"The Nevers" Undertaking

ID13210503
Movie Name"The Nevers" Undertaking
Release NameThe.Nevers.S01E04.WEBRip.x264-ION10
Year2021
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID10266868
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E04.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:02:08,314 --> 00:02:13,444 <i>Nyní,</i> <i>když je dílo dokonáno,</i> 3 00:02:13,944 --> 00:02:19,658 <i>mnoho bitev dobojováno.</i> 4 00:02:20,659 --> 00:02:26,999 <i>Moci spatøit Otcùv bøeh</i> 5 00:02:27,583 --> 00:02:33,672 <i>poutníkovu bárku nech.</i> 6 00:02:34,381 --> 00:02:40,971 <i>Duši odevzdáváme</i> <i>náruèí milostivému,</i> 7 00:02:42,514 --> 00:02:49,605 <i>Bože, dej spoèinout</i> <i>služebníku svému.</i> 8 00:02:52,399 --> 00:02:58,364 <i>Tam,</i> <i>kde slzy budou osušeny,</i> 9 00:02:59,281 --> 00:03:05,162 <i>tam, kde pravdy skryté</i> <i>budou odhaleny,</i> 10 00:03:05,788 --> 00:03:11,752 <i>tam, kde skutky</i> <i>budou posouzeny</i> 11 00:03:12,544 --> 00:03:19,218 <i>spravedlivìjším soudem</i> <i>než zde na zemi,</i> 12 00:03:20,511 --> 00:03:25,891 <i>kde høíšníci,</i> <i>než dokonali,</i> 13 00:03:26,308 --> 00:03:32,398 <i>svùj zrak ke køíži obrátili.</i> 14 00:03:32,815 --> 00:03:39,238 <i>Kristovu lásku nehynoucí</i> 15 00:03:39,696 --> 00:03:45,828 <i>poznají v ráji skvoucím.</i> 16 00:03:46,703 --> 00:03:52,251 <i>Duši odevzdáváme</i> <i>náruèí milostivému,</i> 17 00:03:54,711 --> 00:04:00,134 <i>Bože, dej spoèinout</i> <i>služebníku svému.</i> 18 00:04:00,217 --> 00:04:03,929 Èarodìjnice. Zrùdy, co takhle vás utopit všechny? Jo. 19 00:04:04,054 --> 00:04:07,808 -K èertu s váma! -Utopit ji! Schválnì, jestli poplave! 20 00:04:07,891 --> 00:04:10,185 -Zlovolná stvoøení! -Táhnìte do prdele! 21 00:04:10,561 --> 00:04:13,355 Prosím, inspektore, ne teï. Ne tady. 22 00:04:15,816 --> 00:04:18,485 Vím, že vaše ztráta je vìtší, než si vùbec umíme... 23 00:04:18,569 --> 00:04:20,612 Kde je kurva ona? 24 00:04:21,613 --> 00:04:25,451 Kde je ta dáma, co vidí do budoucnosti? 25 00:04:58,025 --> 00:05:00,277 Pusu za pintu, tak znìla dohoda! 26 00:05:00,611 --> 00:05:03,697 Dáma dodrží své slovo. Pusu za pintu. 27 00:05:11,788 --> 00:05:14,082 Kurva, nech ho. 28 00:05:27,930 --> 00:05:29,890 Tebe budu za chvíli potøebovat. 29 00:05:35,687 --> 00:05:39,858 VIKTORIÁNKY 4. díl 30 00:06:04,466 --> 00:06:08,178 -Kdo za ty muže mluví? -On, pane. Jacobs. 31 00:06:09,846 --> 00:06:12,849 Chlapi zjistili, že mezi nákladem jsou taky výbušniny. 32 00:06:12,933 --> 00:06:16,228 Mají pocit, že by za to mìli dostat pøidáno. 33 00:06:37,708 --> 00:06:40,335 Ví tady nìkdo, co to je? 34 00:06:41,753 --> 00:06:45,090 Dìlostøelecký granát, pane. Naplnìný korditem. Do války. 35 00:06:45,215 --> 00:06:47,217 Plný poèet bodù. 36 00:06:47,384 --> 00:06:52,347 Mùžete s nimi odpálit nepøítele a zachránit naše chlapce. 37 00:06:52,472 --> 00:06:55,642 Právì ty si tady berete za rukojmí. Vlastní bratry. 38 00:06:55,892 --> 00:06:57,853 To nic nemìní na tom... 39 00:07:01,982 --> 00:07:07,487 Kdyby byly nestabilní, tak je zkrátka jen kutálíme pøes frontu, ne? 40 00:07:08,196 --> 00:07:10,616 Vaši muži si chtìjí stìžovat. 41 00:07:12,159 --> 00:07:14,745 Doky jsou plné chlapù, 42 00:07:14,828 --> 00:07:19,041 jimž záleží na našich vojácích, a cizincù, jimž nezáleží na nièem. 43 00:07:19,124 --> 00:07:22,502 Bìhem hodiny bych vaše místa obsadil! 44 00:07:24,338 --> 00:07:28,925 Vrate se do práce a já zapomenu, že se nìco stalo. Bez následkù. 45 00:07:29,051 --> 00:07:34,473 Nesrazím vám mzdu za to zdržení. Velmi štìdrá nabídka. 46 00:07:41,605 --> 00:07:45,734 Jdìte. Zpátky do práce. Tak jdìte. 47 00:07:46,234 --> 00:07:49,404 Pøíštì za mnou pøijïte každý sám za sebe. 48 00:07:49,529 --> 00:07:52,658 Spolèovat se, když mùžete jednat samostatnì? 49 00:07:52,741 --> 00:07:56,828 Od Anglièanù bych èekal víc kuráže. 50 00:08:03,335 --> 00:08:07,130 -Spolkli váš cukr, mùj pane. -Strèili si ho do úst. 51 00:08:07,297 --> 00:08:11,051 Jestli ho vyplivnou, použijeme biè. 52 00:08:22,854 --> 00:08:24,773 Myslela jsem, že jsi s Aneelem. 53 00:08:24,856 --> 00:08:28,068 Musel se vrátit do školy. Tedy, mohl se vrátit. 54 00:08:29,695 --> 00:08:32,155 Potøebovala bych pomoc, jestli máš chu. 55 00:08:32,531 --> 00:08:36,702 Na pár z tìch nových je vystaven platný zatykaè. 56 00:08:36,785 --> 00:08:38,954 Jen pøestupky, nejspíš smyšlené. 57 00:08:39,454 --> 00:08:42,207 Hádám, že vìtšinu vyøeší pokuta. 58 00:08:42,541 --> 00:08:45,335 Nìkteøí možná nejsou technicky vzato obèané. 59 00:08:45,419 --> 00:08:48,171 Neumí anglicky, takže tìžko øíct. 60 00:08:48,380 --> 00:08:51,091 Nevím, proè na tom sejde, ale zaøídím to. 61 00:08:51,174 --> 00:08:54,511 -Jsi zlatíèko. -Radši bych byla advokátka. 62 00:08:55,095 --> 00:08:57,681 Pak bych mohla žalovat ty muže, co... 63 00:08:58,390 --> 00:08:59,933 Jenže nevidím cestu jak. 64 00:09:00,100 --> 00:09:03,103 Nemùžu se ani pøihlásit na Aneelovu školu. 65 00:09:04,187 --> 00:09:07,941 Jak se kdy doèkáme spravedlnosti, když nejsme její souèástí? 66 00:09:13,739 --> 00:09:16,616 Vidím tak akorát skrz bobule vína. 67 00:09:22,914 --> 00:09:26,209 Víš, že pak budeš muset ty støepy uklidit, viï? 68 00:09:34,426 --> 00:09:37,971 Takže s tímhle máme poèítat? S vedením, které nás nevede? 69 00:09:38,096 --> 00:09:40,265 Chtìla byste tu pozici obsadit? 70 00:09:40,432 --> 00:09:45,061 Má nejhezèí pokoj. Dobøe víte, že tam Trueová mìla být. 71 00:09:45,228 --> 00:09:47,856 I já prokázala Mary víc úcty, a to jsem ji unesla. 72 00:09:47,939 --> 00:09:51,026 Amalii èasto uniká hlubší smysl vìci. 73 00:09:51,735 --> 00:09:55,489 Ale bude-li to køeslo zahøáté, až do nìj usedne, bude vìdìt proè. 74 00:09:55,655 --> 00:09:57,699 Myslíte, že bych nebyla lepší než ona? 75 00:09:57,783 --> 00:10:01,912 Myslím, že byste její práci nechtìla. Je dost vyèerpávající. 76 00:10:04,414 --> 00:10:06,750 Vidìla jste na pohøbu nìkoho, kdo tam nepatøil? 77 00:10:06,833 --> 00:10:10,545 Ani Maladie, ani nikoho z její bandy. Král žebrákù poslal vìnec. 78 00:10:10,629 --> 00:10:12,547 -Ten obrovský? -Ztratila pøítelkyni. 79 00:10:12,631 --> 00:10:15,759 Nevyhrála Epsomské derby. Ten velký nebyl podepsaný. 80 00:10:16,092 --> 00:10:19,638 Pár puristù dìlalo povyk. To jste asi vidìl. 81 00:10:19,721 --> 00:10:22,265 S tìmi rùžovými stužkami. Puristi je nosí. 82 00:10:22,390 --> 00:10:25,143 Oni už mají jméno? Bože, chraò nás. 83 00:10:25,227 --> 00:10:28,271 -Já myslela, že to je moje práce. -Nechceme další násilí. 84 00:10:28,355 --> 00:10:31,942 Tohle je Londýn, doktore. Vždycky bude další násilí. 85 00:10:32,651 --> 00:10:36,029 Poøád nechápu, jak mùžete v jednu chvíli pracovat pro Maladii 86 00:10:36,863 --> 00:10:39,282 a najednou tady s Amalií. 87 00:10:39,449 --> 00:10:41,952 Opravdu si myslíte, že se tak moc liší? 88 00:10:44,037 --> 00:10:46,832 Trueová se ještì nevrátila? Pøísahám Bohu, že jí... 89 00:10:46,915 --> 00:10:49,459 Ještì jste neprobrali všechny moje chyby? 90 00:10:49,751 --> 00:10:52,003 Tak honem, Penance, Bùh èeká. 91 00:10:52,087 --> 00:10:55,423 On ví, co jsem chtìla øíct, a já si pozdìji pøidám pár zdrávasù. 92 00:10:55,632 --> 00:10:58,218 Frank Mundi jich taky bude pár dlužit, chudák. 93 00:10:58,301 --> 00:11:01,596 -Maladie se na pohøbu neukázala? -Ta je nevychovaná, co? 94 00:11:01,930 --> 00:11:04,683 Bylo by šílenství tam pøijít. Vìtší než její obvyklé. 95 00:11:04,766 --> 00:11:07,602 Všechny noviny, co o té støelbì psaly, viní ji. 96 00:11:07,686 --> 00:11:09,145 A my nevíme, jestli se mýlí. 97 00:11:09,229 --> 00:11:11,731 -Myslela jsem, že pøijde. -Proè jsi nepøišla ty? 98 00:11:12,232 --> 00:11:14,985 Chlap, co se mì snažil utopit, je Nicholas Perbal. 99 00:11:15,068 --> 00:11:16,444 Monstrum jedno. 100 00:11:16,528 --> 00:11:19,239 Takové rouhání, chodit po vodì s úmyslem vraždit... 101 00:11:19,364 --> 00:11:20,448 Øíkají mu Odium. 102 00:11:20,532 --> 00:11:22,659 Ne jeho drahá babièka Perbalová, 103 00:11:22,742 --> 00:11:25,787 které patøí útulné malé podkroví nìkde v Narrow Street. 104 00:11:25,871 --> 00:11:29,040 Podle chlapa od Krále žebrákù nabírá síly, nejspíš u babèi. 105 00:11:29,124 --> 00:11:30,792 Jsou housle drahé? 106 00:11:30,876 --> 00:11:33,920 Ty dva útoky možná nesouvisejí, na tebe a Mary. 107 00:11:34,004 --> 00:11:37,007 -Hodnì lidí tì nemusí. -Já vím. 108 00:11:37,507 --> 00:11:40,260 <i>... stala obìtí války.</i> 109 00:11:44,639 --> 00:11:46,141 Potøebuju koupel. 110 00:11:46,224 --> 00:11:49,644 A za mnou pak Lucy pøijde. Sepíšeme podezøelé. 111 00:11:49,728 --> 00:11:51,605 Ale ji to sebralo ze všech nejvíc. 112 00:11:51,688 --> 00:11:53,440 Aspoò bude myslet na nìco jiného. 113 00:11:53,523 --> 00:11:56,359 Potøebujeme každou ruku a její jsou ty nejlepší ruce. 114 00:11:56,443 --> 00:11:58,486 A ty si mezitím... 115 00:11:59,237 --> 00:12:01,489 ... udìlej pohodlí. 116 00:12:04,784 --> 00:12:06,953 Trueová, mìla jsi na ten obøad pøijít. 117 00:12:07,037 --> 00:12:08,997 Jdeš mizerným pøíkladem ostatním. 118 00:12:09,080 --> 00:12:13,501 Jenže já jsem hroznì drsná a zlá a nesnáším dojímání a lidi a sebe. 119 00:12:13,585 --> 00:12:15,587 Bože, Mary Brigtonová ti dùvìøovala. 120 00:12:15,670 --> 00:12:18,632 -A tys ji zklamala. -To si vážnì myslíš? 121 00:12:19,591 --> 00:12:21,843 Èím déle budeme otálet s hledáním vraha, 122 00:12:21,927 --> 00:12:23,511 tím menší budeme mít šanci. 123 00:12:23,595 --> 00:12:26,097 Mary nepotøebuje, abych jí plakala nad hrobem. 124 00:12:26,181 --> 00:12:29,017 Neumím si pøedstavit, na kolika pohøbech jsi už byla... 125 00:12:29,100 --> 00:12:31,394 Na žádném. Tam u nás je nepoøádáme. 126 00:12:31,519 --> 00:12:33,605 Nemáme dost èasu ani pùdy. 127 00:12:33,772 --> 00:12:36,775 Víš nejlíp, co bolest udìlá, když si na ni nenajdeš èas. 128 00:12:36,858 --> 00:12:39,319 Èas nám akorát tak vyprší. 129 00:12:39,611 --> 00:12:42,405 Nechali mì tu, úplnì samotnou a jenom s posláním, 130 00:12:42,489 --> 00:12:45,575 které mi vlastnì nikdo nedal. Žádné pøíkazy, žádný cíl. 131 00:12:45,659 --> 00:12:48,286 Nechali mì tu a táhli do prdele. 132 00:12:48,453 --> 00:12:50,538 Možná chcípli, co na tom? Já jsem tady, 133 00:12:50,622 --> 00:12:53,333 kde zabijou ženu jen proto, že je obdaøená hlasem, 134 00:12:53,416 --> 00:12:55,251 což taky bude zasranej epitaf svìta, 135 00:12:55,335 --> 00:12:57,462 když se mi povede ještì víc to dokurvit. 136 00:12:57,629 --> 00:13:00,757 Znám tvé bøímì. Ale copak pomsta svìtu prospìje? 137 00:13:00,840 --> 00:13:02,717 Pokud zjistíme, kdo nám Mary vzal, 138 00:13:02,801 --> 00:13:05,136 ponìkud se obávám, jaký bude tvùj další krok. 139 00:13:05,220 --> 00:13:07,555 My ostatní jsme se s ní rozlouèili, 140 00:13:07,639 --> 00:13:09,349 pøipommnìli si její dobré srdce, 141 00:13:09,432 --> 00:13:11,476 nejen nespravedlnost, že nám ji vzali. 142 00:13:11,559 --> 00:13:14,604 Poøád øíkáš "vzali", ale oni Mary zavraždili. 143 00:13:14,813 --> 00:13:17,190 -Já u toho byla. -Ten chlap s kvérem taky. 144 00:13:17,273 --> 00:13:18,650 Èekal tam na nás. 145 00:13:18,817 --> 00:13:21,945 Pøestaò øešit, kdo nepøišel na pohøeb, 146 00:13:22,821 --> 00:13:25,407 a zaèni se ptát, kdo nepøišel do toho parku. 147 00:13:26,616 --> 00:13:30,245 -Snad nemyslíš nìkoho z nás. -No, já jsem to nebyla. 148 00:14:04,404 --> 00:14:07,741 Myrtle? Chceš si promluvit? 149 00:14:09,409 --> 00:14:12,328 <i>Proè ne?</i> 150 00:14:14,998 --> 00:14:17,042 Mùžu se podívat? 151 00:14:32,682 --> 00:14:36,227 Myrtle... To je moc... 152 00:14:41,566 --> 00:14:44,152 Slyšela jsi ji. 153 00:14:45,195 --> 00:14:49,532 -Pøála by sis ji slyšet. <i>-Já ji nejen slyšela. Dávej pozor.</i> 154 00:14:56,081 --> 00:14:59,250 Chceš se nauèit èíst? Mary ti zpívala... 155 00:15:00,418 --> 00:15:04,589 Já se snažím. Mary ti zpívala. 156 00:15:09,677 --> 00:15:13,807 Téhle osobì... O téhle osobì? 157 00:15:15,183 --> 00:15:19,395 Když Mary zpívala, slyšela jsi... slova. 158 00:15:21,439 --> 00:15:25,819 Jazyk. Mary nám nìco øíkala a ty jsi tomu rozumìla. 159 00:15:35,703 --> 00:15:38,414 Bylo to nìco hezkého? 160 00:15:57,392 --> 00:15:59,853 Tak teï jdete i po našich flecích? 161 00:15:59,936 --> 00:16:02,355 Jaké téma vás zajímá? Délka suknì zesnulé? 162 00:16:02,522 --> 00:16:05,066 Mám veškeré právo tady být. 163 00:16:06,109 --> 00:16:08,486 -Ne, to kurva nemáte. -Bájeènì. 164 00:16:08,695 --> 00:16:10,572 Tak jsem teï taky posnídala gin. 165 00:16:10,655 --> 00:16:13,575 Prsty od inkoustu z vás reportérku nedìlají, Boyleová. 166 00:16:13,658 --> 00:16:17,287 Inspektore Mundi! Proè zadržujete ty puristy? 167 00:16:17,370 --> 00:16:19,873 Je tu nìjaké spojení se smrtí sleèny Brightonové? 168 00:16:19,956 --> 00:16:22,167 Nebo jen nedokážete dopadnout Maladii? 169 00:16:22,250 --> 00:16:25,670 -Je Mary další její vzkaz? -Ten pøíbìh je už uzavøený. 170 00:16:25,795 --> 00:16:27,255 To si nemyslím. 171 00:16:27,338 --> 00:16:30,758 Podle mì tady øádí nìco mnohem vìtšího než jeden šílenec. 172 00:16:30,842 --> 00:16:33,761 Máte pro mì nìjaké užiteèné informace, sleèno...? 173 00:16:33,845 --> 00:16:36,890 Boyleová. Effie Boyleová ze <i>Sentinelu</i>. 174 00:16:37,056 --> 00:16:38,516 A zatím nic. 175 00:16:38,600 --> 00:16:43,062 Ale vím, že Dotknuté v tisku vláèejí bahnem, èasto bezdùvodnì. 176 00:16:43,146 --> 00:16:45,940 Mary Brightonovou zabil nìkdo Dotknutý. 177 00:16:46,024 --> 00:16:48,776 Pokud zjistíte nìco víc, pøijïte za mnou. 178 00:16:52,780 --> 00:16:55,491 Šli jste kolem pohøbu Mary Brightonové náhodou. 179 00:16:55,575 --> 00:16:57,619 Nikdo vám o tom obøadu neøekl. 180 00:16:57,702 --> 00:16:59,996 Šli jsme se projít. 181 00:17:00,079 --> 00:17:03,374 Bydlíte v Southendu, pracujete v Marster's Mill. 182 00:17:03,458 --> 00:17:06,836 -To jste si zašel pøes ètyøi míle. -Jsme nadšený chodci. 183 00:17:06,920 --> 00:17:09,047 -Už jsem vám to øíkal... -Teï mnì. 184 00:17:10,173 --> 00:17:11,466 Byli jsme se projít. 185 00:17:11,549 --> 00:17:15,011 A zastavili jste se, abyste øvali sprosárny na truchlící rodinu. 186 00:17:15,094 --> 00:17:16,471 Pùjdete do chládku. 187 00:17:16,554 --> 00:17:18,306 Za náš názor nás nemùžete zavøít! 188 00:17:18,389 --> 00:17:22,352 Ne, já vás zavøu za napadení policisty. 189 00:17:25,355 --> 00:17:28,066 Tak ten plán se mi líbí. 190 00:17:31,236 --> 00:17:34,072 V levém rohu nastupuje Opièák... 191 00:17:34,697 --> 00:17:37,742 Opièák? Poèkat. Ten boxer? 192 00:17:38,785 --> 00:17:42,497 Opièák z East Endu? To je Frank Mundi? 193 00:17:42,705 --> 00:17:46,584 -Inspektor Mundi. -Tak to je jiná. 194 00:17:46,668 --> 00:17:49,796 Pár chlapù v oblecích pøišlo na schùzku puristù, jasný? 195 00:17:49,921 --> 00:17:53,716 Neznám toho chlapa, co nás tam poslal, ale dal nám tohle. 196 00:17:54,050 --> 00:17:56,844 Øíkal, že pohøbívaj Dotknutou vedle slušnejch lidí, 197 00:17:56,928 --> 00:17:58,304 a jim jdem øíct svý. 198 00:18:23,621 --> 00:18:27,125 Tak v šest v hlavní ložnici v pøízemí. Dìkuji. 199 00:18:27,208 --> 00:18:30,670 Poslyš, dneska bychom... Promiòte, potøebujete... 200 00:18:32,880 --> 00:18:35,508 Mluvíte nìjakým cizím jazykem nebo náøeèím? 201 00:18:35,633 --> 00:18:37,510 Ano? A jakým? 202 00:18:42,348 --> 00:18:47,478 Poldové, církev, puristi, a ještì ty maskované zrùdy... 203 00:18:47,937 --> 00:18:50,315 Netrpíme nouzí o lidi, co nás nenávidí. 204 00:18:50,398 --> 00:18:53,443 Ale jen pár z nich je dost mocných nebo vynalézavých, 205 00:18:53,526 --> 00:18:55,695 aby dostali Kroose nenápadnì z vìzení. 206 00:18:55,820 --> 00:18:58,531 -Maladie. -Kroos byl v její bandì. 207 00:18:58,656 --> 00:19:01,909 A poøád má dlouhé prsty. Horatia si našli dost snadno. 208 00:19:02,076 --> 00:19:05,121 -Gilbert Massen. -Cože, Lord Massen? 209 00:19:05,330 --> 00:19:09,375 Velký bílý lovec? To je pìkný šmejd. 210 00:19:09,625 --> 00:19:12,420 Mí známí u nìj ve fabrice plánují stávku, 211 00:19:12,503 --> 00:19:14,088 platí jim úplnou almužnu. 212 00:19:14,213 --> 00:19:17,300 Pøitom je to nebezpeèné. Zacházejí tam s bombami a tak. 213 00:19:17,467 --> 00:19:19,635 A když se ti nìco stane, sbohem a nasrat. 214 00:19:19,719 --> 00:19:21,888 Spíš povìsí tvoji hlavu na zeï jako trofej, 215 00:19:22,013 --> 00:19:24,766 než by ti dal aspoò drobák na jídlo pro dìcka. 216 00:19:26,184 --> 00:19:30,229 -Tahám sem politiku. Pardon. -Ale ne, je to vážnì pobuøující. 217 00:19:31,064 --> 00:19:33,232 Ne. 218 00:19:35,068 --> 00:19:38,571 -Dobrá, tak co Král žebrákù. -Pro nìj pøíliš na oèích. 219 00:19:38,696 --> 00:19:40,406 Ale dìlá pro nìj Odium, 220 00:19:40,490 --> 00:19:44,285 a jelikož jsme tìžce vydøeli stopu k jeho adrese... 221 00:19:44,369 --> 00:19:46,996 Postarám se o to. Znám to tam. 222 00:19:48,664 --> 00:19:51,042 Pokud tedy paní Trueová nestojí o odvetu. 223 00:19:51,167 --> 00:19:53,753 Ne, já si pùjdu promluvit s Massenem. Sama. 224 00:19:53,836 --> 00:19:56,547 Urèitì je to dobrý nápad? Ten ti tìžko skoèí na... 225 00:19:56,631 --> 00:19:59,842 Ne, já vím, že tam pùjdu. Bìhem dneška, vidìla jsem to. 226 00:20:00,009 --> 00:20:03,346 Nejdøív jsem nevìdìla, kde jsem... Nebo kde budu. 227 00:20:03,554 --> 00:20:06,891 To znamená, že Massen zabil Mary? Záchvìvy ti to øekly? 228 00:20:06,974 --> 00:20:10,395 Øíkají mi, že nejsem paní svého dne. Neukazují cestu k pokladu. 229 00:20:10,478 --> 00:20:13,106 -Nìco tam zjistím, to vím jistì. -Až se to stane... 230 00:20:13,231 --> 00:20:16,859 Tedy, pokud zjistíš nìco ve smyslu, že to udìlal. 231 00:20:16,943 --> 00:20:19,529 Pak se s tou informací vrátím zpátky sem. 232 00:20:19,612 --> 00:20:23,074 Nehodlám napadnout významného peera v jeho støeženém domì. 233 00:20:23,282 --> 00:20:26,494 Co máš v úmyslu a co se nakonec v skuteènosti semele... 234 00:20:26,577 --> 00:20:27,995 Nejde jen o tebe, Trueová. 235 00:20:28,079 --> 00:20:30,248 Všichni musíme zachovat chladnou hlavu. 236 00:20:30,331 --> 00:20:33,251 Musíme na smrt Mary reagovat, ale ne dalším mrtvým. 237 00:20:33,334 --> 00:20:37,046 A nejde jen o to, co je správné. Všichni nás teï nenávidí. 238 00:20:37,130 --> 00:20:39,924 Nesmíme odpovìdìt nenávistí. Lynèovali by nás. 239 00:20:40,007 --> 00:20:42,760 A právì proto možná Mary zabili. 240 00:20:42,844 --> 00:20:45,930 Aby nás donutili dát jim záminku k rozpoutání pekla. 241 00:20:46,013 --> 00:20:49,392 -Annie souhlasí. A to je pøíšerná. -Já též! 242 00:20:49,559 --> 00:20:52,687 -Fajn. Tak jen klid. -Tak dál, Augustus Bidlow? 243 00:20:52,770 --> 00:20:54,480 Jo, toho bychom mìli zabít. 244 00:20:54,814 --> 00:20:57,233 Souhlasím s Penance. Tehdy na tom veèírku... 245 00:20:57,316 --> 00:21:01,028 Vidìla jsem, jak se k ní choval, málem jsem si sundala rukavice. 246 00:21:01,362 --> 00:21:04,449 Lavinia Bidlowová taky. Nesepsala jsi všechny, co znáš? 247 00:21:04,532 --> 00:21:06,451 Amalia jí øekla, že do parku pùjdeme. 248 00:21:06,534 --> 00:21:10,204 -A vìdìla, odkud tam pojedu já. -Jenže i když se hodnì mraèí, 249 00:21:10,329 --> 00:21:12,290 jen díky ní máme tohle všechno. 250 00:21:12,373 --> 00:21:14,959 Rodina, která mi zaplatila lékaøské vzdìlání, 251 00:21:15,042 --> 00:21:17,420 pøivezla mì z Jamajky do Anglie... 252 00:21:17,503 --> 00:21:20,506 Týden u nich doma, a chtìl jsem plavat zpátky. 253 00:21:20,590 --> 00:21:23,593 Zažil jsem menší pohrdání od chlapù, co mì nechali napospas. 254 00:21:23,759 --> 00:21:27,889 Paní Bidlowová to myslí dobøe a vím, že toho pro Dotknuté hodnì vykonala, 255 00:21:27,972 --> 00:21:30,099 ale to z ní ještì nutnì nedìlá pøítele. 256 00:21:30,183 --> 00:21:33,394 Takže jde na seznam i s tím svým hrozným ptákomilným bratrem. 257 00:21:33,478 --> 00:21:36,481 Je vùdce hejna. Víte, on... 258 00:21:36,564 --> 00:21:40,485 Má rád ptáky. Ptáci jsou blbí. 259 00:21:40,651 --> 00:21:42,945 Je nejvyšší èas, abys mu to øekla. 260 00:21:43,029 --> 00:21:46,115 Cože? Mám jít za... Ne! 261 00:21:46,240 --> 00:21:48,701 -Pùjdu místo Annie. -Po stopách vraha? 262 00:21:48,784 --> 00:21:51,954 No tak, Pen, mùžeš Bidlowa šouchnout sluneèníkem. 263 00:21:52,038 --> 00:21:54,832 -Ne. -Pardon. 264 00:21:54,916 --> 00:21:57,251 Doktore Cousinsi, máme dole pár pacientù. 265 00:21:57,335 --> 00:21:59,253 Jak se držíte vy? 266 00:21:59,420 --> 00:22:03,424 Nigel nechápe, co se dìje. A já držím hlavu vzhùru. 267 00:22:03,925 --> 00:22:07,512 Když pøedstíráte, že je vám dobøe, nìkdy se vám udìlá líp. Vìøte mi. 268 00:22:07,595 --> 00:22:11,849 Tak já pùjdu obhlédnout ty pacienty. Hlavnì žádnou zbrklost. 269 00:22:11,933 --> 00:22:14,685 -Neboj. -To bylo na Penance. 270 00:22:17,146 --> 00:22:19,857 Nemìla bys s sebou k Massenovi vzít Désirée? 271 00:22:19,941 --> 00:22:22,652 Mìla bych. Ale nevezmu. 272 00:22:43,381 --> 00:22:47,176 To je ale pronikavý gambit, Tommy. 273 00:22:56,519 --> 00:22:58,646 Franku! 274 00:23:00,064 --> 00:23:03,985 Stýkáš se s puristama, burcuješ je. 275 00:23:04,110 --> 00:23:05,570 Snažíš se vydìsit Dotknuté, 276 00:23:05,653 --> 00:23:08,656 abys jim mohl øíct, že v bezpeèí budou jedinì u tebe? 277 00:23:08,739 --> 00:23:12,743 Tak zaprvé, kdo...? Kdo jsou ty zasraný puristi?! 278 00:23:21,544 --> 00:23:22,920 To není moje. 279 00:23:23,212 --> 00:23:26,215 Vážnì myslíš, že bych rozdával podepsané dùkazy? 280 00:23:26,299 --> 00:23:29,093 Pane Swanne, vyžadujete asistenci? 281 00:23:30,553 --> 00:23:34,599 Ne, dìkuji. Jen menší žert. Ztišíme se. 282 00:23:34,682 --> 00:23:39,645 -Sem je povolen vstup pouze èlenùm. -Táhnìte do hajzlu, prosím. 283 00:23:39,729 --> 00:23:42,648 Ano, táhnìte, buïte tak laskav. 284 00:23:47,278 --> 00:23:50,031 Poslyš, zamysli se. 285 00:23:50,114 --> 00:23:52,783 Kdyby ti øekli, že to byl lord Ten-a-ten, 286 00:23:52,867 --> 00:23:54,327 shánìl bys dùkazy, 287 00:23:54,410 --> 00:23:57,705 nechal ho sledovat, choval by ses jako detektiv. 288 00:23:58,372 --> 00:24:01,709 Nìkdo tì namíøil a stisknul ti spouš. 289 00:24:01,792 --> 00:24:06,005 -Není tajemství, že mì nenávidíš. -To neznamená, že jsi nevinný. 290 00:24:06,088 --> 00:24:08,591 Tvrdil jsem snad nìkdy, že...? 291 00:24:10,051 --> 00:24:14,388 Poèkej, ty mluvíš o tom støílení? Nejsem žádný vrah. 292 00:24:16,515 --> 00:24:19,101 -Proti Mary jsem nic nemìl. -Byla to sokynì. 293 00:24:19,769 --> 00:24:22,396 Myslím, že víš, že nebyla. Poslyš, já... 294 00:24:22,480 --> 00:24:25,566 Øeknu ti, kde jsem v tu dobu byl. 295 00:24:26,025 --> 00:24:30,780 Chtìl jsem vìdìt víc o Trueové. A zjistil jsem, že se mám držet dál. 296 00:24:31,947 --> 00:24:35,868 -S tímhle nemám nic spoleèného. -Ovšemže máš. 297 00:24:35,951 --> 00:24:39,455 A jestli ne ty, pak jeden z tìch snobù, co s nimi hraješ šachy. 298 00:24:39,538 --> 00:24:41,874 My jim øíkáme pachy kvùli tìm zrajícím... 299 00:24:42,208 --> 00:24:46,754 Boháèi, co odírají bezmocné kvùli penny navíc z každé libry! 300 00:24:46,837 --> 00:24:49,715 Nebo kvùli právùm na kupu písku nebo kvùli mrdu. 301 00:24:51,550 --> 00:24:55,596 -Skonèili jsme? -Skonèili, Swanne. V každým ohledu. 302 00:24:55,680 --> 00:24:59,308 Ta naše dohodièka, mùj dluh? Je vyøízený. 303 00:24:59,767 --> 00:25:03,938 Protože teï mám já navrch. Je mi to u prdele. 304 00:25:11,946 --> 00:25:16,659 Tlumoèníci. Ano, pøiveï Klause, kohokoliv, kdo umí cizí øeèi. 305 00:25:16,742 --> 00:25:20,496 Nebo kdo do studoval mrtvé jazyky. Já umím jen právnickou latinu. 306 00:25:21,247 --> 00:25:24,750 Je to potíž? Umíš se plížit pro pusu, ale s pomocí ne? 307 00:25:24,834 --> 00:25:26,752 Aneele, nežádala bych tì... 308 00:25:27,378 --> 00:25:30,131 Díky. Miluju tì. Ano, v šest hodin. 309 00:25:47,440 --> 00:25:49,150 Pane Bidlowe. 310 00:25:50,693 --> 00:25:52,611 Sleèno Adairová! 311 00:25:54,029 --> 00:25:57,199 Co tady...? Ví Lavinia, že jste tu? 312 00:25:57,283 --> 00:25:58,993 Dobøe vím, že tu nejsem vítána. 313 00:25:59,076 --> 00:26:01,495 Ale jste! Jste! 314 00:26:01,579 --> 00:26:03,998 Je bájeèné vás... 315 00:26:04,081 --> 00:26:07,251 -Zahlédl vás tu nìkdo? -Zdáte se trochu nervózní. 316 00:26:08,586 --> 00:26:11,630 No, víte, to obvykle bývám. 317 00:26:11,797 --> 00:26:16,218 Ale vy se máte dobøe? Ne, ovšemže ne, promiòte. 318 00:26:17,845 --> 00:26:22,725 Smím vyjádøit nejhlubší soustrast ohlednì sleèny Brightonové? 319 00:26:23,517 --> 00:26:27,980 Vaše pøátele by nepobavila. Takže nemusíte pøíliš truchlit. 320 00:26:32,067 --> 00:26:34,612 Lavinia mì k tomu donutila. 321 00:26:35,321 --> 00:26:38,282 -Øíkala, že vám to jinak ublíží. -Mnì? 322 00:26:38,365 --> 00:26:39,825 Ano! Proto jsem to udìlal! 323 00:26:39,909 --> 00:26:42,161 Øíkala, že když to neudìlám, bude to mít... 324 00:26:43,078 --> 00:26:46,373 Poèkejte, vám to ublížilo. 325 00:26:46,749 --> 00:26:48,793 -Jak moc? -Tropíte si z toho žerty? 326 00:26:50,252 --> 00:26:51,712 Není pøece možné, 327 00:26:51,879 --> 00:26:55,049 že byste mìla nìjaké hlubší citové pouto k... 328 00:26:55,132 --> 00:26:58,385 Ne, øíkám to... celé špatnì. Øíkám to špatnì. 329 00:26:59,303 --> 00:27:01,555 Myslel jsem, že to vyøeším jako gentleman. 330 00:27:01,639 --> 00:27:04,350 -Vraždou? -Pardon, cože? 331 00:27:04,517 --> 00:27:05,893 Vy jste zrùda! 332 00:27:05,976 --> 00:27:08,103 Pùjdete do vìzení, by jste bohatý! 333 00:27:08,187 --> 00:27:09,897 Co se dìje? Já to nechápu. 334 00:27:10,022 --> 00:27:12,107 Právì jste se pøiznal k vraždì Mary 335 00:27:12,191 --> 00:27:14,860 a já to mám nahrané na voskovém váleèku! 336 00:27:22,743 --> 00:27:25,329 -Zasraný prototyp! -Sleèno Adairová. 337 00:27:25,663 --> 00:27:28,457 -Jste pøíšerný èlovìk. -Ano, já vím. 338 00:27:28,541 --> 00:27:32,044 -Ale nezabil jsem sleènu... Mohu? -To je dobré! 339 00:27:34,797 --> 00:27:40,219 Hovoøil jsem o tom veèírku. O svém hrozném... 340 00:27:41,095 --> 00:27:46,058 Byl jsem ohavný hulvát. A od té doby skoro nemohu spát. 341 00:27:46,183 --> 00:27:50,020 Když jsem se dozvìdìl, co se stalo, chtìl jsem vás utìšit ve vašem žalu. 342 00:27:50,104 --> 00:27:52,731 Ale nechtìl jsem zneužít pøíležitosti... 343 00:27:52,857 --> 00:27:55,192 Vy jste Mary nezabil? 344 00:27:57,152 --> 00:27:59,196 To je špatnì? To... 345 00:28:00,489 --> 00:28:04,702 Ovšem, že nezabil. Jste nìžný jako pírko. 346 00:28:05,536 --> 00:28:07,580 Ale stejnì jste pøíšerný. 347 00:28:10,207 --> 00:28:14,211 Øeknìte si o cokoliv, èím bych to mohl odèinit. 348 00:28:15,504 --> 00:28:16,881 Plakala jsem, 349 00:28:16,964 --> 00:28:20,175 což mi zpìtnì pøipadá dost malicherné. 350 00:28:20,926 --> 00:28:24,763 Nemám s muži mnoho zkušeností, 351 00:28:24,847 --> 00:28:28,559 tedy ne s muži vašeho postavení, kteøí z toho, co jsem vidìla... 352 00:28:28,642 --> 00:28:32,021 Nikdo není primitivnìjší než prominenti. 353 00:28:34,148 --> 00:28:37,192 Vaše Lucy mì prokoukla. 354 00:28:38,819 --> 00:28:42,323 Sleèno Adairová, dal bych cokoliv, kdybyste ten den zapomnìla. 355 00:28:42,448 --> 00:28:44,783 Tak to nefunguje. 356 00:28:45,367 --> 00:28:47,286 Ne. 357 00:28:48,829 --> 00:28:52,416 Ne. A ani by nemìlo. 358 00:28:54,126 --> 00:28:55,878 Pamatujte si mé prohøešky, 359 00:28:55,961 --> 00:28:59,048 abych si mohl znovu zasloužit vaši dùvìru. 360 00:28:59,757 --> 00:29:01,884 Pokud budeme... 361 00:29:02,801 --> 00:29:05,679 Pokud navážeme známost, 362 00:29:07,264 --> 00:29:11,644 budu usilovat... Ne, k èertu se známostmi! 363 00:29:12,061 --> 00:29:13,729 Známosti jsou vyèerpávající. 364 00:29:13,854 --> 00:29:16,398 Já chci být váš pøítel, sleèno Adairová. 365 00:29:20,194 --> 00:29:24,573 Chci se stát vaším pøítelem. 366 00:29:25,658 --> 00:29:28,953 To vy jste poslal ten vìnec. Pro Mary. 367 00:29:29,411 --> 00:29:33,540 Bylo to pøíliš? Byl moc okázalý. 368 00:29:40,297 --> 00:29:42,800 Myslíte, že za tou vraždou je vaše sestra? 369 00:29:42,883 --> 00:29:44,802 Cože? 370 00:29:56,689 --> 00:30:01,318 -Jen jsem se zeptala. -Možná je to tvým tónem hlasu. 371 00:30:05,531 --> 00:30:08,242 -Jak ses tam dostal? -Jsem hbitej. 372 00:30:10,202 --> 00:30:15,290 Teda, jsem Nimble, ale pøátelé mi øíkají hbitej... 373 00:30:15,457 --> 00:30:16,834 Neodpovìdìls mi na otázku. 374 00:30:16,917 --> 00:30:19,920 Øíkám si, co dìlá líbezná dáma jako ty tady v okolí. 375 00:30:20,004 --> 00:30:23,424 -Pocházím odsud. -Nìjak si tì nepamatovali. 376 00:30:23,549 --> 00:30:25,676 Ale jo. 377 00:30:26,802 --> 00:30:30,848 -Co ode mì chceš? -Co tøeba pití? Lehkou veèeøi? 378 00:30:31,473 --> 00:30:34,518 U Tøech vikáøù mají skvìlýho úhoøe a taky pokoje. 379 00:30:41,108 --> 00:30:44,486 -Moc rychlé? -Pracuješ pro Krále žebrákù? 380 00:30:44,611 --> 00:30:48,240 S ním, èas od èasu. 381 00:30:48,323 --> 00:30:50,367 Jeden z jeho bandy hraje na skøipky. 382 00:30:50,451 --> 00:30:52,828 Prozradil jistou adresu jisté bojovné vdovì. 383 00:30:52,911 --> 00:30:54,955 Šumaø øíkal, že se snažil vzepøít, 384 00:30:55,039 --> 00:30:57,875 ale že ho pøipíchla ke zdi a vymáèkla to z nìj. 385 00:30:58,083 --> 00:31:01,211 Chudák Declan. Nemùže sehnat slušný personál. 386 00:31:01,378 --> 00:31:03,797 Proto by byl radši, kdybys nezabila Odia. 387 00:31:04,048 --> 00:31:05,507 Král za tím nestojí. 388 00:31:05,674 --> 00:31:08,719 Tu Brightonovou musel zastøelit chlap od Maladie. 389 00:31:09,011 --> 00:31:11,889 Po tý vdovì šel hlavní vymahaè Krále žebrákù. 390 00:31:11,972 --> 00:31:13,557 Nìkdo se chce pøedvádìt. 391 00:31:13,932 --> 00:31:15,642 "Nìkdo" mi ale nestaèí. 392 00:31:15,726 --> 00:31:19,229 Odium ví hovno. Je to prosáèek. 393 00:31:19,313 --> 00:31:21,148 A èeká ho poøádnej výprask. 394 00:31:21,273 --> 00:31:26,361 Ale je nutnej k zachování míru, k zachování tváøe. 395 00:31:27,488 --> 00:31:32,326 Nech Odia být, a to opium, co jsi spálila, bude zapomenutý. 396 00:31:32,910 --> 00:31:35,162 Pøátelé. 397 00:31:35,662 --> 00:31:37,956 Nebo spoleènej nepøítel. 398 00:31:38,040 --> 00:31:41,543 -Tady je! Ty èarodìjnice zasraná! -Tihle jsou mu ukradený. 399 00:31:41,627 --> 00:31:44,588 -Honem za ní. -Zdá se, že si tì všichni pamatujou. 400 00:31:44,671 --> 00:31:47,883 -Hlavnì se drž stranou. -Vždycky støedem, nikdy jinak. 401 00:32:27,881 --> 00:32:30,717 -Dìkuji, že jste mì pøijal. -Bidlowovi jsou staøí pøátelé. 402 00:32:30,843 --> 00:32:33,303 S Lavinií se možná na všem neshodneme, 403 00:32:33,387 --> 00:32:36,098 ale nikdy neplýtvá èasem s bezvýznamnými lidmi. 404 00:32:36,181 --> 00:32:38,016 Myslím, že si vás dosti považuje. 405 00:32:38,100 --> 00:32:40,644 Za mnohé jí dlužím. Jako každý v sirotèinci. 406 00:32:40,727 --> 00:32:44,189 Odpuste, èetl jsem o té dívce od vás, sleènì Brightonové. 407 00:32:44,273 --> 00:32:46,984 Vaše kapacita pro kondolence je zøejmì již naplnìna. 408 00:32:47,067 --> 00:32:50,696 -Tudíž vám nabídnu sherry. -Trochu brzy, ale... 409 00:32:52,698 --> 00:32:56,869 A mohu také nabídnout svou domnìnku? 410 00:32:57,744 --> 00:33:01,498 Domníváte se, že mám se smrtí vaší pøítelkynì nìco spoleèného. 411 00:33:01,582 --> 00:33:04,001 A máte? To by mi ušetøilo spoustu èasu. 412 00:33:04,084 --> 00:33:06,587 Bohužel vás budu muset zklamat. 413 00:33:07,713 --> 00:33:10,007 Ani v klubu se nikdo nehlásil o zásluhy. 414 00:33:10,090 --> 00:33:11,717 Ale budu mít uši nastražené. 415 00:33:11,884 --> 00:33:13,260 Toho si vážím. 416 00:33:13,343 --> 00:33:17,014 Ale mnì by se nejvíc hodil váš úhel pohledu 417 00:33:17,222 --> 00:33:20,225 jakožto vojáka a mocného pøíslušníka zavedených poøádkù. 418 00:33:20,309 --> 00:33:23,645 Ten, kdo nechal Mary Brightonovou zabít, uèinil veøejné prohlášení. 419 00:33:23,729 --> 00:33:25,856 Nìco jako na pódiu zastøelit šest lidí. 420 00:33:26,106 --> 00:33:28,483 -To byl jiný vzkaz. -Ale od stejného øeèníka. 421 00:33:28,567 --> 00:33:30,819 -Ten støelec, Kroos. -S ním je to vyøízené. 422 00:33:30,903 --> 00:33:33,447 Škoda. Mohl promluvit. 423 00:33:34,198 --> 00:33:36,700 Zabil jste ji. Øeknìme. 424 00:33:36,783 --> 00:33:39,286 Pokud dovolíte, provedu jedno užiteèné cvièení. 425 00:33:39,453 --> 00:33:43,040 Pøedpokládejme, že to nebyla Maladie ani žádný nìkdejší milenec, 426 00:33:43,123 --> 00:33:45,209 ale nìkdo s širším zámìrem. 427 00:33:45,292 --> 00:33:47,544 Vy budete hrát organizátora Maryiny vraždy. 428 00:33:47,669 --> 00:33:51,089 -A vy budete ten vzteklý inspektor? -Já budu Mary. 429 00:33:52,716 --> 00:33:56,303 -Proè byste chtìl mou smrt? -Pochybuji, že bych ji chtìl. 430 00:33:58,388 --> 00:34:02,142 Nejsem si zcela jist, co je vaší vlohou. 431 00:34:02,893 --> 00:34:04,895 Jakýsi druh majáku? 432 00:34:05,145 --> 00:34:08,941 Každopádnì je to neškodné a vy jste pokojná žena. 433 00:34:09,024 --> 00:34:11,068 Nikdy jste se neprojevila jako radikál. 434 00:34:11,193 --> 00:34:14,571 Takže proè já? Proè nezabít spíš tu vdovu, paní Trueovou? 435 00:34:14,655 --> 00:34:17,658 Je to svéhlavá a vede tu svou bandu podivínù. 436 00:34:17,824 --> 00:34:19,785 Což znamená, že má jistì nepøátele. 437 00:34:19,868 --> 00:34:23,121 Její smrt by snad byla tragédie, ale nikoliv neoèekávaná. 438 00:34:23,205 --> 00:34:27,084 Naopak vy jste neposkvrnìná a nevinná žena. 439 00:34:27,209 --> 00:34:31,046 A navrch celá v bílém. Vznešená kráska 440 00:34:31,129 --> 00:34:34,758 s høívou kaštanových vlasù a velkýma záøivýma oèima. 441 00:34:35,092 --> 00:34:38,845 Bože, já nejsem maják jen vlohou, já i jako maják vypadám. 442 00:34:41,890 --> 00:34:44,351 Nejde jen o varování. 443 00:34:44,518 --> 00:34:46,061 Ale o nadìji. 444 00:34:46,186 --> 00:34:48,647 Udusit nadìji v srdcích všech sirotkù. 445 00:34:50,440 --> 00:34:52,985 Taktéž bych øekl. 446 00:34:53,068 --> 00:34:58,991 Vlastnì bych prohlásil, že jste se stala obìtí války. 447 00:35:00,951 --> 00:35:02,494 Takže jsme ve válce. 448 00:35:04,955 --> 00:35:08,750 Pøed nìkolika lety postihla toto mìsto nákaza. 449 00:35:08,959 --> 00:35:13,422 Nìjaká podvratná klika objevila èi vynalezla sílu, 450 00:35:13,505 --> 00:35:15,215 která se vysmívá Bohu. 451 00:35:15,299 --> 00:35:19,428 Která przní a zohavuje jeho pøirozený øád. 452 00:35:19,970 --> 00:35:25,267 Šlo o útok na stabilitu, èi chcete-li, harmonii impéria. 453 00:35:25,892 --> 00:35:28,687 A my musíme ukázat obìtem této nákazy, 454 00:35:28,770 --> 00:35:30,272 že nejsou výjimeèné. 455 00:35:30,355 --> 00:35:35,277 Že netvoøí žádnou komunitu. Nemají nárok být nièím než obìtmi. 456 00:35:35,485 --> 00:35:38,864 Pokud jsem váš odhalený vrah, 457 00:35:38,947 --> 00:35:43,535 pak uzøete lva, Velkou Británii, 458 00:35:43,618 --> 00:35:48,707 øíši, jež nemá obdoby ani slitování, pokud jde o její sebezáchovu. 459 00:35:51,585 --> 00:35:54,796 Mùj nepøítel je Anglie? Tak tím se to zužuje. 460 00:35:54,880 --> 00:35:56,423 Øekl jsem "váš vrah". 461 00:35:56,840 --> 00:35:59,259 Vaším nepøítelem, sleèno Brightonová, 462 00:35:59,343 --> 00:36:03,764 je ta verbež, co zpùsobila tu nákazu, blázni, kteøí ji vidí jako pøínos, 463 00:36:03,847 --> 00:36:08,935 a ta žena, jež mìla vìdìt, co se vám v tom parku stane. 464 00:36:10,354 --> 00:36:14,232 Leda by to skuteènì vìdìla. 465 00:36:17,152 --> 00:36:18,987 Takže se pøiznal bez pøiznání. 466 00:36:19,071 --> 00:36:20,530 Bylo to vskutku pùsobivé. 467 00:36:20,614 --> 00:36:22,866 Mìla jsem vzít tu nahrávací konstrukci. 468 00:36:23,408 --> 00:36:26,328 Ale neprozradil mi svùj zdroj. Nikdy to neøekl naplno. 469 00:36:26,453 --> 00:36:28,914 I kdybychom mìli dùkaz, ví, že na nìj nemùžeme. 470 00:36:28,997 --> 00:36:30,290 Já mùžu. 471 00:36:30,374 --> 00:36:32,709 Prosím, nemusíme to snad zase probírat. 472 00:36:32,793 --> 00:36:36,755 I kdyby k tomu dal ten pøíkaz, je souèástí nìèeho mnohem vìtšího. 473 00:36:36,838 --> 00:36:39,966 Zbavíme se jedné figurky, a bìhem jediného dne ji nahradí. 474 00:36:40,175 --> 00:36:41,927 A ksakru, je to špatné. 475 00:36:42,052 --> 00:36:45,013 Je to živoucí lidská bytost, ksakru. 476 00:36:45,180 --> 00:36:46,640 Musíme nìjak odpovìdìt. 477 00:36:46,765 --> 00:36:49,601 Když jim necháme projít vraždu, pak pøitvrdí. 478 00:36:49,684 --> 00:36:52,354 Pøíštì bude ještì hùø. 479 00:36:52,437 --> 00:36:54,731 I já vím, že je to pravda. 480 00:36:55,148 --> 00:36:58,110 Podle mých známých má skladištì s municí, 481 00:36:58,193 --> 00:37:00,195 které bychom mohli zapálit. 482 00:37:00,278 --> 00:37:03,156 Myslím, že v noci tam nikdo nebývá. 483 00:37:03,490 --> 00:37:07,160 Zaslouží si nìco mnohem horšího, ale... byl by to zaèátek. 484 00:37:09,121 --> 00:37:10,872 Kdo je pro? 485 00:37:10,956 --> 00:37:13,542 Ty zasranej blbèe. To jsi rovnou mohl nakráèet 486 00:37:13,625 --> 00:37:15,710 do Snìmovny lordù a vychcat se tam. 487 00:37:15,794 --> 00:37:18,797 -Vrchní inspektor se mùže pominout. -Zavedla mì tam stopa. 488 00:37:18,880 --> 00:37:22,259 Pokud tam nešla Maladie na èaj, nechce o tom šéf ani slyšet. 489 00:37:22,342 --> 00:37:25,971 -Mundi! Pojïte sem! -To bude dobrý. 490 00:37:28,181 --> 00:37:31,435 -Mùžu si vzít tvùj stùl? -Leda bys chtìl taky monokl. 491 00:37:40,861 --> 00:37:43,530 -Pus ho. -Ale on o mnì lže! 492 00:37:44,072 --> 00:37:48,493 Pøestane. A odstoupí a už tì nikdy nebude otravovat... 493 00:37:48,577 --> 00:37:51,246 Teï vím, že lžeš taky! Že prej bys nelhal. 494 00:37:51,371 --> 00:37:54,624 A noviny lžou! Že prej jsem zabila Mary. 495 00:37:54,708 --> 00:38:01,006 A že jsem blázen. Já to nebyla! Zabíjím jen andìly, vìtšinou. 496 00:38:01,465 --> 00:38:03,008 Mary se mi moc líbila. 497 00:38:03,091 --> 00:38:06,761 Chtìla jsem ji mít jako mazlíèka, co by na mnì spal. 498 00:38:06,845 --> 00:38:09,806 -Chtìla jsi ji obìsit. -Mìly jsme spoustu plánù. 499 00:38:11,892 --> 00:38:14,603 Mluvila o chytrým a poctivým detektivovi. 500 00:38:14,686 --> 00:38:17,314 Ale nevzala si ho, protože byl nešastnej. 501 00:38:17,981 --> 00:38:20,150 Nechala bys ho žít? Kvùli Mary? 502 00:38:20,317 --> 00:38:23,278 Ta už nemá žádnou vùli, zlato, je mrtvá. 503 00:38:23,445 --> 00:38:25,238 Celá studená v tý truhle. 504 00:38:25,363 --> 00:38:28,533 Všichni breèeli, když ji spouštìli do tý díry, 505 00:38:28,617 --> 00:38:32,037 a zpívali o proutníkovu párku. 506 00:38:32,120 --> 00:38:34,873 -Tys tam byla. -No ovšem! 507 00:38:36,791 --> 00:38:41,213 Byla jsem v tý truhle. Trošku se pomazlit. 508 00:38:42,130 --> 00:38:43,757 Ale byla cejtit jinak. 509 00:38:43,924 --> 00:38:46,885 A nevìøím, že to byly její oblíbený šaty. 510 00:38:47,761 --> 00:38:51,348 -Co vlastnì chceš? -Chci, aby všichni pøestali lhát. 511 00:38:51,473 --> 00:38:54,935 -Mùžeš to zaøídit? -Budu se snažit. 512 00:38:55,602 --> 00:38:58,271 Musím myslet na svoji povìst. 513 00:39:00,357 --> 00:39:03,443 Jak nìco ztratíš, už to znova nezískáš. 514 00:39:05,111 --> 00:39:07,405 Všichni sem! 515 00:39:09,491 --> 00:39:11,076 Bože. 516 00:39:11,785 --> 00:39:14,871 Ne, tohle je taky lhaní! 517 00:39:56,162 --> 00:39:57,956 Mundi! 518 00:39:59,040 --> 00:40:02,085 Kurva, to je ona! To je Maladie! On ji kurva dostal! 519 00:40:03,878 --> 00:40:06,798 Vida! Teï nejsi tak dìsivá... 520 00:40:10,468 --> 00:40:14,639 Spravedlnost! Budeme k ní spravedliví! 521 00:40:15,515 --> 00:40:18,643 Jestli to nìkdo zkusí, pøijde o odznak a koule. 522 00:40:19,352 --> 00:40:21,855 Budeme k ní spravedliví. 523 00:40:25,775 --> 00:40:28,862 Tak, vážení, pøipraveni? 524 00:40:32,365 --> 00:40:34,492 Myrtle? Zøetelnì a nahlas. 525 00:40:38,079 --> 00:40:41,499 Myrtle... trochu zpomal. 526 00:41:06,691 --> 00:41:08,693 Znovu? 527 00:41:18,745 --> 00:41:20,121 Já rozumìl! 528 00:41:21,665 --> 00:41:23,917 Temnota... 529 00:41:24,209 --> 00:41:28,880 A než se setmí? "Pøijï, než se setmí." 530 00:41:29,589 --> 00:41:31,716 To bylo nìkde ke konci? 531 00:41:33,093 --> 00:41:34,803 Znovu. 532 00:42:01,204 --> 00:42:03,790 Ten známý øíkal, že ten sklad... 533 00:42:03,873 --> 00:42:07,460 Jo, je tamhle. A že vchod je zezadu. 534 00:42:08,128 --> 00:42:11,756 -A ti hlídaèi? -Slíbila jsem to Penance. 535 00:42:12,257 --> 00:42:15,468 -Protože jsi zas na øadì! -Nejsem na øadì, abych tam šel. 536 00:42:15,552 --> 00:42:18,722 Dìlej, co øíká. Jestli pøedák zjistí, že se zašíváme... 537 00:42:18,805 --> 00:42:20,640 Slyšíte to? 538 00:42:23,268 --> 00:42:25,812 Do hajzlu! Co to je? 539 00:42:35,739 --> 00:42:38,992 Nepøijde ti Penance nìkdy trochu strašidelná? 540 00:42:39,159 --> 00:42:41,995 A jak bys to udìlala ty? Podala bys jim kytièku? 541 00:42:42,787 --> 00:42:46,082 -Poèkej venku. -Já jsem ta s ohnìm. 542 00:42:46,249 --> 00:42:48,877 A my se musíme ujistit, že v nìm nikdo neshoøí. 543 00:42:48,960 --> 00:42:50,336 Bude to tvùj funus. 544 00:43:26,664 --> 00:43:29,709 -Nikdo tu není. -Vypadá to dobøe. 545 00:43:30,376 --> 00:43:35,215 A za úsvitu to má odejít. Kéž bych mohla vidìt jeho ksicht. 546 00:43:35,340 --> 00:43:38,092 Pár jich otevøeme, a víme, že máme správný náklad. 547 00:43:38,176 --> 00:43:41,596 -Urèitì ti hlídaèi ještì spí? -Máme èas. 548 00:43:41,679 --> 00:43:44,849 Já jen, že mám takový divný pocit. 549 00:43:47,352 --> 00:43:49,479 Lucy. 550 00:43:50,313 --> 00:43:52,315 Otevøi tu bednu. 551 00:43:57,612 --> 00:44:00,824 Tak teï už víme, proè se nám v té válce nevede líp. 552 00:44:02,075 --> 00:44:04,994 Pøísahali, že jsou to zbranì, Trueová. 553 00:44:05,286 --> 00:44:07,288 Nejspíš pracují pro... 554 00:44:17,215 --> 00:44:19,968 -Jak jsi mì prokoukla? -Díky tomu záchvìvu. 555 00:44:20,176 --> 00:44:22,762 Mluvila jsi o Massenových loveckých trofejích, 556 00:44:22,846 --> 00:44:25,723 musela jsi být v jeho pracovnì, když jsi o nich vìdìla. 557 00:44:25,807 --> 00:44:27,892 Snad by mi to uniklo, nevidìt to dvakrát. 558 00:44:27,976 --> 00:44:29,435 Ta moje nevymáchaná huba. 559 00:44:29,519 --> 00:44:31,813 A pak tenhle dokonale pøíhodný plán. 560 00:44:32,063 --> 00:44:35,066 Sklad munice, který vlastnì nikdo nehlídá? 561 00:44:35,149 --> 00:44:37,360 Bože, mìla jsem to pøed oèima. 562 00:44:37,443 --> 00:44:39,279 Všechny ty otázky, zmizení, 563 00:44:39,404 --> 00:44:41,906 peníze, které jsme mìli považovat za kradené. 564 00:44:41,990 --> 00:44:43,408 Já vìdìla, že se to ohraje. 565 00:44:43,491 --> 00:44:46,202 Uklízíš pracovnu, ale ustlat si neumíš. Jak jsem blbá. 566 00:44:46,286 --> 00:44:49,789 Pøísahám, že jsem nevìdìla, co chtìjí provést Mary. 567 00:44:49,873 --> 00:44:51,249 Co jiného by asi udìlali, 568 00:44:51,332 --> 00:44:53,334 když jsi jim øekla, že Mary je maják? 569 00:44:53,501 --> 00:44:56,963 -Co chceš, Trueová? -Chci, aby to byl nìkdo jiný! 570 00:44:57,505 --> 00:45:02,802 Chci, aby to byla Harriet nebo Jo nebo ta, co dìlá ty... 571 00:45:02,886 --> 00:45:06,306 Helen. Ta, co dìlá ty pøemety! Kurva! 572 00:45:06,389 --> 00:45:10,685 Byla jsi ta první, úplnì první, kdo k nám vešel do dveøí! 573 00:45:11,227 --> 00:45:14,272 Ta, o kterou jsem se mohla opøít, a ne ji jen chránit. 574 00:45:14,355 --> 00:45:18,693 -Která chápala svìt stejnì jako já. -Ty víš o svìtì úplný hovno. 575 00:45:18,943 --> 00:45:20,987 Všechny tvý váleèný historky... 576 00:45:21,154 --> 00:45:26,200 Nevíš, jaká to byla válka, ale bylo to hrozný. 577 00:45:26,659 --> 00:45:30,830 Zùstala po tobì na poli tìla a jsi z toho celá rozbitá. 578 00:45:30,914 --> 00:45:34,876 Já rozdrtila svýho syna na kousky! 579 00:45:35,960 --> 00:45:39,756 Pochovala jsem si ho, a zabila ho tím! 580 00:45:40,423 --> 00:45:43,384 Nebylo to náhlý, jak jsem øíkala. 581 00:45:43,593 --> 00:45:46,971 Rozlámalo ho to náhle. 582 00:45:47,931 --> 00:45:53,561 Ale on žil dál. A køièel! 583 00:45:55,480 --> 00:45:58,775 Køièel dýl, než když jsem ho tlaèila ven, 584 00:45:58,858 --> 00:46:01,402 dokud to nevzdalo jeho srdíèko. 585 00:46:02,487 --> 00:46:06,074 Tak mi povìz... Jsme si rovný? 586 00:46:07,158 --> 00:46:11,245 Už jsou to tøi roky, co jsem se nìkoho dotkla. 587 00:46:11,329 --> 00:46:15,708 -A Massen øíkal, že najde lék. -Jistìže ti to slíbil. 588 00:46:15,959 --> 00:46:20,338 A co nám slibuješ ty? Lepší svìt? 589 00:46:21,881 --> 00:46:24,634 Kolik z tvých drahých sirotkù by se s nadšením 590 00:46:24,801 --> 00:46:28,346 nechalo z tvýho lepšího svìta osvobodit, kdyby mìli šanci?! 591 00:46:28,554 --> 00:46:31,975 Takhle to dopadnout nemìlo. Nevím, co se stalo. 592 00:46:32,392 --> 00:46:35,269 Jak víš, jak to mìlo dopadnout? 593 00:46:36,729 --> 00:46:38,940 Ty jsi to zpùsobila? 594 00:46:40,108 --> 00:46:43,194 To ty jsi zpùsobila tuhle noèní mùru? 595 00:46:43,361 --> 00:46:45,571 Mì tady jenom nechali. 596 00:46:47,573 --> 00:46:51,577 Ovšemže tì tu nechali. Vždy k èemu jsi? Ty a vùdce? 597 00:46:52,286 --> 00:46:54,539 Nìkde se kurvíš, když tvý holky potøebují... 598 00:46:54,622 --> 00:46:57,959 Tvùj šéf mi dneska øekl, že jsme ve válce. 599 00:46:58,835 --> 00:47:00,211 Já ji nezaèala. 600 00:47:00,294 --> 00:47:02,714 Ani nenarukovala dobrovolnì, ale má pravdu. 601 00:47:03,256 --> 00:47:06,342 Doufám, že ti vysvìtlil, co se ve válce stává špionùm. 602 00:47:06,509 --> 00:47:08,553 Takže tím se teï øídíš? 603 00:47:09,554 --> 00:47:12,098 Vojenskou doktrínou? 604 00:47:13,057 --> 00:47:16,936 A ne svou potøebou vybít si na nìkom svoje selhání? 605 00:47:19,731 --> 00:47:23,317 Myslíš, že Penance ti to nìkdy odpustí? 606 00:47:23,776 --> 00:47:26,779 -Že by ti odpustila Mary? -A tímhle jsi to pøehnala. 607 00:48:51,114 --> 00:48:54,826 V Londýnì jsi skonèila. Navždycky. 608 00:48:55,493 --> 00:48:57,161 S Annií tì posadíme na loï 609 00:48:57,245 --> 00:49:00,123 a ty z ní nevylezeš, dokud nebudeš nadobro v hajzlu. 610 00:49:00,206 --> 00:49:04,627 A øekneš mi všechno, co víš. Všecièko. Ano? 611 00:49:08,131 --> 00:49:10,591 Kde je ta munice doopravdy? 612 00:49:16,055 --> 00:49:20,643 Požár? Ne! Jak to? 613 00:49:24,480 --> 00:49:28,109 Byl nìkdo v továrnì zranìn? 614 00:49:29,694 --> 00:49:32,113 Ne, stalo se to v továrnì... 615 00:49:38,995 --> 00:49:42,373 Sklad na Paul Street. 616 00:49:44,709 --> 00:49:46,836 Rozumím. 617 00:49:59,015 --> 00:50:01,851 Tohle nebylo v plánu. 618 00:50:03,311 --> 00:50:06,147 V tvým planu to bylo, viï? 619 00:50:10,443 --> 00:50:13,279 Jsem tvùj pouhý nástroj. 620 00:50:16,240 --> 00:50:19,368 Odjakživa jsem tvùj nástroj. 621 00:50:21,621 --> 00:50:24,665 Tak proè na mì nehraješ? 622 00:50:29,670 --> 00:50:33,716 Poøád to nemùžu pochopit. Lucy... 623 00:50:33,841 --> 00:50:38,262 Mìlo mi to dojít už dávno. Jen doufám, že byla jediná. 624 00:50:38,930 --> 00:50:41,599 V jeden den ztratit ji a pohøbít... 625 00:50:43,434 --> 00:50:46,187 Tak èi tak, jsem ráda, žes ušetøila její život. 626 00:50:46,270 --> 00:50:48,105 To já ne. 627 00:50:49,732 --> 00:50:53,694 To ty. Ta tvá pitomá brož. 628 00:50:54,111 --> 00:50:56,280 Bývala by zdrhla, ale bez ní nechtìla. 629 00:50:56,364 --> 00:50:58,908 To byl samozøejmì od zaèátku mùj plán. 630 00:51:01,118 --> 00:51:05,248 Øíkala, že nemám tušení, èím si tady kdo prochází. 631 00:51:06,332 --> 00:51:08,834 Štve mì, že má pravdu. 632 00:51:08,960 --> 00:51:12,463 Ale nedokážu se s nimi sblížit. 633 00:51:12,672 --> 00:51:14,548 Lucy je toho dùkazem. 634 00:51:16,050 --> 00:51:18,094 Jestli se ještì nìkdy ukáže v Londýnì, 635 00:51:18,177 --> 00:51:21,681 bude potøebovat mnohem víc než šperk, aby si zachránila krk. 636 00:51:22,473 --> 00:51:27,853 Takže nìjaký vìtší šperk? Pásek? Nebo možná klobouk? 637 00:51:28,020 --> 00:51:30,606 Trueová, nemùžu jí vyrobit celý oblek! 638 00:51:31,107 --> 00:51:34,151 Jsi ta nejzvláštnìjší osoba, co znám. 639 00:51:34,819 --> 00:51:37,321 Právì proto tobì jediné vìøím. 640 00:51:39,615 --> 00:51:44,870 Augie Bidlow je Dotknutý. Ptáci. Tak trochu je ovládá. 641 00:51:45,454 --> 00:51:47,581 To mì vem èert. 642 00:51:47,790 --> 00:51:50,042 Proto se o nás Lavinia zaèala zasazovat? 643 00:51:50,293 --> 00:51:53,462 Je si jistý, že o tom neví. Myslím, že se jí to bojí øíct. 644 00:51:53,796 --> 00:51:56,549 Ale nebál se øíct to tobì. 645 00:51:58,426 --> 00:52:01,929 -Tady jste! Tady jsou. -Tady jsme. 646 00:52:02,096 --> 00:52:04,890 -Tomu nebudete vìøit! -Myrtle, co se stalo? 647 00:52:05,016 --> 00:52:07,476 Nestalo se nic špatného. Harriet, øekni jim to! 648 00:52:07,560 --> 00:52:11,063 Celé to vymyslela hlavnì Harriet. Já jen pomohla s francouzštinou. 649 00:52:11,147 --> 00:52:14,358 -Harriet, prosím. -Pardon, je to... 650 00:52:14,442 --> 00:52:17,695 Nerada bych to popletla. A nebyla jsem to já, ale Myrtle. 651 00:52:17,778 --> 00:52:20,698 <i>Ne. Byla to Mary.</i> 652 00:52:22,491 --> 00:52:25,661 Myrtle rozumìla Maryinì písní. Vìtšinì. 653 00:52:25,786 --> 00:52:29,165 Ani Mary nevìdìla, co její písnì znamenají. Øíkala to. 654 00:52:29,248 --> 00:52:31,625 Nìco z toho byl spíš pocit než... 655 00:52:31,834 --> 00:52:34,795 ... nebo pocit plus význam, ale pamatovala si hodnì. 656 00:52:34,879 --> 00:52:37,590 -Jen nevìdìla, jak nám to øíct. -Myrtle. 657 00:52:40,509 --> 00:52:43,679 -Co øíkala? -Že v tom nejste sama. 658 00:52:43,888 --> 00:52:47,850 -Myslím, že to jsme cítili všichni... -Vy, paní Trueová. 659 00:52:48,726 --> 00:52:50,686 Øíkala to vám. 660 00:52:51,437 --> 00:52:55,691 Øekla: "Amalie, mùj osamìlý vojáku." 661 00:52:55,816 --> 00:52:59,612 A nìco o pruzích na tìle. 662 00:53:01,113 --> 00:53:04,325 Ale øíkala, že vás neopustila. 663 00:53:04,617 --> 00:53:09,663 Že je skrytá ve mìstì. Byla poškozená... Neúplná? 664 00:53:10,664 --> 00:53:14,001 Musela se uzdravit. Brzy budeme všichni pøipraveni... 665 00:53:14,085 --> 00:53:16,921 -To je ode mì. -Ale padá tma. 666 00:53:17,004 --> 00:53:19,507 Je tu nìco temného. 667 00:53:20,174 --> 00:53:24,970 Øíkala nám všem, abychom se spojili 668 00:53:25,971 --> 00:53:28,516 a chránili jeden druhého. 669 00:53:29,892 --> 00:53:32,311 Pøed tou temnotou. 670 00:53:38,567 --> 00:53:41,237 Ještì nìco? 671 00:53:43,656 --> 00:53:45,658 "Najdi mì. 672 00:53:45,908 --> 00:53:50,454 A ti pomùže, kdo bude chtít, ale sestup dolù a najdi mì. 673 00:53:51,497 --> 00:53:53,165 A... 674 00:53:54,500 --> 00:53:58,003 ... pøijï, než se setmí a mùžeme zachránit..." 675 00:53:59,630 --> 00:54:02,007 A tady to skonèilo tou... 676 00:54:09,348 --> 00:54:12,184 To nejsou slova Mary, viïte? 677 00:54:13,144 --> 00:54:15,813 To skrze ni mluvil nìkdo jiný. 678 00:54:16,772 --> 00:54:18,399 Správnì. 679 00:54:19,525 --> 00:54:21,610 A kdo? 680 00:54:22,445 --> 00:54:25,239 Koho máme najít? 681 00:54:33,164 --> 00:54:39,128 Èeské titulky Petr Finkous SDI Media ÈR 2021 682 00:54:40,305 --> 00:55:40,719 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes