"Party Down" Cole Landry's Draft Day Party
ID | 13210479 |
---|---|
Movie Name | "Party Down" Cole Landry's Draft Day Party |
Release Name | Party.Down.S02E09.Cole.Landrys.Draft.Day.Party.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1589562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,295 --> 00:00:28,428
Oi!
3
00:00:30,698 --> 00:00:32,289
- Está tudo bem?
- Sim.
4
00:00:32,323 --> 00:00:35,437
A folha de dados recomenda
500 copos de meio litro.
5
00:00:35,505 --> 00:00:38,607
- Então estou...
- Está contando eles?
6
00:00:38,674 --> 00:00:40,437
Ron, eles vem em
embalagens de 100.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,875
Aqui, com essa são 200.
8
00:00:41,912 --> 00:00:44,064
Tem 200 ali, você
está com mais 100,
9
00:00:44,107 --> 00:00:45,774
- está tudo certo.
- Certo, Henry?
10
00:00:45,808 --> 00:00:47,208
Sim.
11
00:00:47,244 --> 00:00:49,817
Quando está gozando,
quanto negócio sai?
12
00:00:51,819 --> 00:00:53,287
Do seu pênis?
13
00:00:57,378 --> 00:00:59,769
2ª Temporada | Episódio 9
Cole Landry's Draft Day Party
14
00:00:59,825 --> 00:01:02,877
Tradução: tocaraul!!!!!
15
00:01:03,798 --> 00:01:05,765
Por que veio falar
comigo sobre isso?
16
00:01:05,833 --> 00:01:07,266
E não um médico,
17
00:01:07,399 --> 00:01:10,070
ou um amigo mais próximo?
18
00:01:10,138 --> 00:01:11,738
Já assistiu filme pornô, certo?
19
00:01:12,339 --> 00:01:13,805
Não sou um perito
ou algo assim...
20
00:01:13,839 --> 00:01:16,976
Isso é normal?
Digo, em termos baristas,
21
00:01:17,043 --> 00:01:18,944
aqueles caras ejaculam tipo,
22
00:01:18,981 --> 00:01:20,680
uma coqueteleira cheia.
23
00:01:20,748 --> 00:01:22,449
Achava que era
tudo truque de edição,
24
00:01:22,517 --> 00:01:25,651
tipo um cara atrás da câmera
com uma pistola d'água ou sei lá,
25
00:01:25,719 --> 00:01:27,152
mas tenho estudado isso,
26
00:01:27,188 --> 00:01:28,854
no DVD você pode assistir
em câmera lenta,
27
00:01:28,887 --> 00:01:30,789
e a menos que seja
esfeito especial,
28
00:01:30,857 --> 00:01:33,258
o que não acho que tenham
orçamento para isso,
29
00:01:33,326 --> 00:01:34,760
é muita ejaculação.
30
00:01:34,861 --> 00:01:37,229
Ou é? Não sei.
31
00:01:37,297 --> 00:01:38,764
Sei lá, Ron, eu
não me preocuparia.
32
00:01:38,798 --> 00:01:40,264
Nunca me preocupei.
33
00:01:40,332 --> 00:01:41,766
Sandy Jarrett costumava
bater uma pra mim
34
00:01:41,793 --> 00:01:43,194
no estacionamento
da pista de patinação
35
00:01:43,222 --> 00:01:44,670
e meu negócio ficava
36
00:01:44,737 --> 00:01:47,405
pendurado no espelho
traseiro do meu carro.
37
00:01:47,473 --> 00:01:49,441
Ultimamente, estou
namorando essa garota,
38
00:01:49,509 --> 00:01:51,642
e da última vez,
depois de gozar,
39
00:01:51,711 --> 00:01:53,110
ela perguntou,
40
00:01:54,279 --> 00:01:55,746
"isso é tudo?"
41
00:01:57,016 --> 00:01:59,383
Talvez ela estava tendo
uma crise existencial.
42
00:01:59,451 --> 00:02:01,285
Ela disse que eu devo
me masturbar toda hora,
43
00:02:01,353 --> 00:02:02,953
porque eu estava
totalmente esgotado.
44
00:02:02,981 --> 00:02:05,489
Digo, você consegue
encher um dedal?
45
00:02:05,556 --> 00:02:07,191
Porque, tenho tentado,
e não consigo.
46
00:02:07,259 --> 00:02:08,692
Não consigo.
47
00:02:08,729 --> 00:02:11,062
Deus, não preciso
saber disso, Ron.
48
00:02:11,129 --> 00:02:12,763
Tem algo errado comigo?
49
00:02:14,266 --> 00:02:16,1000
Acho que sim, sim.
É bem possível...
50
00:02:19,437 --> 00:02:20,869
Kyle, o que está...
51
00:02:20,907 --> 00:02:22,939
Cara, a noite
passada foi longa.
52
00:02:23,007 --> 00:02:25,176
Devo ter cochilado
por um instante.
53
00:02:25,244 --> 00:02:27,276
Vou para a van, se
precisam de qualquer coisa.
54
00:02:27,345 --> 00:02:30,312
É melhor não estar indo
atender essa ligação.
55
00:02:30,381 --> 00:02:32,582
Pois deixei bem claro
em meu e-mail
56
00:02:32,650 --> 00:02:34,284
que não receberemos mais
57
00:02:34,352 --> 00:02:36,219
reclamações sobre
uso de celular.
58
00:02:36,287 --> 00:02:37,788
Não, na verdade,
vou lá fora
59
00:02:37,923 --> 00:02:40,624
ver se posso achar um duende
de jardim pra você foder.
60
00:02:40,691 --> 00:02:42,091
Sacou? Porque
um duende diria,
61
00:02:42,158 --> 00:02:45,227
"Ron, você está me
afogando com porra..."
62
00:02:45,329 --> 00:02:46,797
Isso é bem engraçado.
63
00:02:46,834 --> 00:02:48,433
Henry, tenho um
enigma pra você.
64
00:02:48,472 --> 00:02:50,463
Quantos Rons seriam necessários
para fazer um filme de gozadas?
65
00:02:51,569 --> 00:02:53,003
Quer saber, já chega.
66
00:02:53,070 --> 00:02:54,536
Os dois,
pra fora, tá bom?
67
00:02:54,577 --> 00:02:56,238
É isso, e essa
é uma pra você, amigo.
68
00:02:56,306 --> 00:02:58,741
Salgadinhos, molho de feijão.
69
00:02:58,808 --> 00:03:01,043
Cachorro-quente.
Doses de gelatina.
70
00:03:01,111 --> 00:03:02,811
Isso é uma festa de pobre
71
00:03:02,879 --> 00:03:04,580
ou estamos em Arkansas?
72
00:03:04,648 --> 00:03:06,315
Não seja um esnobe, Roman.
73
00:03:06,383 --> 00:03:07,850
Não nade, peixe.
74
00:03:07,918 --> 00:03:09,684
Não tenho nada
contra pobres.
75
00:03:09,752 --> 00:03:11,219
Essa é uma informação
necessária.
76
00:03:11,260 --> 00:03:14,622
Devo aproveitar a ironia
ou lamentar a sinceridade.
77
00:03:14,690 --> 00:03:16,291
Fico com saudades
da minha terra natal.
78
00:03:16,319 --> 00:03:18,359
As festas lá são assim.
79
00:03:18,427 --> 00:03:20,496
Com comida que as pessoas
gostam de verdade.
80
00:03:20,564 --> 00:03:22,231
Não acho que tenho
que morder minha língua
81
00:03:22,299 --> 00:03:23,765
sempre que carrego
uma bandeja
82
00:03:23,832 --> 00:03:26,733
com bicos grelhados
de enguia
83
00:03:26,801 --> 00:03:29,103
no molho de
broto de pinha.
84
00:03:29,171 --> 00:03:31,639
Muito bem, escutem todos!
Entreguem seus celulares.
85
00:03:31,707 --> 00:03:33,141
Tentei ser legal,
86
00:03:33,208 --> 00:03:36,544
mas claramente isso não é uma
estratégia efetiva de gerência.
87
00:03:36,612 --> 00:03:38,146
Então, devolverei-os
no final da festa.
88
00:03:38,213 --> 00:03:39,946
- Andem logo, vamos!
- Ron, você pode ter
89
00:03:39,980 --> 00:03:42,683
meu telefone quando
eu estiver morta.
90
00:03:42,750 --> 00:03:44,250
É, Ron, por que não
pedimos para todos
91
00:03:44,282 --> 00:03:46,183
prometerem não
usá-los tanto?
92
00:03:47,021 --> 00:03:49,320
Está bem, contanto
que todos prometam.
93
00:03:49,359 --> 00:03:50,808
Porque hoje poderia ser
94
00:03:50,856 --> 00:03:52,355
realmente um
grande dia para nós.
95
00:03:52,387 --> 00:03:54,136
Podemos estar na TV
em rede nacional.
96
00:03:54,183 --> 00:03:56,096
- O quê?
- Isso é demais.
97
00:03:56,164 --> 00:03:57,631
Explique isso.
98
00:03:57,675 --> 00:03:59,333
Essa é a casa de Cole Landry
99
00:03:59,400 --> 00:04:01,002
e é dia de convocação,
100
00:04:01,036 --> 00:04:02,803
quando todos os seus
sonhos se realizam.
101
00:04:02,870 --> 00:04:05,673
Espera, que cara sonha em
ser enviado para o Afeganistão?
102
00:04:05,741 --> 00:04:07,941
Cole Landry?
103
00:04:08,009 --> 00:04:10,508
Possui todos os
recordes de passes.
104
00:04:11,179 --> 00:04:12,778
Ele é um quaterback.
105
00:04:13,715 --> 00:04:15,182
No futebol.
106
00:04:16,351 --> 00:04:18,885
Eles são escolhidos, e então
jogam profissionalmente.
107
00:04:20,488 --> 00:04:23,589
Algum de vocês sequer
vive na América?
108
00:04:23,690 --> 00:04:26,759
Sou a única aqui que
já esteve em um campeonato?
109
00:04:26,827 --> 00:04:29,096
Santo Deus!
110
00:04:31,231 --> 00:04:32,698
Muito bem, é o seguinte.
111
00:04:32,746 --> 00:04:36,102
A família do Cole e seus
companheiros de time estarão aqui,
112
00:04:36,169 --> 00:04:37,769
vai ter uma equipe
de TV fazendo uma
113
00:04:37,837 --> 00:04:39,668
transmissão
ao vivo na hora
114
00:04:39,719 --> 00:04:41,274
que ele for escolhido,
certo, então...
115
00:04:41,342 --> 00:04:42,808
Vamos deixar uma
boa impressão.
116
00:04:42,876 --> 00:04:44,944
Sim, Kyle.
117
00:04:45,012 --> 00:04:47,814
Que ótimo, uma casa cheia
de mutantes sem-pescoço.
118
00:04:47,882 --> 00:04:50,081
Lembranças do colegial?
119
00:04:50,150 --> 00:04:51,749
Foram esses caras que
fizeram "cuecão" em você?
120
00:04:51,777 --> 00:04:53,177
- Não.
- "Montinho?"
121
00:04:53,211 --> 00:04:54,610
- Não enche.
- "Cascudão?"
122
00:04:54,635 --> 00:04:56,457
- Abaixaram suas calças?
- Peido na cara?
123
00:04:58,724 --> 00:05:01,526
Não, não tenho medo desses
idiotas, tenho pena.
124
00:05:01,594 --> 00:05:03,029
Digo, no mundo real,
125
00:05:03,163 --> 00:05:05,130
a única coisa que esses
coxudos conseguem
126
00:05:05,197 --> 00:05:08,566
são roupas em tamanho
especial e 30 mil por ano...
127
00:05:08,634 --> 00:05:10,335
E gatas muito gostosas.
128
00:05:10,436 --> 00:05:12,303
Não, Casey quando está
procurando um namorado,
129
00:05:12,331 --> 00:05:14,315
procura por um
gigante barrigudo idiota
130
00:05:14,373 --> 00:05:17,375
- ou alguém com inteligência?
- Gigante barrigudo idiota.
131
00:05:17,444 --> 00:05:19,143
Certo, então quer um
cara que vai desmaiar
132
00:05:19,185 --> 00:05:21,077
e te esmagar por causa
de um enfarte aos 50
133
00:05:21,112 --> 00:05:23,012
- por comer toda essa porcaria.
- Sim, quero ser esmagada
134
00:05:23,056 --> 00:05:24,983
embaixo dele, meu
enorme marido gordo.
135
00:05:25,051 --> 00:05:26,483
Claro que quer,
136
00:05:26,521 --> 00:05:28,319
pois está namorando
um baixinho magrelo.
137
00:05:28,387 --> 00:05:29,821
Ei.
138
00:05:30,355 --> 00:05:32,328
Você é um filhotinho fofuxo.
139
00:05:32,658 --> 00:05:34,107
Obrigado.
140
00:05:36,162 --> 00:05:37,628
Droga!
141
00:05:38,662 --> 00:05:40,273
Deixe-me ajudá-lo
com isso, senhor.
142
00:05:40,328 --> 00:05:42,066
Essa droga de mão.
143
00:05:43,101 --> 00:05:45,235
Devia ver como
ficou a serra.
144
00:05:46,437 --> 00:05:48,272
Boa piada.
145
00:05:48,339 --> 00:05:50,541
Certo, você tem
que alinhar...
146
00:05:52,443 --> 00:05:54,511
Essa é a coisa mais
sensual que já vi.
147
00:05:54,579 --> 00:05:57,380
Ei, não vai se precipitar.
148
00:06:00,951 --> 00:06:03,514
Está bem, admito
estar errado.
149
00:06:04,189 --> 00:06:06,123
- Oi, sou Bill.
- Sou a Lydia.
150
00:06:06,191 --> 00:06:07,523
Bem...
151
00:06:08,191 --> 00:06:10,042
- Ei, pai!
- O quê foi?
152
00:06:10,089 --> 00:06:11,823
Qual destas eu
deveria usar na TV?
153
00:06:11,861 --> 00:06:15,398
Cara, eu...
A Rianna saberia.
154
00:06:15,933 --> 00:06:18,332
Ela se foi, pai.
Precisa partir pra outra.
155
00:06:18,369 --> 00:06:20,635
- Conversamos sobre isso.
- Ei, agora!
156
00:06:20,703 --> 00:06:22,571
Quem quer ser um milionário?
157
00:06:22,638 --> 00:06:24,841
- Aí está meu agente favorito.
- Beleza, Cole.
158
00:06:24,908 --> 00:06:26,441
Diga alto e com orgulho.
159
00:06:26,509 --> 00:06:28,560
"Quero jogar na
ensolarada Tampa Bay."
160
00:06:28,598 --> 00:06:30,147
Tampa Bay!
161
00:06:30,185 --> 00:06:31,838
- Sim, vamos lá!
- É, vamos.
162
00:06:31,882 --> 00:06:34,016
Mas tenho que dizer,
a situação é simples
163
00:06:34,084 --> 00:06:35,550
na quarta escolha.
164
00:06:35,578 --> 00:06:37,078
Tampa Bay precisa
de um quaterback,
165
00:06:37,109 --> 00:06:39,020
e não há outro jogador
com maior chance
166
00:06:39,088 --> 00:06:40,722
de ser escolhido
do que Cole Landry.
167
00:06:40,790 --> 00:06:43,158
Com ele, além de terem
o quaterback titular,
168
00:06:43,226 --> 00:06:44,780
teram a imagem da
franquia também.
169
00:06:44,827 --> 00:06:47,496
Certo, quando o Cole for
escolhido, entraremos ao vivo.
170
00:06:47,563 --> 00:06:49,131
- Oi.
- Oi.
171
00:06:49,198 --> 00:06:52,099
Doses de licor
por favor, barman.
172
00:06:52,136 --> 00:06:53,967
Então, acho agora
entendi totalmente.
173
00:06:53,995 --> 00:06:56,637
Finalmente, entendeu.
Entendeu o quê?
174
00:06:56,705 --> 00:06:58,373
A estréia do
seu grande filme.
175
00:06:58,441 --> 00:07:00,242
- Está próxima?
- Sim.
176
00:07:00,309 --> 00:07:01,909
Vai ter muito produtor
de primeira por lá.
177
00:07:02,044 --> 00:07:03,463
É, diria que sim.
178
00:07:03,517 --> 00:07:05,327
Pessoas que conhecem
bem o mundo da comédia,
179
00:07:05,371 --> 00:07:07,422
e você vai estar
em contato com eles.
180
00:07:07,462 --> 00:07:10,151
Talvez eu faça alguns
contatos, claro.
181
00:07:10,218 --> 00:07:11,418
- Claro.
- Certo.
182
00:07:11,486 --> 00:07:13,555
- Que bom que entendeu.
- Entendi totalmente.
183
00:07:13,623 --> 00:07:15,622
Bem, eu não entendi,
nem um pouco.
184
00:07:15,854 --> 00:07:17,354
Do que está falando?
185
00:07:17,402 --> 00:07:19,727
Entendi porque não
sou seu acompanhante.
186
00:07:21,534 --> 00:07:22,956
Entendo.
187
00:07:22,988 --> 00:07:24,387
Entendo.
188
00:07:24,435 --> 00:07:25,901
Se eu tivesse
a oportunidade
189
00:07:25,948 --> 00:07:28,235
de realmente estar lá
e fazer alguns contatos,
190
00:07:28,303 --> 00:07:30,004
eu também não
iria querer levar
191
00:07:30,071 --> 00:07:31,715
alguém que pode
"queimar meu filme."
192
00:07:31,773 --> 00:07:33,607
Cara, isso é um alívio
193
00:07:33,654 --> 00:07:35,707
- enorme para mim.
- Que bom, ótimo.
194
00:07:35,775 --> 00:07:38,944
Porque tenho ensaiado minhas
desculpas pelas sua gafes,
195
00:07:39,012 --> 00:07:40,806
- Claro.
- tipo, umas cem vezes
196
00:07:40,840 --> 00:07:42,348
na minha cabeça,
provavelmente.
197
00:07:42,416 --> 00:07:44,084
Mas nem preciso
fazer isso,
198
00:07:44,152 --> 00:07:45,651
- porque você entendeu.
- Eu entendi.
199
00:07:45,686 --> 00:07:47,186
É isso que faz de
você um cara legal.
200
00:07:47,220 --> 00:07:48,619
- Valeu.
- Não um acompanhante legal,
201
00:07:48,666 --> 00:07:50,066
- Certo.
- obviamente.
202
00:07:50,100 --> 00:07:52,758
- Mas, amigo colorido legal.
- Certo.
203
00:07:54,228 --> 00:07:56,129
Ninguém me deixa de lado!
204
00:07:58,198 --> 00:07:59,599
É, amigo.
205
00:07:59,647 --> 00:08:01,801
- Sei como é.
- Como é o que?
206
00:08:01,869 --> 00:08:03,235
Aquilo.
207
00:08:03,236 --> 00:08:05,170
Que a pessoa com
quem você quer ficar
208
00:08:05,238 --> 00:08:07,907
o tempo todo, só queira
ficar com você
209
00:08:07,975 --> 00:08:09,542
quando estão sozinhos.
210
00:08:09,610 --> 00:08:12,511
Está certo, bem,
esse não é nosso caso...
211
00:08:13,580 --> 00:08:15,347
Não seja tolo, irmão.
212
00:08:17,317 --> 00:08:19,783
Então, Tampa não
escolhe Cole Landry.
213
00:08:19,851 --> 00:08:21,627
- Está surpeso?
- Estou chocado.
214
00:08:21,666 --> 00:08:23,130
O que acha que
está se passando
215
00:08:23,183 --> 00:08:24,725
na cabeça de Landry
neste momento?
216
00:08:24,773 --> 00:08:26,273
Ele caiu para oitavo
na escolha do Filadélfia,
217
00:08:26,306 --> 00:08:28,527
e 10 milhões de dólares
voaram pela janela.
218
00:08:42,441 --> 00:08:43,941
- Ron.
- Oi.
219
00:08:44,009 --> 00:08:46,776
Minha banda conseguiu um vaga
num show para gravadoras hoje.
220
00:08:47,980 --> 00:08:49,399
Então tudo bem se
eu for embora
221
00:08:49,436 --> 00:08:51,449
- mais cedo ou sei lá?
- Droga.
222
00:08:51,516 --> 00:08:53,652
Não tem como substituí-lo.
Deveria ter me pedido antes.
223
00:08:53,720 --> 00:08:55,952
- Eu não sabia antes.
- É mesmo?
224
00:08:55,980 --> 00:08:57,481
Então como descobriu?
225
00:08:59,023 --> 00:09:00,590
Pombo-correio, Ron.
226
00:09:00,658 --> 00:09:03,027
É, um pombo-correio
pousou no quintal.
227
00:09:03,095 --> 00:09:04,562
Sabe, com o recadinho
em sua pata
228
00:09:04,589 --> 00:09:05,997
com toda a informação.
229
00:09:06,064 --> 00:09:07,563
Foi ótimo, acredita
que ele me encontrou?
230
00:09:07,591 --> 00:09:09,092
Nossa, não, estava
falando ao telefone!
231
00:09:09,123 --> 00:09:11,067
- Eu vi, então...
- Tá bom, eu estava.
232
00:09:11,135 --> 00:09:12,903
Sinto muito, Kyle,
somente funcionários
233
00:09:12,970 --> 00:09:14,870
que seguem as regras
são recompensados.
234
00:09:14,912 --> 00:09:16,539
- O quê?
- Você me ouviu.
235
00:09:18,209 --> 00:09:19,629
Mas que merda?
236
00:09:20,778 --> 00:09:23,213
É, investi tudo nisso.
237
00:09:23,281 --> 00:09:25,981
Recusei trabalho para
poder treinar meu filho.
238
00:09:26,049 --> 00:09:27,483
E quer saber?
239
00:09:27,521 --> 00:09:29,019
A mãe do Cole
nunca entendeu,
240
00:09:29,086 --> 00:09:31,553
ela... ela queria
uma casa grande.
241
00:09:31,621 --> 00:09:33,022
Fala sério.
242
00:09:33,060 --> 00:09:35,621
Me chamou de péssimo
provedor e foi embora.
243
00:09:35,859 --> 00:09:37,358
Coitadinho de você.
244
00:09:38,395 --> 00:09:42,165
Então a mãe do Cole,
essa é a Rianna?
245
00:09:42,233 --> 00:09:44,666
Não, não, não, Rianna
é minha ex-namorada.
246
00:09:45,436 --> 00:09:46,935
Ela era encrenca.
247
00:09:46,976 --> 00:09:49,271
Garota mimada demais.
248
00:09:49,339 --> 00:09:52,073
Ela era muito nova e
bonita pra mim mesmo.
249
00:09:54,010 --> 00:09:55,276
Porra.
250
00:09:56,246 --> 00:09:58,881
Cara, o Ron está sendo
um idiota, de novo.
251
00:09:58,949 --> 00:10:00,649
Agora vai me dizer
que existem ursos
252
00:10:00,677 --> 00:10:02,717
- defecando nas florestas.
- Não, escuta essa,
253
00:10:02,854 --> 00:10:04,755
minha banda conseguiu um
show para gravadoras
254
00:10:04,788 --> 00:10:06,421
na Rainbow Room,
e ele não me libera
255
00:10:06,488 --> 00:10:07,988
mais cedo para eu
chegar a tempo.
256
00:10:08,037 --> 00:10:09,457
Não!
Essa era a grande noite
257
00:10:09,500 --> 00:10:10,926
que vocês conseguiriam
ser contratados!
258
00:10:10,967 --> 00:10:12,367
Sim, talvez.
259
00:10:12,398 --> 00:10:14,298
Merda, eles passaram
super bonder nessa coisa?
260
00:10:15,364 --> 00:10:16,864
Deixe-me ajudá-lo
com isso, amiguinho.
261
00:10:17,131 --> 00:10:18,552
Não é fácil.
262
00:10:20,068 --> 00:10:21,969
Nossa, parece que ele
se esforçou muito para abrir,
263
00:10:22,005 --> 00:10:23,404
amiguinho.
264
00:10:23,447 --> 00:10:24,898
Bem, eu afrouxei,
seu idiota.
265
00:10:24,943 --> 00:10:27,075
- Todos temos talentos, não é?
- Eu acho.
266
00:10:27,142 --> 00:10:28,209
Enquanto estava ocupado
267
00:10:28,277 --> 00:10:32,079
abrindo potes e empurrando
trenós de bloqueio por aí,
268
00:10:32,146 --> 00:10:34,015
eu estava lendo literatura.
269
00:10:34,155 --> 00:10:35,781
Um homem letrado!
270
00:10:35,849 --> 00:10:37,317
Sou um assíduo
leitor também.
271
00:10:37,555 --> 00:10:38,975
Do que gosta?
272
00:10:39,019 --> 00:10:40,588
Heinlein. Asimov.
273
00:10:40,626 --> 00:10:42,088
Clarke, provavelmente
não o conhece.
274
00:10:42,125 --> 00:10:44,090
Fã de ficção científica.
Não, adoro Heinlein.
275
00:10:44,132 --> 00:10:45,726
Estranho em uma
terra estranha.
276
00:10:45,793 --> 00:10:47,192
E Bradbury?
277
00:10:47,227 --> 00:10:49,169
Gosto um pouco de
Fahreheit 451,
278
00:10:49,207 --> 00:10:51,231
mas Crônicas
Marcianas, fala sério?
279
00:10:51,399 --> 00:10:52,867
São as melhores?
280
00:10:54,135 --> 00:10:55,737
Ainda não li...
281
00:10:55,804 --> 00:10:57,670
Estou ocupado, muito
ocupado mesmo.
282
00:10:57,739 --> 00:10:59,838
É, não curto Asamov
tanto assim.
283
00:10:59,856 --> 00:11:02,142
Digo, eu daria três
estrelas pra ele mas,
284
00:11:02,210 --> 00:11:03,870
ele não é um
dos meu favoritos.
285
00:11:03,950 --> 00:11:06,413
O que é irônico, porque
adoro escritores russos.
286
00:11:06,721 --> 00:11:08,614
Dostoevsky. Gogol.
287
00:11:08,652 --> 00:11:10,084
Checkov...
288
00:11:10,115 --> 00:11:11,534
Roman é muito chegado
em Checov.
289
00:11:11,576 --> 00:11:13,819
- É, e em Sulu...
- Idiota.
290
00:11:13,887 --> 00:11:15,487
E isso não é ironia.
291
00:11:15,554 --> 00:11:17,022
Muita gente
comete este erro.
292
00:11:17,080 --> 00:11:18,891
Você, Alanis Morissette...
293
00:11:18,959 --> 00:11:22,762
Você diz "irônico" quando
realmente quer dizer coincidência.
294
00:11:22,829 --> 00:11:23,829
- Por exemplo...
- Valeu.
295
00:11:23,897 --> 00:11:25,678
Eu realmente queria
aprender algo sobre ironia.
296
00:11:25,733 --> 00:11:27,632
Perfeito, é o seguinte.
297
00:11:27,700 --> 00:11:30,268
Ironia é quando você
diz uma coisa,
298
00:11:30,336 --> 00:11:32,237
mas quer dizer o oposto.
299
00:11:32,304 --> 00:11:33,805
Por exemplo...
300
00:11:33,873 --> 00:11:35,995
Eu poderia ficar a noite toda
aqui absorvendo este conhecimento.
301
00:11:36,043 --> 00:11:37,610
Você me interrompeu.
302
00:11:37,677 --> 00:11:39,758
Estava no meio
da explicação.
303
00:11:39,846 --> 00:11:43,274
E então se...
Está bem, saquei.
304
00:11:43,352 --> 00:11:45,062
- O que aconteceu?
- Muito bom.
305
00:11:45,150 --> 00:11:48,660
Você deve ser o único jogador
com graduação em literatura.
306
00:11:48,687 --> 00:11:50,609
Não. Faço Medicina.
307
00:11:50,857 --> 00:11:53,325
- Faz Medicina?
- Faço.
308
00:11:55,361 --> 00:11:57,594
Não gosto do termo
"mãe exigente."
309
00:11:57,662 --> 00:11:59,329
Escapade é minha companheira.
310
00:11:59,397 --> 00:12:01,780
É, as pessoas costumavam
gritar pra mim sempre.
311
00:12:01,867 --> 00:12:05,070
"Bill, deixe o garoto
ter uma infância."
312
00:12:05,137 --> 00:12:07,336
"Nenhuma criança de 5 anos
precisa se exercitar
313
00:12:07,371 --> 00:12:09,074
com pneus nas férias."
314
00:12:09,141 --> 00:12:10,841
Nenhuma criança de sete
anos precisa
315
00:12:10,879 --> 00:12:12,710
ter delineador
permanente, também.
316
00:12:12,917 --> 00:12:14,678
Não significa que seja
uma má ideia.
317
00:12:14,716 --> 00:12:16,216
Exatamente, exatamente.
318
00:12:16,264 --> 00:12:17,684
Ei, tempo, vamos lá.
319
00:12:17,749 --> 00:12:19,216
Ei, é a escolha
do Filadélfia.
320
00:12:19,263 --> 00:12:20,763
Com a oitava escolha,
321
00:12:20,795 --> 00:12:23,454
Filadélfia seleciona
o atacante Jake Kupp
322
00:12:23,502 --> 00:12:24,901
vindo de Washington.
323
00:12:24,942 --> 00:12:26,857
Voltamos nossa atenção
agora para o astro de Detroit
324
00:12:26,924 --> 00:12:29,093
e de sua defesa que
é o nome do jogo.
325
00:12:29,160 --> 00:12:31,095
É assim que
realmente vai ser, Phill.
326
00:12:31,162 --> 00:12:32,696
Vodca.
327
00:12:32,764 --> 00:12:34,531
Ele vai jogar duas vezes
ao ano na divisão,
328
00:12:34,599 --> 00:12:36,066
Ele vai fazer você
se arrepender,
329
00:12:36,104 --> 00:12:37,604
e quando fizerem a
inscrição da sua lápide,
330
00:12:37,645 --> 00:12:39,245
vai estar escrito,
"aqui jaz o idiota
331
00:12:39,277 --> 00:12:42,772
que recusou o legendário
quaterback Cole Landry...!"
332
00:12:43,874 --> 00:12:45,774
Poderia falar para minha
mulher que se ela me amasse,
333
00:12:45,816 --> 00:12:47,877
não ligaria
para mim hoje.
334
00:12:47,945 --> 00:12:50,343
Ele vai te esganar
e te foder pela boca, Phill!
335
00:12:50,344 --> 00:12:52,081
O que acha disso!?
336
00:12:52,149 --> 00:12:54,283
Não, não, querida, chama
seu papai pra mim, não...
337
00:12:54,351 --> 00:12:55,751
Com licença, desculpe.
338
00:12:55,785 --> 00:12:57,386
Um ramster mordeu
um de seus filhos
339
00:12:57,454 --> 00:12:58,853
e sua mulher quer
saber se ela deve
340
00:12:58,884 --> 00:13:00,389
- levá-lo ao hospital.
- Qual deles?
341
00:13:00,457 --> 00:13:01,923
Qual deles, ele quer...
342
00:13:01,971 --> 00:13:04,969
- Fuddrucker.
- Caralho... qual filho?
343
00:13:05,027 --> 00:13:06,427
Espere um pouco.
344
00:13:06,475 --> 00:13:08,465
Querida, eu te amo mas vai
se foder por me ligar hoje!
345
00:13:09,499 --> 00:13:12,068
Oi. Outra dose?
346
00:13:12,136 --> 00:13:13,502
Por quê não?
347
00:13:15,538 --> 00:13:17,271
Tudo bem, tem uma
coisa que não entendo.
348
00:13:17,339 --> 00:13:21,209
Você é tipo um grande jogador
de futebol universitário, certo?
349
00:13:21,277 --> 00:13:23,546
Então que garota não iria
querer ser vista com você?
350
00:13:23,614 --> 00:13:25,013
Como seus pais reagiriam
351
00:13:25,057 --> 00:13:27,248
se descobrissem que você estava
transando com um negrão?
352
00:13:27,316 --> 00:13:29,184
Diriam que isso
explica muita coisa.
353
00:13:31,286 --> 00:13:33,699
Olha, sou apenas
uma aventura sexual
354
00:13:33,756 --> 00:13:35,455
nada mais
do que isso, sabe?
355
00:13:36,483 --> 00:13:37,882
Então, você e sua mina...
356
00:13:37,927 --> 00:13:39,677
Eu vi como ela está
te dando um gelo.
357
00:13:40,896 --> 00:13:42,396
Você a ama?
358
00:13:45,534 --> 00:13:47,434
Eu... o quê?
359
00:13:49,437 --> 00:13:50,838
Oi, amigo.
360
00:13:50,869 --> 00:13:53,124
- Tem um momento?
- Sim, claro.
361
00:13:53,241 --> 00:13:54,828
Em que posso ajudá-lo?
362
00:13:54,866 --> 00:13:57,111
Na verdade, comecei
minha residência...
363
00:13:57,148 --> 00:13:58,548
Maravilha.
364
00:13:58,577 --> 00:14:00,046
E eu estava falando
com seu amigo ali
365
00:14:00,074 --> 00:14:01,782
sobre suas preocupações
com a saúde,
366
00:14:01,850 --> 00:14:04,385
- e lembrei-me de um paciente...
- Espere um minuto.
367
00:14:04,452 --> 00:14:05,852
Que amigo?
368
00:14:05,880 --> 00:14:09,790
- Aquele cara.
- Henry.
369
00:14:10,858 --> 00:14:12,525
Então ele contou sobre
a quantidade da minha...
370
00:14:12,593 --> 00:14:13,993
Ejaculação.
371
00:14:14,028 --> 00:14:15,428
- Sim.
- Sim.
372
00:14:15,462 --> 00:14:16,962
E lembrei-me de um
paciente que atendi,
373
00:14:16,990 --> 00:14:20,100
dizendo que estava produzindo
material reprodutivo limitado.
374
00:14:20,168 --> 00:14:21,602
Levamos ele ao consultório,
375
00:14:21,670 --> 00:14:23,069
abaixamos suas calças
para examinar,
376
00:14:23,100 --> 00:14:26,305
e ele tinha testículos do
tamanho de um presunto natalino.
377
00:14:26,372 --> 00:14:28,041
Presunto natalino?
378
00:14:28,108 --> 00:14:31,679
Minha preocupação é que você
tem prostatite bacteriana aguda.
379
00:14:31,746 --> 00:14:33,880
É uma infecção da próstata
380
00:14:33,948 --> 00:14:35,448
que causa inflamação
381
00:14:35,496 --> 00:14:37,617
e pode levar a cistite,
382
00:14:37,685 --> 00:14:39,919
e em certos casos,
câncer de próstata.
383
00:14:41,154 --> 00:14:43,455
Câncer de testículos.
384
00:14:43,523 --> 00:14:45,157
Câncer de próstata.
385
00:14:45,225 --> 00:14:46,960
Certo, que é o termo
médico para testículos?
386
00:14:47,027 --> 00:14:49,729
- Como em latim?
- Glândula inteiramente diferente.
387
00:14:49,797 --> 00:14:52,265
Mas o que sugiro que faça
quando chegar em casa,
388
00:14:52,333 --> 00:14:53,865
é ter uma boa
noite de sono,
389
00:14:53,933 --> 00:14:55,367
depilar seus testículos,
390
00:14:55,435 --> 00:14:57,635
ligar para seu médico,
391
00:14:57,703 --> 00:14:59,171
e dizer a ele que precisa
392
00:14:59,198 --> 00:15:01,341
urgentemente ter seu saco
puxado e apalpado.
393
00:15:01,408 --> 00:15:02,975
Puxado e apalpado.
394
00:15:03,042 --> 00:15:04,443
Não sei o que
isso significa.
395
00:15:04,468 --> 00:15:05,967
É um procedimento médico,
ele irá saber.
396
00:15:05,978 --> 00:15:07,378
Mas vai mesmo.
397
00:15:07,413 --> 00:15:09,112
Porque minha preocupação é que
isso pode levar a algo
398
00:15:09,147 --> 00:15:10,648
fatalmente sério.
399
00:15:10,716 --> 00:15:14,219
- Obrigado.
- Sem problema.
400
00:15:15,655 --> 00:15:17,155
Desculpe, desculpe.
401
00:15:18,657 --> 00:15:20,125
Quando disse que
seu paciente produzia
402
00:15:20,155 --> 00:15:21,826
"material reprodutivo
limitado."
403
00:15:21,893 --> 00:15:23,294
O quanto é limitado?
404
00:15:24,328 --> 00:15:25,796
Aproximadamente?
405
00:15:26,733 --> 00:15:28,699
Então o grande
mistério do dia
406
00:15:28,767 --> 00:15:32,203
é porque Cole Landry
continua sem time.
407
00:15:32,271 --> 00:15:33,671
Acabei de falar
com um dirigente
408
00:15:33,739 --> 00:15:36,240
de uma dos times
que recusaram Landry,
409
00:15:36,308 --> 00:15:38,875
e eles confirmaram
que este é o motivo
410
00:15:38,943 --> 00:15:40,344
que os levou
a não escolhe-lo.
411
00:15:40,412 --> 00:15:42,280
O que ficamos sabendo
é que vários times
412
00:15:42,347 --> 00:15:45,949
descobriram que
Cole Landry é gay.
413
00:15:46,016 --> 00:15:47,651
Isso é mentira, porra!
414
00:15:47,718 --> 00:15:50,121
Meu Deus, que tipo de
notícia de merda é essa?
415
00:15:50,188 --> 00:15:51,588
Minha fonte me contou que
se fosse outro motivo,
416
00:15:51,656 --> 00:15:52,956
eles não se importariam.
417
00:15:53,025 --> 00:15:55,526
Mas estamos falando
da imagem da franquia.
418
00:15:55,594 --> 00:15:57,360
Merda do caralho!
419
00:15:57,428 --> 00:15:58,895
Você me conhece.
420
00:15:58,926 --> 00:16:00,426
Eu pego muita mulher,
não é nem engraçado.
421
00:16:00,460 --> 00:16:01,860
Nem mesmo um piada.
422
00:16:01,885 --> 00:16:03,405
Você é o rei da pegação,
eu sei, tá bom!
423
00:16:03,444 --> 00:16:05,235
Isso é coisa do
Rosenhaus, está bem?
424
00:16:05,303 --> 00:16:07,237
Ele queria que seu jogador
fosse o primeiro a ser escolhido.
425
00:16:07,264 --> 00:16:08,664
Quer saber?
426
00:16:08,692 --> 00:16:10,342
Aquele desgraçado de cabelo
lambido está nos fodendo.
427
00:16:10,368 --> 00:16:11,975
Talvez devíamos ter ido
com Rosenhaus, Cole.
428
00:16:12,143 --> 00:16:13,542
Somos família.
429
00:16:14,378 --> 00:16:16,127
Pergunte para as modelos do
patrocionador o quanto sou gay.
430
00:16:16,156 --> 00:16:18,248
Ei, senhores, senhores,
senhores!
431
00:16:18,316 --> 00:16:20,316
Ei, tempo!
432
00:16:20,383 --> 00:16:21,784
Recomponham-se.
433
00:16:21,828 --> 00:16:23,552
Cole, você é um quaterback.
Mostre alguma firmeza.
434
00:16:23,620 --> 00:16:25,020
Agora me escutem.
435
00:16:25,038 --> 00:16:26,889
A cada rodada estamos perdendo
meio milhão de dólares.
436
00:16:26,956 --> 00:16:29,192
Vamos parar de falar sobre
quantas mulheres estamos pegando.
437
00:16:29,260 --> 00:16:30,859
Claro que está pegando
muita mulher,
438
00:16:30,927 --> 00:16:33,429
vamos nos recompor
e bolar um plano!
439
00:16:34,932 --> 00:16:38,334
Bem, a celebração se tornou
oficialmente em funeral.
440
00:16:38,401 --> 00:16:39,868
Por que não vai levar
seu namorado aqui
441
00:16:39,896 --> 00:16:41,403
para a estréia
de seu filme?
442
00:16:42,705 --> 00:16:44,206
Porque ele não é
bonito o bastante?
443
00:16:44,274 --> 00:16:45,673
Porque ele é baixinho?
444
00:16:46,508 --> 00:16:48,011
Porque ele tem um
trabalho de merda, é isso?
445
00:16:48,079 --> 00:16:50,879
Nossa, essa é um lista
impressionante de motivos.
446
00:16:50,947 --> 00:16:53,014
Ele gosta de você, garota.
447
00:16:53,082 --> 00:16:54,849
De verdade.
448
00:16:56,252 --> 00:16:57,952
Talvez ele não tenha
certeza se é amor,
449
00:16:58,020 --> 00:16:59,754
mas seus sentimentos
são verdadeiros.
450
00:16:59,822 --> 00:17:01,522
Bem, Jerome, Casey.
451
00:17:01,591 --> 00:17:03,125
Casey, Jerome.
452
00:17:03,193 --> 00:17:04,592
Isso é verdade, Henry?
453
00:17:04,633 --> 00:17:06,033
Seu sentimentos
são verdadeiros?
454
00:17:06,063 --> 00:17:08,463
Não é o bastante saber
que gosto de você?
455
00:17:09,765 --> 00:17:12,099
Bem, Jerome, não vou
levar o Henry para a estréia
456
00:17:12,166 --> 00:17:13,633
porque vou levar
a minha mãe.
457
00:17:13,701 --> 00:17:15,636
Mas você nem gosta dela.
458
00:17:15,704 --> 00:17:17,104
Eu sei disso,
459
00:17:17,139 --> 00:17:19,507
mas ela sempre se
refere à minha carreira
460
00:17:19,575 --> 00:17:21,475
como "aquela coisinha
que você faz."
461
00:17:21,542 --> 00:17:23,477
Então essa é
a única chance
462
00:17:23,545 --> 00:17:27,148
para esfregar na cara dela
qualquer tipo de sucesso que tenho.
463
00:17:27,216 --> 00:17:29,116
Então porque não leva ele
para suas apresentações?
464
00:17:29,153 --> 00:17:31,252
- Jesus, cara.
- Nossa, isso foi...
465
00:17:31,320 --> 00:17:33,654
Está bem, não levo ele
para as apresentações
466
00:17:33,722 --> 00:17:37,456
porque faço um quadro
onde fico mais íntima
467
00:17:37,524 --> 00:17:41,895
de um cara, e o Henry
fica meio ciumento às vezes.
468
00:17:41,963 --> 00:17:43,897
Qual é, eu sei a
diferença entre
469
00:17:43,965 --> 00:17:46,167
beijo técnico e de verdade.
470
00:17:46,235 --> 00:17:47,634
Eu era um ator.
471
00:17:47,661 --> 00:17:49,436
Na verdade, interpreto
uma namorada robô
472
00:17:49,504 --> 00:17:52,004
e a platéia tem que
dar sugestões
473
00:17:52,072 --> 00:17:55,608
para meu inventor quadriplégico
me mandar fazer.
474
00:17:55,705 --> 00:17:57,944
- Bem...
- Você está bem?
475
00:17:58,012 --> 00:17:59,701
Parece um pouco
incomodado com isso.
476
00:17:59,746 --> 00:18:01,147
Nem um pouco.
477
00:18:01,178 --> 00:18:02,648
Talvez pela lógica,
estou incomodado.
478
00:18:02,716 --> 00:18:04,483
Digo, como ele
te construiu?
479
00:18:04,551 --> 00:18:06,085
- Certo.
- Obviamente, não foi seu inventor,
480
00:18:06,153 --> 00:18:08,053
porque ele é quadriplégico
e não diga por outro robô
481
00:18:08,121 --> 00:18:09,954
- porque isso é ridículo.
- É, nem um pouco incomodado.
482
00:18:10,022 --> 00:18:12,123
- Viu, ele bem com isso.
- Estou... quer dizer,
483
00:18:12,166 --> 00:18:14,226
eu entendo, pois é um trabalho,
então eu entendo.
484
00:18:14,267 --> 00:18:15,862
Casey, Casey,
excitante oportunidade.
485
00:18:15,930 --> 00:18:17,996
Estão prestes
a entrar ao vivo
486
00:18:18,063 --> 00:18:21,466
aqui da sala de estar
em dez minutos.
487
00:18:21,534 --> 00:18:23,234
Agora, com essa informação,
488
00:18:23,302 --> 00:18:25,471
e sabendo o quanto
a câmera te adora.
489
00:18:25,538 --> 00:18:29,474
Como se sentiria
em ficar abraçadinha
490
00:18:29,543 --> 00:18:32,410
com Cole Landry e fingir
491
00:18:32,478 --> 00:18:33,878
que é a namorada dele?
492
00:18:34,880 --> 00:18:37,482
Como uma idiota,
provavelmente.
493
00:18:37,550 --> 00:18:40,686
Se sentiria assim
por 500 paus?
494
00:18:40,754 --> 00:18:43,054
Então me sentiria
como uma puta.
495
00:18:43,122 --> 00:18:45,390
Olha como fala, Casey.
Você é uma mulher.
496
00:18:45,458 --> 00:18:47,925
Agora me escute,
Cole Landry está perdendo
497
00:18:47,992 --> 00:18:50,593
meio milhão de dólares
com cada escolha dos times
498
00:18:50,661 --> 00:18:53,498
e tudo por causa
de um boato horrível.
499
00:18:53,566 --> 00:18:55,834
Poderia ter compaixão
para ajuda-lo?
500
00:18:55,901 --> 00:18:57,300
Então é um trabalho.
501
00:18:57,338 --> 00:18:58,738
- Isso é pagamento.
- Sim.
502
00:18:58,782 --> 00:19:00,282
Henry, como se sentiria
a respeito disso?
503
00:19:00,338 --> 00:19:01,738
- Se eu for paga?
- Sim, isso é ótimo.
504
00:19:01,769 --> 00:19:03,168
- Ótimo?
- Sim, ótimo.
505
00:19:03,206 --> 00:19:04,806
- Maravilha.
- Ei, vamos turbinar seu visual.
506
00:19:04,842 --> 00:19:06,363
- Está bem.
- Vamos lá.
507
00:19:06,404 --> 00:19:07,877
Que ótimo?
508
00:19:07,945 --> 00:19:11,014
Qual é, cara,
crie coragem, por favor.
509
00:19:17,121 --> 00:19:19,790
Jesus, acendeu um fósforo?
510
00:19:22,160 --> 00:19:23,559
Isso poderia ser bom.
511
00:19:23,594 --> 00:19:25,562
Deus, quem morava aqui?
512
00:19:25,630 --> 00:19:27,029
Tanya Tucker?
513
00:19:27,060 --> 00:19:28,565
Tanya Tucker,
bem que eu queria.
514
00:19:28,633 --> 00:19:31,033
Não, a ex do Bill, Rianna.
515
00:19:32,837 --> 00:19:34,804
Casey, você tem
um corpinho lindo.
516
00:19:34,872 --> 00:19:37,006
- Por que não o mostra?
- Eu faço isso,
517
00:19:37,074 --> 00:19:40,243
uso tapa-sexo e
acessórios sempre
518
00:19:40,311 --> 00:19:42,444
- quando não estou trabalhando.
- Olha, achei.
519
00:19:42,512 --> 00:19:44,730
- Vai ser este!
- Está doida?
520
00:19:44,768 --> 00:19:46,312
Pense nisso como um
exercício de interpretação.
521
00:19:46,351 --> 00:19:47,750
Está interpretando
uma piriguete.
522
00:19:48,551 --> 00:19:50,118
É, piriguete com
um coração de ouro.
523
00:19:50,186 --> 00:19:51,720
Namorando o capitão
do time de futebol.
524
00:19:51,787 --> 00:19:53,255
Certo, por que está
fazendo isso?
525
00:19:53,322 --> 00:19:55,323
Sério, você tem um quedinha
pelo pai do garoto?
526
00:19:55,391 --> 00:19:56,791
Está na cara.
527
00:19:57,861 --> 00:20:00,162
Acho que ele pode
ter um quedinha por mim.
528
00:20:01,364 --> 00:20:03,798
E você sabe, o resto vai
acontecer naturalmente.
529
00:20:05,102 --> 00:20:09,204
Você me fala para dizer
o que sinto e exigir respeito,
530
00:20:09,272 --> 00:20:13,542
quando bem aqui,
cara, vendo você,
531
00:20:13,609 --> 00:20:15,677
simplesmente aceitou
quando sua mulher...
532
00:20:16,979 --> 00:20:19,446
Bem, olhe pra ela...
533
00:20:21,217 --> 00:20:22,616
Meu Deus,
você está certo.
534
00:20:22,644 --> 00:20:24,252
Eu sou um bundão.
535
00:20:24,320 --> 00:20:26,120
Não, não, não,
pra você já chega.
536
00:20:26,187 --> 00:20:27,589
Sempre que
alguém tem sucesso,
537
00:20:27,624 --> 00:20:29,291
- eles sempre tem algo a dizer...
- Com licença.
538
00:20:29,358 --> 00:20:30,758
Posso falar com você?
539
00:20:30,800 --> 00:20:32,927
Sim, com licença. O que
posso fazer por você, amigo?
540
00:20:34,228 --> 00:20:36,630
Esperava que você talvez
pudesse dar uma olhada nisso.
541
00:20:39,401 --> 00:20:41,236
O que é isso exatamente?
542
00:20:41,304 --> 00:20:43,437
Ouviu os boatos,
o que você tem a dizer?
543
00:20:43,505 --> 00:20:44,906
Não sei quem riu mais
544
00:20:44,953 --> 00:20:46,539
quando ouvi dizerem
que eu era gay,
545
00:20:46,607 --> 00:20:48,474
eu ou minha namorada, Casey.
546
00:20:49,610 --> 00:20:53,480
Eu, Meu Deus,
fico tão brava com ele,
547
00:20:53,548 --> 00:20:56,284
porque sempre que uma garota
bonita passa, ele tipo...
548
00:20:56,953 --> 00:20:59,286
Fica olhando pra ela.
549
00:20:59,354 --> 00:21:01,553
O tempo todo,
e eu digo, mas que p?
550
00:21:01,592 --> 00:21:03,756
Cody, seu tarado,
estou bem aqui.
551
00:21:03,824 --> 00:21:05,693
Me desculpe, quem é Cody?
552
00:21:05,739 --> 00:21:07,827
Estou segurando
seu esperma?
553
00:21:09,030 --> 00:21:10,697
É só um apelido.
554
00:21:10,764 --> 00:21:12,232
Você acabou
de bater uma?
555
00:21:13,267 --> 00:21:16,002
Ela acha que lanço
como Cody Carlson.
556
00:21:16,039 --> 00:21:17,703
- É, ele lança.
- É.
557
00:21:18,137 --> 00:21:20,773
Reserva de Warren Moon
dos Oilers nos anos 90?
558
00:21:20,841 --> 00:21:22,342
- Sim.
- Sim...
559
00:21:22,387 --> 00:21:24,245
Eu lanço como
esse cara, com certeza.
560
00:21:24,283 --> 00:21:26,314
É, assista os jogos.
561
00:21:26,361 --> 00:21:27,961
- Ela é uma estudante do jogo.
- É.
562
00:21:27,982 --> 00:21:29,381
Não estou nem aí!
563
00:21:29,405 --> 00:21:31,949
Você colocou sua porra
na minha mão, mano!
564
00:21:32,017 --> 00:21:33,548
Tem alguma coisa
acontecendo aí?
565
00:21:33,586 --> 00:21:35,386
Bem, é um festa.
566
00:21:35,454 --> 00:21:36,856
Sabe, festas
são barulhentas...
567
00:21:36,884 --> 00:21:38,523
É, festa!
568
00:21:38,591 --> 00:21:41,360
É esperma, caralho,
é por isso?
569
00:21:41,427 --> 00:21:42,894
Cole, queria saber
se pode explicar
570
00:21:42,962 --> 00:21:44,963
esta foto que
está circulando.
571
00:21:45,031 --> 00:21:47,298
Está postada agora
num site de esportes.
572
00:21:47,366 --> 00:21:51,371
Parece que mostra você do lado
de fora de uma boate chamada
573
00:21:51,438 --> 00:21:53,705
"The Manhole."
574
00:21:57,043 --> 00:21:58,443
Quem é esse, Cole?
575
00:21:58,543 --> 00:21:59,943
Quem.
576
00:21:59,977 --> 00:22:01,377
É esse.
577
00:22:01,419 --> 00:22:02,819
Porra!?
578
00:22:02,852 --> 00:22:05,182
Essa foi a última gota,
filho da puta.
579
00:22:05,250 --> 00:22:08,486
Este relacionamento está
oficialmente acabado.
580
00:22:08,553 --> 00:22:10,254
O que sou para você
afinal, seu brinquedinho?
581
00:22:10,289 --> 00:22:11,789
Um pedaço de lenço
que pode usar
582
00:22:11,857 --> 00:22:13,324
e jogar fora?
583
00:22:13,392 --> 00:22:14,791
Bem, foda-se!
584
00:22:14,859 --> 00:22:16,823
Ninguém me deixa de lado!
585
00:22:20,432 --> 00:22:21,833
Jerome, amor...
586
00:22:21,858 --> 00:22:23,633
Não, não, não, não,
você é meu cajuzinho!
587
00:22:23,701 --> 00:22:28,172
- Billy?
- Rianna?
588
00:22:29,173 --> 00:22:30,775
Eu vim assim
que soube da notícia.
589
00:22:30,842 --> 00:22:33,076
É ruim, muito ruim.
590
00:22:33,144 --> 00:22:35,178
Não sabemos exatamente
o que está havendo aqui.
591
00:22:35,246 --> 00:22:36,681
Ei, vadia!
592
00:22:36,748 --> 00:22:39,083
Vai tirando minhas
roupas, porra!
593
00:22:39,951 --> 00:22:41,650
Não pode dizer
porra na televisão.
594
00:22:55,566 --> 00:22:57,934
Bem, a primeira rodada
certamente nos deu
595
00:22:58,002 --> 00:22:59,902
um dia de surpresas...
596
00:22:59,969 --> 00:23:02,005
Alguns sonhos se
tornaram realidade hoje,
597
00:23:02,073 --> 00:23:04,174
já outros, viraram pó.
598
00:23:07,344 --> 00:23:10,646
Me desculpe por te fazer
passar por isso.
599
00:23:10,714 --> 00:23:12,115
Não, escute, cara.
600
00:23:12,182 --> 00:23:15,751
Não fui eu quem perdeu
milhões de dólares
601
00:23:15,852 --> 00:23:17,286
e o namorado,
602
00:23:17,353 --> 00:23:21,023
e foi dispensado em
rede nacional, então...
603
00:23:21,091 --> 00:23:23,225
Está tudo bem,
de verdade.
604
00:23:23,293 --> 00:23:24,792
Acho que essas
foram as mil pratas
605
00:23:24,826 --> 00:23:26,927
mais fáceis que
já ganhou, né?
606
00:23:26,967 --> 00:23:29,731
- Mil dólares?
- Cole, Cole!
607
00:23:29,798 --> 00:23:31,533
O time de São Franscisco
está na linha!
608
00:23:31,601 --> 00:23:33,000
Estão prestes
a te selecionar
609
00:23:33,036 --> 00:23:35,003
na última escolha da
primeira rodada, mano!
610
00:23:35,071 --> 00:23:36,871
E consegui a maior agência
de anúncios do mundo.
611
00:23:36,939 --> 00:23:38,540
O que acha de ser o novo
garoto-propaganda
612
00:23:38,561 --> 00:23:40,276
da Abercrombie & Fitch?
613
00:23:40,343 --> 00:23:43,144
- Está falando sério?
- Sim!
614
00:23:43,212 --> 00:23:46,280
Vou comer muita bunda!
615
00:23:49,785 --> 00:23:51,952
Então se divertiu, não é?
616
00:23:52,019 --> 00:23:54,289
Tirou um sarrinho às custas
do velho e bom Ron.
617
00:23:54,357 --> 00:23:57,458
Não faço ideia do que o
velho e bom Ron está falando.
618
00:23:57,526 --> 00:24:00,294
Contou para o médico
sobre o meu problema.
619
00:24:00,362 --> 00:24:02,196
Meu problema de esperma.
620
00:24:02,263 --> 00:24:04,832
- Seu problema de quê?
- Ron, eu te garanto,
621
00:24:04,900 --> 00:24:07,135
não falei com ninguém
sobre o seu esperma.
622
00:24:07,236 --> 00:24:09,871
Por que eu falaria
com alguém sobre isso?
623
00:24:12,774 --> 00:24:14,342
Kyle!
624
00:24:14,409 --> 00:24:16,243
Eu vou matá-lo.
Cadê ele?
625
00:24:16,310 --> 00:24:17,710
Deixei ele sair mais cedo.
626
00:24:17,745 --> 00:24:19,146
A banda dele
tinha um show.
627
00:24:19,213 --> 00:24:20,814
- Henry, que porra é essa?
- Que foi?
628
00:24:20,849 --> 00:24:23,518
- Quem é o chefe aqui?
- É, quem é o chefe aqui?
629
00:24:23,585 --> 00:24:25,886
Porque estou tentando descobrir
se um funcionário masturbando-se
630
00:24:25,953 --> 00:24:27,586
e distribuindo
amostras de sêmem
631
00:24:27,654 --> 00:24:30,656
se encaixa em "precisa de melhorias"
ou "completamente insatisfatório."
632
00:24:30,724 --> 00:24:32,124
Existe alguma chance
de convencê-lo
633
00:24:32,152 --> 00:24:34,261
que ele estava tentando
agradar demais?
634
00:24:34,328 --> 00:24:35,728
Essa é a casa do Cole,
635
00:24:35,766 --> 00:24:37,166
porque ele está com
o cartão de avaliação?
636
00:24:37,191 --> 00:24:38,691
Porque o Cole está no momento
mais ocupado que eu.
637
00:24:38,725 --> 00:24:40,124
Não quis dizer "mim?"
638
00:24:40,167 --> 00:24:41,567
Cole está mais
ocupado que "mim."
639
00:24:41,635 --> 00:24:43,034
Ou era semana de jogo
640
00:24:43,061 --> 00:24:44,662
quando a aula de
concordância foi dada.
641
00:24:44,701 --> 00:24:46,671
- Roman.
- Tenho certeza que é "Eu."
642
00:24:46,739 --> 00:24:48,408
Talvez essa foi a
semana da ComiCon.
643
00:24:49,843 --> 00:24:51,578
Ironia, eu estava
sendo irônico!
644
00:24:51,636 --> 00:24:53,135
- Henry.
- O quê?
645
00:24:53,162 --> 00:24:54,662
Eu pensei que tinha
câncer de testículo.
646
00:24:54,694 --> 00:24:56,294
Jesus Cristo!
647
00:24:56,589 --> 00:24:59,579
Sincronia WEB-DL-DON
AlbustigriS
647
00:25:00,305 --> 00:26:00,736
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm