"The Nevers" I'll Be Seeing You
ID | 13210525 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" I'll Be Seeing You |
Release Name | The.Nevers.S01E12.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14948058 |
Format | srt |
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,835
Tohle už jsme zažily.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,805
Zephyr Alexis Navineová.
3
00:00:15,780 --> 00:00:17,975
Chtěli jsme, abys pochopila.
4
00:00:20,750 --> 00:00:24,155
Amalie. Amalie? Amalie!
5
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,295
Jak dlouho jsem byla mimo?
7
00:00:36,930 --> 00:00:38,865
Docela dost.
8
00:00:47,210 --> 00:00:52,575
Musím přiznat,
že jsem očekávala větší odpor.
9
00:01:05,730 --> 00:01:09,865
A oči slepých prohlédnou,
10
00:01:10,040 --> 00:01:13,300
a uši hluchých...
11
00:01:14,440 --> 00:01:16,010
... se otevřou.
12
00:01:19,610 --> 00:01:23,415
Kulhavý poskočí jako jelen.
13
00:01:26,250 --> 00:01:28,945
A jazyk němého prozpěvovati bude.
14
00:01:30,190 --> 00:01:33,950
Jsi hádanka a píseň a potěšení.
15
00:01:34,030 --> 00:01:36,295
Budu ti říkat Babyloňanka.
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,965
Tento dům byl zbudován pro Boha!
17
00:01:45,740 --> 00:01:47,300
Cítím ho.
18
00:01:48,540 --> 00:01:49,740
A ty?
19
00:01:51,580 --> 00:01:52,830
Tady.
20
00:01:52,910 --> 00:01:54,975
Už neubližuje.
21
00:01:55,055 --> 00:01:57,275
Je jen...
22
00:02:02,390 --> 00:02:04,520
Tví lidé zbudovali věž, Babylon...
23
00:02:05,320 --> 00:02:07,150
Až do nebes.
24
00:02:07,230 --> 00:02:09,825
A také pro sebe hledali jméno.
25
00:02:09,905 --> 00:02:12,195
Jméno, které je navzájem spojí navždy
26
00:02:12,275 --> 00:02:14,365
a na věky věků. Amen.
27
00:02:15,270 --> 00:02:17,530
Takže se nevymizí, že?
28
00:02:18,940 --> 00:02:21,305
Ale já ztratila přátele.
29
00:02:21,385 --> 00:02:23,160
Claru.
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,300
Plukovníka.
31
00:02:25,380 --> 00:02:27,210
Byla jsem nedbalá.
32
00:02:28,950 --> 00:02:31,550
A teď zbyl jen smutný policista.
33
00:02:32,380 --> 00:02:35,450
Musím se naučit chránit ty dobré.
34
00:02:36,120 --> 00:02:37,190
A ty?
35
00:02:38,560 --> 00:02:40,350
Musíš se osvědčit.
36
00:02:40,430 --> 00:02:42,625
Každý je časem zkoušen.
37
00:02:44,930 --> 00:02:46,730
Ukován v ohni.
38
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
Zvláštní, že jsem neuhořela.
Třeba nemůžu.
39
00:02:52,540 --> 00:02:55,490
Třeba...
40
00:02:55,870 --> 00:02:57,810
Neshořím.
41
00:03:03,650 --> 00:03:06,915
Ale Bůh nechtěl,
aby si lidé nalezli pravé jméno.
42
00:03:06,995 --> 00:03:09,045
A také je nechtěl v nebi.
43
00:03:09,225 --> 00:03:12,380
Zbořil jejich věž,
pomíchal jejich jazyk,
44
00:03:12,460 --> 00:03:14,310
a rozptýlil je po Zemi,
45
00:03:14,390 --> 00:03:16,795
aby se už nikdy nenašli.
46
00:03:16,875 --> 00:03:19,525
Takže budou vždycky sami...
47
00:03:29,370 --> 00:03:32,880
Rozumíš tomu, Babyloňanko?
Mluví to?
48
00:03:33,510 --> 00:03:35,550
Co říká?
49
00:03:48,260 --> 00:03:49,460
Ne...
50
00:03:56,700 --> 00:03:57,760
Pomoc.
51
00:03:57,840 --> 00:03:59,700
Volá to o pomoc.
52
00:04:03,380 --> 00:04:07,870
A jazyk němého prozpěvovati bude.
53
00:04:37,040 --> 00:04:40,060
Kde je má dcera?
54
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Mýlíte se, můj pane!
Vaše dcera je mrtvá!
55
00:04:46,690 --> 00:04:49,210
Byla jsem u toho,
56
00:04:49,290 --> 00:04:51,415
když jste ji pohřbil před světem!
57
00:04:54,290 --> 00:04:56,090
Teď je u svých.
58
00:04:57,530 --> 00:05:00,265
Někde, kde už dávno měla být.
59
00:05:03,400 --> 00:05:05,340
Co jsi to provedla?
60
00:05:24,660 --> 00:05:26,890
Někam se chystáte?
61
00:05:43,380 --> 00:05:45,910
Dávej bacha!
62
00:06:55,680 --> 00:06:57,245
Najděte ji.
63
00:07:04,520 --> 00:07:06,885
Proč to nezhebne?
64
00:07:10,730 --> 00:07:13,965
- Přineste karabinu.
- Ano, mazejte pro velké pušky.
65
00:07:14,045 --> 00:07:18,295
- Vůbec nevypadáte dobře.
- Mám blbej den.
66
00:07:18,440 --> 00:07:22,105
Spíš si myslím, že vám ubližuje,
když ubližuji tvorovi.
67
00:07:22,210 --> 00:07:28,140
Myslela jsem si to, ale nepronikli
jsme krunýřem, abychom to prokázali.
68
00:07:31,580 --> 00:07:33,615
Vy a Hague.
69
00:07:34,320 --> 00:07:36,580
Ano. Takové zklamání.
70
00:07:36,660 --> 00:07:40,010
Netušíte, co pro nás Galanthi znamená.
71
00:07:40,290 --> 00:07:41,610
Pro budoucnost světa.
72
00:07:41,690 --> 00:07:44,020
Myslela jsem,
že na melodrama nedáte.
73
00:07:44,100 --> 00:07:46,796
Jedna z věcí,
jež mě na vás přitahovala.
74
00:07:46,845 --> 00:07:50,330
A přesně chápu,
co tvor znamená pro Dotknuté.
75
00:07:50,415 --> 00:07:53,535
Proto musí zemřít.
Za každou cenu.
76
00:07:53,740 --> 00:07:55,635
Včetně bratra, Lavinie?
77
00:07:55,715 --> 00:07:57,830
Hlavně kvůli němu.
78
00:07:57,910 --> 00:07:59,905
Máte ho za milého,
79
00:07:59,985 --> 00:08:01,470
trochu nešikovného,
80
00:08:01,550 --> 00:08:04,600
excentrika, nepochopeného společností.
81
00:08:04,680 --> 00:08:08,485
Možná jste viděla malé náznaky,
drobnou zuřivost.
82
00:08:08,565 --> 00:08:11,155
Augustova zuřivost není maličkost
83
00:08:11,235 --> 00:08:13,610
a proměna ho učinila smrtícím.
84
00:08:13,690 --> 00:08:15,560
Takového jej neznám.
85
00:08:16,530 --> 00:08:18,060
No, láska je slepá.
86
00:08:19,400 --> 00:08:21,695
Ale prohlédla jsem.
87
00:08:21,775 --> 00:08:25,500
Mou povinností je Augusta vyléčit.
88
00:08:26,440 --> 00:08:28,060
Pro vaše bezpečí.
89
00:08:28,140 --> 00:08:32,805
A pro bezpečí tohoto světa,
na kterém paní Trueové tak záleží.
90
00:08:32,910 --> 00:08:38,805
Nevíte, zda to zvrátí proměny!
Sama jste to řekla! Ubližuje to nám!
91
00:08:38,880 --> 00:08:41,810
Když zabijete Galanthi,
můžete zastřelit i nás!
92
00:08:41,890 --> 00:08:44,555
- Cože?
- Nehodlám vás zastřelit.
93
00:08:44,635 --> 00:08:47,350
Spíš vás chci sledovat.
94
00:08:47,430 --> 00:08:49,410
- "Zastřelit nás"?
- Zdržuju.
95
00:08:49,490 --> 00:08:53,256
- Nevím, co mám říkat.
- Třeba něco o nestřílení na nás.
96
00:08:53,375 --> 00:08:56,120
Co třeba něco o osvobození?
97
00:08:56,200 --> 00:08:57,995
Rezavý hřebík, usmažené dráty.
98
00:08:58,075 --> 00:09:03,065
- Pokročilá věda. - Ta nejlepší.
- Chybělas mi. - Já vím.
99
00:09:26,670 --> 00:09:29,120
Franku! Franku.
100
00:09:29,200 --> 00:09:31,260
Mám na práci důležité věci.
101
00:09:31,340 --> 00:09:32,795
Musíme se opít.
102
00:09:32,875 --> 00:09:35,065
Bez obav, už začal.
103
00:09:35,145 --> 00:09:36,705
Franku, přidejte se k nám.
104
00:09:36,785 --> 00:09:38,035
Já...
105
00:09:38,115 --> 00:09:42,330
Udělal jsem dobrou věc.
Je to nový pocit.
106
00:09:42,480 --> 00:09:44,670
- Harriet pomohla.
- Harriet pomohla?
107
00:09:44,750 --> 00:09:47,115
Spíš pronesla projev století!
108
00:09:47,395 --> 00:09:49,350
Kde je? To děvče?
109
00:09:53,830 --> 00:09:55,410
<i>Lillie, jsi tu nová,</i>
110
00:09:55,490 --> 00:10:00,756
<i>a nevíš, že každý v sirotčinci</i>
<i>je jistá rarita, na kterou nezíráme.</i>
111
00:10:00,870 --> 00:10:02,850
I když je ta osoba veliká.
112
00:10:02,930 --> 00:10:04,530
Myslím, že jsi úžasná.
113
00:10:07,070 --> 00:10:11,690
Franku, vyhráli jsme.
Zachránili jsme sirotčinec.
114
00:10:12,880 --> 00:10:14,445
Gratuluju.
115
00:10:18,020 --> 00:10:21,250
Myslím, že Lillie
už nepotřebuje naši ochranu.
116
00:10:22,550 --> 00:10:25,850
Dříve či později si pro ni přijde.
117
00:10:26,090 --> 00:10:29,050
A až to udělá, budu čekat.
118
00:10:31,100 --> 00:10:33,130
Našel jste Prvotní studii.
119
00:10:34,800 --> 00:10:37,130
Tak to můžete Massena zatknout.
120
00:10:39,950 --> 00:10:41,950
Ta doba pominula.
121
00:10:46,175 --> 00:10:50,240
Nehodlám jen tak přihlížet
jak jde dobrák do basy
122
00:10:50,326 --> 00:10:53,580
za vraždu nějakýho ničemnýho zasrana.
123
00:10:55,220 --> 00:10:57,855
Když ten chlap je někým,
124
00:10:57,935 --> 00:11:01,080
- na kom mi záleží.
- Takhle nemluvte.
125
00:11:01,160 --> 00:11:04,955
- Je to pravda. Cítím to tak.
- Není to skutečné.
126
00:11:06,460 --> 00:11:08,260
Je to nemožné.
127
00:11:09,330 --> 00:11:11,490
Tohle.
128
00:11:11,570 --> 00:11:13,320
Copak to nevidíte?
129
00:11:13,400 --> 00:11:18,060
Přivedl jste parohaté děvče
do sirotčince, aby ji opatrovala
130
00:11:18,155 --> 00:11:20,075
žena s ohněm v rukách a...
131
00:11:20,155 --> 00:11:22,910
Dětská obryně.
132
00:11:23,110 --> 00:11:25,770
To, co je možné,
133
00:11:25,850 --> 00:11:28,885
je silně diskutabilní.
134
00:11:35,890 --> 00:11:38,225
- Zbavte se jich.
- Ano, má paní.
135
00:11:48,340 --> 00:11:51,460
A hle,
spatřil jsem koně mrtvolně bledého.
136
00:11:51,540 --> 00:11:54,505
A jméno toho,
jenž na něm seděl, bylo Smrt.
137
00:12:02,620 --> 00:12:04,255
Mabel!
138
00:12:14,470 --> 00:12:16,000
Ahoj, měňavko.
139
00:12:18,570 --> 00:12:20,830
Zatracení kočí.
140
00:12:20,910 --> 00:12:23,305
- Prostě zdrhli.
- Máš kuráž, holka.
141
00:12:23,385 --> 00:12:27,835
Jedna věrná má pro mě větší cenu,
než armáda slabochů.
142
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
Mabel!
143
00:12:34,490 --> 00:12:37,120
Poslední dobou jsi měla napilno, viď?
144
00:12:38,420 --> 00:12:40,950
Všechna tvá tažení.
145
00:12:41,030 --> 00:12:43,430
Plány skryté v dalších plánech.
146
00:12:44,530 --> 00:12:47,965
Do všeho vnášíš ohromnou energii.
147
00:12:48,245 --> 00:12:52,095
Nemysli si, že to neobdivuji, ale...
148
00:12:54,710 --> 00:12:55,710
Víš,
149
00:12:56,480 --> 00:12:58,840
dříve či později, Lavinie...
150
00:13:00,410 --> 00:13:02,675
... tě někdo musí zastavit.
151
00:13:05,380 --> 00:13:07,345
Čím by ses jinak stala?
152
00:13:19,060 --> 00:13:20,200
No?
153
00:13:21,500 --> 00:13:23,325
Nebudeš na mě křičet?
154
00:13:23,405 --> 00:13:25,400
Říkat, jak jsem ubohý?
155
00:13:27,410 --> 00:13:29,010
Můžeš volat o pomoc.
156
00:13:32,610 --> 00:13:34,740
Vždycky mít navrch.
157
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Pověz mi, Lavinie,
158
00:13:40,450 --> 00:13:44,940
není nic, čím bych tě mohl šokovat?
159
00:13:58,840 --> 00:14:00,400
Orrune!
160
00:14:01,940 --> 00:14:04,200
Orrune! Jste tady?
161
00:14:04,780 --> 00:14:06,735
Odvolejte armádu!
162
00:14:07,815 --> 00:14:09,370
Puristy!
163
00:14:09,450 --> 00:14:12,275
- Musíte je odvolat!
- Odvolat?
164
00:14:13,890 --> 00:14:16,190
To spíš vyženu krysy z Londýna.
165
00:14:17,720 --> 00:14:18,840
Ne.
166
00:14:18,920 --> 00:14:20,925
Vybírám si tu laskavost.
167
00:14:21,630 --> 00:14:23,060
Rozumíte?
168
00:14:24,130 --> 00:14:28,055
Dostaňte mě kurva z tohohle
zasranýho města,
169
00:14:28,170 --> 00:14:30,300
než se zaživa požere.
170
00:14:31,570 --> 00:14:34,005
- Co se tu stalo?
- Co se stalo?
171
00:14:36,980 --> 00:14:39,160
Doktor vyrazil na pochůzky.
172
00:14:39,240 --> 00:14:41,705
Přišel na náš malý plán.
173
00:14:42,010 --> 00:14:44,175
Londýn musí shořet!
174
00:14:44,255 --> 00:14:46,540
Londýn musí shořet!
175
00:14:46,620 --> 00:14:50,715
Londýn musí shořet!
Londýn musí shořet!
176
00:15:10,140 --> 00:15:13,205
A povstat ze svých kořenů.
177
00:15:14,450 --> 00:15:16,100
Jdi od toho.
178
00:15:16,180 --> 00:15:20,215
Kdybych to chtěla zabít,
nebudu to zachraňovat, ne?
179
00:15:25,090 --> 00:15:26,290
Myrtle?
180
00:15:35,370 --> 00:15:37,460
Taky jsem měňavka.
181
00:15:37,540 --> 00:15:40,200
Není to tak těžké,
jak si ráda myslíš.
182
00:15:57,420 --> 00:15:58,855
Amalie.
183
00:16:01,060 --> 00:16:03,975
Řeč vždycky neznamená jen mluvit.
184
00:16:05,130 --> 00:16:07,095
- Co jsi viděla?
- Sirotčinec.
185
00:16:07,175 --> 00:16:08,325
A co?
186
00:16:11,940 --> 00:16:14,765
Jsou v ohrožení?
Nemají žádnou obranu.
187
00:16:14,845 --> 00:16:16,605
Odpálila jsem elektrickou síť.
188
00:16:16,685 --> 00:16:19,540
Nemůžeme to tu nechat s ní.
Penance!
189
00:16:21,410 --> 00:16:22,670
Musíš zůstat.
190
00:16:22,750 --> 00:16:24,500
Pomoct jak to uzdravit.
191
00:16:24,580 --> 00:16:28,740
Pokud je tohle konec,
a probírám se životem,
192
00:16:28,850 --> 00:16:33,355
nevezmu si na svědomí,
že opustím přátele. Když mě potřebují.
193
00:16:44,200 --> 00:16:46,900
Vždycky si musíš zvolit, viď?
194
00:16:58,080 --> 00:17:01,950
Jestli tomu ublížíš,
najdu si tě a rozřežu na kusy.
195
00:17:06,890 --> 00:17:09,186
Všichni máme své jizvy.
196
00:17:25,140 --> 00:17:29,060
Zvykni si na to, Aneeli.
Otevřu si vlastní praxi,
197
00:17:29,125 --> 00:17:34,015
a pokud takovou ženu nechceš,
budu si muset najít jiného manžela.
198
00:17:34,095 --> 00:17:36,170
Nemůžete rozpustit spolek.
199
00:17:36,250 --> 00:17:40,716
- Co budou dělat? Vždy jsem říkala,
že potřebují unii. - Víte, co se říká.
200
00:17:40,736 --> 00:17:42,625
Každá unie potřebuje vůdce.
201
00:17:42,705 --> 00:17:43,780
Verbujete mě?
202
00:17:45,360 --> 00:17:48,390
Koukni na tu parádu.
Tak co myslíš?
203
00:17:48,470 --> 00:17:50,595
Nebo pořád jen procházíš?
204
00:17:50,675 --> 00:17:53,095
Mohla bych ještě pár dní zůstat.
205
00:17:54,040 --> 00:17:56,805
George? Co se dnes děje?
206
00:17:56,885 --> 00:18:00,130
Nic. Ne. Jen...
Hledám Primrose.
207
00:18:00,210 --> 00:18:02,180
Přinesl jsem dort.
208
00:18:32,280 --> 00:18:35,830
Byl vážkou, když jsem ho poprvé spatřila!
209
00:18:35,910 --> 00:18:38,645
Propaloval se oblohou
jako tichý soud.
210
00:18:38,725 --> 00:18:41,415
Ale ve vodě byl zase malý.
211
00:18:41,495 --> 00:18:44,115
Pouhá zpívající rybka.
A hle.
212
00:18:44,195 --> 00:18:46,160
Jak obrovsky vyrostl.
213
00:18:48,460 --> 00:18:52,025
Proměna bolí.
214
00:18:52,105 --> 00:18:53,805
Já vím.
215
00:18:54,075 --> 00:18:56,065
Já vím.
216
00:19:31,200 --> 00:19:34,995
Vypadáš jako doktor
a páchneš jako doktor.
217
00:19:37,010 --> 00:19:39,580
Ale tak nějak...
218
00:19:40,910 --> 00:19:42,370
Jsem víc.
219
00:19:42,450 --> 00:19:45,670
- Víc?
- Přišli jsme z vodičů...
220
00:19:45,750 --> 00:19:48,085
Kolik vás je?
Celá legie, že?
221
00:19:50,420 --> 00:19:52,485
Kazíš ho.
222
00:19:52,565 --> 00:19:54,180
Chtěla jsem počkat.
223
00:19:54,260 --> 00:19:57,785
Zbývá 617 dní.
Mělo to být neobyčejné!
224
00:19:57,805 --> 00:20:02,325
Tenhle hostitel je poškozený.
225
00:20:02,670 --> 00:20:06,395
Ale musím to udělat.
Ukončit tuhle smrtelnou pouť.
226
00:20:06,445 --> 00:20:09,405
Což nemůžu,
když mluvím s nějakou cifrou!
227
00:20:09,485 --> 00:20:11,875
Kde je v tom poezie?
228
00:20:19,650 --> 00:20:21,620
Kde je...
229
00:20:35,130 --> 00:20:40,195
Hledám někoho pro zvláštní
studii v mém zařízení.
230
00:20:44,640 --> 00:20:46,810
Vy musíte být Sarah.
231
00:21:10,230 --> 00:21:12,370
Zdá se, že máme to,
co potřebujeme...
232
00:21:15,070 --> 00:21:18,570
Ke starému dobrému vymítání.
233
00:21:21,710 --> 00:21:23,745
- Zapni ochranu.
- Není proud.
234
00:21:23,825 --> 00:21:25,640
Puristé přicházejí.
235
00:21:25,720 --> 00:21:28,310
- Katherine!
- Kde jsi byl?
236
00:21:28,390 --> 00:21:30,510
- Co se stalo?
- Kde je Isaiah?
237
00:21:30,590 --> 00:21:32,720
- S dětmi. Co...
- Dobře.
238
00:21:33,520 --> 00:21:35,510
Útočí na nás. Vezmi Isaiaha,
239
00:21:35,590 --> 00:21:38,055
někde se ukryjte a nevycházejte.
240
00:21:38,135 --> 00:21:40,995
Rozumíš? Musíte být v bezpečí.
241
00:21:45,570 --> 00:21:48,065
Dobrá, běž, běž.
242
00:21:48,745 --> 00:21:50,230
Běž!
243
00:21:50,310 --> 00:21:53,430
Z čeho jsme?
Z ocele v rukách,
244
00:21:53,515 --> 00:21:56,105
- nebo z ocele v srdcích?
- Jo!
245
00:21:56,185 --> 00:21:59,470
- Jo!
- Ať si doktor spálí naše zbraně.
246
00:21:59,550 --> 00:22:01,415
Pořád máme čepele, ne?
247
00:22:01,495 --> 00:22:04,085
- Jo!
- Pořád máme pěsti a zuby!
248
00:22:04,165 --> 00:22:05,220
Jo!
249
00:22:05,720 --> 00:22:06,955
Očista!
250
00:22:32,520 --> 00:22:34,185
Otevřete dveře!
251
00:22:36,450 --> 00:22:38,740
Na tohle jsme trénovali!
252
00:22:38,820 --> 00:22:41,125
Využít, co nám bylo dáno, že?
253
00:22:51,370 --> 00:22:53,360
Tudy! Pokračujte!
254
00:22:53,440 --> 00:22:55,240
Tudy! Tudy!
255
00:23:22,930 --> 00:23:24,100
Jdeme!
256
00:24:27,900 --> 00:24:30,960
Bože můj. Koukni na ty tváře.
257
00:24:34,810 --> 00:24:36,370
Ztrácíme proměny.
258
00:24:55,890 --> 00:24:57,950
Penance!
Ne. Tam nepůjdeš.
259
00:24:58,030 --> 00:24:59,696
Potřebují pomoc!
260
00:24:59,776 --> 00:25:01,620
Musíme obnovit ochranu.
261
00:25:01,700 --> 00:25:04,856
Někam všechny odvést.
Dojdu pro ně. Běž. Pojď.
262
00:25:04,945 --> 00:25:07,560
- Pusť mě! Nech mě!
- Penance! Běž.
263
00:25:08,240 --> 00:25:09,565
Proč to děláš?
264
00:25:09,645 --> 00:25:12,670
- Proč to děláš?
- Galanthi mi něco ukázal.
265
00:25:13,510 --> 00:25:15,275
Ukázal mi, co...
266
00:25:15,555 --> 00:25:17,600
Co se stalo.
267
00:25:18,380 --> 00:25:20,220
Tajíš mi něco?
268
00:25:21,850 --> 00:25:25,410
Něco jsi tajila v elektrárně
a teď tajíš taky.
269
00:25:25,596 --> 00:25:26,890
- Ne.
- Tak přísahej.
270
00:25:30,260 --> 00:25:31,790
Na vlastní život.
271
00:25:44,580 --> 00:25:46,400
- Myrtle, ne.
- Jdu dovnitř.
272
00:25:46,480 --> 00:25:48,999
Ne, posloucháš rozkazy, jasné?
273
00:25:51,120 --> 00:25:55,300
Opustila jsi nás.
Ohrozila sirotčinec kvůli své misi.
274
00:25:55,365 --> 00:25:57,820
A teď mám přijímat rozkazy?
275
00:25:58,260 --> 00:26:00,000
Hledám kamarádku.
276
00:26:00,320 --> 00:26:02,090
Myrtle, stůj.
277
00:26:38,460 --> 00:26:39,695
Mundi.
278
00:26:40,800 --> 00:26:42,990
- Trvalo ti to.
- Kde jsou všichni?
279
00:26:43,070 --> 00:26:45,696
- Ukrytí. Jistil je.
- Je jich moc.
280
00:26:45,776 --> 00:26:47,460
- Nemůžu najít Lillie.
- Koho?
281
00:26:47,540 --> 00:26:50,305
- Hodně ti uniklo.
- Já vím. - Primrose?
282
00:26:52,610 --> 00:26:54,730
Myrtle. Myr...
283
00:26:54,810 --> 00:26:57,810
Jdi za ní.
My budeme hledat dole.
284
00:27:04,590 --> 00:27:05,995
Myrtle?
285
00:27:19,100 --> 00:27:20,665
Očista.
286
00:27:52,540 --> 00:27:55,370
Ne. Primrose...
287
00:27:56,610 --> 00:27:58,070
Ne.
288
00:28:08,150 --> 00:28:09,950
Vrátila ses!
289
00:28:13,120 --> 00:28:14,560
Já vím.
290
00:28:21,230 --> 00:28:23,665
- A ty?
- Můžu mluvit.
291
00:28:25,340 --> 00:28:27,295
Jsem moc ráda.
292
00:28:27,700 --> 00:28:29,830
Myrtle, bylo to hrozné.
293
00:28:29,910 --> 00:28:33,480
Chtěla jsem bojovat, pomoci jim.
294
00:28:34,010 --> 00:28:35,480
A pak...
295
00:28:36,650 --> 00:28:38,775
- Schovala jsem se.
- To je dobrý.
296
00:28:38,855 --> 00:28:41,210
Jen pomysli, že teď můžeš jít domů.
297
00:28:41,290 --> 00:28:43,570
Za kamarády a tím svým plesem.
298
00:28:44,250 --> 00:28:48,155
- Setkat se s královnou.
- Nechci se setkat s královnou!
299
00:28:49,290 --> 00:28:51,730
Udělala bych špatně pukrle.
300
00:28:52,300 --> 00:28:54,550
Matky mi to vždycky říkala.
301
00:28:54,630 --> 00:28:58,095
A kamarádi byli strašní snobové.
302
00:28:58,900 --> 00:29:01,800
Ty jsi má jediná skutečná kamarádka.
303
00:29:02,310 --> 00:29:04,260
Ale...
304
00:29:04,440 --> 00:29:07,080
Vím, že se brzy vrátíš k rodině.
305
00:29:08,050 --> 00:29:12,010
Nechtěli mě tenkrát,
nebudou mě mít ani teď.
306
00:29:15,790 --> 00:29:19,670
Tak to už nemusíme být sirotci,
307
00:29:19,790 --> 00:29:22,190
protože máme jedna druhou, že?
308
00:29:23,290 --> 00:29:24,750
Správně.
309
00:29:24,830 --> 00:29:27,125
Slezeme dolů, dojdeme k bráně...
310
00:29:29,300 --> 00:29:31,865
Myrtle, nemůžeme odejít.
311
00:29:32,270 --> 00:29:34,070
Musíme jim pomoci.
312
00:29:35,670 --> 00:29:38,070
Jasně. Najdeme Amalii.
313
00:29:45,820 --> 00:29:48,850
To je tvá kamarádka,
mluvící stvůro?
314
00:29:49,190 --> 00:29:51,050
Pamatuješ si tu mou, že?
315
00:29:51,220 --> 00:29:52,420
Mou Nancy.
316
00:29:53,390 --> 00:29:55,010
Něco ti řeknu.
317
00:29:55,190 --> 00:29:57,855
Uděláme férovou výměnu.
318
00:29:57,935 --> 00:29:59,680
Půjdeš sem,
319
00:29:59,760 --> 00:30:03,495
a já do tebe vrazím nůž
jako ty do Nancy.
320
00:30:04,000 --> 00:30:08,660
A tak se odtud
tvoje princezna dostane živá.
321
00:30:11,180 --> 00:30:13,310
Myrtle, ne.
322
00:30:16,610 --> 00:30:19,280
- Myrtle, ne!
- To je ono. Pojď.
323
00:30:20,350 --> 00:30:24,220
Zajede do tebe lehounce.
324
00:30:25,220 --> 00:30:27,460
Přímo sem!
325
00:30:28,290 --> 00:30:30,330
Tohle si nezasloužíš.
326
00:30:33,000 --> 00:30:34,230
Zasloužím.
327
00:30:36,770 --> 00:30:39,070
Primrose! Primrose!
328
00:30:41,540 --> 00:30:45,035
Ne, ne! Prosím! Pomoc!
329
00:31:34,760 --> 00:31:37,285
Amalie, viděla jsi mou rodinu?
330
00:31:40,200 --> 00:31:41,620
Sakra.
331
00:31:41,700 --> 00:31:43,595
Nemůžu to vyčistit.
332
00:31:54,880 --> 00:31:56,140
Běž.
333
00:32:17,270 --> 00:32:19,895
Buďte zticha. Ani muk.
334
00:32:19,975 --> 00:32:22,090
Je to dobré.
335
00:32:22,570 --> 00:32:26,460
Copak si mamka
vždycky se vším neporadila?
336
00:32:35,590 --> 00:32:36,890
Tumáš.
337
00:32:42,760 --> 00:32:44,995
<i>A pít bude víno Božího rozhořčení,</i>
338
00:32:45,075 --> 00:32:51,095
<i>a království jejich</i>
<i>bude plno temnoty a utrpení.</i>
339
00:33:11,850 --> 00:33:13,390
Tak pojďte.
340
00:33:14,260 --> 00:33:16,190
Zatrsáme si.
341
00:33:20,600 --> 00:33:23,160
Lillie! Lillie!
342
00:33:41,220 --> 00:33:42,980
Vím, že tu jsi.
343
00:33:45,560 --> 00:33:46,750
Vylez.
344
00:33:48,190 --> 00:33:49,260
Hned.
345
00:33:59,900 --> 00:34:01,865
Bože můj.
346
00:34:03,640 --> 00:34:04,840
Lillie.
347
00:34:08,650 --> 00:34:12,600
Sirotčinec je obsazen.
Odvedu tě do bezpečí.
348
00:34:12,680 --> 00:34:16,240
Ne, radši umřu,
než být sama zpět ve vězení!
349
00:34:16,320 --> 00:34:19,150
Není třeba.
Už se nemusíš skrývat.
350
00:34:19,690 --> 00:34:20,890
Skrývat?
351
00:34:21,790 --> 00:34:24,750
Zamknul jsi mě!
352
00:34:24,830 --> 00:34:26,820
Pro tvé dobro.
353
00:34:26,900 --> 00:34:30,525
- Byla jsem ostuda.
- Ne, byla jsi netvor.
354
00:34:30,805 --> 00:34:33,700
- Nech toho!
- Ne! Ne!
355
00:34:35,040 --> 00:34:36,230
Vidíš?
356
00:34:36,310 --> 00:34:40,860
Netvor neodešel.
Pořád tu je a pořád bude.
357
00:34:41,780 --> 00:34:42,870
Ne.
358
00:34:43,550 --> 00:34:45,510
Pusť mě!
359
00:34:49,750 --> 00:34:52,455
Na vašem místě bych to nedělal.
360
00:34:55,630 --> 00:34:57,830
Běž.
361
00:35:00,460 --> 00:35:02,666
- Nejste Purista.
- Ne, nejsem.
362
00:35:02,771 --> 00:35:07,495
- Co chcete? - Spravedlnost.
Za vraždu Mary Brightonové.
363
00:35:08,040 --> 00:35:10,060
Za mučení Sarah Easonové.
364
00:35:10,140 --> 00:35:12,775
Za uvěznění vaší holčičky,
365
00:35:12,855 --> 00:35:15,035
léta zamčené v temnotě,
366
00:35:15,115 --> 00:35:19,005
zatímco křičela, naříkala
a seděla ve vlastních výkalech.
367
00:35:20,750 --> 00:35:22,310
Není žádná spravedlnost.
368
00:35:22,390 --> 00:35:26,545
Žádná pravidla.
Jen muž, co si vše dělá po svém.
369
00:35:26,665 --> 00:35:29,655
Obávám se, že mi stojíte v cestě.
370
00:35:32,560 --> 00:35:35,725
Měl jsem vědět,
že vás najdu ve špíně.
371
00:35:35,805 --> 00:35:37,395
Hledím ke hvězdám.
372
00:35:43,210 --> 00:35:44,570
Ale ne.
373
00:36:26,450 --> 00:36:28,615
Ty to nevzdáš, viď?
374
00:36:28,695 --> 00:36:31,610
Kárala jsem tě, pustila ti žilou,
375
00:36:31,690 --> 00:36:37,055
vykázala jménem veškerých božstev,
a ty pořád přetrváváš.
376
00:36:42,130 --> 00:36:43,965
Co jsi zač?
377
00:36:44,045 --> 00:36:45,400
Sarah...
378
00:36:52,180 --> 00:36:54,735
Já myslela, že si vše pamatuješ.
379
00:36:54,815 --> 00:36:57,030
Hlas na lince.
380
00:36:57,110 --> 00:36:59,150
Šepot v temnotách.
381
00:37:02,590 --> 00:37:03,685
Matka.
382
00:37:05,060 --> 00:37:07,690
Řídila tuto ruku.
383
00:37:09,830 --> 00:37:13,230
Teď řídíme tohle maso.
384
00:37:15,030 --> 00:37:19,200
A když si ho nemůžeme vypůjčit,
zničíme ho.
385
00:37:29,810 --> 00:37:32,850
Nezadržíš nás na dlouho.
386
00:37:35,150 --> 00:37:39,050
My... běžíme... rychle.
387
00:37:41,290 --> 00:37:43,890
Vodiče. Odtud to jde.
388
00:37:50,970 --> 00:37:52,765
Ne.
389
00:37:54,500 --> 00:37:57,205
Jako proud ohně z dubu.
390
00:38:35,710 --> 00:38:38,200
A když bylo po všem,
391
00:38:38,280 --> 00:38:42,120
nezůstalo nic,
než spálený pahýl.
392
00:38:55,500 --> 00:38:57,630
Matko.
393
00:38:59,270 --> 00:39:00,440
Ne.
394
00:39:02,570 --> 00:39:05,735
- Byla ve mně.
- Byl to démon.
395
00:39:05,815 --> 00:39:06,910
Ne...
396
00:39:09,280 --> 00:39:10,850
Byla plísní.
397
00:39:11,820 --> 00:39:13,380
Měkkou...
398
00:39:14,320 --> 00:39:15,950
a šířící se.
399
00:39:17,020 --> 00:39:18,590
Bylo jí víc a víc.
400
00:39:21,320 --> 00:39:24,490
Vše, čím kdy byla.
401
00:39:27,830 --> 00:39:29,400
A nikdy nebyla...
402
00:39:31,840 --> 00:39:33,365
Matkou.
403
00:39:36,740 --> 00:39:38,335
Víš, doktore,
404
00:39:39,640 --> 00:39:43,640
myslela jsem, že jsme pěšáci
v nějaké větší hře.
405
00:39:43,810 --> 00:39:45,915
A že neznáme pravidla.
406
00:39:45,995 --> 00:39:48,310
A že neznáme hráče.
407
00:39:48,390 --> 00:39:49,680
Ale teď vím,
408
00:39:50,920 --> 00:39:52,650
že vždycky máme...
409
00:39:53,890 --> 00:39:55,720
Na vybranou.
410
00:40:03,200 --> 00:40:05,695
Podívej, koho jsem přivedla.
411
00:40:05,775 --> 00:40:07,870
Našeho starého přítele.
412
00:40:09,140 --> 00:40:10,640
Pamatuješ?
413
00:40:14,240 --> 00:40:15,810
Ano, Sarah.
414
00:40:17,580 --> 00:40:19,150
Pamatuju.
415
00:41:11,430 --> 00:41:14,100
A oči slepých prohlédnou.
416
00:42:14,200 --> 00:42:15,695
- Katherine!
- Horatio?
417
00:42:15,775 --> 00:42:17,595
Zůstaňte uvnitř!
418
00:42:36,320 --> 00:42:38,045
Amalie?
419
00:42:38,125 --> 00:42:40,050
Amalie?
420
00:42:45,575 --> 00:42:48,120
Už jsem jednou umřela.
421
00:42:48,200 --> 00:42:50,900
Myslela jsem, že to bude hrozné.
422
00:42:52,840 --> 00:42:56,100
Ale nakonec to nic moc nebylo.
423
00:43:01,610 --> 00:43:03,875
Jen okamžik.
424
00:43:05,850 --> 00:43:08,150
Do temnoty.
425
00:43:10,920 --> 00:43:12,750
Sakra. No tak!
426
00:43:44,190 --> 00:43:45,920
Paní Trueová.
427
00:43:51,030 --> 00:43:54,195
Uchovám tě ve svém srdci,
dokud bude bít.
428
00:43:56,630 --> 00:43:58,999
A do mého posledního dechu.
429
00:44:02,470 --> 00:44:05,999
Řeknu tvé jméno všem,
kteří přijdou.
430
00:44:07,010 --> 00:44:08,990
Pokud to nevadí.
431
00:44:10,210 --> 00:44:12,550
Zephyr Alexis Navineová.
432
00:44:14,680 --> 00:44:17,785
Která položila život za své přátele.
433
00:44:22,290 --> 00:44:24,730
Smrt nebude míti nadvládu.
434
00:44:27,100 --> 00:44:28,930
Nad námi ne.
435
00:45:18,580 --> 00:45:20,720
Už jsme to zažily.
436
00:45:22,220 --> 00:45:24,820
Řeč vždy neznamená mluvit.
437
00:45:26,220 --> 00:45:31,255
Položila jsi život za přátele,
protože jsme chtěli, abys pochopila...
438
00:45:37,430 --> 00:45:39,865
Proč jsme udělali to samé.
439
00:46:17,740 --> 00:46:19,470
Kdysi jsi mi dal dar.
440
00:46:22,210 --> 00:46:24,174
Abych byla volná.
441
00:47:23,810 --> 00:47:25,870
- Franku?
- Jsem tady.
442
00:47:27,310 --> 00:47:30,410
Je to dobrý.
443
00:47:32,250 --> 00:47:34,680
Je to dobrý.
444
00:47:49,800 --> 00:47:51,730
Tak je to lepší.
445
00:50:51,150 --> 00:50:53,675
Náš domov nám nevezmete!
446
00:51:35,660 --> 00:51:38,060
Neochránila jsem je.
447
00:51:39,760 --> 00:51:43,100
Nešlo to.
448
00:53:17,360 --> 00:53:19,490
Takže Galanthi je pryč?
449
00:53:20,760 --> 00:53:22,460
Nikdy nebyl pryč.
450
00:53:23,670 --> 00:53:25,800
Byl tu vždycky, v nás.
451
00:53:29,370 --> 00:53:31,510
Smrt nebude míti nadvládu.
452
00:53:35,710 --> 00:53:37,780
Takový byl jeho plán.
453
00:53:39,220 --> 00:53:40,780
Obětování.
454
00:53:42,920 --> 00:53:44,810
Rozdělit se.
455
00:53:44,890 --> 00:53:46,450
A ty spóry?
456
00:53:48,620 --> 00:53:50,655
Ne spóry.
457
00:53:50,735 --> 00:53:51,983
Semínka.
458
00:53:54,030 --> 00:53:55,630
Zasel je do nás.
459
00:54:00,370 --> 00:54:02,200
My jsme Galanthi, Penance.
460
00:54:07,340 --> 00:54:10,040
A teď toho bude mnohem víc.
461
00:54:10,950 --> 00:54:12,105
Hezké.
462
00:54:19,120 --> 00:54:21,960
Koukejte! Jsou všude!
463
00:54:23,360 --> 00:54:25,895
Bude nás víc.
464
00:54:26,700 --> 00:54:30,530
K poplivání na ulicích
a vraždění v domovech.
465
00:54:32,940 --> 00:54:35,665
Myslíš, že nenávist
zemřela s Puristy?
466
00:54:35,745 --> 00:54:39,475
Galanthi si nás sám od sebe osvojil.
467
00:54:40,280 --> 00:54:44,470
Ovládl náš svět,
aniž by řekl: "Dovolíte?"
468
00:54:44,550 --> 00:54:46,875
Myslíš, že tohle někdo chtěl?
469
00:54:46,955 --> 00:54:50,545
- Říkalas, že proměny jsou dar.
- Podívej!
470
00:54:50,625 --> 00:54:53,050
Jen se rozhlédni!
471
00:54:54,660 --> 00:54:57,185
Podívej, co nám mé dary přinesly!
472
00:54:57,265 --> 00:54:58,580
Tohle je ono!
473
00:54:58,660 --> 00:55:02,875
- To je ta slíbená budoucnost!
- Ne. Máme budoucnost změnit, Penance.
474
00:55:02,945 --> 00:55:04,890
Změnila jsem chvění.
475
00:55:04,970 --> 00:55:06,925
- A Galanthi mi ukázal...
- Galanthi.
476
00:55:07,005 --> 00:55:08,540
Galanthi tě využil!
477
00:55:14,640 --> 00:55:16,770
A já využila tebe.
478
00:55:16,850 --> 00:55:18,510
Nikdy jsem se tak necítila.
479
00:55:19,950 --> 00:55:21,280
Ani jednou.
480
00:55:25,750 --> 00:55:27,320
Amalie...
481
00:55:29,890 --> 00:55:33,590
Řekla jsem,
že s tebou půjdu na kraj světa.
482
00:55:35,160 --> 00:55:36,700
Tak jsme tady.
483
00:56:31,450 --> 00:56:32,545
Augie.
484
00:57:44,000 --> 00:57:47,300
Přeložil: jandivis
485
00:57:49,300 --> 00:57:52,000
www.titulky.com
485
00:57:53,305 --> 00:58:53,889
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm