"The Nevers" It's a Good Day

ID13210514
Movie Name"The Nevers" It's a Good Day
Release NameThe.Nevers.S01E07.WEBRip.x264-ION10
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID14948044
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E07.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,610 --> 00:00:18,245 Průkopníci se vždy setkávali s posměchem. 3 00:00:18,325 --> 00:00:20,570 Pasteur. Lister. 4 00:00:20,650 --> 00:00:22,955 Tito pánové byli vědci. 5 00:00:23,035 --> 00:00:24,440 To jsem i já. 6 00:00:24,520 --> 00:00:26,425 Zkoumali pozorovatelné úkazy. 7 00:00:26,505 --> 00:00:27,625 Podívám se. 8 00:00:27,705 --> 00:00:30,980 Vaše teorie je: "Hlasy mrtvých 9 00:00:31,060 --> 00:00:34,695 mohou být slyšitelné v Londýnské telefonní síti". 10 00:00:34,775 --> 00:00:36,965 Chápu to správně pane Hague? 11 00:00:37,045 --> 00:00:40,365 - Doktor Hague! - Smím se zeptat, 12 00:00:40,445 --> 00:00:43,460 kolik těch hlasů jste vy sám 13 00:00:43,540 --> 00:00:46,380 rozeznal ve statickém rušení? 14 00:00:47,280 --> 00:00:48,530 Ne? 15 00:00:48,610 --> 00:00:50,600 Maminka vám nevolala? 16 00:00:50,680 --> 00:00:53,515 Ne že bychom nesoucítili s vaší ztrátou. 17 00:00:53,595 --> 00:00:57,010 Matka mi zemřela právě před rokem. 18 00:00:57,090 --> 00:01:00,425 - Ale i tak... - Oficiálně vám oznamujeme, 19 00:01:00,505 --> 00:01:03,950 že od toho okamžiku již nejste členem 20 00:01:04,030 --> 00:01:06,825 Královské lékařské společnosti Jejího Veličenstva. 21 00:01:06,905 --> 00:01:08,000 Vyškrtnut. 22 00:01:16,270 --> 00:01:18,275 Nebyl to náš telefon? 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 LONDÝN 24 00:01:33,001 --> 00:01:36,000 LONDÝN 3. srpna, 1896 25 00:02:38,690 --> 00:02:39,985 Haló? 26 00:02:45,060 --> 00:02:46,900 Byl jsem tak trpělivý. 27 00:02:49,430 --> 00:02:52,540 Nechceš mi dopřát malou laskavost? 28 00:02:54,310 --> 00:02:56,140 Jen zašeptat. 29 00:02:57,840 --> 00:02:59,410 Jen písničku. 30 00:03:01,110 --> 00:03:03,315 Vždycky jsme milovali naše písně. 31 00:04:59,199 --> 00:05:00,425 Haló? 32 00:05:10,180 --> 00:05:11,240 Matko. 33 00:06:27,090 --> 00:06:28,550 Zhasni to. 34 00:06:30,120 --> 00:06:33,355 Proč Amalia dostane vždycky atraktivní práci? 35 00:06:36,830 --> 00:06:38,990 Další stříbrný zub. 36 00:06:40,800 --> 00:06:43,830 Annie Carbeyová! My nejsme obyčejní zloději. 37 00:06:43,970 --> 00:06:45,960 Určitě je to tady? 38 00:06:46,040 --> 00:06:49,960 No, je to jediná nuzácká díra na téhle straně města. 39 00:06:50,040 --> 00:06:53,501 - Kam jinam by někoho takového strčili? - Hodili do řeky! 40 00:06:53,581 --> 00:06:56,070 Končím. Potřebuju se vyspat. 41 00:06:56,150 --> 00:07:01,300 Někdy, když kopu hroby, myslím na to, že možná prostě vklouznu pod bednu. 42 00:07:01,390 --> 00:07:03,945 Moc hezký. Řekni mi víc. 43 00:07:09,960 --> 00:07:12,130 No konečně. 44 00:07:12,930 --> 00:07:14,565 Máme ho. 45 00:07:17,070 --> 00:07:19,420 ... zavrtanej skrz podlahu. 46 00:07:19,500 --> 00:07:23,005 - Seržant říkal Briggsymu, že je poslala Maladie. - Sem to říkal. 47 00:07:23,085 --> 00:07:25,206 Snažili se zbourat ten barák! 48 00:07:25,286 --> 00:07:27,210 Šarže, do střehu. 49 00:07:53,470 --> 00:07:57,835 Kudy k ženským kasárnám? Nebo je to ještě předčasné? 50 00:09:04,340 --> 00:09:07,080 Nechápu, proč to udělala... 51 00:09:27,230 --> 00:09:32,005 Proběhne vyšetřování, nemůžete si nic odnést. 52 00:09:37,440 --> 00:09:39,600 To jsou voni. 53 00:09:39,680 --> 00:09:41,200 Dotknuté. 54 00:09:41,280 --> 00:09:43,615 To je pomsta za Maladie. 55 00:09:43,695 --> 00:09:48,545 - Ne. - Nepřestanou, dokud Londýn nezničí. 56 00:09:50,120 --> 00:09:52,180 Teď nikoho nemá 57 00:09:52,260 --> 00:09:55,225 a vy děláte velký kulový! 58 00:10:22,350 --> 00:10:25,599 Známe místo, kde Maladii viděli naposled. 59 00:10:26,860 --> 00:10:28,585 Na její popravě. 60 00:10:28,690 --> 00:10:30,430 Víme, jak byla oblečena. 61 00:10:30,510 --> 00:10:32,305 Jako u slečny Effie Boyleové. 62 00:10:32,400 --> 00:10:38,125 - Rovněž zesnulá. Dle vašeho šetření. - Vsadím se, že Plukovník je u ní. 63 00:10:38,640 --> 00:10:40,675 Můžeme nabídnout odměnu. 64 00:10:40,755 --> 00:10:43,240 Někdo je někde musel vidět. 65 00:10:49,550 --> 00:10:53,000 Celé ráno mi volal Whitehall kvůli našemu zpackanému věšení. 66 00:10:53,080 --> 00:10:55,215 Kdo že tam byl velící důstojník? 67 00:10:55,295 --> 00:10:56,610 Mám jim zavolat? 68 00:10:56,690 --> 00:11:00,046 Říct, že jste pověsil špatnou ženskou? Že ani nebyla Dotknutá? 69 00:11:00,130 --> 00:11:02,590 - Je to tak. - To nechtějí slyšet. 70 00:11:02,990 --> 00:11:04,090 Ale nemůžete... 71 00:11:04,960 --> 00:11:05,950 Ne. 72 00:11:06,030 --> 00:11:10,995 - Pokud veřejnosti neřeknete o Maladie... - Tak co? Půjdete na Fleet Street? 73 00:11:11,700 --> 00:11:15,565 Pokud jen pomyslíte na ty novinářský červy, Mundi, 74 00:11:15,670 --> 00:11:19,675 osobně zařídím, že i poslední polda z týhle strany Hadriánova valu 75 00:11:19,755 --> 00:11:21,470 se dozví, co jste zač. 76 00:11:21,550 --> 00:11:24,870 Společnost, kterou vyhledáváte po setmění. 77 00:11:24,950 --> 00:11:26,815 Vaše vznešené přítelíčky. 78 00:11:29,250 --> 00:11:32,210 Taky si dělám průzkum. 79 00:11:32,290 --> 00:11:34,385 Je dobré vědět, s kým pracujete. 80 00:11:34,465 --> 00:11:37,590 Ale za mě nebudou žádné extrabuřty. 81 00:11:38,230 --> 00:11:40,120 Zkuste si na to tlačit, 82 00:11:40,200 --> 00:11:42,365 a je to pět let dřiny a veřejné hanby. 83 00:11:42,445 --> 00:11:46,990 A pak se o tu vaši historku moc lidí zajímat nebude, že? 84 00:11:47,070 --> 00:11:50,195 Nebude to pro vás to nejlepší místo. Vězení. 85 00:11:52,280 --> 00:11:55,975 Tak vás toho zbavím. Neměl bych? 86 00:12:02,590 --> 00:12:04,605 Stahuji vás z Dotknutých. 87 00:12:04,690 --> 00:12:06,585 Půjdete do služby na ulici. 88 00:12:10,330 --> 00:12:11,999 Svět se zbláznil. 89 00:12:26,780 --> 00:12:29,305 - Paní Trueová. - Slečno Adairová. 90 00:12:29,685 --> 00:12:31,340 Dokázalas to. 91 00:12:31,420 --> 00:12:34,515 Dokázali. Jak šel průzkum? 92 00:12:34,620 --> 00:12:39,445 Netuší, co tu děláme, ale od včerejška ztrojnásobili počty. 93 00:12:39,590 --> 00:12:41,120 V Grand Abbey to samé. 94 00:12:43,460 --> 00:12:46,555 Nemůžeš za to, že Maladie nechtěla zachránit. 95 00:12:46,635 --> 00:12:49,425 Bylo to pohřebiště, víš? Prostě... 96 00:12:49,505 --> 00:12:53,820 Myslím na její duši, navěky bloudící ulicemi Londýna. 97 00:12:53,900 --> 00:12:56,405 A na ty lidi, popravené elektřinou. 98 00:12:56,485 --> 00:12:58,160 Přišli sledovat popravu. 99 00:12:58,240 --> 00:13:00,876 - Někteří si donesli občerstvení. - Jeden by myslel, 100 00:13:00,980 --> 00:13:02,646 že pokud někdo uvidí ty dráty, 101 00:13:02,726 --> 00:13:04,846 měla bych to být já. Prohnala je jimi. 102 00:13:04,926 --> 00:13:06,680 Hele, je to zřejmé. 103 00:13:08,190 --> 00:13:10,050 Přestaň na to myslet. 104 00:13:13,830 --> 00:13:16,655 Tak ses s tím vyrovnávala coby voják? 105 00:13:16,735 --> 00:13:19,990 Prostě přestaneš myslet na všechny mrtvé? 106 00:13:21,330 --> 00:13:23,299 Měla jsem práci. 107 00:13:26,270 --> 00:13:28,935 Začneme s naším chlapem? 108 00:13:29,015 --> 00:13:31,700 Nejdřív to setkání. 109 00:13:31,780 --> 00:13:33,630 Setkání, kde všem řekneš 110 00:13:33,710 --> 00:13:36,275 o budoucnosti a Galanthi a co se vlastně děje? 111 00:13:36,355 --> 00:13:40,340 - Není čas. - Amalie... - Já už si to prožila, pamatuješ? 112 00:13:40,420 --> 00:13:42,085 Zemětřesení je úvodní palba. 113 00:13:42,165 --> 00:13:44,016 Během pár dnů se Galanthi objeví. 114 00:13:44,096 --> 00:13:46,086 Tak si můžeš hoďku vyšetřit, ne? 115 00:13:46,166 --> 00:13:51,350 Musíme být dole, až to přijde, kdyby to potřebovalo ochranu, přepravu... 116 00:13:51,430 --> 00:13:53,580 Já nevím, co bude potřebovat. Mapu? 117 00:13:53,660 --> 00:13:56,390 - Loď? - Ať je to cokoliv, tahle banda pomůže. 118 00:13:56,470 --> 00:13:59,235 - Dlužíš jim pravdu. - Nemůžem to dělat jak vejbor! 119 00:13:59,315 --> 00:14:02,735 Víš, jaké to bude. Jak pást kočky! Nikdo se nesmí zavazovat! 120 00:14:02,815 --> 00:14:06,160 Promiň, ale je snazší, když do toho půjdeme ty a já. 121 00:14:06,240 --> 00:14:07,575 - Následovat misi. - Ano! 122 00:14:07,655 --> 00:14:09,745 Podstatu té věci máme přímo tady. 123 00:14:09,825 --> 00:14:12,250 Může to zodpovědět, kdo tam dole je. 124 00:14:15,120 --> 00:14:17,520 Tak pojď. Začneme s tím. 125 00:14:18,120 --> 00:14:19,190 Děkuju. 126 00:14:32,970 --> 00:14:37,000 Amalia je duch vojáka z budoucnosti v těle utopené pekařky a je tu, 127 00:14:37,080 --> 00:14:42,476 aby vyprávěla o cizinci pod Londýnem, jenž vám dal schopnosti. 128 00:14:43,310 --> 00:14:45,210 Trochu jsem ti to rozjela. 129 00:14:53,860 --> 00:14:55,410 Jasně. 130 00:14:55,490 --> 00:14:57,925 ... vyšli z jeskyně s jasným úkolem, 131 00:14:58,005 --> 00:15:00,590 pomoci Galanthimu a bránit to. 132 00:15:00,670 --> 00:15:03,225 Děkuji vám. Penance a já máme naléhavý... 133 00:15:03,305 --> 00:15:07,500 - Pardon, co vám to řeklo? - Galanthi nemluví. 134 00:15:07,610 --> 00:15:09,905 Spíš vám zobrazuje věci v mysli. 135 00:15:09,985 --> 00:15:12,100 Fajn, tak co vám ukázal? 136 00:15:12,180 --> 00:15:14,270 Jen zlomky. Nic souvislého. 137 00:15:14,350 --> 00:15:16,505 Ale myslím, že to zpívalo. Maryinu píseň. 138 00:15:16,585 --> 00:15:18,205 To jak přeložila Myrtle. 139 00:15:18,285 --> 00:15:20,740 Jestli tomu dobře rozumíme, 140 00:15:20,820 --> 00:15:23,145 tak psychický chapadla ti vysajou mozek. 141 00:15:23,225 --> 00:15:24,840 Takový není. 142 00:15:24,920 --> 00:15:27,356 - Můžete dokázat, že jste z budoucnosti? - Jak? 143 00:15:27,436 --> 00:15:29,625 Můžete říct, co bude zítra. 144 00:15:29,730 --> 00:15:31,195 Příští týden? 145 00:15:31,300 --> 00:15:32,920 Královna brzy zemře. 146 00:15:33,000 --> 00:15:35,020 Ale já neměla svůj debut! 147 00:15:35,100 --> 00:15:37,390 Zapomeň to. Nezemře. Teda, zemře. 148 00:15:37,470 --> 00:15:39,695 - Každý umře. - Ale vy očividně ne. 149 00:15:39,775 --> 00:15:40,960 Jaký je plán? 150 00:15:41,040 --> 00:15:42,930 Musí existovat plán, že? 151 00:15:43,010 --> 00:15:45,006 Protože to, k čemu nás... 152 00:15:45,086 --> 00:15:48,575 Včera jsme šli dolů, tedy někteří, 153 00:15:48,655 --> 00:15:50,840 a stálo to za prd. 154 00:15:50,920 --> 00:15:53,740 Sotva jsem unikla těm humanoidním robotům. 155 00:15:53,820 --> 00:15:56,240 - "Ranaři". - To je dobrý. 156 00:15:56,320 --> 00:15:58,585 Když se vrátíme naslepo, pobijí nás. 157 00:15:58,665 --> 00:16:01,985 Nebo hůř. Ty Dotknuté jsou spíš mrtvoly než lidi. 158 00:16:02,760 --> 00:16:04,595 Ať už to řídí kdokoliv, 159 00:16:04,675 --> 00:16:07,665 nenávidí nás stejně, jako Galanthiho. A pokud jde o... 160 00:16:07,745 --> 00:16:11,065 Ranaře, tak ta část se teprve vymýšlí. 161 00:16:11,145 --> 00:16:13,395 Netušíte, co jsou zač? 162 00:16:13,475 --> 00:16:16,105 Možná někdo z budoucnosti. 163 00:16:16,185 --> 00:16:18,210 Přifrčel jako já. 164 00:16:19,340 --> 00:16:20,905 To ti Galanthi ukázal? 165 00:16:20,985 --> 00:16:23,160 Jak jsem řekla, nic souvislého. 166 00:16:23,240 --> 00:16:25,315 Penance bude dělat na zbraních. 167 00:16:25,395 --> 00:16:26,800 Ne, žádné zbraně. 168 00:16:26,880 --> 00:16:29,045 Nenásilné předměty pro zmatení a obranu. 169 00:16:29,125 --> 00:16:31,515 A já budu pokračovat na nástinu strategie. 170 00:16:31,595 --> 00:16:34,310 Víš, že zdroje máš tady. 171 00:16:34,390 --> 00:16:36,620 Kdy se ten cizinec zjeví? 172 00:16:36,700 --> 00:16:38,695 Co by měl dělat nejdřív? 173 00:16:38,775 --> 00:16:41,235 - Sjednotit lidstvo. - To zní hezky a snadně. 174 00:16:41,315 --> 00:16:43,890 V nejlepším případě to zachrání svět. 175 00:16:44,855 --> 00:16:46,305 Který svět? 176 00:16:48,280 --> 00:16:50,975 - Řekla jsi "zachránit svět". - Správně. 177 00:16:51,250 --> 00:16:53,550 Žádnou budoucnost teda neznám, 178 00:16:54,690 --> 00:16:57,210 ale svět vně tohohle místa... 179 00:16:57,890 --> 00:17:00,755 - hoří. - Řekla jste v nejlepším. Co v nejhorším? 180 00:17:00,835 --> 00:17:03,055 Svět na kusy a všichni umřeme. 181 00:17:03,935 --> 00:17:04,995 Georgi! 182 00:17:51,610 --> 00:17:53,430 Co se děje? 183 00:17:53,510 --> 00:17:56,505 - Nevím. - Co se stalo? Bylo to čeření? 184 00:17:57,495 --> 00:17:59,940 PiTSiD. Záblesky. 185 00:18:00,020 --> 00:18:02,645 Já myslel, že ustaly, když jsi dorazila sem. 186 00:18:02,725 --> 00:18:06,085 - Nešlo tedy všechno vpřed? - Očividně ne. 187 00:18:06,520 --> 00:18:09,025 Každopádně to nebylo stejné jako předtím. 188 00:18:13,600 --> 00:18:15,265 Hele, pořeším to sama. 189 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Všechno sama. Jako vždy, že? 190 00:18:18,345 --> 00:18:20,700 Amalie. 191 00:18:21,970 --> 00:18:23,940 Přestaň. 192 00:18:25,040 --> 00:18:26,860 Podívej se na mě. 193 00:18:26,940 --> 00:18:29,580 Už jsem s vojáky pracoval. 194 00:18:33,280 --> 00:18:36,310 Bojové vyčerpání neodezní tím, že ho ignoruješ. 195 00:18:36,390 --> 00:18:39,520 Z mé zkušenosti vím, že odezní právě tím. 196 00:18:40,830 --> 00:18:41,980 Vím, co potřebuju. 197 00:18:42,060 --> 00:18:45,020 - Ne, ty víš, co chceš. - To samé, co ty. 198 00:18:47,330 --> 00:18:49,730 Nemáš ponětí, co chci. 199 00:18:53,470 --> 00:18:55,260 Nerada ruším. 200 00:18:55,640 --> 00:18:59,705 Udělali jsme to zasraný setkání. Můžeme, prosím, začít? 201 00:19:20,299 --> 00:19:21,330 Kurva. 202 00:19:23,230 --> 00:19:27,305 Ukliď tady, jo? Věci a lidi. 203 00:19:27,810 --> 00:19:31,670 Ne! To je Delft z 16. století! 204 00:19:32,310 --> 00:19:33,430 Ježiši, Augie. 205 00:19:33,510 --> 00:19:36,345 Hugo, tohle místo je absolutistický stát. 206 00:19:36,750 --> 00:19:38,970 Rád tu jsem, abych jim pomohl... 207 00:19:39,050 --> 00:19:41,585 Ne, nekoukej na to, když to dělá tohle. 208 00:19:41,665 --> 00:19:43,810 Mockrát děkuju. Zasraná řeka. 209 00:19:43,890 --> 00:19:46,010 Někdo to musí vytřídit, 210 00:19:46,090 --> 00:19:49,555 jelikož pochybuju, že jsi odstranil mé jméno. 211 00:19:49,635 --> 00:19:52,125 Nenamáhej si tím hlavinku. 212 00:19:52,205 --> 00:19:53,655 To už běží. 213 00:19:53,735 --> 00:19:55,490 Augie, Ježiši. Je to... 214 00:19:55,570 --> 00:19:58,065 - Krvácející ucho? - A zlomené žebro. 215 00:19:58,145 --> 00:19:59,565 Ty ses... 216 00:20:00,045 --> 00:20:01,500 Rval? 217 00:20:02,810 --> 00:20:05,260 S kým? Cože? Kdy? 218 00:20:05,340 --> 00:20:07,570 Pověz mi vše! 219 00:20:07,650 --> 00:20:09,705 Proto tu vlastně jsem. 220 00:20:09,785 --> 00:20:11,280 Já... 221 00:20:13,990 --> 00:20:16,815 Musím ti něco říct. A jen... 222 00:20:16,895 --> 00:20:18,980 Říkám ti to jen proto, 223 00:20:19,460 --> 00:20:22,420 že jsi můj nejlepší přítel a... 224 00:20:23,760 --> 00:20:25,080 Tedy... 225 00:20:25,360 --> 00:20:27,100 Augie, poznal jsi někoho? 226 00:20:27,370 --> 00:20:29,250 Vlastně ano. 227 00:20:29,430 --> 00:20:31,365 Myslím, že to k tomu patří. 228 00:20:31,445 --> 00:20:33,595 - Kdo je to? - To nechci říkat. 229 00:20:33,675 --> 00:20:35,890 Tajemný vztah. Jak lahodné. 230 00:20:35,970 --> 00:20:39,105 Ale očividně potřebuješ radu, tak co šlo šejdrem? 231 00:20:41,310 --> 00:20:43,605 - No... - Vím, co bych řekl já. 232 00:20:43,685 --> 00:20:45,775 - Ano, prosím. - Já bych řekl... 233 00:20:46,480 --> 00:20:49,670 "Dámo, já jsem Augustus Bidlow". 234 00:20:49,750 --> 00:20:52,580 - Ano. - "Jsem sebejistý muž. 235 00:20:52,760 --> 00:20:56,950 Muž s krvavým uchem a zlomeným žebrem. Bojovník." 236 00:20:57,535 --> 00:20:59,325 - Ano. - "Nezávislý, statečný. 237 00:20:59,505 --> 00:21:02,565 Volím si vlastní cestu k dobrodružství, které chci!" 238 00:21:03,070 --> 00:21:04,260 Kurva. 239 00:21:04,340 --> 00:21:06,195 Ovšem nic z toho nemusíš říkat. 240 00:21:06,275 --> 00:21:07,890 Ach ano. Ne. 241 00:21:07,970 --> 00:21:11,200 Ne, Augu, buď svůj, okouzlující, 242 00:21:11,880 --> 00:21:12,930 trapák. 243 00:21:13,010 --> 00:21:14,745 Kdo by tomu odolal? 244 00:21:14,825 --> 00:21:17,480 No, a to je ono. Hugo... 245 00:21:18,850 --> 00:21:21,615 Poslyš. Mé pravé já... 246 00:21:22,695 --> 00:21:24,280 A ku... 247 00:21:24,360 --> 00:21:27,585 Udělá někdo něco s těma zkurvenejma otřesama? 248 00:21:28,490 --> 00:21:31,150 Musí snad existovat nějakej duchovní. 249 00:21:31,230 --> 00:21:33,754 Nějak si nevybavuju londýnskou smetánku... 250 00:21:33,834 --> 00:21:35,990 ... jak táhne na Saturnálie... 251 00:21:36,070 --> 00:21:38,696 ... aby pak chcala vedle nočníku! 252 00:21:38,776 --> 00:21:40,630 Ples? Ne. 253 00:21:40,710 --> 00:21:43,730 Hugo, myslím, že teď není čas. 254 00:21:43,810 --> 00:21:47,200 A vlastně, coby oficiální vlastník... 255 00:21:47,280 --> 00:21:50,405 Jestli mě včerejšek něco naučil, 256 00:21:50,485 --> 00:21:53,570 tak to, že Londýn potřebuje kurevskej mejdan! 257 00:21:53,650 --> 00:21:55,315 Tak jestli souhlasíš, Augie, 258 00:21:55,395 --> 00:21:59,915 hodlám udělat slavnost tak výjimečnou, tak skvělou, že vejde do legend. 259 00:22:00,235 --> 00:22:03,685 A tyhle příšernosti to zastíní. Vymaže! 260 00:22:03,990 --> 00:22:05,320 Hugo... 261 00:22:05,400 --> 00:22:09,125 Uvědomuješ si, že Převozník je jen sex klub pro boháče. 262 00:22:09,270 --> 00:22:11,895 Není to jen sex klub! 263 00:22:11,975 --> 00:22:14,705 Je to kurva fenomén! 264 00:22:54,280 --> 00:22:57,405 Paní Beechumová měla říct, že tyto dveře zůstanou zavřené. 265 00:22:57,485 --> 00:22:59,750 Promiňte, lorde, nechtěla jsem... 266 00:23:39,720 --> 00:23:42,460 Omlouvám se za služku. První den. 267 00:23:45,830 --> 00:23:49,260 Je to zvláštní, jít střílet, když je celý Londýn na nohou. 268 00:23:50,870 --> 00:23:53,595 Ale přinesl jste hezkého bažanta. 269 00:23:54,640 --> 00:23:57,600 Řekněte Robertsovi ať vezme koně na dolní pole. 270 00:23:57,680 --> 00:24:00,560 Kůň slečny Lily? Vždy to bylo oduševnělé stvoření. 271 00:24:00,640 --> 00:24:02,505 Myslím, že vycítí otřesy. 272 00:24:02,585 --> 00:24:06,240 Kdybych byla pověrčivá, měla bych to za nějaké znamení. 273 00:24:11,090 --> 00:24:13,220 Vzkazy z nebes? 274 00:24:15,190 --> 00:24:17,480 Myslel bych si, 275 00:24:17,560 --> 00:24:21,230 že už vám mohlo dojít, že pokud existuje Bůh, 276 00:24:22,170 --> 00:24:23,690 je to Angličan. 277 00:24:23,770 --> 00:24:27,340 Nemá zájem objasňovat své záměry. 278 00:24:34,990 --> 00:24:36,910 Vrátíš se v plné zbroji. 279 00:24:38,580 --> 00:24:42,875 Jsi kurva Opičák, kámo. Třikrát šampion Limehouse. 280 00:24:42,995 --> 00:24:45,885 Odkdy hážeš ručník do ringu? 281 00:24:46,265 --> 00:24:49,010 <i>Máme tu požár.</i> 282 00:24:49,090 --> 00:24:51,155 Zkurvený oportunisti. 283 00:24:51,635 --> 00:24:53,495 Pojď. 284 00:24:54,930 --> 00:24:57,430 Co jste viděli? 285 00:25:47,650 --> 00:25:50,310 Co to čmáráš? 286 00:25:50,390 --> 00:25:52,580 "Příběh Dotknutých Nimbleho Jacka". 287 00:25:52,660 --> 00:25:55,780 Novináři za to dají první poslední. 288 00:25:55,860 --> 00:26:00,025 - Město v plamenech, a ty spřádáš historky. - Někdo by měl. 289 00:26:00,130 --> 00:26:04,065 Jediným vzorem pro Dotknuté děti v ulicích je Maladie. 290 00:26:04,270 --> 00:26:08,140 Kéž by měli oheň ovládající amazonskou princeznu. 291 00:26:09,210 --> 00:26:12,100 Myslíš, že odtud je má rodina? 292 00:26:12,180 --> 00:26:14,730 Ale proč by se zabíjela? Maladie. 293 00:26:14,810 --> 00:26:16,775 A ty lidi, co se sebou vzala. 294 00:26:16,855 --> 00:26:20,715 Bylo to proto, že to byli pokrytci? Nebo... 295 00:26:20,825 --> 00:26:23,200 Proč jsi pro ni pracovala? 296 00:26:23,320 --> 00:26:25,215 Začněme tímhle. 297 00:26:25,295 --> 00:26:27,080 No, 298 00:26:27,160 --> 00:26:29,050 byly to prachy. 299 00:26:29,130 --> 00:26:33,080 - Ne. - Já nevím, ona... Něco v ní bylo. 300 00:26:33,175 --> 00:26:36,800 - Ale? - Nakonec jsme pro ni byli jen loutky. 301 00:26:36,930 --> 00:26:39,220 Natahovací hračky. 302 00:26:39,300 --> 00:26:41,500 To není můj typ vůdce. 303 00:26:42,110 --> 00:26:45,800 Kvůli tomu jsi tady? Vůdce? 304 00:26:45,880 --> 00:26:48,140 Nepřijdeš mi jako následovník. 305 00:26:49,050 --> 00:26:50,580 Jen procházím. 306 00:27:02,360 --> 00:27:04,590 Nikde nezůstávám dlouho. 307 00:27:05,830 --> 00:27:10,890 - Co se mu stalo... - Kdo to mohl udělat chci vědět. 308 00:27:10,970 --> 00:27:14,035 Koukněte na něj. Čas, který to zabralo, sestrojení. 309 00:27:14,115 --> 00:27:17,230 Doufám, že umělec se nějak podepsal. 310 00:27:17,310 --> 00:27:20,306 Možná první krok k tomu, kdo vzal Galanthi pod ochranu. 311 00:27:20,385 --> 00:27:24,175 - Jimmy může dosáhnout spravedlnost za to, co mu udělali. - Jimmy? 312 00:27:25,250 --> 00:27:27,040 Po mém strýci Jimovi. 313 00:27:27,120 --> 00:27:29,780 - Co se mu stalo? - Nic. 314 00:27:30,320 --> 00:27:32,385 Jen se mi stýská... 315 00:27:35,460 --> 00:27:40,505 Jak mu nahradili nervový systém? Mohlo by to být elektrické? 316 00:27:40,600 --> 00:27:43,896 Jak uchovali tolik energie, že vydrželi tak dlouho? 317 00:27:43,975 --> 00:27:46,335 Vidím, že si to užíváš. 318 00:27:46,415 --> 00:27:47,670 Ale ne. 319 00:27:48,670 --> 00:27:51,230 Je to hrozné. Já jen... 320 00:27:51,610 --> 00:27:53,675 Takovou vědu jsem nikdy neviděla. 321 00:27:53,755 --> 00:27:56,550 To není věda, to je zlo. 322 00:28:15,230 --> 00:28:16,470 Co je to? 323 00:28:21,870 --> 00:28:26,165 - Co k tomu bylo připojené? - Nic. Žádné nervy ani vedení. 324 00:28:26,740 --> 00:28:29,580 Vypadá to jako pouzdro. 325 00:28:31,920 --> 00:28:33,550 Co je tohle? 326 00:28:34,320 --> 00:28:35,999 To je ražba. 327 00:28:38,160 --> 00:28:39,950 Jsou to písmena. 328 00:28:40,460 --> 00:28:42,210 Čínská. 329 00:28:42,290 --> 00:28:45,120 Tam. Hodinář v Pennyfield. 330 00:28:45,200 --> 00:28:48,750 - Musíte s námi. - V Limehouse jsou potíže. 331 00:28:48,845 --> 00:28:51,065 Na ty jsme připravené. 332 00:28:51,145 --> 00:28:54,770 Prosím, Su Ping, znám jen pár slov. A špatně. 333 00:28:54,850 --> 00:28:56,665 Já vím. 334 00:28:59,740 --> 00:29:03,900 - Myrtle, ne. - Město je neklidné. Nikdo nejde ven. 335 00:29:03,985 --> 00:29:05,675 Žádné děti nesmí jít. 336 00:29:06,720 --> 00:29:07,780 Vrať se. 337 00:29:24,770 --> 00:29:26,195 <i>Útok!</i> 338 00:29:36,180 --> 00:29:37,410 Amalie? 339 00:29:39,180 --> 00:29:42,320 Ne. S tímhle jsme chodící terč. 340 00:29:44,990 --> 00:29:48,480 Paní Trueová a já teď máme jakousi misi, takže... 341 00:29:48,605 --> 00:29:49,790 Jsem připraven. 342 00:29:54,230 --> 00:29:56,720 Ohledně té... 343 00:29:56,800 --> 00:29:59,420 ta jeskyně a... 344 00:29:59,500 --> 00:30:01,970 Chci se omluvit, myslím. 345 00:30:03,710 --> 00:30:06,810 A vlastně ani ne. 346 00:30:07,980 --> 00:30:10,845 Protože jsem svůj. 347 00:30:10,925 --> 00:30:12,740 Jsem bojovník. 348 00:30:12,820 --> 00:30:14,380 A jsem... 349 00:30:17,190 --> 00:30:19,585 Jen chci pásl... nésl... 350 00:30:19,665 --> 00:30:22,960 Jdu po své cestě, ať mě vede kamkoliv. 351 00:30:25,630 --> 00:30:27,830 Amalie! Počkej. 352 00:30:28,800 --> 00:30:30,565 To byla katastrofa. 353 00:30:30,745 --> 00:30:32,130 Trapárna. 354 00:30:48,820 --> 00:30:51,610 Něco ti řeknu. Všechno se točí kolem Galanthi. 355 00:30:51,690 --> 00:30:55,185 Nikdo už nedělá to, co paní Trueová a Lucy dělávaly. 356 00:30:55,265 --> 00:30:57,380 Dávaly pozor na nám podobné. 357 00:30:57,460 --> 00:31:01,400 - Bůh ví, že je jich víc. - Dnes jim nezáviď. 358 00:32:32,460 --> 00:32:34,210 Divné místo k setkání. 359 00:32:34,290 --> 00:32:38,785 S bratrem jsme sem chodívali, když jsme byli hledači. 360 00:32:38,860 --> 00:32:41,700 Kopali kolem. Najdete různé věci. 361 00:32:43,000 --> 00:32:47,815 - Já nevěděl, že jste měl rodinu. - Myslíte, že jsem tu vyplaval? 362 00:32:47,900 --> 00:32:50,090 Třeba mě... 363 00:32:50,270 --> 00:32:52,660 Vychovali mě v chudobinci. 364 00:32:52,740 --> 00:32:55,198 Čemu vděčím za setkání, Franku? 365 00:32:56,110 --> 00:32:57,900 Ta žena. 366 00:32:57,980 --> 00:33:00,320 Effie Boyleová, novinářka, pamatujete? 367 00:33:01,420 --> 00:33:04,415 Byl jste na stanici. Ona taky. 368 00:33:04,790 --> 00:33:07,660 Smáli jste se, šeptali si. 369 00:33:09,490 --> 00:33:11,380 Žárlil jste? 370 00:33:11,460 --> 00:33:15,105 - Znal jste ji? Setkali jste se předtím? - Ne. - Co vám řekla? 371 00:33:15,205 --> 00:33:16,895 Co mi řekla? 372 00:33:16,975 --> 00:33:20,520 Že je vás na tu práci škoda. 373 00:33:20,600 --> 00:33:25,000 - To neřekla. - Řekla, že čím déle budete v té prohnilé policii, 374 00:33:25,085 --> 00:33:28,776 tím déle jste vzdálen od muže, kterým máte být. 375 00:33:29,250 --> 00:33:31,310 A jaký to je muž? 376 00:33:37,820 --> 00:33:39,955 U vás jde o to, Swanne... 377 00:33:40,035 --> 00:33:42,760 - Asi mi to hodláte říct. - Jo. 378 00:33:43,630 --> 00:33:45,820 U vás jde o to, 379 00:33:45,900 --> 00:33:47,550 že máte všechno. 380 00:33:47,630 --> 00:33:51,020 Modrou krev, peníze, mejdany, 381 00:33:51,100 --> 00:33:52,595 a jde vám to dobře. 382 00:33:52,675 --> 00:33:54,900 Ale myslím, že pod tím... 383 00:33:55,440 --> 00:33:57,270 Že tím opovrhujete. 384 00:33:59,510 --> 00:34:02,510 Myslím, že jste nic z toho nechtěl. 385 00:34:03,350 --> 00:34:04,900 A předpokládám, 386 00:34:04,980 --> 00:34:07,545 že mi řeknete, co chci? 387 00:34:07,625 --> 00:34:08,950 Ne. 388 00:34:10,090 --> 00:34:12,290 Nemůžu tvrdit, že to vím. 389 00:34:16,160 --> 00:34:17,430 Počkat. 390 00:34:19,400 --> 00:34:20,900 Tady to máme. 391 00:34:24,330 --> 00:34:25,795 Koukněte na to. 392 00:34:27,300 --> 00:34:30,900 Dostane mě to do vašeho nóbl klubu? 393 00:34:31,070 --> 00:34:33,080 Získat trochu toho pozlátka? 394 00:34:38,950 --> 00:34:40,980 Co vám řekla? 395 00:34:45,420 --> 00:34:48,920 Řekla mi, abych na vás dohlédl. 396 00:34:51,060 --> 00:34:53,730 Ať se vám to líbí, nebo ne. 397 00:35:01,070 --> 00:35:04,105 Každý potřebuje přítele, Franku! 398 00:36:17,110 --> 00:36:20,675 Obvykle host před návštěvou čeká na pozvání. 399 00:36:20,780 --> 00:36:23,510 To jste měla říct Amalii Trueové. 400 00:36:23,590 --> 00:36:27,255 Já ji k naší vykopávce nepozval, vy ano? 401 00:36:27,365 --> 00:36:30,320 - A přesto stejně přišla dolů. - Paní Trueová? 402 00:36:31,760 --> 00:36:35,055 - Co tam dělala? - Očividně mluvila se stvořením. 403 00:36:35,195 --> 00:36:37,595 Pár stráží připravila o hlavu. 404 00:36:37,675 --> 00:36:41,160 Ale hlavně komunikovala. Zneklidnila to. 405 00:36:41,240 --> 00:36:46,460 - Všechny ty otřesy. - Myslíte, že za to může to stvoření? 406 00:36:47,180 --> 00:36:50,870 Mohla nějak odhalit mé zapojení? 407 00:36:50,950 --> 00:36:52,270 Něco v jeskyni? Myslete! 408 00:36:52,350 --> 00:36:55,706 Začalo to už předtím, a pochybuji o věrohodnosti Trueové. 409 00:36:55,865 --> 00:36:57,815 Nepřijde mi jako pekařka. 410 00:36:57,895 --> 00:37:01,115 Říkám si, že vaše dva projekty nemusejí být 411 00:37:01,195 --> 00:37:05,280 navzájem tak docela slučitelné. 412 00:37:05,360 --> 00:37:09,780 Rehabilitace by vždy měla jít ruku v ruce s lékem. 413 00:37:09,845 --> 00:37:14,795 Ale co kdyby společnost zjistila naši bokovku? 414 00:37:14,975 --> 00:37:17,610 Naše malé mozkové... 415 00:37:19,210 --> 00:37:20,900 Nájezdy? 416 00:37:20,980 --> 00:37:24,750 Lékařské průlomy vyžadují pokusy na lidech. 417 00:37:26,180 --> 00:37:28,970 O Amalii Trueovou se postarám. 418 00:37:29,050 --> 00:37:34,505 Až stvoření zajde, ona a její druh bude zbaven utrpení. 419 00:37:34,590 --> 00:37:37,255 Nabývá to jisté formy, 420 00:37:37,335 --> 00:37:40,880 nevíme, k čemu zabití povede. 421 00:37:41,900 --> 00:37:44,200 Pochyby jsou zrádné, že? 422 00:37:46,740 --> 00:37:47,940 Ale... 423 00:37:49,240 --> 00:37:50,610 po vašem boku, 424 00:37:51,740 --> 00:37:53,460 Lavinie, 425 00:37:53,540 --> 00:37:55,400 Shledávám, že jsem... 426 00:37:56,180 --> 00:37:58,310 To vyřešil. 427 00:38:07,160 --> 00:38:09,999 - Jak daleko je k hodináři? - Moc ne. 428 00:38:15,300 --> 00:38:18,190 Nemyslel jsem všechno. Tu jeskyni. 429 00:38:18,270 --> 00:38:20,620 Můžete činit vlastní rozhodnutí. 430 00:38:20,700 --> 00:38:23,235 Myslel jsem, když najdu Galanthi, 431 00:38:23,315 --> 00:38:25,675 že by mi to mohlo... 432 00:38:25,755 --> 00:38:26,780 ... ukázat... 433 00:38:28,080 --> 00:38:30,000 ... říct... 434 00:38:30,080 --> 00:38:33,585 Myšlenka nosit tuhle věc je děsivější, 435 00:38:33,685 --> 00:38:37,640 než čelit ozbrojencům Jejího Veličenstva. 436 00:38:41,320 --> 00:38:43,910 Prokázala byste mi tu čest? 437 00:38:43,990 --> 00:38:47,195 Víte, že teď není vhodné to nosit. 438 00:38:47,275 --> 00:38:49,000 Na tom nesejde. 439 00:39:08,080 --> 00:39:11,210 - Copak je? - Pardon, to... 440 00:39:12,520 --> 00:39:14,560 To ti ptáci dnes. 441 00:39:15,660 --> 00:39:17,785 pořád ztrácejí směr. 442 00:39:17,865 --> 00:39:19,750 Kvůli otřesům? 443 00:39:19,830 --> 00:39:22,625 Neříká nám Kniha, že čarodějnictví 444 00:39:22,705 --> 00:39:25,895 a schopnosti jsou urážkou Boha? 445 00:39:26,975 --> 00:39:31,165 Ukázal snad někdy Londýnu takové známky pohoršení? 446 00:39:31,270 --> 00:39:34,005 Pukliny v zemi, na které stojíme! 447 00:39:34,485 --> 00:39:36,310 Vidíte? Potíže. 448 00:39:37,610 --> 00:39:42,415 - Nezůstávejme tu. - Naplňuje ulice ohněm a krví! 449 00:39:43,250 --> 00:39:46,255 - A co vy, bratři a sestry? - Děkuji. 450 00:39:46,335 --> 00:39:48,510 - Nevyslyšíte Jeho volání? - Ano! 451 00:39:48,590 --> 00:39:51,056 - Neprocitnete z Jeho výstrah? - Jo! 452 00:39:51,136 --> 00:39:52,725 Nepovstaneš, Londýne? 453 00:39:54,485 --> 00:39:56,550 Podívejte! Támhle jeden je! 454 00:39:57,945 --> 00:39:59,195 Zasranej čaroděj! 455 00:40:05,070 --> 00:40:07,840 Půjdeme. Tudy. Jdeme... 456 00:40:13,480 --> 00:40:15,545 Přichází zúčtování! 457 00:40:22,560 --> 00:40:24,355 Tohle jsme našli. 458 00:40:27,180 --> 00:40:29,150 Vy to poznáváte. 459 00:40:29,230 --> 00:40:32,920 To je pouzdro z našich přenosných hodin. 460 00:40:33,000 --> 00:40:35,040 Ve značce je číslo. 461 00:40:39,240 --> 00:40:41,375 Vyhledáme vám kupce. 462 00:40:53,720 --> 00:40:56,160 Příliš potíží s těmi muži. 463 00:40:57,330 --> 00:40:59,555 Město prý patří jim. 464 00:41:01,700 --> 00:41:04,999 Nikdo z Dotknutých už nesmí zůstat v Malé Číně. 465 00:41:07,770 --> 00:41:10,496 Někdo dal Puristům naše jména. 466 00:41:11,510 --> 00:41:13,105 A adresy. 467 00:41:49,310 --> 00:41:50,575 Amalie? 468 00:41:53,920 --> 00:41:55,450 Našla adresu. 469 00:42:07,760 --> 00:42:09,165 <i>Je Dotknutá!</i> 470 00:42:11,130 --> 00:42:13,600 Chyťte čarodějnici! 471 00:42:33,520 --> 00:42:35,655 Je to Italka? Co říká? 472 00:42:35,735 --> 00:42:38,230 Není Italka. Je Dotknutá. 473 00:42:39,430 --> 00:42:40,630 Zopakuj to. 474 00:42:42,370 --> 00:42:43,600 Dělej. 475 00:42:44,770 --> 00:42:46,570 Řekla jsem mluv! 476 00:42:47,940 --> 00:42:48,970 Zrůdo. 477 00:43:19,500 --> 00:43:20,695 Bessie! 478 00:43:31,780 --> 00:43:33,915 Přítel říká, že jste Bohem prokletí. 479 00:43:33,995 --> 00:43:35,370 Dotknutí. 480 00:43:35,450 --> 00:43:37,510 Ale já vím. Prohlédla jsem. 481 00:43:37,590 --> 00:43:39,540 To vy jste naše kletba! 482 00:43:39,620 --> 00:43:42,999 Jen berete a berete a vše v zlo obracíte! 483 00:44:20,430 --> 00:44:22,020 No tak. 484 00:44:22,500 --> 00:44:25,095 No tak, děvče. No tak. 485 00:45:37,610 --> 00:45:38,940 <i>Myrtle...</i> 486 00:45:40,480 --> 00:45:43,930 <i>Myrtle! Dělej, uteč!</i> 487 00:45:44,510 --> 00:45:47,580 Slyšíš mě? Uteč! 488 00:47:39,360 --> 00:47:43,555 - Co tu děláš? - To jsi ty? - Oslepilas mě. 489 00:47:43,630 --> 00:47:47,065 - Koplas mě do neříká-se! - Vagína není neříká-se! 490 00:47:47,145 --> 00:47:49,005 Už jsme to probraly! 491 00:47:49,285 --> 00:47:50,340 Kurva. 492 00:47:54,410 --> 00:47:56,100 Paní Trueová. 493 00:47:56,380 --> 00:47:58,070 Slečno Adairová. 494 00:47:58,150 --> 00:48:00,850 Jak ses sem dostala bez adresy? 495 00:48:01,620 --> 00:48:03,350 Záleží na tom? 496 00:49:55,030 --> 00:49:56,100 Jimmy. 497 00:50:07,580 --> 00:50:08,880 Doktor Hague. 498 00:50:35,700 --> 00:50:37,165 <i>Drahoušku.</i> 499 00:50:39,040 --> 00:50:42,545 - Kdo je to? - <i>Kdo je to?</i> 500 00:50:53,160 --> 00:50:56,650 Voláte, abyste mluvila s... 501 00:50:56,730 --> 00:50:59,495 <i>Přízvuk náchylný ke sklouzávání.</i> 502 00:50:59,575 --> 00:51:02,825 Pletu se, když řeknu... kanadský? 503 00:51:02,905 --> 00:51:04,850 Původně. 504 00:51:04,930 --> 00:51:07,960 <i>Pak se tedy zeptám...</i> 505 00:51:08,040 --> 00:51:12,070 <i>Přestala jsi někdy věřit,</i> <i>že je to všechno simulace?</i> 506 00:51:14,080 --> 00:51:17,330 - Ty jsi Pruh. - Kdo kurva jsi? 507 00:51:17,410 --> 00:51:22,045 <i>Drahá, myslela sis, že jsi byla jediná, kdo se svezl?</i> 508 00:51:22,455 --> 00:51:24,120 Haló? 509 00:51:37,570 --> 00:51:38,900 Amalie! 510 00:53:50,530 --> 00:53:51,930 Amalie! 511 00:53:53,770 --> 00:53:54,865 Amalie! 512 00:53:57,240 --> 00:53:59,035 Amalie! 513 00:54:08,220 --> 00:54:09,315 Amalie? 514 00:54:18,230 --> 00:54:20,150 Pane, vyslyš modlitbu mou. 515 00:54:20,230 --> 00:54:24,465 - V den svého soužení volám k tobě... - Ne. 516 00:54:25,770 --> 00:54:28,600 Žádné modlení, prosím. 517 00:54:33,500 --> 00:54:36,100 Proč jsi mi o tom neřekla? 518 00:54:49,260 --> 00:54:52,060 Vidíš? Přestanou. 519 00:55:00,440 --> 00:55:02,240 Přicházím o rozum. 520 00:55:05,970 --> 00:55:09,000 Rozpadám se na kousíčky. 521 00:55:17,020 --> 00:55:20,655 Co když Galanthi vyjde, a já prostě zmizím? 522 00:55:24,560 --> 00:55:27,560 Zephyr Alexis Navineová, poslouchej mě. 523 00:55:29,700 --> 00:55:31,950 Teď známe jméno našeho nepřítele. 524 00:55:32,030 --> 00:55:35,335 Na druhém konci telefonu máme dámu z budoucnosti. 525 00:55:35,415 --> 00:55:39,030 Máme ohroženého cizince. Máme za úkol zachránit svět, 526 00:55:39,115 --> 00:55:44,905 takže nechci slyšet o mizení, hroucení nebo vzdávání. Rozumíš, vojáku? 527 00:55:46,920 --> 00:55:49,650 Postav se na nohy a zpět do práce. 528 00:57:04,590 --> 00:57:06,160 Nazdárek. 529 00:57:17,970 --> 00:57:20,605 Nevzpírej se. 530 00:58:16,600 --> 00:58:17,600 Bess. 531 00:58:21,870 --> 00:58:22,940 Ne. 532 00:58:25,140 --> 00:58:27,410 To, co udělali... 533 00:58:32,980 --> 00:58:35,345 Nemůžeme to nechat být. 534 00:59:45,550 --> 00:59:47,290 Matko? 535 01:00:03,500 --> 01:00:06,500 Přeložil: jandivis 536 01:00:08,500 --> 01:00:11,000 www.titulky.com 536 01:00:12,305 --> 01:01:12,188 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm