"The Nevers" Ain't We Got Fun
ID | 13210522 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Ain't We Got Fun |
Release Name | The.Nevers.S01E11.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14948056 |
Format | srt |
1
00:00:10,540 --> 00:00:12,435
Tohle budeš potřebovat.
2
00:00:19,580 --> 00:00:20,870
Ne.
3
00:00:20,950 --> 00:00:22,150
Promiň. Ne.
4
00:00:23,120 --> 00:00:24,190
Ne.
5
00:00:29,660 --> 00:00:30,895
Budeš to potřebovat.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,060
Co to kurva je? Simulace?
7
00:00:42,410 --> 00:00:43,735
Nějaký test?
8
00:00:43,815 --> 00:00:45,930
Část snu?
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,305
Galanthi je venku, Maladie
to chce zabít, pokud už to neudělala.
10
00:00:50,385 --> 00:00:53,945
Nemám čas chlastat
se svou vlastní mrtvolou.
11
00:00:58,120 --> 00:01:01,810
Někde bude spára,
kde kód nesedí, a tudy uniknu.
12
00:01:01,890 --> 00:01:03,950
První stupeň žalu. Popření.
13
00:01:04,030 --> 00:01:07,005
- Ona neví, že je mrtvá?
- Nejsem mrtvá.
14
00:01:07,100 --> 00:01:10,165
Aspoň o tom pouvažuj.
Zabila jsem se.
15
00:01:10,245 --> 00:01:12,160
Tady pekařka se zabila.
16
00:01:12,240 --> 00:01:15,965
Bylo jen otázkou času,
než se k nám přidáš.
17
00:01:17,810 --> 00:01:21,630
Dobrá, jak jsem se sem dostala?
Byla jsem ve vodě...
18
00:01:21,710 --> 00:01:23,705
Bůh má své plány, tak jsme tady.
19
00:01:23,785 --> 00:01:27,580
Bohem myslíš toho velkýho
lesklýho vesmírnýho slona?
20
00:01:27,665 --> 00:01:30,120
Protože tomu patří naše víra.
21
00:01:33,260 --> 00:01:35,180
Tohle není simulace, že?
22
00:01:35,260 --> 00:01:36,495
Tohle je Galanthi.
23
00:01:37,400 --> 00:01:40,150
Úniková místnost pro různá "já".
24
00:01:40,230 --> 00:01:43,720
Uvolnit vnitřní boje,
aby se poznala pravda či tak něco.
25
00:01:43,800 --> 00:01:46,320
Pamatuješ, jak nás poslali
za cvokařem kvůli PiTSiD?
26
00:01:46,400 --> 00:01:48,335
Předtím, než nás začali dopovat.
27
00:01:48,415 --> 00:01:50,975
- Jo, to pomohlo.
- Tohle je ono.
28
00:01:51,055 --> 00:01:52,805
Jo, vím, jak to funguje.
29
00:01:52,885 --> 00:01:54,240
Vcítění.
30
00:02:00,550 --> 00:02:03,915
Dělalas svou práci.
Odpusť si a nech to plavat.
31
00:02:06,390 --> 00:02:08,355
Nic o tobě nevím.
32
00:02:08,435 --> 00:02:12,050
Taky mě mrzí, žes měla život na prd.
Díky za tělo.
33
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
Kurva.
35
00:02:39,260 --> 00:02:41,590
Otec mi nedovolil lovit.
36
00:02:44,500 --> 00:02:49,650
Jedno léto jsem si řekla,
že budu odbornicí na lišky.
37
00:02:50,670 --> 00:02:54,240
Hajní mě naučili vše o jejich životě.
38
00:02:55,740 --> 00:02:58,310
Studovala jsem jejich kořist a loviště,
39
00:02:59,440 --> 00:03:01,570
jejich chování a prostředí.
40
00:03:01,650 --> 00:03:06,835
Naučila jsem se sledovat je,
dokud jsem nenašla každé doupě
41
00:03:06,980 --> 00:03:08,999
v okruhu 15 mil kolem domu.
42
00:03:10,590 --> 00:03:14,680
Všechno tohle jsem udělala,
a když nastalo ráno,
43
00:03:15,830 --> 00:03:17,420
zaduly lesní rohy.
44
00:03:17,500 --> 00:03:22,505
Mladíci sedli na koně
a následovali otce a smečku psů.
45
00:03:22,645 --> 00:03:25,670
Já už věděla, kam liška míří.
46
00:03:26,870 --> 00:03:28,670
Tak jsem tam čekala.
47
00:03:30,270 --> 00:03:33,140
Před psy i před lovci.
48
00:03:35,110 --> 00:03:37,250
Sama jsem ji zabila.
49
00:03:38,950 --> 00:03:41,485
Když otec nakonec dorazil,
50
00:03:41,565 --> 00:03:44,355
zvedla jsem ten zkrvavený ranec
51
00:03:44,435 --> 00:03:46,625
a žádala uznání.
52
00:03:47,530 --> 00:03:51,495
Uměním lovu, pánové,
je být před svou kořistí!
53
00:04:17,020 --> 00:04:18,520
Klid!
54
00:04:25,660 --> 00:04:27,590
<i>Strčil jsi mě!</i>
55
00:04:27,670 --> 00:04:29,165
<i>Byl jsem děcko!</i>
56
00:04:30,600 --> 00:04:34,165
Všichni občas potřebujeme
úlevu od břemene.
57
00:05:51,080 --> 00:05:52,415
Pomoc!
58
00:05:54,390 --> 00:05:55,990
Pomozte, prosím!
59
00:06:00,160 --> 00:06:01,925
Haló! Prosím!
60
00:06:08,270 --> 00:06:11,170
Potřebujeme pomoc,
máme tu Dotknutou.
61
00:06:12,570 --> 00:06:14,735
Zachránili jsme ji. Je v kočáře.
62
00:06:14,815 --> 00:06:17,470
V pořádku, znám ho. Lord Swann.
63
00:06:21,210 --> 00:06:22,280
Prosím?
64
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Jo.
65
00:06:36,190 --> 00:06:39,430
- Kde je Horatio?
- Kde je Trueová?
66
00:06:41,670 --> 00:06:44,030
Vy jste ten hejsek, co vede Převozníka?
67
00:06:44,270 --> 00:06:45,700
Lord Swann.
68
00:06:48,010 --> 00:06:50,510
Upřímně, měla jsem to za falešný titul.
69
00:06:51,110 --> 00:06:55,105
Vím, co si o mně myslíte,
ale chci, aby byla v bezpečí.
70
00:06:55,810 --> 00:06:58,570
Alespoň to si zaslouží.
71
00:06:58,650 --> 00:07:02,170
- Co třeba peněžní dar?
- Počítá se jako dar to,
72
00:07:02,300 --> 00:07:04,016
co jste na Dotknutých vydělal?
73
00:07:04,096 --> 00:07:06,585
Nepotřebujeme peníze.
Potřebujeme zastání.
74
00:07:06,665 --> 00:07:10,220
Někoho, kdo nám věnuje pozornost
a vyslechne nás.
75
00:07:14,870 --> 00:07:17,460
Já... já vás poslouchám.
76
00:07:17,540 --> 00:07:21,805
Dnes se ve Sněmovně projedná dodatek.
Můžete se vyslovit proti.
77
00:07:21,945 --> 00:07:23,835
Čí je to dodatek?
78
00:07:23,915 --> 00:07:24,960
Lorda Massena.
79
00:07:25,040 --> 00:07:29,106
Otec dívky, již jste unesl
a dovedl k nám.
80
00:07:29,710 --> 00:07:31,700
Neřekli jste mi...
81
00:07:31,780 --> 00:07:35,320
- Tohle věcem neprospěje, že?
- Mohlo by.
82
00:07:38,820 --> 00:07:41,520
Tohle jsem našel u Massena.
83
00:07:45,060 --> 00:07:47,330
Hledal lék pro dceru,
84
00:07:48,300 --> 00:07:50,120
pomocí nějakého doktora,
85
00:07:50,200 --> 00:07:53,165
co se vrtal v Dotknutých,
aby našel odpovědi.
86
00:07:53,245 --> 00:07:56,300
Tahle žena byla prvotní studií.
87
00:07:56,410 --> 00:07:57,805
Odvedl ji z ústavu.
88
00:07:57,885 --> 00:08:01,000
Doktor ji rozřezal,
ale pořád žila.
89
00:08:02,380 --> 00:08:06,400
Když ji najdu,
máme něco proti Massenovi.
90
00:08:07,520 --> 00:08:09,050
Něco pořádného.
91
00:08:11,290 --> 00:08:14,300
Možná ano,
ale to ten dodatek nezastaví.
92
00:08:14,405 --> 00:08:18,605
Potřebujeme ve Sněmovně někoho,
kdo se proti tomu vysloví.
93
00:08:19,730 --> 00:08:21,700
A potřebujeme to dnes.
94
00:08:23,770 --> 00:08:28,400
Lordi jsou trochu víc,
než jen pozlátko.
95
00:08:28,570 --> 00:08:31,675
Rozhodnutí se činí u stolů
kouřících intrikánů,
96
00:08:31,755 --> 00:08:33,575
daleko od očí veřejnosti.
97
00:08:33,655 --> 00:08:36,510
Máte u některého své místo?
98
00:08:38,020 --> 00:08:41,450
Swannové ho mají, ano.
99
00:08:50,090 --> 00:08:51,460
Fajn.
100
00:08:53,560 --> 00:08:55,665
Povězte mi o tom dodatku.
101
00:09:05,840 --> 00:09:10,000
Je to ještě daleko,
nebo budu poslouchat celou operu?
102
00:09:10,085 --> 00:09:11,740
To je od Verdiho.
103
00:09:11,820 --> 00:09:15,440
Nádherné autodafé, akt pokání.
104
00:09:15,520 --> 00:09:18,115
Činíte často pokání, Penance?
105
00:09:19,020 --> 00:09:23,415
Nestydím se za svou víru,
pokud naznačujete, že bych měla.
106
00:09:24,190 --> 00:09:27,350
Nemusíme být nepřátelé, slečno Adairová.
107
00:09:27,430 --> 00:09:31,070
Jen jsem poukazoval na rozpor...
108
00:09:34,310 --> 00:09:35,930
Být nábožným vědcem.
109
00:09:36,010 --> 00:09:38,775
O nic rozporuplnější než lékař,
co jen škodí.
110
00:09:38,855 --> 00:09:40,800
Věda je o důkazu.
111
00:09:40,910 --> 00:09:42,845
Náboženství je o... nevím,
112
00:09:42,950 --> 00:09:45,615
klečení? Modlení? Provinění?
113
00:09:46,220 --> 00:09:49,545
Věda může být modlitba,
když se správně ptáte.
114
00:09:49,625 --> 00:09:54,555
On naslouchá a pomalu odhaluje
pozoruhodný plán Svého vesmíru.
115
00:09:57,930 --> 00:09:59,725
Je to okouzlující.
116
00:09:59,905 --> 00:10:03,270
Tahle upřímná věc s očima dokořán.
117
00:10:05,270 --> 00:10:08,120
Ale není třeba mi lhát.
118
00:10:10,310 --> 00:10:13,060
Brzy nebudou žádná tajemství mezi...
119
00:10:13,340 --> 00:10:15,505
- ... námi třemi.
- Třemi?
120
00:10:15,610 --> 00:10:17,345
Duch Svatý, samozřejmě.
121
00:10:17,850 --> 00:10:19,470
Nemračte se!
122
00:10:19,850 --> 00:10:21,710
Už tam budeme.
123
00:10:21,790 --> 00:10:24,890
Společenství, které nás všechny uchvátí.
124
00:10:48,810 --> 00:10:50,875
A teď...
125
00:10:58,960 --> 00:11:02,180
S mými hochy už jste se seznámila.
126
00:11:02,760 --> 00:11:04,880
Jo, ano. Mnohokrát.
127
00:11:04,960 --> 00:11:09,490
Ano. Musím poděkovat vám
a vašemu příteli
128
00:11:10,430 --> 00:11:12,495
za všechny ty opravy.
129
00:11:13,300 --> 00:11:18,365
Vězte, že své svědomí nenechám za dveřmi,
jen abych ukojila zvědavost.
130
00:11:21,210 --> 00:11:22,880
Podívejte,
131
00:11:23,750 --> 00:11:25,315
Eva je v zahradě, že?
132
00:11:25,395 --> 00:11:28,740
Přiblíží se k ní had s jablkem.
133
00:11:28,820 --> 00:11:30,845
Veškeré vědění, veškerá síla,
134
00:11:30,925 --> 00:11:32,810
výměnou za jediné sousto.
135
00:11:32,890 --> 00:11:35,955
A lidstvo od té doby nese tíhu hříchu.
136
00:11:36,035 --> 00:11:38,860
Není to moc přesvědčivý argument.
137
00:11:40,600 --> 00:11:43,165
Co třeba tento přesvědčivý argument?
138
00:11:55,280 --> 00:11:59,500
Vaše Bible praví,
že Eva kousne do jablka,
139
00:11:59,580 --> 00:12:01,615
dá kousek druhovi,
a je po ráji!
140
00:12:01,695 --> 00:12:03,110
Já pravím,
141
00:12:03,290 --> 00:12:05,315
že Eva ho sežvýká,
142
00:12:05,595 --> 00:12:07,485
a všechno započne!
143
00:12:20,200 --> 00:12:24,665
Chovej se dál jako bestie,
a budeme s tebou taky tak zacházet.
144
00:12:36,490 --> 00:12:37,999
Můžeš mluvit?
145
00:12:40,690 --> 00:12:42,525
Jak to děláš?
146
00:12:42,705 --> 00:12:44,190
Co? Tohle?
147
00:12:46,130 --> 00:12:47,160
Cvičení.
148
00:12:48,130 --> 00:12:49,325
Ovládání.
149
00:12:53,140 --> 00:12:54,560
Disciplína.
150
00:12:54,640 --> 00:12:56,470
Všechno se tu můžeš naučit.
151
00:12:57,310 --> 00:12:59,405
Otec říkal, že jsem jediná.
152
00:13:00,510 --> 00:13:02,640
Ne, drahá. Nic zvláštního.
153
00:13:05,350 --> 00:13:06,999
Jaké to bylo?
154
00:13:07,920 --> 00:13:10,720
S rodinou, když to zjistili.
155
00:13:17,090 --> 00:13:19,430
Měla jsem tři sestry.
156
00:13:21,200 --> 00:13:24,000
Mladší. Otravné.
157
00:13:25,900 --> 00:13:28,770
Paličaté. Trochu děsivé.
158
00:13:29,510 --> 00:13:30,960
Líbily by se ti.
159
00:13:31,040 --> 00:13:33,205
Byly jsme samy. Moc jsme neměly.
160
00:13:33,285 --> 00:13:35,305
Chvíli se nám dařilo. A pak...
161
00:13:35,910 --> 00:13:38,350
Přišla jedna zima, kdy bylo...
162
00:13:40,250 --> 00:13:41,645
Strašně chladno.
163
00:13:43,450 --> 00:13:47,315
Chtěla jsem je zahřát,
udržet v bezpečí, ale...
164
00:13:47,395 --> 00:13:48,690
Zemřely.
165
00:13:51,800 --> 00:13:52,890
Jo.
166
00:14:00,440 --> 00:14:04,310
Dala bych vše za to,
mít tehdy tenhle dar.
167
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
Kéž bych mohla stvořit oheň.
168
00:14:11,920 --> 00:14:14,615
Spálila bych náš dům.
169
00:14:15,120 --> 00:14:17,105
Spálila to vězení.
170
00:14:17,225 --> 00:14:18,685
A minulost.
171
00:14:19,590 --> 00:14:21,620
Minulost je tam, kde se učíme.
172
00:14:23,190 --> 00:14:25,150
A kde nám ubližují.
173
00:14:25,230 --> 00:14:27,860
Chci to všechno obrátit v prach.
174
00:14:32,370 --> 00:14:34,320
Co to je?
175
00:14:34,400 --> 00:14:36,490
- Řeknu vám, co to není.
- Já...
176
00:14:36,570 --> 00:14:39,940
Ne, raději mi řekněte, co to je.
177
00:14:43,380 --> 00:14:44,750
Ano.
178
00:14:47,520 --> 00:14:49,040
Hugo.
179
00:14:49,120 --> 00:14:52,555
- Sakra. - Vezměte si to,
já si vezmu další,
180
00:14:52,665 --> 00:14:56,060
a dodám vám argumenty,
když se zaseknete.
181
00:14:56,290 --> 00:14:57,590
To nemyslíš vážně.
182
00:14:59,300 --> 00:15:00,865
To nebude fungovat.
183
00:15:02,270 --> 00:15:04,220
Ti lidé si mě hnusí.
184
00:15:04,300 --> 00:15:06,890
Massen mě má za skvrnu své třídy.
185
00:15:06,970 --> 00:15:10,205
On a jeho kámoši mě nebudou poslouchat,
186
00:15:10,345 --> 00:15:12,875
i kdyby to bylo přesvědčivé.
187
00:15:13,579 --> 00:15:15,476
Spor lze vyhrát, jen musíte vědět,
188
00:15:15,556 --> 00:15:18,145
co ten druhý chce.
Pokud jste poctivý...
189
00:15:18,225 --> 00:15:23,005
Poctivost je luxus chudých
Tu nemám. Máte špatného člověka.
190
00:15:23,095 --> 00:15:26,120
Je mi líto, tohle je chyba.
191
00:15:27,260 --> 00:15:29,550
Ne! Ne, ne.
192
00:15:29,630 --> 00:15:31,930
Je to vaše odpovědnost!
193
00:15:35,030 --> 00:15:38,395
- Bojíte se.
- Cože?
194
00:15:38,800 --> 00:15:40,860
Proč jste to děvče zachránil?
195
00:15:40,940 --> 00:15:43,105
Protože to byla humánní věc!
196
00:15:43,215 --> 00:15:47,200
- Riskoval jste.
- Riskoval? Nechápeš, co jí prováděl?
197
00:15:47,280 --> 00:15:51,945
Zbožňovala ho, a on ji strčil
do klece jak zvíře! Jako zrůdu!
198
00:15:59,660 --> 00:16:01,625
Můj otec byl úplně stejný.
199
00:16:02,430 --> 00:16:07,925
Jeho smrti lituju jen proto,
že jsem mu nestihl říct, že to on je zrůda.
200
00:16:16,340 --> 00:16:17,910
Takže...
201
00:16:28,890 --> 00:16:31,920
Carpe-sakra-diem.
202
00:16:37,460 --> 00:16:39,855
Doprčič. Pardon.
203
00:16:39,935 --> 00:16:42,000
Jauvajs.
204
00:18:10,350 --> 00:18:14,515
Prosím, moc nemáme. Vezměte si,
co chcete. Neubližujte mi.
205
00:18:25,600 --> 00:18:28,005
Přišel jste na čaj, že?
206
00:18:28,145 --> 00:18:29,860
Nuže,
207
00:18:29,940 --> 00:18:33,040
musíme si vystačit s chlebem a máslem.
208
00:18:42,350 --> 00:18:43,945
Tohle je váš dům.
209
00:18:44,350 --> 00:18:47,215
Ano. Žili jsme tu celá léta.
210
00:18:47,295 --> 00:18:50,000
Jen jsem byla pryč.
211
00:18:50,160 --> 00:18:53,960
Jsem celá zmatená.
Neposadíte se?
212
00:19:16,850 --> 00:19:18,590
Cítíte ji?
213
00:19:22,460 --> 00:19:24,255
Spojuje se s vámi?
214
00:19:29,330 --> 00:19:32,195
- Říká, co chce?
- Ona?
215
00:19:34,070 --> 00:19:37,270
Nemůžu se dočkat,
až vás představím.
216
00:19:39,010 --> 00:19:40,505
Své matce.
217
00:19:43,580 --> 00:19:45,650
Jasně. Pardon.
218
00:19:48,750 --> 00:19:50,485
Sednout.
219
00:19:53,390 --> 00:19:54,460
Sednout!
220
00:20:02,370 --> 00:20:04,120
Matka je tam jen z poloviny.
221
00:20:04,200 --> 00:20:07,460
Ve vodičích. Cítíte ji.
Je to jen její duch.
222
00:20:07,540 --> 00:20:10,995
Jen třaslavá duše,
ale vy to můžete dokončit.
223
00:20:11,310 --> 00:20:14,305
Pak přesměrujeme
energii do nového těla,
224
00:20:14,385 --> 00:20:17,245
a vyrveme ji ze spárů samotné smrti.
225
00:20:17,325 --> 00:20:20,199
O to jste se pokoušel
s těmi svými hochy?
226
00:20:20,355 --> 00:20:22,170
Ano! Přesně.
227
00:20:22,250 --> 00:20:24,400
Rané pokusy. Syrové.
228
00:20:24,520 --> 00:20:27,405
Nemám vaše znalosti, chápete?
229
00:20:27,535 --> 00:20:29,520
Jsem jen lékař.
230
00:20:31,900 --> 00:20:33,995
Nezvládl jsem přenos správně,
231
00:20:35,000 --> 00:20:38,190
a lidé nejsou dost silní
pro Velkou dámu.
232
00:20:38,270 --> 00:20:40,635
Během hodin je strávila,
233
00:20:40,715 --> 00:20:43,000
ale našel jsem pro ně využití.
234
00:20:43,640 --> 00:20:45,830
Nestrpím plýtvání.
235
00:20:45,910 --> 00:20:48,335
A co duše v těch tělech?
236
00:20:49,580 --> 00:20:52,500
Oběti vědy, drahá.
237
00:20:52,780 --> 00:20:54,920
Duše nejsou doménou vědy.
238
00:21:21,540 --> 00:21:25,715
Tady se naše víry setkávají.
239
00:21:36,030 --> 00:21:38,725
- Ne...
- Bůh činí svůj plán,
240
00:21:38,805 --> 00:21:41,995
- tak jsme tu.
- Tak jsme tu.
241
00:21:50,640 --> 00:21:55,630
Když ustoupíme, Freelife nás dostihne,
než dojdeme ke kapslím.
242
00:21:55,755 --> 00:21:57,630
Když neustoupíme,
243
00:21:57,710 --> 00:22:00,515
mají dvojnásobnou přesilu, takže...
244
00:22:01,195 --> 00:22:02,810
Prostě nás sejmou.
245
00:22:02,890 --> 00:22:04,815
Tak co jsi udělala?
246
00:22:05,420 --> 00:22:10,085
Nechala manžela, ženu a 30 dalších,
247
00:22:10,190 --> 00:22:14,995
aby drželi pozici, zatímco ona
a dva důstojníci unikli z Edinburghu.
248
00:22:18,400 --> 00:22:23,200
Poslední kapitulace té války,
co pro nás nebyla jen...
249
00:22:24,510 --> 00:22:25,935
Prohrou.
250
00:22:26,840 --> 00:22:28,405
Jen jsme ztratili je.
251
00:22:36,350 --> 00:22:37,420
Já...
252
00:22:39,660 --> 00:22:41,750
Nemohla jsem je vzít se mnou.
253
00:22:41,830 --> 00:22:44,690
Ale nikdy jsi nezvládla nechat to být.
254
00:22:45,460 --> 00:22:46,985
Všechnu tu vinu.
255
00:22:47,560 --> 00:22:49,660
Všechny ty duchy.
256
00:22:51,130 --> 00:22:56,140
Nic, co by nenapravila
ledově chladná nekromancie.
257
00:22:56,540 --> 00:22:58,535
To není vtipné. Zabila ses.
258
00:22:58,615 --> 00:23:00,235
Zabily jsme se.
259
00:23:08,650 --> 00:23:09,810
Víte,
260
00:23:10,090 --> 00:23:12,385
když jsem byla ve vodě,
261
00:23:13,190 --> 00:23:16,730
klesajíc níž a níž, pamatuju si...
262
00:23:19,830 --> 00:23:21,220
Co?
263
00:23:21,300 --> 00:23:26,000
Než to skončilo, pamatuju si,
že jsem si přála další šanci.
264
00:23:27,670 --> 00:23:29,740
Další nádech.
265
00:23:30,740 --> 00:23:31,970
Další...
266
00:23:34,410 --> 00:23:36,440
Tak jsi to cítila?
267
00:23:37,350 --> 00:23:38,715
- Ne.
- Ne.
268
00:23:48,450 --> 00:23:51,550
Lituji, čaj nemáme.
Byla to jediná konvice.
269
00:23:51,635 --> 00:23:53,455
Lester bude zklamaný.
270
00:23:54,260 --> 00:23:55,930
Kde máte manžela?
271
00:23:57,400 --> 00:24:00,360
- Paní...
- Easonová.
272
00:24:00,440 --> 00:24:05,030
No jasně. Já to znala.
Jen si nemůžu vzpomenout.
273
00:24:10,850 --> 00:24:12,515
Je to tvrdé.
274
00:24:23,390 --> 00:24:27,765
Měl pan Eason obavy
ohledně vaší paměti?
275
00:24:28,970 --> 00:24:33,195
Říká, že od toho sanatoria jsem jiná.
276
00:24:41,510 --> 00:24:43,980
Nevzpomínám si, kde...
277
00:24:46,550 --> 00:24:50,450
Říká vám něco Strohmanův ústav?
278
00:24:53,860 --> 00:24:59,200
To byl ten první. Příjemný.
Ten druhý si tak dobře nepamatuji.
279
00:25:01,430 --> 00:25:04,320
Pamatujete si Dr. Haguea?
280
00:25:04,400 --> 00:25:07,870
Ten americký džentlmen?
Američané jsou zdvořilí.
281
00:25:09,470 --> 00:25:14,935
Máte rád džem? Já ho miluju.
Jednou jsem snědla celou sklenici.
282
00:25:15,450 --> 00:25:17,110
Ale neříkejte to Lesterovi.
283
00:25:19,750 --> 00:25:21,315
Prosím, neříkejte mu to.
284
00:25:28,560 --> 00:25:30,710
Neupozorňujte na to.
285
00:25:30,790 --> 00:25:33,090
Upozorňuju sám na sebe.
286
00:25:35,000 --> 00:25:37,565
Nenechte se nachytat nebo přemluvit.
287
00:25:37,645 --> 00:25:42,000
- Jste jedním z nich.
- No, právě to mě děsí.
288
00:25:42,270 --> 00:25:45,900
Pokud udržíme pohotovost bez paniky,
289
00:25:45,980 --> 00:25:48,435
rychle to dostaneme pod kontrolu.
290
00:25:48,515 --> 00:25:53,030
Avšak co nepotřebujeme,
je jakékoliv narušení od gangu Dotknutých.
291
00:25:53,550 --> 00:25:56,985
Musí poznat, že počty
nejsou síla. Jen trest.
292
00:25:57,065 --> 00:25:59,985
Musíme dodatek ihned prosadit.
293
00:26:07,360 --> 00:26:12,050
Nejde o politiku, člověče.
Tato situace je nevídaná.
294
00:26:12,740 --> 00:26:15,790
Další důvod věřit politice.
295
00:26:15,870 --> 00:26:20,105
Sice ne jednomyslně,
ale vypadá to, že máme hlasy.
296
00:26:21,415 --> 00:26:25,000
- Všechny ne.
- Co tu děláte, Swanne?
297
00:26:25,110 --> 00:26:28,545
Zaujímám otcovo místo, když on nemůže.
298
00:26:28,625 --> 00:26:31,140
Váš otec je mrtev.
299
00:26:31,220 --> 00:26:33,615
Tak to tu asi chvíli zůstanu.
300
00:26:33,695 --> 00:26:36,950
Má na to právo.
A Princ je nepřítomen.
301
00:26:37,030 --> 00:26:42,715
Bettinina bolest vždycky vzplane,
když jednáme o Dotknutých.
302
00:26:42,800 --> 00:26:47,545
Obávám se, že jdete pozdě, Swanne.
Naše záležitost je uzavřena.
303
00:26:47,625 --> 00:26:51,890
Vůlí tohoto shromáždění je,
aby dodatek o Dotknutých
304
00:26:51,970 --> 00:26:54,965
k zákonu o Rozkvětu Londýna dnes prošel.
305
00:26:59,535 --> 00:27:01,625
- Pospěš si.
- Ano, ano.
306
00:27:01,710 --> 00:27:03,205
Nuže...
307
00:27:04,995 --> 00:27:06,040
Pánové.
308
00:27:06,220 --> 00:27:07,670
Pánové.
309
00:27:08,575 --> 00:27:13,505
Všichni jsme viděli neklid
v ulicích po oběšení Maladie.
310
00:27:13,860 --> 00:27:16,600
Všem nám jde o bezpečnost občanů.
311
00:27:16,730 --> 00:27:20,015
Všem nám jde o bezpečnost občanů.
312
00:27:20,095 --> 00:27:23,460
Ale problémy nezpůsobila její smrt,
313
00:27:23,540 --> 00:27:26,715
ale ti mezi námi, kdo zamýšlejí
314
00:27:26,795 --> 00:27:29,400
dělat z Dotknutých divadlo.
315
00:27:30,205 --> 00:27:33,230
Nepřekvapuje mě,
že útočíte na sobě rovné,
316
00:27:33,310 --> 00:27:35,370
abyste bránil odpadlíky a teroristy.
317
00:27:35,450 --> 00:27:37,165
Teroristy?
318
00:27:37,245 --> 00:27:39,765
Víte, kolik Dotknutých jsou děti?
319
00:27:39,845 --> 00:27:41,910
Víte, kolik Dotknutých jsou děti?
320
00:27:41,990 --> 00:27:43,180
Kam mají jít?
321
00:27:43,260 --> 00:27:48,475
- Zákon učiní jejich útočiště nelegálním.
- Mlčte, vy zvrhlíku.
322
00:27:48,555 --> 00:27:50,220
Můj rozum mi...
323
00:27:50,300 --> 00:27:53,945
Fakt, zda máte rozum,
je tu nejspornějším tématem.
324
00:27:54,030 --> 00:27:57,300
- Nejsme na estrádě, Swanne.
- <i>Přestaňte.</i>
325
00:27:57,425 --> 00:27:59,560
Musíte je dostat na naši stranu.
326
00:27:59,665 --> 00:28:01,665
Samotná bestie je volná.
327
00:28:06,205 --> 00:28:07,835
Ano, pardon.
328
00:28:10,245 --> 00:28:12,695
Co se děje? O co jde?
329
00:28:12,775 --> 00:28:15,010
Promiňte, na co se dívám?
330
00:28:15,090 --> 00:28:18,035
Netvor neznámé síly a zuřivosti.
331
00:28:18,115 --> 00:28:20,405
Určitě? Tohle je jen...
332
00:28:20,485 --> 00:28:23,345
Nemůžeme si dovolit další diskusi.
333
00:28:23,425 --> 00:28:26,550
Těm, kdo jsou schopni
to najít a odstranit,
334
00:28:26,630 --> 00:28:31,490
to musí být dovoleno
bez zásahu vašich všivých Dotknutých.
335
00:28:37,335 --> 00:28:38,960
Tak počkat.
336
00:28:39,905 --> 00:28:42,905
Vám nejsou netvoři cizí, že?
337
00:28:43,445 --> 00:28:44,975
Lorde Massene?
338
00:28:48,775 --> 00:28:51,105
Ne, ne.
Tohle jsme neprobírali.
339
00:28:51,185 --> 00:28:53,615
Tohle dělat nemáme, Hugo.
340
00:28:56,385 --> 00:28:59,950
Tímhle zahanbujete jméno své i rodiny.
341
00:29:00,030 --> 00:29:02,075
Vskutku, znám hanbu...
342
00:29:02,155 --> 00:29:04,645
Co to děláte? Přestaňte!
343
00:29:04,725 --> 00:29:06,455
Kdo z nás ji nezná?
344
00:29:06,535 --> 00:29:11,730
Vím, že za zavřenými dveřmi
mnozí z vás vítají Dotknuté tak,
345
00:29:11,835 --> 00:29:13,930
jako kohokoliv jiného.
346
00:29:14,010 --> 00:29:15,795
Ne, takhle ne, Hugo!
347
00:29:15,875 --> 00:29:17,795
Co vy, lorde Massene?
348
00:29:17,875 --> 00:29:20,710
- Ráčíte svou hanbu vynést na světlo?
- Ven!
349
00:29:20,790 --> 00:29:23,811
Nebo vaše ctnost jen zakrývá pokrytectví?
350
00:29:23,991 --> 00:29:26,185
Vždycky jste byl potupou!
351
00:29:26,615 --> 00:29:28,005
Přestaňte!
352
00:29:28,185 --> 00:29:29,280
Hugo!
353
00:29:35,695 --> 00:29:36,955
Odpusť.
354
00:29:38,965 --> 00:29:41,999
Jedna z vašich kurtizán, řekl bych.
355
00:29:49,905 --> 00:29:52,199
Vím, že mě máte za nemorálního.
356
00:29:52,915 --> 00:29:54,215
Beznadějného.
357
00:29:55,275 --> 00:29:56,410
Možná jsem.
358
00:29:57,215 --> 00:30:02,580
Ale dnes mě napadlo připomenout vám,
že rozhodnutí od tohoto stolu
359
00:30:02,660 --> 00:30:04,825
ovlivňují milióny životů.
360
00:30:11,665 --> 00:30:13,895
Prosím, vyslechněte ji.
361
00:30:15,999 --> 00:30:20,495
No, už to chápete?
Paktuje se s nimi!
362
00:30:21,375 --> 00:30:22,535
No teda...
363
00:30:23,045 --> 00:30:24,045
Mí...
364
00:30:24,845 --> 00:30:26,195
Mí lordové,
365
00:30:26,275 --> 00:30:28,975
nemám v úmyslu vás urazit.
366
00:30:30,815 --> 00:30:35,335
Ale pokud stojíme před soudem
vašeho dobrého úsudku,
367
00:30:36,455 --> 00:30:39,550
ráda bych přednesla svůj případ.
368
00:30:46,235 --> 00:30:49,295
Minulý vzplál penzión v Islingtonu.
369
00:30:49,395 --> 00:30:53,200
Vzplál tak rychle a divoce,
že by byl na popel,
370
00:30:53,310 --> 00:30:55,200
než by dorazili hasiči.
371
00:30:55,280 --> 00:31:00,565
Kolem procházel mladý Dotknutý
se schopností vyvolat vodu.
372
00:31:00,790 --> 00:31:02,665
Sám ten oheň uhasil.
373
00:31:02,745 --> 00:31:05,999
Zachránil desítky životů,
protože mohl.
374
00:31:07,415 --> 00:31:10,550
Představte si,
že by tam byla vaše žena.
375
00:31:10,630 --> 00:31:12,199
Vaše dítě.
376
00:31:12,795 --> 00:31:13,999
Vy.
377
00:31:14,525 --> 00:31:19,061
Ale vy toho mladíka
zavřete jen proto, že existuje.
378
00:31:19,995 --> 00:31:23,030
Máte tu nejmocnější skupinu lidí,
379
00:31:23,135 --> 00:31:28,430
jakou kdy lidstvo mělo.
Tady a teď, ve vašem městě.
380
00:31:29,205 --> 00:31:31,335
Proč nás chcete odehnat?
381
00:31:32,915 --> 00:31:35,540
Jediný Dotknutý zachrání hořící budovu.
382
00:31:35,620 --> 00:31:38,910
Další umí přeložit
jazyky všech národů
383
00:31:38,990 --> 00:31:42,645
a sjednat obchod,
ukončit válku, zasít harmonii.
384
00:31:42,725 --> 00:31:45,080
I další mají nesrovnatelnou sílu,
385
00:31:45,185 --> 00:31:48,490
a někteří mohou
nahlédnout do budoucnosti.
386
00:31:52,565 --> 00:31:55,525
Představte si tu možnou budoucnost,
387
00:31:55,605 --> 00:32:01,430
když budeme spolupracovat,
místo aby nás strach rozděloval.
388
00:32:27,765 --> 00:32:32,105
Matko, matko, zde přichází.
Matko, matko, nemůžu se dočkat.
389
00:32:32,180 --> 00:32:35,600
Vždycky vidím,
kam chce energie směřovat.
390
00:32:36,605 --> 00:32:38,745
Tohle je jiné.
391
00:32:40,245 --> 00:32:42,310
Vidím, čím chce být.
392
00:32:44,015 --> 00:32:48,335
Proud je tak silný,
že ani nevím jak ho zadržet.
393
00:32:48,430 --> 00:32:53,500
Je to ode mě nezvykle teatrální,
ale tady je odhalení!
394
00:32:53,600 --> 00:32:56,160
Dokonalý hostitel.
395
00:33:01,635 --> 00:33:03,390
To není možné.
396
00:33:06,775 --> 00:33:10,800
- Kde jste to našel?
- Pro matku to nejlepší, že?
397
00:33:10,980 --> 00:33:14,070
Přece nechceme, aby skončila někde...
398
00:33:14,550 --> 00:33:16,280
V umouněné pekařce.
399
00:33:16,360 --> 00:33:18,000
Cože?
400
00:33:18,815 --> 00:33:21,550
Málem jsem zapomněl na motivaci!
401
00:33:25,455 --> 00:33:27,995
- Amalie?
- Ne, ne, ne...
402
00:33:32,125 --> 00:33:35,255
Hlas byl jiný.
Roztrpčilo mě zjištění,
403
00:33:35,335 --> 00:33:41,000
že Trueová byla transplant,
vyrvaný z nežití a nacpaný do mrtvé holky.
404
00:33:41,105 --> 00:33:43,815
Možná bych matku dostal
z vodičů bez vaší pomoci,
405
00:33:43,901 --> 00:33:46,971
kdybych nahlédl
do hlavy vaší kamarádky. Možná...
406
00:33:47,075 --> 00:33:49,765
Možná to udělám,
když tohle nezabere.
407
00:33:49,845 --> 00:33:53,905
- Přísahám, pokud jí ublížíte...
- Teď je ve vašich rukou.
408
00:33:58,155 --> 00:34:00,225
Fajn, udělám to.
409
00:34:03,425 --> 00:34:05,465
Nikdy jsem o vás nepochyboval.
410
00:34:06,935 --> 00:34:10,085
<i>Přivedl vám Dr. Hague někdy návštěvu?</i>
411
00:34:10,265 --> 00:34:12,470
Říkali, že nesmím mít návštěvy.
412
00:34:13,575 --> 00:34:15,425
Proto jsem nikdy neviděla Lestera.
413
00:34:15,505 --> 00:34:18,800
Doktorova práce byla moc důležitá.
Tak to říkal.
414
00:34:18,880 --> 00:34:20,940
Ale občas telefonoval.
415
00:34:21,020 --> 00:34:24,135
- Jo? S kým?
- Většinou s matkou.
416
00:34:24,245 --> 00:34:26,885
Stará kobyla, říká Lester.
417
00:34:28,685 --> 00:34:30,085
Říkal.
418
00:34:30,925 --> 00:34:31,925
Říká.
419
00:34:36,095 --> 00:34:40,185
A byl tam muž s přísným hlasem,
co se rozléhal.
420
00:34:40,335 --> 00:34:42,791
Nikdy neřekl pardon nebo prosím.
421
00:34:42,871 --> 00:34:47,230
Jen doktorovi nařizoval.
Vždycky mu zkazil náladu.
422
00:34:47,375 --> 00:34:51,600
Vždycky pak vytáhl tác
se stříbrnými věcičkami.
423
00:34:52,575 --> 00:34:54,245
Aby se rozveselil.
424
00:34:59,685 --> 00:35:04,550
Pamatujete si ještě něco o tom muži?
425
00:35:07,895 --> 00:35:09,595
Pamatuji si bolest.
426
00:35:11,795 --> 00:35:14,235
Našli to, co hledali?
427
00:35:16,865 --> 00:35:18,505
To nikdo neřekl.
428
00:35:20,405 --> 00:35:23,275
Nejsem si jistá,
že to bylo správné.
429
00:35:23,705 --> 00:35:24,945
Ne.
430
00:35:26,675 --> 00:35:28,510
Ne. Myslím, že nebylo.
431
00:35:28,590 --> 00:35:32,205
Ráda si s vámi povídám.
Určitě jste hodný na manželku.
432
00:35:32,320 --> 00:35:34,650
- Máte děti?
- Ne.
433
00:35:35,755 --> 00:35:37,050
Škoda.
434
00:35:37,755 --> 00:35:39,325
Byl byste dobrý otec.
435
00:35:41,325 --> 00:35:43,355
Poznám to. Smutné oči.
436
00:35:44,665 --> 00:35:46,990
Takové trochu měkké srdce.
437
00:35:50,005 --> 00:35:54,205
Přijdete mi jako někdo,
kdo chce udělat správnou věc.
438
00:35:56,705 --> 00:35:59,145
Někdy se to těžko poznává.
439
00:36:00,245 --> 00:36:01,315
Co?
440
00:36:03,485 --> 00:36:04,745
Správná věc.
441
00:36:30,905 --> 00:36:32,065
Nahoru.
442
00:36:32,145 --> 00:36:34,110
- Ne. Já...
- Hned!
443
00:36:35,645 --> 00:36:38,880
Já... prosím, pane.
444
00:36:42,625 --> 00:36:46,705
Měli bychom počkat na manžela.
Počkat na Lestera.
445
00:36:46,930 --> 00:36:51,400
- Řekla jste, že nevíte kde je.
- Ne. Řekla jsem, že si nepamatuju.
446
00:36:51,500 --> 00:36:53,730
Běž nahoru... Maladie.
447
00:36:53,810 --> 00:36:58,385
Ale dobře sehráno.
Hezký čajový dýchánek.
448
00:36:59,875 --> 00:37:03,730
Lester zmínil Maladii u večeře.
Občas mi četl noviny.
449
00:37:03,820 --> 00:37:06,940
- Nebyla moc hodná, že?
- Ne.
450
00:37:07,045 --> 00:37:09,999
Zabila spoustu lidí. Běž.
451
00:37:11,585 --> 00:37:13,110
Dělej!
452
00:37:25,295 --> 00:37:27,565
Otevři dveře.
453
00:37:28,135 --> 00:37:29,195
Prosím...
454
00:37:31,665 --> 00:37:34,100
Otevři ty zasraný dveře.
455
00:37:40,375 --> 00:37:43,465
Ale ne! Kristepane! Cos to...
456
00:37:43,545 --> 00:37:45,326
- Cos to provedla?
- Nepamatuju...
457
00:37:45,406 --> 00:37:47,830
- Na zem!
- Ne, ne.
458
00:37:47,905 --> 00:37:52,100
Myslela jsem, že mě zabije!
Tak jsem byla zticha a v klidu.
459
00:37:52,185 --> 00:37:56,360
Pak se zrodila bohyně
a dostala se k němu. Řekl jí tajemství.
460
00:37:56,440 --> 00:37:59,785
Naše prokletí nebylo prokletí.
Byl to dar.
461
00:37:59,865 --> 00:38:02,655
Nemuseli jsme to skrývat.
Bylo to pro naši ochranu.
462
00:38:02,735 --> 00:38:05,260
- Vzbudila jsem se a...
- Nejsi hospodyňka!
463
00:38:05,340 --> 00:38:08,970
- Nejsem ani ona.
- Už to není hra!
464
00:38:09,050 --> 00:38:11,400
Ne. To není.
465
00:38:11,805 --> 00:38:13,040
Žádná hra.
466
00:38:13,120 --> 00:38:15,335
Jen další zlé místo.
467
00:38:15,415 --> 00:38:19,405
Další jasná záře
a tác stříbrných věciček.
468
00:38:19,490 --> 00:38:22,005
Jen si vybrat,
469
00:38:22,085 --> 00:38:24,180
nastrkat dovnitř,
470
00:38:24,260 --> 00:38:26,845
dokud to nebolí jak u vytržení!
471
00:38:26,925 --> 00:38:30,015
Bůh dal Maladii sílu,
protože lidé dali Sarah bolest.
472
00:38:30,095 --> 00:38:32,785
Teď jsou obě tady a já nevím!
473
00:38:32,865 --> 00:38:37,000
Nikdo mi neřekl, kým mám být,
když mě roztrhli ve dvě.
474
00:38:39,335 --> 00:38:41,770
Ale to nepochopíte.
475
00:39:02,455 --> 00:39:04,490
No tak.
476
00:39:05,070 --> 00:39:07,165
Poslouchej mě.
477
00:39:11,235 --> 00:39:12,800
Buď v klidu.
478
00:39:13,605 --> 00:39:15,735
Zůstaň tam.
479
00:39:18,775 --> 00:39:20,605
Sednu si sem.
480
00:39:22,145 --> 00:39:23,315
Tady.
481
00:39:35,755 --> 00:39:37,795
Vy mě nezatknete?
482
00:39:38,695 --> 00:39:42,530
Svět po nás chce mnohé.
Někdy až moc.
483
00:39:46,235 --> 00:39:48,200
Zapomněla jsi, kým jsi.
484
00:39:51,145 --> 00:39:55,145
Máte jemné, měkké srdce, myslím.
485
00:39:57,615 --> 00:39:59,615
I Maladie to věděla.
486
00:40:00,885 --> 00:40:02,455
Mary jí to řekla.
487
00:40:17,935 --> 00:40:21,635
Slyšela jsem vás říct,
že bych měla dojít spravedlnosti.
488
00:40:32,345 --> 00:40:34,905
Zemřeli v Edinburghu,
489
00:40:34,985 --> 00:40:36,885
sledovali, jak odcházíme.
490
00:40:40,795 --> 00:40:43,395
Oči upřené na naše záda.
491
00:40:44,925 --> 00:40:47,160
Nevíš, že nás viděli.
492
00:40:47,240 --> 00:40:50,230
Ne, oči na zádech.
493
00:40:51,135 --> 00:40:52,605
Sledující nás.
494
00:40:53,905 --> 00:40:56,670
Každou noc mezi nimi létaly kulky...
495
00:40:56,750 --> 00:40:58,770
Mezi nimi každou noc.
496
00:41:03,945 --> 00:41:06,380
Pamatuješ si... pamatuješ si...
497
00:41:06,460 --> 00:41:08,415
Pamatuješ si...
498
00:41:09,255 --> 00:41:11,480
jeho poslední slova?
499
00:41:12,185 --> 00:41:13,750
Neříkej to.
500
00:41:13,830 --> 00:41:16,190
- Neříkej to.
- Ty...
501
00:41:16,270 --> 00:41:18,820
- Ne.
- Ty se nikdy,
502
00:41:18,900 --> 00:41:20,815
vůbec nikdy,
503
00:41:20,895 --> 00:41:22,690
odsud nedostaneš.
504
00:41:28,175 --> 00:41:32,845
- Nemůžu věřit, že jste mařil čas
dětinským handrkováním. - Harriet...
505
00:41:32,920 --> 00:41:36,345
Vám je to k smíchu,
ale je to můj život a i dalších,
506
00:41:36,421 --> 00:41:37,511
který jste ohrozil!
507
00:41:37,591 --> 00:41:38,680
Harriet!
508
00:41:40,115 --> 00:41:41,655
Zamítlo se to.
509
00:41:42,755 --> 00:41:44,005
Což...
510
00:41:44,085 --> 00:41:45,325
Díky tobě.
511
00:41:55,735 --> 00:41:59,300
Vyřiďte králi krys,
že už není nač čekat.
512
00:41:59,380 --> 00:42:01,535
Jeho armáda vyráží za úsvitu.
513
00:43:26,195 --> 00:43:27,855
Jsi teď jedna z nás?
514
00:43:29,925 --> 00:43:32,825
Ne, drahouši. Vy jste já.
515
00:43:47,999 --> 00:43:49,565
Funguje to?
516
00:43:49,945 --> 00:43:52,215
Musím nashromáždit energii.
517
00:44:21,715 --> 00:44:23,110
Ježiši.
518
00:44:27,085 --> 00:44:29,585
Ty...
Jakže?
519
00:45:24,175 --> 00:45:26,300
Zdravím, drahá.
520
00:45:31,115 --> 00:45:33,245
Vy jste z budoucnosti.
521
00:45:33,815 --> 00:45:35,680
Z Amaliiny doby?
522
00:45:36,285 --> 00:45:40,505
Setkaly jsme se jen jednou,
když byla vojákem.
523
00:45:40,725 --> 00:45:42,925
Bojovaly jsme na jedné straně.
524
00:45:45,365 --> 00:45:47,115
Co říká?
525
00:45:47,195 --> 00:45:51,165
Vaším posláním bylo chránit Galanthi?
526
00:45:52,565 --> 00:45:54,630
Bylo, ale...
527
00:45:55,335 --> 00:45:59,000
Měla jsem dost času o tom popřemýšlet.
528
00:46:01,015 --> 00:46:04,680
Galanthiové byli
ohlašováni jako spasitelé.
529
00:46:05,085 --> 00:46:07,480
Ale čeho vlastně dosáhli?
530
00:46:07,960 --> 00:46:11,580
Po jejich příchodu
se vše jen zhoršilo.
531
00:46:12,485 --> 00:46:15,490
To udělali lidé, nikoliv Galanthi.
532
00:46:15,570 --> 00:46:18,785
A co ti v tom vašem sirotčinci?
533
00:46:18,865 --> 00:46:20,730
Pomohl jim Galanthiové?
534
00:46:21,535 --> 00:46:26,485
A podívej.
Kdoví, co provedli tvé přítelkyni.
535
00:46:29,775 --> 00:46:31,870
Nebo jestli se vůbec probere.
536
00:46:32,575 --> 00:46:34,670
Galanthi by Amalii nikdy neublížil.
537
00:46:34,750 --> 00:46:38,435
Možná nezamýšlí ubližovat.
538
00:46:38,515 --> 00:46:40,715
Ale to neznamená, že neublížilo.
539
00:46:42,015 --> 00:46:43,720
Že neublíží.
540
00:46:44,525 --> 00:46:48,050
Jsi ochotna vsadit na dobré úmysly?
541
00:46:49,925 --> 00:46:52,460
Ani nevím, co zamýšlíte vy.
542
00:46:52,965 --> 00:46:54,660
Na mě nesázej.
543
00:46:55,565 --> 00:46:57,595
Já sázím na tebe.
544
00:46:58,765 --> 00:47:04,995
Není hříchem uvažovat,
co by takový človíček jako ty
545
00:47:05,280 --> 00:47:08,010
dokázal s takovými znalostmi.
546
00:47:10,045 --> 00:47:14,435
Ráda bych viděla dobro,
které bys dokázala vykonat,
547
00:47:14,515 --> 00:47:16,085
Penance Adairová,
548
00:47:17,155 --> 00:47:21,020
s veškerou budoucí technologií
549
00:47:21,200 --> 00:47:23,560
ve tvých rukou.
550
00:47:28,135 --> 00:47:32,005
Větší dobro,
než kdy Galanthi dokázali.
551
00:47:33,975 --> 00:47:35,405
Nemyslíš?
552
00:47:48,685 --> 00:47:50,280
To jsi celá ty.
553
00:47:50,360 --> 00:47:51,990
Zpít se do němoty!
554
00:47:53,025 --> 00:47:57,400
Následovat poslání,
o kterém víš, že nikdy neexistovalo.
555
00:47:57,500 --> 00:48:01,920
Měla jsi šanci na život
s láskou a hudbou...
556
00:48:03,995 --> 00:48:07,330
S šaty jako pro dámu,
a tys to promarnila!
557
00:48:08,105 --> 00:48:10,370
Všechny opustila. Zase!
558
00:48:10,450 --> 00:48:14,009
A co jsi provedla s životem,
co ti byl dán?
559
00:48:14,150 --> 00:48:16,810
- On pomůže.
- Co jsi udělala?
560
00:48:18,385 --> 00:48:20,010
Co jsi udělala?
561
00:48:21,015 --> 00:48:22,735
Tak kudy?
562
00:48:23,115 --> 00:48:24,520
Jedině skrz.
563
00:48:44,205 --> 00:48:47,175
Někomu jsem řekla naše jméno.
564
00:48:53,585 --> 00:48:55,999
Někomu jsem řekla naše jméno.
565
00:49:16,805 --> 00:49:18,535
Ty nejsi Mary.
566
00:49:19,405 --> 00:49:20,905
Nejde o mě.
567
00:49:23,315 --> 00:49:27,700
- A tohle všechno bylo...
- Pro tebe.
568
00:49:28,430 --> 00:49:29,885
A...
569
00:49:31,585 --> 00:49:33,085
Máš ještě něco?
570
00:49:37,465 --> 00:49:40,565
Prosím, poslouchám, jen...
571
00:49:42,065 --> 00:49:43,685
Mluv se mnou.
572
00:49:43,765 --> 00:49:45,905
Tohle už jsme zažily.
573
00:49:47,435 --> 00:49:50,800
Řeč vždycky neznamená jen mluvit.
574
00:50:05,055 --> 00:50:09,975
Nikdy nevíme, pro co žijeme,
dokud nepoznáme, pro co zemřeme.
575
00:50:55,105 --> 00:50:59,300
Její vůle musí opustit obvod,
jinak riskujeme ztrátu...
576
00:50:59,745 --> 00:51:04,570
- Částeček. - Ne, ne!
Ani molekula nesmí přijít na zmar.
577
00:51:13,095 --> 00:51:14,925
Ztrácíme energii.
578
00:51:17,995 --> 00:51:19,715
Vyspala ses dobře?
579
00:51:19,795 --> 00:51:22,485
- Jsi v nebezpečí.
- Vím, proto tě odvazuju.
580
00:51:22,565 --> 00:51:24,860
- Vypadni.
- Neopustím tě. Už ne.
581
00:51:24,940 --> 00:51:27,870
Lituji, že jsem vám nedal pauzu!
582
00:51:27,950 --> 00:51:31,575
Ale když jste ji teď měla,
zpátky do práce!
583
00:51:37,115 --> 00:51:38,135
Ne!
584
00:51:38,215 --> 00:51:41,150
Dokončete to, a odvolám je.
585
00:52:03,999 --> 00:52:05,835
Co to děláte?
586
00:52:42,950 --> 00:52:44,380
Matko.
587
00:53:14,215 --> 00:53:15,845
Je čas.
588
00:53:43,435 --> 00:53:45,500
Amalie! Do světla!
589
00:53:54,655 --> 00:53:55,805
Matko!
590
00:53:55,885 --> 00:53:57,820
To není vaše matka!
591
00:54:31,485 --> 00:54:33,925
- Slečno Adairová.
- Paní Trueová.
592
00:54:34,725 --> 00:54:36,520
Vypadáš moc dobře.
593
00:54:36,600 --> 00:54:39,065
Taky si myslím.
594
00:54:40,895 --> 00:54:42,260
Co je?
595
00:54:42,340 --> 00:54:43,500
Dveře!
596
00:54:46,905 --> 00:54:48,205
Pánové!
597
00:54:50,975 --> 00:54:53,895
Ctnost by se neměla klonit před zlem.
598
00:54:53,975 --> 00:54:57,590
Měla by mu pohlédnout
do očí a pečlivě zamířit.
599
00:55:11,000 --> 00:55:14,500
Přeložil: jandivis
600
00:55:16,000 --> 00:55:18,500
www.titulky.com
600
00:55:19,305 --> 00:56:19,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm