Naming the Dead
ID | 13210509 |
---|---|
Movie Name | Naming the Dead |
Release Name | Naming.the.Dead.S01E02.A.Box.of.Bones.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37738739 |
Format | srt |
1
00:00:06,757 --> 00:00:08,926
Preciso de ir buscar o meu corpo.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,471
- Obrigado.
- Sim, senhor.
3
00:00:19,686 --> 00:00:26,276
Esta caixa contém os restos mortais
da nossa vítima ainda por identificar.
4
00:00:26,443 --> 00:00:31,114
O corpo dela está todo nesta caixinha.
5
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Chamamos-lhe "Jane Doe de Tyler".
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
Está ali há 38 anos.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,504
No dia 1 de outubro de 1985,
8
00:00:45,671 --> 00:00:52,052
{\an8}havia uma equipa de corte na
Interestadual 20, e viram o crânio.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Eu e outros dois detetives
fomos até lá
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,603
e vimos algo a sair do chão.
11
00:01:01,770 --> 00:01:07,484
Ao puxá-lo,
puxámos os calções para cima.
12
00:01:07,651 --> 00:01:10,195
E debaixo dos calções
estava a t-shirt.
13
00:01:10,362 --> 00:01:14,866
Diz Top Rail Country Music,
Dallas, Texas.
14
00:01:15,033 --> 00:01:19,413
Vasculhámos a área
e encontrámos o relógio dela
15
00:01:19,580 --> 00:01:22,666
e um brinco de borboleta.
16
00:01:22,833 --> 00:01:24,918
Foi lá colocada nua.
17
00:01:25,085 --> 00:01:29,965
A roupa dela estava toda
amontoada ao seu lado.
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
Era evidente que fora assassinada.
19
00:01:34,553 --> 00:01:38,765
Não passa um dia
em que não pense neste caso.
20
00:01:38,932 --> 00:01:43,228
Há 38 anos que tento
identificar esta jovem.
21
00:01:45,522 --> 00:01:51,111
Algures há uma família que tem
saudades da filha, da sua menina.
22
00:01:51,278 --> 00:01:54,489
Por isso, quero identificá-la.
23
00:01:54,656 --> 00:01:58,285
Está na hora de a enterrar.
24
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:02:25,437 --> 00:02:28,148
Tyler é uma cidadezinha fantástica,
cresci aqui,
26
00:02:28,315 --> 00:02:32,569
vi-a passar de ruas de tijolo
a autoestradas pavimentadas.
27
00:02:32,736 --> 00:02:37,282
Já vi estradas de uma só via a
transformar-se em autoestradas duplas.
28
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
{\an8}Sempre que vou a Dallas,
29
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
{\an8}passo pelas imediações
do local onde a encontrámos.
30
00:02:44,915 --> 00:02:49,378
É uma lembrança constante
de que não a identificámos.
31
00:02:50,837 --> 00:02:54,257
{\an8}<i>O corpo da Jane Doe de Tyler
foi encontrado em 1985</i>
32
00:02:54,424 --> 00:03:00,597
{\an8}<i>na berma da I-20, 113 km a sudeste
de Dallas, às portas de Tyler.</i>
33
00:03:06,103 --> 00:03:10,982
<i>David Turner foi um dos primeiros
detetives de homicídios no local.</i>
34
00:03:13,443 --> 00:03:16,822
Estacionámos ali em cima,
onde passam aqueles camiões.
35
00:03:18,073 --> 00:03:20,492
Aproximámo-nos
e vimos o corpo ali deitado
36
00:03:20,659 --> 00:03:25,414
e o crânio estava a 24 metros
da interestadual.
37
00:03:26,540 --> 00:03:30,585
Percorremos esta área a pensar
que talvez ela tivesse uma bolsa
38
00:03:30,752 --> 00:03:32,712
ou uma carteira ou algo assim,
39
00:03:32,879 --> 00:03:37,676
e depois de a matarem,
talvez tenham atirado a carteira
40
00:03:37,843 --> 00:03:39,219
para a floresta.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,764
Mas não havia nada.
42
00:03:47,561 --> 00:03:48,603
Pedi a autópsia.
43
00:03:50,105 --> 00:03:53,900
Acreditavam que era uma mulher,
entre 20 e 25 anos,
44
00:03:54,067 --> 00:04:00,073
cerca de 1,65 m de altura.
45
00:04:00,240 --> 00:04:02,659
Estimaram que estava lá entre um ano
46
00:04:02,826 --> 00:04:04,744
e um ano e meio.
47
00:04:06,204 --> 00:04:09,666
Quando isto começou,
pensámos que não seria difícil.
48
00:04:09,833 --> 00:04:12,169
Haverá um relatório
de pessoa desaparecida,
49
00:04:12,335 --> 00:04:16,548
que a identificará,
mas nunca surgiu.
50
00:04:16,715 --> 00:04:23,013
<i>Após quase 40 anos no caso, a reforma
de David aproxima-se rapidamente.</i>
51
00:04:23,180 --> 00:04:24,598
Estou a ficar sem tempo.
52
00:04:24,765 --> 00:04:30,645
Antes de me reformar, antes de morrer,
quero identificar esta rapariga.
53
00:04:30,812 --> 00:04:35,984
Estou a compor um e-mail
para o projeto ADN Doe.
54
00:04:36,151 --> 00:04:39,488
<i>O Projeto ADN Doe é
uma organização inovadora,</i>
55
00:04:39,654 --> 00:04:43,200
<i>que junta alguns dos melhores
detetives genéticos do mundo</i>
56
00:04:44,659 --> 00:04:47,287
<i>para ajudar a resolver casos
arquivados.</i>
57
00:04:54,002 --> 00:04:56,880
Estes são difíceis de ver.
58
00:04:57,047 --> 00:05:01,968
Não consigo imaginar o que esta
jovem deve ter passado.
59
00:05:04,805 --> 00:05:06,765
Ela não merecia isto.
60
00:05:13,146 --> 00:05:14,898
A missão do projeto ADN Doe
61
00:05:15,065 --> 00:05:20,529
é devolver às famílias restos
mortais não identificados.
62
00:05:20,695 --> 00:05:24,199
Não estarão numa caixa
numa prateleira qualquer,
63
00:05:24,366 --> 00:05:26,326
terão um enterro adequado.
64
00:05:27,577 --> 00:05:32,165
<i>Os voluntários enviam o ADN de cada
corpo para a base de dados pública,</i>
65
00:05:32,332 --> 00:05:34,626
<i>para tentarem encontrar
parentes genéticos</i>
66
00:05:34,793 --> 00:05:38,755
<i>que esperam que os possam
levar à identidade do corpo.</i>
67
00:05:40,090 --> 00:05:45,554
<i>Agora, concentram-se
na Jane Doe de Tyler.</i>
68
00:05:45,720 --> 00:05:50,058
Pedimos ao David para enviar
amostras dos restos mortais
69
00:05:50,225 --> 00:05:53,520
para o laboratório,
para extraírem ADN.
70
00:06:02,070 --> 00:06:08,076
Enviou cabelo, um osso de um pé,
um osso da coluna, uma vértebra.
71
00:06:12,497 --> 00:06:16,626
Mas só 20 % do ADN era humano,
72
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
não é suficiente para nós.
73
00:06:19,963 --> 00:06:23,550
<i>As amostras estiveram expostas
aos elementos por mais de um ano.</i>
74
00:06:23,717 --> 00:06:28,054
<i>O ADN ou estava demasiado
contaminado ou danificado.</i>
75
00:06:29,180 --> 00:06:33,685
Mesmo para os nossos padrões,
a Jane Doe de Tyler é um caso difícil.
76
00:06:35,478 --> 00:06:36,688
É preciso mais ADN.
77
00:06:38,398 --> 00:06:41,067
<i>Há uma última técnica a tentar,</i>
78
00:06:41,234 --> 00:06:44,487
<i>descrita como
"abordagem de força bruta".</i>
79
00:06:44,654 --> 00:06:47,157
Juntamos o ADN
que tirámos do osso do pé
80
00:06:47,324 --> 00:06:48,867
e o ADN do cabelo.
81
00:06:49,034 --> 00:06:53,079
<i>Demora muito tempo
e não há garantia de que resulte,</i>
82
00:06:53,246 --> 00:06:58,168
<i>mas sem ADN suficiente, é improvável
que o caso seja resolvido.</i>
83
00:06:58,335 --> 00:07:02,297
Se combinarmos estas tentativas,
84
00:07:02,464 --> 00:07:07,510
talvez consigamos ADN suficiente
para formar um perfil.
85
00:07:08,887 --> 00:07:10,096
Vamos a isso.
86
00:07:10,263 --> 00:07:13,725
SEQUÊNCIA
87
00:07:23,777 --> 00:07:26,738
Apesar de o Projeto ADN Doe
ter o caso agora,
88
00:07:26,905 --> 00:07:29,074
ainda temos um homicídio
para resolver.
89
00:07:36,289 --> 00:07:41,544
Isto foi uma reconstrução
que os médicos fizeram há 38 anos.
90
00:07:41,711 --> 00:07:45,507
Na altura, pareciam sempre
homens das cavernas.
91
00:07:46,549 --> 00:07:51,805
<i>Um dos voluntários do projeto ADN
Doe atualizou a reconstrução facial,</i>
92
00:07:51,971 --> 00:07:55,558
<i>mapeando a forma do crânio
com fotos de pessoas reais.</i>
93
00:07:58,478 --> 00:08:02,315
Esta reconstrução é muito melhor,
parece mais real
94
00:08:02,482 --> 00:08:05,735
e alguém pode reconhecê-la.
95
00:08:10,573 --> 00:08:14,828
<i>David planeia rever pistas antigas
com a nova reconstrução facial.</i>
96
00:08:16,246 --> 00:08:22,252
<i>Primeiro, o bar de música country que
tinha o nome na t-shirt encontrada.</i>
97
00:08:22,419 --> 00:08:25,004
O Top Rail sempre foi a melhor pista,
98
00:08:25,171 --> 00:08:29,300
e vou encontrar-me com uma senhora
que trabalhou no Top Rail
99
00:08:29,467 --> 00:08:32,262
durante o período
em que a vítima desapareceu.
100
00:08:32,429 --> 00:08:35,056
Ela pode reconhecê-la.
101
00:08:40,812 --> 00:08:42,689
Olá, Debra.
102
00:08:42,856 --> 00:08:46,359
{\an8}Em 1985,
encontrei o esqueleto de uma jovem.
103
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
{\an8}Tinha uma t-shirt que dizia
Top Rail Country Music.
104
00:08:51,031 --> 00:08:54,534
Esta é uma reconstrução facial dela.
105
00:08:54,701 --> 00:08:57,245
- Que fizemos.
- Meu Deus.
106
00:08:57,412 --> 00:09:02,542
Ela não me parece nada familiar.
Mas reconheço a t-shirt.
107
00:09:02,709 --> 00:09:05,253
Fale-me do Top Rail. Como era?
108
00:09:05,420 --> 00:09:07,380
Era duro.
Na altura, era muito duro.
109
00:09:09,299 --> 00:09:12,844
Muitas lutas, tiroteios
e estava sempre apinhado.
110
00:09:13,011 --> 00:09:15,930
Sempre apinhado.
111
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
Era um sítio de loucos.
112
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
- Aposto que sim.
- Sim, era.
113
00:09:22,020 --> 00:09:24,814
<i>Para uma jovem
como a Jane Doe de Tyler,</i>
114
00:09:24,981 --> 00:09:28,526
<i>era excitante estar em Dallas
no início dos anos 80.</i>
115
00:09:29,819 --> 00:09:34,240
<i>Com o boom do petróleo na cidade,
surgiu uma vida noturna agitada.</i>
116
00:09:35,575 --> 00:09:39,579
<i>Excitante e sedutora,
também podia ser perigosa.</i>
117
00:09:39,746 --> 00:09:41,790
Sentíamo-nos seguras,
118
00:09:41,956 --> 00:09:45,752
mas se nos afastássemos muito
do Top Rail, já não.
119
00:09:49,172 --> 00:09:52,258
<i>O bar era perto de uma zona
muito problemática,</i>
120
00:09:54,177 --> 00:09:56,012
<i>a Harry Hines Boulevard.</i>
121
00:09:57,472 --> 00:10:02,852
<i>Uma zona famosa por profissionais
do sexo, traficantes e violência.</i>
122
00:10:04,813 --> 00:10:07,190
Esperava chegar ao fim deste ano
123
00:10:07,357 --> 00:10:08,733
sem mais uma tragédia.
124
00:10:08,900 --> 00:10:11,694
Mas há muitos assassinos por aí.
125
00:10:20,120 --> 00:10:24,332
<i>Harry Hines é próxima à I-20.</i>
126
00:10:24,499 --> 00:10:28,294
<i>A autoestrada onde o corpo
de Jane Doe de Tyler foi largado.</i>
127
00:10:30,213 --> 00:10:32,841
Nem consigo imaginar
se fosse a minha filha.
128
00:10:33,007 --> 00:10:34,926
Pois. Tem toda a razão.
129
00:10:35,093 --> 00:10:37,095
Sim, é horrível.
130
00:10:41,850 --> 00:10:46,146
Esperava que ela olhasse para ela
e dissesse: "Eu conheço-a.
131
00:10:46,312 --> 00:10:48,356
Sim, ela vinha cá muitas vezes."
132
00:10:48,523 --> 00:10:50,567
Mas não o fez.
133
00:10:52,360 --> 00:10:58,783
Quando a achámos, eu tinha uma filha
de cinco anos. Agora, tem 43 anos.
134
00:10:58,950 --> 00:11:01,661
Esta pobre menina nunca chegou a isso.
135
00:11:16,467 --> 00:11:18,386
Finalmente conseguiram.
136
00:11:18,553 --> 00:11:21,389
<i>A abordagem à "força bruta" resultou.</i>
137
00:11:21,556 --> 00:11:25,560
<i>O laboratório extraiu com sucesso
o ADN da Jane Doe de Tyler.</i>
138
00:11:27,145 --> 00:11:31,274
Agora podemos tentar descobrir
quem ela é.
139
00:11:33,318 --> 00:11:37,697
<i>A próxima fase da investigação
usa bases de dados online</i>
140
00:11:37,864 --> 00:11:41,201
<i>para tentar encontrar
parentes genéticos da rapariga.</i>
141
00:11:42,702 --> 00:11:47,665
<i>Estas bases de dados contêm os perfis
de ADN de milhões de pessoas.</i>
142
00:11:49,876 --> 00:11:52,003
<i>Quando a equipa carregar
o ADN,</i>
143
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
<i>é automaticamente
comparado com cada um deles.</i>
144
00:11:57,550 --> 00:12:01,679
<i>Se alguém partilhar ADN,
chama-se "correspondência".</i>
145
00:12:01,846 --> 00:12:05,934
Agora, posso começar a carregar.
Aqui vamos nós.
146
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
A CARREGAR
147
00:12:07,310 --> 00:12:10,480
<i>Uma correspondência pode
partilhar até 50% do ADN,</i>
148
00:12:10,647 --> 00:12:14,692
<i>o que os tornaria pais,
irmãos ou filhos da Jane Doe de Tyler.</i>
149
00:12:14,859 --> 00:12:18,655
A maioria das correspondências
partilha 2% ou menos,
150
00:12:18,821 --> 00:12:22,200
o que pode demorar anos a resolver.
151
00:12:22,367 --> 00:12:23,868
Estou um pouco nervosa.
152
00:12:26,246 --> 00:12:29,457
Este é um ponto crucial
da investigação.
153
00:12:29,624 --> 00:12:33,544
Em breve, vamos descobrir
com o que estamos a lidar.
154
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
CARREGAMENTO CONCLUÍDO
155
00:12:35,713 --> 00:12:38,883
Muito bem, vamos ver o que temos.
156
00:12:39,050 --> 00:12:41,678
CORRESPONDÊNCIA MÁXIMA
DE ADN 10,6 %
157
00:12:41,844 --> 00:12:46,808
A correspondência mais próxima
partilha 10% de ADN com a rapariga.
158
00:12:46,975 --> 00:12:49,143
Pode ser de um primo direito.
159
00:12:49,310 --> 00:12:52,897
Isto é melhor do que esperava.
160
00:12:56,359 --> 00:13:01,030
Normalmente trabalhamos de casa
mas, como o David se vai reformar,
161
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
vamos ter com a equipa,
162
00:13:03,783 --> 00:13:06,327
que vai trabalhar neste caso
e estou animada.
163
00:13:17,547 --> 00:13:23,219
<i>Rhonda vai reunir 17 dos voluntários
mais experientes do Projeto ADN Doe</i>
164
00:13:23,386 --> 00:13:28,975
<i>para tentar descobrir a identidade da
desconhecida nas próximas 48 horas.</i>
165
00:13:29,142 --> 00:13:32,228
Queremos fazer o máximo
no fim de semana,
166
00:13:32,395 --> 00:13:35,189
mas, ainda assim,
voltar aos empregos diurnos.
167
00:13:35,356 --> 00:13:38,067
Torna-se muito empolgante
quando nos aproximamos.
168
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
Por isso, demito-me.
169
00:13:39,819 --> 00:13:41,279
Ninguém consegue dormir.
170
00:13:41,446 --> 00:13:44,532
Continuamos até o encontrarmos.
171
00:13:46,367 --> 00:13:49,078
PROJETO NEW BRAUNFELS
172
00:13:49,245 --> 00:13:54,751
Procuramos uma mulher,
nascida de 1959 a 1967.
173
00:13:54,917 --> 00:13:59,130
Tinha cerca de 1,62 m, 52 kg.
174
00:13:59,297 --> 00:14:04,719
Sabemos pelo seu ADN
que é de etnia hispânica.
175
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
Vamos falar da lista
de correspondências.
176
00:14:07,638 --> 00:14:11,392
Quem partilha mais ADN
177
00:14:11,559 --> 00:14:15,438
com a Jane devem ser primos direitos.
178
00:14:15,605 --> 00:14:20,359
- Fantástico.
- Meu Deus.
179
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Vamos ver a maior
correspondência juntos.
180
00:14:25,114 --> 00:14:28,409
Rebecca, podes começar
a construir a árvore dela?
181
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
Está bem.
182
00:14:33,915 --> 00:14:37,293
<i>Se a maior correspondência
for o primo direito,</i>
183
00:14:37,460 --> 00:14:39,962
<i>devem ter avós em comum.</i>
184
00:14:40,129 --> 00:14:44,092
<i>A equipa tem de pesquisar nascimentos,
mortes e recenseamentos</i>
185
00:14:44,258 --> 00:14:47,804
<i>para fazer uma árvore genealógica
desde duas gerações</i>
186
00:14:47,970 --> 00:14:50,556
<i>até aos avós e depois descer,</i>
187
00:14:50,723 --> 00:14:54,811
<i>para descobrir qual o caminho
que leva à Jane Doe de Tyler.</i>
188
00:14:56,270 --> 00:15:00,233
Começam por procurar
os pais da maior correspondência.
189
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
- É a mãe dela?
- Sim.
190
00:15:01,734 --> 00:15:06,739
Nasceu em outubro de 1936,
segundo os registos públicos.
191
00:15:08,282 --> 00:15:12,286
Muito bem, e há um obituário em nome
de Rudolfo, nascido em Fort Worth.
192
00:15:14,330 --> 00:15:20,461
Aqui está, temos os avós dela,
Rudolfo e a esposa, Juanita.
193
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
Boa. Muito bem.
194
00:15:22,588 --> 00:15:24,549
<i>Os avós paternos correspondentes</i>
195
00:15:24,715 --> 00:15:30,221
<i>parecem ter descendência
hispânica como a Jane Doe de Tyler.</i>
196
00:15:30,388 --> 00:15:36,686
Quantos filhos tiveram? Um,
dois, três, quatro, cinco, seis.
197
00:15:36,853 --> 00:15:39,105
Um é o pai da correspondência,
198
00:15:39,272 --> 00:15:43,317
por isso, procuramos um filho
de uma destas cinco pessoas.
199
00:15:44,318 --> 00:15:47,280
É muito excitante,
porque está tão perto.
200
00:15:54,370 --> 00:15:57,206
<i>Enquanto a equipa trabalha
na identificação,</i>
201
00:15:57,373 --> 00:16:01,002
<i>David concentra-se
em encontrar o assassino.</i>
202
00:16:04,505 --> 00:16:08,467
<i>Há outro caso de homicídio
por resolver que ainda o assombra.</i>
203
00:16:08,634 --> 00:16:12,471
Estas são as fotos da cena
do crime da Belinda ...
204
00:16:13,556 --> 00:16:17,018
<i>E ele suspeita que estejam ligadas.</i>
205
00:16:17,185 --> 00:16:20,771
Belinda foi encontrada
em janeiro de 1985,
206
00:16:20,938 --> 00:16:26,777
a três quilómetros de onde a vítima
foi encontrada, em outubro de 1985.
207
00:16:26,944 --> 00:16:32,700
Tinha uma camisola preta e calças
de ganga. Esta é a vítima.
208
00:16:32,867 --> 00:16:37,830
A única diferença é que a Jane Doe
de Tyler foi lá posta nua.
209
00:16:38,873 --> 00:16:41,542
A Belinda ainda tinha
a roupa toda vestida.
210
00:16:41,709 --> 00:16:44,253
Ambos os corpos foram encontrados
na berma.
211
00:16:50,009 --> 00:16:54,013
Foi no cruzamento ali atrás
que a nossa vítima foi encontrada
212
00:16:54,180 --> 00:16:58,517
e aqui em cima foi onde
encontraram Belinda.
213
00:17:00,228 --> 00:17:04,398
Belinda era trabalhadora do sexo.
Trabalhava no condado de Smith
214
00:17:04,565 --> 00:17:07,401
e falava pelo rádio
com os camionistas.
215
00:17:07,568 --> 00:17:09,654
"Queres divertir-te? Vem cá."
216
00:17:09,820 --> 00:17:13,032
E eles paravam na área de serviço
e ela entrava no camião.
217
00:17:13,199 --> 00:17:18,412
<i>Os camionistas chamam-lhes empresas,
já que vendem sexo em motéis móveis.</i>
218
00:17:21,666 --> 00:17:28,297
{\an8}<i>"Meço 1,73 m, 38 anos, morena, olhos
castanhos. Vestido vermelho. Vem."</i>
219
00:17:29,382 --> 00:17:34,136
Entras num camião com alguém,
estás à mercê deles.
220
00:17:34,303 --> 00:17:37,098
Ambas as vítimas
eram mulheres pequenas,
221
00:17:37,265 --> 00:17:41,352
facilmente dominadas.
222
00:17:42,436 --> 00:17:46,482
Sabendo que Belinda era trabalhadora
sexual, pensei que a Jane de Tyler
223
00:17:46,649 --> 00:17:50,111
também podia fazer o mesmo.
224
00:17:52,572 --> 00:17:55,491
<i>Com tantas semelhanças nos dois casos,</i>
225
00:17:55,658 --> 00:18:00,788
<i>David receia que tenham morrido
às mãos do mesmo assassino.</i>
226
00:18:02,248 --> 00:18:05,710
Houve muitos camionistas
assassinos em série,
227
00:18:05,876 --> 00:18:09,255
que mataram raparigas nos EUA.
228
00:18:14,510 --> 00:18:16,971
Se resolvêssemos o caso
da Jane de Tyler,
229
00:18:17,138 --> 00:18:22,184
podia levar a um assassino em série
que andava pela interestadual.
230
00:18:29,900 --> 00:18:31,402
Cinco irmãs, certo.
231
00:18:31,569 --> 00:18:33,946
Estão todos aqui,
exceto um irmão. Um.
232
00:18:34,113 --> 00:18:38,743
<i>A equipa passou quase três horas
a vasculhar registos públicos</i>
233
00:18:38,909 --> 00:18:42,913
<i>à procura de informações sobre cinco
dos filhos de Rudolfo e Juanita</i>
234
00:18:43,080 --> 00:18:46,751
<i>para ver se algum deles pode
ser o progenitor da desconhecida.</i>
235
00:18:46,917 --> 00:18:49,170
É como puxar o fio de uma camisola.
236
00:18:49,337 --> 00:18:52,923
Para desenrolar a camisola toda,
temos de ter o início de um fio.
237
00:18:53,090 --> 00:18:58,596
<i>Estão a tentar eliminá-los,
e aos seus filhos, um a um.</i>
238
00:18:58,763 --> 00:19:01,140
{\an8}<i>Alguns não têm filhas.</i>
239
00:19:01,307 --> 00:19:04,435
{\an8}<i>Outros não têm filhos da idade certa.</i>
240
00:19:04,602 --> 00:19:10,566
{\an8}<i>Mas restam dois, cada um com uma filha
que pode ser a Jane Doe de Tyler.</i>
241
00:19:13,444 --> 00:19:17,031
- O que descobriste?
- Tinham uma neta chamada Sindy.
242
00:19:17,198 --> 00:19:21,035
{\an8}- Como se chamava?
- Sindy com "S". S-I-N-D-Y.
243
00:19:21,202 --> 00:19:26,457
{\an8}E nasceu em 1957.
Está muito próxima da idade.
244
00:19:27,500 --> 00:19:30,252
Uma das coisas que nos fez reparar
245
00:19:30,419 --> 00:19:33,381
foram os múltiplos
casamentos ano após ano,
246
00:19:33,547 --> 00:19:37,385
após ano,
o que indica grande instabilidade.
247
00:19:37,551 --> 00:19:42,181
A Sindy casou muito nova.
Casou-se várias vezes
248
00:19:42,348 --> 00:19:46,852
e teve um último casamento
com este senhor chamado Crow.
249
00:19:47,019 --> 00:19:50,398
A 26 de janeiro de 1984.
250
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
Vamos fazer uma prova de vida.
251
00:19:55,903 --> 00:20:01,701
<i>Sindy casou cinco vezes aos 27 anos
e o último foi em 1984,</i>
252
00:20:01,867 --> 00:20:05,454
<i>o ano em que a Jane Doe de Tyler
terá sido assassinada.</i>
253
00:20:07,373 --> 00:20:10,459
<i>Provas de que Sindy estava
viva depois disso excluem-na.</i>
254
00:20:13,587 --> 00:20:19,802
Até agora, não há provas de vida
para além de 1984.
255
00:20:19,969 --> 00:20:24,724
Vou procurar numa das minhas bases
para ver se encontro algo mais.
256
00:20:34,692 --> 00:20:40,072
<i>Kevin é o único membro da equipa
com licença de investigador privado.</i>
257
00:20:44,326 --> 00:20:47,163
Encontrei um registo de detenção.
258
00:20:47,329 --> 00:20:52,209
- De quando?
- Para a Sindy, em 1981.
259
00:20:52,376 --> 00:20:58,132
Podemos ver que a Sindy foi
presa por furto, roubo com cheque.
260
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
Está bem.
261
00:20:59,675 --> 00:21:01,302
É um cheque de 200 a dez mil.
262
00:21:01,469 --> 00:21:04,472
Mas uma coisa interessante
é que mostra
263
00:21:04,638 --> 00:21:11,145
que tinha 1,65 m, 45 kg, olhos cor de
avelã, cabelo preto, nasceu no Texas
264
00:21:11,312 --> 00:21:17,526
e tinha um cofre no banco
que aparentemente não pagou,
265
00:21:17,693 --> 00:21:21,280
e o conteúdo do cofre é
propriedade não reclamada.
266
00:21:21,447 --> 00:21:25,659
Ela abandonou propriedade
no valor de 131 dólares.
267
00:21:25,826 --> 00:21:29,455
Parece que alguém desesperado
ao ponto de roubar dinheiro
268
00:21:29,622 --> 00:21:35,544
não deixaria dinheiro.
- Sim, provavelmente não.
269
00:21:35,711 --> 00:21:39,590
<i>Dinheiro não reclamado é um forte
indicador de que já não estava viva,</i>
270
00:21:40,925 --> 00:21:42,885
<i>mas se foi por ter sido assassinada</i>
271
00:21:43,052 --> 00:21:47,264
<i>ou ter fugido às pressas,
é difícil de dizer.</i>
272
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
Não encontrei
nada depois disso. Ainda.
273
00:21:50,017 --> 00:21:52,645
A falta de provas é excitante.
274
00:21:52,812 --> 00:21:53,854
Sim.
275
00:21:55,689 --> 00:21:57,983
Acabei de encontrar isto.
276
00:21:58,150 --> 00:22:01,487
Esta é uma foto
que a Rebecca encontrou da Sindy.
277
00:22:01,654 --> 00:22:04,532
É a foto dela do liceu,
sabes em que ano?
278
00:22:04,698 --> 00:22:10,454
- Ela tinha 16 anos, por isso, 1972.
- Está bem.
279
00:22:14,291 --> 00:22:18,921
Vamos compará-la com a imagem
que temos aqui.
280
00:22:20,339 --> 00:22:24,510
- Aqui está. Vejam só.
- Ena.
281
00:22:27,555 --> 00:22:33,060
- Vejam só. Por falar em arrepios.
- Eu sei que tenho arrepios.
282
00:22:45,239 --> 00:22:46,282
<i>É o David.</i>
283
00:22:46,448 --> 00:22:49,493
Olá, David,
fala a Rhonda do Projeto ADN Doe.
284
00:22:49,660 --> 00:22:50,703
Tenho novidades.
285
00:22:50,870 --> 00:22:56,542
Estivemos a pesquisar e temos
uma linha de interesse familiar.
286
00:22:56,709 --> 00:23:01,714
Queria saber se podia vir cá
para lhe mostrarmos umas coisas.
287
00:23:01,881 --> 00:23:05,801
<i>É empolgante. Ainda bem que está
a avançar tão depressa como está.</i>
288
00:23:05,968 --> 00:23:07,011
<i>Muito obrigado.</i>
289
00:23:09,096 --> 00:23:12,558
<i>Rhonda está confiante
de que identificaram a rapariga,</i>
290
00:23:13,684 --> 00:23:17,563
<i>por isso, chamou David
para uma entrega oficial.</i>
291
00:23:19,064 --> 00:23:21,734
Queremos nomes e informações atuais.
292
00:23:21,901 --> 00:23:25,321
Morada e telefone atuais
dos pais dela.
293
00:23:25,487 --> 00:23:28,157
Temos de apresentar mais alguma prova?
294
00:23:28,324 --> 00:23:31,327
Temos um marido, o Larry.
295
00:23:31,493 --> 00:23:34,830
Encontrámos uma série
interessante de artigos,
296
00:23:34,997 --> 00:23:41,086
e acho que o marido dela
era um assassino condenado.
297
00:23:44,298 --> 00:23:50,596
- Matou cinco pessoas em 1982.
- Oitenta e dois.
298
00:23:51,847 --> 00:23:57,561
- Incluindo uma criança de 11 anos.
- Foi um homicídio brutal.
299
00:23:57,728 --> 00:24:00,981
E foi executado em 2000.
300
00:24:04,610 --> 00:24:07,821
<i>O Texas parece determinado
a vingar-se de Larry Robison,</i>
301
00:24:07,988 --> 00:24:10,366
<i>apesar de ele ser claramente louco.</i>
302
00:24:10,532 --> 00:24:13,661
<i>Foi condenado à morte por matar
a amante e 4 vizinhos,</i>
303
00:24:13,827 --> 00:24:15,829
<i>dois deles crianças.</i>
304
00:24:15,996 --> 00:24:21,168
<i>Lembro-me de tomar a decisão
de matar toda a gente no mundo.</i>
305
00:24:21,335 --> 00:24:24,213
<i>Tinha a ideia de que,
se matasse toda a gente,</i>
306
00:24:24,380 --> 00:24:26,840
<i>ninguém morreria, na verdade.</i>
307
00:24:29,677 --> 00:24:31,512
- Que marido foi?
- O segundo.
308
00:24:31,679 --> 00:24:33,263
- O segundo marido.
- Sim.
309
00:24:34,223 --> 00:24:39,520
<i>Sindy casou com Robinson em 1977
mas divorciou-se em 1979,</i>
310
00:24:39,687 --> 00:24:44,066
<i>três anos antes de ele ser preso
pelos homicídios em 1982.</i>
311
00:24:46,568 --> 00:24:50,280
Com o nosso último registo
da candidata em 1984,
312
00:24:50,447 --> 00:24:53,075
imagino que não haja qualquer culpa.
313
00:24:53,242 --> 00:24:55,327
É só uma coincidência muito louca.
314
00:24:55,494 --> 00:24:59,456
Há a possibilidade de ele
ter saído durante algum tempo,
315
00:24:59,623 --> 00:25:05,546
mas não sabemos quando.
O David Turner que investigue.
316
00:25:05,713 --> 00:25:11,218
Não só lhe vamos apresentar
um possível candidato,
317
00:25:11,385 --> 00:25:14,304
como podemos apresentar-lhe
um possível suspeito.
318
00:25:23,856 --> 00:25:27,526
Não me quero entusiasmar
muito com isto,
319
00:25:29,111 --> 00:25:34,992
mas é o mais próximo
que estivemos em 38 anos
320
00:25:37,786 --> 00:25:40,122
de identificar esta rapariga.
321
00:25:42,875 --> 00:25:44,168
Como estão todos?
322
00:25:44,334 --> 00:25:46,211
- Olá, muito prazer.
- Igualmente.
323
00:25:46,378 --> 00:25:48,422
- Posso abraçá-lo?
- Fazemo-lo cá.
324
00:25:49,465 --> 00:25:52,176
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
325
00:25:52,342 --> 00:25:56,013
Tenho documentos
que quero partilhar consigo.
326
00:25:56,180 --> 00:25:59,767
Esta mulher aqui era
de grande interesse para nós.
327
00:25:59,933 --> 00:26:03,312
Sindy Gina, nascida em 1957.
328
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Está dentro da idade certa
que procurávamos.
329
00:26:06,940 --> 00:26:11,320
Ela tem cadastro, acusações de furto.
330
00:26:11,487 --> 00:26:15,991
Mas o que quero que veja aqui
é a altura estimada dela.
331
00:26:16,158 --> 00:26:18,035
- Sim. 1,65 m.
- 1,65.
332
00:26:18,202 --> 00:26:22,915
E é a altura estimada
para a nossa desconhecida.
333
00:26:23,082 --> 00:26:25,834
Ela pesava 50 quilos. Muito perto.
334
00:26:26,001 --> 00:26:28,462
- Muito próximos, sim.
- Muito próximos.
335
00:26:28,629 --> 00:26:31,465
- E é de Fort Worth.
- Sim.
336
00:26:31,632 --> 00:26:36,595
Agora, gostaria de falar
sobre os cônjuges da Sindy.
337
00:26:36,762 --> 00:26:38,555
A Sindy foi casada cinco vezes.
338
00:26:40,432 --> 00:26:44,603
O marido número dois é de interesse.
339
00:26:44,770 --> 00:26:49,983
Foi condenado à morte
por injeção letal em 2000,
340
00:26:50,150 --> 00:26:56,281
mas tentaram anular o caso
por alegação de insanidade.
341
00:26:56,448 --> 00:27:01,703
Pode ter sido libertado.
342
00:27:01,870 --> 00:27:05,207
Se alegarem insanidade,
não são libertados.
343
00:27:05,374 --> 00:27:08,335
- Está bem. Isso exclui-lo-ia?
- Sim.
344
00:27:08,502 --> 00:27:11,171
Não encontrámos atividade
345
00:27:11,338 --> 00:27:15,676
da Sindy além do casamento
com o quinto marido, em 1984
346
00:27:15,843 --> 00:27:17,094
é quando tudo para.
347
00:27:18,512 --> 00:27:22,266
- Quer ver uma foto?
- Sim.
348
00:27:27,688 --> 00:27:31,942
- Muito parecida, não é?
- Também achámos.
349
00:27:34,945 --> 00:27:40,200
Pôr uma cara bonita com
350
00:27:40,367 --> 00:27:43,745
a única coisa que tive
para ver ao longo
351
00:27:43,912 --> 00:27:45,998
dos últimos 38 anos é incrível.
352
00:27:46,164 --> 00:27:50,127
Sim, pensei em centenas
de coisas a caminho daqui,
353
00:27:50,294 --> 00:27:53,505
o que vocês me iam dizer.
Mas isto é bom, é ótimo.
354
00:27:53,672 --> 00:27:57,175
E não imaginam o quanto vos agradeço.
355
00:27:57,342 --> 00:28:00,512
E vou tirar a pobre menina
da nossa sala de provas.
356
00:28:00,679 --> 00:28:02,931
- Isso é...
- E não sei
357
00:28:03,098 --> 00:28:07,769
se já vos disseram,
358
00:28:07,936 --> 00:28:10,147
mas eu planeava dar-lhe um funeral.
359
00:28:10,314 --> 00:28:16,653
Eu ou a minha família temos
cinco campas no cemitério.
360
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Eu ia doar um desses lotes.
361
00:28:20,324 --> 00:28:22,618
Ela merece um funeral decente.
362
00:28:22,784 --> 00:28:26,747
Quando soube que estávamos próximos
da resolução,
363
00:28:26,914 --> 00:28:27,998
escolhi esperar.
364
00:28:28,165 --> 00:28:32,127
Não queria enterrá-la
e depois encontrarmos a família dela,
365
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
e a família a querer de volta.
366
00:28:38,884 --> 00:28:42,596
- Olá a todos.
- Olá.
367
00:28:42,763 --> 00:28:44,014
Muito prazer.
368
00:28:44,181 --> 00:28:49,728
Obrigado a todos
pelo vosso trabalho árduo.
369
00:28:49,895 --> 00:28:52,147
- E pelo seu.
- Sim.
370
00:28:52,314 --> 00:28:54,524
Há 38 anos que trabalho nisto.
371
00:28:54,691 --> 00:28:57,819
Acreditem,
valeu a pena a viagem até aqui
372
00:28:57,986 --> 00:29:00,197
para saber isto e conhecer-vos.
373
00:29:00,364 --> 00:29:04,576
- Mais uma vez, agradeço-vos a todos.
- Muito obrigada.
374
00:29:04,743 --> 00:29:07,287
Tenho de vos aplaudir.
375
00:29:24,596 --> 00:29:27,640
Estou entusiasmado por fazer
este primeiro telefonema
376
00:29:27,641 --> 00:29:31,269
para ver se damos um nome
à nossa miúda não identificada.
377
00:29:34,022 --> 00:29:36,441
Vou ligar à mãe.
378
00:29:43,323 --> 00:29:47,828
<i>A sua chamada foi reencaminhada
para um sistema de mensagens de voz.</i>
379
00:29:47,995 --> 00:29:51,540
Chamo-me David Turner, sou detetive
no Dpto. do Xerife em Tyler.
380
00:29:51,957 --> 00:29:58,880
Se puder ligar-me, devo ficar aqui
cerca de uma hora. Obrigado.
381
00:30:18,567 --> 00:30:19,651
É a mãe.
382
00:30:21,153 --> 00:30:24,489
- Sra. ...
<i>- Olá.</i>
383
00:30:24,656 --> 00:30:29,536
Chamo-me David Turner, sou detetive
do Gabinete do Xerife em Tyler.
384
00:30:29,703 --> 00:30:33,832
Detesto falar com as pessoas
ao telefone sobre estas coisas,
385
00:30:33,999 --> 00:30:37,544
mas estou a tentar localizar
alguém que
386
00:30:37,711 --> 00:30:41,798
possa ser parente de uma Sindy,
387
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
sabe quem ela é?
388
00:30:45,427 --> 00:30:49,765
<i>- Sou a mãe dela.</i>
- Está bem.
389
00:30:49,931 --> 00:30:55,520
Sabe onde ela está
ou tem falado com ela?
390
00:30:56,271 --> 00:31:00,817
<i>Não falo com ela há quase 30 anos.</i>
391
00:31:03,695 --> 00:31:08,742
Temos uma jovem
que encontrámos há muitos anos
392
00:31:08,909 --> 00:31:11,453
e que estamos a tentar identificar.
393
00:31:11,620 --> 00:31:15,082
Posso viajar até Fort Worth amanhã,
394
00:31:15,248 --> 00:31:19,252
encontrar-me consigo,
sentar-me e mostrar-lhe tudo o que sei
395
00:31:19,419 --> 00:31:23,590
e da possibilidade de esta ser
a sua filha?
396
00:31:26,259 --> 00:31:29,721
<i>Pode ser.</i>
397
00:31:29,888 --> 00:31:31,848
- Muito bem.
<i>- Obrigada, até amanhã.</i>
398
00:31:32,015 --> 00:31:34,810
- Está bem. Adeus.
<i>- Adeus.</i>
399
00:31:35,852 --> 00:31:39,523
Parece que a DDP acertou.
400
00:31:39,689 --> 00:31:43,068
Segundo ela, não fala com a filha
401
00:31:43,235 --> 00:31:49,032
há muitos anos, por isso, tenho quase
a certeza de que vai ser a filha dela.
402
00:31:50,742 --> 00:31:53,703
A MÃE DE SINDY NÃO QUIS SER GRAVADA,
403
00:31:53,870 --> 00:31:58,959
MAS CONCORDOU EM FAZER
UM TESTE DE ADN.
404
00:32:02,003 --> 00:32:08,593
O TESTE CONFIRMA: A JANE DOE DE TYLER
É A SINDY "GINA" CROW.
405
00:32:08,760 --> 00:32:10,887
"GINA"
406
00:32:12,806 --> 00:32:18,061
GINA FUGIU DE CASA AOS 15 ANOS
E ESTAVA AFASTADA DOS PAIS.
407
00:32:19,563 --> 00:32:25,777
MAS, DESDE ENTÃO, DAVID ENCONTROU
OUTROS PARENTES A VIVER NO ALABAMA
408
00:32:29,030 --> 00:32:34,452
PRIMA POR AFINIDADE DA GINA
409
00:32:35,412 --> 00:32:40,584
O meu primo foi o último marido da
Gina e chamava-se Phillip Crow.
410
00:32:40,750 --> 00:32:44,796
Vieram do aeroporto para minha casa,
vinham do Texas.
411
00:32:45,839 --> 00:32:50,385
Iam começar a construir uma nova
família e um novo caminho,
412
00:32:50,552 --> 00:32:53,930
uma nova aventura no Alabama.
413
00:32:54,097 --> 00:32:57,767
Eu tinha 16 anos na altura.
414
00:32:57,934 --> 00:33:00,312
A Gina foi uma das primeiras pessoas,
415
00:33:00,478 --> 00:33:02,939
que vi de outro sítio,
que não o Alabama.
416
00:33:04,149 --> 00:33:10,238
Ela era tão diferente,
como se tivesse saído de uma revista.
417
00:33:10,405 --> 00:33:14,784
Ela parecia muito simpática
e tinha um riso maravilhoso.
418
00:33:14,951 --> 00:33:20,040
Ela era tão nova
e tinha acabado de ter um bebé.
419
00:33:20,207 --> 00:33:23,710
A Margo tinha cerca de seis semanas,
talvez dois meses.
420
00:33:23,877 --> 00:33:27,130
Quando a Gina voltou
para o Texas para fazer a mudança,
421
00:33:27,297 --> 00:33:32,385
parecia ter uma vida vibrante
e linda, entrámos no aeroporto,
422
00:33:33,428 --> 00:33:38,767
e depois foi engolida pelo mundo
e nunca mais voltou a ser vista.
423
00:33:40,268 --> 00:33:44,231
Acredito que quando entrou
no avião para o Texas
424
00:33:44,397 --> 00:33:47,234
ela tinha intenções
de voltar para cá.
425
00:33:49,402 --> 00:33:53,740
FILHA DA GINA
426
00:33:53,907 --> 00:33:56,159
Nunca vi a minha mãe.
427
00:33:56,326 --> 00:33:58,119
Nunca soube como ela era.
428
00:33:59,996 --> 00:34:05,377
Às vezes, imaginava que ela voltaria.
429
00:34:05,543 --> 00:34:10,632
Pensei que, se ela não veio
à minha procura há tanto tempo,
430
00:34:10,799 --> 00:34:14,552
talvez não me queira mesmo.
431
00:34:25,563 --> 00:34:28,858
<i>David e Rhonda vão encontrar-se
com Margo e Michelle</i>
432
00:34:29,025 --> 00:34:32,070
<i>para saber mais
sobre o desaparecimento da Gina.</i>
433
00:34:33,822 --> 00:34:39,619
Vou tentar obter outras provas
que possamos desconhecer.
434
00:34:41,329 --> 00:34:47,669
A Michelle lembra-se de a Margo,
a Gina e o Philip chegarem lá.
435
00:34:47,836 --> 00:34:51,631
Ela pode ter sido uma das últimas
pessoas a ver a Gina?
436
00:35:04,144 --> 00:35:05,478
Olá.
437
00:35:05,645 --> 00:35:07,314
- Entrem.
- Sou o David Turner.
438
00:35:07,480 --> 00:35:09,441
Prazer em conhecê-las.
439
00:35:16,448 --> 00:35:18,158
Sente-se.
440
00:35:22,037 --> 00:35:24,289
A última coisa que sabemos da Gina
441
00:35:24,456 --> 00:35:28,084
é que foi visitar-vos e levaram-na
ao aeroporto para ir para casa.
442
00:35:28,251 --> 00:35:32,714
A Gina voltou para Dallas
para fazer a mudança
443
00:35:32,881 --> 00:35:36,551
e depois o Phillip tinha de ir até lá
e trazer tudo de volta.
444
00:35:36,718 --> 00:35:39,054
Ela disse quanto tempo
445
00:35:39,220 --> 00:35:41,806
demoraria até ter tudo embalado
446
00:35:41,973 --> 00:35:45,518
para voltar ao Alabama?
- Cerca de uma semana ou duas.
447
00:35:45,685 --> 00:35:48,063
Então, o Phillip foi-se embora e...
448
00:35:48,229 --> 00:35:51,608
Para ir lá, sim. Sim.
449
00:35:51,775 --> 00:35:56,446
- E ele aparece uma semana depois.
- Com tudo, mas sem ela. Sim.
450
00:35:56,613 --> 00:36:01,451
- E como correu essa conversa?
- Quer dizer, ela desapareceu.
451
00:36:01,618 --> 00:36:04,621
Não estava em casa.
452
00:36:04,788 --> 00:36:07,624
O que lhe disse o Phil
sobre a sua mãe?
453
00:36:08,833 --> 00:36:13,755
Ele não me dizia grande coisa.
Só me dizia que ela me abandonou.
454
00:36:16,508 --> 00:36:19,427
Não falava sobre a mãe dela.
455
00:36:19,594 --> 00:36:23,515
Acho que muita gente
na família queria perguntar-lhe,
456
00:36:23,682 --> 00:36:25,934
mas todos tinham medo de o fazer.
457
00:36:28,520 --> 00:36:34,401
Ele tinha mau feitio,
bebia e ninguém queria irritá-lo.
458
00:36:36,778 --> 00:36:40,657
Fui criada pelo meu pai,
o Phillip Crow,
459
00:36:40,824 --> 00:36:45,787
quando voltou a casar
com a minha madrasta.
460
00:36:47,997 --> 00:36:50,667
Estava sempre bêbedo.
461
00:36:50,834 --> 00:36:56,715
Ele não me dava atenção nenhuma.
462
00:36:56,881 --> 00:37:00,510
Eu fazia coisas sozinha.
463
00:37:03,513 --> 00:37:07,684
Quando perguntava pela minha mãe Gina,
464
00:37:07,851 --> 00:37:13,648
ele dizia que ela
me tinha abandonado.
465
00:37:13,815 --> 00:37:17,485
Acho que ele não me estava
a dizer a verdade,
466
00:37:18,653 --> 00:37:22,115
porque não queria mesmo
que eu soubesse.
467
00:37:22,282 --> 00:37:24,325
Ninguém a deu como desaparecida.
468
00:37:25,368 --> 00:37:29,456
Se eu fosse buscar a minha mulher
e ela não estivesse lá,
469
00:37:29,622 --> 00:37:31,708
ligaria à polícia de imediato.
470
00:37:31,875 --> 00:37:33,501
Era o que eu faria.
471
00:37:36,629 --> 00:37:43,219
Agora que estou a falar com o David,
acho que ela foi assassinada.
472
00:37:44,846 --> 00:37:47,515
Pode ter sido o meu pai.
473
00:37:50,477 --> 00:37:56,191
Acha que o seu primo não faria isso,
mas é uma das opções.
474
00:37:56,357 --> 00:37:58,568
O Philip faleceu há uns anos.
475
00:37:58,735 --> 00:38:02,280
A Margo encontrou-o deitado
no chão da casa dele.
476
00:38:02,447 --> 00:38:05,575
Acho que teve um ataque cardíaco.
477
00:38:05,742 --> 00:38:10,455
Quem me dera que o Phillip estivesse
vivo para poder ser interrogado.
478
00:38:10,622 --> 00:38:14,125
Porque ela não merecia morrer
como morreu.
479
00:38:14,292 --> 00:38:17,587
Levar alguém tão pequeno,
delicado e bonito
480
00:38:17,754 --> 00:38:19,631
para longe da estrada
481
00:38:19,798 --> 00:38:22,759
e deixá-la lá,
como se não significasse nada.
482
00:38:23,802 --> 00:38:27,472
Ainda dói, mas pelo menos agora sei
483
00:38:27,639 --> 00:38:31,976
que ela não me abandonou.
- Não.
484
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
- Não. Nem pensar.
- Não.
485
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Adoro os meus filhos.
Estou sempre a dizer-lhes
486
00:38:38,441 --> 00:38:41,986
que nunca tive a minha mãe
e quero que saibam
487
00:38:42,153 --> 00:38:47,575
que estou a tentar
e que estou aqui para vocês.
488
00:38:47,742 --> 00:38:51,287
Lamento muito que
não tenha tido mãe, Margo.
489
00:38:59,963 --> 00:39:06,594
- Lamento.
- Não faz mal. Eu fico bem.
490
00:39:08,596 --> 00:39:10,849
Tenho uma coisa para si.
491
00:39:12,559 --> 00:39:16,020
A única coisa que encontrámos
além da roupa dela foi o relógio
492
00:39:16,187 --> 00:39:20,692
e um brinco com uma borboleta.
Queremos que fique com isso.
493
00:39:21,734 --> 00:39:24,529
Agradeço. Obrigada.
494
00:39:26,322 --> 00:39:30,159
- E agradeço-vos por não desistirem.
- Obrigado.
495
00:39:37,834 --> 00:39:42,046
A minha teoria
é que ela entrara num camião
496
00:39:42,213 --> 00:39:45,300
e o camionista a matara.
497
00:39:45,466 --> 00:39:51,639
Tudo mudou no Alabama.
Agora estou a pensar que foi o marido.
498
00:39:53,349 --> 00:39:57,228
Mas se o Philip a matou,
499
00:39:57,395 --> 00:40:02,942
{\an8}acho que nunca teríamos
provas suficientes,
500
00:40:03,192 --> 00:40:06,446
{\an8}a não ser que ele nos dissesse:
"Fui eu".
501
00:40:06,613 --> 00:40:08,197
{\an8}Safaram-se com um homicídio.
502
00:40:11,576 --> 00:40:16,456
{\an8}Mas pelo menos a família sabe
o que lhe aconteceu.
503
00:40:17,957 --> 00:40:24,297
{\an8}Se o David não tivesse passado
a carreira à procura de respostas,
504
00:40:24,464 --> 00:40:26,507
{\an8}a Margo nunca teria a Gina de volta.
505
00:40:26,674 --> 00:40:29,886
{\an8}Isto é o encerramento dela.
506
00:40:30,053 --> 00:40:32,388
Quarenta anos é um fardo pesado
para ela,
507
00:40:32,555 --> 00:40:36,100
já não tem de o carregar.
508
00:40:39,312 --> 00:40:42,732
QUARENTA ANOS APÓS A
DESCOBERTA DO SEU CORPO,
509
00:40:42,899 --> 00:40:45,652
GINA FOI CREMADA
510
00:40:47,362 --> 00:40:49,197
AS SUAS CINZAS FORAM DEVOLVIDAS
511
00:40:49,364 --> 00:40:52,325
À SUA MÃE
512
00:40:52,492 --> 00:40:56,037
E À MARGO
513
00:40:59,958 --> 00:41:05,880
{\an8}EM MEMÓRIA DE SINDY GINA CROW
1957 - 1984
514
00:41:06,673 --> 00:41:08,716
{\an8}Tradução: Melissa Lyra
514
00:41:09,305 --> 00:42:09,537
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm