"The Nevers" Ain't We Got Fun

ID13210522
Movie Name"The Nevers" Ain't We Got Fun
Release NameThe.Nevers.S01E11.WEBRip.x264-ION10
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID14948056
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E11.srt
1 00:00:10,540 --> 00:00:12,435 Tohle budeš potřebovat. 2 00:00:19,580 --> 00:00:20,870 Ne. 3 00:00:20,950 --> 00:00:22,150 Promiň. Ne. 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,190 Ne. 5 00:00:29,660 --> 00:00:30,895 Budeš to potřebovat. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,060 Co to kurva je? Simulace? 7 00:00:42,410 --> 00:00:43,735 Nějaký test? 8 00:00:43,815 --> 00:00:45,930 Část snu? 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,305 Galanthi je venku, Maladie to chce zabít, pokud už to neudělala. 10 00:00:50,385 --> 00:00:53,945 Nemám čas chlastat se svou vlastní mrtvolou. 11 00:00:58,120 --> 00:01:01,810 Někde bude spára, kde kód nesedí, a tudy uniknu. 12 00:01:01,890 --> 00:01:03,950 První stupeň žalu. Popření. 13 00:01:04,030 --> 00:01:07,005 - Ona neví, že je mrtvá? - Nejsem mrtvá. 14 00:01:07,100 --> 00:01:10,165 Aspoň o tom pouvažuj. Zabila jsem se. 15 00:01:10,245 --> 00:01:12,160 Tady pekařka se zabila. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,965 Bylo jen otázkou času, než se k nám přidáš. 17 00:01:17,810 --> 00:01:21,630 Dobrá, jak jsem se sem dostala? Byla jsem ve vodě... 18 00:01:21,710 --> 00:01:23,705 Bůh má své plány, tak jsme tady. 19 00:01:23,785 --> 00:01:27,580 Bohem myslíš toho velkýho lesklýho vesmírnýho slona? 20 00:01:27,665 --> 00:01:30,120 Protože tomu patří naše víra. 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,180 Tohle není simulace, že? 22 00:01:35,260 --> 00:01:36,495 Tohle je Galanthi. 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,150 Úniková místnost pro různá "já". 24 00:01:40,230 --> 00:01:43,720 Uvolnit vnitřní boje, aby se poznala pravda či tak něco. 25 00:01:43,800 --> 00:01:46,320 Pamatuješ, jak nás poslali za cvokařem kvůli PiTSiD? 26 00:01:46,400 --> 00:01:48,335 Předtím, než nás začali dopovat. 27 00:01:48,415 --> 00:01:50,975 - Jo, to pomohlo. - Tohle je ono. 28 00:01:51,055 --> 00:01:52,805 Jo, vím, jak to funguje. 29 00:01:52,885 --> 00:01:54,240 Vcítění. 30 00:02:00,550 --> 00:02:03,915 Dělalas svou práci. Odpusť si a nech to plavat. 31 00:02:06,390 --> 00:02:08,355 Nic o tobě nevím. 32 00:02:08,435 --> 00:02:12,050 Taky mě mrzí, žes měla život na prd. Díky za tělo. 33 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:02:26,340 --> 00:02:27,340 Kurva. 35 00:02:39,260 --> 00:02:41,590 Otec mi nedovolil lovit. 36 00:02:44,500 --> 00:02:49,650 Jedno léto jsem si řekla, že budu odbornicí na lišky. 37 00:02:50,670 --> 00:02:54,240 Hajní mě naučili vše o jejich životě. 38 00:02:55,740 --> 00:02:58,310 Studovala jsem jejich kořist a loviště, 39 00:02:59,440 --> 00:03:01,570 jejich chování a prostředí. 40 00:03:01,650 --> 00:03:06,835 Naučila jsem se sledovat je, dokud jsem nenašla každé doupě 41 00:03:06,980 --> 00:03:08,999 v okruhu 15 mil kolem domu. 42 00:03:10,590 --> 00:03:14,680 Všechno tohle jsem udělala, a když nastalo ráno, 43 00:03:15,830 --> 00:03:17,420 zaduly lesní rohy. 44 00:03:17,500 --> 00:03:22,505 Mladíci sedli na koně a následovali otce a smečku psů. 45 00:03:22,645 --> 00:03:25,670 Já už věděla, kam liška míří. 46 00:03:26,870 --> 00:03:28,670 Tak jsem tam čekala. 47 00:03:30,270 --> 00:03:33,140 Před psy i před lovci. 48 00:03:35,110 --> 00:03:37,250 Sama jsem ji zabila. 49 00:03:38,950 --> 00:03:41,485 Když otec nakonec dorazil, 50 00:03:41,565 --> 00:03:44,355 zvedla jsem ten zkrvavený ranec 51 00:03:44,435 --> 00:03:46,625 a žádala uznání. 52 00:03:47,530 --> 00:03:51,495 Uměním lovu, pánové, je být před svou kořistí! 53 00:04:17,020 --> 00:04:18,520 Klid! 54 00:04:25,660 --> 00:04:27,590 <i>Strčil jsi mě!</i> 55 00:04:27,670 --> 00:04:29,165 <i>Byl jsem děcko!</i> 56 00:04:30,600 --> 00:04:34,165 Všichni občas potřebujeme úlevu od břemene. 57 00:05:51,080 --> 00:05:52,415 Pomoc! 58 00:05:54,390 --> 00:05:55,990 Pomozte, prosím! 59 00:06:00,160 --> 00:06:01,925 Haló! Prosím! 60 00:06:08,270 --> 00:06:11,170 Potřebujeme pomoc, máme tu Dotknutou. 61 00:06:12,570 --> 00:06:14,735 Zachránili jsme ji. Je v kočáře. 62 00:06:14,815 --> 00:06:17,470 V pořádku, znám ho. Lord Swann. 63 00:06:21,210 --> 00:06:22,280 Prosím? 64 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Jo. 65 00:06:36,190 --> 00:06:39,430 - Kde je Horatio? - Kde je Trueová? 66 00:06:41,670 --> 00:06:44,030 Vy jste ten hejsek, co vede Převozníka? 67 00:06:44,270 --> 00:06:45,700 Lord Swann. 68 00:06:48,010 --> 00:06:50,510 Upřímně, měla jsem to za falešný titul. 69 00:06:51,110 --> 00:06:55,105 Vím, co si o mně myslíte, ale chci, aby byla v bezpečí. 70 00:06:55,810 --> 00:06:58,570 Alespoň to si zaslouží. 71 00:06:58,650 --> 00:07:02,170 - Co třeba peněžní dar? - Počítá se jako dar to, 72 00:07:02,300 --> 00:07:04,016 co jste na Dotknutých vydělal? 73 00:07:04,096 --> 00:07:06,585 Nepotřebujeme peníze. Potřebujeme zastání. 74 00:07:06,665 --> 00:07:10,220 Někoho, kdo nám věnuje pozornost a vyslechne nás. 75 00:07:14,870 --> 00:07:17,460 Já... já vás poslouchám. 76 00:07:17,540 --> 00:07:21,805 Dnes se ve Sněmovně projedná dodatek. Můžete se vyslovit proti. 77 00:07:21,945 --> 00:07:23,835 Čí je to dodatek? 78 00:07:23,915 --> 00:07:24,960 Lorda Massena. 79 00:07:25,040 --> 00:07:29,106 Otec dívky, již jste unesl a dovedl k nám. 80 00:07:29,710 --> 00:07:31,700 Neřekli jste mi... 81 00:07:31,780 --> 00:07:35,320 - Tohle věcem neprospěje, že? - Mohlo by. 82 00:07:38,820 --> 00:07:41,520 Tohle jsem našel u Massena. 83 00:07:45,060 --> 00:07:47,330 Hledal lék pro dceru, 84 00:07:48,300 --> 00:07:50,120 pomocí nějakého doktora, 85 00:07:50,200 --> 00:07:53,165 co se vrtal v Dotknutých, aby našel odpovědi. 86 00:07:53,245 --> 00:07:56,300 Tahle žena byla prvotní studií. 87 00:07:56,410 --> 00:07:57,805 Odvedl ji z ústavu. 88 00:07:57,885 --> 00:08:01,000 Doktor ji rozřezal, ale pořád žila. 89 00:08:02,380 --> 00:08:06,400 Když ji najdu, máme něco proti Massenovi. 90 00:08:07,520 --> 00:08:09,050 Něco pořádného. 91 00:08:11,290 --> 00:08:14,300 Možná ano, ale to ten dodatek nezastaví. 92 00:08:14,405 --> 00:08:18,605 Potřebujeme ve Sněmovně někoho, kdo se proti tomu vysloví. 93 00:08:19,730 --> 00:08:21,700 A potřebujeme to dnes. 94 00:08:23,770 --> 00:08:28,400 Lordi jsou trochu víc, než jen pozlátko. 95 00:08:28,570 --> 00:08:31,675 Rozhodnutí se činí u stolů kouřících intrikánů, 96 00:08:31,755 --> 00:08:33,575 daleko od očí veřejnosti. 97 00:08:33,655 --> 00:08:36,510 Máte u některého své místo? 98 00:08:38,020 --> 00:08:41,450 Swannové ho mají, ano. 99 00:08:50,090 --> 00:08:51,460 Fajn. 100 00:08:53,560 --> 00:08:55,665 Povězte mi o tom dodatku. 101 00:09:05,840 --> 00:09:10,000 Je to ještě daleko, nebo budu poslouchat celou operu? 102 00:09:10,085 --> 00:09:11,740 To je od Verdiho. 103 00:09:11,820 --> 00:09:15,440 Nádherné autodafé, akt pokání. 104 00:09:15,520 --> 00:09:18,115 Činíte často pokání, Penance? 105 00:09:19,020 --> 00:09:23,415 Nestydím se za svou víru, pokud naznačujete, že bych měla. 106 00:09:24,190 --> 00:09:27,350 Nemusíme být nepřátelé, slečno Adairová. 107 00:09:27,430 --> 00:09:31,070 Jen jsem poukazoval na rozpor... 108 00:09:34,310 --> 00:09:35,930 Být nábožným vědcem. 109 00:09:36,010 --> 00:09:38,775 O nic rozporuplnější než lékař, co jen škodí. 110 00:09:38,855 --> 00:09:40,800 Věda je o důkazu. 111 00:09:40,910 --> 00:09:42,845 Náboženství je o... nevím, 112 00:09:42,950 --> 00:09:45,615 klečení? Modlení? Provinění? 113 00:09:46,220 --> 00:09:49,545 Věda může být modlitba, když se správně ptáte. 114 00:09:49,625 --> 00:09:54,555 On naslouchá a pomalu odhaluje pozoruhodný plán Svého vesmíru. 115 00:09:57,930 --> 00:09:59,725 Je to okouzlující. 116 00:09:59,905 --> 00:10:03,270 Tahle upřímná věc s očima dokořán. 117 00:10:05,270 --> 00:10:08,120 Ale není třeba mi lhát. 118 00:10:10,310 --> 00:10:13,060 Brzy nebudou žádná tajemství mezi... 119 00:10:13,340 --> 00:10:15,505 - ... námi třemi. - Třemi? 120 00:10:15,610 --> 00:10:17,345 Duch Svatý, samozřejmě. 121 00:10:17,850 --> 00:10:19,470 Nemračte se! 122 00:10:19,850 --> 00:10:21,710 Už tam budeme. 123 00:10:21,790 --> 00:10:24,890 Společenství, které nás všechny uchvátí. 124 00:10:48,810 --> 00:10:50,875 A teď... 125 00:10:58,960 --> 00:11:02,180 S mými hochy už jste se seznámila. 126 00:11:02,760 --> 00:11:04,880 Jo, ano. Mnohokrát. 127 00:11:04,960 --> 00:11:09,490 Ano. Musím poděkovat vám a vašemu příteli 128 00:11:10,430 --> 00:11:12,495 za všechny ty opravy. 129 00:11:13,300 --> 00:11:18,365 Vězte, že své svědomí nenechám za dveřmi, jen abych ukojila zvědavost. 130 00:11:21,210 --> 00:11:22,880 Podívejte, 131 00:11:23,750 --> 00:11:25,315 Eva je v zahradě, že? 132 00:11:25,395 --> 00:11:28,740 Přiblíží se k ní had s jablkem. 133 00:11:28,820 --> 00:11:30,845 Veškeré vědění, veškerá síla, 134 00:11:30,925 --> 00:11:32,810 výměnou za jediné sousto. 135 00:11:32,890 --> 00:11:35,955 A lidstvo od té doby nese tíhu hříchu. 136 00:11:36,035 --> 00:11:38,860 Není to moc přesvědčivý argument. 137 00:11:40,600 --> 00:11:43,165 Co třeba tento přesvědčivý argument? 138 00:11:55,280 --> 00:11:59,500 Vaše Bible praví, že Eva kousne do jablka, 139 00:11:59,580 --> 00:12:01,615 dá kousek druhovi, a je po ráji! 140 00:12:01,695 --> 00:12:03,110 Já pravím, 141 00:12:03,290 --> 00:12:05,315 že Eva ho sežvýká, 142 00:12:05,595 --> 00:12:07,485 a všechno započne! 143 00:12:20,200 --> 00:12:24,665 Chovej se dál jako bestie, a budeme s tebou taky tak zacházet. 144 00:12:36,490 --> 00:12:37,999 Můžeš mluvit? 145 00:12:40,690 --> 00:12:42,525 Jak to děláš? 146 00:12:42,705 --> 00:12:44,190 Co? Tohle? 147 00:12:46,130 --> 00:12:47,160 Cvičení. 148 00:12:48,130 --> 00:12:49,325 Ovládání. 149 00:12:53,140 --> 00:12:54,560 Disciplína. 150 00:12:54,640 --> 00:12:56,470 Všechno se tu můžeš naučit. 151 00:12:57,310 --> 00:12:59,405 Otec říkal, že jsem jediná. 152 00:13:00,510 --> 00:13:02,640 Ne, drahá. Nic zvláštního. 153 00:13:05,350 --> 00:13:06,999 Jaké to bylo? 154 00:13:07,920 --> 00:13:10,720 S rodinou, když to zjistili. 155 00:13:17,090 --> 00:13:19,430 Měla jsem tři sestry. 156 00:13:21,200 --> 00:13:24,000 Mladší. Otravné. 157 00:13:25,900 --> 00:13:28,770 Paličaté. Trochu děsivé. 158 00:13:29,510 --> 00:13:30,960 Líbily by se ti. 159 00:13:31,040 --> 00:13:33,205 Byly jsme samy. Moc jsme neměly. 160 00:13:33,285 --> 00:13:35,305 Chvíli se nám dařilo. A pak... 161 00:13:35,910 --> 00:13:38,350 Přišla jedna zima, kdy bylo... 162 00:13:40,250 --> 00:13:41,645 Strašně chladno. 163 00:13:43,450 --> 00:13:47,315 Chtěla jsem je zahřát, udržet v bezpečí, ale... 164 00:13:47,395 --> 00:13:48,690 Zemřely. 165 00:13:51,800 --> 00:13:52,890 Jo. 166 00:14:00,440 --> 00:14:04,310 Dala bych vše za to, mít tehdy tenhle dar. 167 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 Kéž bych mohla stvořit oheň. 168 00:14:11,920 --> 00:14:14,615 Spálila bych náš dům. 169 00:14:15,120 --> 00:14:17,105 Spálila to vězení. 170 00:14:17,225 --> 00:14:18,685 A minulost. 171 00:14:19,590 --> 00:14:21,620 Minulost je tam, kde se učíme. 172 00:14:23,190 --> 00:14:25,150 A kde nám ubližují. 173 00:14:25,230 --> 00:14:27,860 Chci to všechno obrátit v prach. 174 00:14:32,370 --> 00:14:34,320 Co to je? 175 00:14:34,400 --> 00:14:36,490 - Řeknu vám, co to není. - Já... 176 00:14:36,570 --> 00:14:39,940 Ne, raději mi řekněte, co to je. 177 00:14:43,380 --> 00:14:44,750 Ano. 178 00:14:47,520 --> 00:14:49,040 Hugo. 179 00:14:49,120 --> 00:14:52,555 - Sakra. - Vezměte si to, já si vezmu další, 180 00:14:52,665 --> 00:14:56,060 a dodám vám argumenty, když se zaseknete. 181 00:14:56,290 --> 00:14:57,590 To nemyslíš vážně. 182 00:14:59,300 --> 00:15:00,865 To nebude fungovat. 183 00:15:02,270 --> 00:15:04,220 Ti lidé si mě hnusí. 184 00:15:04,300 --> 00:15:06,890 Massen mě má za skvrnu své třídy. 185 00:15:06,970 --> 00:15:10,205 On a jeho kámoši mě nebudou poslouchat, 186 00:15:10,345 --> 00:15:12,875 i kdyby to bylo přesvědčivé. 187 00:15:13,579 --> 00:15:15,476 Spor lze vyhrát, jen musíte vědět, 188 00:15:15,556 --> 00:15:18,145 co ten druhý chce. Pokud jste poctivý... 189 00:15:18,225 --> 00:15:23,005 Poctivost je luxus chudých Tu nemám. Máte špatného člověka. 190 00:15:23,095 --> 00:15:26,120 Je mi líto, tohle je chyba. 191 00:15:27,260 --> 00:15:29,550 Ne! Ne, ne. 192 00:15:29,630 --> 00:15:31,930 Je to vaše odpovědnost! 193 00:15:35,030 --> 00:15:38,395 - Bojíte se. - Cože? 194 00:15:38,800 --> 00:15:40,860 Proč jste to děvče zachránil? 195 00:15:40,940 --> 00:15:43,105 Protože to byla humánní věc! 196 00:15:43,215 --> 00:15:47,200 - Riskoval jste. - Riskoval? Nechápeš, co jí prováděl? 197 00:15:47,280 --> 00:15:51,945 Zbožňovala ho, a on ji strčil do klece jak zvíře! Jako zrůdu! 198 00:15:59,660 --> 00:16:01,625 Můj otec byl úplně stejný. 199 00:16:02,430 --> 00:16:07,925 Jeho smrti lituju jen proto, že jsem mu nestihl říct, že to on je zrůda. 200 00:16:16,340 --> 00:16:17,910 Takže... 201 00:16:28,890 --> 00:16:31,920 Carpe-sakra-diem. 202 00:16:37,460 --> 00:16:39,855 Doprčič. Pardon. 203 00:16:39,935 --> 00:16:42,000 Jauvajs. 204 00:18:10,350 --> 00:18:14,515 Prosím, moc nemáme. Vezměte si, co chcete. Neubližujte mi. 205 00:18:25,600 --> 00:18:28,005 Přišel jste na čaj, že? 206 00:18:28,145 --> 00:18:29,860 Nuže, 207 00:18:29,940 --> 00:18:33,040 musíme si vystačit s chlebem a máslem. 208 00:18:42,350 --> 00:18:43,945 Tohle je váš dům. 209 00:18:44,350 --> 00:18:47,215 Ano. Žili jsme tu celá léta. 210 00:18:47,295 --> 00:18:50,000 Jen jsem byla pryč. 211 00:18:50,160 --> 00:18:53,960 Jsem celá zmatená. Neposadíte se? 212 00:19:16,850 --> 00:19:18,590 Cítíte ji? 213 00:19:22,460 --> 00:19:24,255 Spojuje se s vámi? 214 00:19:29,330 --> 00:19:32,195 - Říká, co chce? - Ona? 215 00:19:34,070 --> 00:19:37,270 Nemůžu se dočkat, až vás představím. 216 00:19:39,010 --> 00:19:40,505 Své matce. 217 00:19:43,580 --> 00:19:45,650 Jasně. Pardon. 218 00:19:48,750 --> 00:19:50,485 Sednout. 219 00:19:53,390 --> 00:19:54,460 Sednout! 220 00:20:02,370 --> 00:20:04,120 Matka je tam jen z poloviny. 221 00:20:04,200 --> 00:20:07,460 Ve vodičích. Cítíte ji. Je to jen její duch. 222 00:20:07,540 --> 00:20:10,995 Jen třaslavá duše, ale vy to můžete dokončit. 223 00:20:11,310 --> 00:20:14,305 Pak přesměrujeme energii do nového těla, 224 00:20:14,385 --> 00:20:17,245 a vyrveme ji ze spárů samotné smrti. 225 00:20:17,325 --> 00:20:20,199 O to jste se pokoušel s těmi svými hochy? 226 00:20:20,355 --> 00:20:22,170 Ano! Přesně. 227 00:20:22,250 --> 00:20:24,400 Rané pokusy. Syrové. 228 00:20:24,520 --> 00:20:27,405 Nemám vaše znalosti, chápete? 229 00:20:27,535 --> 00:20:29,520 Jsem jen lékař. 230 00:20:31,900 --> 00:20:33,995 Nezvládl jsem přenos správně, 231 00:20:35,000 --> 00:20:38,190 a lidé nejsou dost silní pro Velkou dámu. 232 00:20:38,270 --> 00:20:40,635 Během hodin je strávila, 233 00:20:40,715 --> 00:20:43,000 ale našel jsem pro ně využití. 234 00:20:43,640 --> 00:20:45,830 Nestrpím plýtvání. 235 00:20:45,910 --> 00:20:48,335 A co duše v těch tělech? 236 00:20:49,580 --> 00:20:52,500 Oběti vědy, drahá. 237 00:20:52,780 --> 00:20:54,920 Duše nejsou doménou vědy. 238 00:21:21,540 --> 00:21:25,715 Tady se naše víry setkávají. 239 00:21:36,030 --> 00:21:38,725 - Ne... - Bůh činí svůj plán, 240 00:21:38,805 --> 00:21:41,995 - tak jsme tu. - Tak jsme tu. 241 00:21:50,640 --> 00:21:55,630 Když ustoupíme, Freelife nás dostihne, než dojdeme ke kapslím. 242 00:21:55,755 --> 00:21:57,630 Když neustoupíme, 243 00:21:57,710 --> 00:22:00,515 mají dvojnásobnou přesilu, takže... 244 00:22:01,195 --> 00:22:02,810 Prostě nás sejmou. 245 00:22:02,890 --> 00:22:04,815 Tak co jsi udělala? 246 00:22:05,420 --> 00:22:10,085 Nechala manžela, ženu a 30 dalších, 247 00:22:10,190 --> 00:22:14,995 aby drželi pozici, zatímco ona a dva důstojníci unikli z Edinburghu. 248 00:22:18,400 --> 00:22:23,200 Poslední kapitulace té války, co pro nás nebyla jen... 249 00:22:24,510 --> 00:22:25,935 Prohrou. 250 00:22:26,840 --> 00:22:28,405 Jen jsme ztratili je. 251 00:22:36,350 --> 00:22:37,420 Já... 252 00:22:39,660 --> 00:22:41,750 Nemohla jsem je vzít se mnou. 253 00:22:41,830 --> 00:22:44,690 Ale nikdy jsi nezvládla nechat to být. 254 00:22:45,460 --> 00:22:46,985 Všechnu tu vinu. 255 00:22:47,560 --> 00:22:49,660 Všechny ty duchy. 256 00:22:51,130 --> 00:22:56,140 Nic, co by nenapravila ledově chladná nekromancie. 257 00:22:56,540 --> 00:22:58,535 To není vtipné. Zabila ses. 258 00:22:58,615 --> 00:23:00,235 Zabily jsme se. 259 00:23:08,650 --> 00:23:09,810 Víte, 260 00:23:10,090 --> 00:23:12,385 když jsem byla ve vodě, 261 00:23:13,190 --> 00:23:16,730 klesajíc níž a níž, pamatuju si... 262 00:23:19,830 --> 00:23:21,220 Co? 263 00:23:21,300 --> 00:23:26,000 Než to skončilo, pamatuju si, že jsem si přála další šanci. 264 00:23:27,670 --> 00:23:29,740 Další nádech. 265 00:23:30,740 --> 00:23:31,970 Další... 266 00:23:34,410 --> 00:23:36,440 Tak jsi to cítila? 267 00:23:37,350 --> 00:23:38,715 - Ne. - Ne. 268 00:23:48,450 --> 00:23:51,550 Lituji, čaj nemáme. Byla to jediná konvice. 269 00:23:51,635 --> 00:23:53,455 Lester bude zklamaný. 270 00:23:54,260 --> 00:23:55,930 Kde máte manžela? 271 00:23:57,400 --> 00:24:00,360 - Paní... - Easonová. 272 00:24:00,440 --> 00:24:05,030 No jasně. Já to znala. Jen si nemůžu vzpomenout. 273 00:24:10,850 --> 00:24:12,515 Je to tvrdé. 274 00:24:23,390 --> 00:24:27,765 Měl pan Eason obavy ohledně vaší paměti? 275 00:24:28,970 --> 00:24:33,195 Říká, že od toho sanatoria jsem jiná. 276 00:24:41,510 --> 00:24:43,980 Nevzpomínám si, kde... 277 00:24:46,550 --> 00:24:50,450 Říká vám něco Strohmanův ústav? 278 00:24:53,860 --> 00:24:59,200 To byl ten první. Příjemný. Ten druhý si tak dobře nepamatuji. 279 00:25:01,430 --> 00:25:04,320 Pamatujete si Dr. Haguea? 280 00:25:04,400 --> 00:25:07,870 Ten americký džentlmen? Američané jsou zdvořilí. 281 00:25:09,470 --> 00:25:14,935 Máte rád džem? Já ho miluju. Jednou jsem snědla celou sklenici. 282 00:25:15,450 --> 00:25:17,110 Ale neříkejte to Lesterovi. 283 00:25:19,750 --> 00:25:21,315 Prosím, neříkejte mu to. 284 00:25:28,560 --> 00:25:30,710 Neupozorňujte na to. 285 00:25:30,790 --> 00:25:33,090 Upozorňuju sám na sebe. 286 00:25:35,000 --> 00:25:37,565 Nenechte se nachytat nebo přemluvit. 287 00:25:37,645 --> 00:25:42,000 - Jste jedním z nich. - No, právě to mě děsí. 288 00:25:42,270 --> 00:25:45,900 Pokud udržíme pohotovost bez paniky, 289 00:25:45,980 --> 00:25:48,435 rychle to dostaneme pod kontrolu. 290 00:25:48,515 --> 00:25:53,030 Avšak co nepotřebujeme, je jakékoliv narušení od gangu Dotknutých. 291 00:25:53,550 --> 00:25:56,985 Musí poznat, že počty nejsou síla. Jen trest. 292 00:25:57,065 --> 00:25:59,985 Musíme dodatek ihned prosadit. 293 00:26:07,360 --> 00:26:12,050 Nejde o politiku, člověče. Tato situace je nevídaná. 294 00:26:12,740 --> 00:26:15,790 Další důvod věřit politice. 295 00:26:15,870 --> 00:26:20,105 Sice ne jednomyslně, ale vypadá to, že máme hlasy. 296 00:26:21,415 --> 00:26:25,000 - Všechny ne. - Co tu děláte, Swanne? 297 00:26:25,110 --> 00:26:28,545 Zaujímám otcovo místo, když on nemůže. 298 00:26:28,625 --> 00:26:31,140 Váš otec je mrtev. 299 00:26:31,220 --> 00:26:33,615 Tak to tu asi chvíli zůstanu. 300 00:26:33,695 --> 00:26:36,950 Má na to právo. A Princ je nepřítomen. 301 00:26:37,030 --> 00:26:42,715 Bettinina bolest vždycky vzplane, když jednáme o Dotknutých. 302 00:26:42,800 --> 00:26:47,545 Obávám se, že jdete pozdě, Swanne. Naše záležitost je uzavřena. 303 00:26:47,625 --> 00:26:51,890 Vůlí tohoto shromáždění je, aby dodatek o Dotknutých 304 00:26:51,970 --> 00:26:54,965 k zákonu o Rozkvětu Londýna dnes prošel. 305 00:26:59,535 --> 00:27:01,625 - Pospěš si. - Ano, ano. 306 00:27:01,710 --> 00:27:03,205 Nuže... 307 00:27:04,995 --> 00:27:06,040 Pánové. 308 00:27:06,220 --> 00:27:07,670 Pánové. 309 00:27:08,575 --> 00:27:13,505 Všichni jsme viděli neklid v ulicích po oběšení Maladie. 310 00:27:13,860 --> 00:27:16,600 Všem nám jde o bezpečnost občanů. 311 00:27:16,730 --> 00:27:20,015 Všem nám jde o bezpečnost občanů. 312 00:27:20,095 --> 00:27:23,460 Ale problémy nezpůsobila její smrt, 313 00:27:23,540 --> 00:27:26,715 ale ti mezi námi, kdo zamýšlejí 314 00:27:26,795 --> 00:27:29,400 dělat z Dotknutých divadlo. 315 00:27:30,205 --> 00:27:33,230 Nepřekvapuje mě, že útočíte na sobě rovné, 316 00:27:33,310 --> 00:27:35,370 abyste bránil odpadlíky a teroristy. 317 00:27:35,450 --> 00:27:37,165 Teroristy? 318 00:27:37,245 --> 00:27:39,765 Víte, kolik Dotknutých jsou děti? 319 00:27:39,845 --> 00:27:41,910 Víte, kolik Dotknutých jsou děti? 320 00:27:41,990 --> 00:27:43,180 Kam mají jít? 321 00:27:43,260 --> 00:27:48,475 - Zákon učiní jejich útočiště nelegálním. - Mlčte, vy zvrhlíku. 322 00:27:48,555 --> 00:27:50,220 Můj rozum mi... 323 00:27:50,300 --> 00:27:53,945 Fakt, zda máte rozum, je tu nejspornějším tématem. 324 00:27:54,030 --> 00:27:57,300 - Nejsme na estrádě, Swanne. - <i>Přestaňte.</i> 325 00:27:57,425 --> 00:27:59,560 Musíte je dostat na naši stranu. 326 00:27:59,665 --> 00:28:01,665 Samotná bestie je volná. 327 00:28:06,205 --> 00:28:07,835 Ano, pardon. 328 00:28:10,245 --> 00:28:12,695 Co se děje? O co jde? 329 00:28:12,775 --> 00:28:15,010 Promiňte, na co se dívám? 330 00:28:15,090 --> 00:28:18,035 Netvor neznámé síly a zuřivosti. 331 00:28:18,115 --> 00:28:20,405 Určitě? Tohle je jen... 332 00:28:20,485 --> 00:28:23,345 Nemůžeme si dovolit další diskusi. 333 00:28:23,425 --> 00:28:26,550 Těm, kdo jsou schopni to najít a odstranit, 334 00:28:26,630 --> 00:28:31,490 to musí být dovoleno bez zásahu vašich všivých Dotknutých. 335 00:28:37,335 --> 00:28:38,960 Tak počkat. 336 00:28:39,905 --> 00:28:42,905 Vám nejsou netvoři cizí, že? 337 00:28:43,445 --> 00:28:44,975 Lorde Massene? 338 00:28:48,775 --> 00:28:51,105 Ne, ne. Tohle jsme neprobírali. 339 00:28:51,185 --> 00:28:53,615 Tohle dělat nemáme, Hugo. 340 00:28:56,385 --> 00:28:59,950 Tímhle zahanbujete jméno své i rodiny. 341 00:29:00,030 --> 00:29:02,075 Vskutku, znám hanbu... 342 00:29:02,155 --> 00:29:04,645 Co to děláte? Přestaňte! 343 00:29:04,725 --> 00:29:06,455 Kdo z nás ji nezná? 344 00:29:06,535 --> 00:29:11,730 Vím, že za zavřenými dveřmi mnozí z vás vítají Dotknuté tak, 345 00:29:11,835 --> 00:29:13,930 jako kohokoliv jiného. 346 00:29:14,010 --> 00:29:15,795 Ne, takhle ne, Hugo! 347 00:29:15,875 --> 00:29:17,795 Co vy, lorde Massene? 348 00:29:17,875 --> 00:29:20,710 - Ráčíte svou hanbu vynést na světlo? - Ven! 349 00:29:20,790 --> 00:29:23,811 Nebo vaše ctnost jen zakrývá pokrytectví? 350 00:29:23,991 --> 00:29:26,185 Vždycky jste byl potupou! 351 00:29:26,615 --> 00:29:28,005 Přestaňte! 352 00:29:28,185 --> 00:29:29,280 Hugo! 353 00:29:35,695 --> 00:29:36,955 Odpusť. 354 00:29:38,965 --> 00:29:41,999 Jedna z vašich kurtizán, řekl bych. 355 00:29:49,905 --> 00:29:52,199 Vím, že mě máte za nemorálního. 356 00:29:52,915 --> 00:29:54,215 Beznadějného. 357 00:29:55,275 --> 00:29:56,410 Možná jsem. 358 00:29:57,215 --> 00:30:02,580 Ale dnes mě napadlo připomenout vám, že rozhodnutí od tohoto stolu 359 00:30:02,660 --> 00:30:04,825 ovlivňují milióny životů. 360 00:30:11,665 --> 00:30:13,895 Prosím, vyslechněte ji. 361 00:30:15,999 --> 00:30:20,495 No, už to chápete? Paktuje se s nimi! 362 00:30:21,375 --> 00:30:22,535 No teda... 363 00:30:23,045 --> 00:30:24,045 Mí... 364 00:30:24,845 --> 00:30:26,195 Mí lordové, 365 00:30:26,275 --> 00:30:28,975 nemám v úmyslu vás urazit. 366 00:30:30,815 --> 00:30:35,335 Ale pokud stojíme před soudem vašeho dobrého úsudku, 367 00:30:36,455 --> 00:30:39,550 ráda bych přednesla svůj případ. 368 00:30:46,235 --> 00:30:49,295 Minulý vzplál penzión v Islingtonu. 369 00:30:49,395 --> 00:30:53,200 Vzplál tak rychle a divoce, že by byl na popel, 370 00:30:53,310 --> 00:30:55,200 než by dorazili hasiči. 371 00:30:55,280 --> 00:31:00,565 Kolem procházel mladý Dotknutý se schopností vyvolat vodu. 372 00:31:00,790 --> 00:31:02,665 Sám ten oheň uhasil. 373 00:31:02,745 --> 00:31:05,999 Zachránil desítky životů, protože mohl. 374 00:31:07,415 --> 00:31:10,550 Představte si, že by tam byla vaše žena. 375 00:31:10,630 --> 00:31:12,199 Vaše dítě. 376 00:31:12,795 --> 00:31:13,999 Vy. 377 00:31:14,525 --> 00:31:19,061 Ale vy toho mladíka zavřete jen proto, že existuje. 378 00:31:19,995 --> 00:31:23,030 Máte tu nejmocnější skupinu lidí, 379 00:31:23,135 --> 00:31:28,430 jakou kdy lidstvo mělo. Tady a teď, ve vašem městě. 380 00:31:29,205 --> 00:31:31,335 Proč nás chcete odehnat? 381 00:31:32,915 --> 00:31:35,540 Jediný Dotknutý zachrání hořící budovu. 382 00:31:35,620 --> 00:31:38,910 Další umí přeložit jazyky všech národů 383 00:31:38,990 --> 00:31:42,645 a sjednat obchod, ukončit válku, zasít harmonii. 384 00:31:42,725 --> 00:31:45,080 I další mají nesrovnatelnou sílu, 385 00:31:45,185 --> 00:31:48,490 a někteří mohou nahlédnout do budoucnosti. 386 00:31:52,565 --> 00:31:55,525 Představte si tu možnou budoucnost, 387 00:31:55,605 --> 00:32:01,430 když budeme spolupracovat, místo aby nás strach rozděloval. 388 00:32:27,765 --> 00:32:32,105 Matko, matko, zde přichází. Matko, matko, nemůžu se dočkat. 389 00:32:32,180 --> 00:32:35,600 Vždycky vidím, kam chce energie směřovat. 390 00:32:36,605 --> 00:32:38,745 Tohle je jiné. 391 00:32:40,245 --> 00:32:42,310 Vidím, čím chce být. 392 00:32:44,015 --> 00:32:48,335 Proud je tak silný, že ani nevím jak ho zadržet. 393 00:32:48,430 --> 00:32:53,500 Je to ode mě nezvykle teatrální, ale tady je odhalení! 394 00:32:53,600 --> 00:32:56,160 Dokonalý hostitel. 395 00:33:01,635 --> 00:33:03,390 To není možné. 396 00:33:06,775 --> 00:33:10,800 - Kde jste to našel? - Pro matku to nejlepší, že? 397 00:33:10,980 --> 00:33:14,070 Přece nechceme, aby skončila někde... 398 00:33:14,550 --> 00:33:16,280 V umouněné pekařce. 399 00:33:16,360 --> 00:33:18,000 Cože? 400 00:33:18,815 --> 00:33:21,550 Málem jsem zapomněl na motivaci! 401 00:33:25,455 --> 00:33:27,995 - Amalie? - Ne, ne, ne... 402 00:33:32,125 --> 00:33:35,255 Hlas byl jiný. Roztrpčilo mě zjištění, 403 00:33:35,335 --> 00:33:41,000 že Trueová byla transplant, vyrvaný z nežití a nacpaný do mrtvé holky. 404 00:33:41,105 --> 00:33:43,815 Možná bych matku dostal z vodičů bez vaší pomoci, 405 00:33:43,901 --> 00:33:46,971 kdybych nahlédl do hlavy vaší kamarádky. Možná... 406 00:33:47,075 --> 00:33:49,765 Možná to udělám, když tohle nezabere. 407 00:33:49,845 --> 00:33:53,905 - Přísahám, pokud jí ublížíte... - Teď je ve vašich rukou. 408 00:33:58,155 --> 00:34:00,225 Fajn, udělám to. 409 00:34:03,425 --> 00:34:05,465 Nikdy jsem o vás nepochyboval. 410 00:34:06,935 --> 00:34:10,085 <i>Přivedl vám Dr. Hague někdy návštěvu?</i> 411 00:34:10,265 --> 00:34:12,470 Říkali, že nesmím mít návštěvy. 412 00:34:13,575 --> 00:34:15,425 Proto jsem nikdy neviděla Lestera. 413 00:34:15,505 --> 00:34:18,800 Doktorova práce byla moc důležitá. Tak to říkal. 414 00:34:18,880 --> 00:34:20,940 Ale občas telefonoval. 415 00:34:21,020 --> 00:34:24,135 - Jo? S kým? - Většinou s matkou. 416 00:34:24,245 --> 00:34:26,885 Stará kobyla, říká Lester. 417 00:34:28,685 --> 00:34:30,085 Říkal. 418 00:34:30,925 --> 00:34:31,925 Říká. 419 00:34:36,095 --> 00:34:40,185 A byl tam muž s přísným hlasem, co se rozléhal. 420 00:34:40,335 --> 00:34:42,791 Nikdy neřekl pardon nebo prosím. 421 00:34:42,871 --> 00:34:47,230 Jen doktorovi nařizoval. Vždycky mu zkazil náladu. 422 00:34:47,375 --> 00:34:51,600 Vždycky pak vytáhl tác se stříbrnými věcičkami. 423 00:34:52,575 --> 00:34:54,245 Aby se rozveselil. 424 00:34:59,685 --> 00:35:04,550 Pamatujete si ještě něco o tom muži? 425 00:35:07,895 --> 00:35:09,595 Pamatuji si bolest. 426 00:35:11,795 --> 00:35:14,235 Našli to, co hledali? 427 00:35:16,865 --> 00:35:18,505 To nikdo neřekl. 428 00:35:20,405 --> 00:35:23,275 Nejsem si jistá, že to bylo správné. 429 00:35:23,705 --> 00:35:24,945 Ne. 430 00:35:26,675 --> 00:35:28,510 Ne. Myslím, že nebylo. 431 00:35:28,590 --> 00:35:32,205 Ráda si s vámi povídám. Určitě jste hodný na manželku. 432 00:35:32,320 --> 00:35:34,650 - Máte děti? - Ne. 433 00:35:35,755 --> 00:35:37,050 Škoda. 434 00:35:37,755 --> 00:35:39,325 Byl byste dobrý otec. 435 00:35:41,325 --> 00:35:43,355 Poznám to. Smutné oči. 436 00:35:44,665 --> 00:35:46,990 Takové trochu měkké srdce. 437 00:35:50,005 --> 00:35:54,205 Přijdete mi jako někdo, kdo chce udělat správnou věc. 438 00:35:56,705 --> 00:35:59,145 Někdy se to těžko poznává. 439 00:36:00,245 --> 00:36:01,315 Co? 440 00:36:03,485 --> 00:36:04,745 Správná věc. 441 00:36:30,905 --> 00:36:32,065 Nahoru. 442 00:36:32,145 --> 00:36:34,110 - Ne. Já... - Hned! 443 00:36:35,645 --> 00:36:38,880 Já... prosím, pane. 444 00:36:42,625 --> 00:36:46,705 Měli bychom počkat na manžela. Počkat na Lestera. 445 00:36:46,930 --> 00:36:51,400 - Řekla jste, že nevíte kde je. - Ne. Řekla jsem, že si nepamatuju. 446 00:36:51,500 --> 00:36:53,730 Běž nahoru... Maladie. 447 00:36:53,810 --> 00:36:58,385 Ale dobře sehráno. Hezký čajový dýchánek. 448 00:36:59,875 --> 00:37:03,730 Lester zmínil Maladii u večeře. Občas mi četl noviny. 449 00:37:03,820 --> 00:37:06,940 - Nebyla moc hodná, že? - Ne. 450 00:37:07,045 --> 00:37:09,999 Zabila spoustu lidí. Běž. 451 00:37:11,585 --> 00:37:13,110 Dělej! 452 00:37:25,295 --> 00:37:27,565 Otevři dveře. 453 00:37:28,135 --> 00:37:29,195 Prosím... 454 00:37:31,665 --> 00:37:34,100 Otevři ty zasraný dveře. 455 00:37:40,375 --> 00:37:43,465 Ale ne! Kristepane! Cos to... 456 00:37:43,545 --> 00:37:45,326 - Cos to provedla? - Nepamatuju... 457 00:37:45,406 --> 00:37:47,830 - Na zem! - Ne, ne. 458 00:37:47,905 --> 00:37:52,100 Myslela jsem, že mě zabije! Tak jsem byla zticha a v klidu. 459 00:37:52,185 --> 00:37:56,360 Pak se zrodila bohyně a dostala se k němu. Řekl jí tajemství. 460 00:37:56,440 --> 00:37:59,785 Naše prokletí nebylo prokletí. Byl to dar. 461 00:37:59,865 --> 00:38:02,655 Nemuseli jsme to skrývat. Bylo to pro naši ochranu. 462 00:38:02,735 --> 00:38:05,260 - Vzbudila jsem se a... - Nejsi hospodyňka! 463 00:38:05,340 --> 00:38:08,970 - Nejsem ani ona. - Už to není hra! 464 00:38:09,050 --> 00:38:11,400 Ne. To není. 465 00:38:11,805 --> 00:38:13,040 Žádná hra. 466 00:38:13,120 --> 00:38:15,335 Jen další zlé místo. 467 00:38:15,415 --> 00:38:19,405 Další jasná záře a tác stříbrných věciček. 468 00:38:19,490 --> 00:38:22,005 Jen si vybrat, 469 00:38:22,085 --> 00:38:24,180 nastrkat dovnitř, 470 00:38:24,260 --> 00:38:26,845 dokud to nebolí jak u vytržení! 471 00:38:26,925 --> 00:38:30,015 Bůh dal Maladii sílu, protože lidé dali Sarah bolest. 472 00:38:30,095 --> 00:38:32,785 Teď jsou obě tady a já nevím! 473 00:38:32,865 --> 00:38:37,000 Nikdo mi neřekl, kým mám být, když mě roztrhli ve dvě. 474 00:38:39,335 --> 00:38:41,770 Ale to nepochopíte. 475 00:39:02,455 --> 00:39:04,490 No tak. 476 00:39:05,070 --> 00:39:07,165 Poslouchej mě. 477 00:39:11,235 --> 00:39:12,800 Buď v klidu. 478 00:39:13,605 --> 00:39:15,735 Zůstaň tam. 479 00:39:18,775 --> 00:39:20,605 Sednu si sem. 480 00:39:22,145 --> 00:39:23,315 Tady. 481 00:39:35,755 --> 00:39:37,795 Vy mě nezatknete? 482 00:39:38,695 --> 00:39:42,530 Svět po nás chce mnohé. Někdy až moc. 483 00:39:46,235 --> 00:39:48,200 Zapomněla jsi, kým jsi. 484 00:39:51,145 --> 00:39:55,145 Máte jemné, měkké srdce, myslím. 485 00:39:57,615 --> 00:39:59,615 I Maladie to věděla. 486 00:40:00,885 --> 00:40:02,455 Mary jí to řekla. 487 00:40:17,935 --> 00:40:21,635 Slyšela jsem vás říct, že bych měla dojít spravedlnosti. 488 00:40:32,345 --> 00:40:34,905 Zemřeli v Edinburghu, 489 00:40:34,985 --> 00:40:36,885 sledovali, jak odcházíme. 490 00:40:40,795 --> 00:40:43,395 Oči upřené na naše záda. 491 00:40:44,925 --> 00:40:47,160 Nevíš, že nás viděli. 492 00:40:47,240 --> 00:40:50,230 Ne, oči na zádech. 493 00:40:51,135 --> 00:40:52,605 Sledující nás. 494 00:40:53,905 --> 00:40:56,670 Každou noc mezi nimi létaly kulky... 495 00:40:56,750 --> 00:40:58,770 Mezi nimi každou noc. 496 00:41:03,945 --> 00:41:06,380 Pamatuješ si... pamatuješ si... 497 00:41:06,460 --> 00:41:08,415 Pamatuješ si... 498 00:41:09,255 --> 00:41:11,480 jeho poslední slova? 499 00:41:12,185 --> 00:41:13,750 Neříkej to. 500 00:41:13,830 --> 00:41:16,190 - Neříkej to. - Ty... 501 00:41:16,270 --> 00:41:18,820 - Ne. - Ty se nikdy, 502 00:41:18,900 --> 00:41:20,815 vůbec nikdy, 503 00:41:20,895 --> 00:41:22,690 odsud nedostaneš. 504 00:41:28,175 --> 00:41:32,845 - Nemůžu věřit, že jste mařil čas dětinským handrkováním. - Harriet... 505 00:41:32,920 --> 00:41:36,345 Vám je to k smíchu, ale je to můj život a i dalších, 506 00:41:36,421 --> 00:41:37,511 který jste ohrozil! 507 00:41:37,591 --> 00:41:38,680 Harriet! 508 00:41:40,115 --> 00:41:41,655 Zamítlo se to. 509 00:41:42,755 --> 00:41:44,005 Což... 510 00:41:44,085 --> 00:41:45,325 Díky tobě. 511 00:41:55,735 --> 00:41:59,300 Vyřiďte králi krys, že už není nač čekat. 512 00:41:59,380 --> 00:42:01,535 Jeho armáda vyráží za úsvitu. 513 00:43:26,195 --> 00:43:27,855 Jsi teď jedna z nás? 514 00:43:29,925 --> 00:43:32,825 Ne, drahouši. Vy jste já. 515 00:43:47,999 --> 00:43:49,565 Funguje to? 516 00:43:49,945 --> 00:43:52,215 Musím nashromáždit energii. 517 00:44:21,715 --> 00:44:23,110 Ježiši. 518 00:44:27,085 --> 00:44:29,585 Ty... Jakže? 519 00:45:24,175 --> 00:45:26,300 Zdravím, drahá. 520 00:45:31,115 --> 00:45:33,245 Vy jste z budoucnosti. 521 00:45:33,815 --> 00:45:35,680 Z Amaliiny doby? 522 00:45:36,285 --> 00:45:40,505 Setkaly jsme se jen jednou, když byla vojákem. 523 00:45:40,725 --> 00:45:42,925 Bojovaly jsme na jedné straně. 524 00:45:45,365 --> 00:45:47,115 Co říká? 525 00:45:47,195 --> 00:45:51,165 Vaším posláním bylo chránit Galanthi? 526 00:45:52,565 --> 00:45:54,630 Bylo, ale... 527 00:45:55,335 --> 00:45:59,000 Měla jsem dost času o tom popřemýšlet. 528 00:46:01,015 --> 00:46:04,680 Galanthiové byli ohlašováni jako spasitelé. 529 00:46:05,085 --> 00:46:07,480 Ale čeho vlastně dosáhli? 530 00:46:07,960 --> 00:46:11,580 Po jejich příchodu se vše jen zhoršilo. 531 00:46:12,485 --> 00:46:15,490 To udělali lidé, nikoliv Galanthi. 532 00:46:15,570 --> 00:46:18,785 A co ti v tom vašem sirotčinci? 533 00:46:18,865 --> 00:46:20,730 Pomohl jim Galanthiové? 534 00:46:21,535 --> 00:46:26,485 A podívej. Kdoví, co provedli tvé přítelkyni. 535 00:46:29,775 --> 00:46:31,870 Nebo jestli se vůbec probere. 536 00:46:32,575 --> 00:46:34,670 Galanthi by Amalii nikdy neublížil. 537 00:46:34,750 --> 00:46:38,435 Možná nezamýšlí ubližovat. 538 00:46:38,515 --> 00:46:40,715 Ale to neznamená, že neublížilo. 539 00:46:42,015 --> 00:46:43,720 Že neublíží. 540 00:46:44,525 --> 00:46:48,050 Jsi ochotna vsadit na dobré úmysly? 541 00:46:49,925 --> 00:46:52,460 Ani nevím, co zamýšlíte vy. 542 00:46:52,965 --> 00:46:54,660 Na mě nesázej. 543 00:46:55,565 --> 00:46:57,595 Já sázím na tebe. 544 00:46:58,765 --> 00:47:04,995 Není hříchem uvažovat, co by takový človíček jako ty 545 00:47:05,280 --> 00:47:08,010 dokázal s takovými znalostmi. 546 00:47:10,045 --> 00:47:14,435 Ráda bych viděla dobro, které bys dokázala vykonat, 547 00:47:14,515 --> 00:47:16,085 Penance Adairová, 548 00:47:17,155 --> 00:47:21,020 s veškerou budoucí technologií 549 00:47:21,200 --> 00:47:23,560 ve tvých rukou. 550 00:47:28,135 --> 00:47:32,005 Větší dobro, než kdy Galanthi dokázali. 551 00:47:33,975 --> 00:47:35,405 Nemyslíš? 552 00:47:48,685 --> 00:47:50,280 To jsi celá ty. 553 00:47:50,360 --> 00:47:51,990 Zpít se do němoty! 554 00:47:53,025 --> 00:47:57,400 Následovat poslání, o kterém víš, že nikdy neexistovalo. 555 00:47:57,500 --> 00:48:01,920 Měla jsi šanci na život s láskou a hudbou... 556 00:48:03,995 --> 00:48:07,330 S šaty jako pro dámu, a tys to promarnila! 557 00:48:08,105 --> 00:48:10,370 Všechny opustila. Zase! 558 00:48:10,450 --> 00:48:14,009 A co jsi provedla s životem, co ti byl dán? 559 00:48:14,150 --> 00:48:16,810 - On pomůže. - Co jsi udělala? 560 00:48:18,385 --> 00:48:20,010 Co jsi udělala? 561 00:48:21,015 --> 00:48:22,735 Tak kudy? 562 00:48:23,115 --> 00:48:24,520 Jedině skrz. 563 00:48:44,205 --> 00:48:47,175 Někomu jsem řekla naše jméno. 564 00:48:53,585 --> 00:48:55,999 Někomu jsem řekla naše jméno. 565 00:49:16,805 --> 00:49:18,535 Ty nejsi Mary. 566 00:49:19,405 --> 00:49:20,905 Nejde o mě. 567 00:49:23,315 --> 00:49:27,700 - A tohle všechno bylo... - Pro tebe. 568 00:49:28,430 --> 00:49:29,885 A... 569 00:49:31,585 --> 00:49:33,085 Máš ještě něco? 570 00:49:37,465 --> 00:49:40,565 Prosím, poslouchám, jen... 571 00:49:42,065 --> 00:49:43,685 Mluv se mnou. 572 00:49:43,765 --> 00:49:45,905 Tohle už jsme zažily. 573 00:49:47,435 --> 00:49:50,800 Řeč vždycky neznamená jen mluvit. 574 00:50:05,055 --> 00:50:09,975 Nikdy nevíme, pro co žijeme, dokud nepoznáme, pro co zemřeme. 575 00:50:55,105 --> 00:50:59,300 Její vůle musí opustit obvod, jinak riskujeme ztrátu... 576 00:50:59,745 --> 00:51:04,570 - Částeček. - Ne, ne! Ani molekula nesmí přijít na zmar. 577 00:51:13,095 --> 00:51:14,925 Ztrácíme energii. 578 00:51:17,995 --> 00:51:19,715 Vyspala ses dobře? 579 00:51:19,795 --> 00:51:22,485 - Jsi v nebezpečí. - Vím, proto tě odvazuju. 580 00:51:22,565 --> 00:51:24,860 - Vypadni. - Neopustím tě. Už ne. 581 00:51:24,940 --> 00:51:27,870 Lituji, že jsem vám nedal pauzu! 582 00:51:27,950 --> 00:51:31,575 Ale když jste ji teď měla, zpátky do práce! 583 00:51:37,115 --> 00:51:38,135 Ne! 584 00:51:38,215 --> 00:51:41,150 Dokončete to, a odvolám je. 585 00:52:03,999 --> 00:52:05,835 Co to děláte? 586 00:52:42,950 --> 00:52:44,380 Matko. 587 00:53:14,215 --> 00:53:15,845 Je čas. 588 00:53:43,435 --> 00:53:45,500 Amalie! Do světla! 589 00:53:54,655 --> 00:53:55,805 Matko! 590 00:53:55,885 --> 00:53:57,820 To není vaše matka! 591 00:54:31,485 --> 00:54:33,925 - Slečno Adairová. - Paní Trueová. 592 00:54:34,725 --> 00:54:36,520 Vypadáš moc dobře. 593 00:54:36,600 --> 00:54:39,065 Taky si myslím. 594 00:54:40,895 --> 00:54:42,260 Co je? 595 00:54:42,340 --> 00:54:43,500 Dveře! 596 00:54:46,905 --> 00:54:48,205 Pánové! 597 00:54:50,975 --> 00:54:53,895 Ctnost by se neměla klonit před zlem. 598 00:54:53,975 --> 00:54:57,590 Měla by mu pohlédnout do očí a pečlivě zamířit. 599 00:55:11,000 --> 00:55:14,500 Přeložil: jandivis 600 00:55:16,000 --> 00:55:18,500 www.titulky.com 600 00:55:19,305 --> 00:56:19,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm