"The Walking Dead: Daryl Dixon" Vouloir, C'est Pouvoir

ID13210433
Movie Name"The Walking Dead: Daryl Dixon" Vouloir, C'est Pouvoir
Release Namewebrip
Year2024
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID28255929
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,920 --> 00:00:17,440 Daryl! Spróbuj jeszcze raz. 2 00:00:25,920 --> 00:00:27,760 Miałeś rację. Padł. 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,240 - Dobrze się czujesz? - Tak. 4 00:00:39,160 --> 00:00:41,120 No to idziemy z buta. 5 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:01:03,160 --> 00:01:05,440 Co z Bastienem? Kiepsko. 7 00:01:07,040 --> 00:01:09,960 Ludzie nie rozumieją, co się stało w Gnieździe. 8 00:01:10,120 --> 00:01:14,280 Losang się pogubił i pogrążył dobrych ludzi takich jak Emile. 9 00:01:15,000 --> 00:01:18,080 Ale my trzymamy się wcześniejszej nauki. 10 00:01:19,680 --> 00:01:23,000 - A Laurent? - Był i pozostał symbolem tego, 11 00:01:23,160 --> 00:01:26,840 co może dać przyszłość. Z nami jest bezpieczny. 12 00:01:32,759 --> 00:01:35,479 - Ktoś z naszych jest na zewnątrz? - Nie. 13 00:01:35,640 --> 00:01:37,080 Wszyscy na stanowiska! 14 00:01:37,240 --> 00:01:39,080 Otwórzcie! 15 00:01:57,640 --> 00:01:59,039 To ty? 16 00:02:11,039 --> 00:02:13,120 Jak śmiesz tu przychodzić? 17 00:02:13,640 --> 00:02:15,640 Proszę. Wszystko wyjaśnię. 18 00:02:16,760 --> 00:02:19,320 Przyznaj, przyszedłeś nas pozabijać! 19 00:02:19,480 --> 00:02:21,079 Ocalił mi życie. 20 00:02:21,840 --> 00:02:24,280 I Darylowi, Isabelle, Sylvie. 21 00:02:24,440 --> 00:02:26,000 Na drodze. 22 00:02:27,320 --> 00:02:30,120 Zabiliby nas, ale ich powstrzymał. 23 00:02:37,560 --> 00:02:39,800 Przychodzę z Gniazda. 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,720 - Było oblężenie. - Wiem, byłem tam. 25 00:02:44,280 --> 00:02:48,079 Genet zatrzymała waszego przywódcę. I aresztowała. 26 00:02:48,720 --> 00:02:50,040 Losanga? 27 00:02:50,560 --> 00:02:52,120 Dobrze mu tak. 28 00:02:53,360 --> 00:02:55,120 Co z Issą i Darylem? 29 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 Uciekli? 30 00:02:59,320 --> 00:03:00,560 Nie wiem. 31 00:03:03,640 --> 00:03:05,840 - Zjawiła się jakaś kobieta. - Kto? 32 00:03:06,000 --> 00:03:07,960 Amerykanka. Szukała go. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Rozdzielili nas. 34 00:03:13,720 --> 00:03:15,400 Miała na imię Carol? 35 00:03:17,880 --> 00:03:19,840 Co mu powiesz o Isabelle? 36 00:03:21,640 --> 00:03:23,560 Pewnie prawdę. 37 00:03:24,880 --> 00:03:27,880 Zabieramy go ze sobą. To też mu powiem. 38 00:03:29,440 --> 00:03:31,120 Ten twój przyjaciel...? 39 00:03:32,120 --> 00:03:33,640 - Ash. - Właśnie. 40 00:03:34,640 --> 00:03:38,079 Jak zareaguje, gdy zjawisz się ze mną i chłopcem? 41 00:03:38,960 --> 00:03:41,280 Dobrze. Kiedy wyjaśnię mu sytuację. 42 00:03:45,480 --> 00:03:48,800 Chyba będzie lepiej, jeśli najpierw sama porozmawiam z Ashem. 43 00:03:50,360 --> 00:03:51,920 Przygotuję go. 44 00:03:53,079 --> 00:03:55,760 Wiedział, że mnie szukasz, prawda? 45 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 Żył samotnie, odwykł od świata, ludzi. 46 00:03:59,800 --> 00:04:02,440 Zdziczał. Nie wiem, jak zareaguje. 47 00:04:03,320 --> 00:04:07,080 - To miejsce nie wygląda bezpiecznie. - Przyznaję. 48 00:04:07,240 --> 00:04:09,880 Nie chcę, żebyś się głupio narażała. 49 00:04:10,040 --> 00:04:11,920 A jak, myślisz, cię znalazłam? 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,280 - Idę z tobą. - Dobra. 51 00:04:15,440 --> 00:04:16,480 Słuchaj. 52 00:04:19,640 --> 00:04:21,640 To, co mu powiedziałam, 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,360 żeby zgodził się na tę wyprawę... 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,840 Nieco podkolorowałam fakty. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,080 Skłamałaś? 56 00:04:34,520 --> 00:04:36,120 Coś w tym stylu. 57 00:04:37,520 --> 00:04:41,240 - Zrobiłaś ze mnie swojego brata? - Nie, nic takiego. 58 00:04:44,840 --> 00:04:47,480 I tak idę. Ale ty będziesz gadać. 59 00:04:49,720 --> 00:04:51,240 Puść mnie przodem. 60 00:04:55,960 --> 00:04:57,920 Ash nie tracił czasu. 61 00:05:00,280 --> 00:05:01,800 Ash! 62 00:05:01,960 --> 00:05:03,280 Tu Carol! 63 00:05:04,960 --> 00:05:06,320 Czekaj. 64 00:05:18,200 --> 00:05:19,480 Jesteś tu? 65 00:05:24,600 --> 00:05:25,840 Patrz! 66 00:05:26,000 --> 00:05:27,480 Tutaj! 67 00:05:31,560 --> 00:05:33,000 Ten jeszcze żyje? 68 00:05:33,159 --> 00:05:34,840 Gdzie jest Ash? 69 00:05:35,840 --> 00:05:37,720 Gdzie człowiek, który tu był? 70 00:05:39,000 --> 00:05:41,040 Mężczyzna. Co się z nim stało? 71 00:05:43,560 --> 00:05:44,920 Nie wrócił. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,960 Czego tu szukaliście? 73 00:05:52,040 --> 00:05:54,240 Przyszliśmy po samolot. 74 00:06:05,520 --> 00:06:07,160 Co powiedział? 75 00:06:10,240 --> 00:06:11,720 Proszę. 76 00:06:11,880 --> 00:06:13,320 Zabijesz mnie? 77 00:06:16,240 --> 00:06:17,880 Proszę, zabijesz? 78 00:06:20,080 --> 00:06:21,720 Ja się tym zajmę. 79 00:07:52,680 --> 00:07:55,320 WALKING DEAD DARYL DIXON 80 00:08:01,600 --> 00:08:04,240 Myślisz, że pomogą nam znaleźć Asha? 81 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 Mam nadzieję. 82 00:08:06,560 --> 00:08:08,320 On nie jest jak my. 83 00:08:08,480 --> 00:08:09,920 Ma dobre serce. 84 00:08:10,040 --> 00:08:13,320 - Przyznaj, zadurzyłaś się w nim. - Skąd! 85 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 Ale lubię go. 86 00:08:15,040 --> 00:08:17,640 Jest dobry, a dziś o to trudno. 87 00:08:19,040 --> 00:08:21,520 Na czym polegało twoje kłamstwo? 88 00:08:23,480 --> 00:08:26,600 Powiedziałam mu, że szukam... córki. 89 00:08:28,880 --> 00:08:32,360 - Sophii? - Nie wiem, skąd to się wzięło. 90 00:08:33,600 --> 00:08:36,000 Szukałam powodu, myślałam o tobie, 91 00:08:36,159 --> 00:08:39,120 wszystkim, co przeszliśmy, co straciłam i... 92 00:08:41,360 --> 00:08:43,880 - A może jednak wiem. - Dzień dobry! 93 00:08:45,560 --> 00:08:47,160 - Nadine! - Daryl! 94 00:08:47,640 --> 00:08:49,040 Przeżyłeś! 95 00:08:56,680 --> 00:08:58,720 Dlaczego wróciłeś akurat tu? 96 00:09:01,560 --> 00:09:03,320 Nie miałem dokąd. 97 00:09:04,480 --> 00:09:06,080 Skąd ta zmiana? 98 00:09:08,720 --> 00:09:11,920 Siedząc w lochach Domu-Matki, miałem czas na przemyślenia. 99 00:09:13,000 --> 00:09:14,960 O moim bracie Michelu, 100 00:09:16,120 --> 00:09:17,400 rodzicach, 101 00:09:18,880 --> 00:09:22,440 moim oddziale na południu. Wszyscy nie żyją. 102 00:09:23,800 --> 00:09:26,520 Chciałem ich chronić, a stracili życie. 103 00:09:27,360 --> 00:09:28,640 Dlaczego? 104 00:09:30,960 --> 00:09:32,320 Przeze mnie. 105 00:09:43,280 --> 00:09:44,840 Tu jesteś! 106 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 Wróciłeś! 107 00:09:50,320 --> 00:09:52,720 - Wszystko w porządku? - Tak. 108 00:09:53,040 --> 00:09:56,360 - Jesteś Carol ze Wspólnoty? - Zgadza się. 109 00:09:56,600 --> 00:09:58,520 Witaj, przyjacielu. 110 00:10:00,800 --> 00:10:04,760 Modliłem się za ciebie, Judith, RJ-a i Ezechiela. 111 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 Wiele o tobie słyszałam. 112 00:10:10,000 --> 00:10:11,360 Gdzie Issa? 113 00:10:15,040 --> 00:10:17,000 Chodź, musimy porozmawiać. 114 00:10:23,960 --> 00:10:27,680 Słyszeliśmy, że Genet nie żyje, ale nie wiedzieliśmy, czy to prawda. 115 00:10:27,840 --> 00:10:29,080 Prawda. 116 00:10:30,960 --> 00:10:33,560 Może teraz zrobi się bezpieczniej. 117 00:10:34,960 --> 00:10:37,080 Oby. Tego wam życzymy. 118 00:10:38,080 --> 00:10:41,120 A przyjaciel, którego szukacie? Co wiesz? 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,440 Jest w opałach. 120 00:10:54,680 --> 00:10:56,600 Dołączyła do mojej mamy. 121 00:11:02,360 --> 00:11:03,640 Tak. 122 00:11:07,000 --> 00:11:10,480 Zmarła, broniąc cię. Takiego wyboru dokonała. 123 00:11:12,280 --> 00:11:13,720 Jak Sylvie. 124 00:11:16,040 --> 00:11:17,280 I siostry. 125 00:11:19,000 --> 00:11:20,240 Właśnie. 126 00:11:24,040 --> 00:11:26,480 To okropne, myśleć o świecie... 127 00:11:28,080 --> 00:11:29,880 w którym ich nie będzie. 128 00:11:32,920 --> 00:11:34,200 Tak. 129 00:11:35,760 --> 00:11:36,960 To prawda. 130 00:11:46,080 --> 00:11:47,560 Issa cię kochała. 131 00:11:50,160 --> 00:11:51,640 Powiedziała mi. 132 00:12:19,000 --> 00:12:21,040 Rozmawialiśmy z Isabelle, 133 00:12:22,160 --> 00:12:24,680 że wrócimy we troje do Ameryki. 134 00:12:25,440 --> 00:12:27,600 Wciąż możemy to zrobić. 135 00:12:29,320 --> 00:12:31,440 Przyjaciel Carol ma samolot. 136 00:12:33,320 --> 00:12:36,480 Musimy go znaleźć i możemy ruszać. Zgoda? 137 00:12:40,000 --> 00:12:43,040 Myślisz, że to się kiedyś skończy? 138 00:12:44,640 --> 00:12:46,920 Że będziemy mogli normalnie żyć. 139 00:12:47,960 --> 00:12:50,120 Chodzić do szkoły. 140 00:12:51,600 --> 00:12:52,920 Do kina. 141 00:12:53,080 --> 00:12:54,760 Jeździć na rowerze. 142 00:12:59,880 --> 00:13:04,760 U nas mamy coś takiego. A ja nauczę cię jeździć na rowerze. 143 00:13:15,040 --> 00:13:16,360 Nie sądzę. 144 00:13:19,360 --> 00:13:23,280 Powinienem zostać tutaj, a ty − wrócić do siebie. 145 00:13:26,680 --> 00:13:28,800 Tego od początku chciałeś. 146 00:13:28,960 --> 00:13:31,320 Myliłem się. Nie tego chcę. 147 00:13:32,560 --> 00:13:34,120 Zresztą, ty też. 148 00:13:37,240 --> 00:13:40,440 - Jedno się zmieniło. - Co? Powiedz. 149 00:13:41,320 --> 00:13:43,400 Tutaj czuję prawdziwy spokój. 150 00:13:48,080 --> 00:13:49,640 Nie smuć się. 151 00:13:50,520 --> 00:13:55,240 Jestem tu szczęśliwy. I ty będziesz, gdy wrócisz do domu. 152 00:13:57,600 --> 00:13:58,920 Jesteś pewny? 153 00:14:07,160 --> 00:14:08,480 Dobranoc. 154 00:15:47,160 --> 00:15:48,520 Gotów do drogi? 155 00:15:50,240 --> 00:15:52,880 - A dokąd idziemy? - Szukać Asha. 156 00:15:53,600 --> 00:15:54,920 Dobrze. 157 00:15:56,760 --> 00:15:58,480 Chcesz o tym pogadać? 158 00:16:00,280 --> 00:16:01,520 Nie. 159 00:16:02,880 --> 00:16:04,360 A ja mogę? 160 00:16:07,760 --> 00:16:10,080 Wiem, że ci zależało, żeby pojechał, 161 00:16:10,960 --> 00:16:13,680 ale odmówił i to jest do kitu. 162 00:16:13,840 --> 00:16:15,200 Współczuję. 163 00:16:17,040 --> 00:16:19,920 Zawiodłem go. Nie dziwię mu się. 164 00:16:20,720 --> 00:16:22,760 Myślisz, że to jego odwet? 165 00:16:24,400 --> 00:16:25,960 Należało mi się. 166 00:16:27,560 --> 00:16:29,880 Ja przeżyłem, ona nie. 167 00:16:31,440 --> 00:16:34,680 I teraz wracasz do każdej decyzji, 168 00:16:36,200 --> 00:16:38,560 myśląc, co mogłeś zrobić inaczej. 169 00:16:39,600 --> 00:16:42,880 - A lista jest długa. - I twoja, i moja. 170 00:16:45,360 --> 00:16:49,400 Przeszłość stała się ciągiem "Co gdyby..?" 171 00:16:51,360 --> 00:16:53,200 Dlaczego akurat my? 172 00:16:54,440 --> 00:16:56,680 Dlaczego dotarliśmy tak daleko? 173 00:16:59,280 --> 00:17:00,560 Szczęście? 174 00:17:01,120 --> 00:17:02,720 Raczej pech. 175 00:17:03,840 --> 00:17:05,480 Trudno odróżnić. 176 00:17:07,440 --> 00:17:08,880 Carol? 177 00:17:10,760 --> 00:17:13,440 Niełatwo będzie wytropić twojego przyjaciela. 178 00:17:13,599 --> 00:17:18,280 Obcy, sam, długo. Jakie są szanse, że znajdziesz go żywego? 179 00:17:19,160 --> 00:17:21,560 Jego znalazłam. Jakie były szanse? 180 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 Wiesz, gdzie szukać. 181 00:17:23,920 --> 00:17:26,880 Tylko w jednym miejscu można szukać informacji. 182 00:17:27,040 --> 00:17:29,120 Nie przepadają tam za mną. 183 00:17:29,280 --> 00:17:30,960 Co to za miejsce? 184 00:17:35,400 --> 00:17:37,080 Witaj w Demimonde. 185 00:18:00,160 --> 00:18:01,520 Nie, dziękuję. 186 00:18:03,080 --> 00:18:04,880 A ty, kotku? 187 00:18:11,800 --> 00:18:13,160 Dépaysant. 188 00:18:24,800 --> 00:18:26,120 Chodź. 189 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 Ludzie Genet? 190 00:18:41,240 --> 00:18:42,760 Już nie. 191 00:18:45,000 --> 00:18:46,280 To ona. 192 00:18:58,440 --> 00:19:01,840 Daryl Dixon. Słyszałam, że zginąłeś. 193 00:19:02,880 --> 00:19:04,080 Jeszcze nie. 194 00:19:05,000 --> 00:19:06,440 Rozgość się. 195 00:19:23,200 --> 00:19:27,040 - Lokal kwitnie pod twoją ręką. - Rozluźniłam regulamin. 196 00:19:27,840 --> 00:19:31,480 Reguły są strasznie brytyjskie, a ludzie chcą wolności. 197 00:19:31,640 --> 00:19:33,160 Zwłaszcza Francuzi. 198 00:19:35,400 --> 00:19:37,360 Quinn tego nie rozumiał. 199 00:19:37,520 --> 00:19:40,000 Ale jego ludzie tak. Większość. 200 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 Reszta... 201 00:19:42,320 --> 00:19:45,440 potrzebowała odrobiny perswazji. 202 00:19:54,840 --> 00:19:57,160 Wojownicy dobrze się tu czują. 203 00:19:57,320 --> 00:20:00,720 Kiedy królowa umiera, pszczoły uciekają z miodem. 204 00:20:01,480 --> 00:20:04,200 Kim jesteś? To moja przyjaciółka. 205 00:20:05,680 --> 00:20:07,080 Kolejna? 206 00:20:08,400 --> 00:20:10,920 Co się stało z poprzednią, zakonnicą? 207 00:20:11,840 --> 00:20:13,120 Nie żyje. 208 00:20:17,560 --> 00:20:18,960 A chłopiec? 209 00:20:19,840 --> 00:20:23,400 W bezpiecznej kryjówce, gdzie nikt go nie skrzywdzi. 210 00:20:25,320 --> 00:20:28,120 Musiałam to zrobić. Z Quinnem. 211 00:20:30,320 --> 00:20:32,040 Przykro mi z powodu... 212 00:20:33,120 --> 00:20:35,840 jak to mówią, dodatkowych ofiar. 213 00:20:37,120 --> 00:20:38,840 Możesz to naprawić. 214 00:20:40,240 --> 00:20:42,800 - Szukamy kogoś. - Też Amerykanina. 215 00:20:44,400 --> 00:20:46,720 Strasznie się rozpleniliście. 216 00:20:48,680 --> 00:20:50,920 Jak właściwie tu dotarłaś? 217 00:20:52,480 --> 00:20:55,040 - Czy to ważne? - Nie dla mnie, 218 00:20:55,200 --> 00:20:59,680 ale w tym samym czasie w okolicy wylądował samolot. 219 00:21:00,760 --> 00:21:04,560 Uważaj, niektórzy zrobią wszystko, by uciec. 220 00:21:06,000 --> 00:21:07,520 Będziemy pamiętać. 221 00:21:07,680 --> 00:21:10,640 Wysłałam kilku ludzi, żeby go sprawdzić. 222 00:21:11,640 --> 00:21:13,040 Nie wrócili. 223 00:21:20,040 --> 00:21:21,560 A nasz przyjaciel? 224 00:21:23,080 --> 00:21:24,480 Popytam. 225 00:21:25,680 --> 00:21:27,120 Co się stało? 226 00:21:39,760 --> 00:21:41,240 Skąd go macie? 227 00:21:42,800 --> 00:21:44,080 Juliette! 228 00:21:45,240 --> 00:21:46,720 Skąd to mamy? 229 00:21:48,520 --> 00:21:52,640 Przynieśli wojownicy. Łup z Domu-Matki. 230 00:21:52,800 --> 00:21:54,480 Dom-Matka? 231 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Zszedł na psy, wszystko wyczyścili. 232 00:21:59,120 --> 00:22:00,760 Podobno. 233 00:22:01,760 --> 00:22:05,000 - Będzie nam potrzebny samochód. - I broń. 234 00:22:16,000 --> 00:22:18,360 Truskawki zawierają witaminę C. 235 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 - Chroni przed szkorbutem. - Nie wiedziałem. 236 00:22:27,760 --> 00:22:31,440 Mało kto wie, że to nie tylko choroba marynarzy. 237 00:22:34,640 --> 00:22:35,920 Smaczne. 238 00:22:37,240 --> 00:22:38,880 Jadłeś kiedyś banany? 239 00:22:40,360 --> 00:22:41,560 Często. 240 00:22:42,720 --> 00:22:45,440 - Przed tym wszystkim. - Jak smakują? 241 00:22:48,360 --> 00:22:49,520 Słodkie. 242 00:22:50,560 --> 00:22:54,320 Chyba. To już tyle czasu, nie pamiętam. 243 00:22:58,120 --> 00:23:00,120 Dlaczego chciałeś zabić Daryla? 244 00:23:04,160 --> 00:23:05,960 Zabił mojego brata. 245 00:23:07,360 --> 00:23:08,960 Wpadłem w gniew. 246 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 Bo kochałeś brata? 247 00:23:15,400 --> 00:23:17,840 Gniew to... choroba. 248 00:23:19,280 --> 00:23:21,280 Pcha do strasznych czynów. 249 00:23:24,160 --> 00:23:26,880 - Brat był złym człowiekiem? - Nie. 250 00:23:28,920 --> 00:23:30,120 Bał się. 251 00:23:32,480 --> 00:23:35,160 Strach też pcha do strasznych czynów. 252 00:23:36,640 --> 00:23:39,040 Powinienem był go przed tym ochronić. 253 00:23:42,560 --> 00:23:43,920 Ale... 254 00:23:45,560 --> 00:23:48,840 To, co mi wtedy powiedziałeś... Uwierzyłem w to. 255 00:23:50,240 --> 00:23:52,000 Bóg kocha każdego. 256 00:23:53,560 --> 00:23:56,120 Wtedy po raz pierwszy poczułem... 257 00:23:57,560 --> 00:24:01,400 jakby patrzył na mnie i czekał, co zrobię. 258 00:24:02,280 --> 00:24:03,880 Co wybiorę. 259 00:24:06,680 --> 00:24:08,440 Postąpiłeś właściwie. 260 00:24:10,440 --> 00:24:12,200 Ale bardzo cię skrzywdziłem 261 00:24:13,640 --> 00:24:15,480 i proszę o przebaczenie. 262 00:24:18,000 --> 00:24:19,920 Wybaczyłem ci już wcześniej. 263 00:24:21,000 --> 00:24:24,400 Obyś ty sam zdołał kiedyś sobie wybaczyć. 264 00:24:46,400 --> 00:24:47,960 Wejdź na górę. 265 00:24:51,920 --> 00:24:53,360 Opuśćcie broń. 266 00:25:02,240 --> 00:25:04,800 Spokojnie, nie zrobimy wam krzywdy. 267 00:25:07,400 --> 00:25:08,840 Nie bójcie się. 268 00:25:39,000 --> 00:25:40,440 Żadnej straży. 269 00:25:41,360 --> 00:25:42,760 Zauważyłem. 270 00:25:45,000 --> 00:25:48,720 - Dobrze się czujesz? - Cudnie wrócić na stare śmieci. 271 00:25:49,840 --> 00:25:52,280 Stare, dobre czasy. 272 00:26:07,320 --> 00:26:10,120 Niech was nie niepokoi obecność wojowników. 273 00:26:10,280 --> 00:26:13,000 Dziś wspierają naszą sprawę, 274 00:26:14,520 --> 00:26:17,720 która jednak bez chłopca upadnie. 275 00:26:18,960 --> 00:26:22,280 Laurent jest Wybrańcem. Trzeba go chronić. 276 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Liczymy, że tu jest. 277 00:26:25,160 --> 00:26:27,960 Wysłaliśmy go do ciebie, do Gniazda. 278 00:26:28,120 --> 00:26:31,120 Został nam zabrany, Amerykanin go zwiódł. 279 00:26:31,280 --> 00:26:33,600 Pomożemy wam go szukać. 280 00:26:34,400 --> 00:26:36,760 Przygotujcie się! Ruszamy! 281 00:26:36,920 --> 00:26:40,160 Podzielimy się na grupy, przeszukamy miasto! 282 00:26:41,200 --> 00:26:42,560 Stop! 283 00:26:45,480 --> 00:26:47,840 Idź. Tam, na stole. 284 00:27:04,760 --> 00:27:06,280 Znajdźcie go. 285 00:27:29,840 --> 00:27:31,360 Sprawdzę tam. 286 00:28:07,520 --> 00:28:11,600 ...społeczność w Ameryce. Wyruszyłem, licząc, że coś znajdę. 287 00:28:12,440 --> 00:28:16,080 Jak się okazało − wyłącznie kłopoty. Jeśli nie wrócę, 288 00:28:18,080 --> 00:28:20,240 niech wiedzą, że próbowałem. 289 00:28:20,400 --> 00:28:22,240 Wciąż próbuję. 290 00:28:24,840 --> 00:28:26,320 Znalazłem coś. 291 00:28:51,480 --> 00:28:53,000 Widzisz go? 292 00:28:53,160 --> 00:28:54,560 Nie. 293 00:29:04,200 --> 00:29:05,800 Tu go nie ma. 294 00:29:05,960 --> 00:29:10,000 Może od początku szukamy w niewłaściwym miejscu. 295 00:29:12,720 --> 00:29:14,200 Spójrz! 296 00:29:20,040 --> 00:29:22,200 Tam musi być coś żywego. 297 00:29:53,360 --> 00:29:55,000 Rzućcie broń! 298 00:29:55,160 --> 00:29:57,920 - Bracie Fallou... - Nie jestem twoim bratem. 299 00:29:59,200 --> 00:30:00,880 Jesteś. Zagubionym. 300 00:30:01,040 --> 00:30:03,560 Omotanym przez tego odstępcę, Dixona. 301 00:30:16,440 --> 00:30:22,160 - Ty głosisz słowa, on nimi żyje. - Dixon jest wierny jedynie sobie. 302 00:30:23,360 --> 00:30:25,760 Chce wrócić do swojego świata. 303 00:30:25,920 --> 00:30:28,560 Jeśli zabierze chłopca, co stanie się z naszym? 304 00:30:28,720 --> 00:30:32,280 Daryl chce uratować Laurenta. Ty − zrobić z niego męczennika. 305 00:30:33,160 --> 00:30:37,160 Popatrzcie sami. Musimy ukrywać się przed wygłodniałymi. 306 00:30:37,320 --> 00:30:40,000 Na dachach, w piwnicach. 307 00:30:42,440 --> 00:30:45,440 Nasze dzieci... znają tylko strach. 308 00:30:48,680 --> 00:30:50,160 Gotowa? 309 00:30:53,080 --> 00:30:54,560 A ich? 310 00:30:54,720 --> 00:30:56,360 To chodzący lęk. 311 00:31:01,280 --> 00:31:04,520 Żywi znikają, umarli się mnożą. 312 00:31:04,960 --> 00:31:09,120 Naturalny porządek świata legł w gruzach, został zdeptany. 313 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 Niektórzy sądzą, że świat się skończył! 314 00:31:12,800 --> 00:31:14,600 Że Bóg umarł! 315 00:31:16,600 --> 00:31:18,960 Dlatego trzeba znaleźć chłopca. 316 00:31:20,200 --> 00:31:24,800 Niech świat zobaczy, że Bóg istnieje, a chłopiec jest tego dowodem. 317 00:31:25,880 --> 00:31:27,600 Na tym polega wiara. 318 00:31:28,440 --> 00:31:31,880 Skoro potrzebujesz dowodu, już ją straciłeś. 319 00:32:13,040 --> 00:32:14,440 Ash! 320 00:32:17,000 --> 00:32:18,320 Zdążyłaś. 321 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 Wszystko będzie dobrze. 322 00:32:22,040 --> 00:32:23,840 Nie wygląda na to. 323 00:32:24,840 --> 00:32:26,160 Kto to? 324 00:32:28,400 --> 00:32:31,000 Spokojnie. Wyciągniemy cię stąd. 325 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Ja was wyciągnę. 326 00:32:57,880 --> 00:33:01,720 To pewnie tylko wstrząśnienie mózgu i odwodnienie. 327 00:33:04,120 --> 00:33:06,040 Ile magazynków ci zostało? 328 00:33:07,440 --> 00:33:10,400 - Jeden. - Musimy się przebić do samochodu. 329 00:33:22,320 --> 00:33:25,640 - Jakieś pomysły? - Co jeden to gorszy. 330 00:33:26,480 --> 00:33:29,440 Może akumulator? Jest naładowany? 331 00:33:31,360 --> 00:33:33,480 Tak, ale wóz ani drgnie. 332 00:33:33,640 --> 00:33:35,600 Otwórz dach. 333 00:35:27,520 --> 00:35:29,080 Gdzie Sophia? 334 00:35:31,760 --> 00:35:33,480 Zrywamy się stąd. 335 00:36:09,800 --> 00:36:11,960 Dopij wodę. Przyniosę ci jeszcze. 336 00:36:16,800 --> 00:36:18,800 Nie przekonuje mnie to. 337 00:36:19,720 --> 00:36:21,800 Myślisz, że doleci do domu? 338 00:36:22,880 --> 00:36:26,360 - Doleciał tutaj. - Ile paliwa potrzebujemy? 339 00:36:27,960 --> 00:36:31,040 Oprócz tego co mamy? 200 litrów wystarczy. 340 00:36:32,320 --> 00:36:33,640 Dobrze. 341 00:36:36,000 --> 00:36:37,760 Możemy porozmawiać? 342 00:36:42,160 --> 00:36:44,400 Powinnaś powiedzieć mu prawdę. 343 00:36:46,120 --> 00:36:49,160 Chcę, żeby nabrał sił, zanim złamię mu serce. 344 00:36:50,160 --> 00:36:53,320 Dlaczego akurat ona? Mogłaś wymyślić inne kłamstwo. 345 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 Musiałam być przekonująca. 346 00:37:02,960 --> 00:37:05,960 Wymyśliłam coś, czego sama pragnęłam. 347 00:37:11,640 --> 00:37:12,960 Stracił syna. 348 00:37:13,600 --> 00:37:15,280 Wszystko jasne. 349 00:37:19,720 --> 00:37:23,200 Postaw go na nogi, a ja zdobędę paliwo. 350 00:37:23,360 --> 00:37:24,520 Zgoda? 351 00:38:09,680 --> 00:38:11,240 Mogę zająć ci chwilę? 352 00:38:11,400 --> 00:38:13,000 Szybko wróciłeś. 353 00:38:14,840 --> 00:38:17,280 Mam dla ciebie prezent. 354 00:38:22,000 --> 00:38:23,760 Nic ci nie jest? Nic. 355 00:38:25,480 --> 00:38:28,400 Skąd się tu wzięliście? Szukaliśmy cię. 356 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 Losang zjawił się w obozie. 357 00:38:31,280 --> 00:38:36,360 Ludzie Genet przeszli na jego stronę, więc wziąłem chłopca tutaj. 358 00:38:38,640 --> 00:38:41,120 Dziękuję. Mam u ciebie dług. 359 00:38:43,720 --> 00:38:46,080 A pozostali? Nic im nie jest? 360 00:38:46,240 --> 00:38:49,120 - Nic. - Losanga interesuje tylko jedno. 361 00:38:54,920 --> 00:38:56,440 Musisz mi pomóc. 362 00:38:56,640 --> 00:38:57,960 Znowu? 363 00:38:59,960 --> 00:39:02,120 Ludzie zaczną gadać. 364 00:39:03,800 --> 00:39:05,680 Uśmiechaj się. 365 00:39:15,480 --> 00:39:17,040 Załatwię wam paliwo. 366 00:39:18,080 --> 00:39:19,640 Dzięki, doceniam to. 367 00:39:19,800 --> 00:39:22,480 Nie robię tego dla ciebie. Max! 368 00:39:22,640 --> 00:39:24,920 Daj mu tyle etanolu, ile udźwignie! 369 00:39:25,080 --> 00:39:27,600 Wątpię, czy stać nas, żeby go tak rozdawać. 370 00:39:27,760 --> 00:39:29,440 Dobrze słyszę? 371 00:39:30,360 --> 00:39:32,480 Czyżbyś wyrażał opinię? 372 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 Wiedziałam, że nie. 373 00:39:39,840 --> 00:39:41,120 Szybciej! 374 00:39:41,280 --> 00:39:42,680 Theo! 375 00:39:51,400 --> 00:39:53,600 Bierzesz chłopca ze sobą? 376 00:39:55,160 --> 00:39:56,480 Tak jest plan. 377 00:39:56,640 --> 00:39:58,800 Szybko pojawi się nowa Genet. 378 00:39:58,960 --> 00:40:02,040 Laurent będzie bezpieczniejszy w Ameryce. 379 00:40:04,160 --> 00:40:07,160 Wy chociaż jesteście odporni na faszystów. 380 00:40:24,720 --> 00:40:26,560 Uczeń przerasta mistrza. 381 00:40:29,760 --> 00:40:32,560 Zakładam, że Sophia się nie zjawi. 382 00:40:35,480 --> 00:40:37,040 Nie przeżyła? 383 00:40:37,880 --> 00:40:40,880 - Nie. - Nic nie mogłaś zrobić. 384 00:40:41,920 --> 00:40:44,520 - Jeśli chcesz o tym pogadać... - Nie. 385 00:40:47,440 --> 00:40:48,800 Przepraszam. 386 00:40:49,960 --> 00:40:52,000 Bardzo przepraszam. 387 00:40:52,920 --> 00:40:53,960 Za co? 388 00:40:55,000 --> 00:40:56,320 Za wszystko. 389 00:40:59,040 --> 00:41:01,320 Zbyt łatwo obwiniamy siebie. 390 00:41:03,840 --> 00:41:08,360 Kiedy na ciebie czekałem, uświadomiłem sobie, że ta podróż... 391 00:41:10,280 --> 00:41:12,480 - Pomogła mi. - Pomogła? 392 00:41:14,760 --> 00:41:18,960 Uwolnić się od poczucia winy za śmierć Aviego. 393 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 Musiałem odrzucić wyrzuty sumienia. 394 00:41:25,800 --> 00:41:27,320 Znowu żyć. 395 00:41:28,720 --> 00:41:30,600 To twoja zasługa, Carol. 396 00:41:41,720 --> 00:41:43,920 Żałuję tylko, że ci się nie udało. 397 00:42:08,080 --> 00:42:09,760 Pojedź z nami. 398 00:42:09,920 --> 00:42:13,480 - Zostanę w obozie. - Tam nie jesteś bezpieczny. 399 00:42:13,640 --> 00:42:17,480 Fallou znajdzie nowe miejsce, a ja mam tam przyjaciół. 400 00:42:17,640 --> 00:42:21,640 Wszędzie znajdziesz nowych. Tam, dokąd jedziemy, też. 401 00:42:21,800 --> 00:42:24,720 Będą tam twoi rówieśnicy. Carol, ja. 402 00:42:24,880 --> 00:42:26,760 - Nie pojadę. - Dlaczego? 403 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 - Nie chcę. - Wyjaśnij. 404 00:42:28,760 --> 00:42:30,320 - Nie mogę. - Dlaczego? 405 00:42:30,480 --> 00:42:32,520 Bo nie chcę, żebyś umarł! 406 00:42:35,320 --> 00:42:39,720 Siostry, Isabelle, Sylvie. Wszystkie umarły przeze mnie. 407 00:42:42,120 --> 00:42:45,720 - Każdy, kogo kocham, umiera. - Nieprawda. 408 00:42:46,960 --> 00:42:49,160 To nie ma nic wspólnego z tobą. 409 00:42:52,680 --> 00:42:54,200 Wychodzimy. 410 00:42:54,360 --> 00:42:55,920 Szybko! 411 00:43:00,400 --> 00:43:03,520 - Znikaj. - Gdzie jest Laurent? 412 00:43:04,480 --> 00:43:06,680 Pospiesz się! Już! 413 00:43:07,960 --> 00:43:10,680 - Chodźcie ze mną. - Bierz swoje rzeczy. 414 00:43:10,840 --> 00:43:12,640 Zajmij ich. 415 00:43:14,000 --> 00:43:16,480 - Coś na dobry początek? - Nie, dziękuję. 416 00:43:26,600 --> 00:43:28,680 - Tędy. - Chodź. 417 00:43:35,680 --> 00:43:37,640 Losang! Tam jest! 418 00:43:49,600 --> 00:43:52,480 - Pan od nadziei! - Gdzie oni są? 419 00:43:54,120 --> 00:43:56,760 - Rozpłynęli się. - Doprawdy? 420 00:43:57,960 --> 00:44:00,160 Przecież wierzysz w cuda. 421 00:44:11,720 --> 00:44:12,960 Losang! 422 00:44:14,560 --> 00:44:16,000 Pomóżcie mi to zdjąć. 423 00:44:30,320 --> 00:44:32,080 Prawda jest nadzieją. 424 00:44:32,240 --> 00:44:33,600 Idziemy! 425 00:44:49,760 --> 00:44:51,160 Za mną! 426 00:45:06,680 --> 00:45:09,080 - Którędy teraz? - Zbliżają się. 427 00:45:12,520 --> 00:45:13,960 Rozdzielmy się. 428 00:45:23,760 --> 00:45:25,080 Stójcie. 429 00:45:28,800 --> 00:45:30,360 Rozdzielili się. 430 00:45:31,760 --> 00:45:34,320 Gilbert, Valon. Ze mną. 431 00:45:35,960 --> 00:45:37,920 Pozostali ze mną. 432 00:45:48,000 --> 00:45:49,920 Zrób coś dla mnie. 433 00:45:51,080 --> 00:45:52,720 Schowaj się tu. 434 00:45:57,440 --> 00:46:01,320 - Czekaj, dopóki po ciebie nie wrócę. - A jeśli nie wrócisz? 435 00:46:01,920 --> 00:46:04,440 Czy ja kiedyś nie wróciłem? 436 00:46:05,840 --> 00:46:07,240 Zgaś. 437 00:46:09,280 --> 00:46:11,160 Wyjdziemy z tego cało. 438 00:47:40,760 --> 00:47:42,960 Gilbert i Valon. Tam. 439 00:51:06,640 --> 00:51:08,720 Chodź. Idziemy. 440 00:51:08,880 --> 00:51:10,400 Chodź. 441 00:51:13,120 --> 00:51:14,440 Tędy. 442 00:51:48,240 --> 00:51:50,320 Wypucowałaś na błysk. 443 00:51:52,080 --> 00:51:53,640 Miałeś odpocząć. 444 00:51:54,920 --> 00:51:56,800 Ruch dobrze mi zrobi. 445 00:51:58,600 --> 00:52:00,760 Po dwóch dniach w samochodzie... 446 00:52:10,200 --> 00:52:14,920 Dziękuję, że zdecydowałeś się dla mnie na tę podróż. I że nie żałujesz. 447 00:52:18,400 --> 00:52:20,160 Sęk w tym, że... 448 00:52:22,400 --> 00:52:23,840 Skłamałam. 449 00:52:26,440 --> 00:52:28,400 Nie Sophii szukałam. 450 00:52:30,520 --> 00:52:32,000 Tylko Daryla. 451 00:52:35,120 --> 00:52:36,440 To znaczy...? 452 00:52:42,640 --> 00:52:46,120 - Sophia nie żyje od 12 lat. - Nie. 453 00:52:47,040 --> 00:52:49,280 - Mówiłaś... - Wiem, co mówiłam. 454 00:52:50,240 --> 00:52:51,680 Ale to nie tak. 455 00:52:51,840 --> 00:52:53,200 A jak? 456 00:52:54,680 --> 00:52:56,520 Jakby nigdy nie odeszła. 457 00:52:57,600 --> 00:53:01,880 Nie pozwalałam jej odejść, bo nie potrafiłam sobie wybaczyć. 458 00:53:03,000 --> 00:53:06,880 I to nas łączy. Ostatnio to uczucie się nasilało. 459 00:53:07,040 --> 00:53:09,680 A kiedy cię poznałam... 460 00:53:12,240 --> 00:53:15,320 Musiałam cię przekonać, żebyś mi pomógł. 461 00:53:16,000 --> 00:53:18,040 I to cię usprawiedliwia? 462 00:53:18,200 --> 00:53:21,240 Nie usprawiedliwiam się. Wyjaśniam. 463 00:53:21,600 --> 00:53:26,360 Mam nadzieję, że terapia pomaga. Wiem, postąpiłam okropnie. 464 00:53:26,640 --> 00:53:28,720 Nie chodzi o to, że skłamałaś. 465 00:53:29,480 --> 00:53:34,440 Ale wykorzystać zmarłą córkę, żeby mną manipulować? 466 00:53:35,480 --> 00:53:39,720 - Kto tak robi? - Ktoś pod ścianą. Przepraszam. 467 00:53:39,880 --> 00:53:43,440 Uwierzyłem ci! Poświęciłem wszystko! 468 00:53:44,120 --> 00:53:46,520 Mój świat, dom, pamięć o Avim! 469 00:53:46,680 --> 00:53:50,680 - Mówiłeś przed chwilą... - Uważasz, że cel uświęca środki? 470 00:53:50,840 --> 00:53:53,560 - Nie! - Wszystko, co nas łączyło, 471 00:53:53,720 --> 00:53:58,760 każda chwila zrozumienia, bliskości, nie znaczyły zupełnie nic! 472 00:53:59,200 --> 00:54:03,200 - Ból i żałoba były prawdziwe. - Wszystko zbudowałaś na kłamstwie. 473 00:54:03,360 --> 00:54:06,600 Twoim kłamstwie, żeby zdobyć mój samolot! 474 00:54:11,200 --> 00:54:12,600 Milcz. 475 00:54:26,040 --> 00:54:27,360 Dziękuję. 476 00:54:28,400 --> 00:54:32,120 Drzwi Demimonde zawsze są dla ciebie otwarte. 477 00:54:44,680 --> 00:54:46,920 - Ruszamy? - Dokąd? 478 00:54:47,920 --> 00:54:51,000 - Do Ameryki. - Mówiłem: nie jadę. 479 00:54:51,160 --> 00:54:53,640 Słyszałem, ale mylisz się. 480 00:54:53,800 --> 00:54:57,040 Obwiniasz się. Normalne, każde dziecko tak robi. 481 00:54:57,200 --> 00:55:00,800 Ale musisz się uwolnić od tego, co budzi w tobie strach. 482 00:55:00,960 --> 00:55:03,800 Isabelle chciała, żebyś pojechał. I ja też. 483 00:55:04,840 --> 00:55:06,520 Ale sam musisz zdecydować. 484 00:55:10,040 --> 00:55:11,600 To jak? 485 00:55:15,680 --> 00:55:16,960 Zgoda. 486 00:55:17,880 --> 00:55:20,520 Dobrze. Bierz bambetle, jedziemy. 487 00:55:28,040 --> 00:55:31,600 - Tak wygląda przyszłość. - Ni mniej, ni więcej. 488 00:55:35,040 --> 00:55:36,680 To nasz samolot. 489 00:55:37,880 --> 00:55:41,200 - Widziałeś kiedyś? - Tylko w książkach. 490 00:55:42,160 --> 00:55:46,360 W chmurach będziemy bliżej Issy, Sylvie i mamy. 491 00:55:46,520 --> 00:55:48,280 Będą nad nami czuwać. 492 00:55:49,880 --> 00:55:51,280 Jak poszło? 493 00:55:51,440 --> 00:55:52,840 Kiepsko. 494 00:55:56,920 --> 00:55:58,560 Lepiej się czujesz? 495 00:56:05,040 --> 00:56:07,120 - Kto to? - Laurent. 496 00:56:08,720 --> 00:56:10,960 Ash. Samolot jest jego. 497 00:56:11,960 --> 00:56:13,760 Miło pana poznać. 498 00:56:15,400 --> 00:56:19,360 - Nigdy nie leciałem samolotem. - Ash zabierze nas do domu. 499 00:56:22,560 --> 00:56:24,480 Tylko jeden drobiazg. 500 00:56:25,680 --> 00:56:28,200 Samolot nie wystartuje z czwórką pasażerów. 501 00:56:30,320 --> 00:56:32,880 Paryż, mamy problem. 502 00:56:48,600 --> 00:56:52,000 Tekst: Anna Maria Nowak 502 00:56:53,305 --> 00:57:53,373 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-