"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Thing
ID | 13210500 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Thing |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.Of.Gumball.S01E04.1080p |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36986001 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,897 --> 00:00:33,108
Ha!
3
00:00:37,449 --> 00:00:38,368
Hi-yah!
4
00:00:38,451 --> 00:00:42,418
Vay canına. Annemizin birçok işi aynı anda yapabilmesini izlemek oldukça etkileyici.
5
00:00:42,502 --> 00:00:44,506
Evet, Ben küçük bir şeyde bile zorlanıyorum.
6
00:00:45,842 --> 00:00:46,969
Richard, bana tavuğu kızartmada
7
00:00:47,052 --> 00:00:48,305
yardım edebilir misin ?
8
00:00:48,388 --> 00:00:50,017
Uh, biraz haşin görünüyor.
9
00:00:50,100 --> 00:00:51,436
Herif çoktan ölü,
ama sorun yok.
10
00:00:51,520 --> 00:00:52,981
İğrenç bir koku mu var ?
11
00:00:53,064 --> 00:00:54,609
Nereden bilecek ki.
Kafasını kaybetmiş.
12
00:00:54,693 --> 00:00:55,695
Peki.
13
00:00:55,778 --> 00:00:57,239
Şakanın ''uçamayacağı'' gayet barizdi.
14
00:00:58,408 --> 00:01:00,495
Nasıl gidiyorum?
15
00:01:01,790 --> 00:01:04,420
Hey, bu şey çalışıyor mu?
Beni görebiliyor musunuz?
16
00:01:04,504 --> 00:01:05,548
Merhaba, Büyükanne Jojo.
17
00:01:05,632 --> 00:01:07,510
Bu akşam yemeğe geleceğin için çok heyecanlıyız.
18
00:01:07,594 --> 00:01:09,347
Anneciğimiz şuan yemek yapıyor.
19
00:01:09,430 --> 00:01:11,267
Oh, korktuğum başıma geldi.
20
00:01:11,351 --> 00:01:14,148
Beni ona göster ki hangi hataları yaptığına bir bakayım.
21
00:01:14,231 --> 00:01:15,943
Merhaba, Büyükanne Jojo.
22
00:01:16,027 --> 00:01:17,614
Hayır, hayır,
hepsi yanlış.
23
00:01:17,697 --> 00:01:20,285
Havuçları kesmek istemişsin,
ama un ufak olmuşlar.
24
00:01:20,369 --> 00:01:22,707
Un ufak olmasını istediğim tek şey havuçlar değil.
25
00:01:22,791 --> 00:01:23,668
Ne dedin?
26
00:01:23,751 --> 00:01:25,838
Bu şeyin sesi nasıl açılıyor?
27
00:01:25,922 --> 00:01:28,343
- Whoa! Ugh. Ben ne...
28
00:01:28,426 --> 00:01:29,930
Neyim ben böyle? Bir kıtır tavuk ?
29
00:01:30,013 --> 00:01:31,265
Ah, aptal teknolo--
30
00:01:35,650 --> 00:01:37,779
- Richard, akşam için...
- Evet?
31
00:01:37,862 --> 00:01:38,781
Lütfen.
32
00:01:38,864 --> 00:01:41,202
Öncesinde konuştuğumuz... şeyi
33
00:01:41,285 --> 00:01:42,872
Lütfen unutma.
34
00:01:43,666 --> 00:01:45,753
Evet. Tabi. Kesinlikle.
35
00:01:45,837 --> 00:01:47,507
Şey. Um...
36
00:01:47,590 --> 00:01:49,009
Tam olarak ne?
37
00:01:49,093 --> 00:01:50,763
Richard Watterson...
38
00:01:50,847 --> 00:01:54,395
…beni sakın ucuza çalışan ev işçileri ile karıştırma,
39
00:01:54,478 --> 00:01:57,694
ve o şeyi bir daha hatırlatmaya beni zorlama!
40
00:01:58,194 --> 00:02:00,449
Uh... belki bir ipucu versen?
41
00:02:03,204 --> 00:02:04,708
Ah, Hatırladım. O şey.
42
00:02:04,791 --> 00:02:06,252
Tabi. Uh... O iş bende.
43
00:02:08,632 --> 00:02:10,845
Ugh. Şeyin ne olduğunu hatırlamama
44
00:02:10,928 --> 00:02:12,055
yardım ettiğiniz için teşekkürler, çocuklar.
45
00:02:12,139 --> 00:02:13,976
Ya bunu yapmam gerekiyordu ya da birinizi
46
00:02:14,059 --> 00:02:15,563
anneliğin iblis krallığına kurban edecektim.
47
00:02:15,646 --> 00:02:16,690
Eh, sorun değil.
48
00:02:16,773 --> 00:02:18,652
Hafızanın, kısa süreli hafıza kaybına
sahip olan bir Japon balığından
49
00:02:18,736 --> 00:02:20,155
daha kötü olduğunu biliyoruz.
50
00:02:20,238 --> 00:02:21,950
İyi dedin, pembe şey.
51
00:02:22,034 --> 00:02:24,789
Tamamdır. Sabah barakadan geldin,
52
00:02:24,873 --> 00:02:26,710
o yüzden buralarda bir yerde olmalı.
53
00:02:26,793 --> 00:02:28,506
Şu tost makinesi olabilir mi?
54
00:02:28,589 --> 00:02:30,050
Şu theremin olabilir mi?
55
00:02:31,135 --> 00:02:33,264
Şu mumyalanmış keseli sıçan olabilir mi?
56
00:02:34,559 --> 00:02:36,479
Bir kokarca sıçanmış!
57
00:02:36,563 --> 00:02:38,567
Bunların o şey olduğundan emin değilim.
58
00:02:39,151 --> 00:02:42,534
Hmm. Neden bu kitabın içinde yarısı yenmiş
bir sosis var?
59
00:02:42,617 --> 00:02:43,869
Ooh. O benim.
60
00:02:43,953 --> 00:02:45,540
Bazen kendini düşünerek
61
00:02:45,623 --> 00:02:48,086
sosisin yarısını yemelisin ki gelecekteki sen de
62
00:02:48,169 --> 00:02:50,675
ihtiyaç anında yarısıyla tatmin olabilsin.
63
00:02:54,975 --> 00:02:56,895
Bunu görüyor musunuz?
64
00:02:56,979 --> 00:02:58,022
Orta yaşlarda bir adam
65
00:02:58,106 --> 00:02:59,818
barakanın dışında
sosis parçalıyor?
66
00:02:59,901 --> 00:03:01,237
Evet, ve bu düşündüğün kadar
67
00:03:01,320 --> 00:03:02,322
etkileyici değil, Baba.
68
00:03:02,406 --> 00:03:05,370
Hayır, sanki önceden ne yaşandığını
gözlerimin önünde
69
00:03:05,453 --> 00:03:06,873
izliyormuşum gibi.
70
00:03:06,957 --> 00:03:09,086
Tamamdır, Anlaşılan tamamen kafayı yedi.
71
00:03:09,169 --> 00:03:10,923
Hayır, Bunun hakkında araştırma yapmıştım.
72
00:03:11,007 --> 00:03:13,219
Bazı insanlar belli duyular
tarafından tetiklenen
73
00:03:13,303 --> 00:03:15,181
fotoğrafik anılara sahiplerdir.
74
00:03:15,265 --> 00:03:18,981
Ses, koku gibi,
ya da babamızın durumunda olduğu gibi, tat.
75
00:03:19,064 --> 00:03:21,110
- Hmm. Baba?
- Huh?
76
00:03:21,193 --> 00:03:23,657
Sosisini ye ve anını
dikkatlice izle.
77
00:03:23,741 --> 00:03:25,745
Belki o şeyin sana
ne olduğunu gösterir.
78
00:03:25,828 --> 00:03:26,955
Hmm.
79
00:03:29,293 --> 00:03:31,965
Richard, Sana barakayı temizle
dediğimi sanıyordum.
80
00:03:32,049 --> 00:03:34,094
Evet, ama sen kol gücü
kullanmam gerektiğini söyledin,
81
00:03:34,178 --> 00:03:35,806
ki bu da beni kızarmış
tavuk butları düşünmeye itti,
82
00:03:35,890 --> 00:03:38,186
ama onları yiyemezsin,
bu yüzden bir sosis aldım.
83
00:03:38,269 --> 00:03:39,355
Olamaz.
84
00:03:40,023 --> 00:03:41,150
Hayır. Ugh!
85
00:03:42,069 --> 00:03:45,241
Richard, bu dağınıklıkta föndü
tenceresini asla bulamayacağız.
86
00:03:45,325 --> 00:03:46,620
Umarım annen mikrodalgada
87
00:03:46,703 --> 00:03:48,582
ısıtılmış peynir seviyordur.
88
00:03:49,584 --> 00:03:52,005
Bu dağınıklıkta föndü
tenceresini asla bulamayacağız.
89
00:03:53,007 --> 00:03:55,136
Bu dağınıklıkta föndü
tenceresini asla bulamayacağız.
90
00:03:55,220 --> 00:03:56,807
...föndü tenceresini bul...
91
00:03:56,890 --> 00:03:58,226
...föndü tenceresini bul...
92
00:03:58,769 --> 00:04:01,650
Sanırım nasıl geri sarabildiğini
öğrendi.
93
00:04:01,733 --> 00:04:03,319
Mmm... keşke öğrenmeseydi.
94
00:04:03,403 --> 00:04:06,283
Umarım annen mikrodalgada
ısıtılmış peynir seviyordur.
95
00:04:07,411 --> 00:04:08,956
Ah! Föndü tencerisi.
96
00:04:09,039 --> 00:04:10,375
Şey o.
97
00:04:13,464 --> 00:04:15,553
Tatlım! Hehe!
98
00:04:15,636 --> 00:04:18,099
- Ah! Teşekkürler, Richard.
- Mmm-hmm.
99
00:04:18,642 --> 00:04:20,478
Peki o şey?
100
00:04:20,563 --> 00:04:23,902
Ah, Evet,
Ben, ah, onun şey
101
00:04:23,986 --> 00:04:25,447
olmadığını biliyordum. Um...
102
00:04:25,531 --> 00:04:26,700
Hemen dönerim.
103
00:04:27,409 --> 00:04:29,831
Föndü tenceresi
şey değilmiş.
104
00:04:31,000 --> 00:04:32,920
Anlaşılan, ülkeden kaçıp ve estetik
ameliyat yaptırarak
105
00:04:33,004 --> 00:04:35,258
annemin gazabından kaçma vakti.
106
00:04:35,341 --> 00:04:37,597
Bunun gibi bir şey düşünüyordum.
107
00:04:37,680 --> 00:04:40,728
Hadi canım. Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
108
00:04:40,811 --> 00:04:42,272
İkizler!
109
00:04:42,355 --> 00:04:43,984
Baba, sana o şeyin ne olduğunu
110
00:04:44,068 --> 00:04:45,571
bir noktada söylemiş olmalı.
111
00:04:45,654 --> 00:04:47,575
Bugün başka ne iş yaptın?
112
00:04:47,658 --> 00:04:49,954
- Uh...
- Peki.
113
00:04:50,038 --> 00:04:51,625
Bugün başka ne yedin?
114
00:04:51,708 --> 00:04:53,796
Uh... Oh, gayet basit.
115
00:04:53,879 --> 00:04:55,549
Küçük bir pepperoni pizza,
116
00:04:55,633 --> 00:04:57,512
pembe şeker kaplamalı
bir vanilyalı kek...
117
00:04:57,595 --> 00:04:58,764
Mmm-hmm!
118
00:04:58,847 --> 00:05:00,308
Oh, ve tereyağı.
119
00:05:04,526 --> 00:05:05,861
Şu güzelim vazoya da bir bak.
120
00:05:05,945 --> 00:05:07,740
50% indirimli. Whoop!
121
00:05:08,742 --> 00:05:11,288
Sanırım annen çiçekleri elinde
tutmak zorunda kalacak.
122
00:05:11,790 --> 00:05:13,627
Vazo o şey.
123
00:05:14,671 --> 00:05:15,631
Teşekkürler, Richard.
124
00:05:15,714 --> 00:05:17,300
Ama o şeyi unutma.
125
00:05:18,554 --> 00:05:20,098
Üzgünüm, hanımefendi, ama eşiniz
vitrinden
126
00:05:20,181 --> 00:05:22,144
çıkmadığı sürece fındıklı
turtayı veremem.
127
00:05:22,227 --> 00:05:23,939
Annene bundan bahsetmeyeceğim bile.
128
00:05:24,022 --> 00:05:25,776
Fındıklı turta o şey.
129
00:05:26,653 --> 00:05:29,659
Oh, harika. Ancak, bilirsin ya,
peki o şey ?
130
00:05:31,997 --> 00:05:34,544
Balmumu mum istemiştim,
ballı mum değil!
131
00:05:34,627 --> 00:05:36,631
Annenin ona alerjisi olduğunu biliyorsun.
132
00:05:36,715 --> 00:05:38,969
Bir balmumu mum.
133
00:05:40,388 --> 00:05:41,933
Um, bu hala o şey değil.
134
00:05:45,273 --> 00:05:47,570
Hayır. Hayır.
135
00:05:48,321 --> 00:05:49,532
Hayır.
136
00:05:49,616 --> 00:05:50,450
Hayır!
137
00:05:51,160 --> 00:05:52,204
Hayır!
138
00:05:52,287 --> 00:05:53,832
Peki...
139
00:05:53,916 --> 00:05:55,293
Bu da değil, değil mi?
140
00:05:55,376 --> 00:05:57,798
Tamamdır. Biraz dikkatli mezar soygunu ve
141
00:05:57,882 --> 00:05:59,677
uluslararası kargaşalardan sonra,
142
00:05:59,761 --> 00:06:03,184
karşındayım...
Şey!
143
00:06:05,229 --> 00:06:06,482
Teşekkürler, evlat.
144
00:06:07,693 --> 00:06:10,490
Hayır! Bu o şey değil!
145
00:06:12,452 --> 00:06:13,371
Ugh!
146
00:06:14,832 --> 00:06:16,085
İyi şanslar, Richard.
147
00:06:16,168 --> 00:06:17,838
Özür dilerim, tatlım.
148
00:06:17,922 --> 00:06:19,383
Lütfen sinirlenme.
149
00:06:19,466 --> 00:06:21,136
Sinirli değilim.
150
00:06:21,220 --> 00:06:23,474
Sadece hayal kırıklığına uğradım.
151
00:06:35,582 --> 00:06:37,210
Bir şeyi gözden kaçırıyor olmalıyız.
152
00:06:37,293 --> 00:06:38,170
Bilmiyorum.
153
00:06:38,254 --> 00:06:39,882
Babamızın bir disketten
daha az depolama alanı var,
154
00:06:39,966 --> 00:06:41,594
ayrıca bakacak bir yerde kalmadı.
155
00:06:41,678 --> 00:06:43,640
Ya babamızın bütün yiyecekleri
aynı anda
156
00:06:43,724 --> 00:06:46,020
deneyebileceği bir yer olsaydı.
157
00:06:46,103 --> 00:06:48,399
Öyle bir yer biliyorum!
158
00:06:48,482 --> 00:06:50,028
Sadece seçilmişlerin istedikleri
her yemeğe
159
00:06:50,111 --> 00:06:53,159
Ulaşabilecekleri bir yer.
160
00:06:53,242 --> 00:06:56,916
Pizzadan suşi
suşiden konserve ete!
161
00:06:57,000 --> 00:07:00,256
Peki bu bahsi geçen uzak diyar
nerededir, Baba?
162
00:07:00,339 --> 00:07:01,425
Eh, Sadece ayak uyduruyorum.
163
00:07:02,427 --> 00:07:04,347
Şöyle anılır ki...
164
00:07:04,431 --> 00:07:07,270
"Boğaz Tapınağı"!
165
00:07:07,353 --> 00:07:09,357
Tapınağı! Tapınağı!
166
00:07:11,946 --> 00:07:13,742
Uh, aslında ismimizi Elmore
Alışveriş Merkezi
167
00:07:13,825 --> 00:07:15,161
olarak değiştirdik.
168
00:07:15,244 --> 00:07:17,833
Boğaz Tapınağı pek
ilgi gören bir isim olmadı.
169
00:07:20,338 --> 00:07:22,175
Burası Elmore
Alışveriş Merkezi!
170
00:07:23,469 --> 00:07:26,851
Bugün yediğim her şeyi birleştirerek büyük
171
00:07:26,935 --> 00:07:30,024
bir hafıza gübre yığınına
döndürmeliyim!
172
00:07:30,108 --> 00:07:31,778
Ama bu çok çeşitli.
173
00:07:31,861 --> 00:07:33,698
Sosunda kaybolacaksın.
174
00:07:33,782 --> 00:07:35,702
Bazı şeyleri riske atmaya değer.
175
00:07:48,520 --> 00:07:51,275
Richard, Sana barakayı temizle
dediğimi sanıyordum.
176
00:07:51,358 --> 00:07:53,905
Şu güzelim vazoya da bir bak.
50% indirimli...
177
00:07:55,074 --> 00:07:57,370
Balmumu mum istemiştim,
ballı mum değil!
178
00:07:57,830 --> 00:07:59,457
Çocuklar, işe yaradı.
179
00:07:59,542 --> 00:08:02,255
Galaksideki yıldızlar gibi
180
00:08:02,338 --> 00:08:04,342
anıların etrafımda süzüldüğünü
görebiliyorum.
181
00:08:05,679 --> 00:08:07,473
Anlaşılan ismi tekrardan değiştireceğiz.
182
00:08:07,558 --> 00:08:11,356
Tamamdır, bakalım şu gözümden
kaçan şeyde neyin nesiymiş?
183
00:08:11,440 --> 00:08:12,651
Umarım annen
184
00:08:12,735 --> 00:08:14,989
mikrodalgada ısıtılmış peynir seviyordur.
185
00:08:15,616 --> 00:08:16,826
Annene bundan bahsetmeyeceğim bile.
186
00:08:16,910 --> 00:08:18,788
Annen... annen...
Annen...
187
00:08:18,872 --> 00:08:20,458
...bundan bahsetmeyeceğim bile...
188
00:08:20,542 --> 00:08:23,047
...annen mikrodalgada ısıtılmış peynir seviyordur.
189
00:08:23,130 --> 00:08:24,884
Annene bundan bahsetmeyeceğim bile.
190
00:08:24,967 --> 00:08:26,386
...annenin ona alerjisi var.
191
00:08:26,470 --> 00:08:28,558
Sanırım annen çiçekleri elinde
tutmak zorunda kalacak.
192
00:08:29,351 --> 00:08:31,814
Annen... annen...
annen... annen...
193
00:08:31,898 --> 00:08:33,902
annen...
194
00:08:35,488 --> 00:08:38,578
Föndü tenceresi o şey!
195
00:08:38,662 --> 00:08:40,248
Uh, onu zaten denemiştik, Baba.
196
00:08:40,331 --> 00:08:43,212
Oh, peki, öyleyse, Annemin
o şey olduğundan oldukça eminim.
197
00:08:43,295 --> 00:08:44,632
Oh!
198
00:08:44,715 --> 00:08:46,009
Tabi ya, Onu unuttum.
199
00:08:47,638 --> 00:08:50,393
Oh, bu hayatımda oynadığım
en kötü kumar makinesi.
200
00:08:50,476 --> 00:08:52,313
- Büyükanne Jojo!
- işte burdasın.
201
00:08:52,397 --> 00:08:54,025
Richard, Ağaç oldum beklemekten.
202
00:08:54,109 --> 00:08:55,696
Biliyorsun ayaklarımın üstünde
bu kadar uzun durmak
203
00:08:55,779 --> 00:08:57,323
şişlerim için iyi değil.
204
00:08:57,407 --> 00:08:59,286
Ama, Anne,
şurada bir sandalye var.
205
00:08:59,369 --> 00:09:01,541
Biliyorsun yeni teknolojiye
hiç güvenim yok.
206
00:09:01,624 --> 00:09:02,960
Terminal kapanıyor.
207
00:09:03,043 --> 00:09:04,337
Çıkabiliyorken terk edin.
208
00:09:04,421 --> 00:09:06,300
ya da sonsuza kadar burada kalın...
209
00:09:06,383 --> 00:09:08,304
...ya da sabah tekrardan
açılana kadar.
210
00:09:10,099 --> 00:09:13,188
Çocuklar, siz valizi alın,
Ben bagajı alırım.
211
00:09:27,801 --> 00:09:30,139
Hayır!
212
00:09:30,807 --> 00:09:32,603
Oh, Olamaz!
213
00:09:32,686 --> 00:09:34,230
Şeyi alamadım.
214
00:09:34,314 --> 00:09:35,734
Seni yüzüstü bıraktım, Nicole.
215
00:09:35,817 --> 00:09:38,197
Harika bir eş ve ilham kaynağı bir baba
216
00:09:38,280 --> 00:09:40,535
rolü geçmişim yerle bir oldu.
217
00:09:40,619 --> 00:09:42,205
Üzgünüm.
218
00:09:42,288 --> 00:09:43,374
Sizi geride bırakmalı
219
00:09:43,457 --> 00:09:46,338
ve annenizin gazabıyla
tek başıma yüzleşmeliyim.
220
00:09:47,633 --> 00:09:49,512
Oh, anlaşılan, gece için hepimiz
buradayız.
221
00:09:49,595 --> 00:09:51,056
Rahatlasak iyi olur.
222
00:09:54,062 --> 00:09:55,607
Ah, böylesi daha iyi.
223
00:10:00,074 --> 00:10:02,788
Uh... hey, tatlım, Ben geldim.
224
00:10:03,414 --> 00:10:05,794
Annen nerede?
225
00:10:06,336 --> 00:10:08,048
Eh... uh...
226
00:10:08,132 --> 00:10:10,428
Uh, terminalde kilitli kaldı.
227
00:10:11,304 --> 00:10:13,225
Peki çocuklar ne durumda?
228
00:10:13,308 --> 00:10:16,858
Um... onlar da terminalde kilitli
kaldı.
229
00:10:20,741 --> 00:10:23,162
Oh, Richard,
O şeyi hatırladın.
230
00:10:25,040 --> 00:10:26,586
Muah!
231
00:10:29,007 --> 00:10:30,510
Neden annenle akşam yemeği yemek
232
00:10:30,594 --> 00:10:32,096
bu kadar gerici olmak zorunda?
233
00:10:32,180 --> 00:10:34,184
Ya onu ve çocukları başımızdan
234
00:10:34,267 --> 00:10:36,146
sağmanın bir yolunu bulsam,
ve sadece sen ve ben,
235
00:10:36,229 --> 00:10:37,733
akşam yemeği yesek?
236
00:10:37,816 --> 00:10:40,154
Ah, Bu tam şuan ihtiyacım olan
237
00:10:40,237 --> 00:10:41,657
şey gibi duruyor.
238
00:10:41,741 --> 00:10:43,494
Teşekkürler, tatlım. Muah.
239
00:10:45,164 --> 00:10:46,709
Demek bu o şeydi.
240
00:10:46,793 --> 00:10:50,132
Oh, Hatırlayacağımı
biliyordum... unutmak için...
241
00:10:50,216 --> 00:10:51,677
hatırlamak için...
242
00:10:51,761 --> 00:10:53,556
tekrar unutmak için...
243
00:10:53,640 --> 00:10:55,852
Oh, her neyse, gözlerini kapat,
ve benimle gel.
244
00:10:57,606 --> 00:10:59,484
Nicole. Bu harika.
245
00:10:59,568 --> 00:11:01,948
Oh, föndü tenceresini de koymuşsun.
246
00:11:02,031 --> 00:11:04,452
Baya yararlı bir şeymiş aslında.
247
00:11:04,537 --> 00:11:06,541
- İşte, otur bakalım.
- Oh, evet.
248
00:11:06,624 --> 00:11:09,547
Şimdi eririm falan.
249
00:11:13,888 --> 00:11:15,934
Pekala, hanginiz büyükannenin ayaklarını
250
00:11:16,017 --> 00:11:17,311
yağlamak ister?
251
00:11:18,648 --> 00:11:19,942
Bekle, onlar çocuklar mıydı?
252
00:11:20,025 --> 00:11:22,823
Uh, sadece bir kaç parça çıtır tavuk insancıklardı.
253
00:11:22,906 --> 00:11:24,033
Hadi yiyelim.
254
00:11:25,305 --> 00:12:25,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm