"The Nevers" I'll Be Seeing You

ID13210525
Movie Name"The Nevers" I'll Be Seeing You
Release NameThe.Nevers.S01E12.WEBRip.x264-ION10
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID14948058
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E12.srt
1 00:00:06,940 --> 00:00:08,835 Tohle už jsme zažily. 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,805 Zephyr Alexis Navineová. 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,975 Chtěli jsme, abys pochopila. 4 00:00:20,750 --> 00:00:24,155 Amalie. Amalie? Amalie! 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 6 00:00:34,700 --> 00:00:36,295 Jak dlouho jsem byla mimo? 7 00:00:36,930 --> 00:00:38,865 Docela dost. 8 00:00:47,210 --> 00:00:52,575 Musím přiznat, že jsem očekávala větší odpor. 9 00:01:05,730 --> 00:01:09,865 A oči slepých prohlédnou, 10 00:01:10,040 --> 00:01:13,300 a uši hluchých... 11 00:01:14,440 --> 00:01:16,010 ... se otevřou. 12 00:01:19,610 --> 00:01:23,415 Kulhavý poskočí jako jelen. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,945 A jazyk němého prozpěvovati bude. 14 00:01:30,190 --> 00:01:33,950 Jsi hádanka a píseň a potěšení. 15 00:01:34,030 --> 00:01:36,295 Budu ti říkat Babyloňanka. 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,965 Tento dům byl zbudován pro Boha! 17 00:01:45,740 --> 00:01:47,300 Cítím ho. 18 00:01:48,540 --> 00:01:49,740 A ty? 19 00:01:51,580 --> 00:01:52,830 Tady. 20 00:01:52,910 --> 00:01:54,975 Už neubližuje. 21 00:01:55,055 --> 00:01:57,275 Je jen... 22 00:02:02,390 --> 00:02:04,520 Tví lidé zbudovali věž, Babylon... 23 00:02:05,320 --> 00:02:07,150 Až do nebes. 24 00:02:07,230 --> 00:02:09,825 A také pro sebe hledali jméno. 25 00:02:09,905 --> 00:02:12,195 Jméno, které je navzájem spojí navždy 26 00:02:12,275 --> 00:02:14,365 a na věky věků. Amen. 27 00:02:15,270 --> 00:02:17,530 Takže se nevymizí, že? 28 00:02:18,940 --> 00:02:21,305 Ale já ztratila přátele. 29 00:02:21,385 --> 00:02:23,160 Claru. 30 00:02:23,240 --> 00:02:25,300 Plukovníka. 31 00:02:25,380 --> 00:02:27,210 Byla jsem nedbalá. 32 00:02:28,950 --> 00:02:31,550 A teď zbyl jen smutný policista. 33 00:02:32,380 --> 00:02:35,450 Musím se naučit chránit ty dobré. 34 00:02:36,120 --> 00:02:37,190 A ty? 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,350 Musíš se osvědčit. 36 00:02:40,430 --> 00:02:42,625 Každý je časem zkoušen. 37 00:02:44,930 --> 00:02:46,730 Ukován v ohni. 38 00:02:48,100 --> 00:02:51,500 Zvláštní, že jsem neuhořela. Třeba nemůžu. 39 00:02:52,540 --> 00:02:55,490 Třeba... 40 00:02:55,870 --> 00:02:57,810 Neshořím. 41 00:03:03,650 --> 00:03:06,915 Ale Bůh nechtěl, aby si lidé nalezli pravé jméno. 42 00:03:06,995 --> 00:03:09,045 A také je nechtěl v nebi. 43 00:03:09,225 --> 00:03:12,380 Zbořil jejich věž, pomíchal jejich jazyk, 44 00:03:12,460 --> 00:03:14,310 a rozptýlil je po Zemi, 45 00:03:14,390 --> 00:03:16,795 aby se už nikdy nenašli. 46 00:03:16,875 --> 00:03:19,525 Takže budou vždycky sami... 47 00:03:29,370 --> 00:03:32,880 Rozumíš tomu, Babyloňanko? Mluví to? 48 00:03:33,510 --> 00:03:35,550 Co říká? 49 00:03:48,260 --> 00:03:49,460 Ne... 50 00:03:56,700 --> 00:03:57,760 Pomoc. 51 00:03:57,840 --> 00:03:59,700 Volá to o pomoc. 52 00:04:03,380 --> 00:04:07,870 A jazyk němého prozpěvovati bude. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,060 Kde je má dcera? 54 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Mýlíte se, můj pane! Vaše dcera je mrtvá! 55 00:04:46,690 --> 00:04:49,210 Byla jsem u toho, 56 00:04:49,290 --> 00:04:51,415 když jste ji pohřbil před světem! 57 00:04:54,290 --> 00:04:56,090 Teď je u svých. 58 00:04:57,530 --> 00:05:00,265 Někde, kde už dávno měla být. 59 00:05:03,400 --> 00:05:05,340 Co jsi to provedla? 60 00:05:24,660 --> 00:05:26,890 Někam se chystáte? 61 00:05:43,380 --> 00:05:45,910 Dávej bacha! 62 00:06:55,680 --> 00:06:57,245 Najděte ji. 63 00:07:04,520 --> 00:07:06,885 Proč to nezhebne? 64 00:07:10,730 --> 00:07:13,965 - Přineste karabinu. - Ano, mazejte pro velké pušky. 65 00:07:14,045 --> 00:07:18,295 - Vůbec nevypadáte dobře. - Mám blbej den. 66 00:07:18,440 --> 00:07:22,105 Spíš si myslím, že vám ubližuje, když ubližuji tvorovi. 67 00:07:22,210 --> 00:07:28,140 Myslela jsem si to, ale nepronikli jsme krunýřem, abychom to prokázali. 68 00:07:31,580 --> 00:07:33,615 Vy a Hague. 69 00:07:34,320 --> 00:07:36,580 Ano. Takové zklamání. 70 00:07:36,660 --> 00:07:40,010 Netušíte, co pro nás Galanthi znamená. 71 00:07:40,290 --> 00:07:41,610 Pro budoucnost světa. 72 00:07:41,690 --> 00:07:44,020 Myslela jsem, že na melodrama nedáte. 73 00:07:44,100 --> 00:07:46,796 Jedna z věcí, jež mě na vás přitahovala. 74 00:07:46,845 --> 00:07:50,330 A přesně chápu, co tvor znamená pro Dotknuté. 75 00:07:50,415 --> 00:07:53,535 Proto musí zemřít. Za každou cenu. 76 00:07:53,740 --> 00:07:55,635 Včetně bratra, Lavinie? 77 00:07:55,715 --> 00:07:57,830 Hlavně kvůli němu. 78 00:07:57,910 --> 00:07:59,905 Máte ho za milého, 79 00:07:59,985 --> 00:08:01,470 trochu nešikovného, 80 00:08:01,550 --> 00:08:04,600 excentrika, nepochopeného společností. 81 00:08:04,680 --> 00:08:08,485 Možná jste viděla malé náznaky, drobnou zuřivost. 82 00:08:08,565 --> 00:08:11,155 Augustova zuřivost není maličkost 83 00:08:11,235 --> 00:08:13,610 a proměna ho učinila smrtícím. 84 00:08:13,690 --> 00:08:15,560 Takového jej neznám. 85 00:08:16,530 --> 00:08:18,060 No, láska je slepá. 86 00:08:19,400 --> 00:08:21,695 Ale prohlédla jsem. 87 00:08:21,775 --> 00:08:25,500 Mou povinností je Augusta vyléčit. 88 00:08:26,440 --> 00:08:28,060 Pro vaše bezpečí. 89 00:08:28,140 --> 00:08:32,805 A pro bezpečí tohoto světa, na kterém paní Trueové tak záleží. 90 00:08:32,910 --> 00:08:38,805 Nevíte, zda to zvrátí proměny! Sama jste to řekla! Ubližuje to nám! 91 00:08:38,880 --> 00:08:41,810 Když zabijete Galanthi, můžete zastřelit i nás! 92 00:08:41,890 --> 00:08:44,555 - Cože? - Nehodlám vás zastřelit. 93 00:08:44,635 --> 00:08:47,350 Spíš vás chci sledovat. 94 00:08:47,430 --> 00:08:49,410 - "Zastřelit nás"? - Zdržuju. 95 00:08:49,490 --> 00:08:53,256 - Nevím, co mám říkat. - Třeba něco o nestřílení na nás. 96 00:08:53,375 --> 00:08:56,120 Co třeba něco o osvobození? 97 00:08:56,200 --> 00:08:57,995 Rezavý hřebík, usmažené dráty. 98 00:08:58,075 --> 00:09:03,065 - Pokročilá věda. - Ta nejlepší. - Chybělas mi. - Já vím. 99 00:09:26,670 --> 00:09:29,120 Franku! Franku. 100 00:09:29,200 --> 00:09:31,260 Mám na práci důležité věci. 101 00:09:31,340 --> 00:09:32,795 Musíme se opít. 102 00:09:32,875 --> 00:09:35,065 Bez obav, už začal. 103 00:09:35,145 --> 00:09:36,705 Franku, přidejte se k nám. 104 00:09:36,785 --> 00:09:38,035 Já... 105 00:09:38,115 --> 00:09:42,330 Udělal jsem dobrou věc. Je to nový pocit. 106 00:09:42,480 --> 00:09:44,670 - Harriet pomohla. - Harriet pomohla? 107 00:09:44,750 --> 00:09:47,115 Spíš pronesla projev století! 108 00:09:47,395 --> 00:09:49,350 Kde je? To děvče? 109 00:09:53,830 --> 00:09:55,410 <i>Lillie, jsi tu nová,</i> 110 00:09:55,490 --> 00:10:00,756 <i>a nevíš, že každý v sirotčinci</i> <i>je jistá rarita, na kterou nezíráme.</i> 111 00:10:00,870 --> 00:10:02,850 I když je ta osoba veliká. 112 00:10:02,930 --> 00:10:04,530 Myslím, že jsi úžasná. 113 00:10:07,070 --> 00:10:11,690 Franku, vyhráli jsme. Zachránili jsme sirotčinec. 114 00:10:12,880 --> 00:10:14,445 Gratuluju. 115 00:10:18,020 --> 00:10:21,250 Myslím, že Lillie už nepotřebuje naši ochranu. 116 00:10:22,550 --> 00:10:25,850 Dříve či později si pro ni přijde. 117 00:10:26,090 --> 00:10:29,050 A až to udělá, budu čekat. 118 00:10:31,100 --> 00:10:33,130 Našel jste Prvotní studii. 119 00:10:34,800 --> 00:10:37,130 Tak to můžete Massena zatknout. 120 00:10:39,950 --> 00:10:41,950 Ta doba pominula. 121 00:10:46,175 --> 00:10:50,240 Nehodlám jen tak přihlížet jak jde dobrák do basy 122 00:10:50,326 --> 00:10:53,580 za vraždu nějakýho ničemnýho zasrana. 123 00:10:55,220 --> 00:10:57,855 Když ten chlap je někým, 124 00:10:57,935 --> 00:11:01,080 - na kom mi záleží. - Takhle nemluvte. 125 00:11:01,160 --> 00:11:04,955 - Je to pravda. Cítím to tak. - Není to skutečné. 126 00:11:06,460 --> 00:11:08,260 Je to nemožné. 127 00:11:09,330 --> 00:11:11,490 Tohle. 128 00:11:11,570 --> 00:11:13,320 Copak to nevidíte? 129 00:11:13,400 --> 00:11:18,060 Přivedl jste parohaté děvče do sirotčince, aby ji opatrovala 130 00:11:18,155 --> 00:11:20,075 žena s ohněm v rukách a... 131 00:11:20,155 --> 00:11:22,910 Dětská obryně. 132 00:11:23,110 --> 00:11:25,770 To, co je možné, 133 00:11:25,850 --> 00:11:28,885 je silně diskutabilní. 134 00:11:35,890 --> 00:11:38,225 - Zbavte se jich. - Ano, má paní. 135 00:11:48,340 --> 00:11:51,460 A hle, spatřil jsem koně mrtvolně bledého. 136 00:11:51,540 --> 00:11:54,505 A jméno toho, jenž na něm seděl, bylo Smrt. 137 00:12:02,620 --> 00:12:04,255 Mabel! 138 00:12:14,470 --> 00:12:16,000 Ahoj, měňavko. 139 00:12:18,570 --> 00:12:20,830 Zatracení kočí. 140 00:12:20,910 --> 00:12:23,305 - Prostě zdrhli. - Máš kuráž, holka. 141 00:12:23,385 --> 00:12:27,835 Jedna věrná má pro mě větší cenu, než armáda slabochů. 142 00:12:28,910 --> 00:12:29,910 Mabel! 143 00:12:34,490 --> 00:12:37,120 Poslední dobou jsi měla napilno, viď? 144 00:12:38,420 --> 00:12:40,950 Všechna tvá tažení. 145 00:12:41,030 --> 00:12:43,430 Plány skryté v dalších plánech. 146 00:12:44,530 --> 00:12:47,965 Do všeho vnášíš ohromnou energii. 147 00:12:48,245 --> 00:12:52,095 Nemysli si, že to neobdivuji, ale... 148 00:12:54,710 --> 00:12:55,710 Víš, 149 00:12:56,480 --> 00:12:58,840 dříve či později, Lavinie... 150 00:13:00,410 --> 00:13:02,675 ... tě někdo musí zastavit. 151 00:13:05,380 --> 00:13:07,345 Čím by ses jinak stala? 152 00:13:19,060 --> 00:13:20,200 No? 153 00:13:21,500 --> 00:13:23,325 Nebudeš na mě křičet? 154 00:13:23,405 --> 00:13:25,400 Říkat, jak jsem ubohý? 155 00:13:27,410 --> 00:13:29,010 Můžeš volat o pomoc. 156 00:13:32,610 --> 00:13:34,740 Vždycky mít navrch. 157 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Pověz mi, Lavinie, 158 00:13:40,450 --> 00:13:44,940 není nic, čím bych tě mohl šokovat? 159 00:13:58,840 --> 00:14:00,400 Orrune! 160 00:14:01,940 --> 00:14:04,200 Orrune! Jste tady? 161 00:14:04,780 --> 00:14:06,735 Odvolejte armádu! 162 00:14:07,815 --> 00:14:09,370 Puristy! 163 00:14:09,450 --> 00:14:12,275 - Musíte je odvolat! - Odvolat? 164 00:14:13,890 --> 00:14:16,190 To spíš vyženu krysy z Londýna. 165 00:14:17,720 --> 00:14:18,840 Ne. 166 00:14:18,920 --> 00:14:20,925 Vybírám si tu laskavost. 167 00:14:21,630 --> 00:14:23,060 Rozumíte? 168 00:14:24,130 --> 00:14:28,055 Dostaňte mě kurva z tohohle zasranýho města, 169 00:14:28,170 --> 00:14:30,300 než se zaživa požere. 170 00:14:31,570 --> 00:14:34,005 - Co se tu stalo? - Co se stalo? 171 00:14:36,980 --> 00:14:39,160 Doktor vyrazil na pochůzky. 172 00:14:39,240 --> 00:14:41,705 Přišel na náš malý plán. 173 00:14:42,010 --> 00:14:44,175 Londýn musí shořet! 174 00:14:44,255 --> 00:14:46,540 Londýn musí shořet! 175 00:14:46,620 --> 00:14:50,715 Londýn musí shořet! Londýn musí shořet! 176 00:15:10,140 --> 00:15:13,205 A povstat ze svých kořenů. 177 00:15:14,450 --> 00:15:16,100 Jdi od toho. 178 00:15:16,180 --> 00:15:20,215 Kdybych to chtěla zabít, nebudu to zachraňovat, ne? 179 00:15:25,090 --> 00:15:26,290 Myrtle? 180 00:15:35,370 --> 00:15:37,460 Taky jsem měňavka. 181 00:15:37,540 --> 00:15:40,200 Není to tak těžké, jak si ráda myslíš. 182 00:15:57,420 --> 00:15:58,855 Amalie. 183 00:16:01,060 --> 00:16:03,975 Řeč vždycky neznamená jen mluvit. 184 00:16:05,130 --> 00:16:07,095 - Co jsi viděla? - Sirotčinec. 185 00:16:07,175 --> 00:16:08,325 A co? 186 00:16:11,940 --> 00:16:14,765 Jsou v ohrožení? Nemají žádnou obranu. 187 00:16:14,845 --> 00:16:16,605 Odpálila jsem elektrickou síť. 188 00:16:16,685 --> 00:16:19,540 Nemůžeme to tu nechat s ní. Penance! 189 00:16:21,410 --> 00:16:22,670 Musíš zůstat. 190 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Pomoct jak to uzdravit. 191 00:16:24,580 --> 00:16:28,740 Pokud je tohle konec, a probírám se životem, 192 00:16:28,850 --> 00:16:33,355 nevezmu si na svědomí, že opustím přátele. Když mě potřebují. 193 00:16:44,200 --> 00:16:46,900 Vždycky si musíš zvolit, viď? 194 00:16:58,080 --> 00:17:01,950 Jestli tomu ublížíš, najdu si tě a rozřežu na kusy. 195 00:17:06,890 --> 00:17:09,186 Všichni máme své jizvy. 196 00:17:25,140 --> 00:17:29,060 Zvykni si na to, Aneeli. Otevřu si vlastní praxi, 197 00:17:29,125 --> 00:17:34,015 a pokud takovou ženu nechceš, budu si muset najít jiného manžela. 198 00:17:34,095 --> 00:17:36,170 Nemůžete rozpustit spolek. 199 00:17:36,250 --> 00:17:40,716 - Co budou dělat? Vždy jsem říkala, že potřebují unii. - Víte, co se říká. 200 00:17:40,736 --> 00:17:42,625 Každá unie potřebuje vůdce. 201 00:17:42,705 --> 00:17:43,780 Verbujete mě? 202 00:17:45,360 --> 00:17:48,390 Koukni na tu parádu. Tak co myslíš? 203 00:17:48,470 --> 00:17:50,595 Nebo pořád jen procházíš? 204 00:17:50,675 --> 00:17:53,095 Mohla bych ještě pár dní zůstat. 205 00:17:54,040 --> 00:17:56,805 George? Co se dnes děje? 206 00:17:56,885 --> 00:18:00,130 Nic. Ne. Jen... Hledám Primrose. 207 00:18:00,210 --> 00:18:02,180 Přinesl jsem dort. 208 00:18:32,280 --> 00:18:35,830 Byl vážkou, když jsem ho poprvé spatřila! 209 00:18:35,910 --> 00:18:38,645 Propaloval se oblohou jako tichý soud. 210 00:18:38,725 --> 00:18:41,415 Ale ve vodě byl zase malý. 211 00:18:41,495 --> 00:18:44,115 Pouhá zpívající rybka. A hle. 212 00:18:44,195 --> 00:18:46,160 Jak obrovsky vyrostl. 213 00:18:48,460 --> 00:18:52,025 Proměna bolí. 214 00:18:52,105 --> 00:18:53,805 Já vím. 215 00:18:54,075 --> 00:18:56,065 Já vím. 216 00:19:31,200 --> 00:19:34,995 Vypadáš jako doktor a páchneš jako doktor. 217 00:19:37,010 --> 00:19:39,580 Ale tak nějak... 218 00:19:40,910 --> 00:19:42,370 Jsem víc. 219 00:19:42,450 --> 00:19:45,670 - Víc? - Přišli jsme z vodičů... 220 00:19:45,750 --> 00:19:48,085 Kolik vás je? Celá legie, že? 221 00:19:50,420 --> 00:19:52,485 Kazíš ho. 222 00:19:52,565 --> 00:19:54,180 Chtěla jsem počkat. 223 00:19:54,260 --> 00:19:57,785 Zbývá 617 dní. Mělo to být neobyčejné! 224 00:19:57,805 --> 00:20:02,325 Tenhle hostitel je poškozený. 225 00:20:02,670 --> 00:20:06,395 Ale musím to udělat. Ukončit tuhle smrtelnou pouť. 226 00:20:06,445 --> 00:20:09,405 Což nemůžu, když mluvím s nějakou cifrou! 227 00:20:09,485 --> 00:20:11,875 Kde je v tom poezie? 228 00:20:19,650 --> 00:20:21,620 Kde je... 229 00:20:35,130 --> 00:20:40,195 Hledám někoho pro zvláštní studii v mém zařízení. 230 00:20:44,640 --> 00:20:46,810 Vy musíte být Sarah. 231 00:21:10,230 --> 00:21:12,370 Zdá se, že máme to, co potřebujeme... 232 00:21:15,070 --> 00:21:18,570 Ke starému dobrému vymítání. 233 00:21:21,710 --> 00:21:23,745 - Zapni ochranu. - Není proud. 234 00:21:23,825 --> 00:21:25,640 Puristé přicházejí. 235 00:21:25,720 --> 00:21:28,310 - Katherine! - Kde jsi byl? 236 00:21:28,390 --> 00:21:30,510 - Co se stalo? - Kde je Isaiah? 237 00:21:30,590 --> 00:21:32,720 - S dětmi. Co... - Dobře. 238 00:21:33,520 --> 00:21:35,510 Útočí na nás. Vezmi Isaiaha, 239 00:21:35,590 --> 00:21:38,055 někde se ukryjte a nevycházejte. 240 00:21:38,135 --> 00:21:40,995 Rozumíš? Musíte být v bezpečí. 241 00:21:45,570 --> 00:21:48,065 Dobrá, běž, běž. 242 00:21:48,745 --> 00:21:50,230 Běž! 243 00:21:50,310 --> 00:21:53,430 Z čeho jsme? Z ocele v rukách, 244 00:21:53,515 --> 00:21:56,105 - nebo z ocele v srdcích? - Jo! 245 00:21:56,185 --> 00:21:59,470 - Jo! - Ať si doktor spálí naše zbraně. 246 00:21:59,550 --> 00:22:01,415 Pořád máme čepele, ne? 247 00:22:01,495 --> 00:22:04,085 - Jo! - Pořád máme pěsti a zuby! 248 00:22:04,165 --> 00:22:05,220 Jo! 249 00:22:05,720 --> 00:22:06,955 Očista! 250 00:22:32,520 --> 00:22:34,185 Otevřete dveře! 251 00:22:36,450 --> 00:22:38,740 Na tohle jsme trénovali! 252 00:22:38,820 --> 00:22:41,125 Využít, co nám bylo dáno, že? 253 00:22:51,370 --> 00:22:53,360 Tudy! Pokračujte! 254 00:22:53,440 --> 00:22:55,240 Tudy! Tudy! 255 00:23:22,930 --> 00:23:24,100 Jdeme! 256 00:24:27,900 --> 00:24:30,960 Bože můj. Koukni na ty tváře. 257 00:24:34,810 --> 00:24:36,370 Ztrácíme proměny. 258 00:24:55,890 --> 00:24:57,950 Penance! Ne. Tam nepůjdeš. 259 00:24:58,030 --> 00:24:59,696 Potřebují pomoc! 260 00:24:59,776 --> 00:25:01,620 Musíme obnovit ochranu. 261 00:25:01,700 --> 00:25:04,856 Někam všechny odvést. Dojdu pro ně. Běž. Pojď. 262 00:25:04,945 --> 00:25:07,560 - Pusť mě! Nech mě! - Penance! Běž. 263 00:25:08,240 --> 00:25:09,565 Proč to děláš? 264 00:25:09,645 --> 00:25:12,670 - Proč to děláš? - Galanthi mi něco ukázal. 265 00:25:13,510 --> 00:25:15,275 Ukázal mi, co... 266 00:25:15,555 --> 00:25:17,600 Co se stalo. 267 00:25:18,380 --> 00:25:20,220 Tajíš mi něco? 268 00:25:21,850 --> 00:25:25,410 Něco jsi tajila v elektrárně a teď tajíš taky. 269 00:25:25,596 --> 00:25:26,890 - Ne. - Tak přísahej. 270 00:25:30,260 --> 00:25:31,790 Na vlastní život. 271 00:25:44,580 --> 00:25:46,400 - Myrtle, ne. - Jdu dovnitř. 272 00:25:46,480 --> 00:25:48,999 Ne, posloucháš rozkazy, jasné? 273 00:25:51,120 --> 00:25:55,300 Opustila jsi nás. Ohrozila sirotčinec kvůli své misi. 274 00:25:55,365 --> 00:25:57,820 A teď mám přijímat rozkazy? 275 00:25:58,260 --> 00:26:00,000 Hledám kamarádku. 276 00:26:00,320 --> 00:26:02,090 Myrtle, stůj. 277 00:26:38,460 --> 00:26:39,695 Mundi. 278 00:26:40,800 --> 00:26:42,990 - Trvalo ti to. - Kde jsou všichni? 279 00:26:43,070 --> 00:26:45,696 - Ukrytí. Jistil je. - Je jich moc. 280 00:26:45,776 --> 00:26:47,460 - Nemůžu najít Lillie. - Koho? 281 00:26:47,540 --> 00:26:50,305 - Hodně ti uniklo. - Já vím. - Primrose? 282 00:26:52,610 --> 00:26:54,730 Myrtle. Myr... 283 00:26:54,810 --> 00:26:57,810 Jdi za ní. My budeme hledat dole. 284 00:27:04,590 --> 00:27:05,995 Myrtle? 285 00:27:19,100 --> 00:27:20,665 Očista. 286 00:27:52,540 --> 00:27:55,370 Ne. Primrose... 287 00:27:56,610 --> 00:27:58,070 Ne. 288 00:28:08,150 --> 00:28:09,950 Vrátila ses! 289 00:28:13,120 --> 00:28:14,560 Já vím. 290 00:28:21,230 --> 00:28:23,665 - A ty? - Můžu mluvit. 291 00:28:25,340 --> 00:28:27,295 Jsem moc ráda. 292 00:28:27,700 --> 00:28:29,830 Myrtle, bylo to hrozné. 293 00:28:29,910 --> 00:28:33,480 Chtěla jsem bojovat, pomoci jim. 294 00:28:34,010 --> 00:28:35,480 A pak... 295 00:28:36,650 --> 00:28:38,775 - Schovala jsem se. - To je dobrý. 296 00:28:38,855 --> 00:28:41,210 Jen pomysli, že teď můžeš jít domů. 297 00:28:41,290 --> 00:28:43,570 Za kamarády a tím svým plesem. 298 00:28:44,250 --> 00:28:48,155 - Setkat se s královnou. - Nechci se setkat s královnou! 299 00:28:49,290 --> 00:28:51,730 Udělala bych špatně pukrle. 300 00:28:52,300 --> 00:28:54,550 Matky mi to vždycky říkala. 301 00:28:54,630 --> 00:28:58,095 A kamarádi byli strašní snobové. 302 00:28:58,900 --> 00:29:01,800 Ty jsi má jediná skutečná kamarádka. 303 00:29:02,310 --> 00:29:04,260 Ale... 304 00:29:04,440 --> 00:29:07,080 Vím, že se brzy vrátíš k rodině. 305 00:29:08,050 --> 00:29:12,010 Nechtěli mě tenkrát, nebudou mě mít ani teď. 306 00:29:15,790 --> 00:29:19,670 Tak to už nemusíme být sirotci, 307 00:29:19,790 --> 00:29:22,190 protože máme jedna druhou, že? 308 00:29:23,290 --> 00:29:24,750 Správně. 309 00:29:24,830 --> 00:29:27,125 Slezeme dolů, dojdeme k bráně... 310 00:29:29,300 --> 00:29:31,865 Myrtle, nemůžeme odejít. 311 00:29:32,270 --> 00:29:34,070 Musíme jim pomoci. 312 00:29:35,670 --> 00:29:38,070 Jasně. Najdeme Amalii. 313 00:29:45,820 --> 00:29:48,850 To je tvá kamarádka, mluvící stvůro? 314 00:29:49,190 --> 00:29:51,050 Pamatuješ si tu mou, že? 315 00:29:51,220 --> 00:29:52,420 Mou Nancy. 316 00:29:53,390 --> 00:29:55,010 Něco ti řeknu. 317 00:29:55,190 --> 00:29:57,855 Uděláme férovou výměnu. 318 00:29:57,935 --> 00:29:59,680 Půjdeš sem, 319 00:29:59,760 --> 00:30:03,495 a já do tebe vrazím nůž jako ty do Nancy. 320 00:30:04,000 --> 00:30:08,660 A tak se odtud tvoje princezna dostane živá. 321 00:30:11,180 --> 00:30:13,310 Myrtle, ne. 322 00:30:16,610 --> 00:30:19,280 - Myrtle, ne! - To je ono. Pojď. 323 00:30:20,350 --> 00:30:24,220 Zajede do tebe lehounce. 324 00:30:25,220 --> 00:30:27,460 Přímo sem! 325 00:30:28,290 --> 00:30:30,330 Tohle si nezasloužíš. 326 00:30:33,000 --> 00:30:34,230 Zasloužím. 327 00:30:36,770 --> 00:30:39,070 Primrose! Primrose! 328 00:30:41,540 --> 00:30:45,035 Ne, ne! Prosím! Pomoc! 329 00:31:34,760 --> 00:31:37,285 Amalie, viděla jsi mou rodinu? 330 00:31:40,200 --> 00:31:41,620 Sakra. 331 00:31:41,700 --> 00:31:43,595 Nemůžu to vyčistit. 332 00:31:54,880 --> 00:31:56,140 Běž. 333 00:32:17,270 --> 00:32:19,895 Buďte zticha. Ani muk. 334 00:32:19,975 --> 00:32:22,090 Je to dobré. 335 00:32:22,570 --> 00:32:26,460 Copak si mamka vždycky se vším neporadila? 336 00:32:35,590 --> 00:32:36,890 Tumáš. 337 00:32:42,760 --> 00:32:44,995 <i>A pít bude víno Božího rozhořčení,</i> 338 00:32:45,075 --> 00:32:51,095 <i>a království jejich</i> <i>bude plno temnoty a utrpení.</i> 339 00:33:11,850 --> 00:33:13,390 Tak pojďte. 340 00:33:14,260 --> 00:33:16,190 Zatrsáme si. 341 00:33:20,600 --> 00:33:23,160 Lillie! Lillie! 342 00:33:41,220 --> 00:33:42,980 Vím, že tu jsi. 343 00:33:45,560 --> 00:33:46,750 Vylez. 344 00:33:48,190 --> 00:33:49,260 Hned. 345 00:33:59,900 --> 00:34:01,865 Bože můj. 346 00:34:03,640 --> 00:34:04,840 Lillie. 347 00:34:08,650 --> 00:34:12,600 Sirotčinec je obsazen. Odvedu tě do bezpečí. 348 00:34:12,680 --> 00:34:16,240 Ne, radši umřu, než být sama zpět ve vězení! 349 00:34:16,320 --> 00:34:19,150 Není třeba. Už se nemusíš skrývat. 350 00:34:19,690 --> 00:34:20,890 Skrývat? 351 00:34:21,790 --> 00:34:24,750 Zamknul jsi mě! 352 00:34:24,830 --> 00:34:26,820 Pro tvé dobro. 353 00:34:26,900 --> 00:34:30,525 - Byla jsem ostuda. - Ne, byla jsi netvor. 354 00:34:30,805 --> 00:34:33,700 - Nech toho! - Ne! Ne! 355 00:34:35,040 --> 00:34:36,230 Vidíš? 356 00:34:36,310 --> 00:34:40,860 Netvor neodešel. Pořád tu je a pořád bude. 357 00:34:41,780 --> 00:34:42,870 Ne. 358 00:34:43,550 --> 00:34:45,510 Pusť mě! 359 00:34:49,750 --> 00:34:52,455 Na vašem místě bych to nedělal. 360 00:34:55,630 --> 00:34:57,830 Běž. 361 00:35:00,460 --> 00:35:02,666 - Nejste Purista. - Ne, nejsem. 362 00:35:02,771 --> 00:35:07,495 - Co chcete? - Spravedlnost. Za vraždu Mary Brightonové. 363 00:35:08,040 --> 00:35:10,060 Za mučení Sarah Easonové. 364 00:35:10,140 --> 00:35:12,775 Za uvěznění vaší holčičky, 365 00:35:12,855 --> 00:35:15,035 léta zamčené v temnotě, 366 00:35:15,115 --> 00:35:19,005 zatímco křičela, naříkala a seděla ve vlastních výkalech. 367 00:35:20,750 --> 00:35:22,310 Není žádná spravedlnost. 368 00:35:22,390 --> 00:35:26,545 Žádná pravidla. Jen muž, co si vše dělá po svém. 369 00:35:26,665 --> 00:35:29,655 Obávám se, že mi stojíte v cestě. 370 00:35:32,560 --> 00:35:35,725 Měl jsem vědět, že vás najdu ve špíně. 371 00:35:35,805 --> 00:35:37,395 Hledím ke hvězdám. 372 00:35:43,210 --> 00:35:44,570 Ale ne. 373 00:36:26,450 --> 00:36:28,615 Ty to nevzdáš, viď? 374 00:36:28,695 --> 00:36:31,610 Kárala jsem tě, pustila ti žilou, 375 00:36:31,690 --> 00:36:37,055 vykázala jménem veškerých božstev, a ty pořád přetrváváš. 376 00:36:42,130 --> 00:36:43,965 Co jsi zač? 377 00:36:44,045 --> 00:36:45,400 Sarah... 378 00:36:52,180 --> 00:36:54,735 Já myslela, že si vše pamatuješ. 379 00:36:54,815 --> 00:36:57,030 Hlas na lince. 380 00:36:57,110 --> 00:36:59,150 Šepot v temnotách. 381 00:37:02,590 --> 00:37:03,685 Matka. 382 00:37:05,060 --> 00:37:07,690 Řídila tuto ruku. 383 00:37:09,830 --> 00:37:13,230 Teď řídíme tohle maso. 384 00:37:15,030 --> 00:37:19,200 A když si ho nemůžeme vypůjčit, zničíme ho. 385 00:37:29,810 --> 00:37:32,850 Nezadržíš nás na dlouho. 386 00:37:35,150 --> 00:37:39,050 My... běžíme... rychle. 387 00:37:41,290 --> 00:37:43,890 Vodiče. Odtud to jde. 388 00:37:50,970 --> 00:37:52,765 Ne. 389 00:37:54,500 --> 00:37:57,205 Jako proud ohně z dubu. 390 00:38:35,710 --> 00:38:38,200 A když bylo po všem, 391 00:38:38,280 --> 00:38:42,120 nezůstalo nic, než spálený pahýl. 392 00:38:55,500 --> 00:38:57,630 Matko. 393 00:38:59,270 --> 00:39:00,440 Ne. 394 00:39:02,570 --> 00:39:05,735 - Byla ve mně. - Byl to démon. 395 00:39:05,815 --> 00:39:06,910 Ne... 396 00:39:09,280 --> 00:39:10,850 Byla plísní. 397 00:39:11,820 --> 00:39:13,380 Měkkou... 398 00:39:14,320 --> 00:39:15,950 a šířící se. 399 00:39:17,020 --> 00:39:18,590 Bylo jí víc a víc. 400 00:39:21,320 --> 00:39:24,490 Vše, čím kdy byla. 401 00:39:27,830 --> 00:39:29,400 A nikdy nebyla... 402 00:39:31,840 --> 00:39:33,365 Matkou. 403 00:39:36,740 --> 00:39:38,335 Víš, doktore, 404 00:39:39,640 --> 00:39:43,640 myslela jsem, že jsme pěšáci v nějaké větší hře. 405 00:39:43,810 --> 00:39:45,915 A že neznáme pravidla. 406 00:39:45,995 --> 00:39:48,310 A že neznáme hráče. 407 00:39:48,390 --> 00:39:49,680 Ale teď vím, 408 00:39:50,920 --> 00:39:52,650 že vždycky máme... 409 00:39:53,890 --> 00:39:55,720 Na vybranou. 410 00:40:03,200 --> 00:40:05,695 Podívej, koho jsem přivedla. 411 00:40:05,775 --> 00:40:07,870 Našeho starého přítele. 412 00:40:09,140 --> 00:40:10,640 Pamatuješ? 413 00:40:14,240 --> 00:40:15,810 Ano, Sarah. 414 00:40:17,580 --> 00:40:19,150 Pamatuju. 415 00:41:11,430 --> 00:41:14,100 A oči slepých prohlédnou. 416 00:42:14,200 --> 00:42:15,695 - Katherine! - Horatio? 417 00:42:15,775 --> 00:42:17,595 Zůstaňte uvnitř! 418 00:42:36,320 --> 00:42:38,045 Amalie? 419 00:42:38,125 --> 00:42:40,050 Amalie? 420 00:42:45,575 --> 00:42:48,120 Už jsem jednou umřela. 421 00:42:48,200 --> 00:42:50,900 Myslela jsem, že to bude hrozné. 422 00:42:52,840 --> 00:42:56,100 Ale nakonec to nic moc nebylo. 423 00:43:01,610 --> 00:43:03,875 Jen okamžik. 424 00:43:05,850 --> 00:43:08,150 Do temnoty. 425 00:43:10,920 --> 00:43:12,750 Sakra. No tak! 426 00:43:44,190 --> 00:43:45,920 Paní Trueová. 427 00:43:51,030 --> 00:43:54,195 Uchovám tě ve svém srdci, dokud bude bít. 428 00:43:56,630 --> 00:43:58,999 A do mého posledního dechu. 429 00:44:02,470 --> 00:44:05,999 Řeknu tvé jméno všem, kteří přijdou. 430 00:44:07,010 --> 00:44:08,990 Pokud to nevadí. 431 00:44:10,210 --> 00:44:12,550 Zephyr Alexis Navineová. 432 00:44:14,680 --> 00:44:17,785 Která položila život za své přátele. 433 00:44:22,290 --> 00:44:24,730 Smrt nebude míti nadvládu. 434 00:44:27,100 --> 00:44:28,930 Nad námi ne. 435 00:45:18,580 --> 00:45:20,720 Už jsme to zažily. 436 00:45:22,220 --> 00:45:24,820 Řeč vždy neznamená mluvit. 437 00:45:26,220 --> 00:45:31,255 Položila jsi život za přátele, protože jsme chtěli, abys pochopila... 438 00:45:37,430 --> 00:45:39,865 Proč jsme udělali to samé. 439 00:46:17,740 --> 00:46:19,470 Kdysi jsi mi dal dar. 440 00:46:22,210 --> 00:46:24,174 Abych byla volná. 441 00:47:23,810 --> 00:47:25,870 - Franku? - Jsem tady. 442 00:47:27,310 --> 00:47:30,410 Je to dobrý. 443 00:47:32,250 --> 00:47:34,680 Je to dobrý. 444 00:47:49,800 --> 00:47:51,730 Tak je to lepší. 445 00:50:51,150 --> 00:50:53,675 Náš domov nám nevezmete! 446 00:51:35,660 --> 00:51:38,060 Neochránila jsem je. 447 00:51:39,760 --> 00:51:43,100 Nešlo to. 448 00:53:17,360 --> 00:53:19,490 Takže Galanthi je pryč? 449 00:53:20,760 --> 00:53:22,460 Nikdy nebyl pryč. 450 00:53:23,670 --> 00:53:25,800 Byl tu vždycky, v nás. 451 00:53:29,370 --> 00:53:31,510 Smrt nebude míti nadvládu. 452 00:53:35,710 --> 00:53:37,780 Takový byl jeho plán. 453 00:53:39,220 --> 00:53:40,780 Obětování. 454 00:53:42,920 --> 00:53:44,810 Rozdělit se. 455 00:53:44,890 --> 00:53:46,450 A ty spóry? 456 00:53:48,620 --> 00:53:50,655 Ne spóry. 457 00:53:50,735 --> 00:53:51,983 Semínka. 458 00:53:54,030 --> 00:53:55,630 Zasel je do nás. 459 00:54:00,370 --> 00:54:02,200 My jsme Galanthi, Penance. 460 00:54:07,340 --> 00:54:10,040 A teď toho bude mnohem víc. 461 00:54:10,950 --> 00:54:12,105 Hezké. 462 00:54:19,120 --> 00:54:21,960 Koukejte! Jsou všude! 463 00:54:23,360 --> 00:54:25,895 Bude nás víc. 464 00:54:26,700 --> 00:54:30,530 K poplivání na ulicích a vraždění v domovech. 465 00:54:32,940 --> 00:54:35,665 Myslíš, že nenávist zemřela s Puristy? 466 00:54:35,745 --> 00:54:39,475 Galanthi si nás sám od sebe osvojil. 467 00:54:40,280 --> 00:54:44,470 Ovládl náš svět, aniž by řekl: "Dovolíte?" 468 00:54:44,550 --> 00:54:46,875 Myslíš, že tohle někdo chtěl? 469 00:54:46,955 --> 00:54:50,545 - Říkalas, že proměny jsou dar. - Podívej! 470 00:54:50,625 --> 00:54:53,050 Jen se rozhlédni! 471 00:54:54,660 --> 00:54:57,185 Podívej, co nám mé dary přinesly! 472 00:54:57,265 --> 00:54:58,580 Tohle je ono! 473 00:54:58,660 --> 00:55:02,875 - To je ta slíbená budoucnost! - Ne. Máme budoucnost změnit, Penance. 474 00:55:02,945 --> 00:55:04,890 Změnila jsem chvění. 475 00:55:04,970 --> 00:55:06,925 - A Galanthi mi ukázal... - Galanthi. 476 00:55:07,005 --> 00:55:08,540 Galanthi tě využil! 477 00:55:14,640 --> 00:55:16,770 A já využila tebe. 478 00:55:16,850 --> 00:55:18,510 Nikdy jsem se tak necítila. 479 00:55:19,950 --> 00:55:21,280 Ani jednou. 480 00:55:25,750 --> 00:55:27,320 Amalie... 481 00:55:29,890 --> 00:55:33,590 Řekla jsem, že s tebou půjdu na kraj světa. 482 00:55:35,160 --> 00:55:36,700 Tak jsme tady. 483 00:56:31,450 --> 00:56:32,545 Augie. 484 00:57:44,000 --> 00:57:47,300 Přeložil: jandivis 485 00:57:49,300 --> 00:57:52,000 www.titulky.com 485 00:57:53,305 --> 00:58:53,889 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm