Naming the Dead

ID13210509
Movie NameNaming the Dead
Release Name Naming.the.Dead.S01E02.A.Box.of.Bones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37738739
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,757 --> 00:00:08,926 Preciso de ir buscar o meu corpo. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,471 - Obrigado. - Sim, senhor. 3 00:00:19,686 --> 00:00:26,276 Esta caixa contém os restos mortais da nossa vítima ainda por identificar. 4 00:00:26,443 --> 00:00:31,114 O corpo dela está todo nesta caixinha. 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,825 Chamamos-lhe "Jane Doe de Tyler". 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,455 Está ali há 38 anos. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,504 No dia 1 de outubro de 1985, 8 00:00:45,671 --> 00:00:52,052 {\an8}havia uma equipa de corte na Interestadual 20, e viram o crânio. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Eu e outros dois detetives fomos até lá 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,603 e vimos algo a sair do chão. 11 00:01:01,770 --> 00:01:07,484 Ao puxá-lo, puxámos os calções para cima. 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,195 E debaixo dos calções estava a t-shirt. 13 00:01:10,362 --> 00:01:14,866 Diz Top Rail Country Music, Dallas, Texas. 14 00:01:15,033 --> 00:01:19,413 Vasculhámos a área e encontrámos o relógio dela 15 00:01:19,580 --> 00:01:22,666 e um brinco de borboleta. 16 00:01:22,833 --> 00:01:24,918 Foi lá colocada nua. 17 00:01:25,085 --> 00:01:29,965 A roupa dela estava toda amontoada ao seu lado. 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,301 Era evidente que fora assassinada. 19 00:01:34,553 --> 00:01:38,765 Não passa um dia em que não pense neste caso. 20 00:01:38,932 --> 00:01:43,228 Há 38 anos que tento identificar esta jovem. 21 00:01:45,522 --> 00:01:51,111 Algures há uma família que tem saudades da filha, da sua menina. 22 00:01:51,278 --> 00:01:54,489 Por isso, quero identificá-la. 23 00:01:54,656 --> 00:01:58,285 Está na hora de a enterrar. 24 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:02:25,437 --> 00:02:28,148 Tyler é uma cidadezinha fantástica, cresci aqui, 26 00:02:28,315 --> 00:02:32,569 vi-a passar de ruas de tijolo a autoestradas pavimentadas. 27 00:02:32,736 --> 00:02:37,282 Já vi estradas de uma só via a transformar-se em autoestradas duplas. 28 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 {\an8}Sempre que vou a Dallas, 29 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 {\an8}passo pelas imediações do local onde a encontrámos. 30 00:02:44,915 --> 00:02:49,378 É uma lembrança constante de que não a identificámos. 31 00:02:50,837 --> 00:02:54,257 {\an8}<i>O corpo da Jane Doe de Tyler foi encontrado em 1985</i> 32 00:02:54,424 --> 00:03:00,597 {\an8}<i>na berma da I-20, 113 km a sudeste de Dallas, às portas de Tyler.</i> 33 00:03:06,103 --> 00:03:10,982 <i>David Turner foi um dos primeiros detetives de homicídios no local.</i> 34 00:03:13,443 --> 00:03:16,822 Estacionámos ali em cima, onde passam aqueles camiões. 35 00:03:18,073 --> 00:03:20,492 Aproximámo-nos e vimos o corpo ali deitado 36 00:03:20,659 --> 00:03:25,414 e o crânio estava a 24 metros da interestadual. 37 00:03:26,540 --> 00:03:30,585 Percorremos esta área a pensar que talvez ela tivesse uma bolsa 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 ou uma carteira ou algo assim, 39 00:03:32,879 --> 00:03:37,676 e depois de a matarem, talvez tenham atirado a carteira 40 00:03:37,843 --> 00:03:39,219 para a floresta. 41 00:03:41,096 --> 00:03:42,764 Mas não havia nada. 42 00:03:47,561 --> 00:03:48,603 Pedi a autópsia. 43 00:03:50,105 --> 00:03:53,900 Acreditavam que era uma mulher, entre 20 e 25 anos, 44 00:03:54,067 --> 00:04:00,073 cerca de 1,65 m de altura. 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,659 Estimaram que estava lá entre um ano 46 00:04:02,826 --> 00:04:04,744 e um ano e meio. 47 00:04:06,204 --> 00:04:09,666 Quando isto começou, pensámos que não seria difícil. 48 00:04:09,833 --> 00:04:12,169 Haverá um relatório de pessoa desaparecida, 49 00:04:12,335 --> 00:04:16,548 que a identificará, mas nunca surgiu. 50 00:04:16,715 --> 00:04:23,013 <i>Após quase 40 anos no caso, a reforma de David aproxima-se rapidamente.</i> 51 00:04:23,180 --> 00:04:24,598 Estou a ficar sem tempo. 52 00:04:24,765 --> 00:04:30,645 Antes de me reformar, antes de morrer, quero identificar esta rapariga. 53 00:04:30,812 --> 00:04:35,984 Estou a compor um e-mail para o projeto ADN Doe. 54 00:04:36,151 --> 00:04:39,488 <i>O Projeto ADN Doe é uma organização inovadora,</i> 55 00:04:39,654 --> 00:04:43,200 <i>que junta alguns dos melhores detetives genéticos do mundo</i> 56 00:04:44,659 --> 00:04:47,287 <i>para ajudar a resolver casos arquivados.</i> 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,880 Estes são difíceis de ver. 58 00:04:57,047 --> 00:05:01,968 Não consigo imaginar o que esta jovem deve ter passado. 59 00:05:04,805 --> 00:05:06,765 Ela não merecia isto. 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,898 A missão do projeto ADN Doe 61 00:05:15,065 --> 00:05:20,529 é devolver às famílias restos mortais não identificados. 62 00:05:20,695 --> 00:05:24,199 Não estarão numa caixa numa prateleira qualquer, 63 00:05:24,366 --> 00:05:26,326 terão um enterro adequado. 64 00:05:27,577 --> 00:05:32,165 <i>Os voluntários enviam o ADN de cada corpo para a base de dados pública,</i> 65 00:05:32,332 --> 00:05:34,626 <i>para tentarem encontrar parentes genéticos</i> 66 00:05:34,793 --> 00:05:38,755 <i>que esperam que os possam levar à identidade do corpo.</i> 67 00:05:40,090 --> 00:05:45,554 <i>Agora, concentram-se na Jane Doe de Tyler.</i> 68 00:05:45,720 --> 00:05:50,058 Pedimos ao David para enviar amostras dos restos mortais 69 00:05:50,225 --> 00:05:53,520 para o laboratório, para extraírem ADN. 70 00:06:02,070 --> 00:06:08,076 Enviou cabelo, um osso de um pé, um osso da coluna, uma vértebra. 71 00:06:12,497 --> 00:06:16,626 Mas só 20 % do ADN era humano, 72 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 não é suficiente para nós. 73 00:06:19,963 --> 00:06:23,550 <i>As amostras estiveram expostas aos elementos por mais de um ano.</i> 74 00:06:23,717 --> 00:06:28,054 <i>O ADN ou estava demasiado contaminado ou danificado.</i> 75 00:06:29,180 --> 00:06:33,685 Mesmo para os nossos padrões, a Jane Doe de Tyler é um caso difícil. 76 00:06:35,478 --> 00:06:36,688 É preciso mais ADN. 77 00:06:38,398 --> 00:06:41,067 <i>Há uma última técnica a tentar,</i> 78 00:06:41,234 --> 00:06:44,487 <i>descrita como "abordagem de força bruta".</i> 79 00:06:44,654 --> 00:06:47,157 Juntamos o ADN que tirámos do osso do pé 80 00:06:47,324 --> 00:06:48,867 e o ADN do cabelo. 81 00:06:49,034 --> 00:06:53,079 <i>Demora muito tempo e não há garantia de que resulte,</i> 82 00:06:53,246 --> 00:06:58,168 <i>mas sem ADN suficiente, é improvável que o caso seja resolvido.</i> 83 00:06:58,335 --> 00:07:02,297 Se combinarmos estas tentativas, 84 00:07:02,464 --> 00:07:07,510 talvez consigamos ADN suficiente para formar um perfil. 85 00:07:08,887 --> 00:07:10,096 Vamos a isso. 86 00:07:10,263 --> 00:07:13,725 SEQUÊNCIA 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,738 Apesar de o Projeto ADN Doe ter o caso agora, 88 00:07:26,905 --> 00:07:29,074 ainda temos um homicídio para resolver. 89 00:07:36,289 --> 00:07:41,544 Isto foi uma reconstrução que os médicos fizeram há 38 anos. 90 00:07:41,711 --> 00:07:45,507 Na altura, pareciam sempre homens das cavernas. 91 00:07:46,549 --> 00:07:51,805 <i>Um dos voluntários do projeto ADN Doe atualizou a reconstrução facial,</i> 92 00:07:51,971 --> 00:07:55,558 <i>mapeando a forma do crânio com fotos de pessoas reais.</i> 93 00:07:58,478 --> 00:08:02,315 Esta reconstrução é muito melhor, parece mais real 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,735 e alguém pode reconhecê-la. 95 00:08:10,573 --> 00:08:14,828 <i>David planeia rever pistas antigas com a nova reconstrução facial.</i> 96 00:08:16,246 --> 00:08:22,252 <i>Primeiro, o bar de música country que tinha o nome na t-shirt encontrada.</i> 97 00:08:22,419 --> 00:08:25,004 O Top Rail sempre foi a melhor pista, 98 00:08:25,171 --> 00:08:29,300 e vou encontrar-me com uma senhora que trabalhou no Top Rail 99 00:08:29,467 --> 00:08:32,262 durante o período em que a vítima desapareceu. 100 00:08:32,429 --> 00:08:35,056 Ela pode reconhecê-la. 101 00:08:40,812 --> 00:08:42,689 Olá, Debra. 102 00:08:42,856 --> 00:08:46,359 {\an8}Em 1985, encontrei o esqueleto de uma jovem. 103 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 {\an8}Tinha uma t-shirt que dizia Top Rail Country Music. 104 00:08:51,031 --> 00:08:54,534 Esta é uma reconstrução facial dela. 105 00:08:54,701 --> 00:08:57,245 - Que fizemos. - Meu Deus. 106 00:08:57,412 --> 00:09:02,542 Ela não me parece nada familiar. Mas reconheço a t-shirt. 107 00:09:02,709 --> 00:09:05,253 Fale-me do Top Rail. Como era? 108 00:09:05,420 --> 00:09:07,380 Era duro. Na altura, era muito duro. 109 00:09:09,299 --> 00:09:12,844 Muitas lutas, tiroteios e estava sempre apinhado. 110 00:09:13,011 --> 00:09:15,930 Sempre apinhado. 111 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 Era um sítio de loucos. 112 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 - Aposto que sim. - Sim, era. 113 00:09:22,020 --> 00:09:24,814 <i>Para uma jovem como a Jane Doe de Tyler,</i> 114 00:09:24,981 --> 00:09:28,526 <i>era excitante estar em Dallas no início dos anos 80.</i> 115 00:09:29,819 --> 00:09:34,240 <i>Com o boom do petróleo na cidade, surgiu uma vida noturna agitada.</i> 116 00:09:35,575 --> 00:09:39,579 <i>Excitante e sedutora, também podia ser perigosa.</i> 117 00:09:39,746 --> 00:09:41,790 Sentíamo-nos seguras, 118 00:09:41,956 --> 00:09:45,752 mas se nos afastássemos muito do Top Rail, já não. 119 00:09:49,172 --> 00:09:52,258 <i>O bar era perto de uma zona muito problemática,</i> 120 00:09:54,177 --> 00:09:56,012 <i>a Harry Hines Boulevard.</i> 121 00:09:57,472 --> 00:10:02,852 <i>Uma zona famosa por profissionais do sexo, traficantes e violência.</i> 122 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 Esperava chegar ao fim deste ano 123 00:10:07,357 --> 00:10:08,733 sem mais uma tragédia. 124 00:10:08,900 --> 00:10:11,694 Mas há muitos assassinos por aí. 125 00:10:20,120 --> 00:10:24,332 <i>Harry Hines é próxima à I-20.</i> 126 00:10:24,499 --> 00:10:28,294 <i>A autoestrada onde o corpo de Jane Doe de Tyler foi largado.</i> 127 00:10:30,213 --> 00:10:32,841 Nem consigo imaginar se fosse a minha filha. 128 00:10:33,007 --> 00:10:34,926 Pois. Tem toda a razão. 129 00:10:35,093 --> 00:10:37,095 Sim, é horrível. 130 00:10:41,850 --> 00:10:46,146 Esperava que ela olhasse para ela e dissesse: "Eu conheço-a. 131 00:10:46,312 --> 00:10:48,356 Sim, ela vinha cá muitas vezes." 132 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 Mas não o fez. 133 00:10:52,360 --> 00:10:58,783 Quando a achámos, eu tinha uma filha de cinco anos. Agora, tem 43 anos. 134 00:10:58,950 --> 00:11:01,661 Esta pobre menina nunca chegou a isso. 135 00:11:16,467 --> 00:11:18,386 Finalmente conseguiram. 136 00:11:18,553 --> 00:11:21,389 <i>A abordagem à "força bruta" resultou.</i> 137 00:11:21,556 --> 00:11:25,560 <i>O laboratório extraiu com sucesso o ADN da Jane Doe de Tyler.</i> 138 00:11:27,145 --> 00:11:31,274 Agora podemos tentar descobrir quem ela é. 139 00:11:33,318 --> 00:11:37,697 <i>A próxima fase da investigação usa bases de dados online</i> 140 00:11:37,864 --> 00:11:41,201 <i>para tentar encontrar parentes genéticos da rapariga.</i> 141 00:11:42,702 --> 00:11:47,665 <i>Estas bases de dados contêm os perfis de ADN de milhões de pessoas.</i> 142 00:11:49,876 --> 00:11:52,003 <i>Quando a equipa carregar o ADN,</i> 143 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 <i>é automaticamente comparado com cada um deles.</i> 144 00:11:57,550 --> 00:12:01,679 <i>Se alguém partilhar ADN, chama-se "correspondência".</i> 145 00:12:01,846 --> 00:12:05,934 Agora, posso começar a carregar. Aqui vamos nós. 146 00:12:06,100 --> 00:12:07,143 A CARREGAR 147 00:12:07,310 --> 00:12:10,480 <i>Uma correspondência pode partilhar até 50% do ADN,</i> 148 00:12:10,647 --> 00:12:14,692 <i>o que os tornaria pais, irmãos ou filhos da Jane Doe de Tyler.</i> 149 00:12:14,859 --> 00:12:18,655 A maioria das correspondências partilha 2% ou menos, 150 00:12:18,821 --> 00:12:22,200 o que pode demorar anos a resolver. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,868 Estou um pouco nervosa. 152 00:12:26,246 --> 00:12:29,457 Este é um ponto crucial da investigação. 153 00:12:29,624 --> 00:12:33,544 Em breve, vamos descobrir com o que estamos a lidar. 154 00:12:33,711 --> 00:12:35,546 CARREGAMENTO CONCLUÍDO 155 00:12:35,713 --> 00:12:38,883 Muito bem, vamos ver o que temos. 156 00:12:39,050 --> 00:12:41,678 CORRESPONDÊNCIA MÁXIMA DE ADN 10,6 % 157 00:12:41,844 --> 00:12:46,808 A correspondência mais próxima partilha 10% de ADN com a rapariga. 158 00:12:46,975 --> 00:12:49,143 Pode ser de um primo direito. 159 00:12:49,310 --> 00:12:52,897 Isto é melhor do que esperava. 160 00:12:56,359 --> 00:13:01,030 Normalmente trabalhamos de casa mas, como o David se vai reformar, 161 00:13:01,197 --> 00:13:03,616 vamos ter com a equipa, 162 00:13:03,783 --> 00:13:06,327 que vai trabalhar neste caso e estou animada. 163 00:13:17,547 --> 00:13:23,219 <i>Rhonda vai reunir 17 dos voluntários mais experientes do Projeto ADN Doe</i> 164 00:13:23,386 --> 00:13:28,975 <i>para tentar descobrir a identidade da desconhecida nas próximas 48 horas.</i> 165 00:13:29,142 --> 00:13:32,228 Queremos fazer o máximo no fim de semana, 166 00:13:32,395 --> 00:13:35,189 mas, ainda assim, voltar aos empregos diurnos. 167 00:13:35,356 --> 00:13:38,067 Torna-se muito empolgante quando nos aproximamos. 168 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Por isso, demito-me. 169 00:13:39,819 --> 00:13:41,279 Ninguém consegue dormir. 170 00:13:41,446 --> 00:13:44,532 Continuamos até o encontrarmos. 171 00:13:46,367 --> 00:13:49,078 PROJETO NEW BRAUNFELS 172 00:13:49,245 --> 00:13:54,751 Procuramos uma mulher, nascida de 1959 a 1967. 173 00:13:54,917 --> 00:13:59,130 Tinha cerca de 1,62 m, 52 kg. 174 00:13:59,297 --> 00:14:04,719 Sabemos pelo seu ADN que é de etnia hispânica. 175 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 Vamos falar da lista de correspondências. 176 00:14:07,638 --> 00:14:11,392 Quem partilha mais ADN 177 00:14:11,559 --> 00:14:15,438 com a Jane devem ser primos direitos. 178 00:14:15,605 --> 00:14:20,359 - Fantástico. - Meu Deus. 179 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 Vamos ver a maior correspondência juntos. 180 00:14:25,114 --> 00:14:28,409 Rebecca, podes começar a construir a árvore dela? 181 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 Está bem. 182 00:14:33,915 --> 00:14:37,293 <i>Se a maior correspondência for o primo direito,</i> 183 00:14:37,460 --> 00:14:39,962 <i>devem ter avós em comum.</i> 184 00:14:40,129 --> 00:14:44,092 <i>A equipa tem de pesquisar nascimentos, mortes e recenseamentos</i> 185 00:14:44,258 --> 00:14:47,804 <i>para fazer uma árvore genealógica desde duas gerações</i> 186 00:14:47,970 --> 00:14:50,556 <i>até aos avós e depois descer,</i> 187 00:14:50,723 --> 00:14:54,811 <i>para descobrir qual o caminho que leva à Jane Doe de Tyler.</i> 188 00:14:56,270 --> 00:15:00,233 Começam por procurar os pais da maior correspondência. 189 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 - É a mãe dela? - Sim. 190 00:15:01,734 --> 00:15:06,739 Nasceu em outubro de 1936, segundo os registos públicos. 191 00:15:08,282 --> 00:15:12,286 Muito bem, e há um obituário em nome de Rudolfo, nascido em Fort Worth. 192 00:15:14,330 --> 00:15:20,461 Aqui está, temos os avós dela, Rudolfo e a esposa, Juanita. 193 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Boa. Muito bem. 194 00:15:22,588 --> 00:15:24,549 <i>Os avós paternos correspondentes</i> 195 00:15:24,715 --> 00:15:30,221 <i>parecem ter descendência hispânica como a Jane Doe de Tyler.</i> 196 00:15:30,388 --> 00:15:36,686 Quantos filhos tiveram? Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 197 00:15:36,853 --> 00:15:39,105 Um é o pai da correspondência, 198 00:15:39,272 --> 00:15:43,317 por isso, procuramos um filho de uma destas cinco pessoas. 199 00:15:44,318 --> 00:15:47,280 É muito excitante, porque está tão perto. 200 00:15:54,370 --> 00:15:57,206 <i>Enquanto a equipa trabalha na identificação,</i> 201 00:15:57,373 --> 00:16:01,002 <i>David concentra-se em encontrar o assassino.</i> 202 00:16:04,505 --> 00:16:08,467 <i>Há outro caso de homicídio por resolver que ainda o assombra.</i> 203 00:16:08,634 --> 00:16:12,471 Estas são as fotos da cena do crime da Belinda ... 204 00:16:13,556 --> 00:16:17,018 <i>E ele suspeita que estejam ligadas.</i> 205 00:16:17,185 --> 00:16:20,771 Belinda foi encontrada em janeiro de 1985, 206 00:16:20,938 --> 00:16:26,777 a três quilómetros de onde a vítima foi encontrada, em outubro de 1985. 207 00:16:26,944 --> 00:16:32,700 Tinha uma camisola preta e calças de ganga. Esta é a vítima. 208 00:16:32,867 --> 00:16:37,830 A única diferença é que a Jane Doe de Tyler foi lá posta nua. 209 00:16:38,873 --> 00:16:41,542 A Belinda ainda tinha a roupa toda vestida. 210 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Ambos os corpos foram encontrados na berma. 211 00:16:50,009 --> 00:16:54,013 Foi no cruzamento ali atrás que a nossa vítima foi encontrada 212 00:16:54,180 --> 00:16:58,517 e aqui em cima foi onde encontraram Belinda. 213 00:17:00,228 --> 00:17:04,398 Belinda era trabalhadora do sexo. Trabalhava no condado de Smith 214 00:17:04,565 --> 00:17:07,401 e falava pelo rádio com os camionistas. 215 00:17:07,568 --> 00:17:09,654 "Queres divertir-te? Vem cá." 216 00:17:09,820 --> 00:17:13,032 E eles paravam na área de serviço e ela entrava no camião. 217 00:17:13,199 --> 00:17:18,412 <i>Os camionistas chamam-lhes empresas, já que vendem sexo em motéis móveis.</i> 218 00:17:21,666 --> 00:17:28,297 {\an8}<i>"Meço 1,73 m, 38 anos, morena, olhos castanhos. Vestido vermelho. Vem."</i> 219 00:17:29,382 --> 00:17:34,136 Entras num camião com alguém, estás à mercê deles. 220 00:17:34,303 --> 00:17:37,098 Ambas as vítimas eram mulheres pequenas, 221 00:17:37,265 --> 00:17:41,352 facilmente dominadas. 222 00:17:42,436 --> 00:17:46,482 Sabendo que Belinda era trabalhadora sexual, pensei que a Jane de Tyler 223 00:17:46,649 --> 00:17:50,111 também podia fazer o mesmo. 224 00:17:52,572 --> 00:17:55,491 <i>Com tantas semelhanças nos dois casos,</i> 225 00:17:55,658 --> 00:18:00,788 <i>David receia que tenham morrido às mãos do mesmo assassino.</i> 226 00:18:02,248 --> 00:18:05,710 Houve muitos camionistas assassinos em série, 227 00:18:05,876 --> 00:18:09,255 que mataram raparigas nos EUA. 228 00:18:14,510 --> 00:18:16,971 Se resolvêssemos o caso da Jane de Tyler, 229 00:18:17,138 --> 00:18:22,184 podia levar a um assassino em série que andava pela interestadual. 230 00:18:29,900 --> 00:18:31,402 Cinco irmãs, certo. 231 00:18:31,569 --> 00:18:33,946 Estão todos aqui, exceto um irmão. Um. 232 00:18:34,113 --> 00:18:38,743 <i>A equipa passou quase três horas a vasculhar registos públicos</i> 233 00:18:38,909 --> 00:18:42,913 <i>à procura de informações sobre cinco dos filhos de Rudolfo e Juanita</i> 234 00:18:43,080 --> 00:18:46,751 <i>para ver se algum deles pode ser o progenitor da desconhecida.</i> 235 00:18:46,917 --> 00:18:49,170 É como puxar o fio de uma camisola. 236 00:18:49,337 --> 00:18:52,923 Para desenrolar a camisola toda, temos de ter o início de um fio. 237 00:18:53,090 --> 00:18:58,596 <i>Estão a tentar eliminá-los, e aos seus filhos, um a um.</i> 238 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 {\an8}<i>Alguns não têm filhas.</i> 239 00:19:01,307 --> 00:19:04,435 {\an8}<i>Outros não têm filhos da idade certa.</i> 240 00:19:04,602 --> 00:19:10,566 {\an8}<i>Mas restam dois, cada um com uma filha que pode ser a Jane Doe de Tyler.</i> 241 00:19:13,444 --> 00:19:17,031 - O que descobriste? - Tinham uma neta chamada Sindy. 242 00:19:17,198 --> 00:19:21,035 {\an8}- Como se chamava? - Sindy com "S". S-I-N-D-Y. 243 00:19:21,202 --> 00:19:26,457 {\an8}E nasceu em 1957. Está muito próxima da idade. 244 00:19:27,500 --> 00:19:30,252 Uma das coisas que nos fez reparar 245 00:19:30,419 --> 00:19:33,381 foram os múltiplos casamentos ano após ano, 246 00:19:33,547 --> 00:19:37,385 após ano, o que indica grande instabilidade. 247 00:19:37,551 --> 00:19:42,181 A Sindy casou muito nova. Casou-se várias vezes 248 00:19:42,348 --> 00:19:46,852 e teve um último casamento com este senhor chamado Crow. 249 00:19:47,019 --> 00:19:50,398 A 26 de janeiro de 1984. 250 00:19:50,564 --> 00:19:52,608 Vamos fazer uma prova de vida. 251 00:19:55,903 --> 00:20:01,701 <i>Sindy casou cinco vezes aos 27 anos e o último foi em 1984,</i> 252 00:20:01,867 --> 00:20:05,454 <i>o ano em que a Jane Doe de Tyler terá sido assassinada.</i> 253 00:20:07,373 --> 00:20:10,459 <i>Provas de que Sindy estava viva depois disso excluem-na.</i> 254 00:20:13,587 --> 00:20:19,802 Até agora, não há provas de vida para além de 1984. 255 00:20:19,969 --> 00:20:24,724 Vou procurar numa das minhas bases para ver se encontro algo mais. 256 00:20:34,692 --> 00:20:40,072 <i>Kevin é o único membro da equipa com licença de investigador privado.</i> 257 00:20:44,326 --> 00:20:47,163 Encontrei um registo de detenção. 258 00:20:47,329 --> 00:20:52,209 - De quando? - Para a Sindy, em 1981. 259 00:20:52,376 --> 00:20:58,132 Podemos ver que a Sindy foi presa por furto, roubo com cheque. 260 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 Está bem. 261 00:20:59,675 --> 00:21:01,302 É um cheque de 200 a dez mil. 262 00:21:01,469 --> 00:21:04,472 Mas uma coisa interessante é que mostra 263 00:21:04,638 --> 00:21:11,145 que tinha 1,65 m, 45 kg, olhos cor de avelã, cabelo preto, nasceu no Texas 264 00:21:11,312 --> 00:21:17,526 e tinha um cofre no banco que aparentemente não pagou, 265 00:21:17,693 --> 00:21:21,280 e o conteúdo do cofre é propriedade não reclamada. 266 00:21:21,447 --> 00:21:25,659 Ela abandonou propriedade no valor de 131 dólares. 267 00:21:25,826 --> 00:21:29,455 Parece que alguém desesperado ao ponto de roubar dinheiro 268 00:21:29,622 --> 00:21:35,544 não deixaria dinheiro. - Sim, provavelmente não. 269 00:21:35,711 --> 00:21:39,590 <i>Dinheiro não reclamado é um forte indicador de que já não estava viva,</i> 270 00:21:40,925 --> 00:21:42,885 <i>mas se foi por ter sido assassinada</i> 271 00:21:43,052 --> 00:21:47,264 <i>ou ter fugido às pressas, é difícil de dizer.</i> 272 00:21:47,431 --> 00:21:49,850 Não encontrei nada depois disso. Ainda. 273 00:21:50,017 --> 00:21:52,645 A falta de provas é excitante. 274 00:21:52,812 --> 00:21:53,854 Sim. 275 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 Acabei de encontrar isto. 276 00:21:58,150 --> 00:22:01,487 Esta é uma foto que a Rebecca encontrou da Sindy. 277 00:22:01,654 --> 00:22:04,532 É a foto dela do liceu, sabes em que ano? 278 00:22:04,698 --> 00:22:10,454 - Ela tinha 16 anos, por isso, 1972. - Está bem. 279 00:22:14,291 --> 00:22:18,921 Vamos compará-la com a imagem que temos aqui. 280 00:22:20,339 --> 00:22:24,510 - Aqui está. Vejam só. - Ena. 281 00:22:27,555 --> 00:22:33,060 - Vejam só. Por falar em arrepios. - Eu sei que tenho arrepios. 282 00:22:45,239 --> 00:22:46,282 <i>É o David.</i> 283 00:22:46,448 --> 00:22:49,493 Olá, David, fala a Rhonda do Projeto ADN Doe. 284 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Tenho novidades. 285 00:22:50,870 --> 00:22:56,542 Estivemos a pesquisar e temos uma linha de interesse familiar. 286 00:22:56,709 --> 00:23:01,714 Queria saber se podia vir cá para lhe mostrarmos umas coisas. 287 00:23:01,881 --> 00:23:05,801 <i>É empolgante. Ainda bem que está a avançar tão depressa como está.</i> 288 00:23:05,968 --> 00:23:07,011 <i>Muito obrigado.</i> 289 00:23:09,096 --> 00:23:12,558 <i>Rhonda está confiante de que identificaram a rapariga,</i> 290 00:23:13,684 --> 00:23:17,563 <i>por isso, chamou David para uma entrega oficial.</i> 291 00:23:19,064 --> 00:23:21,734 Queremos nomes e informações atuais. 292 00:23:21,901 --> 00:23:25,321 Morada e telefone atuais dos pais dela. 293 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 Temos de apresentar mais alguma prova? 294 00:23:28,324 --> 00:23:31,327 Temos um marido, o Larry. 295 00:23:31,493 --> 00:23:34,830 Encontrámos uma série interessante de artigos, 296 00:23:34,997 --> 00:23:41,086 e acho que o marido dela era um assassino condenado. 297 00:23:44,298 --> 00:23:50,596 - Matou cinco pessoas em 1982. - Oitenta e dois. 298 00:23:51,847 --> 00:23:57,561 - Incluindo uma criança de 11 anos. - Foi um homicídio brutal. 299 00:23:57,728 --> 00:24:00,981 E foi executado em 2000. 300 00:24:04,610 --> 00:24:07,821 <i>O Texas parece determinado a vingar-se de Larry Robison,</i> 301 00:24:07,988 --> 00:24:10,366 <i>apesar de ele ser claramente louco.</i> 302 00:24:10,532 --> 00:24:13,661 <i>Foi condenado à morte por matar a amante e 4 vizinhos,</i> 303 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 <i>dois deles crianças.</i> 304 00:24:15,996 --> 00:24:21,168 <i>Lembro-me de tomar a decisão de matar toda a gente no mundo.</i> 305 00:24:21,335 --> 00:24:24,213 <i>Tinha a ideia de que, se matasse toda a gente,</i> 306 00:24:24,380 --> 00:24:26,840 <i>ninguém morreria, na verdade.</i> 307 00:24:29,677 --> 00:24:31,512 - Que marido foi? - O segundo. 308 00:24:31,679 --> 00:24:33,263 - O segundo marido. - Sim. 309 00:24:34,223 --> 00:24:39,520 <i>Sindy casou com Robinson em 1977 mas divorciou-se em 1979,</i> 310 00:24:39,687 --> 00:24:44,066 <i>três anos antes de ele ser preso pelos homicídios em 1982.</i> 311 00:24:46,568 --> 00:24:50,280 Com o nosso último registo da candidata em 1984, 312 00:24:50,447 --> 00:24:53,075 imagino que não haja qualquer culpa. 313 00:24:53,242 --> 00:24:55,327 É só uma coincidência muito louca. 314 00:24:55,494 --> 00:24:59,456 Há a possibilidade de ele ter saído durante algum tempo, 315 00:24:59,623 --> 00:25:05,546 mas não sabemos quando. O David Turner que investigue. 316 00:25:05,713 --> 00:25:11,218 Não só lhe vamos apresentar um possível candidato, 317 00:25:11,385 --> 00:25:14,304 como podemos apresentar-lhe um possível suspeito. 318 00:25:23,856 --> 00:25:27,526 Não me quero entusiasmar muito com isto, 319 00:25:29,111 --> 00:25:34,992 mas é o mais próximo que estivemos em 38 anos 320 00:25:37,786 --> 00:25:40,122 de identificar esta rapariga. 321 00:25:42,875 --> 00:25:44,168 Como estão todos? 322 00:25:44,334 --> 00:25:46,211 - Olá, muito prazer. - Igualmente. 323 00:25:46,378 --> 00:25:48,422 - Posso abraçá-lo? - Fazemo-lo cá. 324 00:25:49,465 --> 00:25:52,176 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 325 00:25:52,342 --> 00:25:56,013 Tenho documentos que quero partilhar consigo. 326 00:25:56,180 --> 00:25:59,767 Esta mulher aqui era de grande interesse para nós. 327 00:25:59,933 --> 00:26:03,312 Sindy Gina, nascida em 1957. 328 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Está dentro da idade certa que procurávamos. 329 00:26:06,940 --> 00:26:11,320 Ela tem cadastro, acusações de furto. 330 00:26:11,487 --> 00:26:15,991 Mas o que quero que veja aqui é a altura estimada dela. 331 00:26:16,158 --> 00:26:18,035 - Sim. 1,65 m. - 1,65. 332 00:26:18,202 --> 00:26:22,915 E é a altura estimada para a nossa desconhecida. 333 00:26:23,082 --> 00:26:25,834 Ela pesava 50 quilos. Muito perto. 334 00:26:26,001 --> 00:26:28,462 - Muito próximos, sim. - Muito próximos. 335 00:26:28,629 --> 00:26:31,465 - E é de Fort Worth. - Sim. 336 00:26:31,632 --> 00:26:36,595 Agora, gostaria de falar sobre os cônjuges da Sindy. 337 00:26:36,762 --> 00:26:38,555 A Sindy foi casada cinco vezes. 338 00:26:40,432 --> 00:26:44,603 O marido número dois é de interesse. 339 00:26:44,770 --> 00:26:49,983 Foi condenado à morte por injeção letal em 2000, 340 00:26:50,150 --> 00:26:56,281 mas tentaram anular o caso por alegação de insanidade. 341 00:26:56,448 --> 00:27:01,703 Pode ter sido libertado. 342 00:27:01,870 --> 00:27:05,207 Se alegarem insanidade, não são libertados. 343 00:27:05,374 --> 00:27:08,335 - Está bem. Isso exclui-lo-ia? - Sim. 344 00:27:08,502 --> 00:27:11,171 Não encontrámos atividade 345 00:27:11,338 --> 00:27:15,676 da Sindy além do casamento com o quinto marido, em 1984 346 00:27:15,843 --> 00:27:17,094 é quando tudo para. 347 00:27:18,512 --> 00:27:22,266 - Quer ver uma foto? - Sim. 348 00:27:27,688 --> 00:27:31,942 - Muito parecida, não é? - Também achámos. 349 00:27:34,945 --> 00:27:40,200 Pôr uma cara bonita com 350 00:27:40,367 --> 00:27:43,745 a única coisa que tive para ver ao longo 351 00:27:43,912 --> 00:27:45,998 dos últimos 38 anos é incrível. 352 00:27:46,164 --> 00:27:50,127 Sim, pensei em centenas de coisas a caminho daqui, 353 00:27:50,294 --> 00:27:53,505 o que vocês me iam dizer. Mas isto é bom, é ótimo. 354 00:27:53,672 --> 00:27:57,175 E não imaginam o quanto vos agradeço. 355 00:27:57,342 --> 00:28:00,512 E vou tirar a pobre menina da nossa sala de provas. 356 00:28:00,679 --> 00:28:02,931 - Isso é... - E não sei 357 00:28:03,098 --> 00:28:07,769 se já vos disseram, 358 00:28:07,936 --> 00:28:10,147 mas eu planeava dar-lhe um funeral. 359 00:28:10,314 --> 00:28:16,653 Eu ou a minha família temos cinco campas no cemitério. 360 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Eu ia doar um desses lotes. 361 00:28:20,324 --> 00:28:22,618 Ela merece um funeral decente. 362 00:28:22,784 --> 00:28:26,747 Quando soube que estávamos próximos da resolução, 363 00:28:26,914 --> 00:28:27,998 escolhi esperar. 364 00:28:28,165 --> 00:28:32,127 Não queria enterrá-la e depois encontrarmos a família dela, 365 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 e a família a querer de volta. 366 00:28:38,884 --> 00:28:42,596 - Olá a todos. - Olá. 367 00:28:42,763 --> 00:28:44,014 Muito prazer. 368 00:28:44,181 --> 00:28:49,728 Obrigado a todos pelo vosso trabalho árduo. 369 00:28:49,895 --> 00:28:52,147 - E pelo seu. - Sim. 370 00:28:52,314 --> 00:28:54,524 Há 38 anos que trabalho nisto. 371 00:28:54,691 --> 00:28:57,819 Acreditem, valeu a pena a viagem até aqui 372 00:28:57,986 --> 00:29:00,197 para saber isto e conhecer-vos. 373 00:29:00,364 --> 00:29:04,576 - Mais uma vez, agradeço-vos a todos. - Muito obrigada. 374 00:29:04,743 --> 00:29:07,287 Tenho de vos aplaudir. 375 00:29:24,596 --> 00:29:27,640 Estou entusiasmado por fazer este primeiro telefonema 376 00:29:27,641 --> 00:29:31,269 para ver se damos um nome à nossa miúda não identificada. 377 00:29:34,022 --> 00:29:36,441 Vou ligar à mãe. 378 00:29:43,323 --> 00:29:47,828 <i>A sua chamada foi reencaminhada para um sistema de mensagens de voz.</i> 379 00:29:47,995 --> 00:29:51,540 Chamo-me David Turner, sou detetive no Dpto. do Xerife em Tyler. 380 00:29:51,957 --> 00:29:58,880 Se puder ligar-me, devo ficar aqui cerca de uma hora. Obrigado. 381 00:30:18,567 --> 00:30:19,651 É a mãe. 382 00:30:21,153 --> 00:30:24,489 - Sra. ... <i>- Olá.</i> 383 00:30:24,656 --> 00:30:29,536 Chamo-me David Turner, sou detetive do Gabinete do Xerife em Tyler. 384 00:30:29,703 --> 00:30:33,832 Detesto falar com as pessoas ao telefone sobre estas coisas, 385 00:30:33,999 --> 00:30:37,544 mas estou a tentar localizar alguém que 386 00:30:37,711 --> 00:30:41,798 possa ser parente de uma Sindy, 387 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 sabe quem ela é? 388 00:30:45,427 --> 00:30:49,765 <i>- Sou a mãe dela.</i> - Está bem. 389 00:30:49,931 --> 00:30:55,520 Sabe onde ela está ou tem falado com ela? 390 00:30:56,271 --> 00:31:00,817 <i>Não falo com ela há quase 30 anos.</i> 391 00:31:03,695 --> 00:31:08,742 Temos uma jovem que encontrámos há muitos anos 392 00:31:08,909 --> 00:31:11,453 e que estamos a tentar identificar. 393 00:31:11,620 --> 00:31:15,082 Posso viajar até Fort Worth amanhã, 394 00:31:15,248 --> 00:31:19,252 encontrar-me consigo, sentar-me e mostrar-lhe tudo o que sei 395 00:31:19,419 --> 00:31:23,590 e da possibilidade de esta ser a sua filha? 396 00:31:26,259 --> 00:31:29,721 <i>Pode ser.</i> 397 00:31:29,888 --> 00:31:31,848 - Muito bem. <i>- Obrigada, até amanhã.</i> 398 00:31:32,015 --> 00:31:34,810 - Está bem. Adeus. <i>- Adeus.</i> 399 00:31:35,852 --> 00:31:39,523 Parece que a DDP acertou. 400 00:31:39,689 --> 00:31:43,068 Segundo ela, não fala com a filha 401 00:31:43,235 --> 00:31:49,032 há muitos anos, por isso, tenho quase a certeza de que vai ser a filha dela. 402 00:31:50,742 --> 00:31:53,703 A MÃE DE SINDY NÃO QUIS SER GRAVADA, 403 00:31:53,870 --> 00:31:58,959 MAS CONCORDOU EM FAZER UM TESTE DE ADN. 404 00:32:02,003 --> 00:32:08,593 O TESTE CONFIRMA: A JANE DOE DE TYLER É A SINDY "GINA" CROW. 405 00:32:08,760 --> 00:32:10,887 "GINA" 406 00:32:12,806 --> 00:32:18,061 GINA FUGIU DE CASA AOS 15 ANOS E ESTAVA AFASTADA DOS PAIS. 407 00:32:19,563 --> 00:32:25,777 MAS, DESDE ENTÃO, DAVID ENCONTROU OUTROS PARENTES A VIVER NO ALABAMA 408 00:32:29,030 --> 00:32:34,452 PRIMA POR AFINIDADE DA GINA 409 00:32:35,412 --> 00:32:40,584 O meu primo foi o último marido da Gina e chamava-se Phillip Crow. 410 00:32:40,750 --> 00:32:44,796 Vieram do aeroporto para minha casa, vinham do Texas. 411 00:32:45,839 --> 00:32:50,385 Iam começar a construir uma nova família e um novo caminho, 412 00:32:50,552 --> 00:32:53,930 uma nova aventura no Alabama. 413 00:32:54,097 --> 00:32:57,767 Eu tinha 16 anos na altura. 414 00:32:57,934 --> 00:33:00,312 A Gina foi uma das primeiras pessoas, 415 00:33:00,478 --> 00:33:02,939 que vi de outro sítio, que não o Alabama. 416 00:33:04,149 --> 00:33:10,238 Ela era tão diferente, como se tivesse saído de uma revista. 417 00:33:10,405 --> 00:33:14,784 Ela parecia muito simpática e tinha um riso maravilhoso. 418 00:33:14,951 --> 00:33:20,040 Ela era tão nova e tinha acabado de ter um bebé. 419 00:33:20,207 --> 00:33:23,710 A Margo tinha cerca de seis semanas, talvez dois meses. 420 00:33:23,877 --> 00:33:27,130 Quando a Gina voltou para o Texas para fazer a mudança, 421 00:33:27,297 --> 00:33:32,385 parecia ter uma vida vibrante e linda, entrámos no aeroporto, 422 00:33:33,428 --> 00:33:38,767 e depois foi engolida pelo mundo e nunca mais voltou a ser vista. 423 00:33:40,268 --> 00:33:44,231 Acredito que quando entrou no avião para o Texas 424 00:33:44,397 --> 00:33:47,234 ela tinha intenções de voltar para cá. 425 00:33:49,402 --> 00:33:53,740 FILHA DA GINA 426 00:33:53,907 --> 00:33:56,159 Nunca vi a minha mãe. 427 00:33:56,326 --> 00:33:58,119 Nunca soube como ela era. 428 00:33:59,996 --> 00:34:05,377 Às vezes, imaginava que ela voltaria. 429 00:34:05,543 --> 00:34:10,632 Pensei que, se ela não veio à minha procura há tanto tempo, 430 00:34:10,799 --> 00:34:14,552 talvez não me queira mesmo. 431 00:34:25,563 --> 00:34:28,858 <i>David e Rhonda vão encontrar-se com Margo e Michelle</i> 432 00:34:29,025 --> 00:34:32,070 <i>para saber mais sobre o desaparecimento da Gina.</i> 433 00:34:33,822 --> 00:34:39,619 Vou tentar obter outras provas que possamos desconhecer. 434 00:34:41,329 --> 00:34:47,669 A Michelle lembra-se de a Margo, a Gina e o Philip chegarem lá. 435 00:34:47,836 --> 00:34:51,631 Ela pode ter sido uma das últimas pessoas a ver a Gina? 436 00:35:04,144 --> 00:35:05,478 Olá. 437 00:35:05,645 --> 00:35:07,314 - Entrem. - Sou o David Turner. 438 00:35:07,480 --> 00:35:09,441 Prazer em conhecê-las. 439 00:35:16,448 --> 00:35:18,158 Sente-se. 440 00:35:22,037 --> 00:35:24,289 A última coisa que sabemos da Gina 441 00:35:24,456 --> 00:35:28,084 é que foi visitar-vos e levaram-na ao aeroporto para ir para casa. 442 00:35:28,251 --> 00:35:32,714 A Gina voltou para Dallas para fazer a mudança 443 00:35:32,881 --> 00:35:36,551 e depois o Phillip tinha de ir até lá e trazer tudo de volta. 444 00:35:36,718 --> 00:35:39,054 Ela disse quanto tempo 445 00:35:39,220 --> 00:35:41,806 demoraria até ter tudo embalado 446 00:35:41,973 --> 00:35:45,518 para voltar ao Alabama? - Cerca de uma semana ou duas. 447 00:35:45,685 --> 00:35:48,063 Então, o Phillip foi-se embora e... 448 00:35:48,229 --> 00:35:51,608 Para ir lá, sim. Sim. 449 00:35:51,775 --> 00:35:56,446 - E ele aparece uma semana depois. - Com tudo, mas sem ela. Sim. 450 00:35:56,613 --> 00:36:01,451 - E como correu essa conversa? - Quer dizer, ela desapareceu. 451 00:36:01,618 --> 00:36:04,621 Não estava em casa. 452 00:36:04,788 --> 00:36:07,624 O que lhe disse o Phil sobre a sua mãe? 453 00:36:08,833 --> 00:36:13,755 Ele não me dizia grande coisa. Só me dizia que ela me abandonou. 454 00:36:16,508 --> 00:36:19,427 Não falava sobre a mãe dela. 455 00:36:19,594 --> 00:36:23,515 Acho que muita gente na família queria perguntar-lhe, 456 00:36:23,682 --> 00:36:25,934 mas todos tinham medo de o fazer. 457 00:36:28,520 --> 00:36:34,401 Ele tinha mau feitio, bebia e ninguém queria irritá-lo. 458 00:36:36,778 --> 00:36:40,657 Fui criada pelo meu pai, o Phillip Crow, 459 00:36:40,824 --> 00:36:45,787 quando voltou a casar com a minha madrasta. 460 00:36:47,997 --> 00:36:50,667 Estava sempre bêbedo. 461 00:36:50,834 --> 00:36:56,715 Ele não me dava atenção nenhuma. 462 00:36:56,881 --> 00:37:00,510 Eu fazia coisas sozinha. 463 00:37:03,513 --> 00:37:07,684 Quando perguntava pela minha mãe Gina, 464 00:37:07,851 --> 00:37:13,648 ele dizia que ela me tinha abandonado. 465 00:37:13,815 --> 00:37:17,485 Acho que ele não me estava a dizer a verdade, 466 00:37:18,653 --> 00:37:22,115 porque não queria mesmo que eu soubesse. 467 00:37:22,282 --> 00:37:24,325 Ninguém a deu como desaparecida. 468 00:37:25,368 --> 00:37:29,456 Se eu fosse buscar a minha mulher e ela não estivesse lá, 469 00:37:29,622 --> 00:37:31,708 ligaria à polícia de imediato. 470 00:37:31,875 --> 00:37:33,501 Era o que eu faria. 471 00:37:36,629 --> 00:37:43,219 Agora que estou a falar com o David, acho que ela foi assassinada. 472 00:37:44,846 --> 00:37:47,515 Pode ter sido o meu pai. 473 00:37:50,477 --> 00:37:56,191 Acha que o seu primo não faria isso, mas é uma das opções. 474 00:37:56,357 --> 00:37:58,568 O Philip faleceu há uns anos. 475 00:37:58,735 --> 00:38:02,280 A Margo encontrou-o deitado no chão da casa dele. 476 00:38:02,447 --> 00:38:05,575 Acho que teve um ataque cardíaco. 477 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Quem me dera que o Phillip estivesse vivo para poder ser interrogado. 478 00:38:10,622 --> 00:38:14,125 Porque ela não merecia morrer como morreu. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,587 Levar alguém tão pequeno, delicado e bonito 480 00:38:17,754 --> 00:38:19,631 para longe da estrada 481 00:38:19,798 --> 00:38:22,759 e deixá-la lá, como se não significasse nada. 482 00:38:23,802 --> 00:38:27,472 Ainda dói, mas pelo menos agora sei 483 00:38:27,639 --> 00:38:31,976 que ela não me abandonou. - Não. 484 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 - Não. Nem pensar. - Não. 485 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Adoro os meus filhos. Estou sempre a dizer-lhes 486 00:38:38,441 --> 00:38:41,986 que nunca tive a minha mãe e quero que saibam 487 00:38:42,153 --> 00:38:47,575 que estou a tentar e que estou aqui para vocês. 488 00:38:47,742 --> 00:38:51,287 Lamento muito que não tenha tido mãe, Margo. 489 00:38:59,963 --> 00:39:06,594 - Lamento. - Não faz mal. Eu fico bem. 490 00:39:08,596 --> 00:39:10,849 Tenho uma coisa para si. 491 00:39:12,559 --> 00:39:16,020 A única coisa que encontrámos além da roupa dela foi o relógio 492 00:39:16,187 --> 00:39:20,692 e um brinco com uma borboleta. Queremos que fique com isso. 493 00:39:21,734 --> 00:39:24,529 Agradeço. Obrigada. 494 00:39:26,322 --> 00:39:30,159 - E agradeço-vos por não desistirem. - Obrigado. 495 00:39:37,834 --> 00:39:42,046 A minha teoria é que ela entrara num camião 496 00:39:42,213 --> 00:39:45,300 e o camionista a matara. 497 00:39:45,466 --> 00:39:51,639 Tudo mudou no Alabama. Agora estou a pensar que foi o marido. 498 00:39:53,349 --> 00:39:57,228 Mas se o Philip a matou, 499 00:39:57,395 --> 00:40:02,942 {\an8}acho que nunca teríamos provas suficientes, 500 00:40:03,192 --> 00:40:06,446 {\an8}a não ser que ele nos dissesse: "Fui eu". 501 00:40:06,613 --> 00:40:08,197 {\an8}Safaram-se com um homicídio. 502 00:40:11,576 --> 00:40:16,456 {\an8}Mas pelo menos a família sabe o que lhe aconteceu. 503 00:40:17,957 --> 00:40:24,297 {\an8}Se o David não tivesse passado a carreira à procura de respostas, 504 00:40:24,464 --> 00:40:26,507 {\an8}a Margo nunca teria a Gina de volta. 505 00:40:26,674 --> 00:40:29,886 {\an8}Isto é o encerramento dela. 506 00:40:30,053 --> 00:40:32,388 Quarenta anos é um fardo pesado para ela, 507 00:40:32,555 --> 00:40:36,100 já não tem de o carregar. 508 00:40:39,312 --> 00:40:42,732 QUARENTA ANOS APÓS A DESCOBERTA DO SEU CORPO, 509 00:40:42,899 --> 00:40:45,652 GINA FOI CREMADA 510 00:40:47,362 --> 00:40:49,197 AS SUAS CINZAS FORAM DEVOLVIDAS 511 00:40:49,364 --> 00:40:52,325 À SUA MÃE 512 00:40:52,492 --> 00:40:56,037 E À MARGO 513 00:40:59,958 --> 00:41:05,880 {\an8}EM MEMÓRIA DE SINDY GINA CROW 1957 - 1984 514 00:41:06,673 --> 00:41:08,716 {\an8}Tradução: Melissa Lyra 514 00:41:09,305 --> 00:42:09,537 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm