kocham, umiera.
- Nieprawda.
408
00:42:46,960 --> 00:42:49,160
To nie ma nic wspólnego z tobą.
409
00:42:52,680 --> 00:42:54,200
Wychodzimy.
410
00:42:54,360 --> 00:42:55,920
Szybko!
411
00:43:00,400 --> 00:43:03,520
- Znikaj.
- Gdzie jest Laurent?
412
00:43:04,480 --> 00:43:06,680
Pospiesz się! Już!
413
00:43:07,960 --> 00:43:10,680
- Chodźcie ze mną.
- Bierz swoje rzeczy.
414
00:43:10,840 --> 00:43:12,640
Zajmij ich.
415
00:43:14,000 --> 00:43:16,480
- Coś na dobry początek?
- Nie, dziękuję.
416
00:43:26,600 --> 00:43:28,680
- Tędy.
- Chodź.
417
00:43:35,680 --> 00:43:37,640
Losang! Tam jest!
418
00:43:49,600 --> 00:43:52,480
- Pan od nadziei!
- Gdzie oni są?
419
00:43:54,120 --> 00:43:56,760
- Rozpłynęli się.
- Doprawdy?
420
00:43:57,960 --> 00:44:00,160
Przecież wierzysz w cuda.
421
00:44:11,720 --> 00:44:12,960
Losang!
422
00:44:14,560 --> 00:44:16,000
Pomóżcie mi to zdjąć.
423
00:44:30,320 --> 00:44:32,080
Prawda jest nadzieją.
424
00:44:32,240 --> 00:44:33,600
Idziemy!
425
00:44:49,760 --> 00:44:51,160
Za mną!
426
00:45:06,680 --> 00:45:09,080
- Którędy teraz?
- Zbliżają się.
427
00:45:12,520 --> 00:45:13,960
Rozdzielmy się.
428
00:45:23,760 --> 00:45:25,080
Stójcie.
429
00:45:28,800 --> 00:45:30,360
Rozdzielili się.
430
00:45:31,760 --> 00:45:34,320
Gilbert, Valon.
Ze mną.
431
00:45:35,960 --> 00:45:37,920
Pozostali ze mną.
432
00:45:48,000 --> 00:45:49,920
Zrób coś dla mnie.
433
00:45:51,080 --> 00:45:52,720
Schowaj się tu.
434
00:45:57,440 --> 00:46:01,320
- Czekaj, dopóki po ciebie nie wrócę.
- A jeśli nie wrócisz?
435
00:46:01,920 --> 00:46:04,440
Czy ja kiedyś nie wróciłem?
436
00:46:05,840 --> 00:46:07,240
Zgaś.
437
00:46:09,280 --> 00:46:11,160
Wyjdziemy z tego cało.
438
00:47:40,760 --> 00:47:42,960
Gilbert i Valon. Tam.
439
00:51:06,640 --> 00:51:08,720
Chodź. Idziemy.
440
00:51:08,880 --> 00:51:10,400
Chodź.
441
00:51:13,120 --> 00:51:14,440
Tędy.
442
00:51:48,240 --> 00:51:50,320
Wypucowałaś na błysk.
443
00:51:52,080 --> 00:51:53,640
Miałeś odpocząć.
444
00:51:54,920 --> 00:51:56,800
Ruch dobrze mi zrobi.
445
00:51:58,600 --> 00:52:00,760
Po dwóch dniach w samochodzie...
446
00:52:10,200 --> 00:52:14,920
Dziękuję, że zdecydowałeś się dla
mnie na tę podróż. I że nie żałujesz.
447
00:52:18,400 --> 00:52:20,160
Sęk w tym, że...
448
00:52:22,400 --> 00:52:23,840
Skłamałam.
449
00:52:26,440 --> 00:52:28,400
Nie Sophii szukałam.
450
00:52:30,520 --> 00:52:32,000
Tylko Daryla.
451
00:52:35,120 --> 00:52:36,440
To znaczy...?
452
00:52:42,640 --> 00:52:46,120
- Sophia nie żyje od 12 lat.
- Nie.
453
00:52:47,040 --> 00:52:49,280
- Mówiłaś...
- Wiem, co mówiłam.
454
00:52:50,240 --> 00:52:51,680
Ale to nie tak.
455
00:52:51,840 --> 00:52:53,200
A jak?
456
00:52:54,680 --> 00:52:56,520
Jakby nigdy nie odeszła.
457
00:52:57,600 --> 00:53:01,880
Nie pozwalałam jej odejść,
bo nie potrafiłam sobie wybaczyć.
458
00:53:03,000 --> 00:53:06,880
I to nas łączy.
Ostatnio to uczucie się nasilało.
459
00:53:07,040 --> 00:53:09,680
A kiedy cię poznałam...
460
00:53:12,240 --> 00:53:15,320
Musiałam cię przekonać,
żebyś mi pomógł.
461
00:53:16,000 --> 00:53:18,040
I to cię usprawiedliwia?
462
00:53:18,200 --> 00:53:21,240
Nie usprawiedliwiam się.
Wyjaśniam.
463
00:53:21,600 --> 00:53:26,360
Mam nadzieję, że terapia pomaga.
Wiem, postąpiłam okropnie.
464
00:53:26,640 --> 00:53:28,720
Nie chodzi o to, że skłamałaś.
465
00:53:29,480 --> 00:53:34,440
Ale wykorzystać zmarłą córkę,
żeby mną manipulować?
466
00:53:35,480 --> 00:53:39,720
- Kto tak robi?
- Ktoś pod ścianą. Przepraszam.
467
00:53:39,880 --> 00:53:43,440
Uwierzyłem ci!
Poświęciłem wszystko!
468
00:53:44,120 --> 00:53:46,520
Mój świat, dom, pamięć o Avim!
469
00:53:46,680 --> 00:53:50,680
- Mówiłeś przed chwilą...
- Uważasz, że cel uświęca środki?
470
00:53:50,840 --> 00:53:53,560
- Nie!
- Wszystko, co nas łączyło,
471
00:53:53,720 --> 00:53:58,760
każda chwila zrozumienia,
bliskości, nie znaczyły zupełnie nic!
472
00:53:59,200 --> 00:54:03,200
- Ból i żałoba były prawdziwe.
- Wszystko zbudowałaś na kłamstwie.
473
00:54:03,360 --> 00:54:06,600
Twoim kłamstwie,
żeby zdobyć mój samolot!
474
00:54:11,200 --> 00:54:12,600
Milcz.
475
00:54:26,040 --> 00:54:27,360
Dziękuję.
476
00:54:28,400 --> 00:54:32,120
Drzwi Demimonde zawsze
są dla ciebie otwarte.
477
00:54:44,680 --> 00:54:46,920
- Ruszamy?
- Dokąd?
478
00:54:47,920 --> 00:54:51,000
- Do Ameryki.
- Mówiłem: nie jadę.
479
00:54:51,160 --> 00:54:53,640
Słyszałem, ale mylisz się.
480
00:54:53,800 --> 00:54:57,040
Obwiniasz się.
Normalne, każde dziecko tak robi.
481
00:54:57,200 --> 00:55:00,800
Ale musisz się uwolnić od tego,
co budzi w tobie strach.
482
00:55:00,960 --> 00:55:03,800
Isabelle chciała, żebyś pojechał.
I ja też.
483
00:55:04,840 --> 00:55:06,520
Ale sam musisz zdecydować.
484
00:55:10,040 --> 00:55:11,600
To jak?
485
00:55:15,680 --> 00:55:16,960
Zgoda.
486
00:55:17,880 --> 00:55:20,520
Dobrze.
Bierz bambetle, jedziemy.
487
00:55:28,040 --> 00:55:31,600
- Tak wygląda przyszłość.
- Ni mniej, ni więcej.
488
00:55:35,040 --> 00:55:36,680
To nasz samolot.
489
00:55:37,880 --> 00:55:41,200
- Widziałeś kiedyś?
- Tylko w książkach.
490
00:55:42,160 --> 00:55:46,360
W chmurach będziemy
bliżej Issy, Sylvie i mamy.
491
00:55:46,520 --> 00:55:48,280
Będą nad nami czuwać.
492
00:55:49,880 --> 00:55:51,280
Jak poszło?
493
00:55:51,440 --> 00:55:52,840
Kiepsko.
494
00:55:56,920 --> 00:55:58,560
Lepiej się czujesz?
495
00:56:05,040 --> 00:56:07,120
- Kto to?
- Laurent.
496
00:56:08,720 --> 00:56:10,960
Ash. Samolot jest jego.
497
00:56:11,960 --> 00:56:13,760
Miło pana poznać.
498
00:56:15,400 --> 00:56:19,360
- Nigdy nie leciałem samolotem.
- Ash zabierze nas do domu.
499
00:56:22,560 --> 00:56:24,480
Tylko jeden drobiazg.
500
00:56:25,680 --> 00:56:28,200
Samolot nie wystartuje
z czwórką pasażerów.
501
00:56:30,320 --> 00:56:32,880
Paryż, mamy problem.
502
00:56:48,600 --> 00:56:52,000
Tekst: Anna Maria Nowak
502
00:56:53,305 --> 00:57:53,373
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-