"The Nevers" True

ID13210506
Movie Name"The Nevers" True
Release NameThe.Nevers.S01E06.WEBRip.x264-ION10
Year2021
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID10266912
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E06.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:40,840 --> 00:01:42,758 <i>Vzdejte se svého jména!</i> 3 00:01:42,842 --> 00:01:46,720 <i>Vzdejte se bohapustého boje</i> <i>a dejte se ke Svobodné armádì!</i> 4 00:01:46,804 --> 00:01:50,349 <i>Jsme nájezdníci!</i> <i>Jsme Boží lid!</i> 5 00:01:52,810 --> 00:01:55,813 <i>-Jak se jmenuješ, holka?</i> -Druhý Boto, stùj! 6 00:01:55,896 --> 00:01:58,482 To je jenom Krákaè. Bynáre, už jsme blízko? 7 00:01:58,566 --> 00:02:02,361 Jsme pøímo nad tím. Vstupní bod severnì, dvacet krokù. 8 00:02:02,445 --> 00:02:06,449 Boto, potvrï vstupní bod. Zbytek na jeho místo. 9 00:02:06,991 --> 00:02:08,617 <i>Vzdejte se svého jména!</i> 10 00:02:08,993 --> 00:02:12,621 <i>Vzdejte se bohapustého boje</i> <i>a dejte se k Svobodné armádì!</i> 11 00:02:12,705 --> 00:02:15,499 <i>Jsme nájezdníci!</i> <i>Jsme Boží lid!</i> 12 00:02:15,583 --> 00:02:18,127 -Co vidíš? -Našel jsem vstupní bod. 13 00:02:18,210 --> 00:02:21,046 Je to žebøík. Nevidím, kam až dolù vede... 14 00:02:21,213 --> 00:02:23,758 Vra se! 15 00:02:23,841 --> 00:02:26,594 Nepøátelská palba, nìkolik protivníkù! 16 00:02:29,430 --> 00:02:30,806 <i>Klid, vojáku.</i> 17 00:02:30,931 --> 00:02:33,684 <i>Všechny vás</i> <i>zabijeme a pìknì pomalu.</i> 18 00:02:34,018 --> 00:02:36,520 <i>Nebo si mùžem</i> <i>promluvit o problému,</i> 19 00:02:36,604 --> 00:02:38,773 <i>který nás sem všechny pøivedl.</i> 20 00:02:52,495 --> 00:02:55,539 <i>Nyní jste zajatcem KPO.</i> 21 00:03:06,300 --> 00:03:10,471 KAPITOLA PRVNÍ Pruh 22 00:03:31,700 --> 00:03:35,037 -Sakra, nìjaký vedro. -Rozsvite kurva nìkdo. 23 00:03:41,377 --> 00:03:43,379 Vzduch dobrej. 24 00:03:45,214 --> 00:03:48,175 Bynáre, svìtla! 25 00:03:50,761 --> 00:03:54,223 Systém je hlídanej. Rex nemùže napíchnout OS bez pevný pøípojky. 26 00:03:54,306 --> 00:03:56,350 -Pùjde malej Rex. -Rex! 27 00:03:56,434 --> 00:03:59,437 KPO stvoøí umìlou inteligenci, ale bez inteligence. 28 00:03:59,520 --> 00:04:01,939 Jako by vaše systémy neklonovaly náš OS. 29 00:04:02,022 --> 00:04:04,150 Neposlouchej ho. Jsi hodnej bot. 30 00:04:04,817 --> 00:04:06,652 Èekají tu nìjaký vaše pøekvapení? 31 00:04:06,736 --> 00:04:09,613 Upøímnì doufám, vzhledem k okolnostem. 32 00:04:12,867 --> 00:04:16,036 Pátrali jsme po zdroji tìch prostorových anomálií, 33 00:04:16,120 --> 00:04:17,496 tak jako vy. 34 00:04:17,580 --> 00:04:20,583 Tohle místo oznaèil maják Svobodných. 35 00:04:20,666 --> 00:04:22,418 Nevím, jestli se dostali dovnitø. 36 00:04:24,253 --> 00:04:26,672 Druhý Boto, zalep mu pusu. 37 00:04:26,922 --> 00:04:29,717 -Nejdøív øekni svoje jméno. -Jména jsou posvátný, šmejde. 38 00:04:29,800 --> 00:04:32,261 Jmenuju se major Joseph Willing Greenbone, 39 00:04:32,344 --> 00:04:33,721 Svobodní do konce dní! 40 00:04:33,971 --> 00:04:37,057 My se pøed Bohem neschováváme jako vy všiváci z KPO. 41 00:04:37,224 --> 00:04:40,436 -Ctíme... -Boto, pozdrav. 42 00:04:42,396 --> 00:04:45,983 <i>Jsme Koalice planetární obrany.</i> 43 00:04:47,109 --> 00:04:50,071 <i>Ukryjeme se tu.</i> 44 00:04:51,322 --> 00:04:53,115 <i>Nepøišli jsme bojovat,</i> 45 00:04:53,199 --> 00:04:56,452 <i>ale jsme ozbrojení</i> <i>a adekvátnì odpovíme.</i> 46 00:05:04,001 --> 00:05:07,379 Hele, co tady dìlá samotnej Pruh? 47 00:05:07,463 --> 00:05:10,091 -A proè jsme nezachytili její teplo? -Hrála mrtvou! 48 00:05:10,174 --> 00:05:12,426 Spolka ledovky. Vidìla jsem, jak je zvrací. 49 00:05:12,510 --> 00:05:16,013 Musela mít nulovou tìlní teplotu. 50 00:05:33,322 --> 00:05:35,741 Ty jsi spolkla chladicí kapsle? 51 00:05:36,992 --> 00:05:40,287 Tepelná zmìna ti roztrhá orgány, když nebudeš v klidu. 52 00:05:41,205 --> 00:05:43,290 Máš potažený žaludek? 53 00:05:45,918 --> 00:05:47,461 Fin. 54 00:05:48,045 --> 00:05:51,882 Nedám ti fin. Nesrovnáš se, když budeš mimo. 55 00:05:53,342 --> 00:05:57,763 Èisto. Mám plány. Šikovnej bot. 56 00:05:59,098 --> 00:06:00,558 Nìco nahoøe? 57 00:06:00,724 --> 00:06:04,228 Pak jsme sami, což se mi nezdá. 58 00:06:04,311 --> 00:06:06,605 Pruh se nám nepøihlásila. 59 00:06:06,772 --> 00:06:10,317 -Z jakýho jsi oddílu? -41. pozemní z Edinburghu. 60 00:06:10,401 --> 00:06:12,528 Z Edinburghu se nikdo nedostal. 61 00:06:12,611 --> 00:06:15,865 Tøi z nás ano. Zbylí dva zemøeli pøi ústupu. 62 00:06:15,948 --> 00:06:18,451 16. vzdušná obrana, zelená. 63 00:06:18,534 --> 00:06:21,036 Zastoupíš našeho Pruha, jestli jsi bojeschopná. 64 00:06:21,120 --> 00:06:24,707 Nejdøív ji musím stabilizovat. Fingovala smrt. 65 00:06:24,790 --> 00:06:27,334 A taky mám kulku v noze. 66 00:06:27,710 --> 00:06:30,004 Ošetøovna je v severovýchodní sekci. 67 00:06:30,212 --> 00:06:31,255 Dle rozkazu. 68 00:06:31,338 --> 00:06:33,716 Botové, zajistìte majora a prohledejte to tu. 69 00:06:33,799 --> 00:06:36,635 Bynár a já se pokusíme kontaktovat velení. 70 00:06:36,761 --> 00:06:39,096 Nikdy jsem nevidìl nikoho fingovat v takové zimì. 71 00:06:39,180 --> 00:06:40,556 Docházely mi možnosti. 72 00:06:40,639 --> 00:06:43,350 Dvacet Svobodných nájezdníkù seskoèilo hodinu pøed ním. 73 00:06:43,434 --> 00:06:46,228 Dvacet? Podle našich snímaèù osm. 74 00:06:47,521 --> 00:06:49,857 Mìla jsem hodinu. 75 00:06:57,907 --> 00:07:01,577 Štìstí, že jsi byla, kde jsi byla. 76 00:07:01,660 --> 00:07:05,247 Moc šastnì si nepøipadám. Fin. Tohle je slabý. 77 00:07:05,331 --> 00:07:07,541 Nic èistýho nedostaneš. Polykat ledovky? 78 00:07:07,625 --> 00:07:11,295 Tos nefingovala smrt, ale trénovala. Jakou máš úroveò PitSid? 79 00:07:13,005 --> 00:07:15,716 Moc vysokou na to, bejt Srpek, a na návrat domù. 80 00:07:15,800 --> 00:07:18,135 Každej má PitSid. Já mám nejvíc. 81 00:07:18,219 --> 00:07:21,013 Máš èasový skoky? Flashbacky? 82 00:07:21,097 --> 00:07:24,391 Ani nevím, jestli je tohle pøítomnost. 83 00:07:25,434 --> 00:07:29,396 Skvìlý. Jsi bojeschopná. Dáš mì do kupy. 84 00:07:32,566 --> 00:07:35,236 Nezeptáš se mì, co máme za misi? 85 00:07:35,569 --> 00:07:37,446 Hledáte Galanthi. 86 00:07:55,423 --> 00:07:58,384 -Kdo jsi? -Moje jméno? 87 00:07:58,467 --> 00:07:59,927 Trochu pøedbíháš. 88 00:08:00,010 --> 00:08:03,305 Byla jsem vdaná tøi roky a nikomu z nich jsem ho neøekla. 89 00:08:05,224 --> 00:08:08,477 No tak. Bojujete o vìdeckou základnu v pustinì, 90 00:08:08,561 --> 00:08:11,564 protože jste vidìli "prostorovou anomálii", 91 00:08:11,647 --> 00:08:15,276 což znamená portál, kterým se sem dostali Galanthi. 92 00:08:15,359 --> 00:08:19,071 Velení hádám vidìlo maják Svobodných, podìlali se z toho, 93 00:08:19,155 --> 00:08:20,531 vyslali váš oddíl, 94 00:08:20,656 --> 00:08:23,909 protože jste byli blízko a protože ty jsi spora. 95 00:08:27,997 --> 00:08:30,249 Mùžu dostat zpátky svùj fin? 96 00:08:32,877 --> 00:08:36,046 A správnì to je "empaticky vylepšená". 97 00:08:36,213 --> 00:08:38,132 Spora je trochu hrubý. 98 00:08:39,175 --> 00:08:42,261 Jo, ale jenom spora by mì na to upozornila. 99 00:08:43,262 --> 00:08:44,638 Proè je to hrubý? 100 00:08:44,722 --> 00:08:47,516 Copak Galanthi nepršej spory na každýho? 101 00:08:47,600 --> 00:08:50,269 Aby nás udìlali moudrý a rozkošný? 102 00:08:50,352 --> 00:08:53,481 Spory jsou tlumoèníci. Aktivují èásti mysli 103 00:08:53,564 --> 00:08:58,027 nutné k porozumìní jazyka a techniky Galanthi. 104 00:08:58,110 --> 00:09:01,822 Ne že bych rozumìla. Ani jsem žádného nevidìla. 105 00:09:02,948 --> 00:09:06,452 Ale rozšiøuje to obzory. 106 00:09:07,828 --> 00:09:10,706 Co tady ti lidi budovali? Muzeum? 107 00:09:10,790 --> 00:09:12,666 Z jaké je to vlastnì epochy? 108 00:09:12,750 --> 00:09:16,003 Pozdní viktoriánský období, možná poèátek 20. století. 109 00:09:17,213 --> 00:09:19,548 Nebyla jsem vždycky voják. 110 00:09:22,218 --> 00:09:25,179 -Tohle jsou sim-pásky? -Celá hromada. 111 00:09:25,888 --> 00:09:29,058 Bynár je mùže projít. On v simech žije. 112 00:09:29,225 --> 00:09:33,187 Nejen v šukacích. Hlavnì v šukacích. 113 00:09:34,688 --> 00:09:38,859 Neøíkej mi, že je vegepanic. Všechny ty kecy, že "maso je zlo". 114 00:09:41,821 --> 00:09:43,197 Co je tohle? 115 00:09:43,531 --> 00:09:46,242 Každej projekt Galanthi je obrovskej, 116 00:09:46,325 --> 00:09:49,286 systémy na èistou vodu, tektonický stabilizátory. 117 00:09:49,370 --> 00:09:50,287 Tohle je... 118 00:09:50,371 --> 00:09:51,747 Nic z toho se nestane. 119 00:09:51,831 --> 00:09:54,417 Svobodní všechny ty pozice bombardovali. 120 00:09:55,209 --> 00:09:57,086 Zabili je. 121 00:09:57,878 --> 00:10:02,258 Všechny? Nebylo tìch Galanthi dvacet? 122 00:10:02,341 --> 00:10:04,009 Kolik z nich je ještì naživu? 123 00:10:04,093 --> 00:10:08,639 Možná jedno, možná víc. Velení o tomhle nevìdìlo. 124 00:10:10,057 --> 00:10:12,309 Zatím o nìm nevíme ani my. 125 00:10:16,105 --> 00:10:18,107 Co to kurva je? 126 00:10:19,024 --> 00:10:21,861 -Pøiveï Srpka. -To je Galanthi? 127 00:10:21,944 --> 00:10:23,446 Pomalu a tiše. 128 00:10:24,280 --> 00:10:26,991 Tuhle vìc fakt nechcete probudit. 129 00:10:34,957 --> 00:10:37,334 Sakra, ty dìcka jsou naivní. 130 00:11:13,496 --> 00:11:16,165 Pomalu, je to jenom zahrada. 131 00:11:17,333 --> 00:11:20,795 Jako by to vypadlo ze simu o farmáøovì dceøi 132 00:11:20,878 --> 00:11:22,630 do skuteènýho života. 133 00:11:22,963 --> 00:11:27,009 Tak normální a obyèejný, jídlo ze skuteèného jídla. 134 00:11:27,134 --> 00:11:29,553 Nikdo zatím nic nejezte. 135 00:11:32,431 --> 00:11:36,352 -Jsou tady dveøe. -Bynáre, co øíkají plány? 136 00:11:38,270 --> 00:11:39,939 Že tam dveøe nejsou. 137 00:12:11,595 --> 00:12:13,931 To je vìdecký tým. 138 00:12:14,807 --> 00:12:17,184 Dostali je Svobodný. 139 00:12:20,646 --> 00:12:24,191 -Svobodní své obìti neskrývají. -Ani neodklízejí. 140 00:12:25,901 --> 00:12:30,030 Ta šachta je dost hluboká. Chtìli schovat to, co je pod námi. 141 00:12:31,240 --> 00:12:32,533 Další patro? 142 00:12:32,658 --> 00:12:35,703 Bynáre, nìjaké další dveøe, co by tu být nemìly? 143 00:13:14,784 --> 00:13:16,410 Stát! 144 00:13:22,166 --> 00:13:23,751 To je... 145 00:13:24,335 --> 00:13:27,463 Krev. Lidská krev. 146 00:13:33,135 --> 00:13:36,889 Ta šachta je pøímo nad tím. Proto tam povìsili ta tìla. 147 00:13:37,139 --> 00:13:39,350 -Oni to krmili. -Co? Ne. 148 00:13:39,642 --> 00:13:42,144 Galanthi se neživí krví. 149 00:13:42,228 --> 00:13:44,146 -Co to dìlá? -Oddíle, hlavnì v klidu. 150 00:13:44,230 --> 00:13:46,899 Je to tlustý sklo. Kulky se akorát odrazí zpátky. 151 00:14:06,669 --> 00:14:08,045 Už si vzpomínám. 152 00:14:08,129 --> 00:14:10,673 Hoši, co to tu objevili, se dovnitø dostali. 153 00:14:11,674 --> 00:14:15,678 Nemìli palebnou sílu Galanthi zabít, a tak improvizovali. 154 00:14:15,845 --> 00:14:18,848 Zapnuli maják a zdrhli, kdybysme poslali atomovky. 155 00:14:18,931 --> 00:14:20,307 -Já toho šmejda sejmu! -Ne! 156 00:14:20,391 --> 00:14:23,352 Jste úplnì mimo cíl mise. Máme za úkol Galanthi zachránit, 157 00:14:23,436 --> 00:14:25,938 a vy jste na to støíleli a zasáhli jednoho z nás! 158 00:14:26,021 --> 00:14:27,898 -Není naše. -Nekøiè na nadøízenýho. 159 00:14:28,023 --> 00:14:30,526 -Reagovali jsme na výpad. -To byl pozdrav! 160 00:14:30,609 --> 00:14:33,154 Jo, nedostali jsme moc instrukcí, jak... 161 00:14:33,237 --> 00:14:35,823 A co ta krev? Proè by Svobodní tohle všechno...? 162 00:14:35,906 --> 00:14:37,908 Muèení. 163 00:14:38,659 --> 00:14:40,536 Vidìli jsme ty tìla, chytraèko. 164 00:14:40,661 --> 00:14:42,037 Nemuèili tým. 165 00:14:42,121 --> 00:14:45,166 Posloužil jako nástroj, Galanthi s nimi mìlo pouto. 166 00:14:45,332 --> 00:14:48,377 Záleželo mu na nich. To jsou základy muèení. 167 00:14:48,461 --> 00:14:51,672 Po rodinì jdeš vždycky nejdøív. 168 00:14:52,131 --> 00:14:54,842 Moc rád bych znal tvoje jméno. 169 00:14:55,050 --> 00:14:57,219 Jak dokázali dostat informace z Galanthi? 170 00:14:57,303 --> 00:15:01,098 Holka, v muèení nejde o informace. 171 00:15:01,182 --> 00:15:05,436 Jde o nadìji. Zbavit veškeré nadìje. 172 00:15:06,228 --> 00:15:08,063 Ale my si vedeme dobøe. 173 00:15:08,272 --> 00:15:11,400 Mìli jsme kliku, ale našli jsme Galanthi. 174 00:15:11,650 --> 00:15:13,694 A je poøád naživu. 175 00:15:13,861 --> 00:15:16,781 A to je váš problém. 176 00:15:16,864 --> 00:15:20,534 Zažádal jsem o totální útok, jakmile jsme narazili na odpor. 177 00:15:20,659 --> 00:15:23,871 Díky za info, tluèhubo. To my taky. 178 00:15:23,996 --> 00:15:26,040 Poèkat. Sakra. 179 00:15:26,373 --> 00:15:29,251 Takže totální útok šest metrù nad našima hlavama? 180 00:15:29,335 --> 00:15:33,172 Atomovky budou lítat všude. To nikdy nepøežijeme. Nic nepøežije. 181 00:15:33,422 --> 00:15:37,218 Pokud se spolu neshodneme a nezbavíme tu ubohou vìc trápení. 182 00:15:37,301 --> 00:15:40,971 Zavøeme ten zatracenej portál. Øekneme svìtu, že je konec. 183 00:15:41,138 --> 00:15:43,307 Zachráníte spoustu životù. 184 00:15:44,517 --> 00:15:46,769 Vèetnì svých. 185 00:15:50,981 --> 00:15:52,942 Musím se spojit s velením. 186 00:16:05,413 --> 00:16:08,207 -To je úplatek? -Musíš mi pomoct. 187 00:16:08,499 --> 00:16:11,043 Bez obav, madam. 188 00:16:11,127 --> 00:16:15,589 Koalice planetární obrany je zde. 189 00:16:20,261 --> 00:16:21,929 Co jsi èekala? 190 00:16:22,346 --> 00:16:25,474 Že položej životy za nìco, z èeho mají noèní mùry? 191 00:16:25,599 --> 00:16:28,561 -Vìdí, co je v sázce. -Což je pøesnì co? 192 00:16:28,644 --> 00:16:30,521 Proè by major øíkal "zavøít portál"? 193 00:16:30,604 --> 00:16:33,232 Myslela jsem, že se zavøou, když Galanthi projde. 194 00:16:33,315 --> 00:16:35,860 Tenhle ne. Je stabilní. Je... 195 00:16:35,985 --> 00:16:38,696 Velení si myslí, že tohle ten tým pomáhal stavìt. 196 00:16:38,779 --> 00:16:42,241 Posily. Myslíš si, že pøijdou další. 197 00:16:42,992 --> 00:16:47,663 Možná tìch dvacet byl jen prùzkum. Možná, že Galanthi teprve zaèínají. 198 00:16:48,205 --> 00:16:52,543 Teï bychom mohli zvrátit prùbìh. Udìlat práci, pro kterou KPO vznikla. 199 00:16:53,544 --> 00:16:56,922 Poøád je èas. Nikdo nemusí zemøít. 200 00:16:57,339 --> 00:16:59,216 Jo. 201 00:17:00,926 --> 00:17:03,888 Mám pocit, že nìkdo umøe. 202 00:17:10,811 --> 00:17:13,063 <i>Tìžko uvìøit,</i> <i>èeho jsme koneènì dosáhli.</i> 203 00:17:13,731 --> 00:17:17,318 <i>Všichni si uvìdomují vážnost toho,</i> <i>co by tu mohlo vzniknout.</i> 204 00:17:18,235 --> 00:17:22,531 <i>Tak jo. Skoro všichni si</i> <i>uvìdomují vážnost...</i> 205 00:17:22,615 --> 00:17:26,160 <i>Dobøe! O co ti jde?</i> 206 00:17:26,243 --> 00:17:29,121 <i>Chceš za mì udìlat to hlášení?</i> 207 00:17:29,455 --> 00:17:32,041 <i>Vùbec jsem neèekal</i> <i>takovou hravost.</i> 208 00:17:32,124 --> 00:17:35,127 <i>Ale vážnì, celý tým,</i> <i>který tvrdì døel,</i> 209 00:17:35,211 --> 00:17:37,129 <i>si dnes zaslouží oslavu.</i> 210 00:17:40,341 --> 00:17:43,094 Jak mùže jít tak svobodnì myslící muž jako ty 211 00:17:43,177 --> 00:17:46,222 naprosto proti své pøirozenosti? 212 00:17:47,556 --> 00:17:50,976 -Vím, že odsud chceš odejít živý. -Kam? Planeta je v prdeli. 213 00:17:52,853 --> 00:17:55,231 Nemám Galanthi rád, ale potøebujeme, aby pøežili. 214 00:17:55,397 --> 00:17:58,984 Co když jich tou prùrvou projdou tisíce? 215 00:17:59,318 --> 00:18:01,445 Milliony? 216 00:18:01,987 --> 00:18:06,492 Co když nás ta zrùda dole má jenom vyèmuchat? 217 00:18:08,994 --> 00:18:13,207 -O tom rozhodne Srpek. -On to rozhodnout nechce. 218 00:18:13,958 --> 00:18:16,293 A nechal tì se mnou. 219 00:18:20,881 --> 00:18:22,883 Dobøe, tak to pøesuneme. 220 00:18:23,300 --> 00:18:25,928 Nemùžeme. Bouøe pøináší statickou frontu. 221 00:18:26,053 --> 00:18:29,098 Jeden kinetickej pohyb, a vybouchnou ti svaly. 222 00:18:29,181 --> 00:18:30,766 Víš ty co? Vyhrála jsi. 223 00:18:30,850 --> 00:18:32,852 -Co jsem vyhrála? -Cokoliv chceš. 224 00:18:32,935 --> 00:18:36,230 Cokoliv, co tì nakopne, aby ti nebylo všecko ukradený. 225 00:18:36,313 --> 00:18:39,066 Máme úžasnej výbìr. Vyber si svùj jed. 226 00:18:40,025 --> 00:18:42,695 Mùžu to namíchat, nebo dostanu jenom jeden? 227 00:18:42,778 --> 00:18:48,159 Chybí málo, abychom vyhráli. Ne válku, ale svìt. 228 00:18:48,325 --> 00:18:51,746 Pøedstav si získat planetu zpìt a udìlat ji obyvatelnou. 229 00:18:51,829 --> 00:18:54,915 Povodnì, hladomor, terra-cyklóny. 230 00:18:55,040 --> 00:18:58,377 -Galanthi je dokážou zastavit. -Tak kde jsou? 231 00:18:58,461 --> 00:19:01,213 Portál je stabilní. Proè už sem nenacválali? 232 00:19:01,297 --> 00:19:04,091 -Ještì nejspíš není dokonèený. -Proè nepøišli døív? 233 00:19:04,175 --> 00:19:05,760 Co tìch pìt miliard lidí, 234 00:19:05,926 --> 00:19:09,930 kterým ty tvý bájeèný mozkosauøi pøišli na pomoc pozdì? 235 00:19:10,222 --> 00:19:12,975 -Nejsou to bohové. -Tak se k nim pøestaò modlit! 236 00:19:29,533 --> 00:19:31,494 Mùžeš pro mì nìco udìlat? 237 00:19:33,704 --> 00:19:36,665 Mohla bys prostì jen doufat, že to napravíme? 238 00:19:39,043 --> 00:19:41,921 Nemám strach bojovat, pokud to bude tøeba. 239 00:19:42,004 --> 00:19:44,507 Ale musí to mít nìjaký úèel. 240 00:19:44,965 --> 00:19:48,219 -Musí to dávat smysl. Tobì. -O to mì nemùžeš žádat. 241 00:19:48,302 --> 00:19:52,098 -Právì se stalo. -Ne. Nemùžeš. 242 00:19:52,556 --> 00:19:55,392 Po 28 letech brodìní se krví a sraèkama 243 00:19:55,476 --> 00:19:58,979 a nekoneènýho zklamání mì to tady nejspíš navždycky pohøbí. 244 00:19:59,063 --> 00:20:02,274 A neumøu pøi èekání na spasitele. 245 00:20:02,358 --> 00:20:05,569 Proè tak trváš na tom, že musíme zemøít? 246 00:20:05,653 --> 00:20:08,739 Protože takhle blízko vždycky skonèíme. 247 00:20:08,989 --> 00:20:10,825 Tady to všichni zabalíme. 248 00:20:10,908 --> 00:20:14,829 Takhle zblízka je zmìna pøíliš dìsivá i pro lidi, který za ni bojujou. 249 00:20:14,912 --> 00:20:16,831 Proto Svobodný vždycky zvítìzí. 250 00:20:16,914 --> 00:20:20,459 -Vždycky nezvítìzí. -Patøí jim historie. 251 00:20:20,626 --> 00:20:22,962 Tak, èi onak, ten, kdo má v ruce hùl... 252 00:20:23,045 --> 00:20:25,005 To znám. A vím, že to tak není. 253 00:20:25,089 --> 00:20:29,427 -Protože jsi vysporovaná. -Protože jsem byla Svobodná. 254 00:20:31,303 --> 00:20:33,848 Od narození. 255 00:20:39,562 --> 00:20:42,898 Udìlala jsem vìci, které si neumíš pøedstavit. 256 00:20:44,608 --> 00:20:49,530 A díky sporám se mi nerozsvítilo ani mi nevymyly mozek. 257 00:20:51,282 --> 00:20:54,034 Vyvolaly otázku. 258 00:20:54,118 --> 00:20:57,288 A ukazuje se, že nic nenaruší tenhle svìt 259 00:20:57,371 --> 00:21:00,458 víc než jedna nevinná otázka. 260 00:21:02,501 --> 00:21:04,378 Takže, ano. 261 00:21:04,920 --> 00:21:07,131 Doufám... 262 00:21:08,340 --> 00:21:10,342 ... v lepší svìt. 263 00:21:15,723 --> 00:21:16,849 Ne. 264 00:21:24,482 --> 00:21:26,484 Kurva ne! 265 00:21:50,674 --> 00:21:54,386 Pøežiješ jedinì tak, když to zemøe. Musíme se toho zbavit! 266 00:21:54,970 --> 00:21:58,432 Ty blbèe! Už jsi to udìlal! Odchází! 267 00:21:59,934 --> 00:22:02,353 Nejsou žádný posily! 268 00:22:02,436 --> 00:22:05,940 Prùrva je stabilní, protože jde na opaènou stranu. 269 00:22:06,023 --> 00:22:08,818 Galanthi nepøivede pomoc. Jde pryè. 270 00:22:08,901 --> 00:22:12,613 Ne, já... To se zdá až moc pøíhodné. 271 00:22:26,710 --> 00:22:29,380 -Prosím, neopouštìj nás. -Mùžeme vypnout proud? 272 00:22:29,463 --> 00:22:33,467 Rex nejspíš spustil bezpeènost. Galanthi nás tady odøízli. 273 00:22:33,551 --> 00:22:37,096 Má teï dost energie dostat se k portálu a... 274 00:22:38,389 --> 00:22:42,601 Mùže sem kurva pøijít Hojiè? Já tady krvácím! 275 00:22:45,896 --> 00:22:50,443 Mìla jsi pravdu. Mìlo to takhle dopadnout. 276 00:22:51,485 --> 00:22:54,613 -Boto! Stáhni se! -Správnej chlap! 277 00:22:54,947 --> 00:22:56,824 Kdo je teï nejlepší v hraní mrtvýho brouka? 278 00:22:58,200 --> 00:22:59,994 Ona. 279 00:23:10,796 --> 00:23:13,007 Zùstaò se mnou. 280 00:23:15,593 --> 00:23:18,304 Hej. 281 00:23:21,182 --> 00:23:23,350 Tomu nerozumím. 282 00:23:24,226 --> 00:23:27,772 Oni... to vzdali. 283 00:23:29,940 --> 00:23:32,026 -Vzdali to s námi. -Ne. 284 00:23:34,361 --> 00:23:38,074 -Promiò. -Podívej se na mì. 285 00:23:40,493 --> 00:23:43,662 Galanthi se vrací zpìt pro pomoc. 286 00:23:44,246 --> 00:23:49,126 -Vìø mi, ano? -Já vìøím. Je nadìje. 287 00:23:50,961 --> 00:23:53,380 Prosím doufej. 288 00:23:59,762 --> 00:24:04,517 Chceš mi øíct svoje jméno? 289 00:26:29,328 --> 00:26:32,623 KAPITOLA DRUHÁ Molly 290 00:26:39,338 --> 00:26:42,216 -Ty jsou ale rozkošné. -Varnume. 291 00:26:42,633 --> 00:26:44,802 Neèekala jsem, že pøijdete v tuhle hodinu. 292 00:26:44,885 --> 00:26:48,556 Povolali nás døív kvùli inventuøe. Copak to je? 293 00:26:49,140 --> 00:26:51,851 Francouzské sladké. <i>Financiers</i>. 294 00:26:51,976 --> 00:26:54,395 Je v nich víc másla než mouky. Pøedstavte si to. 295 00:26:54,478 --> 00:26:58,232 Molly, do krámkù u pøístavu, až skonèíš. 296 00:26:58,774 --> 00:27:01,235 Tumáte. Gerta øíká, že sem nepatøí. 297 00:27:01,944 --> 00:27:04,864 V tom má asi pravdu. Štìòátka mezi vlèáky. 298 00:27:05,656 --> 00:27:09,493 Jsou neskuteèné. Opravdu, Molly. Jsou... 299 00:27:09,577 --> 00:27:11,912 Vaše cedule pøekáží pøed mým vchodem! 300 00:27:11,996 --> 00:27:15,291 -Mohla byste mít noblesní èajovnu. -To je ale macek. 301 00:27:15,916 --> 00:27:18,669 -Nìkdo to pøehnal, co? -Èajovnu? 302 00:27:18,753 --> 00:27:21,630 Ne, to je jen pochoutka, až budu mít rodinu. 303 00:27:21,964 --> 00:27:23,674 Mohla byste mít oboje. 304 00:27:23,758 --> 00:27:27,762 Za vìtší byste si mìli víc úètovat. Ženský rády vìtší. 305 00:27:28,512 --> 00:27:30,473 Jo, tahle ví, o èem mluvím. 306 00:27:30,556 --> 00:27:34,185 Jen se na ni koukni. Èervená se jako panna! 307 00:27:36,812 --> 00:27:40,441 Na zítra nám toho zbyde víc, než bych ráda. 308 00:27:42,276 --> 00:27:45,738 -Kope? -Jako pøi kankánu v kabaretu. 309 00:27:45,821 --> 00:27:50,493 Øekneš mu svoje ano? Takových nabídek moc nepotkáš. 310 00:27:50,576 --> 00:27:55,081 -Nevím jistì. -Poøád se rozplýváš nad Varnumem. 311 00:27:55,164 --> 00:27:57,500 Ten nemá peníze na ženìní. 312 00:27:57,583 --> 00:28:00,419 Øekl vùbec, že by se ženil, kdyby mohl? 313 00:28:00,503 --> 00:28:05,007 -Žádný slib neuèinil. -Za to ho mám ještì radši. 314 00:28:05,091 --> 00:28:07,802 Musíš myslet na budoucnost, Molly. 315 00:28:07,885 --> 00:28:12,014 Na svou skuteènou. Ne na tu, co nosíš v hlavì. 316 00:28:12,890 --> 00:28:17,520 Víš, naší Jenny bude na podzim dvanáct. 317 00:28:17,603 --> 00:28:20,606 A mùžu ji zamìstnat bez gáže. 318 00:28:20,689 --> 00:28:25,820 -Takže ušetøím. -Rozumím. Ano, samozøejmì. 319 00:28:25,903 --> 00:28:28,531 Mohla bych ji poslat vydìlávat, ale znáš fabriky... 320 00:28:28,614 --> 00:28:30,908 Ovšemže nebude chodit do fabriky. 321 00:28:31,450 --> 00:28:33,786 Má být tady a pracovat se svojí mámou. 322 00:28:34,036 --> 00:28:36,163 Krámy ale budou potøebovat rohlíky dál. 323 00:28:36,247 --> 00:28:38,082 A Jenny bych tam k øece neposílala. 324 00:28:38,332 --> 00:28:40,626 Budu ti dávat penny, když je budeš roznášet. 325 00:28:40,709 --> 00:28:42,753 Vdané dámy potøebují menší kapesné. 326 00:28:42,837 --> 00:28:44,964 Ano, dìkuji. 327 00:28:46,215 --> 00:28:50,845 Inu, Bùh má své úmysly, a tak to bude. 328 00:29:19,999 --> 00:29:23,335 Mami. Pamatuješ si Molly? 329 00:29:24,253 --> 00:29:28,466 -Jsme teï svoji. -Vypadáte dobøe, paní Trueová. 330 00:29:29,049 --> 00:29:32,636 Chtìla jsi ten dort nést, tak jí ho ukaž. 331 00:29:33,471 --> 00:29:35,181 -Pøinesla jsem... -Nahlas. 332 00:29:35,806 --> 00:29:38,434 Pøinesla jsem vám svatební dort. 333 00:29:49,195 --> 00:29:51,572 Je moc hutnej. 334 00:30:43,207 --> 00:30:45,334 Zotavila ses rychlejc než naposledy. 335 00:30:45,459 --> 00:30:47,461 Je mi dobøe. 336 00:30:51,173 --> 00:30:52,716 Mìla by sis úètovat víc, 337 00:30:52,800 --> 00:30:56,220 když to vypadá, že jediný, co svedeš donosit, jsou rohlíky. 338 00:30:57,930 --> 00:31:00,683 Myslím to vážnì. Pøišla jsi o druhý. 339 00:31:00,766 --> 00:31:04,603 -Když se nedoèkám nástupce... -S dalším se to povede. 340 00:31:28,586 --> 00:31:32,298 Je mi líto, že se to takhle sešlo, ale s tìmi úèty za doktory, 341 00:31:32,381 --> 00:31:35,217 s jeho opoždìním placením za obchod... 342 00:31:35,301 --> 00:31:38,471 Byt je jeho matky, takže poøád máte kde být. 343 00:31:38,554 --> 00:31:42,933 Ale Thomasovy dluhy jsou závratné a vy musíte najít nìco... 344 00:31:53,819 --> 00:31:55,196 Trochu se s tím loudáš. 345 00:31:55,279 --> 00:31:57,448 -Dobré ráno, Jenny. -Dobré. 346 00:31:57,531 --> 00:31:59,075 Nemùžu se doèkat, až ti øeknu, 347 00:31:59,158 --> 00:32:01,202 koho jsem vèera vidìla na hlavní ulici. 348 00:32:01,285 --> 00:32:04,121 -Varnuma Dalea. -Varnuma? 349 00:32:04,205 --> 00:32:05,998 Neodstìhoval se kvùli povýšení? 350 00:32:06,082 --> 00:32:09,126 A zase zpátky kvùli dalšímu. Vede celý úøad. 351 00:32:09,210 --> 00:32:12,338 Ale poznal mì. Pøedstav si to. 352 00:32:12,421 --> 00:32:16,008 Zastavil koèár. Ptal se po tobì. 353 00:32:16,175 --> 00:32:17,551 Po mnì? 354 00:32:17,635 --> 00:32:21,514 Všechny nás pozval k nim na pøivítanou, milý chlapec. 355 00:32:21,597 --> 00:32:23,641 Jeho žena je v sedmém mìsíci 356 00:32:23,724 --> 00:32:26,227 a neplodná žena nosí smùlu do domu tìhotné, 357 00:32:26,352 --> 00:32:28,813 a tak jsem mu za tebe podìkovala. 358 00:32:29,188 --> 00:32:33,150 To o nìj ses mìla ucházet, vždycky jsem to øíkala. 359 00:32:40,574 --> 00:32:42,660 Spìcháš? 360 00:32:43,536 --> 00:32:46,956 -To je od tebe hrubý. -Nech mì být. 361 00:32:51,252 --> 00:32:54,922 Žádná valná zmìna. Nejspíš jen vìtry. 362 00:32:55,840 --> 00:33:00,886 -A jak je vám? -Docela dobøe, dìkuju. 363 00:33:01,429 --> 00:33:05,141 S tím vaším ústrojím byly potíže, mé dìvèe, 364 00:33:05,224 --> 00:33:10,146 ale když Thomas zesnul, je jen úleva, že jste nemìli dìti. 365 00:33:11,939 --> 00:33:14,024 Úleva. 366 00:33:16,527 --> 00:33:18,571 Jste na ni velmi hodná. 367 00:33:18,738 --> 00:33:22,116 Umírá. To je to nejmenší, co pro ni mùžu udìlat. 368 00:33:22,199 --> 00:33:26,537 Ještì ji neodepisujte, drahá. Sice nevstane z postele, 369 00:33:26,620 --> 00:33:29,707 ale pøežila chorobu, která zabila jejího syna. 370 00:33:29,790 --> 00:33:33,753 Takové typy znám, tuhý koøínek skrz naskrz. 371 00:33:34,420 --> 00:33:37,673 Pohøbí nás všechny. 372 00:33:37,757 --> 00:33:41,177 Inu, Bùh má své úmysly, a tak to bude. 373 00:33:42,052 --> 00:33:43,429 Nìkdy se zdá, 374 00:33:43,554 --> 00:33:46,390 jako by Bùh zosnoval své úmysly døív, než nás potkal. 375 00:33:48,058 --> 00:33:52,396 Nebudu vám to tentokrát úètovat, ale do budoucna... 376 00:34:19,632 --> 00:34:21,550 PØEJI TVÉ RODINÌ ŠTÌSTÍ 377 00:35:03,759 --> 00:35:05,136 Vyplavila ji voda. 378 00:35:05,219 --> 00:35:07,721 Chlapi v pøístavu øíkali, že pracuje v pekárnì. 379 00:35:07,805 --> 00:35:09,306 Molly nìco. 380 00:35:09,849 --> 00:35:12,101 Tady ti bude dobøe, Molly. 381 00:35:16,105 --> 00:35:18,190 Možná taky ne. 382 00:35:18,983 --> 00:35:22,862 KAPITOLA TØETÍ Bláznivka v Temži 383 00:35:24,947 --> 00:35:28,117 Tohle je sim? Asi nìjakej od Svobodných, 384 00:35:28,200 --> 00:35:30,369 protože ty èasový lapsy jsou na hovno. 385 00:35:30,453 --> 00:35:34,206 -Pojï si hrát... -Bìž zpátky, Sarah. 386 00:35:34,290 --> 00:35:37,293 Už jsi tady dlouho, znáš pøece pravidla. 387 00:35:37,376 --> 00:35:39,295 A jaký jsou pravidla, do prdele? 388 00:35:39,378 --> 00:35:40,755 Páè fakt netuším, 389 00:35:40,880 --> 00:35:43,758 jaký jsou pøíèiny a následky v zasraným Dickensovi. 390 00:35:47,219 --> 00:35:49,096 V tomto domì se mluví slušnì. 391 00:35:49,221 --> 00:35:51,015 Budeš vdìèná Pánu Bohu, 392 00:35:51,098 --> 00:35:53,476 že tì zachránil pøed tvým høíšným skutkem. 393 00:35:53,559 --> 00:35:55,770 Tak teï znám pravidla. 394 00:36:18,542 --> 00:36:19,919 Ahoj, Molly. 395 00:36:21,629 --> 00:36:24,965 Je mi líto, že tì pøikurtovali. Obvykle to nedìlají. 396 00:36:25,049 --> 00:36:26,842 Ale zøídila jsi vrchní sestru. 397 00:36:26,967 --> 00:36:29,178 Ještì jsem ji neslyšela takhle kvílet. 398 00:36:30,971 --> 00:36:35,017 -Jsem Sarah. -Jo, hraješ na férovku. 399 00:36:35,101 --> 00:36:37,853 Mùžeš vyzradit svoje posvátný jméno, 400 00:36:38,020 --> 00:36:39,480 protože nejsi sim. 401 00:36:39,563 --> 00:36:43,234 Jsi z posranýho roku 1812. 402 00:36:44,110 --> 00:36:46,028 Nejsi zlá jako ty ostatní. 403 00:36:46,237 --> 00:36:50,074 Budeme kamarádky. Budem si øíkat svoje tajemství. 404 00:36:50,366 --> 00:36:55,204 Víš, Sarah, pøítel je ten, komu vìøíš, že ti vìøí. 405 00:36:55,913 --> 00:36:57,873 No... 406 00:36:58,999 --> 00:37:00,459 Ano. 407 00:37:00,793 --> 00:37:03,754 To mì poser do vejšky, ty jsi ale naivní! 408 00:37:03,838 --> 00:37:09,343 Nemám žádný tajemství. Nemám žádný tajemství! 409 00:37:12,388 --> 00:37:15,307 Já jsem Pruh. Jdu a konám. 410 00:37:15,391 --> 00:37:18,644 Nikdo neøekl jdi. Nemám žádný poslání. 411 00:37:19,895 --> 00:37:21,981 Mìla jsem bejt mrtvá. 412 00:37:24,734 --> 00:37:27,111 Proè nejsem mrtvá? 413 00:37:31,657 --> 00:37:34,660 Proè jsou mý ruce tak... drobný? 414 00:37:38,831 --> 00:37:41,083 To nic, brouèku. 415 00:37:45,421 --> 00:37:47,423 To je dobrý. 416 00:37:50,092 --> 00:37:52,636 To je dobrý. 417 00:37:59,935 --> 00:38:02,354 Víš, nìkteré z nich se zdají zpoèátku normální... 418 00:38:02,438 --> 00:38:05,191 Normální? Vèera sem jedna pøišla zmáèená na kost. 419 00:38:05,274 --> 00:38:06,650 Ani nešla usušit. 420 00:38:06,734 --> 00:38:10,112 Utírala jsem ji hodinu. Musela jsem ji poslat pryè. 421 00:38:10,196 --> 00:38:12,448 Jako by to bylo ještì horší, než když pøišla. 422 00:38:12,531 --> 00:38:15,034 Posranej PitSid. Potøebuju fin. 423 00:38:15,117 --> 00:38:17,620 Kdybys bývala byla venku, nesmála by ses tak. 424 00:38:17,703 --> 00:38:21,373 Pochybuji, že se ti sám Pán zjevil jako velké svìtlo. 425 00:38:21,457 --> 00:38:24,376 -Vím, co jsem vidìla. -Nejsi spolehlivý svìdek, drahá. 426 00:38:24,460 --> 00:38:26,462 -Jsi v ústavu. -A ty taky. 427 00:38:26,754 --> 00:38:30,883 Tohle je nìco jiného. Vypadal jako vážka. 428 00:38:30,966 --> 00:38:33,928 A pak se rozpadl na kousíèky jako na vloèky nebo jiskry. 429 00:38:34,011 --> 00:38:37,014 Jiskry? Byl tam oheò? 430 00:38:38,349 --> 00:38:40,476 Nebo spory... 431 00:38:40,559 --> 00:38:42,061 Pøeletìl nade mnou, 432 00:38:42,144 --> 00:38:45,272 pak se snesly dolù a já vidìla záblesk. 433 00:38:45,356 --> 00:38:48,067 Jako explozi, ale bez hluku a kouøe. 434 00:38:48,651 --> 00:38:50,736 A byl pryè. 435 00:38:53,030 --> 00:38:56,075 -Nìkdo jiný mi uvìøí. -Já ti vìøím. 436 00:38:56,158 --> 00:38:58,160 Chci vìdìt pøesnì, jak to bylo. 437 00:38:58,244 --> 00:39:00,913 Jediná jiskra dokáže zapálit celý dùm. 438 00:39:00,996 --> 00:39:02,456 Paní Trueová? 439 00:39:02,581 --> 00:39:05,167 Petrolejka se dá schovat pod sukní dosti dlouho. 440 00:39:05,251 --> 00:39:07,002 Paní Amalia Trueová? 441 00:39:08,337 --> 00:39:11,465 Já jsem doktor Cousens. Pøišel jsem vám udìlat prohlídku. 442 00:39:11,549 --> 00:39:15,428 Pardon. Tak se jmenuju. Nejsem zvyklá... 443 00:39:23,352 --> 00:39:26,439 Chodí sem ještì jeden lékaø, chcete-li doktora bílé pleti. 444 00:39:26,522 --> 00:39:28,732 Ne! Ne. O to nejde. 445 00:39:30,609 --> 00:39:33,904 Zdravím, doktore Cousensi, jsem Molly. 446 00:39:34,029 --> 00:39:35,406 Prostì Molly. 447 00:39:37,032 --> 00:39:38,909 Jdeme na to. 448 00:39:39,368 --> 00:39:44,749 Zdá se, že infekce vás minula. A že se Temže hodnì snažila. 449 00:39:44,832 --> 00:39:47,209 Vìøte nevìøte, už jsem na tom byla hùø. 450 00:39:47,293 --> 00:39:51,881 -Jste z Ameriky? -Z jihozápadní Kanady. Nebo... ano. 451 00:39:51,964 --> 00:39:55,134 Teda ne, já jsem pekaøka. 452 00:39:56,177 --> 00:39:59,847 Chápu. Trápí vás bolest? 453 00:40:00,598 --> 00:40:02,850 Jsem zesláblá. 454 00:40:05,978 --> 00:40:09,899 Neobjevilo se na obloze nìjaké svìtlo 455 00:40:09,982 --> 00:40:12,193 v ten den, kdy jsem skonèila tady? 456 00:40:13,444 --> 00:40:16,864 Nevidìl to nìkdo, nepsali o tom? 457 00:40:16,947 --> 00:40:21,035 Proto jste skoèila do øeky? Kvùli svìtlu? 458 00:40:21,118 --> 00:40:24,455 Ne, spíš jsem se kvùli tomu vynoøila. 459 00:40:24,538 --> 00:40:28,626 Stal se nìkdo... lepším? 460 00:40:28,709 --> 00:40:32,922 Chytøejším nebo soucitnìjším nebo... 461 00:40:33,506 --> 00:40:36,550 Víte co? To je jedno. Zní to, jako když sem patøím. 462 00:40:39,178 --> 00:40:40,554 Vzali mi dìti! 463 00:40:40,638 --> 00:40:43,516 Každý den porodím dítì a oni mi ho vezmou! 464 00:40:48,521 --> 00:40:51,440 -Zpátky s tebou do sklepa! -Ne! Ne! 465 00:40:53,275 --> 00:40:55,569 -Tohle už jsem zažila. -To vidím. 466 00:40:55,653 --> 00:40:58,489 Ne. Ne. Já... 467 00:40:58,656 --> 00:41:04,495 Já to vidìla v den, co jsem pøišla. Myslela jsem, že je to sim... ptom. 468 00:41:05,037 --> 00:41:10,251 To bude dobré. Zašiju vám to. Jenom potøebuju sestru... 469 00:41:21,220 --> 00:41:23,347 Prosím. 470 00:41:40,239 --> 00:41:44,827 -Musíte toho hodnì vstøebat. -Ne. 471 00:41:45,453 --> 00:41:48,456 Mimozemšané z budoucnosti nám dali zázraèné schopnosti. 472 00:41:48,789 --> 00:41:50,750 Vždy to bylo nabíledni. 473 00:41:51,792 --> 00:41:55,421 Setkal jste v posledních týdnech se stavy, které nemùžete vysvìtlit? 474 00:41:55,504 --> 00:41:59,633 -Tady v ústavu, ano. Ale já nejsem... -Chorý? 475 00:42:00,843 --> 00:42:02,762 Žena. 476 00:42:03,220 --> 00:42:05,306 No, musí jich být víc. 477 00:42:06,515 --> 00:42:09,143 Spory nezmìní každého, koho se dotknou. 478 00:42:09,226 --> 00:42:10,895 Nikdy jsem to nechápala. 479 00:42:11,729 --> 00:42:15,441 Ale obvykle nevyvolávají náhodné schopnosti. 480 00:42:15,858 --> 00:42:18,027 Uniká mi ten vzorec. 481 00:42:18,861 --> 00:42:22,448 -Kéž by nás tu nechali èíst noviny. -Proè mi to všechno øíkáte? 482 00:42:23,449 --> 00:42:26,202 -Vìøím vám. -Proè? 483 00:42:27,787 --> 00:42:30,748 -Vidìla jste nìco v...? -Ne. Já... 484 00:42:31,582 --> 00:42:35,127 Mùžu vám vìøit? Myslíte, že jsem zešílela? 485 00:42:36,962 --> 00:42:38,964 Možná. 486 00:42:42,468 --> 00:42:44,720 Nebo zešílel ten váš mimozemšan. 487 00:42:45,471 --> 00:42:48,140 Muèili ho. 488 00:42:50,684 --> 00:42:53,646 Nevím, jestli jsou to dobré zprávy. 489 00:42:55,314 --> 00:42:56,774 Ale mìla jste pravdu. 490 00:42:56,857 --> 00:42:59,443 Lidé to skrývají, ale dìje se to všude. 491 00:43:00,611 --> 00:43:03,781 Nikdo není vysporovaný, s vylepšenou empatií. 492 00:43:03,864 --> 00:43:09,161 Není tu nikdo, kdo by nás navádìl, co se musí zmìnit nebo... 493 00:43:10,746 --> 00:43:12,581 Co je? 494 00:43:13,749 --> 00:43:15,709 -Nasrat. -Nikdo? 495 00:43:15,793 --> 00:43:18,879 Ne, nasrat. Já jsem omyl. 496 00:43:18,963 --> 00:43:23,050 Blbej vtip. Já jsem Pruh. Nehodím se na to. 497 00:43:23,175 --> 00:43:25,636 Mám problémy, pro který zatím nemáte jméno. 498 00:43:25,719 --> 00:43:27,888 Jsem dùvod, proè jsou spory na hovno. 499 00:43:27,972 --> 00:43:31,725 -Víte, co pøijde, a není vám to fuk. -Já si svý odkroutila! 500 00:43:31,809 --> 00:43:35,312 Celej život bojuju a k nièemu to... 501 00:43:39,316 --> 00:43:41,485 Proè mì to navlíklo do tohohle? 502 00:43:41,569 --> 00:43:43,946 Tahle vachrlatá pravá schránka je dokonalá. 503 00:43:44,029 --> 00:43:46,407 Mám prvotøídní kozy, ale nevidím pøes židli. 504 00:43:46,490 --> 00:43:49,744 Je to dobrá schránka. 505 00:43:51,912 --> 00:43:54,373 A nikdo ji nepoužíval. 506 00:44:05,843 --> 00:44:08,012 Musím odsud vypadnout. 507 00:44:08,095 --> 00:44:11,724 Pak byste možná nemìla tak èasto øíkat "hovno". 508 00:44:12,391 --> 00:44:15,561 -A vrate mi mùj morfin. -Hovno! 509 00:44:16,187 --> 00:44:18,981 Lester øíká, že jen pár týdnù. 510 00:44:19,064 --> 00:44:23,194 Opravdu je mi už o moc líp. Chybí mi jeho vaøení. 511 00:44:23,277 --> 00:44:28,240 Chlap, co vaøí? Chlap, co vaøí. 512 00:44:29,116 --> 00:44:33,871 Tvrdí, že to svìtlo mohl být nìmecký balon, zepelín. 513 00:44:33,954 --> 00:44:37,708 Neví, o co jde, o Bohovi, 514 00:44:37,792 --> 00:44:39,627 že nám dá poslání. 515 00:44:40,294 --> 00:44:44,381 Neøekla jsi nic, že ne? O nás ani o tom poslání? 516 00:44:45,132 --> 00:44:48,886 Na to se mì nemusíš ptát. Ty jsi ta, komu vìøím, že mi vìøí. 517 00:44:50,012 --> 00:44:53,432 Dámy. Jsem doktor Hague. 518 00:44:54,725 --> 00:44:56,977 O vás dvou jsem slyšel. Která je Amelia? 519 00:44:57,228 --> 00:44:59,438 Amalia. Molly. 520 00:45:00,314 --> 00:45:04,026 A vy musíte být Sarah. 521 00:45:04,735 --> 00:45:08,614 A co jste slyšel? 522 00:45:08,697 --> 00:45:14,036 Pøedevším to, že vy dvì možná patøíte k Dotknutým. 523 00:45:16,205 --> 00:45:18,791 Takhle se øíká tìm lidem, 524 00:45:18,874 --> 00:45:22,044 kteøí se v posledních mìsících rozvinuli. 525 00:45:22,128 --> 00:45:24,422 -"Dotknutí". -Pošahaná už mi øíkali. 526 00:45:29,176 --> 00:45:31,679 Nìco vám povím, Sarah, hledám nìkoho 527 00:45:31,762 --> 00:45:35,891 pro svou mimoøádnou studii v našem zaøízení. 528 00:45:36,058 --> 00:45:40,729 Rád bych s každou z vás strávil chvíli mezi ètyøma oèima. 529 00:45:41,105 --> 00:45:44,734 Necháte mì chvilku s Amel... s Amalií? 530 00:45:44,817 --> 00:45:48,195 A pak si popovídáme zase my dva? 531 00:46:03,794 --> 00:46:07,757 Øíkali, že dokážete vidìt budoucnost. 532 00:46:07,840 --> 00:46:10,968 Ne, já ji cítím. 533 00:46:11,218 --> 00:46:16,348 Znièehonic. Jako bych padala, ale nepadám. 534 00:46:16,432 --> 00:46:19,435 A potom upadnu. 535 00:46:22,021 --> 00:46:24,440 Jednou jsem ucítila ovesné placky 536 00:46:24,523 --> 00:46:26,484 a ten veèer jsme je mìli. 537 00:46:30,905 --> 00:46:34,116 Nerada na to moc myslím. Trochu to bolí. 538 00:46:34,200 --> 00:46:37,369 -Nechtìla bych to zkoumat. -Nejde o dobrovolnou studii. 539 00:46:39,246 --> 00:46:43,292 Povìzte mi o tìch svìtlech. 540 00:46:45,628 --> 00:46:49,673 -Pardon? -O tìch svìtlech na obloze. 541 00:46:50,674 --> 00:46:55,888 -Když vás sem pøijali. -Já svìtla nevidìla, byla jsem... 542 00:46:56,472 --> 00:47:01,852 No, spadla jsem do øeky. Skoèila, myslím. Nepamatuju se. 543 00:47:02,353 --> 00:47:05,564 Nepamatujete se? 544 00:47:05,773 --> 00:47:07,149 Vážnì je to tak? 545 00:47:08,359 --> 00:47:12,071 -Dle vrchní sestry jste hovoøila o... -Šlo o Sarah. 546 00:47:13,989 --> 00:47:16,826 Byla nesmírnì rozrušená. 547 00:47:16,909 --> 00:47:21,080 Tvrdila, že na obloze vidìla Boha a že jí nikdo nevìøí. 548 00:47:21,163 --> 00:47:22,540 Lhala jsem, 549 00:47:22,665 --> 00:47:25,042 protože jinak by nepøestala breèet. 550 00:47:26,585 --> 00:47:30,297 A od té doby o tom mele a já jí nemohla øíct, že jsem... 551 00:47:32,466 --> 00:47:35,094 Když se ty divný vìci staly, 552 00:47:35,219 --> 00:47:38,139 øíkala, že to je dùkaz, že existuje nìjaký "poslání". 553 00:47:39,849 --> 00:47:43,936 Neøíkejte vrchní, co jsem udìlala. Chtìla jsem, aby byla Sarah šastná. 554 00:47:44,019 --> 00:47:46,772 Aby se mìla èeho... 555 00:47:49,900 --> 00:47:52,486 Myslí si, že se uzdravuje. 556 00:47:59,535 --> 00:48:02,246 Co se dìje? 557 00:48:02,371 --> 00:48:05,583 Øekni mu, co jsi vidìla. Pomùže ti. 558 00:48:18,137 --> 00:48:20,639 -Byla teta tetì tetou? -Byla teta tetì tetou? 559 00:48:20,723 --> 00:48:22,516 Byla teta tetì tetou? 560 00:48:22,600 --> 00:48:28,022 -Ne ta teta pøed tou tetou. -Ne ta teta pøed tou tetou. 561 00:48:28,314 --> 00:48:29,899 A doušek. 562 00:48:33,069 --> 00:48:35,279 Lahodné. Øvát. 563 00:48:35,362 --> 00:48:38,157 -Øvát. -Správnì, jemnì. 564 00:48:38,240 --> 00:48:41,368 -Nahlas. -Nahlas. 565 00:48:42,328 --> 00:48:47,958 Pìkné. Nahlas øvou dívky. 566 00:48:48,876 --> 00:48:52,296 -Dívky. -Dívky. 567 00:48:52,379 --> 00:48:56,926 Vra na talíø. Vezmi ubrousek a pøilož. 568 00:48:57,259 --> 00:49:00,012 Do koutku úst, velmi vytøíbenì. 569 00:49:01,013 --> 00:49:03,307 A podìkuj hostitelce. 570 00:49:04,975 --> 00:49:06,644 Pìkné. 571 00:49:06,727 --> 00:49:10,397 Pamatuj, že k tomu to neslouží. 572 00:50:03,659 --> 00:50:07,204 Amalie? Komise vás nyní pøijme. 573 00:50:18,048 --> 00:50:21,093 Podle revizní komise byl váš propouštìcí pohovor ukázkový. 574 00:50:21,177 --> 00:50:24,680 Jste motivovaná, kultivovaná. 575 00:50:25,514 --> 00:50:27,308 Staráte se o další chovankynì. 576 00:50:27,391 --> 00:50:31,228 A pokud jde o Dotknuté, nyní cituji: 577 00:50:31,312 --> 00:50:33,773 "V podstatì to tu øídíte." 578 00:50:33,981 --> 00:50:37,943 Rovnìž je tu vøelé doporuèení od dr. Cousense. 579 00:50:38,444 --> 00:50:41,906 Aèkoliv to není psychiatr. 580 00:50:41,989 --> 00:50:45,201 -Proè tu jste, paní...? -Bidlowová. Sleèna. 581 00:50:46,202 --> 00:50:47,661 Vyjadøování máte dobré. 582 00:50:47,828 --> 00:50:50,831 Ani náznak toho, že jste vdova po øezníkovi. 583 00:50:50,915 --> 00:50:52,792 Jako by to bylo v jiném životì. 584 00:50:52,875 --> 00:50:57,004 Bìhem toho pohovoru se našla pod prkny pod vaší postelí 585 00:50:57,088 --> 00:50:58,589 zásoba zbraní. 586 00:50:58,672 --> 00:51:00,966 Popadnete lžíci, když vám odeberou talíø. 587 00:51:01,092 --> 00:51:03,761 Naostøená lžíce je vaším prvním krokem ke svobodì. 588 00:51:03,844 --> 00:51:06,055 Pokud ji nenajdou. 589 00:51:07,139 --> 00:51:10,810 Mìla jste pádné dùvody oèekávat pøíznivý výsledek toho pohovoru. 590 00:51:11,018 --> 00:51:15,147 -Nemìla jsem jediný. -Kvùli vaší vloze? 591 00:51:15,898 --> 00:51:17,900 Vidìla jste, že pøijde odmítnutí? 592 00:51:17,983 --> 00:51:20,778 "V podstatì to tu øídím." Zadarmo. 593 00:51:21,278 --> 00:51:23,864 Umíte-li trochu poèítat, dáte si to dohromady. 594 00:51:23,948 --> 00:51:25,783 Umím mimoøádnì dobøe poèítat. 595 00:51:25,866 --> 00:51:29,286 Rovnìž vím, že lidé èasto udìlají, co mohou, 596 00:51:29,703 --> 00:51:32,623 aby nedostali to, co chtìjí. 597 00:51:33,874 --> 00:51:37,962 Tuším, že jste odsud mohla být už dávno na míle daleko. 598 00:51:41,966 --> 00:51:44,301 A kam bych šla? 599 00:51:44,677 --> 00:51:46,929 A proto jsem tady. 600 00:51:50,558 --> 00:51:52,435 Co myslíš? 601 00:51:52,601 --> 00:51:55,855 Myslím, že se mi na konec to tìlo zaèíná líbit. 602 00:51:57,565 --> 00:52:01,152 A tohle místo? Je kurva bezútìšný. 603 00:52:01,777 --> 00:52:05,740 A rozhodnì je plný naštvaných duchù zavraždìných dìcek. 604 00:52:07,783 --> 00:52:10,369 Øekla ti sleèna Bidlowová nìjaká jména? 605 00:52:10,494 --> 00:52:11,871 Možných svìøencù? 606 00:52:11,954 --> 00:52:16,167 Nìjaká Irka. Myslím, že vyrábí vìci. 607 00:52:17,460 --> 00:52:20,838 Patience nebo tak nìco divnýho. 608 00:52:20,921 --> 00:52:24,550 Smutenka O'Pobožná. Nevím. 609 00:52:24,633 --> 00:52:26,594 Doufám, že pije. 610 00:52:28,763 --> 00:52:31,390 Myslel jsem, že se pøedtím jen vychloubáš. 611 00:52:31,474 --> 00:52:34,560 Ale na tuhle práci možná opravdu budeš ta nejhorší. 612 00:52:34,727 --> 00:52:39,315 Ne, budu skvìlá. Pøinesu všem harmonii a klid. 613 00:52:42,234 --> 00:52:44,612 KAPITOLA ÈTVRTÁ Trueová 614 00:52:45,488 --> 00:52:47,698 Penance øíkala, že tohle je lehèí cesta! 615 00:52:47,782 --> 00:52:51,202 Bertie Blair mi tvrdil, že vojáci mají být rozmístìní jinde! 616 00:52:51,368 --> 00:52:53,788 Auguste! Pøestaò vrtat! 617 00:52:57,291 --> 00:52:59,418 Pardon. Kurva! 618 00:53:07,384 --> 00:53:10,262 Stahují se! Jestli se nedostaneme dolù... 619 00:53:41,460 --> 00:53:43,671 Horatio! 620 00:54:45,900 --> 00:54:49,111 Taková doba, a poøád jsi u posranýho stropu. 621 00:55:30,236 --> 00:55:32,279 Tak co teï? 622 00:55:34,407 --> 00:55:38,994 Všem jsem øekla, že je zachráníš, že zachráníš svìt. 623 00:55:39,453 --> 00:55:42,706 Že jsi... nadìje. 624 00:55:48,921 --> 00:55:50,631 Jenže nejsi. 625 00:55:54,510 --> 00:55:57,972 Ne pro Lucy, ne pro Mary. 626 00:56:00,766 --> 00:56:02,935 A pro Sarah? 627 00:56:05,271 --> 00:56:09,900 To jsme teda tým, ty a já, jenže bez tebe. 628 00:56:10,401 --> 00:56:12,153 Bez moudrosti. Bez plánu. 629 00:56:12,319 --> 00:56:13,779 Jenom s lidma, 630 00:56:13,904 --> 00:56:17,324 který poøád dokola zanechávám za sebou... 631 00:56:17,408 --> 00:56:18,784 Jako zrovna teï. 632 00:56:18,909 --> 00:56:21,954 Opustila jsem Penance, protože jsi øekl, najdi mì. 633 00:56:22,538 --> 00:56:26,584 Nechala jsem tam svý srdce, abych si s tebou promluvila. Tak mluv! 634 00:56:30,087 --> 00:56:31,797 Proè se schováváš? 635 00:56:33,799 --> 00:56:36,260 Proè se to tak zvrtlo? 636 00:56:41,474 --> 00:56:43,517 Kvùli mnì? 637 00:56:44,727 --> 00:56:50,149 Zpùsobil tyhle sraèky ten mùj mozek nadranc? 638 00:56:53,235 --> 00:56:55,821 Nenapadá mì, co jinýho... 639 00:56:55,905 --> 00:57:00,910 Probudila jsem se v tomhle svìtì, v tomhle tìle, do kterýho se nevejdu. 640 00:57:00,993 --> 00:57:04,205 Co je zaè? Kdo kurva jsem? 641 00:57:09,210 --> 00:57:13,297 Mìl jsi sem vzít Hojièe. Ona vìøila. 642 00:57:14,131 --> 00:57:16,425 A já ji o to pøipravila. 643 00:57:17,885 --> 00:57:21,347 Zemøela v beznadìji, mojí beznadìji. 644 00:57:21,972 --> 00:57:25,601 Mìl jsi vzít kohokoliv jinýho. 645 00:57:27,645 --> 00:57:30,064 Nìkoho ne tak zlomenýho... 646 00:57:32,858 --> 00:57:34,860 Nìkoho... 647 00:57:36,320 --> 00:57:38,155 ... vyššího. 648 00:58:10,813 --> 00:58:13,899 -Znepokojilo tì, že jsem ti to øekla? -Co? 649 00:58:14,400 --> 00:58:17,945 -Bylo to na tebe moc hrr? -Ne. 650 00:58:19,155 --> 00:58:20,990 Ne. 651 00:58:21,490 --> 00:58:22,950 Je znepokojivé, 652 00:58:23,117 --> 00:58:26,579 že budoucnost nás všech je tak ponurá. 653 00:58:27,204 --> 00:58:31,542 -Ale my to všechno zmìníme. -Pøedstavuješ si to tak jednoduše. 654 00:58:31,625 --> 00:58:35,087 Ne. Dá to práci. 655 00:58:36,422 --> 00:58:38,674 Dost na životní dílo. 656 00:58:39,842 --> 00:58:44,054 Aby nás to nedohnalo k šílenství nebo ke smrti. 657 00:58:45,014 --> 00:58:47,600 A nikdy se nedozvíme, jestli jsme udìlali dost. 658 00:58:47,767 --> 00:58:49,685 A jak dobøe. 659 00:58:51,687 --> 00:58:56,859 Ale co je na svìtì tak vzácné a naplòující jako životní dílo. 660 00:58:59,361 --> 00:59:02,615 Já to vidím tak, že mi Bùh dal dar. 661 00:59:03,157 --> 00:59:05,409 A aby mi to vynahradil, 662 00:59:07,119 --> 00:59:09,455 dal mi ještì jeden. 663 00:59:11,082 --> 00:59:13,042 Nìjaký nápad, co budeme dìlat dál? 664 00:59:15,961 --> 00:59:18,214 <i>-Chtìla jsi válku, drahá...</i> <i>-Ano, vím, co...</i> 665 00:59:18,297 --> 00:59:22,343 <i>Myslíš, že jsi jediná,</i> <i>kdo se cestou svezl?</i> 666 00:59:28,641 --> 00:59:30,059 <i>Amalie.</i> 667 00:59:30,434 --> 00:59:33,562 <i>Od té malé jeskynì</i> <i>už ubìhlo mnoho èasu.</i> 668 00:59:34,522 --> 00:59:36,649 Tohle... 669 00:59:36,982 --> 00:59:38,526 ... musíš zapomenout. 670 00:59:57,211 --> 00:59:58,879 Tak tohle se dìje teï. 671 01:01:40,481 --> 01:01:42,608 Šlo to dobøe? 672 01:01:47,863 --> 01:01:49,448 Co ty? 673 01:01:50,491 --> 01:01:53,285 Nìjak se to sebìhlo. 674 01:01:57,373 --> 01:01:59,333 Harriet! 675 01:01:59,917 --> 01:02:03,045 Harriet, moc se omlouvám. 676 01:02:10,761 --> 01:02:13,180 Maladii jsme nezachránili. 677 01:02:13,806 --> 01:02:15,850 Jsem ráda, že jste to zkusili. 678 01:02:16,225 --> 01:02:18,477 Bylo to správné rozhodnutí. 679 01:02:21,647 --> 01:02:24,400 Nezjistila jsem, kdo je náš nepøítel. 680 01:02:25,776 --> 01:02:27,611 Ale nìco jsi pøece zjistila. 681 01:02:41,167 --> 01:02:44,754 Je naèase všechno jim øíct. 682 01:02:44,962 --> 01:02:48,257 O budoucnosti, o Galanthi... 683 01:02:49,717 --> 01:02:52,803 -O bitvì, která pøijde. -Asi ano. 684 01:02:54,764 --> 01:02:57,808 -Pøijde to brzo. -Já vím. 685 01:03:06,108 --> 01:03:08,652 Jmenuju se Zephyr. 686 01:03:11,530 --> 01:03:14,784 Zephyr Alexis Navine. 687 01:03:17,244 --> 01:03:19,580 Velice mì tìší. 688 01:03:22,124 --> 01:03:24,126 Mì taky. 689 01:03:39,558 --> 01:03:42,103 Zasranej prototyp. 690 01:03:56,992 --> 01:04:01,956 Èeské titulky Petr Finkous SDI Media ÈR 2021 691 01:04:02,305 --> 01:05:02,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm