"The Nevers" True
ID | 13210506 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" True |
Release Name | The.Nevers.S01E06.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10266912 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,758
<i>Vzdejte se svého jména!</i>
3
00:01:42,842 --> 00:01:46,720
<i>Vzdejte se bohapustého boje</i>
<i>a dejte se ke Svobodné armádì!</i>
4
00:01:46,804 --> 00:01:50,349
<i>Jsme nájezdníci!</i>
<i>Jsme Boží lid!</i>
5
00:01:52,810 --> 00:01:55,813
<i>-Jak se jmenuješ, holka?</i>
-Druhý Boto, stùj!
6
00:01:55,896 --> 00:01:58,482
To je jenom Krákaè.
Bynáre, už jsme blízko?
7
00:01:58,566 --> 00:02:02,361
Jsme pøímo nad tím.
Vstupní bod severnì, dvacet krokù.
8
00:02:02,445 --> 00:02:06,449
Boto, potvrï vstupní bod.
Zbytek na jeho místo.
9
00:02:06,991 --> 00:02:08,617
<i>Vzdejte se svého jména!</i>
10
00:02:08,993 --> 00:02:12,621
<i>Vzdejte se bohapustého boje</i>
<i>a dejte se k Svobodné armádì!</i>
11
00:02:12,705 --> 00:02:15,499
<i>Jsme nájezdníci!</i>
<i>Jsme Boží lid!</i>
12
00:02:15,583 --> 00:02:18,127
-Co vidíš?
-Našel jsem vstupní bod.
13
00:02:18,210 --> 00:02:21,046
Je to žebøík.
Nevidím, kam až dolù vede...
14
00:02:21,213 --> 00:02:23,758
Vra se!
15
00:02:23,841 --> 00:02:26,594
Nepøátelská palba,
nìkolik protivníkù!
16
00:02:29,430 --> 00:02:30,806
<i>Klid, vojáku.</i>
17
00:02:30,931 --> 00:02:33,684
<i>Všechny vás</i>
<i>zabijeme a pìknì pomalu.</i>
18
00:02:34,018 --> 00:02:36,520
<i>Nebo si mùžem</i>
<i>promluvit o problému,</i>
19
00:02:36,604 --> 00:02:38,773
<i>který nás sem všechny pøivedl.</i>
20
00:02:52,495 --> 00:02:55,539
<i>Nyní jste zajatcem KPO.</i>
21
00:03:06,300 --> 00:03:10,471
KAPITOLA PRVNÍ
Pruh
22
00:03:31,700 --> 00:03:35,037
-Sakra, nìjaký vedro.
-Rozsvite kurva nìkdo.
23
00:03:41,377 --> 00:03:43,379
Vzduch dobrej.
24
00:03:45,214 --> 00:03:48,175
Bynáre, svìtla!
25
00:03:50,761 --> 00:03:54,223
Systém je hlídanej. Rex nemùže
napíchnout OS bez pevný pøípojky.
26
00:03:54,306 --> 00:03:56,350
-Pùjde malej Rex.
-Rex!
27
00:03:56,434 --> 00:03:59,437
KPO stvoøí umìlou inteligenci,
ale bez inteligence.
28
00:03:59,520 --> 00:04:01,939
Jako by vaše systémy
neklonovaly náš OS.
29
00:04:02,022 --> 00:04:04,150
Neposlouchej ho.
Jsi hodnej bot.
30
00:04:04,817 --> 00:04:06,652
Èekají tu nìjaký vaše pøekvapení?
31
00:04:06,736 --> 00:04:09,613
Upøímnì doufám,
vzhledem k okolnostem.
32
00:04:12,867 --> 00:04:16,036
Pátrali jsme po zdroji
tìch prostorových anomálií,
33
00:04:16,120 --> 00:04:17,496
tak jako vy.
34
00:04:17,580 --> 00:04:20,583
Tohle místo oznaèil
maják Svobodných.
35
00:04:20,666 --> 00:04:22,418
Nevím, jestli se dostali dovnitø.
36
00:04:24,253 --> 00:04:26,672
Druhý Boto, zalep mu pusu.
37
00:04:26,922 --> 00:04:29,717
-Nejdøív øekni svoje jméno.
-Jména jsou posvátný, šmejde.
38
00:04:29,800 --> 00:04:32,261
Jmenuju se
major Joseph Willing Greenbone,
39
00:04:32,344 --> 00:04:33,721
Svobodní do konce dní!
40
00:04:33,971 --> 00:04:37,057
My se pøed Bohem neschováváme
jako vy všiváci z KPO.
41
00:04:37,224 --> 00:04:40,436
-Ctíme...
-Boto, pozdrav.
42
00:04:42,396 --> 00:04:45,983
<i>Jsme Koalice planetární obrany.</i>
43
00:04:47,109 --> 00:04:50,071
<i>Ukryjeme se tu.</i>
44
00:04:51,322 --> 00:04:53,115
<i>Nepøišli jsme bojovat,</i>
45
00:04:53,199 --> 00:04:56,452
<i>ale jsme ozbrojení</i>
<i>a adekvátnì odpovíme.</i>
46
00:05:04,001 --> 00:05:07,379
Hele, co tady dìlá
samotnej Pruh?
47
00:05:07,463 --> 00:05:10,091
-A proè jsme nezachytili její teplo?
-Hrála mrtvou!
48
00:05:10,174 --> 00:05:12,426
Spolka ledovky.
Vidìla jsem, jak je zvrací.
49
00:05:12,510 --> 00:05:16,013
Musela mít
nulovou tìlní teplotu.
50
00:05:33,322 --> 00:05:35,741
Ty jsi spolkla chladicí kapsle?
51
00:05:36,992 --> 00:05:40,287
Tepelná zmìna ti roztrhá orgány,
když nebudeš v klidu.
52
00:05:41,205 --> 00:05:43,290
Máš potažený žaludek?
53
00:05:45,918 --> 00:05:47,461
Fin.
54
00:05:48,045 --> 00:05:51,882
Nedám ti fin.
Nesrovnáš se, když budeš mimo.
55
00:05:53,342 --> 00:05:57,763
Èisto. Mám plány.
Šikovnej bot.
56
00:05:59,098 --> 00:06:00,558
Nìco nahoøe?
57
00:06:00,724 --> 00:06:04,228
Pak jsme sami,
což se mi nezdá.
58
00:06:04,311 --> 00:06:06,605
Pruh se nám nepøihlásila.
59
00:06:06,772 --> 00:06:10,317
-Z jakýho jsi oddílu?
-41. pozemní z Edinburghu.
60
00:06:10,401 --> 00:06:12,528
Z Edinburghu se nikdo nedostal.
61
00:06:12,611 --> 00:06:15,865
Tøi z nás ano.
Zbylí dva zemøeli pøi ústupu.
62
00:06:15,948 --> 00:06:18,451
16. vzdušná obrana, zelená.
63
00:06:18,534 --> 00:06:21,036
Zastoupíš našeho Pruha,
jestli jsi bojeschopná.
64
00:06:21,120 --> 00:06:24,707
Nejdøív ji musím stabilizovat.
Fingovala smrt.
65
00:06:24,790 --> 00:06:27,334
A taky mám kulku v noze.
66
00:06:27,710 --> 00:06:30,004
Ošetøovna je
v severovýchodní sekci.
67
00:06:30,212 --> 00:06:31,255
Dle rozkazu.
68
00:06:31,338 --> 00:06:33,716
Botové, zajistìte majora
a prohledejte to tu.
69
00:06:33,799 --> 00:06:36,635
Bynár a já se pokusíme
kontaktovat velení.
70
00:06:36,761 --> 00:06:39,096
Nikdy jsem nevidìl nikoho
fingovat v takové zimì.
71
00:06:39,180 --> 00:06:40,556
Docházely mi možnosti.
72
00:06:40,639 --> 00:06:43,350
Dvacet Svobodných nájezdníkù
seskoèilo hodinu pøed ním.
73
00:06:43,434 --> 00:06:46,228
Dvacet?
Podle našich snímaèù osm.
74
00:06:47,521 --> 00:06:49,857
Mìla jsem hodinu.
75
00:06:57,907 --> 00:07:01,577
Štìstí, že jsi byla, kde jsi byla.
76
00:07:01,660 --> 00:07:05,247
Moc šastnì si nepøipadám.
Fin. Tohle je slabý.
77
00:07:05,331 --> 00:07:07,541
Nic èistýho nedostaneš.
Polykat ledovky?
78
00:07:07,625 --> 00:07:11,295
Tos nefingovala smrt, ale trénovala.
Jakou máš úroveò PitSid?
79
00:07:13,005 --> 00:07:15,716
Moc vysokou na to, bejt Srpek,
a na návrat domù.
80
00:07:15,800 --> 00:07:18,135
Každej má PitSid.
Já mám nejvíc.
81
00:07:18,219 --> 00:07:21,013
Máš èasový skoky?
Flashbacky?
82
00:07:21,097 --> 00:07:24,391
Ani nevím,
jestli je tohle pøítomnost.
83
00:07:25,434 --> 00:07:29,396
Skvìlý. Jsi bojeschopná.
Dáš mì do kupy.
84
00:07:32,566 --> 00:07:35,236
Nezeptáš se mì,
co máme za misi?
85
00:07:35,569 --> 00:07:37,446
Hledáte Galanthi.
86
00:07:55,423 --> 00:07:58,384
-Kdo jsi?
-Moje jméno?
87
00:07:58,467 --> 00:07:59,927
Trochu pøedbíháš.
88
00:08:00,010 --> 00:08:03,305
Byla jsem vdaná tøi roky
a nikomu z nich jsem ho neøekla.
89
00:08:05,224 --> 00:08:08,477
No tak. Bojujete o vìdeckou
základnu v pustinì,
90
00:08:08,561 --> 00:08:11,564
protože jste vidìli
"prostorovou anomálii",
91
00:08:11,647 --> 00:08:15,276
což znamená portál,
kterým se sem dostali Galanthi.
92
00:08:15,359 --> 00:08:19,071
Velení hádám vidìlo maják
Svobodných, podìlali se z toho,
93
00:08:19,155 --> 00:08:20,531
vyslali váš oddíl,
94
00:08:20,656 --> 00:08:23,909
protože jste byli blízko
a protože ty jsi spora.
95
00:08:27,997 --> 00:08:30,249
Mùžu dostat zpátky svùj fin?
96
00:08:32,877 --> 00:08:36,046
A správnì to je
"empaticky vylepšená".
97
00:08:36,213 --> 00:08:38,132
Spora je trochu hrubý.
98
00:08:39,175 --> 00:08:42,261
Jo, ale jenom spora
by mì na to upozornila.
99
00:08:43,262 --> 00:08:44,638
Proè je to hrubý?
100
00:08:44,722 --> 00:08:47,516
Copak Galanthi nepršej
spory na každýho?
101
00:08:47,600 --> 00:08:50,269
Aby nás udìlali moudrý
a rozkošný?
102
00:08:50,352 --> 00:08:53,481
Spory jsou tlumoèníci.
Aktivují èásti mysli
103
00:08:53,564 --> 00:08:58,027
nutné k porozumìní jazyka
a techniky Galanthi.
104
00:08:58,110 --> 00:09:01,822
Ne že bych rozumìla.
Ani jsem žádného nevidìla.
105
00:09:02,948 --> 00:09:06,452
Ale rozšiøuje to obzory.
106
00:09:07,828 --> 00:09:10,706
Co tady ti lidi budovali?
Muzeum?
107
00:09:10,790 --> 00:09:12,666
Z jaké je to vlastnì epochy?
108
00:09:12,750 --> 00:09:16,003
Pozdní viktoriánský období,
možná poèátek 20. století.
109
00:09:17,213 --> 00:09:19,548
Nebyla jsem vždycky voják.
110
00:09:22,218 --> 00:09:25,179
-Tohle jsou sim-pásky?
-Celá hromada.
111
00:09:25,888 --> 00:09:29,058
Bynár je mùže projít.
On v simech žije.
112
00:09:29,225 --> 00:09:33,187
Nejen v šukacích.
Hlavnì v šukacích.
113
00:09:34,688 --> 00:09:38,859
Neøíkej mi, že je vegepanic.
Všechny ty kecy, že "maso je zlo".
114
00:09:41,821 --> 00:09:43,197
Co je tohle?
115
00:09:43,531 --> 00:09:46,242
Každej projekt Galanthi
je obrovskej,
116
00:09:46,325 --> 00:09:49,286
systémy na èistou vodu,
tektonický stabilizátory.
117
00:09:49,370 --> 00:09:50,287
Tohle je...
118
00:09:50,371 --> 00:09:51,747
Nic z toho se nestane.
119
00:09:51,831 --> 00:09:54,417
Svobodní všechny ty pozice
bombardovali.
120
00:09:55,209 --> 00:09:57,086
Zabili je.
121
00:09:57,878 --> 00:10:02,258
Všechny?
Nebylo tìch Galanthi dvacet?
122
00:10:02,341 --> 00:10:04,009
Kolik z nich je ještì naživu?
123
00:10:04,093 --> 00:10:08,639
Možná jedno, možná víc.
Velení o tomhle nevìdìlo.
124
00:10:10,057 --> 00:10:12,309
Zatím o nìm nevíme ani my.
125
00:10:16,105 --> 00:10:18,107
Co to kurva je?
126
00:10:19,024 --> 00:10:21,861
-Pøiveï Srpka.
-To je Galanthi?
127
00:10:21,944 --> 00:10:23,446
Pomalu a tiše.
128
00:10:24,280 --> 00:10:26,991
Tuhle vìc fakt nechcete probudit.
129
00:10:34,957 --> 00:10:37,334
Sakra, ty dìcka jsou naivní.
130
00:11:13,496 --> 00:11:16,165
Pomalu, je to jenom zahrada.
131
00:11:17,333 --> 00:11:20,795
Jako by to vypadlo
ze simu o farmáøovì dceøi
132
00:11:20,878 --> 00:11:22,630
do skuteènýho života.
133
00:11:22,963 --> 00:11:27,009
Tak normální a obyèejný,
jídlo ze skuteèného jídla.
134
00:11:27,134 --> 00:11:29,553
Nikdo zatím nic nejezte.
135
00:11:32,431 --> 00:11:36,352
-Jsou tady dveøe.
-Bynáre, co øíkají plány?
136
00:11:38,270 --> 00:11:39,939
Že tam dveøe nejsou.
137
00:12:11,595 --> 00:12:13,931
To je vìdecký tým.
138
00:12:14,807 --> 00:12:17,184
Dostali je Svobodný.
139
00:12:20,646 --> 00:12:24,191
-Svobodní své obìti neskrývají.
-Ani neodklízejí.
140
00:12:25,901 --> 00:12:30,030
Ta šachta je dost hluboká.
Chtìli schovat to, co je pod námi.
141
00:12:31,240 --> 00:12:32,533
Další patro?
142
00:12:32,658 --> 00:12:35,703
Bynáre, nìjaké další dveøe,
co by tu být nemìly?
143
00:13:14,784 --> 00:13:16,410
Stát!
144
00:13:22,166 --> 00:13:23,751
To je...
145
00:13:24,335 --> 00:13:27,463
Krev. Lidská krev.
146
00:13:33,135 --> 00:13:36,889
Ta šachta je pøímo nad tím.
Proto tam povìsili ta tìla.
147
00:13:37,139 --> 00:13:39,350
-Oni to krmili.
-Co? Ne.
148
00:13:39,642 --> 00:13:42,144
Galanthi se neživí krví.
149
00:13:42,228 --> 00:13:44,146
-Co to dìlá?
-Oddíle, hlavnì v klidu.
150
00:13:44,230 --> 00:13:46,899
Je to tlustý sklo.
Kulky se akorát odrazí zpátky.
151
00:14:06,669 --> 00:14:08,045
Už si vzpomínám.
152
00:14:08,129 --> 00:14:10,673
Hoši, co to tu objevili,
se dovnitø dostali.
153
00:14:11,674 --> 00:14:15,678
Nemìli palebnou sílu Galanthi
zabít, a tak improvizovali.
154
00:14:15,845 --> 00:14:18,848
Zapnuli maják a zdrhli,
kdybysme poslali atomovky.
155
00:14:18,931 --> 00:14:20,307
-Já toho šmejda sejmu!
-Ne!
156
00:14:20,391 --> 00:14:23,352
Jste úplnì mimo cíl mise.
Máme za úkol Galanthi zachránit,
157
00:14:23,436 --> 00:14:25,938
a vy jste na to støíleli
a zasáhli jednoho z nás!
158
00:14:26,021 --> 00:14:27,898
-Není naše.
-Nekøiè na nadøízenýho.
159
00:14:28,023 --> 00:14:30,526
-Reagovali jsme na výpad.
-To byl pozdrav!
160
00:14:30,609 --> 00:14:33,154
Jo, nedostali jsme moc instrukcí,
jak...
161
00:14:33,237 --> 00:14:35,823
A co ta krev?
Proè by Svobodní tohle všechno...?
162
00:14:35,906 --> 00:14:37,908
Muèení.
163
00:14:38,659 --> 00:14:40,536
Vidìli jsme ty tìla, chytraèko.
164
00:14:40,661 --> 00:14:42,037
Nemuèili tým.
165
00:14:42,121 --> 00:14:45,166
Posloužil jako nástroj,
Galanthi s nimi mìlo pouto.
166
00:14:45,332 --> 00:14:48,377
Záleželo mu na nich.
To jsou základy muèení.
167
00:14:48,461 --> 00:14:51,672
Po rodinì jdeš vždycky nejdøív.
168
00:14:52,131 --> 00:14:54,842
Moc rád bych znal tvoje jméno.
169
00:14:55,050 --> 00:14:57,219
Jak dokázali dostat informace
z Galanthi?
170
00:14:57,303 --> 00:15:01,098
Holka,
v muèení nejde o informace.
171
00:15:01,182 --> 00:15:05,436
Jde o nadìji.
Zbavit veškeré nadìje.
172
00:15:06,228 --> 00:15:08,063
Ale my si vedeme dobøe.
173
00:15:08,272 --> 00:15:11,400
Mìli jsme kliku,
ale našli jsme Galanthi.
174
00:15:11,650 --> 00:15:13,694
A je poøád naživu.
175
00:15:13,861 --> 00:15:16,781
A to je váš problém.
176
00:15:16,864 --> 00:15:20,534
Zažádal jsem o totální útok,
jakmile jsme narazili na odpor.
177
00:15:20,659 --> 00:15:23,871
Díky za info, tluèhubo.
To my taky.
178
00:15:23,996 --> 00:15:26,040
Poèkat. Sakra.
179
00:15:26,373 --> 00:15:29,251
Takže totální útok šest metrù
nad našima hlavama?
180
00:15:29,335 --> 00:15:33,172
Atomovky budou lítat všude.
To nikdy nepøežijeme. Nic nepøežije.
181
00:15:33,422 --> 00:15:37,218
Pokud se spolu neshodneme
a nezbavíme tu ubohou vìc trápení.
182
00:15:37,301 --> 00:15:40,971
Zavøeme ten zatracenej portál.
Øekneme svìtu, že je konec.
183
00:15:41,138 --> 00:15:43,307
Zachráníte spoustu životù.
184
00:15:44,517 --> 00:15:46,769
Vèetnì svých.
185
00:15:50,981 --> 00:15:52,942
Musím se spojit s velením.
186
00:16:05,413 --> 00:16:08,207
-To je úplatek?
-Musíš mi pomoct.
187
00:16:08,499 --> 00:16:11,043
Bez obav, madam.
188
00:16:11,127 --> 00:16:15,589
Koalice planetární obrany je zde.
189
00:16:20,261 --> 00:16:21,929
Co jsi èekala?
190
00:16:22,346 --> 00:16:25,474
Že položej životy za nìco,
z èeho mají noèní mùry?
191
00:16:25,599 --> 00:16:28,561
-Vìdí, co je v sázce.
-Což je pøesnì co?
192
00:16:28,644 --> 00:16:30,521
Proè by major øíkal
"zavøít portál"?
193
00:16:30,604 --> 00:16:33,232
Myslela jsem, že se zavøou,
když Galanthi projde.
194
00:16:33,315 --> 00:16:35,860
Tenhle ne.
Je stabilní. Je...
195
00:16:35,985 --> 00:16:38,696
Velení si myslí,
že tohle ten tým pomáhal stavìt.
196
00:16:38,779 --> 00:16:42,241
Posily.
Myslíš si, že pøijdou další.
197
00:16:42,992 --> 00:16:47,663
Možná tìch dvacet byl jen prùzkum.
Možná, že Galanthi teprve zaèínají.
198
00:16:48,205 --> 00:16:52,543
Teï bychom mohli zvrátit prùbìh.
Udìlat práci, pro kterou KPO vznikla.
199
00:16:53,544 --> 00:16:56,922
Poøád je èas.
Nikdo nemusí zemøít.
200
00:16:57,339 --> 00:16:59,216
Jo.
201
00:17:00,926 --> 00:17:03,888
Mám pocit, že nìkdo umøe.
202
00:17:10,811 --> 00:17:13,063
<i>Tìžko uvìøit,</i>
<i>èeho jsme koneènì dosáhli.</i>
203
00:17:13,731 --> 00:17:17,318
<i>Všichni si uvìdomují vážnost toho,</i>
<i>co by tu mohlo vzniknout.</i>
204
00:17:18,235 --> 00:17:22,531
<i>Tak jo. Skoro všichni si</i>
<i>uvìdomují vážnost...</i>
205
00:17:22,615 --> 00:17:26,160
<i>Dobøe! O co ti jde?</i>
206
00:17:26,243 --> 00:17:29,121
<i>Chceš za mì udìlat to hlášení?</i>
207
00:17:29,455 --> 00:17:32,041
<i>Vùbec jsem neèekal</i>
<i>takovou hravost.</i>
208
00:17:32,124 --> 00:17:35,127
<i>Ale vážnì, celý tým,</i>
<i>který tvrdì døel,</i>
209
00:17:35,211 --> 00:17:37,129
<i>si dnes zaslouží oslavu.</i>
210
00:17:40,341 --> 00:17:43,094
Jak mùže jít
tak svobodnì myslící muž jako ty
211
00:17:43,177 --> 00:17:46,222
naprosto proti své pøirozenosti?
212
00:17:47,556 --> 00:17:50,976
-Vím, že odsud chceš odejít živý.
-Kam? Planeta je v prdeli.
213
00:17:52,853 --> 00:17:55,231
Nemám Galanthi rád,
ale potøebujeme, aby pøežili.
214
00:17:55,397 --> 00:17:58,984
Co když jich tou prùrvou
projdou tisíce?
215
00:17:59,318 --> 00:18:01,445
Milliony?
216
00:18:01,987 --> 00:18:06,492
Co když nás ta zrùda dole
má jenom vyèmuchat?
217
00:18:08,994 --> 00:18:13,207
-O tom rozhodne Srpek.
-On to rozhodnout nechce.
218
00:18:13,958 --> 00:18:16,293
A nechal tì se mnou.
219
00:18:20,881 --> 00:18:22,883
Dobøe, tak to pøesuneme.
220
00:18:23,300 --> 00:18:25,928
Nemùžeme.
Bouøe pøináší statickou frontu.
221
00:18:26,053 --> 00:18:29,098
Jeden kinetickej pohyb,
a vybouchnou ti svaly.
222
00:18:29,181 --> 00:18:30,766
Víš ty co? Vyhrála jsi.
223
00:18:30,850 --> 00:18:32,852
-Co jsem vyhrála?
-Cokoliv chceš.
224
00:18:32,935 --> 00:18:36,230
Cokoliv, co tì nakopne,
aby ti nebylo všecko ukradený.
225
00:18:36,313 --> 00:18:39,066
Máme úžasnej výbìr.
Vyber si svùj jed.
226
00:18:40,025 --> 00:18:42,695
Mùžu to namíchat,
nebo dostanu jenom jeden?
227
00:18:42,778 --> 00:18:48,159
Chybí málo, abychom vyhráli.
Ne válku, ale svìt.
228
00:18:48,325 --> 00:18:51,746
Pøedstav si získat planetu zpìt
a udìlat ji obyvatelnou.
229
00:18:51,829 --> 00:18:54,915
Povodnì, hladomor, terra-cyklóny.
230
00:18:55,040 --> 00:18:58,377
-Galanthi je dokážou zastavit.
-Tak kde jsou?
231
00:18:58,461 --> 00:19:01,213
Portál je stabilní.
Proè už sem nenacválali?
232
00:19:01,297 --> 00:19:04,091
-Ještì nejspíš není dokonèený.
-Proè nepøišli døív?
233
00:19:04,175 --> 00:19:05,760
Co tìch pìt miliard lidí,
234
00:19:05,926 --> 00:19:09,930
kterým ty tvý bájeèný mozkosauøi
pøišli na pomoc pozdì?
235
00:19:10,222 --> 00:19:12,975
-Nejsou to bohové.
-Tak se k nim pøestaò modlit!
236
00:19:29,533 --> 00:19:31,494
Mùžeš pro mì nìco udìlat?
237
00:19:33,704 --> 00:19:36,665
Mohla bys prostì jen doufat,
že to napravíme?
238
00:19:39,043 --> 00:19:41,921
Nemám strach bojovat,
pokud to bude tøeba.
239
00:19:42,004 --> 00:19:44,507
Ale musí to mít nìjaký úèel.
240
00:19:44,965 --> 00:19:48,219
-Musí to dávat smysl. Tobì.
-O to mì nemùžeš žádat.
241
00:19:48,302 --> 00:19:52,098
-Právì se stalo.
-Ne. Nemùžeš.
242
00:19:52,556 --> 00:19:55,392
Po 28 letech brodìní se
krví a sraèkama
243
00:19:55,476 --> 00:19:58,979
a nekoneènýho zklamání
mì to tady nejspíš navždycky pohøbí.
244
00:19:59,063 --> 00:20:02,274
A neumøu pøi èekání na spasitele.
245
00:20:02,358 --> 00:20:05,569
Proè tak trváš na tom,
že musíme zemøít?
246
00:20:05,653 --> 00:20:08,739
Protože takhle blízko
vždycky skonèíme.
247
00:20:08,989 --> 00:20:10,825
Tady to všichni zabalíme.
248
00:20:10,908 --> 00:20:14,829
Takhle zblízka je zmìna pøíliš dìsivá
i pro lidi, který za ni bojujou.
249
00:20:14,912 --> 00:20:16,831
Proto Svobodný vždycky zvítìzí.
250
00:20:16,914 --> 00:20:20,459
-Vždycky nezvítìzí.
-Patøí jim historie.
251
00:20:20,626 --> 00:20:22,962
Tak, èi onak,
ten, kdo má v ruce hùl...
252
00:20:23,045 --> 00:20:25,005
To znám.
A vím, že to tak není.
253
00:20:25,089 --> 00:20:29,427
-Protože jsi vysporovaná.
-Protože jsem byla Svobodná.
254
00:20:31,303 --> 00:20:33,848
Od narození.
255
00:20:39,562 --> 00:20:42,898
Udìlala jsem vìci,
které si neumíš pøedstavit.
256
00:20:44,608 --> 00:20:49,530
A díky sporám se mi nerozsvítilo
ani mi nevymyly mozek.
257
00:20:51,282 --> 00:20:54,034
Vyvolaly otázku.
258
00:20:54,118 --> 00:20:57,288
A ukazuje se,
že nic nenaruší tenhle svìt
259
00:20:57,371 --> 00:21:00,458
víc než jedna nevinná otázka.
260
00:21:02,501 --> 00:21:04,378
Takže, ano.
261
00:21:04,920 --> 00:21:07,131
Doufám...
262
00:21:08,340 --> 00:21:10,342
... v lepší svìt.
263
00:21:15,723 --> 00:21:16,849
Ne.
264
00:21:24,482 --> 00:21:26,484
Kurva ne!
265
00:21:50,674 --> 00:21:54,386
Pøežiješ jedinì tak, když to zemøe.
Musíme se toho zbavit!
266
00:21:54,970 --> 00:21:58,432
Ty blbèe! Už jsi to udìlal!
Odchází!
267
00:21:59,934 --> 00:22:02,353
Nejsou žádný posily!
268
00:22:02,436 --> 00:22:05,940
Prùrva je stabilní,
protože jde na opaènou stranu.
269
00:22:06,023 --> 00:22:08,818
Galanthi nepøivede pomoc.
Jde pryè.
270
00:22:08,901 --> 00:22:12,613
Ne, já...
To se zdá až moc pøíhodné.
271
00:22:26,710 --> 00:22:29,380
-Prosím, neopouštìj nás.
-Mùžeme vypnout proud?
272
00:22:29,463 --> 00:22:33,467
Rex nejspíš spustil bezpeènost.
Galanthi nás tady odøízli.
273
00:22:33,551 --> 00:22:37,096
Má teï dost energie
dostat se k portálu a...
274
00:22:38,389 --> 00:22:42,601
Mùže sem kurva pøijít Hojiè?
Já tady krvácím!
275
00:22:45,896 --> 00:22:50,443
Mìla jsi pravdu.
Mìlo to takhle dopadnout.
276
00:22:51,485 --> 00:22:54,613
-Boto! Stáhni se!
-Správnej chlap!
277
00:22:54,947 --> 00:22:56,824
Kdo je teï nejlepší
v hraní mrtvýho brouka?
278
00:22:58,200 --> 00:22:59,994
Ona.
279
00:23:10,796 --> 00:23:13,007
Zùstaò se mnou.
280
00:23:15,593 --> 00:23:18,304
Hej.
281
00:23:21,182 --> 00:23:23,350
Tomu nerozumím.
282
00:23:24,226 --> 00:23:27,772
Oni... to vzdali.
283
00:23:29,940 --> 00:23:32,026
-Vzdali to s námi.
-Ne.
284
00:23:34,361 --> 00:23:38,074
-Promiò.
-Podívej se na mì.
285
00:23:40,493 --> 00:23:43,662
Galanthi se vrací zpìt pro pomoc.
286
00:23:44,246 --> 00:23:49,126
-Vìø mi, ano?
-Já vìøím. Je nadìje.
287
00:23:50,961 --> 00:23:53,380
Prosím doufej.
288
00:23:59,762 --> 00:24:04,517
Chceš mi øíct svoje jméno?
289
00:26:29,328 --> 00:26:32,623
KAPITOLA DRUHÁ
Molly
290
00:26:39,338 --> 00:26:42,216
-Ty jsou ale rozkošné.
-Varnume.
291
00:26:42,633 --> 00:26:44,802
Neèekala jsem,
že pøijdete v tuhle hodinu.
292
00:26:44,885 --> 00:26:48,556
Povolali nás døív kvùli inventuøe.
Copak to je?
293
00:26:49,140 --> 00:26:51,851
Francouzské sladké.
<i>Financiers</i>.
294
00:26:51,976 --> 00:26:54,395
Je v nich víc másla než mouky.
Pøedstavte si to.
295
00:26:54,478 --> 00:26:58,232
Molly, do krámkù u pøístavu,
až skonèíš.
296
00:26:58,774 --> 00:27:01,235
Tumáte.
Gerta øíká, že sem nepatøí.
297
00:27:01,944 --> 00:27:04,864
V tom má asi pravdu.
Štìòátka mezi vlèáky.
298
00:27:05,656 --> 00:27:09,493
Jsou neskuteèné.
Opravdu, Molly. Jsou...
299
00:27:09,577 --> 00:27:11,912
Vaše cedule pøekáží
pøed mým vchodem!
300
00:27:11,996 --> 00:27:15,291
-Mohla byste mít noblesní èajovnu.
-To je ale macek.
301
00:27:15,916 --> 00:27:18,669
-Nìkdo to pøehnal, co?
-Èajovnu?
302
00:27:18,753 --> 00:27:21,630
Ne, to je jen pochoutka,
až budu mít rodinu.
303
00:27:21,964 --> 00:27:23,674
Mohla byste mít oboje.
304
00:27:23,758 --> 00:27:27,762
Za vìtší byste si mìli víc úètovat.
Ženský rády vìtší.
305
00:27:28,512 --> 00:27:30,473
Jo, tahle ví, o èem mluvím.
306
00:27:30,556 --> 00:27:34,185
Jen se na ni koukni.
Èervená se jako panna!
307
00:27:36,812 --> 00:27:40,441
Na zítra nám toho zbyde víc,
než bych ráda.
308
00:27:42,276 --> 00:27:45,738
-Kope?
-Jako pøi kankánu v kabaretu.
309
00:27:45,821 --> 00:27:50,493
Øekneš mu svoje ano?
Takových nabídek moc nepotkáš.
310
00:27:50,576 --> 00:27:55,081
-Nevím jistì.
-Poøád se rozplýváš nad Varnumem.
311
00:27:55,164 --> 00:27:57,500
Ten nemá peníze na ženìní.
312
00:27:57,583 --> 00:28:00,419
Øekl vùbec, že by se ženil,
kdyby mohl?
313
00:28:00,503 --> 00:28:05,007
-Žádný slib neuèinil.
-Za to ho mám ještì radši.
314
00:28:05,091 --> 00:28:07,802
Musíš myslet na budoucnost, Molly.
315
00:28:07,885 --> 00:28:12,014
Na svou skuteènou.
Ne na tu, co nosíš v hlavì.
316
00:28:12,890 --> 00:28:17,520
Víš, naší Jenny bude
na podzim dvanáct.
317
00:28:17,603 --> 00:28:20,606
A mùžu ji zamìstnat bez gáže.
318
00:28:20,689 --> 00:28:25,820
-Takže ušetøím.
-Rozumím. Ano, samozøejmì.
319
00:28:25,903 --> 00:28:28,531
Mohla bych ji poslat vydìlávat,
ale znáš fabriky...
320
00:28:28,614 --> 00:28:30,908
Ovšemže nebude chodit
do fabriky.
321
00:28:31,450 --> 00:28:33,786
Má být tady
a pracovat se svojí mámou.
322
00:28:34,036 --> 00:28:36,163
Krámy ale budou
potøebovat rohlíky dál.
323
00:28:36,247 --> 00:28:38,082
A Jenny bych
tam k øece neposílala.
324
00:28:38,332 --> 00:28:40,626
Budu ti dávat penny,
když je budeš roznášet.
325
00:28:40,709 --> 00:28:42,753
Vdané dámy potøebují
menší kapesné.
326
00:28:42,837 --> 00:28:44,964
Ano, dìkuji.
327
00:28:46,215 --> 00:28:50,845
Inu, Bùh má své úmysly,
a tak to bude.
328
00:29:19,999 --> 00:29:23,335
Mami.
Pamatuješ si Molly?
329
00:29:24,253 --> 00:29:28,466
-Jsme teï svoji.
-Vypadáte dobøe, paní Trueová.
330
00:29:29,049 --> 00:29:32,636
Chtìla jsi ten dort nést,
tak jí ho ukaž.
331
00:29:33,471 --> 00:29:35,181
-Pøinesla jsem...
-Nahlas.
332
00:29:35,806 --> 00:29:38,434
Pøinesla jsem vám
svatební dort.
333
00:29:49,195 --> 00:29:51,572
Je moc hutnej.
334
00:30:43,207 --> 00:30:45,334
Zotavila ses rychlejc
než naposledy.
335
00:30:45,459 --> 00:30:47,461
Je mi dobøe.
336
00:30:51,173 --> 00:30:52,716
Mìla by sis úètovat víc,
337
00:30:52,800 --> 00:30:56,220
když to vypadá, že jediný,
co svedeš donosit, jsou rohlíky.
338
00:30:57,930 --> 00:31:00,683
Myslím to vážnì.
Pøišla jsi o druhý.
339
00:31:00,766 --> 00:31:04,603
-Když se nedoèkám nástupce...
-S dalším se to povede.
340
00:31:28,586 --> 00:31:32,298
Je mi líto, že se to takhle sešlo,
ale s tìmi úèty za doktory,
341
00:31:32,381 --> 00:31:35,217
s jeho opoždìním placením
za obchod...
342
00:31:35,301 --> 00:31:38,471
Byt je jeho matky,
takže poøád máte kde být.
343
00:31:38,554 --> 00:31:42,933
Ale Thomasovy dluhy jsou závratné
a vy musíte najít nìco...
344
00:31:53,819 --> 00:31:55,196
Trochu se s tím loudáš.
345
00:31:55,279 --> 00:31:57,448
-Dobré ráno, Jenny.
-Dobré.
346
00:31:57,531 --> 00:31:59,075
Nemùžu se doèkat, až ti øeknu,
347
00:31:59,158 --> 00:32:01,202
koho jsem vèera vidìla
na hlavní ulici.
348
00:32:01,285 --> 00:32:04,121
-Varnuma Dalea.
-Varnuma?
349
00:32:04,205 --> 00:32:05,998
Neodstìhoval se kvùli povýšení?
350
00:32:06,082 --> 00:32:09,126
A zase zpátky kvùli dalšímu.
Vede celý úøad.
351
00:32:09,210 --> 00:32:12,338
Ale poznal mì.
Pøedstav si to.
352
00:32:12,421 --> 00:32:16,008
Zastavil koèár.
Ptal se po tobì.
353
00:32:16,175 --> 00:32:17,551
Po mnì?
354
00:32:17,635 --> 00:32:21,514
Všechny nás pozval k nim
na pøivítanou, milý chlapec.
355
00:32:21,597 --> 00:32:23,641
Jeho žena je v sedmém mìsíci
356
00:32:23,724 --> 00:32:26,227
a neplodná žena nosí
smùlu do domu tìhotné,
357
00:32:26,352 --> 00:32:28,813
a tak jsem mu
za tebe podìkovala.
358
00:32:29,188 --> 00:32:33,150
To o nìj ses mìla ucházet,
vždycky jsem to øíkala.
359
00:32:40,574 --> 00:32:42,660
Spìcháš?
360
00:32:43,536 --> 00:32:46,956
-To je od tebe hrubý.
-Nech mì být.
361
00:32:51,252 --> 00:32:54,922
Žádná valná zmìna.
Nejspíš jen vìtry.
362
00:32:55,840 --> 00:33:00,886
-A jak je vám?
-Docela dobøe, dìkuju.
363
00:33:01,429 --> 00:33:05,141
S tím vaším ústrojím byly potíže,
mé dìvèe,
364
00:33:05,224 --> 00:33:10,146
ale když Thomas zesnul,
je jen úleva, že jste nemìli dìti.
365
00:33:11,939 --> 00:33:14,024
Úleva.
366
00:33:16,527 --> 00:33:18,571
Jste na ni velmi hodná.
367
00:33:18,738 --> 00:33:22,116
Umírá. To je to nejmenší,
co pro ni mùžu udìlat.
368
00:33:22,199 --> 00:33:26,537
Ještì ji neodepisujte, drahá.
Sice nevstane z postele,
369
00:33:26,620 --> 00:33:29,707
ale pøežila chorobu,
která zabila jejího syna.
370
00:33:29,790 --> 00:33:33,753
Takové typy znám,
tuhý koøínek skrz naskrz.
371
00:33:34,420 --> 00:33:37,673
Pohøbí nás všechny.
372
00:33:37,757 --> 00:33:41,177
Inu, Bùh má své úmysly,
a tak to bude.
373
00:33:42,052 --> 00:33:43,429
Nìkdy se zdá,
374
00:33:43,554 --> 00:33:46,390
jako by Bùh zosnoval své úmysly
døív, než nás potkal.
375
00:33:48,058 --> 00:33:52,396
Nebudu vám to tentokrát úètovat,
ale do budoucna...
376
00:34:19,632 --> 00:34:21,550
PØEJI TVÉ RODINÌ ŠTÌSTÍ
377
00:35:03,759 --> 00:35:05,136
Vyplavila ji voda.
378
00:35:05,219 --> 00:35:07,721
Chlapi v pøístavu øíkali,
že pracuje v pekárnì.
379
00:35:07,805 --> 00:35:09,306
Molly nìco.
380
00:35:09,849 --> 00:35:12,101
Tady ti bude dobøe, Molly.
381
00:35:16,105 --> 00:35:18,190
Možná taky ne.
382
00:35:18,983 --> 00:35:22,862
KAPITOLA TØETÍ
Bláznivka v Temži
383
00:35:24,947 --> 00:35:28,117
Tohle je sim?
Asi nìjakej od Svobodných,
384
00:35:28,200 --> 00:35:30,369
protože ty èasový lapsy
jsou na hovno.
385
00:35:30,453 --> 00:35:34,206
-Pojï si hrát...
-Bìž zpátky, Sarah.
386
00:35:34,290 --> 00:35:37,293
Už jsi tady dlouho,
znáš pøece pravidla.
387
00:35:37,376 --> 00:35:39,295
A jaký jsou pravidla, do prdele?
388
00:35:39,378 --> 00:35:40,755
Páè fakt netuším,
389
00:35:40,880 --> 00:35:43,758
jaký jsou pøíèiny a následky
v zasraným Dickensovi.
390
00:35:47,219 --> 00:35:49,096
V tomto domì se mluví slušnì.
391
00:35:49,221 --> 00:35:51,015
Budeš vdìèná Pánu Bohu,
392
00:35:51,098 --> 00:35:53,476
že tì zachránil
pøed tvým høíšným skutkem.
393
00:35:53,559 --> 00:35:55,770
Tak teï znám pravidla.
394
00:36:18,542 --> 00:36:19,919
Ahoj, Molly.
395
00:36:21,629 --> 00:36:24,965
Je mi líto, že tì pøikurtovali.
Obvykle to nedìlají.
396
00:36:25,049 --> 00:36:26,842
Ale zøídila jsi vrchní sestru.
397
00:36:26,967 --> 00:36:29,178
Ještì jsem ji neslyšela
takhle kvílet.
398
00:36:30,971 --> 00:36:35,017
-Jsem Sarah.
-Jo, hraješ na férovku.
399
00:36:35,101 --> 00:36:37,853
Mùžeš vyzradit
svoje posvátný jméno,
400
00:36:38,020 --> 00:36:39,480
protože nejsi sim.
401
00:36:39,563 --> 00:36:43,234
Jsi z posranýho roku 1812.
402
00:36:44,110 --> 00:36:46,028
Nejsi zlá jako ty ostatní.
403
00:36:46,237 --> 00:36:50,074
Budeme kamarádky.
Budem si øíkat svoje tajemství.
404
00:36:50,366 --> 00:36:55,204
Víš, Sarah, pøítel je ten,
komu vìøíš, že ti vìøí.
405
00:36:55,913 --> 00:36:57,873
No...
406
00:36:58,999 --> 00:37:00,459
Ano.
407
00:37:00,793 --> 00:37:03,754
To mì poser do vejšky,
ty jsi ale naivní!
408
00:37:03,838 --> 00:37:09,343
Nemám žádný tajemství.
Nemám žádný tajemství!
409
00:37:12,388 --> 00:37:15,307
Já jsem Pruh.
Jdu a konám.
410
00:37:15,391 --> 00:37:18,644
Nikdo neøekl jdi.
Nemám žádný poslání.
411
00:37:19,895 --> 00:37:21,981
Mìla jsem bejt mrtvá.
412
00:37:24,734 --> 00:37:27,111
Proè nejsem mrtvá?
413
00:37:31,657 --> 00:37:34,660
Proè jsou mý ruce tak... drobný?
414
00:37:38,831 --> 00:37:41,083
To nic, brouèku.
415
00:37:45,421 --> 00:37:47,423
To je dobrý.
416
00:37:50,092 --> 00:37:52,636
To je dobrý.
417
00:37:59,935 --> 00:38:02,354
Víš, nìkteré z nich se zdají
zpoèátku normální...
418
00:38:02,438 --> 00:38:05,191
Normální? Vèera sem jedna pøišla
zmáèená na kost.
419
00:38:05,274 --> 00:38:06,650
Ani nešla usušit.
420
00:38:06,734 --> 00:38:10,112
Utírala jsem ji hodinu.
Musela jsem ji poslat pryè.
421
00:38:10,196 --> 00:38:12,448
Jako by to bylo ještì horší,
než když pøišla.
422
00:38:12,531 --> 00:38:15,034
Posranej PitSid.
Potøebuju fin.
423
00:38:15,117 --> 00:38:17,620
Kdybys bývala byla venku,
nesmála by ses tak.
424
00:38:17,703 --> 00:38:21,373
Pochybuji, že se ti sám Pán
zjevil jako velké svìtlo.
425
00:38:21,457 --> 00:38:24,376
-Vím, co jsem vidìla.
-Nejsi spolehlivý svìdek, drahá.
426
00:38:24,460 --> 00:38:26,462
-Jsi v ústavu.
-A ty taky.
427
00:38:26,754 --> 00:38:30,883
Tohle je nìco jiného.
Vypadal jako vážka.
428
00:38:30,966 --> 00:38:33,928
A pak se rozpadl na kousíèky
jako na vloèky nebo jiskry.
429
00:38:34,011 --> 00:38:37,014
Jiskry? Byl tam oheò?
430
00:38:38,349 --> 00:38:40,476
Nebo spory...
431
00:38:40,559 --> 00:38:42,061
Pøeletìl nade mnou,
432
00:38:42,144 --> 00:38:45,272
pak se snesly dolù
a já vidìla záblesk.
433
00:38:45,356 --> 00:38:48,067
Jako explozi,
ale bez hluku a kouøe.
434
00:38:48,651 --> 00:38:50,736
A byl pryè.
435
00:38:53,030 --> 00:38:56,075
-Nìkdo jiný mi uvìøí.
-Já ti vìøím.
436
00:38:56,158 --> 00:38:58,160
Chci vìdìt pøesnì,
jak to bylo.
437
00:38:58,244 --> 00:39:00,913
Jediná jiskra
dokáže zapálit celý dùm.
438
00:39:00,996 --> 00:39:02,456
Paní Trueová?
439
00:39:02,581 --> 00:39:05,167
Petrolejka se dá schovat
pod sukní dosti dlouho.
440
00:39:05,251 --> 00:39:07,002
Paní Amalia Trueová?
441
00:39:08,337 --> 00:39:11,465
Já jsem doktor Cousens.
Pøišel jsem vám udìlat prohlídku.
442
00:39:11,549 --> 00:39:15,428
Pardon. Tak se jmenuju.
Nejsem zvyklá...
443
00:39:23,352 --> 00:39:26,439
Chodí sem ještì jeden lékaø,
chcete-li doktora bílé pleti.
444
00:39:26,522 --> 00:39:28,732
Ne! Ne. O to nejde.
445
00:39:30,609 --> 00:39:33,904
Zdravím, doktore Cousensi,
jsem Molly.
446
00:39:34,029 --> 00:39:35,406
Prostì Molly.
447
00:39:37,032 --> 00:39:38,909
Jdeme na to.
448
00:39:39,368 --> 00:39:44,749
Zdá se, že infekce vás minula.
A že se Temže hodnì snažila.
449
00:39:44,832 --> 00:39:47,209
Vìøte nevìøte,
už jsem na tom byla hùø.
450
00:39:47,293 --> 00:39:51,881
-Jste z Ameriky?
-Z jihozápadní Kanady. Nebo... ano.
451
00:39:51,964 --> 00:39:55,134
Teda ne, já jsem pekaøka.
452
00:39:56,177 --> 00:39:59,847
Chápu.
Trápí vás bolest?
453
00:40:00,598 --> 00:40:02,850
Jsem zesláblá.
454
00:40:05,978 --> 00:40:09,899
Neobjevilo se na obloze
nìjaké svìtlo
455
00:40:09,982 --> 00:40:12,193
v ten den,
kdy jsem skonèila tady?
456
00:40:13,444 --> 00:40:16,864
Nevidìl to nìkdo,
nepsali o tom?
457
00:40:16,947 --> 00:40:21,035
Proto jste skoèila do øeky?
Kvùli svìtlu?
458
00:40:21,118 --> 00:40:24,455
Ne, spíš jsem se
kvùli tomu vynoøila.
459
00:40:24,538 --> 00:40:28,626
Stal se nìkdo... lepším?
460
00:40:28,709 --> 00:40:32,922
Chytøejším nebo
soucitnìjším nebo...
461
00:40:33,506 --> 00:40:36,550
Víte co? To je jedno.
Zní to, jako když sem patøím.
462
00:40:39,178 --> 00:40:40,554
Vzali mi dìti!
463
00:40:40,638 --> 00:40:43,516
Každý den porodím dítì
a oni mi ho vezmou!
464
00:40:48,521 --> 00:40:51,440
-Zpátky s tebou do sklepa!
-Ne! Ne!
465
00:40:53,275 --> 00:40:55,569
-Tohle už jsem zažila.
-To vidím.
466
00:40:55,653 --> 00:40:58,489
Ne. Ne. Já...
467
00:40:58,656 --> 00:41:04,495
Já to vidìla v den, co jsem pøišla.
Myslela jsem, že je to sim... ptom.
468
00:41:05,037 --> 00:41:10,251
To bude dobré. Zašiju vám to.
Jenom potøebuju sestru...
469
00:41:21,220 --> 00:41:23,347
Prosím.
470
00:41:40,239 --> 00:41:44,827
-Musíte toho hodnì vstøebat.
-Ne.
471
00:41:45,453 --> 00:41:48,456
Mimozemšané z budoucnosti
nám dali zázraèné schopnosti.
472
00:41:48,789 --> 00:41:50,750
Vždy to bylo nabíledni.
473
00:41:51,792 --> 00:41:55,421
Setkal jste v posledních týdnech
se stavy, které nemùžete vysvìtlit?
474
00:41:55,504 --> 00:41:59,633
-Tady v ústavu, ano. Ale já nejsem...
-Chorý?
475
00:42:00,843 --> 00:42:02,762
Žena.
476
00:42:03,220 --> 00:42:05,306
No, musí jich být víc.
477
00:42:06,515 --> 00:42:09,143
Spory nezmìní každého,
koho se dotknou.
478
00:42:09,226 --> 00:42:10,895
Nikdy jsem to nechápala.
479
00:42:11,729 --> 00:42:15,441
Ale obvykle nevyvolávají
náhodné schopnosti.
480
00:42:15,858 --> 00:42:18,027
Uniká mi ten vzorec.
481
00:42:18,861 --> 00:42:22,448
-Kéž by nás tu nechali èíst noviny.
-Proè mi to všechno øíkáte?
482
00:42:23,449 --> 00:42:26,202
-Vìøím vám.
-Proè?
483
00:42:27,787 --> 00:42:30,748
-Vidìla jste nìco v...?
-Ne. Já...
484
00:42:31,582 --> 00:42:35,127
Mùžu vám vìøit?
Myslíte, že jsem zešílela?
485
00:42:36,962 --> 00:42:38,964
Možná.
486
00:42:42,468 --> 00:42:44,720
Nebo zešílel
ten váš mimozemšan.
487
00:42:45,471 --> 00:42:48,140
Muèili ho.
488
00:42:50,684 --> 00:42:53,646
Nevím,
jestli jsou to dobré zprávy.
489
00:42:55,314 --> 00:42:56,774
Ale mìla jste pravdu.
490
00:42:56,857 --> 00:42:59,443
Lidé to skrývají,
ale dìje se to všude.
491
00:43:00,611 --> 00:43:03,781
Nikdo není vysporovaný,
s vylepšenou empatií.
492
00:43:03,864 --> 00:43:09,161
Není tu nikdo, kdo by nás navádìl,
co se musí zmìnit nebo...
493
00:43:10,746 --> 00:43:12,581
Co je?
494
00:43:13,749 --> 00:43:15,709
-Nasrat.
-Nikdo?
495
00:43:15,793 --> 00:43:18,879
Ne, nasrat.
Já jsem omyl.
496
00:43:18,963 --> 00:43:23,050
Blbej vtip. Já jsem Pruh.
Nehodím se na to.
497
00:43:23,175 --> 00:43:25,636
Mám problémy,
pro který zatím nemáte jméno.
498
00:43:25,719 --> 00:43:27,888
Jsem dùvod,
proè jsou spory na hovno.
499
00:43:27,972 --> 00:43:31,725
-Víte, co pøijde, a není vám to fuk.
-Já si svý odkroutila!
500
00:43:31,809 --> 00:43:35,312
Celej život bojuju
a k nièemu to...
501
00:43:39,316 --> 00:43:41,485
Proè mì to navlíklo do tohohle?
502
00:43:41,569 --> 00:43:43,946
Tahle vachrlatá pravá schránka
je dokonalá.
503
00:43:44,029 --> 00:43:46,407
Mám prvotøídní kozy,
ale nevidím pøes židli.
504
00:43:46,490 --> 00:43:49,744
Je to dobrá schránka.
505
00:43:51,912 --> 00:43:54,373
A nikdo ji nepoužíval.
506
00:44:05,843 --> 00:44:08,012
Musím odsud vypadnout.
507
00:44:08,095 --> 00:44:11,724
Pak byste možná nemìla
tak èasto øíkat "hovno".
508
00:44:12,391 --> 00:44:15,561
-A vrate mi mùj morfin.
-Hovno!
509
00:44:16,187 --> 00:44:18,981
Lester øíká, že jen pár týdnù.
510
00:44:19,064 --> 00:44:23,194
Opravdu je mi už o moc líp.
Chybí mi jeho vaøení.
511
00:44:23,277 --> 00:44:28,240
Chlap, co vaøí?
Chlap, co vaøí.
512
00:44:29,116 --> 00:44:33,871
Tvrdí, že to svìtlo mohl být
nìmecký balon, zepelín.
513
00:44:33,954 --> 00:44:37,708
Neví, o co jde,
o Bohovi,
514
00:44:37,792 --> 00:44:39,627
že nám dá poslání.
515
00:44:40,294 --> 00:44:44,381
Neøekla jsi nic, že ne?
O nás ani o tom poslání?
516
00:44:45,132 --> 00:44:48,886
Na to se mì nemusíš ptát.
Ty jsi ta, komu vìøím, že mi vìøí.
517
00:44:50,012 --> 00:44:53,432
Dámy.
Jsem doktor Hague.
518
00:44:54,725 --> 00:44:56,977
O vás dvou jsem slyšel.
Která je Amelia?
519
00:44:57,228 --> 00:44:59,438
Amalia. Molly.
520
00:45:00,314 --> 00:45:04,026
A vy musíte být Sarah.
521
00:45:04,735 --> 00:45:08,614
A co jste slyšel?
522
00:45:08,697 --> 00:45:14,036
Pøedevším to, že vy dvì
možná patøíte k Dotknutým.
523
00:45:16,205 --> 00:45:18,791
Takhle se øíká tìm lidem,
524
00:45:18,874 --> 00:45:22,044
kteøí se v posledních mìsících
rozvinuli.
525
00:45:22,128 --> 00:45:24,422
-"Dotknutí".
-Pošahaná už mi øíkali.
526
00:45:29,176 --> 00:45:31,679
Nìco vám povím, Sarah,
hledám nìkoho
527
00:45:31,762 --> 00:45:35,891
pro svou mimoøádnou studii
v našem zaøízení.
528
00:45:36,058 --> 00:45:40,729
Rád bych s každou z vás
strávil chvíli mezi ètyøma oèima.
529
00:45:41,105 --> 00:45:44,734
Necháte mì chvilku
s Amel... s Amalií?
530
00:45:44,817 --> 00:45:48,195
A pak si popovídáme
zase my dva?
531
00:46:03,794 --> 00:46:07,757
Øíkali,
že dokážete vidìt budoucnost.
532
00:46:07,840 --> 00:46:10,968
Ne, já ji cítím.
533
00:46:11,218 --> 00:46:16,348
Znièehonic.
Jako bych padala, ale nepadám.
534
00:46:16,432 --> 00:46:19,435
A potom upadnu.
535
00:46:22,021 --> 00:46:24,440
Jednou jsem ucítila
ovesné placky
536
00:46:24,523 --> 00:46:26,484
a ten veèer jsme je mìli.
537
00:46:30,905 --> 00:46:34,116
Nerada na to moc myslím.
Trochu to bolí.
538
00:46:34,200 --> 00:46:37,369
-Nechtìla bych to zkoumat.
-Nejde o dobrovolnou studii.
539
00:46:39,246 --> 00:46:43,292
Povìzte mi o tìch svìtlech.
540
00:46:45,628 --> 00:46:49,673
-Pardon?
-O tìch svìtlech na obloze.
541
00:46:50,674 --> 00:46:55,888
-Když vás sem pøijali.
-Já svìtla nevidìla, byla jsem...
542
00:46:56,472 --> 00:47:01,852
No, spadla jsem do øeky.
Skoèila, myslím. Nepamatuju se.
543
00:47:02,353 --> 00:47:05,564
Nepamatujete se?
544
00:47:05,773 --> 00:47:07,149
Vážnì je to tak?
545
00:47:08,359 --> 00:47:12,071
-Dle vrchní sestry jste hovoøila o...
-Šlo o Sarah.
546
00:47:13,989 --> 00:47:16,826
Byla nesmírnì rozrušená.
547
00:47:16,909 --> 00:47:21,080
Tvrdila, že na obloze vidìla Boha
a že jí nikdo nevìøí.
548
00:47:21,163 --> 00:47:22,540
Lhala jsem,
549
00:47:22,665 --> 00:47:25,042
protože jinak by
nepøestala breèet.
550
00:47:26,585 --> 00:47:30,297
A od té doby o tom mele
a já jí nemohla øíct, že jsem...
551
00:47:32,466 --> 00:47:35,094
Když se ty divný vìci staly,
552
00:47:35,219 --> 00:47:38,139
øíkala, že to je dùkaz,
že existuje nìjaký "poslání".
553
00:47:39,849 --> 00:47:43,936
Neøíkejte vrchní, co jsem udìlala.
Chtìla jsem, aby byla Sarah šastná.
554
00:47:44,019 --> 00:47:46,772
Aby se mìla èeho...
555
00:47:49,900 --> 00:47:52,486
Myslí si, že se uzdravuje.
556
00:47:59,535 --> 00:48:02,246
Co se dìje?
557
00:48:02,371 --> 00:48:05,583
Øekni mu, co jsi vidìla.
Pomùže ti.
558
00:48:18,137 --> 00:48:20,639
-Byla teta tetì tetou?
-Byla teta tetì tetou?
559
00:48:20,723 --> 00:48:22,516
Byla teta tetì tetou?
560
00:48:22,600 --> 00:48:28,022
-Ne ta teta pøed tou tetou.
-Ne ta teta pøed tou tetou.
561
00:48:28,314 --> 00:48:29,899
A doušek.
562
00:48:33,069 --> 00:48:35,279
Lahodné. Øvát.
563
00:48:35,362 --> 00:48:38,157
-Øvát.
-Správnì, jemnì.
564
00:48:38,240 --> 00:48:41,368
-Nahlas.
-Nahlas.
565
00:48:42,328 --> 00:48:47,958
Pìkné.
Nahlas øvou dívky.
566
00:48:48,876 --> 00:48:52,296
-Dívky.
-Dívky.
567
00:48:52,379 --> 00:48:56,926
Vra na talíø.
Vezmi ubrousek a pøilož.
568
00:48:57,259 --> 00:49:00,012
Do koutku úst, velmi vytøíbenì.
569
00:49:01,013 --> 00:49:03,307
A podìkuj hostitelce.
570
00:49:04,975 --> 00:49:06,644
Pìkné.
571
00:49:06,727 --> 00:49:10,397
Pamatuj,
že k tomu to neslouží.
572
00:50:03,659 --> 00:50:07,204
Amalie?
Komise vás nyní pøijme.
573
00:50:18,048 --> 00:50:21,093
Podle revizní komise byl váš
propouštìcí pohovor ukázkový.
574
00:50:21,177 --> 00:50:24,680
Jste motivovaná, kultivovaná.
575
00:50:25,514 --> 00:50:27,308
Staráte se o další chovankynì.
576
00:50:27,391 --> 00:50:31,228
A pokud jde o Dotknuté,
nyní cituji:
577
00:50:31,312 --> 00:50:33,773
"V podstatì to tu øídíte."
578
00:50:33,981 --> 00:50:37,943
Rovnìž je tu vøelé doporuèení
od dr. Cousense.
579
00:50:38,444 --> 00:50:41,906
Aèkoliv to není psychiatr.
580
00:50:41,989 --> 00:50:45,201
-Proè tu jste, paní...?
-Bidlowová. Sleèna.
581
00:50:46,202 --> 00:50:47,661
Vyjadøování máte dobré.
582
00:50:47,828 --> 00:50:50,831
Ani náznak toho,
že jste vdova po øezníkovi.
583
00:50:50,915 --> 00:50:52,792
Jako by to bylo v jiném životì.
584
00:50:52,875 --> 00:50:57,004
Bìhem toho pohovoru se našla
pod prkny pod vaší postelí
585
00:50:57,088 --> 00:50:58,589
zásoba zbraní.
586
00:50:58,672 --> 00:51:00,966
Popadnete lžíci,
když vám odeberou talíø.
587
00:51:01,092 --> 00:51:03,761
Naostøená lžíce je vaším
prvním krokem ke svobodì.
588
00:51:03,844 --> 00:51:06,055
Pokud ji nenajdou.
589
00:51:07,139 --> 00:51:10,810
Mìla jste pádné dùvody oèekávat
pøíznivý výsledek toho pohovoru.
590
00:51:11,018 --> 00:51:15,147
-Nemìla jsem jediný.
-Kvùli vaší vloze?
591
00:51:15,898 --> 00:51:17,900
Vidìla jste, že pøijde odmítnutí?
592
00:51:17,983 --> 00:51:20,778
"V podstatì to tu øídím."
Zadarmo.
593
00:51:21,278 --> 00:51:23,864
Umíte-li trochu poèítat,
dáte si to dohromady.
594
00:51:23,948 --> 00:51:25,783
Umím mimoøádnì dobøe poèítat.
595
00:51:25,866 --> 00:51:29,286
Rovnìž vím,
že lidé èasto udìlají, co mohou,
596
00:51:29,703 --> 00:51:32,623
aby nedostali to, co chtìjí.
597
00:51:33,874 --> 00:51:37,962
Tuším, že jste odsud mohla být
už dávno na míle daleko.
598
00:51:41,966 --> 00:51:44,301
A kam bych šla?
599
00:51:44,677 --> 00:51:46,929
A proto jsem tady.
600
00:51:50,558 --> 00:51:52,435
Co myslíš?
601
00:51:52,601 --> 00:51:55,855
Myslím, že se mi na konec
to tìlo zaèíná líbit.
602
00:51:57,565 --> 00:52:01,152
A tohle místo?
Je kurva bezútìšný.
603
00:52:01,777 --> 00:52:05,740
A rozhodnì je plný naštvaných
duchù zavraždìných dìcek.
604
00:52:07,783 --> 00:52:10,369
Øekla ti sleèna Bidlowová
nìjaká jména?
605
00:52:10,494 --> 00:52:11,871
Možných svìøencù?
606
00:52:11,954 --> 00:52:16,167
Nìjaká Irka.
Myslím, že vyrábí vìci.
607
00:52:17,460 --> 00:52:20,838
Patience
nebo tak nìco divnýho.
608
00:52:20,921 --> 00:52:24,550
Smutenka O'Pobožná.
Nevím.
609
00:52:24,633 --> 00:52:26,594
Doufám, že pije.
610
00:52:28,763 --> 00:52:31,390
Myslel jsem,
že se pøedtím jen vychloubáš.
611
00:52:31,474 --> 00:52:34,560
Ale na tuhle práci možná
opravdu budeš ta nejhorší.
612
00:52:34,727 --> 00:52:39,315
Ne, budu skvìlá.
Pøinesu všem harmonii a klid.
613
00:52:42,234 --> 00:52:44,612
KAPITOLA ÈTVRTÁ
Trueová
614
00:52:45,488 --> 00:52:47,698
Penance øíkala,
že tohle je lehèí cesta!
615
00:52:47,782 --> 00:52:51,202
Bertie Blair mi tvrdil,
že vojáci mají být rozmístìní jinde!
616
00:52:51,368 --> 00:52:53,788
Auguste! Pøestaò vrtat!
617
00:52:57,291 --> 00:52:59,418
Pardon. Kurva!
618
00:53:07,384 --> 00:53:10,262
Stahují se!
Jestli se nedostaneme dolù...
619
00:53:41,460 --> 00:53:43,671
Horatio!
620
00:54:45,900 --> 00:54:49,111
Taková doba,
a poøád jsi u posranýho stropu.
621
00:55:30,236 --> 00:55:32,279
Tak co teï?
622
00:55:34,407 --> 00:55:38,994
Všem jsem øekla, že je zachráníš,
že zachráníš svìt.
623
00:55:39,453 --> 00:55:42,706
Že jsi... nadìje.
624
00:55:48,921 --> 00:55:50,631
Jenže nejsi.
625
00:55:54,510 --> 00:55:57,972
Ne pro Lucy, ne pro Mary.
626
00:56:00,766 --> 00:56:02,935
A pro Sarah?
627
00:56:05,271 --> 00:56:09,900
To jsme teda tým, ty a já,
jenže bez tebe.
628
00:56:10,401 --> 00:56:12,153
Bez moudrosti. Bez plánu.
629
00:56:12,319 --> 00:56:13,779
Jenom s lidma,
630
00:56:13,904 --> 00:56:17,324
který poøád dokola
zanechávám za sebou...
631
00:56:17,408 --> 00:56:18,784
Jako zrovna teï.
632
00:56:18,909 --> 00:56:21,954
Opustila jsem Penance,
protože jsi øekl, najdi mì.
633
00:56:22,538 --> 00:56:26,584
Nechala jsem tam svý srdce, abych si
s tebou promluvila. Tak mluv!
634
00:56:30,087 --> 00:56:31,797
Proè se schováváš?
635
00:56:33,799 --> 00:56:36,260
Proè se to tak zvrtlo?
636
00:56:41,474 --> 00:56:43,517
Kvùli mnì?
637
00:56:44,727 --> 00:56:50,149
Zpùsobil tyhle sraèky
ten mùj mozek nadranc?
638
00:56:53,235 --> 00:56:55,821
Nenapadá mì, co jinýho...
639
00:56:55,905 --> 00:57:00,910
Probudila jsem se v tomhle svìtì,
v tomhle tìle, do kterýho se nevejdu.
640
00:57:00,993 --> 00:57:04,205
Co je zaè?
Kdo kurva jsem?
641
00:57:09,210 --> 00:57:13,297
Mìl jsi sem vzít Hojièe.
Ona vìøila.
642
00:57:14,131 --> 00:57:16,425
A já ji o to pøipravila.
643
00:57:17,885 --> 00:57:21,347
Zemøela v beznadìji,
mojí beznadìji.
644
00:57:21,972 --> 00:57:25,601
Mìl jsi vzít kohokoliv jinýho.
645
00:57:27,645 --> 00:57:30,064
Nìkoho ne tak zlomenýho...
646
00:57:32,858 --> 00:57:34,860
Nìkoho...
647
00:57:36,320 --> 00:57:38,155
... vyššího.
648
00:58:10,813 --> 00:58:13,899
-Znepokojilo tì, že jsem ti to øekla?
-Co?
649
00:58:14,400 --> 00:58:17,945
-Bylo to na tebe moc hrr?
-Ne.
650
00:58:19,155 --> 00:58:20,990
Ne.
651
00:58:21,490 --> 00:58:22,950
Je znepokojivé,
652
00:58:23,117 --> 00:58:26,579
že budoucnost nás všech
je tak ponurá.
653
00:58:27,204 --> 00:58:31,542
-Ale my to všechno zmìníme.
-Pøedstavuješ si to tak jednoduše.
654
00:58:31,625 --> 00:58:35,087
Ne. Dá to práci.
655
00:58:36,422 --> 00:58:38,674
Dost na životní dílo.
656
00:58:39,842 --> 00:58:44,054
Aby nás to nedohnalo
k šílenství nebo ke smrti.
657
00:58:45,014 --> 00:58:47,600
A nikdy se nedozvíme,
jestli jsme udìlali dost.
658
00:58:47,767 --> 00:58:49,685
A jak dobøe.
659
00:58:51,687 --> 00:58:56,859
Ale co je na svìtì tak vzácné
a naplòující jako životní dílo.
660
00:58:59,361 --> 00:59:02,615
Já to vidím tak,
že mi Bùh dal dar.
661
00:59:03,157 --> 00:59:05,409
A aby mi to vynahradil,
662
00:59:07,119 --> 00:59:09,455
dal mi ještì jeden.
663
00:59:11,082 --> 00:59:13,042
Nìjaký nápad,
co budeme dìlat dál?
664
00:59:15,961 --> 00:59:18,214
<i>-Chtìla jsi válku, drahá...</i>
<i>-Ano, vím, co...</i>
665
00:59:18,297 --> 00:59:22,343
<i>Myslíš, že jsi jediná,</i>
<i>kdo se cestou svezl?</i>
666
00:59:28,641 --> 00:59:30,059
<i>Amalie.</i>
667
00:59:30,434 --> 00:59:33,562
<i>Od té malé jeskynì</i>
<i>už ubìhlo mnoho èasu.</i>
668
00:59:34,522 --> 00:59:36,649
Tohle...
669
00:59:36,982 --> 00:59:38,526
... musíš zapomenout.
670
00:59:57,211 --> 00:59:58,879
Tak tohle se dìje teï.
671
01:01:40,481 --> 01:01:42,608
Šlo to dobøe?
672
01:01:47,863 --> 01:01:49,448
Co ty?
673
01:01:50,491 --> 01:01:53,285
Nìjak se to sebìhlo.
674
01:01:57,373 --> 01:01:59,333
Harriet!
675
01:01:59,917 --> 01:02:03,045
Harriet, moc se omlouvám.
676
01:02:10,761 --> 01:02:13,180
Maladii jsme nezachránili.
677
01:02:13,806 --> 01:02:15,850
Jsem ráda, že jste to zkusili.
678
01:02:16,225 --> 01:02:18,477
Bylo to správné rozhodnutí.
679
01:02:21,647 --> 01:02:24,400
Nezjistila jsem,
kdo je náš nepøítel.
680
01:02:25,776 --> 01:02:27,611
Ale nìco jsi pøece zjistila.
681
01:02:41,167 --> 01:02:44,754
Je naèase všechno jim øíct.
682
01:02:44,962 --> 01:02:48,257
O budoucnosti, o Galanthi...
683
01:02:49,717 --> 01:02:52,803
-O bitvì, která pøijde.
-Asi ano.
684
01:02:54,764 --> 01:02:57,808
-Pøijde to brzo.
-Já vím.
685
01:03:06,108 --> 01:03:08,652
Jmenuju se Zephyr.
686
01:03:11,530 --> 01:03:14,784
Zephyr Alexis Navine.
687
01:03:17,244 --> 01:03:19,580
Velice mì tìší.
688
01:03:22,124 --> 01:03:24,126
Mì taky.
689
01:03:39,558 --> 01:03:42,103
Zasranej prototyp.
690
01:03:56,992 --> 01:04:01,956
Èeské titulky Petr Finkous
SDI Media ÈR 2021
691
01:04:02,305 --> 01:05:02,508
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm