"Party Down" Cole Landry's Draft Day Party

ID13210479
Movie Name"Party Down" Cole Landry's Draft Day Party
Release NameParty.Down.S02E09.Cole.Landrys.Draft.Day.Party.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA
Year2010
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1589562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,295 --> 00:00:28,428 Oi! 3 00:00:30,698 --> 00:00:32,289 - Está tudo bem? - Sim. 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,437 A folha de dados recomenda 500 copos de meio litro. 5 00:00:35,505 --> 00:00:38,607 - Então estou... - Está contando eles? 6 00:00:38,674 --> 00:00:40,437 Ron, eles vem em embalagens de 100. 7 00:00:40,475 --> 00:00:41,875 Aqui, com essa são 200. 8 00:00:41,912 --> 00:00:44,064 Tem 200 ali, você está com mais 100, 9 00:00:44,107 --> 00:00:45,774 - está tudo certo. - Certo, Henry? 10 00:00:45,808 --> 00:00:47,208 Sim. 11 00:00:47,244 --> 00:00:49,817 Quando está gozando, quanto negócio sai? 12 00:00:51,819 --> 00:00:53,287 Do seu pênis? 13 00:00:57,378 --> 00:00:59,769 2ª Temporada | Episódio 9 Cole Landry's Draft Day Party 14 00:00:59,825 --> 00:01:02,877 Tradução: tocaraul!!!!! 15 00:01:03,798 --> 00:01:05,765 Por que veio falar comigo sobre isso? 16 00:01:05,833 --> 00:01:07,266 E não um médico, 17 00:01:07,399 --> 00:01:10,070 ou um amigo mais próximo? 18 00:01:10,138 --> 00:01:11,738 Já assistiu filme pornô, certo? 19 00:01:12,339 --> 00:01:13,805 Não sou um perito ou algo assim... 20 00:01:13,839 --> 00:01:16,976 Isso é normal? Digo, em termos baristas, 21 00:01:17,043 --> 00:01:18,944 aqueles caras ejaculam tipo, 22 00:01:18,981 --> 00:01:20,680 uma coqueteleira cheia. 23 00:01:20,748 --> 00:01:22,449 Achava que era tudo truque de edição, 24 00:01:22,517 --> 00:01:25,651 tipo um cara atrás da câmera com uma pistola d'água ou sei lá, 25 00:01:25,719 --> 00:01:27,152 mas tenho estudado isso, 26 00:01:27,188 --> 00:01:28,854 no DVD você pode assistir em câmera lenta, 27 00:01:28,887 --> 00:01:30,789 e a menos que seja esfeito especial, 28 00:01:30,857 --> 00:01:33,258 o que não acho que tenham orçamento para isso, 29 00:01:33,326 --> 00:01:34,760 é muita ejaculação. 30 00:01:34,861 --> 00:01:37,229 Ou é? Não sei. 31 00:01:37,297 --> 00:01:38,764 Sei lá, Ron, eu não me preocuparia. 32 00:01:38,798 --> 00:01:40,264 Nunca me preocupei. 33 00:01:40,332 --> 00:01:41,766 Sandy Jarrett costumava bater uma pra mim 34 00:01:41,793 --> 00:01:43,194 no estacionamento da pista de patinação 35 00:01:43,222 --> 00:01:44,670 e meu negócio ficava 36 00:01:44,737 --> 00:01:47,405 pendurado no espelho traseiro do meu carro. 37 00:01:47,473 --> 00:01:49,441 Ultimamente, estou namorando essa garota, 38 00:01:49,509 --> 00:01:51,642 e da última vez, depois de gozar, 39 00:01:51,711 --> 00:01:53,110 ela perguntou, 40 00:01:54,279 --> 00:01:55,746 "isso é tudo?" 41 00:01:57,016 --> 00:01:59,383 Talvez ela estava tendo uma crise existencial. 42 00:01:59,451 --> 00:02:01,285 Ela disse que eu devo me masturbar toda hora, 43 00:02:01,353 --> 00:02:02,953 porque eu estava totalmente esgotado. 44 00:02:02,981 --> 00:02:05,489 Digo, você consegue encher um dedal? 45 00:02:05,556 --> 00:02:07,191 Porque, tenho tentado, e não consigo. 46 00:02:07,259 --> 00:02:08,692 Não consigo. 47 00:02:08,729 --> 00:02:11,062 Deus, não preciso saber disso, Ron. 48 00:02:11,129 --> 00:02:12,763 Tem algo errado comigo? 49 00:02:14,266 --> 00:02:16,1000 Acho que sim, sim. É bem possível... 50 00:02:19,437 --> 00:02:20,869 Kyle, o que está... 51 00:02:20,907 --> 00:02:22,939 Cara, a noite passada foi longa. 52 00:02:23,007 --> 00:02:25,176 Devo ter cochilado por um instante. 53 00:02:25,244 --> 00:02:27,276 Vou para a van, se precisam de qualquer coisa. 54 00:02:27,345 --> 00:02:30,312 É melhor não estar indo atender essa ligação. 55 00:02:30,381 --> 00:02:32,582 Pois deixei bem claro em meu e-mail 56 00:02:32,650 --> 00:02:34,284 que não receberemos mais 57 00:02:34,352 --> 00:02:36,219 reclamações sobre uso de celular. 58 00:02:36,287 --> 00:02:37,788 Não, na verdade, vou lá fora 59 00:02:37,923 --> 00:02:40,624 ver se posso achar um duende de jardim pra você foder. 60 00:02:40,691 --> 00:02:42,091 Sacou? Porque um duende diria, 61 00:02:42,158 --> 00:02:45,227 "Ron, você está me afogando com porra..." 62 00:02:45,329 --> 00:02:46,797 Isso é bem engraçado. 63 00:02:46,834 --> 00:02:48,433 Henry, tenho um enigma pra você. 64 00:02:48,472 --> 00:02:50,463 Quantos Rons seriam necessários para fazer um filme de gozadas? 65 00:02:51,569 --> 00:02:53,003 Quer saber, já chega. 66 00:02:53,070 --> 00:02:54,536 Os dois, pra fora, tá bom? 67 00:02:54,577 --> 00:02:56,238 É isso, e essa é uma pra você, amigo. 68 00:02:56,306 --> 00:02:58,741 Salgadinhos, molho de feijão. 69 00:02:58,808 --> 00:03:01,043 Cachorro-quente. Doses de gelatina. 70 00:03:01,111 --> 00:03:02,811 Isso é uma festa de pobre 71 00:03:02,879 --> 00:03:04,580 ou estamos em Arkansas? 72 00:03:04,648 --> 00:03:06,315 Não seja um esnobe, Roman. 73 00:03:06,383 --> 00:03:07,850 Não nade, peixe. 74 00:03:07,918 --> 00:03:09,684 Não tenho nada contra pobres. 75 00:03:09,752 --> 00:03:11,219 Essa é uma informação necessária. 76 00:03:11,260 --> 00:03:14,622 Devo aproveitar a ironia ou lamentar a sinceridade. 77 00:03:14,690 --> 00:03:16,291 Fico com saudades da minha terra natal. 78 00:03:16,319 --> 00:03:18,359 As festas lá são assim. 79 00:03:18,427 --> 00:03:20,496 Com comida que as pessoas gostam de verdade. 80 00:03:20,564 --> 00:03:22,231 Não acho que tenho que morder minha língua 81 00:03:22,299 --> 00:03:23,765 sempre que carrego uma bandeja 82 00:03:23,832 --> 00:03:26,733 com bicos grelhados de enguia 83 00:03:26,801 --> 00:03:29,103 no molho de broto de pinha. 84 00:03:29,171 --> 00:03:31,639 Muito bem, escutem todos! Entreguem seus celulares. 85 00:03:31,707 --> 00:03:33,141 Tentei ser legal, 86 00:03:33,208 --> 00:03:36,544 mas claramente isso não é uma estratégia efetiva de gerência. 87 00:03:36,612 --> 00:03:38,146 Então, devolverei-os no final da festa. 88 00:03:38,213 --> 00:03:39,946 - Andem logo, vamos! - Ron, você pode ter 89 00:03:39,980 --> 00:03:42,683 meu telefone quando eu estiver morta. 90 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 É, Ron, por que não pedimos para todos 91 00:03:44,282 --> 00:03:46,183 prometerem não usá-los tanto? 92 00:03:47,021 --> 00:03:49,320 Está bem, contanto que todos prometam. 93 00:03:49,359 --> 00:03:50,808 Porque hoje poderia ser 94 00:03:50,856 --> 00:03:52,355 realmente um grande dia para nós. 95 00:03:52,387 --> 00:03:54,136 Podemos estar na TV em rede nacional. 96 00:03:54,183 --> 00:03:56,096 - O quê? - Isso é demais. 97 00:03:56,164 --> 00:03:57,631 Explique isso. 98 00:03:57,675 --> 00:03:59,333 Essa é a casa de Cole Landry 99 00:03:59,400 --> 00:04:01,002 e é dia de convocação, 100 00:04:01,036 --> 00:04:02,803 quando todos os seus sonhos se realizam. 101 00:04:02,870 --> 00:04:05,673 Espera, que cara sonha em ser enviado para o Afeganistão? 102 00:04:05,741 --> 00:04:07,941 Cole Landry? 103 00:04:08,009 --> 00:04:10,508 Possui todos os recordes de passes. 104 00:04:11,179 --> 00:04:12,778 Ele é um quaterback. 105 00:04:13,715 --> 00:04:15,182 No futebol. 106 00:04:16,351 --> 00:04:18,885 Eles são escolhidos, e então jogam profissionalmente. 107 00:04:20,488 --> 00:04:23,589 Algum de vocês sequer vive na América? 108 00:04:23,690 --> 00:04:26,759 Sou a única aqui que já esteve em um campeonato? 109 00:04:26,827 --> 00:04:29,096 Santo Deus! 110 00:04:31,231 --> 00:04:32,698 Muito bem, é o seguinte. 111 00:04:32,746 --> 00:04:36,102 A família do Cole e seus companheiros de time estarão aqui, 112 00:04:36,169 --> 00:04:37,769 vai ter uma equipe de TV fazendo uma 113 00:04:37,837 --> 00:04:39,668 transmissão ao vivo na hora 114 00:04:39,719 --> 00:04:41,274 que ele for escolhido, certo, então... 115 00:04:41,342 --> 00:04:42,808 Vamos deixar uma boa impressão. 116 00:04:42,876 --> 00:04:44,944 Sim, Kyle. 117 00:04:45,012 --> 00:04:47,814 Que ótimo, uma casa cheia de mutantes sem-pescoço. 118 00:04:47,882 --> 00:04:50,081 Lembranças do colegial? 119 00:04:50,150 --> 00:04:51,749 Foram esses caras que fizeram "cuecão" em você? 120 00:04:51,777 --> 00:04:53,177 - Não. - "Montinho?" 121 00:04:53,211 --> 00:04:54,610 - Não enche. - "Cascudão?" 122 00:04:54,635 --> 00:04:56,457 - Abaixaram suas calças? - Peido na cara? 123 00:04:58,724 --> 00:05:01,526 Não, não tenho medo desses idiotas, tenho pena. 124 00:05:01,594 --> 00:05:03,029 Digo, no mundo real, 125 00:05:03,163 --> 00:05:05,130 a única coisa que esses coxudos conseguem 126 00:05:05,197 --> 00:05:08,566 são roupas em tamanho especial e 30 mil por ano... 127 00:05:08,634 --> 00:05:10,335 E gatas muito gostosas. 128 00:05:10,436 --> 00:05:12,303 Não, Casey quando está procurando um namorado, 129 00:05:12,331 --> 00:05:14,315 procura por um gigante barrigudo idiota 130 00:05:14,373 --> 00:05:17,375 - ou alguém com inteligência? - Gigante barrigudo idiota. 131 00:05:17,444 --> 00:05:19,143 Certo, então quer um cara que vai desmaiar 132 00:05:19,185 --> 00:05:21,077 e te esmagar por causa de um enfarte aos 50 133 00:05:21,112 --> 00:05:23,012 - por comer toda essa porcaria. - Sim, quero ser esmagada 134 00:05:23,056 --> 00:05:24,983 embaixo dele, meu enorme marido gordo. 135 00:05:25,051 --> 00:05:26,483 Claro que quer, 136 00:05:26,521 --> 00:05:28,319 pois está namorando um baixinho magrelo. 137 00:05:28,387 --> 00:05:29,821 Ei. 138 00:05:30,355 --> 00:05:32,328 Você é um filhotinho fofuxo. 139 00:05:32,658 --> 00:05:34,107 Obrigado. 140 00:05:36,162 --> 00:05:37,628 Droga! 141 00:05:38,662 --> 00:05:40,273 Deixe-me ajudá-lo com isso, senhor. 142 00:05:40,328 --> 00:05:42,066 Essa droga de mão. 143 00:05:43,101 --> 00:05:45,235 Devia ver como ficou a serra. 144 00:05:46,437 --> 00:05:48,272 Boa piada. 145 00:05:48,339 --> 00:05:50,541 Certo, você tem que alinhar... 146 00:05:52,443 --> 00:05:54,511 Essa é a coisa mais sensual que já vi. 147 00:05:54,579 --> 00:05:57,380 Ei, não vai se precipitar. 148 00:06:00,951 --> 00:06:03,514 Está bem, admito estar errado. 149 00:06:04,189 --> 00:06:06,123 - Oi, sou Bill. - Sou a Lydia. 150 00:06:06,191 --> 00:06:07,523 Bem... 151 00:06:08,191 --> 00:06:10,042 - Ei, pai! - O quê foi? 152 00:06:10,089 --> 00:06:11,823 Qual destas eu deveria usar na TV? 153 00:06:11,861 --> 00:06:15,398 Cara, eu... A Rianna saberia. 154 00:06:15,933 --> 00:06:18,332 Ela se foi, pai. Precisa partir pra outra. 155 00:06:18,369 --> 00:06:20,635 - Conversamos sobre isso. - Ei, agora! 156 00:06:20,703 --> 00:06:22,571 Quem quer ser um milionário? 157 00:06:22,638 --> 00:06:24,841 - Aí está meu agente favorito. - Beleza, Cole. 158 00:06:24,908 --> 00:06:26,441 Diga alto e com orgulho. 159 00:06:26,509 --> 00:06:28,560 "Quero jogar na ensolarada Tampa Bay." 160 00:06:28,598 --> 00:06:30,147 Tampa Bay! 161 00:06:30,185 --> 00:06:31,838 - Sim, vamos lá! - É, vamos. 162 00:06:31,882 --> 00:06:34,016 Mas tenho que dizer, a situação é simples 163 00:06:34,084 --> 00:06:35,550 na quarta escolha. 164 00:06:35,578 --> 00:06:37,078 Tampa Bay precisa de um quaterback, 165 00:06:37,109 --> 00:06:39,020 e não há outro jogador com maior chance 166 00:06:39,088 --> 00:06:40,722 de ser escolhido do que Cole Landry. 167 00:06:40,790 --> 00:06:43,158 Com ele, além de terem o quaterback titular, 168 00:06:43,226 --> 00:06:44,780 teram a imagem da franquia também. 169 00:06:44,827 --> 00:06:47,496 Certo, quando o Cole for escolhido, entraremos ao vivo. 170 00:06:47,563 --> 00:06:49,131 - Oi. - Oi. 171 00:06:49,198 --> 00:06:52,099 Doses de licor por favor, barman. 172 00:06:52,136 --> 00:06:53,967 Então, acho agora entendi totalmente. 173 00:06:53,995 --> 00:06:56,637 Finalmente, entendeu. Entendeu o quê? 174 00:06:56,705 --> 00:06:58,373 A estréia do seu grande filme. 175 00:06:58,441 --> 00:07:00,242 - Está próxima? - Sim. 176 00:07:00,309 --> 00:07:01,909 Vai ter muito produtor de primeira por lá. 177 00:07:02,044 --> 00:07:03,463 É, diria que sim. 178 00:07:03,517 --> 00:07:05,327 Pessoas que conhecem bem o mundo da comédia, 179 00:07:05,371 --> 00:07:07,422 e você vai estar em contato com eles. 180 00:07:07,462 --> 00:07:10,151 Talvez eu faça alguns contatos, claro. 181 00:07:10,218 --> 00:07:11,418 - Claro. - Certo. 182 00:07:11,486 --> 00:07:13,555 - Que bom que entendeu. - Entendi totalmente. 183 00:07:13,623 --> 00:07:15,622 Bem, eu não entendi, nem um pouco. 184 00:07:15,854 --> 00:07:17,354 Do que está falando? 185 00:07:17,402 --> 00:07:19,727 Entendi porque não sou seu acompanhante. 186 00:07:21,534 --> 00:07:22,956 Entendo. 187 00:07:22,988 --> 00:07:24,387 Entendo. 188 00:07:24,435 --> 00:07:25,901 Se eu tivesse a oportunidade 189 00:07:25,948 --> 00:07:28,235 de realmente estar lá e fazer alguns contatos, 190 00:07:28,303 --> 00:07:30,004 eu também não iria querer levar 191 00:07:30,071 --> 00:07:31,715 alguém que pode "queimar meu filme." 192 00:07:31,773 --> 00:07:33,607 Cara, isso é um alívio 193 00:07:33,654 --> 00:07:35,707 - enorme para mim. - Que bom, ótimo. 194 00:07:35,775 --> 00:07:38,944 Porque tenho ensaiado minhas desculpas pelas sua gafes, 195 00:07:39,012 --> 00:07:40,806 - Claro. - tipo, umas cem vezes 196 00:07:40,840 --> 00:07:42,348 na minha cabeça, provavelmente. 197 00:07:42,416 --> 00:07:44,084 Mas nem preciso fazer isso, 198 00:07:44,152 --> 00:07:45,651 - porque você entendeu. - Eu entendi. 199 00:07:45,686 --> 00:07:47,186 É isso que faz de você um cara legal. 200 00:07:47,220 --> 00:07:48,619 - Valeu. - Não um acompanhante legal, 201 00:07:48,666 --> 00:07:50,066 - Certo. - obviamente. 202 00:07:50,100 --> 00:07:52,758 - Mas, amigo colorido legal. - Certo. 203 00:07:54,228 --> 00:07:56,129 Ninguém me deixa de lado! 204 00:07:58,198 --> 00:07:59,599 É, amigo. 205 00:07:59,647 --> 00:08:01,801 - Sei como é. - Como é o que? 206 00:08:01,869 --> 00:08:03,235 Aquilo. 207 00:08:03,236 --> 00:08:05,170 Que a pessoa com quem você quer ficar 208 00:08:05,238 --> 00:08:07,907 o tempo todo, só queira ficar com você 209 00:08:07,975 --> 00:08:09,542 quando estão sozinhos. 210 00:08:09,610 --> 00:08:12,511 Está certo, bem, esse não é nosso caso... 211 00:08:13,580 --> 00:08:15,347 Não seja tolo, irmão. 212 00:08:17,317 --> 00:08:19,783 Então, Tampa não escolhe Cole Landry. 213 00:08:19,851 --> 00:08:21,627 - Está surpeso? - Estou chocado. 214 00:08:21,666 --> 00:08:23,130 O que acha que está se passando 215 00:08:23,183 --> 00:08:24,725 na cabeça de Landry neste momento? 216 00:08:24,773 --> 00:08:26,273 Ele caiu para oitavo na escolha do Filadélfia, 217 00:08:26,306 --> 00:08:28,527 e 10 milhões de dólares voaram pela janela. 218 00:08:42,441 --> 00:08:43,941 - Ron. - Oi. 219 00:08:44,009 --> 00:08:46,776 Minha banda conseguiu um vaga num show para gravadoras hoje. 220 00:08:47,980 --> 00:08:49,399 Então tudo bem se eu for embora 221 00:08:49,436 --> 00:08:51,449 - mais cedo ou sei lá? - Droga. 222 00:08:51,516 --> 00:08:53,652 Não tem como substituí-lo. Deveria ter me pedido antes. 223 00:08:53,720 --> 00:08:55,952 - Eu não sabia antes. - É mesmo? 224 00:08:55,980 --> 00:08:57,481 Então como descobriu? 225 00:08:59,023 --> 00:09:00,590 Pombo-correio, Ron. 226 00:09:00,658 --> 00:09:03,027 É, um pombo-correio pousou no quintal. 227 00:09:03,095 --> 00:09:04,562 Sabe, com o recadinho em sua pata 228 00:09:04,589 --> 00:09:05,997 com toda a informação. 229 00:09:06,064 --> 00:09:07,563 Foi ótimo, acredita que ele me encontrou? 230 00:09:07,591 --> 00:09:09,092 Nossa, não, estava falando ao telefone! 231 00:09:09,123 --> 00:09:11,067 - Eu vi, então... - Tá bom, eu estava. 232 00:09:11,135 --> 00:09:12,903 Sinto muito, Kyle, somente funcionários 233 00:09:12,970 --> 00:09:14,870 que seguem as regras são recompensados. 234 00:09:14,912 --> 00:09:16,539 - O quê? - Você me ouviu. 235 00:09:18,209 --> 00:09:19,629 Mas que merda? 236 00:09:20,778 --> 00:09:23,213 É, investi tudo nisso. 237 00:09:23,281 --> 00:09:25,981 Recusei trabalho para poder treinar meu filho. 238 00:09:26,049 --> 00:09:27,483 E quer saber? 239 00:09:27,521 --> 00:09:29,019 A mãe do Cole nunca entendeu, 240 00:09:29,086 --> 00:09:31,553 ela... ela queria uma casa grande. 241 00:09:31,621 --> 00:09:33,022 Fala sério. 242 00:09:33,060 --> 00:09:35,621 Me chamou de péssimo provedor e foi embora. 243 00:09:35,859 --> 00:09:37,358 Coitadinho de você. 244 00:09:38,395 --> 00:09:42,165 Então a mãe do Cole, essa é a Rianna? 245 00:09:42,233 --> 00:09:44,666 Não, não, não, Rianna é minha ex-namorada. 246 00:09:45,436 --> 00:09:46,935 Ela era encrenca. 247 00:09:46,976 --> 00:09:49,271 Garota mimada demais. 248 00:09:49,339 --> 00:09:52,073 Ela era muito nova e bonita pra mim mesmo. 249 00:09:54,010 --> 00:09:55,276 Porra. 250 00:09:56,246 --> 00:09:58,881 Cara, o Ron está sendo um idiota, de novo. 251 00:09:58,949 --> 00:10:00,649 Agora vai me dizer que existem ursos 252 00:10:00,677 --> 00:10:02,717 - defecando nas florestas. - Não, escuta essa, 253 00:10:02,854 --> 00:10:04,755 minha banda conseguiu um show para gravadoras 254 00:10:04,788 --> 00:10:06,421 na Rainbow Room, e ele não me libera 255 00:10:06,488 --> 00:10:07,988 mais cedo para eu chegar a tempo. 256 00:10:08,037 --> 00:10:09,457 Não! Essa era a grande noite 257 00:10:09,500 --> 00:10:10,926 que vocês conseguiriam ser contratados! 258 00:10:10,967 --> 00:10:12,367 Sim, talvez. 259 00:10:12,398 --> 00:10:14,298 Merda, eles passaram super bonder nessa coisa? 260 00:10:15,364 --> 00:10:16,864 Deixe-me ajudá-lo com isso, amiguinho. 261 00:10:17,131 --> 00:10:18,552 Não é fácil. 262 00:10:20,068 --> 00:10:21,969 Nossa, parece que ele se esforçou muito para abrir, 263 00:10:22,005 --> 00:10:23,404 amiguinho. 264 00:10:23,447 --> 00:10:24,898 Bem, eu afrouxei, seu idiota. 265 00:10:24,943 --> 00:10:27,075 - Todos temos talentos, não é? - Eu acho. 266 00:10:27,142 --> 00:10:28,209 Enquanto estava ocupado 267 00:10:28,277 --> 00:10:32,079 abrindo potes e empurrando trenós de bloqueio por aí, 268 00:10:32,146 --> 00:10:34,015 eu estava lendo literatura. 269 00:10:34,155 --> 00:10:35,781 Um homem letrado! 270 00:10:35,849 --> 00:10:37,317 Sou um assíduo leitor também. 271 00:10:37,555 --> 00:10:38,975 Do que gosta? 272 00:10:39,019 --> 00:10:40,588 Heinlein. Asimov. 273 00:10:40,626 --> 00:10:42,088 Clarke, provavelmente não o conhece. 274 00:10:42,125 --> 00:10:44,090 Fã de ficção científica. Não, adoro Heinlein. 275 00:10:44,132 --> 00:10:45,726 Estranho em uma terra estranha. 276 00:10:45,793 --> 00:10:47,192 E Bradbury? 277 00:10:47,227 --> 00:10:49,169 Gosto um pouco de Fahreheit 451, 278 00:10:49,207 --> 00:10:51,231 mas Crônicas Marcianas, fala sério? 279 00:10:51,399 --> 00:10:52,867 São as melhores? 280 00:10:54,135 --> 00:10:55,737 Ainda não li... 281 00:10:55,804 --> 00:10:57,670 Estou ocupado, muito ocupado mesmo. 282 00:10:57,739 --> 00:10:59,838 É, não curto Asamov tanto assim. 283 00:10:59,856 --> 00:11:02,142 Digo, eu daria três estrelas pra ele mas, 284 00:11:02,210 --> 00:11:03,870 ele não é um dos meu favoritos. 285 00:11:03,950 --> 00:11:06,413 O que é irônico, porque adoro escritores russos. 286 00:11:06,721 --> 00:11:08,614 Dostoevsky. Gogol. 287 00:11:08,652 --> 00:11:10,084 Checkov... 288 00:11:10,115 --> 00:11:11,534 Roman é muito chegado em Checov. 289 00:11:11,576 --> 00:11:13,819 - É, e em Sulu... - Idiota. 290 00:11:13,887 --> 00:11:15,487 E isso não é ironia. 291 00:11:15,554 --> 00:11:17,022 Muita gente comete este erro. 292 00:11:17,080 --> 00:11:18,891 Você, Alanis Morissette... 293 00:11:18,959 --> 00:11:22,762 Você diz "irônico" quando realmente quer dizer coincidência. 294 00:11:22,829 --> 00:11:23,829 - Por exemplo... - Valeu. 295 00:11:23,897 --> 00:11:25,678 Eu realmente queria aprender algo sobre ironia. 296 00:11:25,733 --> 00:11:27,632 Perfeito, é o seguinte. 297 00:11:27,700 --> 00:11:30,268 Ironia é quando você diz uma coisa, 298 00:11:30,336 --> 00:11:32,237 mas quer dizer o oposto. 299 00:11:32,304 --> 00:11:33,805 Por exemplo... 300 00:11:33,873 --> 00:11:35,995 Eu poderia ficar a noite toda aqui absorvendo este conhecimento. 301 00:11:36,043 --> 00:11:37,610 Você me interrompeu. 302 00:11:37,677 --> 00:11:39,758 Estava no meio da explicação. 303 00:11:39,846 --> 00:11:43,274 E então se... Está bem, saquei. 304 00:11:43,352 --> 00:11:45,062 - O que aconteceu? - Muito bom. 305 00:11:45,150 --> 00:11:48,660 Você deve ser o único jogador com graduação em literatura. 306 00:11:48,687 --> 00:11:50,609 Não. Faço Medicina. 307 00:11:50,857 --> 00:11:53,325 - Faz Medicina? - Faço. 308 00:11:55,361 --> 00:11:57,594 Não gosto do termo "mãe exigente." 309 00:11:57,662 --> 00:11:59,329 Escapade é minha companheira. 310 00:11:59,397 --> 00:12:01,780 É, as pessoas costumavam gritar pra mim sempre. 311 00:12:01,867 --> 00:12:05,070 "Bill, deixe o garoto ter uma infância." 312 00:12:05,137 --> 00:12:07,336 "Nenhuma criança de 5 anos precisa se exercitar 313 00:12:07,371 --> 00:12:09,074 com pneus nas férias." 314 00:12:09,141 --> 00:12:10,841 Nenhuma criança de sete anos precisa 315 00:12:10,879 --> 00:12:12,710 ter delineador permanente, também. 316 00:12:12,917 --> 00:12:14,678 Não significa que seja uma má ideia. 317 00:12:14,716 --> 00:12:16,216 Exatamente, exatamente. 318 00:12:16,264 --> 00:12:17,684 Ei, tempo, vamos lá. 319 00:12:17,749 --> 00:12:19,216 Ei, é a escolha do Filadélfia. 320 00:12:19,263 --> 00:12:20,763 Com a oitava escolha, 321 00:12:20,795 --> 00:12:23,454 Filadélfia seleciona o atacante Jake Kupp 322 00:12:23,502 --> 00:12:24,901 vindo de Washington. 323 00:12:24,942 --> 00:12:26,857 Voltamos nossa atenção agora para o astro de Detroit 324 00:12:26,924 --> 00:12:29,093 e de sua defesa que é o nome do jogo. 325 00:12:29,160 --> 00:12:31,095 É assim que realmente vai ser, Phill. 326 00:12:31,162 --> 00:12:32,696 Vodca. 327 00:12:32,764 --> 00:12:34,531 Ele vai jogar duas vezes ao ano na divisão, 328 00:12:34,599 --> 00:12:36,066 Ele vai fazer você se arrepender, 329 00:12:36,104 --> 00:12:37,604 e quando fizerem a inscrição da sua lápide, 330 00:12:37,645 --> 00:12:39,245 vai estar escrito, "aqui jaz o idiota 331 00:12:39,277 --> 00:12:42,772 que recusou o legendário quaterback Cole Landry...!" 332 00:12:43,874 --> 00:12:45,774 Poderia falar para minha mulher que se ela me amasse, 333 00:12:45,816 --> 00:12:47,877 não ligaria para mim hoje. 334 00:12:47,945 --> 00:12:50,343 Ele vai te esganar e te foder pela boca, Phill! 335 00:12:50,344 --> 00:12:52,081 O que acha disso!? 336 00:12:52,149 --> 00:12:54,283 Não, não, querida, chama seu papai pra mim, não... 337 00:12:54,351 --> 00:12:55,751 Com licença, desculpe. 338 00:12:55,785 --> 00:12:57,386 Um ramster mordeu um de seus filhos 339 00:12:57,454 --> 00:12:58,853 e sua mulher quer saber se ela deve 340 00:12:58,884 --> 00:13:00,389 - levá-lo ao hospital. - Qual deles? 341 00:13:00,457 --> 00:13:01,923 Qual deles, ele quer... 342 00:13:01,971 --> 00:13:04,969 - Fuddrucker. - Caralho... qual filho? 343 00:13:05,027 --> 00:13:06,427 Espere um pouco. 344 00:13:06,475 --> 00:13:08,465 Querida, eu te amo mas vai se foder por me ligar hoje! 345 00:13:09,499 --> 00:13:12,068 Oi. Outra dose? 346 00:13:12,136 --> 00:13:13,502 Por quê não? 347 00:13:15,538 --> 00:13:17,271 Tudo bem, tem uma coisa que não entendo. 348 00:13:17,339 --> 00:13:21,209 Você é tipo um grande jogador de futebol universitário, certo? 349 00:13:21,277 --> 00:13:23,546 Então que garota não iria querer ser vista com você? 350 00:13:23,614 --> 00:13:25,013 Como seus pais reagiriam 351 00:13:25,057 --> 00:13:27,248 se descobrissem que você estava transando com um negrão? 352 00:13:27,316 --> 00:13:29,184 Diriam que isso explica muita coisa. 353 00:13:31,286 --> 00:13:33,699 Olha, sou apenas uma aventura sexual 354 00:13:33,756 --> 00:13:35,455 nada mais do que isso, sabe? 355 00:13:36,483 --> 00:13:37,882 Então, você e sua mina... 356 00:13:37,927 --> 00:13:39,677 Eu vi como ela está te dando um gelo. 357 00:13:40,896 --> 00:13:42,396 Você a ama? 358 00:13:45,534 --> 00:13:47,434 Eu... o quê? 359 00:13:49,437 --> 00:13:50,838 Oi, amigo. 360 00:13:50,869 --> 00:13:53,124 - Tem um momento? - Sim, claro. 361 00:13:53,241 --> 00:13:54,828 Em que posso ajudá-lo? 362 00:13:54,866 --> 00:13:57,111 Na verdade, comecei minha residência... 363 00:13:57,148 --> 00:13:58,548 Maravilha. 364 00:13:58,577 --> 00:14:00,046 E eu estava falando com seu amigo ali 365 00:14:00,074 --> 00:14:01,782 sobre suas preocupações com a saúde, 366 00:14:01,850 --> 00:14:04,385 - e lembrei-me de um paciente... - Espere um minuto. 367 00:14:04,452 --> 00:14:05,852 Que amigo? 368 00:14:05,880 --> 00:14:09,790 - Aquele cara. - Henry. 369 00:14:10,858 --> 00:14:12,525 Então ele contou sobre a quantidade da minha... 370 00:14:12,593 --> 00:14:13,993 Ejaculação. 371 00:14:14,028 --> 00:14:15,428 - Sim. - Sim. 372 00:14:15,462 --> 00:14:16,962 E lembrei-me de um paciente que atendi, 373 00:14:16,990 --> 00:14:20,100 dizendo que estava produzindo material reprodutivo limitado. 374 00:14:20,168 --> 00:14:21,602 Levamos ele ao consultório, 375 00:14:21,670 --> 00:14:23,069 abaixamos suas calças para examinar, 376 00:14:23,100 --> 00:14:26,305 e ele tinha testículos do tamanho de um presunto natalino. 377 00:14:26,372 --> 00:14:28,041 Presunto natalino? 378 00:14:28,108 --> 00:14:31,679 Minha preocupação é que você tem prostatite bacteriana aguda. 379 00:14:31,746 --> 00:14:33,880 É uma infecção da próstata 380 00:14:33,948 --> 00:14:35,448 que causa inflamação 381 00:14:35,496 --> 00:14:37,617 e pode levar a cistite, 382 00:14:37,685 --> 00:14:39,919 e em certos casos, câncer de próstata. 383 00:14:41,154 --> 00:14:43,455 Câncer de testículos. 384 00:14:43,523 --> 00:14:45,157 Câncer de próstata. 385 00:14:45,225 --> 00:14:46,960 Certo, que é o termo médico para testículos? 386 00:14:47,027 --> 00:14:49,729 - Como em latim? - Glândula inteiramente diferente. 387 00:14:49,797 --> 00:14:52,265 Mas o que sugiro que faça quando chegar em casa, 388 00:14:52,333 --> 00:14:53,865 é ter uma boa noite de sono, 389 00:14:53,933 --> 00:14:55,367 depilar seus testículos, 390 00:14:55,435 --> 00:14:57,635 ligar para seu médico, 391 00:14:57,703 --> 00:14:59,171 e dizer a ele que precisa 392 00:14:59,198 --> 00:15:01,341 urgentemente ter seu saco puxado e apalpado. 393 00:15:01,408 --> 00:15:02,975 Puxado e apalpado. 394 00:15:03,042 --> 00:15:04,443 Não sei o que isso significa. 395 00:15:04,468 --> 00:15:05,967 É um procedimento médico, ele irá saber. 396 00:15:05,978 --> 00:15:07,378 Mas vai mesmo. 397 00:15:07,413 --> 00:15:09,112 Porque minha preocupação é que isso pode levar a algo 398 00:15:09,147 --> 00:15:10,648 fatalmente sério. 399 00:15:10,716 --> 00:15:14,219 - Obrigado. - Sem problema. 400 00:15:15,655 --> 00:15:17,155 Desculpe, desculpe. 401 00:15:18,657 --> 00:15:20,125 Quando disse que seu paciente produzia 402 00:15:20,155 --> 00:15:21,826 "material reprodutivo limitado." 403 00:15:21,893 --> 00:15:23,294 O quanto é limitado? 404 00:15:24,328 --> 00:15:25,796 Aproximadamente? 405 00:15:26,733 --> 00:15:28,699 Então o grande mistério do dia 406 00:15:28,767 --> 00:15:32,203 é porque Cole Landry continua sem time. 407 00:15:32,271 --> 00:15:33,671 Acabei de falar com um dirigente 408 00:15:33,739 --> 00:15:36,240 de uma dos times que recusaram Landry, 409 00:15:36,308 --> 00:15:38,875 e eles confirmaram que este é o motivo 410 00:15:38,943 --> 00:15:40,344 que os levou a não escolhe-lo. 411 00:15:40,412 --> 00:15:42,280 O que ficamos sabendo é que vários times 412 00:15:42,347 --> 00:15:45,949 descobriram que Cole Landry é gay. 413 00:15:46,016 --> 00:15:47,651 Isso é mentira, porra! 414 00:15:47,718 --> 00:15:50,121 Meu Deus, que tipo de notícia de merda é essa? 415 00:15:50,188 --> 00:15:51,588 Minha fonte me contou que se fosse outro motivo, 416 00:15:51,656 --> 00:15:52,956 eles não se importariam. 417 00:15:53,025 --> 00:15:55,526 Mas estamos falando da imagem da franquia. 418 00:15:55,594 --> 00:15:57,360 Merda do caralho! 419 00:15:57,428 --> 00:15:58,895 Você me conhece. 420 00:15:58,926 --> 00:16:00,426 Eu pego muita mulher, não é nem engraçado. 421 00:16:00,460 --> 00:16:01,860 Nem mesmo um piada. 422 00:16:01,885 --> 00:16:03,405 Você é o rei da pegação, eu sei, tá bom! 423 00:16:03,444 --> 00:16:05,235 Isso é coisa do Rosenhaus, está bem? 424 00:16:05,303 --> 00:16:07,237 Ele queria que seu jogador fosse o primeiro a ser escolhido. 425 00:16:07,264 --> 00:16:08,664 Quer saber? 426 00:16:08,692 --> 00:16:10,342 Aquele desgraçado de cabelo lambido está nos fodendo. 427 00:16:10,368 --> 00:16:11,975 Talvez devíamos ter ido com Rosenhaus, Cole. 428 00:16:12,143 --> 00:16:13,542 Somos família. 429 00:16:14,378 --> 00:16:16,127 Pergunte para as modelos do patrocionador o quanto sou gay. 430 00:16:16,156 --> 00:16:18,248 Ei, senhores, senhores, senhores! 431 00:16:18,316 --> 00:16:20,316 Ei, tempo! 432 00:16:20,383 --> 00:16:21,784 Recomponham-se. 433 00:16:21,828 --> 00:16:23,552 Cole, você é um quaterback. Mostre alguma firmeza. 434 00:16:23,620 --> 00:16:25,020 Agora me escutem. 435 00:16:25,038 --> 00:16:26,889 A cada rodada estamos perdendo meio milhão de dólares. 436 00:16:26,956 --> 00:16:29,192 Vamos parar de falar sobre quantas mulheres estamos pegando. 437 00:16:29,260 --> 00:16:30,859 Claro que está pegando muita mulher, 438 00:16:30,927 --> 00:16:33,429 vamos nos recompor e bolar um plano! 439 00:16:34,932 --> 00:16:38,334 Bem, a celebração se tornou oficialmente em funeral. 440 00:16:38,401 --> 00:16:39,868 Por que não vai levar seu namorado aqui 441 00:16:39,896 --> 00:16:41,403 para a estréia de seu filme? 442 00:16:42,705 --> 00:16:44,206 Porque ele não é bonito o bastante? 443 00:16:44,274 --> 00:16:45,673 Porque ele é baixinho? 444 00:16:46,508 --> 00:16:48,011 Porque ele tem um trabalho de merda, é isso? 445 00:16:48,079 --> 00:16:50,879 Nossa, essa é um lista impressionante de motivos. 446 00:16:50,947 --> 00:16:53,014 Ele gosta de você, garota. 447 00:16:53,082 --> 00:16:54,849 De verdade. 448 00:16:56,252 --> 00:16:57,952 Talvez ele não tenha certeza se é amor, 449 00:16:58,020 --> 00:16:59,754 mas seus sentimentos são verdadeiros. 450 00:16:59,822 --> 00:17:01,522 Bem, Jerome, Casey. 451 00:17:01,591 --> 00:17:03,125 Casey, Jerome. 452 00:17:03,193 --> 00:17:04,592 Isso é verdade, Henry? 453 00:17:04,633 --> 00:17:06,033 Seu sentimentos são verdadeiros? 454 00:17:06,063 --> 00:17:08,463 Não é o bastante saber que gosto de você? 455 00:17:09,765 --> 00:17:12,099 Bem, Jerome, não vou levar o Henry para a estréia 456 00:17:12,166 --> 00:17:13,633 porque vou levar a minha mãe. 457 00:17:13,701 --> 00:17:15,636 Mas você nem gosta dela. 458 00:17:15,704 --> 00:17:17,104 Eu sei disso, 459 00:17:17,139 --> 00:17:19,507 mas ela sempre se refere à minha carreira 460 00:17:19,575 --> 00:17:21,475 como "aquela coisinha que você faz." 461 00:17:21,542 --> 00:17:23,477 Então essa é a única chance 462 00:17:23,545 --> 00:17:27,148 para esfregar na cara dela qualquer tipo de sucesso que tenho. 463 00:17:27,216 --> 00:17:29,116 Então porque não leva ele para suas apresentações? 464 00:17:29,153 --> 00:17:31,252 - Jesus, cara. - Nossa, isso foi... 465 00:17:31,320 --> 00:17:33,654 Está bem, não levo ele para as apresentações 466 00:17:33,722 --> 00:17:37,456 porque faço um quadro onde fico mais íntima 467 00:17:37,524 --> 00:17:41,895 de um cara, e o Henry fica meio ciumento às vezes. 468 00:17:41,963 --> 00:17:43,897 Qual é, eu sei a diferença entre 469 00:17:43,965 --> 00:17:46,167 beijo técnico e de verdade. 470 00:17:46,235 --> 00:17:47,634 Eu era um ator. 471 00:17:47,661 --> 00:17:49,436 Na verdade, interpreto uma namorada robô 472 00:17:49,504 --> 00:17:52,004 e a platéia tem que dar sugestões 473 00:17:52,072 --> 00:17:55,608 para meu inventor quadriplégico me mandar fazer. 474 00:17:55,705 --> 00:17:57,944 - Bem... - Você está bem? 475 00:17:58,012 --> 00:17:59,701 Parece um pouco incomodado com isso. 476 00:17:59,746 --> 00:18:01,147 Nem um pouco. 477 00:18:01,178 --> 00:18:02,648 Talvez pela lógica, estou incomodado. 478 00:18:02,716 --> 00:18:04,483 Digo, como ele te construiu? 479 00:18:04,551 --> 00:18:06,085 - Certo. - Obviamente, não foi seu inventor, 480 00:18:06,153 --> 00:18:08,053 porque ele é quadriplégico e não diga por outro robô 481 00:18:08,121 --> 00:18:09,954 - porque isso é ridículo. - É, nem um pouco incomodado. 482 00:18:10,022 --> 00:18:12,123 - Viu, ele bem com isso. - Estou... quer dizer, 483 00:18:12,166 --> 00:18:14,226 eu entendo, pois é um trabalho, então eu entendo. 484 00:18:14,267 --> 00:18:15,862 Casey, Casey, excitante oportunidade. 485 00:18:15,930 --> 00:18:17,996 Estão prestes a entrar ao vivo 486 00:18:18,063 --> 00:18:21,466 aqui da sala de estar em dez minutos. 487 00:18:21,534 --> 00:18:23,234 Agora, com essa informação, 488 00:18:23,302 --> 00:18:25,471 e sabendo o quanto a câmera te adora. 489 00:18:25,538 --> 00:18:29,474 Como se sentiria em ficar abraçadinha 490 00:18:29,543 --> 00:18:32,410 com Cole Landry e fingir 491 00:18:32,478 --> 00:18:33,878 que é a namorada dele? 492 00:18:34,880 --> 00:18:37,482 Como uma idiota, provavelmente. 493 00:18:37,550 --> 00:18:40,686 Se sentiria assim por 500 paus? 494 00:18:40,754 --> 00:18:43,054 Então me sentiria como uma puta. 495 00:18:43,122 --> 00:18:45,390 Olha como fala, Casey. Você é uma mulher. 496 00:18:45,458 --> 00:18:47,925 Agora me escute, Cole Landry está perdendo 497 00:18:47,992 --> 00:18:50,593 meio milhão de dólares com cada escolha dos times 498 00:18:50,661 --> 00:18:53,498 e tudo por causa de um boato horrível. 499 00:18:53,566 --> 00:18:55,834 Poderia ter compaixão para ajuda-lo? 500 00:18:55,901 --> 00:18:57,300 Então é um trabalho. 501 00:18:57,338 --> 00:18:58,738 - Isso é pagamento. - Sim. 502 00:18:58,782 --> 00:19:00,282 Henry, como se sentiria a respeito disso? 503 00:19:00,338 --> 00:19:01,738 - Se eu for paga? - Sim, isso é ótimo. 504 00:19:01,769 --> 00:19:03,168 - Ótimo? - Sim, ótimo. 505 00:19:03,206 --> 00:19:04,806 - Maravilha. - Ei, vamos turbinar seu visual. 506 00:19:04,842 --> 00:19:06,363 - Está bem. - Vamos lá. 507 00:19:06,404 --> 00:19:07,877 Que ótimo? 508 00:19:07,945 --> 00:19:11,014 Qual é, cara, crie coragem, por favor. 509 00:19:17,121 --> 00:19:19,790 Jesus, acendeu um fósforo? 510 00:19:22,160 --> 00:19:23,559 Isso poderia ser bom. 511 00:19:23,594 --> 00:19:25,562 Deus, quem morava aqui? 512 00:19:25,630 --> 00:19:27,029 Tanya Tucker? 513 00:19:27,060 --> 00:19:28,565 Tanya Tucker, bem que eu queria. 514 00:19:28,633 --> 00:19:31,033 Não, a ex do Bill, Rianna. 515 00:19:32,837 --> 00:19:34,804 Casey, você tem um corpinho lindo. 516 00:19:34,872 --> 00:19:37,006 - Por que não o mostra? - Eu faço isso, 517 00:19:37,074 --> 00:19:40,243 uso tapa-sexo e acessórios sempre 518 00:19:40,311 --> 00:19:42,444 - quando não estou trabalhando. - Olha, achei. 519 00:19:42,512 --> 00:19:44,730 - Vai ser este! - Está doida? 520 00:19:44,768 --> 00:19:46,312 Pense nisso como um exercício de interpretação. 521 00:19:46,351 --> 00:19:47,750 Está interpretando uma piriguete. 522 00:19:48,551 --> 00:19:50,118 É, piriguete com um coração de ouro. 523 00:19:50,186 --> 00:19:51,720 Namorando o capitão do time de futebol. 524 00:19:51,787 --> 00:19:53,255 Certo, por que está fazendo isso? 525 00:19:53,322 --> 00:19:55,323 Sério, você tem um quedinha pelo pai do garoto? 526 00:19:55,391 --> 00:19:56,791 Está na cara. 527 00:19:57,861 --> 00:20:00,162 Acho que ele pode ter um quedinha por mim. 528 00:20:01,364 --> 00:20:03,798 E você sabe, o resto vai acontecer naturalmente. 529 00:20:05,102 --> 00:20:09,204 Você me fala para dizer o que sinto e exigir respeito, 530 00:20:09,272 --> 00:20:13,542 quando bem aqui, cara, vendo você, 531 00:20:13,609 --> 00:20:15,677 simplesmente aceitou quando sua mulher... 532 00:20:16,979 --> 00:20:19,446 Bem, olhe pra ela... 533 00:20:21,217 --> 00:20:22,616 Meu Deus, você está certo. 534 00:20:22,644 --> 00:20:24,252 Eu sou um bundão. 535 00:20:24,320 --> 00:20:26,120 Não, não, não, pra você já chega. 536 00:20:26,187 --> 00:20:27,589 Sempre que alguém tem sucesso, 537 00:20:27,624 --> 00:20:29,291 - eles sempre tem algo a dizer... - Com licença. 538 00:20:29,358 --> 00:20:30,758 Posso falar com você? 539 00:20:30,800 --> 00:20:32,927 Sim, com licença. O que posso fazer por você, amigo? 540 00:20:34,228 --> 00:20:36,630 Esperava que você talvez pudesse dar uma olhada nisso. 541 00:20:39,401 --> 00:20:41,236 O que é isso exatamente? 542 00:20:41,304 --> 00:20:43,437 Ouviu os boatos, o que você tem a dizer? 543 00:20:43,505 --> 00:20:44,906 Não sei quem riu mais 544 00:20:44,953 --> 00:20:46,539 quando ouvi dizerem que eu era gay, 545 00:20:46,607 --> 00:20:48,474 eu ou minha namorada, Casey. 546 00:20:49,610 --> 00:20:53,480 Eu, Meu Deus, fico tão brava com ele, 547 00:20:53,548 --> 00:20:56,284 porque sempre que uma garota bonita passa, ele tipo... 548 00:20:56,953 --> 00:20:59,286 Fica olhando pra ela. 549 00:20:59,354 --> 00:21:01,553 O tempo todo, e eu digo, mas que p? 550 00:21:01,592 --> 00:21:03,756 Cody, seu tarado, estou bem aqui. 551 00:21:03,824 --> 00:21:05,693 Me desculpe, quem é Cody? 552 00:21:05,739 --> 00:21:07,827 Estou segurando seu esperma? 553 00:21:09,030 --> 00:21:10,697 É só um apelido. 554 00:21:10,764 --> 00:21:12,232 Você acabou de bater uma? 555 00:21:13,267 --> 00:21:16,002 Ela acha que lanço como Cody Carlson. 556 00:21:16,039 --> 00:21:17,703 - É, ele lança. - É. 557 00:21:18,137 --> 00:21:20,773 Reserva de Warren Moon dos Oilers nos anos 90? 558 00:21:20,841 --> 00:21:22,342 - Sim. - Sim... 559 00:21:22,387 --> 00:21:24,245 Eu lanço como esse cara, com certeza. 560 00:21:24,283 --> 00:21:26,314 É, assista os jogos. 561 00:21:26,361 --> 00:21:27,961 - Ela é uma estudante do jogo. - É. 562 00:21:27,982 --> 00:21:29,381 Não estou nem aí! 563 00:21:29,405 --> 00:21:31,949 Você colocou sua porra na minha mão, mano! 564 00:21:32,017 --> 00:21:33,548 Tem alguma coisa acontecendo aí? 565 00:21:33,586 --> 00:21:35,386 Bem, é um festa. 566 00:21:35,454 --> 00:21:36,856 Sabe, festas são barulhentas... 567 00:21:36,884 --> 00:21:38,523 É, festa! 568 00:21:38,591 --> 00:21:41,360 É esperma, caralho, é por isso? 569 00:21:41,427 --> 00:21:42,894 Cole, queria saber se pode explicar 570 00:21:42,962 --> 00:21:44,963 esta foto que está circulando. 571 00:21:45,031 --> 00:21:47,298 Está postada agora num site de esportes. 572 00:21:47,366 --> 00:21:51,371 Parece que mostra você do lado de fora de uma boate chamada 573 00:21:51,438 --> 00:21:53,705 "The Manhole." 574 00:21:57,043 --> 00:21:58,443 Quem é esse, Cole? 575 00:21:58,543 --> 00:21:59,943 Quem. 576 00:21:59,977 --> 00:22:01,377 É esse. 577 00:22:01,419 --> 00:22:02,819 Porra!? 578 00:22:02,852 --> 00:22:05,182 Essa foi a última gota, filho da puta. 579 00:22:05,250 --> 00:22:08,486 Este relacionamento está oficialmente acabado. 580 00:22:08,553 --> 00:22:10,254 O que sou para você afinal, seu brinquedinho? 581 00:22:10,289 --> 00:22:11,789 Um pedaço de lenço que pode usar 582 00:22:11,857 --> 00:22:13,324 e jogar fora? 583 00:22:13,392 --> 00:22:14,791 Bem, foda-se! 584 00:22:14,859 --> 00:22:16,823 Ninguém me deixa de lado! 585 00:22:20,432 --> 00:22:21,833 Jerome, amor... 586 00:22:21,858 --> 00:22:23,633 Não, não, não, não, você é meu cajuzinho! 587 00:22:23,701 --> 00:22:28,172 - Billy? - Rianna? 588 00:22:29,173 --> 00:22:30,775 Eu vim assim que soube da notícia. 589 00:22:30,842 --> 00:22:33,076 É ruim, muito ruim. 590 00:22:33,144 --> 00:22:35,178 Não sabemos exatamente o que está havendo aqui. 591 00:22:35,246 --> 00:22:36,681 Ei, vadia! 592 00:22:36,748 --> 00:22:39,083 Vai tirando minhas roupas, porra! 593 00:22:39,951 --> 00:22:41,650 Não pode dizer porra na televisão. 594 00:22:55,566 --> 00:22:57,934 Bem, a primeira rodada certamente nos deu 595 00:22:58,002 --> 00:22:59,902 um dia de surpresas... 596 00:22:59,969 --> 00:23:02,005 Alguns sonhos se tornaram realidade hoje, 597 00:23:02,073 --> 00:23:04,174 já outros, viraram pó. 598 00:23:07,344 --> 00:23:10,646 Me desculpe por te fazer passar por isso. 599 00:23:10,714 --> 00:23:12,115 Não, escute, cara. 600 00:23:12,182 --> 00:23:15,751 Não fui eu quem perdeu milhões de dólares 601 00:23:15,852 --> 00:23:17,286 e o namorado, 602 00:23:17,353 --> 00:23:21,023 e foi dispensado em rede nacional, então... 603 00:23:21,091 --> 00:23:23,225 Está tudo bem, de verdade. 604 00:23:23,293 --> 00:23:24,792 Acho que essas foram as mil pratas 605 00:23:24,826 --> 00:23:26,927 mais fáceis que já ganhou, né? 606 00:23:26,967 --> 00:23:29,731 - Mil dólares? - Cole, Cole! 607 00:23:29,798 --> 00:23:31,533 O time de São Franscisco está na linha! 608 00:23:31,601 --> 00:23:33,000 Estão prestes a te selecionar 609 00:23:33,036 --> 00:23:35,003 na última escolha da primeira rodada, mano! 610 00:23:35,071 --> 00:23:36,871 E consegui a maior agência de anúncios do mundo. 611 00:23:36,939 --> 00:23:38,540 O que acha de ser o novo garoto-propaganda 612 00:23:38,561 --> 00:23:40,276 da Abercrombie & Fitch? 613 00:23:40,343 --> 00:23:43,144 - Está falando sério? - Sim! 614 00:23:43,212 --> 00:23:46,280 Vou comer muita bunda! 615 00:23:49,785 --> 00:23:51,952 Então se divertiu, não é? 616 00:23:52,019 --> 00:23:54,289 Tirou um sarrinho às custas do velho e bom Ron. 617 00:23:54,357 --> 00:23:57,458 Não faço ideia do que o velho e bom Ron está falando. 618 00:23:57,526 --> 00:24:00,294 Contou para o médico sobre o meu problema. 619 00:24:00,362 --> 00:24:02,196 Meu problema de esperma. 620 00:24:02,263 --> 00:24:04,832 - Seu problema de quê? - Ron, eu te garanto, 621 00:24:04,900 --> 00:24:07,135 não falei com ninguém sobre o seu esperma. 622 00:24:07,236 --> 00:24:09,871 Por que eu falaria com alguém sobre isso? 623 00:24:12,774 --> 00:24:14,342 Kyle! 624 00:24:14,409 --> 00:24:16,243 Eu vou matá-lo. Cadê ele? 625 00:24:16,310 --> 00:24:17,710 Deixei ele sair mais cedo. 626 00:24:17,745 --> 00:24:19,146 A banda dele tinha um show. 627 00:24:19,213 --> 00:24:20,814 - Henry, que porra é essa? - Que foi? 628 00:24:20,849 --> 00:24:23,518 - Quem é o chefe aqui? - É, quem é o chefe aqui? 629 00:24:23,585 --> 00:24:25,886 Porque estou tentando descobrir se um funcionário masturbando-se 630 00:24:25,953 --> 00:24:27,586 e distribuindo amostras de sêmem 631 00:24:27,654 --> 00:24:30,656 se encaixa em "precisa de melhorias" ou "completamente insatisfatório." 632 00:24:30,724 --> 00:24:32,124 Existe alguma chance de convencê-lo 633 00:24:32,152 --> 00:24:34,261 que ele estava tentando agradar demais? 634 00:24:34,328 --> 00:24:35,728 Essa é a casa do Cole, 635 00:24:35,766 --> 00:24:37,166 porque ele está com o cartão de avaliação? 636 00:24:37,191 --> 00:24:38,691 Porque o Cole está no momento mais ocupado que eu. 637 00:24:38,725 --> 00:24:40,124 Não quis dizer "mim?" 638 00:24:40,167 --> 00:24:41,567 Cole está mais ocupado que "mim." 639 00:24:41,635 --> 00:24:43,034 Ou era semana de jogo 640 00:24:43,061 --> 00:24:44,662 quando a aula de concordância foi dada. 641 00:24:44,701 --> 00:24:46,671 - Roman. - Tenho certeza que é "Eu." 642 00:24:46,739 --> 00:24:48,408 Talvez essa foi a semana da ComiCon. 643 00:24:49,843 --> 00:24:51,578 Ironia, eu estava sendo irônico! 644 00:24:51,636 --> 00:24:53,135 - Henry. - O quê? 645 00:24:53,162 --> 00:24:54,662 Eu pensei que tinha câncer de testículo. 646 00:24:54,694 --> 00:24:56,294 Jesus Cristo! 647 00:24:56,589 --> 00:24:59,579 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 647 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm