The Phantom Wagon

ID13210529
Movie NameThe Phantom Wagon
Release NameLa Charrette Fantome - 1940 - Julien Duvivier-de
Year1939
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID124314
Formatsrt
Download ZIP
Download Phantom Cart subs.de.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,014 --> 00:00:34,014 DER PHANTOMWAGEN 3 00:01:49,626 --> 00:01:54,271 HIER... DORT... ODER IRGENDWO... 4 00:02:51,218 --> 00:02:54,623 Warte, nicht drängeln. Er war vor dir. 5 00:02:55,335 --> 00:02:57,175 - Es ist genug für alle da. - Danke, meine Schöne. 6 00:02:57,472 --> 00:02:59,458 - Was gibt's heute zu essen? - Reis und Kartoffeln. 7 00:02:59,772 --> 00:03:01,751 - Und morgen? - Bohnen. 8 00:03:02,162 --> 00:03:04,021 - Mit Würstchen? - Vielleicht. 9 00:03:04,430 --> 00:03:06,961 Ja, gut. Ich habe seit Jahren keine Würstchen mehr gegessen. 10 00:03:07,773 --> 00:03:10,053 Ich möchte nicht sterben, ohne ihren Geschmack wiederzuerkennen. 11 00:03:10,427 --> 00:03:12,550 Es ist erstklassig, und gut gewürzt... 12 00:03:13,044 --> 00:03:15,814 Das beste Gewürz für Essen ist ein reines Herz. 13 00:03:16,316 --> 00:03:18,086 - Du verstehst nichts. - Was ist das? 14 00:03:19,161 --> 00:03:20,504 Seid still. Esst, meine Kinder. 15 00:03:21,055 --> 00:03:27,004 Komm her, Oma, komm näher, hab keine Angst. 16 00:03:27,790 --> 00:03:29,195 Bewegt euch, sie spricht mit euch. 17 00:03:29,819 --> 00:03:32,804 Verzeihung. Ich konnte nichts hören, wegen des Lärms. 18 00:03:33,195 --> 00:03:35,475 - Was für ein Geräusch? - Ein lärmender Wagen. 19 00:03:37,288 --> 00:03:39,779 Georges, ich habe Hunger. Gehen wir jetzt? 20 00:03:40,384 --> 00:03:41,384 Nein. 21 00:03:41,506 --> 00:03:43,179 Warum nicht? Bist du nicht am Verhungern? 22 00:03:43,603 --> 00:03:46,166 Doch, aber es ekelt mich an, es ist beschämend. 23 00:03:46,530 --> 00:03:49,791 Schäm dich, sprich für dich selbst. Du warst in der Schule. 24 00:03:50,164 --> 00:03:52,571 Ich war fast in der Schule. Ich habe es nie ganz geschafft. 25 00:03:53,039 --> 00:03:54,039 Und du, David? 26 00:03:54,968 --> 00:03:55,968 Ich bin einfach nur hungrig. 27 00:04:00,605 --> 00:04:04,448 Mitsklaven, ich gehe widerwillig, weil mein 28 00:04:04,796 --> 00:04:06,497 Magen leer ist, und dann spucke ich in den Teller. 29 00:04:20,350 --> 00:04:22,704 Das gibt mir Kraft. Ich brauche sie. 30 00:04:23,579 --> 00:04:26,238 Ich muss meine Enkeltochter besuchen. Sie lebt weit weg. 31 00:04:27,487 --> 00:04:29,644 Am Mittsommertag werde ich 80 Jahre alt. 32 00:04:30,229 --> 00:04:32,737 Wenn nur der Wagen nicht mehr knirschen würde. 33 00:04:33,301 --> 00:04:35,979 Natürlich haben sie die Räder schon lange nicht mehr geölt. 34 00:04:36,581 --> 00:04:38,768 Es knirscht... das Geräusch ist ohrenbetäubend. 35 00:04:38,792 --> 00:04:40,889 - Kannst du es hören? - Nein, nichts. 36 00:04:41,326 --> 00:04:43,233 - Sie ist verrückt. - Vielleicht ist es in meinem Kopf. 37 00:04:43,512 --> 00:04:45,077 Oder ihr seid alle taub. 38 00:04:45,576 --> 00:04:47,535 Es kommt. Es wird mich überrollen. 39 00:04:48,140 --> 00:04:49,952 Vielen Dank, Sie sind sehr freundlich. 40 00:04:50,216 --> 00:04:51,547 Was hört ihr? Was kommt denn da? 41 00:04:52,110 --> 00:04:53,937 Hörst du es nicht auch? Der Wagen. 42 00:04:55,952 --> 00:04:57,755 - Der Wagen? - Sie ist verrückt. 43 00:05:08,361 --> 00:05:09,361 M. Benoit! 44 00:05:10,176 --> 00:05:12,053 - Sie haben die Ansage vergessen. - Ja, das stimmt. 45 00:05:18,550 --> 00:05:21,770 Meine Brüder in Jesus, ich habe eine gute Nachricht für euch. 46 00:05:22,605 --> 00:05:25,200 Dank der Hingabe von Wachtmeisterin Edith 47 00:05:25,678 --> 00:05:30,432 wird die Heilsarmee in wenigen Tagen in 48 00:05:30,742 --> 00:05:32,491 der Nähe des Flusses, Rue Newton 7, ein 49 00:05:32,897 --> 00:05:35,917 Nachtasyl eröffnen, mit Betten, Duschen, 50 00:05:36,304 --> 00:05:39,291 Gebeten, Musik, allem Komfort für Körper und Seele. 51 00:05:39,720 --> 00:05:41,446 Sie ist für diejenigen gedacht, die kein Zuhause auf Erden haben. 52 00:05:41,470 --> 00:05:43,469 Wir werden sie als Boten Gottes willkommen heißen. 53 00:05:50,243 --> 00:05:52,926 Unser Leben im Luxus beginnt jetzt, nicht wahr, Schwester? 54 00:05:55,595 --> 00:05:57,971 Schade, dass es heute Abend, am Heiligen Abend, nicht geöffnet ist. 55 00:05:58,276 --> 00:06:00,033 Sie hätten einen schönen Abend gehabt. 56 00:06:00,681 --> 00:06:03,379 Es wird bald fertig sein. Ich habe die Duschen selbst eingebaut. 57 00:06:03,941 --> 00:06:05,209 Wir sehen uns heute Abend. 58 00:06:05,528 --> 00:06:07,248 - Gehst du schon? - Ich muss meine Anrufe erledigen. 59 00:06:07,394 --> 00:06:09,098 Heute Abend um 9, vergiss das nicht. 60 00:06:09,600 --> 00:06:12,443 Eine inoffizielle Eröffnung. Schwester Edith wird Tee kochen. 61 00:06:12,770 --> 00:06:14,652 Kommen Sie, sie möchte, dass Sie es tun. Das wäre schön. 62 00:06:15,351 --> 00:06:17,460 Der Himmel wird Schwester Edith und die Armen segnen. 63 00:06:22,982 --> 00:06:26,094 Es schneit wieder. Ich mag Schnee an Weihnachten. 64 00:06:26,677 --> 00:06:29,749 Ich habe das Gefühl, dass es nie genug ist. Es wärmt dich auf. 65 00:06:30,876 --> 00:06:33,475 Was ist mit dir? Hast du immer noch ein schlechtes Gewissen wegen der Wohltätigkeitssuppe? 66 00:06:33,499 --> 00:06:34,187 Nein. 67 00:06:34,392 --> 00:06:35,392 Woran denkst du dann? 68 00:06:35,561 --> 00:06:37,721 - An den Karren und die alte Frau. - Wenn das alles ist, was es gibt! 69 00:06:38,128 --> 00:06:40,582 Ich wurde darauf aufmerksam, als ich in einem Buch darüber las. 70 00:06:41,084 --> 00:06:43,272 - Was hast du gelesen? - Sag es uns, wir wollen es wissen. 71 00:06:44,315 --> 00:06:46,283 Es ist ein alter Karren mit einer gebrochenen Achse. 72 00:06:46,963 --> 00:06:48,347 Das Rad dreht sich weiter. 73 00:06:49,005 --> 00:06:51,378 Die Räder wurden nie eingefettet, deshalb knirschen sie. 74 00:06:51,816 --> 00:06:53,412 Sie knirschen... 75 00:06:54,027 --> 00:06:57,036 Da ist auch der Fuhrmann mit seiner rostigen Sense... 76 00:06:57,348 --> 00:06:59,176 Er ist der Diener des Todes. 77 00:06:59,662 --> 00:07:01,588 Natürlich ist es eine schmutzige Arbeit, die 78 00:07:01,816 --> 00:07:04,350 er macht, er sammelt die Landstreicher, die 79 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 Verwahrlosten, die Sterbenden und die Leichen ein. 80 00:07:06,566 --> 00:07:10,334 Niemand kann das Knirschen des Karrens 81 00:07:10,804 --> 00:07:13,979 hören, außer demjenigen, der gleich sterben wird. 82 00:07:14,446 --> 00:07:16,779 Ich glaube nicht, dass die alte Dame bis heute Abend durchhält. 83 00:07:17,230 --> 00:07:19,667 Ich bin nicht abergläubisch, ich glaube an nichts. 84 00:07:20,157 --> 00:07:22,752 Wenn ich an den Karren denke, bekomme ich eine Gänsehaut. 85 00:07:23,242 --> 00:07:24,884 Student, das sind doch nur Märchen. 86 00:07:25,211 --> 00:07:26,282 Nein, das glaube ich nicht. 87 00:07:26,573 --> 00:07:29,435 Sein Name ist Student. Er weiß, was in den Büchern steht. 88 00:07:30,041 --> 00:07:31,542 Ich kann nicht lesen... 89 00:07:32,033 --> 00:07:33,825 Einerseits behindert das meine Beförderung, 90 00:07:34,306 --> 00:07:36,586 aber auf der anderen Seite, macht es das Leben weniger kompliziert. 91 00:07:37,543 --> 00:07:41,325 Auf Wiedersehen jetzt. Dieses ganze Gerede stößt mich ab. 92 00:07:44,670 --> 00:07:47,069 Das Getriebe und der Wagen ändern 93 00:07:47,737 --> 00:07:50,424 sich nie, aber der Fuhrmann schon. 94 00:07:52,486 --> 00:07:53,659 Hör dir das an. 95 00:07:54,893 --> 00:07:56,786 Jedes Jahr in der Silvesternacht 96 00:07:57,738 --> 00:08:00,175 muss derjenige, der um Mitternacht 97 00:08:00,854 --> 00:08:02,490 stirbt, den Platz des Fuhrmanns einnehmen. 98 00:08:03,551 --> 00:08:05,323 Er wird der neue Fuhrmann des Todes. 99 00:08:06,363 --> 00:08:08,163 Er übernimmt ihn für 12 100 00:08:09,073 --> 00:08:10,412 Monate und fährt den Wagen. 101 00:08:13,213 --> 00:08:15,930 Und er sieht Elend, Krankheit, Verzweiflung... 102 00:08:16,742 --> 00:08:21,344 Daran muss ich am 31. 103 00:08:21,368 --> 00:08:22,444 Dezember immer denken. 104 00:08:22,468 --> 00:08:25,606 Und ich werde vorsichtig. 105 00:08:27,621 --> 00:08:31,236 Ich will nicht beim Schlag von Mitternacht sterben. Du, ein emanzipierter Mann, glaubst an diesen ganzen Unsinn? 106 00:08:31,260 --> 00:08:32,747 David, ich glaube an nichts. 107 00:08:35,175 --> 00:08:36,763 Aber an das... 108 00:08:39,987 --> 00:08:41,827 Lass uns gehen, ich habe Durst. 109 00:08:45,092 --> 00:08:46,827 - Wir sind pleite. - Mach dir keine Sorgen. 110 00:08:53,780 --> 00:08:55,303 Hallo, Leute! Es gibt Arbeit! 111 00:08:55,842 --> 00:08:58,252 Es muss ausgeladen werden, bevor es dunkel wird. Es sind 4 F die Stunde. 112 00:08:58,533 --> 00:08:59,533 Ja, gut. 113 00:09:00,274 --> 00:09:03,197 David, ich erkenne dich nicht wieder. Ich schäme mich für dich. 114 00:09:03,744 --> 00:09:05,184 Du vergisst, was ich dir beigebracht habe. 115 00:09:05,712 --> 00:09:07,711 Arbeit ist schmutzig, anstrengend und beschämend. 116 00:09:09,245 --> 00:09:12,621 Du, ein Glasbläser, ein Künstler, arbeitest als Hafenarbeiter! 117 00:09:13,014 --> 00:09:14,609 Aber wir hätten Geld verdienen können. 118 00:09:15,121 --> 00:09:17,213 Geld! Arbeit hat noch niemandem Geld gebracht. 119 00:09:17,903 --> 00:09:19,776 Arbeiten reiche Leute? Nein. Sie sehen also. 120 00:09:29,857 --> 00:09:33,362 Madame, wir sind drei arme arbeitslose Männer. 121 00:09:33,925 --> 00:09:35,801 Arbeit ist uns fremd. 122 00:09:36,203 --> 00:09:38,656 Wir bitten Sie demütig um Ihre Nächstenliebe, 123 00:09:38,953 --> 00:09:40,688 wir bitten Sie demütig um ein Almosen. 124 00:09:41,248 --> 00:09:43,168 Sie wissen, dass der Herr Sie hundertfach belohnen wird. 125 00:09:43,678 --> 00:09:46,429 Wenn ihr uns reichlich gebt, wird es sich für euch lohnen. 126 00:10:00,636 --> 00:10:01,941 Ihr könnt gehen. 127 00:10:05,191 --> 00:10:06,191 So! 128 00:10:06,519 --> 00:10:07,708 Das ist Arbeit. 129 00:10:08,224 --> 00:10:10,535 So, jetzt trinken wir und vergessen. 130 00:10:10,883 --> 00:10:12,464 - Was vergessen? - Den Wagen. 131 00:10:58,439 --> 00:10:59,973 Das schaffe ich nie. 132 00:11:00,644 --> 00:11:04,942 Das Geräusch des Wagens... Es ist in meinem Kopf. 133 00:11:06,046 --> 00:11:08,097 Natürlich, es ist in meinem Kopf. 134 00:11:14,163 --> 00:11:15,221 Was ist denn los? 135 00:11:16,095 --> 00:11:17,611 Was wollen sie von mir? 136 00:11:22,235 --> 00:11:24,048 Meine liebe Enkeltochter, ich glaube, dass ich... 137 00:11:27,299 --> 00:11:30,261 Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis. 138 00:12:31,404 --> 00:12:32,833 Haltet die Klappe, Kinder! 139 00:12:33,771 --> 00:12:35,367 Hört auf zu schreien! 140 00:12:36,044 --> 00:12:38,601 Weihnachten ist eine einzige große Lüge. Hört auf damit! 141 00:12:38,916 --> 00:12:40,208 Geht nach Hause! 142 00:12:41,009 --> 00:12:43,424 Entschuldigen Sie, Sir, entschuldigen Sie, diese Kinder sind nicht... 143 00:12:43,448 --> 00:12:45,335 Du Clown! 144 00:12:52,974 --> 00:12:54,892 Gib uns ein paar Brioches. 145 00:12:55,267 --> 00:12:56,799 Gib uns etwas Schokolade. 146 00:13:03,360 --> 00:13:05,706 - Kleine Bastarde! - Lassen Sie sie in Ruhe. 147 00:13:14,228 --> 00:13:16,541 Mein Bruder ist in der Mitte. Er ist nicht böse. 148 00:13:17,051 --> 00:13:18,175 Er trinkt nur gerne. 149 00:13:20,215 --> 00:13:21,552 Du trinkst doch nicht, oder? 150 00:13:22,397 --> 00:13:23,802 Nein, denn ich werde glücklich sein. 151 00:13:24,491 --> 00:13:26,446 Ja, wir werden nächstes Jahr glücklich sein. 152 00:13:27,239 --> 00:13:29,647 Die schlechten Zeiten werden vorbei sein. Du wirst einen Job finden. 153 00:13:30,107 --> 00:13:32,524 - Wir werden heiraten. - Ich wünschte, es wäre schon nächstes Jahr. 154 00:13:33,665 --> 00:13:36,844 - Nur noch eine Woche. - Das ist eine lange Zeit. 155 00:15:17,511 --> 00:15:18,511 Ich werde ihn verprügeln... 156 00:15:18,794 --> 00:15:21,948 Jetzt reicht's aber! Heute wird nicht gekämpft. 157 00:15:22,543 --> 00:15:25,168 - Du hast Angst. - Ich habe vor nichts Angst. 158 00:15:25,513 --> 00:15:28,762 Nicht einmal vor dem Tod, heute. Und das Ende des Jahres ist da. 159 00:15:28,786 --> 00:15:29,786 Dein Märchen! 160 00:15:30,027 --> 00:15:31,858 Wenn ich mich an Silvester nicht lebendig fühle, wenn 161 00:15:32,075 --> 00:15:34,418 es Mitternacht schlägt, werde ich mich nicht wohl fühlen. 162 00:15:38,512 --> 00:15:40,702 Er könnte böse werden. Wenn er betrunken ist, ist er verrückt. 163 00:15:41,108 --> 00:15:42,421 Ich werde ihn nach Hause bringen. 164 00:15:43,282 --> 00:15:45,067 - Kommst du mich besuchen? - Ich verspreche es dir. 165 00:15:49,297 --> 00:15:50,788 Wir vier, eins, zwei, drei, vier... 166 00:15:51,101 --> 00:15:53,077 Wir vier können ihm eine ordentliche Tracht Prügel verpassen. 167 00:15:53,101 --> 00:15:54,204 Jetzt reicht's aber! 168 00:15:55,038 --> 00:15:56,391 Da bist du ja, Pierrot. 169 00:15:56,691 --> 00:15:58,922 Wir müssen Weihnachten feiern. Ein Glas für den Herrn. 170 00:15:59,581 --> 00:16:01,267 Nein, ich muss mit dir reden. 171 00:16:01,666 --> 00:16:03,981 Trink das erst aus, sonst höre ich dir nicht zu. 172 00:16:08,134 --> 00:16:10,722 Und noch eins für den Herrn. Er ist ein Redner. 173 00:16:11,018 --> 00:16:13,146 - Hören Sie... - Reden Sie nicht weiter. Auf deine Liebe! 174 00:16:14,042 --> 00:16:16,522 Ihr würdet mich beleidigen, wenn Ihr nicht auf Eure Liebe trinken würdet. 175 00:16:24,351 --> 00:16:27,356 Wenn man die Tische entfernt, wird es zu einem Versammlungsraum. 176 00:16:30,067 --> 00:16:32,918 Wie Sie sehen können, Captain, ist alles schön und sauber. 177 00:16:33,523 --> 00:16:35,912 Ich kann nichts an der Einrichtung aussetzen. 178 00:16:36,536 --> 00:16:40,263 Die Armen können diesen Ort betreten. Sind ihre Betten bereit? 179 00:16:40,745 --> 00:16:42,273 Ja, dank Schwester Edith. 180 00:16:43,370 --> 00:16:44,524 Nein... 181 00:16:45,108 --> 00:16:47,672 Gott gibt Schwester Edith alles, worum sie bittet. 182 00:16:48,058 --> 00:16:49,126 Sie hat alles getan. 183 00:16:49,448 --> 00:16:50,768 Monsieur Benoît hat mir sehr geholfen. 184 00:16:50,946 --> 00:16:52,609 So wie der Arbeiter dem Baumeister hilft. 185 00:16:53,299 --> 00:16:55,024 So wie der Soldat dem General hilft. 186 00:16:55,455 --> 00:16:58,525 - Wie das Insekt... - Das reicht schon. 187 00:16:59,649 --> 00:17:01,715 Wir beglückwünschen Schwester Edith mit freudigem Herzen. 188 00:17:02,267 --> 00:17:05,641 Sie scheint schwach und doch stark zu sein. Sie ist bescheiden und doch siegreich. 189 00:17:06,235 --> 00:17:08,750 Schwester Edith hat es umsonst vom Hersteller bekommen. 190 00:17:09,298 --> 00:17:12,843 Jetzt werden die Sterbenden nicht mehr an den Staubwolken ersticken. 191 00:17:21,595 --> 00:17:23,455 - Wie viele Betten? - 102. 192 00:17:24,613 --> 00:17:29,281 Schade, dass sie nicht heute Abend, an Heiligabend, benutzt werden können. 193 00:17:30,255 --> 00:17:32,684 Der Küchenherd wird erst in ein paar Tagen fertig sein. 194 00:17:33,034 --> 00:17:34,894 - Ich hätte wirklich gerne... - Hab Geduld, mein Kind. 195 00:17:35,331 --> 00:17:38,002 Schwester Edith scheint nett zu sein, aber ihre Seele brennt. 196 00:17:38,755 --> 00:17:41,555 Eine glorreiche, kämpferische Seele. 197 00:17:42,554 --> 00:17:44,154 Monsieur Benoit hat den Schlafraum dekoriert. 198 00:17:44,320 --> 00:17:46,066 - Er ist ein Künstler. - Ein Künstler... 199 00:17:46,536 --> 00:17:47,553 Es ist wunderschön. 200 00:17:48,149 --> 00:17:49,989 Es stellt das hebräische Lager während des Exodus dar. 201 00:17:50,036 --> 00:17:51,349 - Ich weiß. - Das stimmt. 202 00:17:51,941 --> 00:17:53,054 Es ist symbolisch. 203 00:17:53,902 --> 00:17:57,427 Das Volk schläft, und Moses wacht über sie. 204 00:17:57,867 --> 00:18:00,288 Es ist ein gutes Abbild von Moses. Der Klempner hat dafür posiert. 205 00:18:03,036 --> 00:18:04,121 Machen wir weiter. 206 00:18:04,537 --> 00:18:06,257 Die Duschen sind Monsieur Benoits bester Versuch. 207 00:18:10,039 --> 00:18:13,312 Ultramoderne Geräte. Man zieht an der Kette, 208 00:18:13,883 --> 00:18:16,696 und das Wasser fließt wie ein Segen Gottes herab. 209 00:18:17,188 --> 00:18:18,387 Darf ich? Sie werden schon sehen. 210 00:18:19,448 --> 00:18:21,759 Entschuldigung, ein unerwartetes Leck. 211 00:18:22,782 --> 00:18:24,938 Manchmal sprudelt Gottes Segen 212 00:18:25,417 --> 00:18:27,701 unvorhersehbar und durchkreuzt menschliche Erwartungen. 213 00:18:30,356 --> 00:18:31,876 Du hast Wunder vollbracht, Schwester Edith. 214 00:18:33,566 --> 00:18:34,825 Gott segne die Hütte. 215 00:18:36,170 --> 00:18:37,591 Es wird der Palast der armen Leute sein. 216 00:18:41,844 --> 00:18:43,934 In Erinnerung an diesen Abend, Schwester 217 00:18:44,671 --> 00:18:46,779 Edith, schenke ich dir diese kleine Pflanze. 218 00:18:47,829 --> 00:18:50,809 Ich weiß nicht, wie sie heißt, aber sie wird im Frühjahr blühen. 219 00:18:51,613 --> 00:18:52,773 Der Gärtner hat es mir versichert. 220 00:18:52,812 --> 00:18:54,874 Monsieur Benoit, vielen Dank, ich bin sehr gerührt. 221 00:18:56,970 --> 00:18:59,850 Und jetzt, Schwester Edith, ziehen wir uns zurück, aber wir lassen Sie nicht im Stich. 222 00:19:00,435 --> 00:19:03,220 Wenn Menschen sich in Nächstenliebe versammeln, ist Gott gegenwärtig. 223 00:19:04,500 --> 00:19:05,835 Ich wünsche Ihnen einen guten Abend. 224 00:19:08,782 --> 00:19:10,582 Da du hier schlafen wirst, decken Sie sich gut zu. 225 00:19:10,660 --> 00:19:11,798 Es ist sehr kalt. 226 00:19:37,283 --> 00:19:40,473 Ich weiß, wie man rechnet. Ich war früher Buchhalter. 227 00:19:40,723 --> 00:19:42,256 Viel Glück für Sie, alter Buchhalter! 228 00:19:48,943 --> 00:19:52,129 Wieder das Karo-Ass, zwischen der Königin und dem König. 229 00:20:02,997 --> 00:20:03,997 Mörder! 230 00:20:12,572 --> 00:20:13,607 Polizei! 231 00:20:17,086 --> 00:20:19,609 Pierrot! Los, komm! 232 00:20:20,934 --> 00:20:22,935 Was ist denn? 233 00:21:01,024 --> 00:21:02,024 Es ist kalt. 234 00:21:03,243 --> 00:21:05,323 Hoffentlich erfriert die Pflanze von Monsieur Benoit nicht. 235 00:21:05,941 --> 00:21:07,472 - Was für eine Sorte ist es? - Nur Geduld. 236 00:21:09,089 --> 00:21:11,321 Ich war so glücklich. Jetzt, wo sie weg sind, bin ich traurig. 237 00:21:11,972 --> 00:21:13,432 Die Einsamkeit macht einen kalt. 238 00:21:13,880 --> 00:21:15,123 Nein, es ist etwas anderes. 239 00:21:16,380 --> 00:21:18,620 Schwester Maria, willst du, dass wir vor dem Schlafengehen beten? 240 00:21:19,057 --> 00:21:21,084 Schlagen Sie irgendwo die Bibel auf und lesen Sie einfach. 241 00:21:23,560 --> 00:21:25,599 "Ich strafe die, die ich liebe." 242 00:21:26,621 --> 00:21:28,349 "Wappne dich mit Eifer und tue Buße." 243 00:21:29,435 --> 00:21:31,320 "Hier stehe ich vor der Tür und bitte um Einlass." 244 00:21:31,937 --> 00:21:35,632 "Wer die Tür öffnet, in dessen Haus werde ich eintreten..." 245 00:21:38,117 --> 00:21:41,837 - Öffne sie nicht. - Wir müssen sie öffnen. 246 00:21:42,624 --> 00:21:44,134 Gott schickt einen Boten. 247 00:21:44,477 --> 00:21:46,284 Gott gibt unserer Arbeit seinen Segen. 248 00:21:49,886 --> 00:21:51,830 - Guten Abend, meine Damen und Herren. - Wir haben noch nicht geöffnet. 249 00:21:51,854 --> 00:21:52,855 Kommen Sie trotzdem rein. 250 00:21:53,543 --> 00:21:54,543 Er ist betrunken. 251 00:21:55,544 --> 00:21:56,729 Er ist der Bote Gottes. 252 00:22:01,933 --> 00:22:03,014 Es ist kaum jemand hier. 253 00:22:03,703 --> 00:22:04,827 - Bist du durstig? - Nein. 254 00:22:06,356 --> 00:22:09,390 Ich will schlafen. Lass mich in Ruhe, ich will schlafen. 255 00:22:11,255 --> 00:22:12,735 Ein feiner Kerl, ein Bote Gottes. 256 00:22:16,140 --> 00:22:17,340 Fass ihn nicht an. 257 00:22:17,364 --> 00:22:19,132 Es ist voll von Keimen, Schweiß, Tabak, Alkohol... 258 00:22:19,836 --> 00:22:21,901 Schade, dass der Sterilisator nicht funktioniert. 259 00:22:23,089 --> 00:22:25,590 - Ich werde ihn reparieren. - Das kannst du nicht. 260 00:22:26,277 --> 00:22:28,212 Es ist zu kalt heute Nacht, und mit all diesen Keimen... 261 00:22:28,950 --> 00:22:30,372 Schwester Maria, gehen Sie zu Bett. 262 00:22:31,050 --> 00:22:33,730 Sie werden morgen Ihre ganze Kraft brauchen. Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht. 263 00:22:34,767 --> 00:22:35,767 Schönen Abend noch. 264 00:22:55,348 --> 00:22:57,031 - Werde ich sterben? - Nein. 265 00:22:57,887 --> 00:22:59,532 - Ist es ernst? - Wir werden dich heilen. 266 00:23:00,464 --> 00:23:03,154 Ich will nicht sterben, es sei denn, es geschieht sofort. 267 00:23:04,004 --> 00:23:07,330 Ich würde lieber jetzt sterben. Ich werde nicht auf den Wagen warten. 268 00:23:08,341 --> 00:23:09,661 Beruhigen Sie sich, ruhen Sie sich aus. 269 00:23:11,095 --> 00:23:13,528 Ich will nicht im Krankenhaus bleiben. Das ist für die Sterbenden. 270 00:23:14,467 --> 00:23:15,768 Ich will nicht hierbleiben. 271 00:23:44,586 --> 00:23:45,940 Sir, Sie können nicht einfach so gehen. 272 00:23:47,159 --> 00:23:48,975 Mein Name ist nicht Sir, er lautet David Holmes. 273 00:23:49,817 --> 00:23:51,457 David Holmes, Sie können nicht einfach so gehen. 274 00:23:51,662 --> 00:23:52,869 Wir haben Kaffee und Brot. 275 00:23:54,184 --> 00:23:55,942 Ich bin nicht hungrig, ich bin durstig. 276 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Sie lesen nicht gerne. 277 00:24:01,256 --> 00:24:02,505 Nicht diese Art von Buch. 278 00:24:06,726 --> 00:24:07,806 Nicht diese Art von Buch. Danke. 279 00:24:09,990 --> 00:24:12,342 Ich war gestern Abend nicht sehr höflich. Ich war verwirrt. 280 00:24:15,217 --> 00:24:16,257 Ich habe Sie gar nicht gesehen. 281 00:24:18,071 --> 00:24:21,382 Frauen wie Sie sind selten. Was machst du hier drin? 282 00:24:22,195 --> 00:24:23,751 - Was ist mit dir? - Ich... 283 00:24:24,569 --> 00:24:27,449 Keine Moralpredigten, Verkaufsgespräche sind für mich ein Buch mit sieben Siegeln. 284 00:24:28,189 --> 00:24:29,572 Sie heißen jeden hier willkommen. 285 00:24:30,197 --> 00:24:32,920 Wir haben Sie willkommen geheißen, und Sie waren nicht sehr ansprechend. 286 00:24:33,698 --> 00:24:36,043 Du warst betrunken, man sieht es dir noch an. 287 00:24:37,293 --> 00:24:39,377 - Wenn du dich selbst sehen könntest. - Das will ich nicht. 288 00:24:40,014 --> 00:24:42,387 - Trinken ist nicht gut... - Jetzt kommt die Predigt. 289 00:24:43,014 --> 00:24:44,482 Ich werde nicht auf deinen Kaffee warten. 290 00:24:46,857 --> 00:24:49,234 Ich bin früher gekommen, um die Dusche zu reparieren. 291 00:24:50,326 --> 00:24:51,826 Die Dusche ist wie eine Strafe für mich. 292 00:24:52,535 --> 00:24:54,139 Der Herr wollte mich demütig machen. 293 00:24:54,944 --> 00:24:56,423 Um Kapitän Anderson nass zu machen! 294 00:24:57,140 --> 00:24:59,454 Ich war im Krankenhaus. Sie brauchten mich nicht. 295 00:25:00,110 --> 00:25:01,510 Nichts Besonderes letzte Nacht, nur eine 296 00:25:01,688 --> 00:25:04,195 Schlägerei in einer Bar und ein Verwundeter. 297 00:25:06,655 --> 00:25:08,049 Erzählen Sie mir davon. 298 00:25:10,288 --> 00:25:12,079 Ich hole den Kaffee. Kommen Sie mit. 299 00:25:12,488 --> 00:25:15,245 Ein Mann wurde niedergestochen. Sein Name ist... 300 00:25:16,633 --> 00:25:18,393 Das tut mir leid. Hast du gut geschlafen? 301 00:25:19,887 --> 00:25:22,114 Setzen Sie sich doch. Es kostet dich keinen Cent. 302 00:25:31,992 --> 00:25:34,053 Pass auf, dass du dich nicht verbrennst. Es ist kochend heiß. 303 00:25:39,070 --> 00:25:40,556 Wer war der Verletzte von letzter Nacht? 304 00:25:41,547 --> 00:25:43,557 Sein Name ist Georges, genannt der Student. 305 00:25:45,336 --> 00:25:46,900 - Kennen Sie ihn? - Ja. 306 00:25:49,460 --> 00:25:50,460 Und... 307 00:25:52,510 --> 00:25:53,510 - Ist er tot? - Nein. 308 00:25:54,573 --> 00:25:56,830 Die Polizei sucht nach Männern, die mit ihm in der Bar waren. 309 00:25:59,823 --> 00:26:02,528 Aha. Es ist besser, sich nicht in der Nähe des Krankenhauses aufzuhalten. 310 00:26:03,437 --> 00:26:04,642 Ja, das ist richtig. 311 00:26:05,811 --> 00:26:07,091 Du weißt, wie das Leben ist. 312 00:26:07,808 --> 00:26:08,808 Essen Sie. 313 00:26:10,216 --> 00:26:11,548 Wir können dir nichts abschlagen. 314 00:26:12,903 --> 00:26:14,063 Das ist wahr, das können wir nicht. 315 00:26:16,124 --> 00:26:18,004 Ich wehre mich, wenn mich jemand für sich gewinnen will. 316 00:26:20,343 --> 00:26:21,592 Ja, das stimmt. 317 00:26:25,005 --> 00:26:27,782 Du musst viele verlorene Seelen getroffen haben. 318 00:26:28,149 --> 00:26:29,250 Ja, viele. 319 00:26:30,002 --> 00:26:31,926 - Typen wie mich. - Ja, genau wie du. 320 00:26:32,815 --> 00:26:33,956 Aber du bist anders. 321 00:26:35,365 --> 00:26:36,365 Das ist nett. 322 00:26:38,836 --> 00:26:40,721 Um das Kompliment zu erwidern: Ihr Kaffee ist sehr gut. 323 00:26:41,495 --> 00:26:43,443 - Haben Sie einen Beruf? - Ich bin Glasbläser. 324 00:26:44,119 --> 00:26:46,471 - Ein schöner Beruf. - Glas ist wunderschön. 325 00:26:47,864 --> 00:26:50,254 Es dehnt sich, es funkelt, es hat 326 00:26:50,866 --> 00:26:52,026 eine schöne Form, es macht Freude. 327 00:26:52,597 --> 00:26:53,693 Nun, warum arbeitest du nicht? 328 00:26:55,557 --> 00:26:58,365 Hier ist wieder der gute Rat. Wir hatten ein freundliches Gespräch. 329 00:27:01,445 --> 00:27:02,445 Warum arbeite ich nicht? 330 00:27:02,945 --> 00:27:05,060 Das Feuer hat eine Lunge von mir gefressen und ich huste es aus. 331 00:27:05,600 --> 00:27:07,130 Ich will alle damit vergiften. 332 00:27:08,283 --> 00:27:11,663 Ihr ekelt mich alle an mit eurer abscheulichen Heuchelei. 333 00:27:12,755 --> 00:27:14,509 Ihr habt nur ein Leben, und dann nichts mehr. 334 00:27:15,104 --> 00:27:16,478 Man muss sein Leben leben, auch 335 00:27:17,257 --> 00:27:18,697 wenn es ein faules, betrunkenes Leben ist. 336 00:27:20,874 --> 00:27:23,167 Ja, sprich dich aus. Ich glaube dir nicht. 337 00:27:23,530 --> 00:27:26,219 Du versuchst, schlau zu sein, aber 338 00:27:26,917 --> 00:27:29,512 du bist nicht der, für den du dich hältst. 339 00:27:30,793 --> 00:27:32,357 Du bist anders als die anderen. 340 00:27:33,420 --> 00:27:35,625 Du wirst sehen, am Ende werden wir uns verstehen. 341 00:27:38,075 --> 00:27:39,075 Das war's. 342 00:27:41,575 --> 00:27:42,920 So viel zu deiner Nachtarbeit! 343 00:27:45,386 --> 00:27:46,986 Ich bin es nicht gewohnt, gut gekleidet zu sein. 344 00:27:47,659 --> 00:27:50,138 Ich habe meine eigene Meinung. Löcher und Schmutz sind meine Szene. 345 00:27:50,848 --> 00:27:53,128 - Es tut mir leid, dass Sie sich die Mühe gemacht haben... - Hör mir zu. 346 00:27:54,375 --> 00:27:56,703 Versprich mir, dass du nächstes Jahr an Silvester kommst. 347 00:27:57,609 --> 00:27:59,077 Ein Versprechen kostet dich nichts. 348 00:28:00,018 --> 00:28:02,674 Eine Stimme sagte mir, dass der Erste, der unsere Hütte 349 00:28:03,101 --> 00:28:05,306 besucht, ein glückliches Jahr haben wird, das gut enden wird. 350 00:28:05,330 --> 00:28:06,636 - Das würde ich gerne wissen... - Du würdest es gerne wissen. 351 00:28:06,660 --> 00:28:08,660 Ich verspreche es Ihnen. Wir können dir nichts abschlagen. 352 00:28:09,045 --> 00:28:11,013 Ich werde dir zeigen, wie wenig sich dein Gott kümmert. 353 00:28:11,327 --> 00:28:12,327 Wir sehen uns nächstes Jahr. 354 00:28:22,920 --> 00:28:24,660 Nun, liebe Edith, sollen wir aufmachen? 355 00:28:25,986 --> 00:28:27,453 Es ist alles bereit. Lasst sie eintreten. 356 00:28:36,447 --> 00:28:38,799 - Nun, Ewiger Vater! - Immer treu. 357 00:28:39,707 --> 00:28:41,503 Ohne mich würde der Palast nicht eröffnet werden. 358 00:29:07,170 --> 00:29:08,804 Ruhe, bitte. 359 00:29:10,274 --> 00:29:12,369 Zu Ehren der Eröffnung der Hütte und 360 00:29:13,101 --> 00:29:16,121 des Jahresendes können wir alle duschen. 361 00:29:16,776 --> 00:29:19,494 Eine heiße oder kalte Dusche, ein ultramodernes System. 362 00:29:20,010 --> 00:29:21,465 Wer duscht zuerst? 363 00:29:22,580 --> 00:29:24,142 Nein... die Dusche zuerst. 364 00:29:24,622 --> 00:29:25,871 Du weißt schon, diese Dinge... 365 00:29:26,549 --> 00:29:28,432 Eines Tages wäre ich fast ertrunken. 366 00:29:29,933 --> 00:29:31,590 - Isst du nichts? - Doch, ich esse. 367 00:29:32,205 --> 00:29:34,582 Versteh doch bitte, du wartest auf mich. 368 00:29:35,434 --> 00:29:37,344 Nun, ich muss mir Zeit lassen, ich 369 00:29:37,847 --> 00:29:39,498 bin von einer Frau wie Ihnen umgehauen worden. 370 00:29:44,562 --> 00:29:46,442 Schwester, sagen Sie mir, bleiben Sie heute Nacht hier? 371 00:29:47,208 --> 00:29:49,177 - Ja, warum? - Morgen ist Neujahrsfest. 372 00:29:49,861 --> 00:29:51,678 Ein Kuss von dir würde mir Glück bringen. 373 00:29:52,520 --> 00:29:54,710 - Das werden wir sehen, Ewiger Vater. - Ich danke dir, Schwester. 374 00:29:56,221 --> 00:29:57,744 Ich komme nur, um dir eine Freude zu machen. 375 00:29:58,032 --> 00:29:59,872 Aber versprich mir, dass es mich nicht umbringen wird. 376 00:30:02,254 --> 00:30:04,190 Das Jahr unter Wasser zu beenden! 377 00:32:59,755 --> 00:33:01,778 Das gibt's doch nicht! 378 00:33:03,464 --> 00:33:05,947 Tut mir leid, ich bin erstaunt. Sieh nur. 379 00:33:06,821 --> 00:33:08,633 Das ist ja wunderbar! 380 00:33:09,600 --> 00:33:10,600 Es ist Frühling. 381 00:33:13,666 --> 00:33:15,475 Schwester Edith, wo ist Schwester Edith? 382 00:33:16,539 --> 00:33:18,337 - Wie viele Kartoffeln sind noch übrig? - Knapp 50 kg. 383 00:33:18,948 --> 00:33:20,070 - Möhren? - Kaum welche. 384 00:33:20,728 --> 00:33:22,933 Der Reis ist schlecht geworden, fast kein Speck mehr. 385 00:33:24,469 --> 00:33:26,574 Kaffee und Zucker sind nur noch eine Erinnerung. 386 00:33:27,685 --> 00:33:30,125 - Was werden wir tun? - Mach dir keine Sorgen. Das wird schon klappen. 387 00:33:30,604 --> 00:33:32,404 Wir sehen, dass du nicht für die Küche zuständig bist. 388 00:33:32,795 --> 00:33:33,795 Es wird schon klappen. 389 00:33:34,137 --> 00:33:35,137 Schwester Edith! 390 00:33:35,636 --> 00:33:38,044 Das Ding, die Pflanze hat geblüht. 391 00:33:38,356 --> 00:33:40,948 Ach, wirklich? Sehen Sie, Schwester Maria, das ist ein Omen. 392 00:33:51,098 --> 00:33:53,498 Wir haben eine Spende für die drei Schutzhütten in der Gegend erhalten. 393 00:33:53,786 --> 00:33:54,922 Hier ist Ihr Anteil. 394 00:33:55,722 --> 00:33:57,145 Siehst du, ich wusste es. 395 00:33:57,703 --> 00:33:59,661 Unsere Hütte wird alle Schwierigkeiten überwinden. 396 00:34:00,547 --> 00:34:02,632 Ich wusste es vom ersten Tag an, seit Heiligabend. 397 00:34:03,299 --> 00:34:04,921 Ja, als David Holmes hier war. 398 00:34:05,550 --> 00:34:07,194 David Holmes... 399 00:34:08,393 --> 00:34:10,233 Ich habe selten einen so betrunkenen Mann gesehen, und 400 00:34:10,361 --> 00:34:14,160 doch habe ich viele wie ihn getroffen, so grob, so jähzornig. 401 00:34:15,336 --> 00:34:16,634 Er war der Bote, Captain. 402 00:34:17,738 --> 00:34:19,521 Sein Blick war so wild und so verzweifelt. 403 00:34:21,487 --> 00:34:23,428 Jedes Mal, wenn jemand nachts an unsere Tür 404 00:34:23,962 --> 00:34:27,254 klopft, denke ich an diesen ersten Anrufer, David Holmes. 405 00:34:28,179 --> 00:34:29,617 Er ist ein Schurke, ein Trunkenbold. 406 00:34:30,613 --> 00:34:33,353 Er hat Schwester Françoise missbraucht, die unsere Zeitungen verkaufte. 407 00:34:33,929 --> 00:34:36,609 Er beschimpfte sie auf grobe Weise. Am Tag, nachdem wir ihn aufgenommen hatten. 408 00:34:37,609 --> 00:34:40,399 - Am Tag danach? - Ja. Als ob er sich rächen wollte. 409 00:34:41,763 --> 00:34:43,740 Ich verstehe nicht, warum Sie sich für ihn interessieren. 410 00:34:44,619 --> 00:34:46,577 Er ist verflucht, wirklich verflucht. 411 00:34:47,702 --> 00:34:49,759 Um die Gerechten muss man sich nicht kümmern. 412 00:34:52,432 --> 00:34:53,985 Ewiger Vater, lass es sein. 413 00:34:55,485 --> 00:34:57,880 In der Zwischenzeit ist dein David nicht mehr hierher zurückgekommen. 414 00:34:57,904 --> 00:34:58,947 Er wird zurückkommen. 415 00:35:00,576 --> 00:35:03,371 Mein Rat, Schwester Edith, verlass dich nicht zu sehr darauf. 416 00:35:04,925 --> 00:35:06,955 Es macht mich unglücklich, dich zu verlassen. 417 00:35:08,183 --> 00:35:10,050 Ich werde mich bis zum Herbst verabschieden. 418 00:35:10,923 --> 00:35:13,295 Es ist Frühling, und ich kann es nicht ertragen, drinnen zu sein. 419 00:35:14,186 --> 00:35:16,938 Ich werde durch die Felder rennen, ich werde in den Wäldern leben... 420 00:35:17,575 --> 00:35:20,957 Der Frühling ist wie die Liebe, das Blut fließt schneller. 421 00:35:21,561 --> 00:35:23,771 - Nicht wahr, Captain? - Die Liebe... 422 00:35:24,719 --> 00:35:26,953 Die Liebe vergeht, aber der Frühling nicht. 423 00:35:27,735 --> 00:35:29,554 Der Frühling kommt jedes Jahr... 424 00:35:31,249 --> 00:35:33,100 Es ist falsch, dass Sie sich nicht ausruhen. 425 00:35:33,907 --> 00:35:36,227 Ich weiß, dass es Leute wie Sie gibt, die sich für die Armen einsetzen. 426 00:35:36,816 --> 00:35:38,816 Aber übertreiben Sie es nicht. 427 00:35:39,752 --> 00:35:42,753 Es wird sozusagen zur Sünde an sich. 428 00:35:43,534 --> 00:35:46,315 Sie brauchen meinen Rat nicht. Ich danke Ihnen, Schwester. 429 00:35:48,005 --> 00:35:49,942 - Kommen Sie wieder. - Ja, Schwester. 430 00:35:54,255 --> 00:35:57,501 Schwester Edith, ich würde gerne mit Ihnen sprechen. 431 00:36:07,655 --> 00:36:08,957 Der Ewige Vater ist vernünftig. 432 00:36:10,235 --> 00:36:12,505 Hüte dich vor allen Ausschweifungen, auch vor Opfern. 433 00:36:13,473 --> 00:36:14,673 Spielen Sie nicht mit der Gefahr. 434 00:36:15,174 --> 00:36:17,454 Seit der Eröffnung der Zuflucht, seit der Ankunft von David Holmes, 435 00:36:17,696 --> 00:36:20,799 hattest du nicht einen Tag frei, nicht einen einzigen Tag des Friedens. 436 00:36:23,320 --> 00:36:24,486 Manchmal werden wir gerufen, wir 437 00:36:25,203 --> 00:36:27,050 folgen diesem Ruf, einem plötzlichen Ruf... 438 00:36:27,613 --> 00:36:30,486 Ja, ich weiß, aber in Maßen, Schwester Edith. 439 00:36:31,646 --> 00:36:33,208 Gott verlangt nicht so viel. 440 00:36:36,803 --> 00:36:39,239 Entschuldigen Sie, aber ich bin spät dran für meine Anrufe. 441 00:36:45,512 --> 00:36:46,587 Pierre! 442 00:36:56,890 --> 00:36:58,026 Da bist du ja. 443 00:36:59,308 --> 00:37:01,305 - Sie haben dich freigelassen. - Ja. 444 00:37:02,891 --> 00:37:04,620 Vier Monate im Knast, weil ich ein 445 00:37:05,236 --> 00:37:07,152 Messer in die Hand genommen habe. 446 00:37:08,653 --> 00:37:10,342 Zum Glück haben sie den Mörder gefunden. 447 00:37:22,176 --> 00:37:23,873 - Was guckst du denn so? - Die Tür. 448 00:37:28,709 --> 00:37:31,436 Es ist schön zu sehen, dass sich eine Tür öffnet, nach diesem Gefängnis. 449 00:37:32,561 --> 00:37:33,892 Es ist so schön wie der Frühling. 450 00:37:38,783 --> 00:37:40,453 Komm, lass uns auf die Felder rennen. 451 00:37:41,063 --> 00:37:42,626 Ich habe Lust, das Gras und die Blumen zu sehen. 452 00:37:46,784 --> 00:37:48,159 - Du gehst schon? - Ja. 453 00:37:49,314 --> 00:37:50,692 Pierre Holmes, mein Verlobter. 454 00:37:51,651 --> 00:37:53,536 Pierre Holmes. Ich kenne einen David Holmes. 455 00:37:54,128 --> 00:37:55,128 Er ist mein Bruder. 456 00:37:56,245 --> 00:37:58,445 - Ich habe ihn zuletzt an Weihnachten gesehen. - Das habe ich auch. 457 00:37:59,372 --> 00:38:01,412 Ich habe im Gefängnis gesessen. Ich habe keine Neuigkeiten. 458 00:38:02,943 --> 00:38:04,601 Können Sie mir sagen, wo ich ihn finden kann? 459 00:38:05,213 --> 00:38:07,632 In der Bar Pomme. Er bewegt sich kaum von der Stelle. 460 00:38:08,694 --> 00:38:10,852 Aber das ist kein Ort für Sie, und auch nicht für die 461 00:38:11,383 --> 00:38:13,436 Gesellschaft, Sie wissen schon, schlechte Menschen. 462 00:38:15,381 --> 00:38:17,697 Ich danke Ihnen. Ich komme morgen wieder. 463 00:38:18,465 --> 00:38:20,215 Gehen Sie zu Toto, er ist großartig. 464 00:38:30,917 --> 00:38:34,033 Gehen Sie nicht rein, um meine Kunden in die Irre zu führen. 465 00:38:34,514 --> 00:38:35,794 - Ich suche nach David Holmes. - Wen? 466 00:38:36,170 --> 00:38:37,576 - David Holmes. - David? 467 00:38:38,358 --> 00:38:39,638 Ich habe ihn heute noch nicht gesehen. 468 00:38:40,560 --> 00:38:43,474 Aber sein Freund Gustave kann es Ihnen vielleicht sagen. 469 00:38:44,044 --> 00:38:45,734 David und er sind wie Pech und Schwefel. 470 00:38:46,471 --> 00:38:47,471 Ich danke Ihnen. 471 00:38:48,232 --> 00:38:50,142 Beruhige dich, das ist keine Sakristei. 472 00:38:51,244 --> 00:38:52,329 Was für ein nettes Mädel! 473 00:38:58,819 --> 00:39:01,205 Wollen Sie für Jesus werben? 474 00:39:03,548 --> 00:39:06,547 - Es tut mir leid, Madame. - Es tut mir leid, Madame. 475 00:39:06,925 --> 00:39:08,964 Du machst wohl Witze! Sie will uns Manieren beibringen. 476 00:39:09,385 --> 00:39:10,987 Meine Dame... Es tut mir leid, Madame. 477 00:39:11,364 --> 00:39:13,223 Ich kenne Sie. Sie sind Pauls Großmutter. 478 00:39:14,019 --> 00:39:15,615 So ein schönes Kind. 479 00:39:16,135 --> 00:39:18,947 Ja, er ist so nett, nicht wahr? Es tut mir leid... 480 00:39:19,574 --> 00:39:20,614 Nicht der Rede wert. 481 00:39:23,102 --> 00:39:24,102 Monsieur Gustave. 482 00:39:24,738 --> 00:39:26,067 Das bin ich. 483 00:39:26,492 --> 00:39:28,452 - Sind Sie ein Freund von David Holmes? - Ich könnte es sein. 484 00:39:28,678 --> 00:39:30,803 - Wo ist er? - Ich bin kein Informationszentrum. 485 00:39:32,617 --> 00:39:34,395 - Er könnte in seinem Haus sein. - Und wo ist das? 486 00:39:40,919 --> 00:39:42,698 Ich habe gute Laune, ich sag's dir, 487 00:39:43,219 --> 00:39:45,081 aber nur unter einer Bedingung: Trinken Sie etwas mit mir. 488 00:39:45,105 --> 00:39:46,263 Hier sind zwei Schnäpse. 489 00:39:47,357 --> 00:39:48,923 Nein, das wird mir zu Kopf steigen. 490 00:39:50,202 --> 00:39:53,128 Ich bin zu eklig, du schaust auf mich herab. 491 00:39:53,512 --> 00:39:55,472 - Wer hat dir das gesagt? - Trink, sonst sag ich's dir nicht. 492 00:39:55,924 --> 00:39:57,910 Madame würde es lieber mit Musik aufnehmen. 493 00:40:01,233 --> 00:40:02,873 Trinken Sie mit uns, machen Sie keinen Aufstand. 494 00:40:03,299 --> 00:40:04,299 Auf Ihr Wohl! 495 00:40:29,178 --> 00:40:30,584 Geh, dies ist kein Ort für dich. 496 00:40:47,385 --> 00:40:48,385 Hört zu... 497 00:40:49,647 --> 00:40:50,647 David 498 00:40:52,275 --> 00:40:54,712 wohnt in dem großen Haus am Place du Vieux Marché. 499 00:40:55,775 --> 00:40:57,495 Es ist das Blockhaus. Du kannst es nicht verfehlen. 500 00:40:58,246 --> 00:40:59,246 Ich danke dir. 501 00:40:59,831 --> 00:41:01,947 Wir haben heute Abend um 9 Uhr ein Treffen in der Schutzhütte. 502 00:41:03,199 --> 00:41:04,919 Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie kommen würden. 503 00:41:06,340 --> 00:41:07,340 - Um 21 Uhr? - Ja. 504 00:41:08,612 --> 00:41:11,208 - Ich weiß nicht, ob ich kann. - Ich bin sicher, Sie können. 505 00:41:12,605 --> 00:41:13,605 Wir sehen uns heute Abend. 506 00:41:25,343 --> 00:41:27,268 Das Mädel hat einen Treffer gelandet. 507 00:41:55,997 --> 00:41:57,437 Ich würde gerne mit David Holmes sprechen. 508 00:41:57,942 --> 00:41:59,630 Er ist nicht da, aber ich bin seine Frau. 509 00:42:02,051 --> 00:42:03,839 - Seine Frau? - Ja, und? 510 00:42:04,256 --> 00:42:05,914 Sind Sie überrascht? 511 00:42:06,508 --> 00:42:08,349 So ist es nun mal, mein Glück. 512 00:42:09,788 --> 00:42:11,135 Sag mir, was du von ihm willst. 513 00:42:14,755 --> 00:42:15,944 Wir wissen, wie arm er ist. 514 00:42:16,978 --> 00:42:19,337 Wir sind hier, um ihn zu trösten, um ihm und seiner Familie zu helfen. 515 00:42:22,892 --> 00:42:26,177 Kommen Sie trotzdem rein, es kann nicht schaden. 516 00:42:35,474 --> 00:42:38,760 Er ist sein Ebenbild. Das ist viel versprechend. 517 00:42:44,306 --> 00:42:45,990 David würde dich hier nicht gerne sehen. 518 00:42:46,773 --> 00:42:49,693 Religion und Predigten sind nicht nach seinem Geschmack. Da hat er recht. 519 00:42:51,106 --> 00:42:52,319 Was spionierst du aus? 520 00:42:53,326 --> 00:42:55,436 Wenn es Gott gäbe, würde er diese Armut zulassen? 521 00:42:56,061 --> 00:42:59,685 Meine Kinder sind am Verhungern. Er schlägt mich wie den niedrigsten... 522 00:43:03,183 --> 00:43:04,212 Die arme Mrs. Holmes... 523 00:43:05,118 --> 00:43:06,478 Ich mag es nicht, bemitleidet zu werden. 524 00:43:08,462 --> 00:43:11,547 So kann es nicht weitergehen. Ich werde gehen. Ich verlasse ihn. 525 00:43:14,072 --> 00:43:16,794 Ich will nicht, dass er die Kinder mit Keimen ansteckt, 526 00:43:18,106 --> 00:43:22,386 vielleicht macht er es absichtlich. Er soll alleine sterben. 527 00:43:23,078 --> 00:43:25,158 Behalte ihn für deine Armee, wenn du daran interessiert bist. 528 00:43:30,971 --> 00:43:35,108 Du darfst ihn nicht verlassen, wir haben alle unsere Fehler. 529 00:43:35,765 --> 00:43:36,983 Wirst du ihm verzeihen? 530 00:43:37,716 --> 00:43:39,163 Nein, aber wir können ihn retten, 531 00:43:39,633 --> 00:43:42,417 Wir werden es versuchen, wir werden daran arbeiten wie Verbündete, Mrs. Holmes. 532 00:43:43,041 --> 00:43:45,073 Obdachlos zu sein, wäre das Ende für ihn. 533 00:43:48,510 --> 00:43:49,713 Er ist nicht völlig korrupt, 534 00:43:50,841 --> 00:43:52,446 er ist nur verbittert und rebellisch. 535 00:43:53,512 --> 00:43:55,442 Natürlich ist er nicht immer so schlecht gewesen. 536 00:43:56,331 --> 00:43:58,107 Er ist gut erzogen und intelligent. 537 00:43:59,228 --> 00:44:03,794 Das geht gegen ihn, es gärt wie Gift. 538 00:44:05,794 --> 00:44:07,194 Aber er ist wieder an die Arbeit gegangen. 539 00:44:07,655 --> 00:44:10,105 - Seit wann? - Seit dem Neujahrstag. 540 00:44:10,841 --> 00:44:12,971 Er war seltsam, mal schlechter, mal besser. 541 00:44:14,856 --> 00:44:17,788 - Seit dem Neujahrstag? - Es dauerte nicht sehr lange. 542 00:44:18,765 --> 00:44:20,141 Aber du verstehst, was ich meine. 543 00:44:20,817 --> 00:44:22,706 Ich dachte, er würde sich ändern, als Georges starb. 544 00:44:23,146 --> 00:44:25,236 Georges war sein Dämon. Er hat sich von ihm leiten lassen. 545 00:44:26,032 --> 00:44:27,032 Er war ein guter Arbeiter. 546 00:44:27,579 --> 00:44:29,259 Er hat mir eine schöne Kristallschale geschenkt. 547 00:44:30,050 --> 00:44:32,235 Natürlich hat er sie seitdem zerbrochen. 548 00:44:33,360 --> 00:44:34,360 Sehen Sie, das ist ein Foto 549 00:44:35,103 --> 00:44:37,444 aus der Anfangszeit unserer Ehe. 550 00:44:38,723 --> 00:44:40,563 Natürlich ist es schwer zu sehen, es gibt so viel Staub. 551 00:44:41,882 --> 00:44:45,254 Es war ein schöner, heißer Tag. 552 00:44:53,286 --> 00:44:56,724 Diese Tage werden wiederkommen. Verlass ihn nicht. Bleib hier. 553 00:44:58,508 --> 00:44:59,715 Ich werde dich unterstützen. 554 00:45:01,103 --> 00:45:02,977 Es wäre deine Schuld, wenn es Ärger gäbe. 555 00:45:03,462 --> 00:45:05,385 Du kannst es von mir annehmen. Ich sehe dich bald wieder. 556 00:45:10,775 --> 00:45:11,775 Dreckiges Biest! 557 00:45:23,012 --> 00:45:25,702 Hey, du! Du hattest also meine Adresse. 558 00:45:26,887 --> 00:45:29,045 Seltsam. Du hast mich seit Weihnachten nicht vergessen, 559 00:45:29,910 --> 00:45:32,390 und trotzdem kann man nicht sagen, dass ich viel für dich ausgegeben habe. 560 00:45:33,419 --> 00:45:36,918 Stimmt, ich bin immer noch derselbe, mein Aussehen hat sich nicht verbessert. 561 00:45:37,248 --> 00:45:38,577 Du siehst auch nicht so gut aus. 562 00:45:39,234 --> 00:45:40,764 Warum bist du nicht zurück ins Heim gekommen? 563 00:45:41,235 --> 00:45:43,735 Was? Ich habe es an Silvester versprochen, nicht vorher. 564 00:45:44,351 --> 00:45:45,351 Ich dachte an dich. 565 00:45:46,019 --> 00:45:51,047 Ich habe auch nach Arbeit gesucht. Vielleicht deinetwegen. 566 00:45:51,860 --> 00:45:53,486 Weil du über meine Arbeit gesprochen hast. 567 00:45:55,445 --> 00:45:57,879 Aber Glasblasen mit nur einer Lunge... 568 00:45:58,579 --> 00:45:59,579 Du hast gearbeitet, weil... 569 00:46:00,986 --> 00:46:02,456 Ja, deinetwegen. 570 00:46:03,769 --> 00:46:06,176 Komm schon, zeig ein bisschen Bescheidenheit, mit solchen Augen. 571 00:46:07,957 --> 00:46:10,510 Die Augen niedergeschlagen, aber mit dem Wunsch, die Welt zu beherrschen. 572 00:46:11,507 --> 00:46:13,323 Nein, befehlen ist nicht meine Art, 573 00:46:14,334 --> 00:46:15,981 nur hier und da gute Taten vollbringen. 574 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 Also du... 575 00:46:27,602 --> 00:46:28,804 Ich bin es nicht wert. 576 00:46:29,586 --> 00:46:31,733 Eigentlich ist es nichts wert. 577 00:46:33,014 --> 00:46:34,335 Nichts ist jemals verschwendet. 578 00:46:35,329 --> 00:46:36,467 Die geringste Anstrengung... 579 00:46:36,701 --> 00:46:37,701 Nein... 580 00:46:38,462 --> 00:46:39,994 Wir leben nicht in der gleichen Welt. 581 00:46:41,591 --> 00:46:44,111 Es sieht so aus, als würden wir uns treffen, aber das tun wir nicht wirklich. 582 00:46:44,588 --> 00:46:45,948 Wir laufen uns immer wieder über den Weg, 583 00:46:47,419 --> 00:46:48,965 wenn wir es am wenigsten erwarten. 584 00:46:54,385 --> 00:46:56,685 Es ist besser, wenn du dich nicht mehr um mich kümmerst. 585 00:46:57,746 --> 00:46:59,549 Du bekommst noch Kopfschmerzen. 586 00:47:00,591 --> 00:47:02,548 Du wirst müde werden, und das stört mich. 587 00:47:20,764 --> 00:47:23,921 "In dem Körper dieses Mannes war ein unreiner Dämon, 588 00:47:24,472 --> 00:47:25,890 der schrie: 589 00:47:26,765 --> 00:47:30,357 'Lasst uns! Was ist Jesus von Nazareth für uns? 590 00:47:31,015 --> 00:47:32,534 'Bist du gekommen, um uns zu vernichten?' 591 00:47:33,676 --> 00:47:35,094 Jesus aber sprach zu dem Dämon: 592 00:47:35,986 --> 00:47:37,786 'Sei still und verlasse diesen Menschen.' 593 00:47:38,986 --> 00:47:42,928 Der Dämon warf sich auf die Erde und ging weg, 594 00:47:43,549 --> 00:47:45,612 Er hatte ihm keinen Schaden zugefügt. 595 00:47:46,288 --> 00:47:48,048 "Alle, die das sahen, waren entsetzt und sagten..." 596 00:47:48,502 --> 00:47:49,978 Sie darf nicht denken, dass ich Angst habe. 597 00:47:50,674 --> 00:47:52,789 Sie hat mir von dem Treffen erzählt. So, da wären wir. 598 00:47:53,268 --> 00:47:57,769 Wir werden uns gut amüsieren. Wir haben nichts zu riskieren. 599 00:47:59,923 --> 00:48:01,824 "Er bat darum, bei ihm bleiben zu dürfen." 600 00:48:02,616 --> 00:48:06,458 Aber Jesus weigerte sich und sagte: 601 00:48:06,957 --> 00:48:08,952 "Geh nach Hause und erzähle ihnen 602 00:48:09,895 --> 00:48:12,420 alles, was Gott getan hat. 603 00:48:13,119 --> 00:48:14,639 "Er ging und verkündete in der ganzen Stadt," 604 00:48:16,022 --> 00:48:18,585 was Jesus an ihm getan hatte". 605 00:48:19,271 --> 00:48:21,495 Mögen die Dämonen euch verlassen, meine Brüder. 606 00:48:22,148 --> 00:48:24,835 Mögen sie gehen, verjagt durch das Wort. 607 00:48:25,773 --> 00:48:28,335 Bekenne deine Sünden am Altar der Buße. Tretet hervor! Tretet näher! 608 00:48:28,775 --> 00:48:30,400 Fallt auf eure Knie. 609 00:48:30,900 --> 00:48:32,526 Ihr werdet wie Kinder sein, 610 00:48:32,985 --> 00:48:35,672 wiedergeboren, gereinigt für ein neues Leben. 611 00:48:36,433 --> 00:48:37,778 Wir werden eine Hymne singen, 612 00:48:38,417 --> 00:48:41,526 für die Seelen, die sich dem großen Kampf stellen. 613 00:50:33,395 --> 00:50:35,519 Ich bin eine Schlampe! 614 00:51:08,775 --> 00:51:12,153 Ich habe gesündigt! 615 00:51:54,409 --> 00:51:57,722 Ich bin eine Schlampe, eine Schlampe! 616 00:51:58,255 --> 00:52:01,183 Wehe mir! 617 00:52:07,568 --> 00:52:09,715 Hört mich an! Hört mir zu! 618 00:52:10,591 --> 00:52:12,324 Ich bin gekommen, um euch zum Narren zu halten. 619 00:52:12,976 --> 00:52:14,475 Ich wollte versuchen, klug zu sein. 620 00:52:15,039 --> 00:52:17,288 Ich kann kaum sprechen, ich bin so 621 00:52:17,979 --> 00:52:20,015 betrunken, aber ich muss es sagen. 622 00:52:21,260 --> 00:52:24,499 Hör mir zu, mein Freund, ich bin ein größeres Tier als du. 623 00:52:24,995 --> 00:52:26,939 Ich bin der Schlimmste unter den Schlimmen. 624 00:52:27,448 --> 00:52:29,124 Ich bin der Niedrigste der Niedrigen! 625 00:52:29,806 --> 00:52:32,869 Aber das ist das Ende. Ich habe es satt, Abschaum zu sein! 626 00:52:33,564 --> 00:52:36,251 Ich will weg vom Teufel, wie die Schwester sagte! 627 00:52:36,575 --> 00:52:38,589 - Seid ihr fertig? Komm, wir gehen. - Lasst mich in Ruhe. 628 00:52:39,192 --> 00:52:41,441 Ich bin betrunken, aber glaub mir, was ich sage. 629 00:52:42,013 --> 00:52:43,952 Ein Engel hat meine Hand genommen. 630 00:52:44,465 --> 00:52:46,328 Das sind Verrückte und Heuchler! 631 00:52:46,895 --> 00:52:48,829 - Schreckliche Freunde! - Kein Skandal. 632 00:53:24,924 --> 00:53:26,148 Nein, mein Kind, bleib. 633 00:53:27,363 --> 00:53:30,865 Er ist die Beute des Teufels. Du liebst einen Schurken. 634 00:53:31,460 --> 00:53:33,146 Ich liebe die Seele in ihm. 635 00:53:33,804 --> 00:53:35,052 - Ich flehe dich an. - Nein. 636 00:53:35,863 --> 00:53:37,324 Ich befehle dir, hier zu bleiben. 637 00:53:40,963 --> 00:53:43,226 Gib mir die Schuld für Davids Verbrechen. 638 00:53:45,669 --> 00:53:47,181 Mein armes Kind. 639 00:53:55,666 --> 00:53:58,653 Ich werde mich rächen. Ich werde sie bezahlen lassen. 640 00:54:21,958 --> 00:54:22,990 Du wirst schon sehen. 641 00:55:21,336 --> 00:55:22,336 Mutti! 642 00:55:37,326 --> 00:55:39,129 Hilf mir! 643 00:56:18,396 --> 00:56:19,492 Du musst dir die Nase putzen. 644 00:56:23,770 --> 00:56:27,148 - Wo sind die Ostereier? - Wir verschenken heute Hosen. 645 00:56:27,576 --> 00:56:30,230 Ich hätte lieber ein paar Schokoladeneier. 646 00:56:31,335 --> 00:56:33,538 Willst du nicht lieber gut gekleidet sein? 647 00:56:33,930 --> 00:56:36,525 - Das ist mir scheißegal. - Du bist nicht sehr höflich. 648 00:56:37,212 --> 00:56:40,077 Höflich sein... Bringen Sie mich nicht zum Lachen. 649 00:56:47,206 --> 00:56:48,997 Sie hustet schon seit Weihnachten so. 650 00:56:49,549 --> 00:56:52,388 Sie hat sich in der Nacht erkältet, als sie Holmes' Mantel repariert hat. 651 00:56:53,363 --> 00:56:55,650 Zum Glück ist er im Knast. Ich hoffe, sie behalten ihn dort. 652 00:56:58,497 --> 00:56:59,936 Schwester Maria, sehen Sie mal nach. 653 00:57:13,779 --> 00:57:14,779 Noch einer. 654 00:57:18,626 --> 00:57:21,588 Das ist ein... Käfer. 655 00:57:22,031 --> 00:57:23,031 Es hat ihn. 656 00:57:24,095 --> 00:57:27,096 Siehst du, Martin, ich kenne mich aus mit Flöhen, Käfern... 657 00:57:27,753 --> 00:57:29,197 Ich war Händler für gebrauchte Kleidung. 658 00:57:29,849 --> 00:57:33,381 Ich bin überall hingefahren. Ich habe viele von ihnen gesehen. 659 00:57:34,724 --> 00:57:36,973 Und dann, eines Tages, sah ich das Licht. 660 00:57:37,661 --> 00:57:40,347 Das Auto und ich trat in die Armee ein. 661 00:57:43,348 --> 00:57:45,943 Natürlich werde ich nicht derjenige sein, der Gott die Schuld gibt, 662 00:57:46,536 --> 00:57:48,287 aber er hat eine Menge dieser Tiere erschaffen. 663 00:57:49,187 --> 00:57:50,614 Cimex lectularius 664 00:57:52,047 --> 00:57:54,476 gemeinhin als Bettwanze bekannt. 665 00:57:54,963 --> 00:57:55,963 Du bist ein Genie. 666 00:57:56,851 --> 00:57:58,789 Ich habe Geologie geliebt. 667 00:58:00,575 --> 00:58:03,258 Mr. Benoit, haben Sie den Schlüssel zum Ostereierschrank? 668 00:58:03,969 --> 00:58:05,698 Ja... Ich werde gehen. 669 00:58:06,967 --> 00:58:09,714 Hier, bitte sehr. Verbrenn weiter dein Cimex-Lex... 670 00:58:10,386 --> 00:58:11,605 Was für ein Name! 671 00:58:18,450 --> 00:58:20,702 Sie sollten sich behandeln lassen, dieser Husten ist ernst. 672 00:58:22,972 --> 00:58:24,546 Ich habe dich vorhin angeschaut. 673 00:58:25,169 --> 00:58:28,841 Du scheinst abgenommen zu haben und blass geworden zu sein. 674 00:58:32,222 --> 00:58:34,577 Steigt Ihre Temperatur nachts an? 675 00:58:37,545 --> 00:58:38,545 Ich weiß es nicht. 676 00:58:39,165 --> 00:58:41,798 Ich fühle mich nachts ein wenig müde und erschöpft. 677 00:58:42,411 --> 00:58:45,236 Wenn du hustest, schmeckst du dann Blut in deinem Mund? 678 00:58:46,924 --> 00:58:47,924 Ja, ab und zu. 679 00:58:49,775 --> 00:58:51,081 Sie müssen sich ausruhen. 680 00:58:53,237 --> 00:58:55,717 Wenn wir auf uns selbst hörten, würden wir unsere Pflicht nicht erfüllen. 681 00:58:56,815 --> 00:58:58,521 Wenn du es mir erlaubst, 682 00:58:59,177 --> 00:59:01,509 Wenn Sie mir genug vertrauen, höre ich auf Ihre Brust. 683 00:59:02,175 --> 00:59:03,449 Sie, Pater Martin? 684 00:59:04,520 --> 00:59:05,615 Entschuldigung, ich vergaß... 685 00:59:08,052 --> 00:59:10,605 Und doch bin ich auch Arzt. 686 00:59:11,637 --> 00:59:15,398 Ich hatte eine gut gehende Praxis. Ich war hoch angesehen. 687 00:59:16,177 --> 00:59:18,025 Und eines Tages ging es bergab. 688 00:59:18,945 --> 00:59:21,241 Herr Martin, wer hätte das gedacht? 689 00:59:22,619 --> 00:59:24,089 Wegen einer Frau. 690 00:59:25,236 --> 00:59:27,305 Der Weg bergab ist schnell. 691 00:59:29,352 --> 00:59:31,025 Du bringst dich hier um, für 692 00:59:31,869 --> 00:59:33,953 Mistkerle, die es nicht wert sind. 693 00:59:35,028 --> 00:59:37,278 Niemand ist den Preis für Ihr Leben wert. 694 00:59:38,092 --> 00:59:40,996 Ich sage dir das, weil du die Wahrheit verdienst. 695 00:59:42,604 --> 00:59:45,371 Die Menschheit sollte verbrannt werden, wie wir Betten 696 00:59:45,902 --> 00:59:48,142 verbrennen, mit all dem Ungeziefer, das an ihnen hängt. 697 00:59:52,739 --> 00:59:55,158 Doktor, wie lange habe ich noch? 698 00:59:56,209 --> 00:59:58,269 Das ist schwer zu sagen, ohne nachzusehen. 699 00:59:58,779 --> 00:59:59,844 Wie lange ungefähr? 700 01:00:00,750 --> 01:00:02,220 Ein paar Monate. 701 01:00:05,740 --> 01:00:09,086 Ich möchte nur bis zum Ende des Jahres durchhalten. 702 01:00:09,923 --> 01:00:13,285 Ich habe einen wichtigen Termin, den ich nicht verpassen möchte. 703 01:00:14,909 --> 01:00:16,503 Das ist ein bisschen knapp bemessen. 704 01:00:33,547 --> 01:00:36,284 Sie sind Monsieur Gustave! Du bist großartig! 705 01:00:36,593 --> 01:00:38,221 Du siehst so schlau aus. 706 01:00:38,547 --> 01:00:40,344 Ich dachte, ich sähe unbeholfen aus. 707 01:00:40,687 --> 01:00:42,408 Natürlich nicht, oder, Herr Hauptmann? 708 01:00:43,210 --> 01:00:45,160 Ich habe die Uniform von meinem Ersparten gekauft. 709 01:00:46,098 --> 01:00:47,807 Ich habe den alten Mann ausgezogen... 710 01:00:48,379 --> 01:00:49,689 Sie steht dir wie angegossen. 711 01:00:51,063 --> 01:00:54,002 Ich bin glücklich, Kapitän. Ich fühle mich sauber und voller Ruhm. 712 01:00:54,585 --> 01:00:57,662 Sie müssen diese Uniform einweihen. Hier ist eine Liste mit Adressen. 713 01:00:58,366 --> 01:01:00,713 Wir haben jede Art von Spenden zur Verfügung, Möbel, Kleidung. 714 01:01:01,348 --> 01:01:04,588 Möchten Sie mit Monsieur Benoit fahren? 715 01:01:04,997 --> 01:01:07,693 Das Auto ist bereit. Gestern habe ich Benzin gekauft. 716 01:01:08,477 --> 01:01:10,717 - Schwester Maria wird kommen. - Entschuldigen Sie, Capitaine... 717 01:01:11,371 --> 01:01:15,243 Schwester Edith sollte gehen. Sie braucht dringend frische Luft. 718 01:01:16,056 --> 01:01:17,256 Da haben Sie Recht. Sagen Sie es ihr. 719 01:01:22,741 --> 01:01:24,896 - Woran denken Sie gerade? - An nichts. 720 01:01:36,898 --> 01:01:37,898 Was ist mit dir los? 721 01:01:43,233 --> 01:01:44,931 Ich mag es nicht, wenn du diesen Blick hast. 722 01:01:47,822 --> 01:01:48,822 Komm her. 723 01:01:58,526 --> 01:02:00,030 Pierre, was hast du getan? 724 01:02:00,527 --> 01:02:02,311 Ich musste es tun. Ich bin es leid, zu hungern. 725 01:02:05,706 --> 01:02:08,647 Ich bin ins Gefängnis gegangen. Seitdem habe ich keine Arbeit gefunden. 726 01:02:09,280 --> 01:02:11,272 Natürlich, ein Typ, der gerade aus dem Knast kommt! 727 01:02:12,327 --> 01:02:15,530 Und doch war ich unschuldig. Ich hatte nichts getan. 728 01:02:16,380 --> 01:02:18,063 Es ist besser, nicht unschuldig zu sein. 729 01:02:23,688 --> 01:02:26,765 Suzanne, es ist nicht meine Schuld, seien Sie nicht böse mit mir. 730 01:02:37,099 --> 01:02:39,660 Ein Auto ist das perfekte Abbild eines Christen. 731 01:02:40,277 --> 01:02:42,647 Das Lenkrad ist da, um das Ausbrechen zu 732 01:02:43,074 --> 01:02:45,410 verhindern, das Benzin ist die Seele, die auf das 733 01:02:45,809 --> 01:02:48,383 ewige Licht wartet, der Vergaser. Hörst du mir zu? Nein? Schade. 734 01:02:56,664 --> 01:02:59,648 Ich möchte dir sagen, dass du mir das Leben gerettet hast. 735 01:03:00,321 --> 01:03:03,618 An dem Tag, als du mich in der Bar ansahst, habe ich verstanden. 736 01:03:03,978 --> 01:03:05,654 Du warst, du warst wie ein Licht. 737 01:03:05,977 --> 01:03:07,821 Ich habe dich nicht gerettet, das war Gott. 738 01:03:08,351 --> 01:03:11,444 Natürlich, aber er wählte dich als Vermittler. 739 01:03:12,252 --> 01:03:13,532 Die Vorsehung hat ihren eigenen Plan. 740 01:03:13,891 --> 01:03:15,700 Sie wollte vielleicht für dich und mich 741 01:03:16,938 --> 01:03:19,762 Du verstehst, was ich meine. Das macht es für mich leichter 742 01:03:20,221 --> 01:03:21,221 Monsieur Gustave, 743 01:03:21,512 --> 01:03:24,793 es gibt zu viel Leid. Ich muss mich um alle Seelen kümmern. 744 01:03:25,063 --> 01:03:27,684 Viele unserer Kameraden haben ihr Schicksal geeint. 745 01:03:28,378 --> 01:03:30,527 Meine Aufgabe ist es, zu allen zu gehören. 746 01:03:30,889 --> 01:03:33,785 Während wir frische Luft atmen und die Sonne genießen, 747 01:03:34,294 --> 01:03:35,878 gibt es kranke Kinder in den Slums, 748 01:03:36,297 --> 01:03:37,701 und Gefangene in Zellen. 749 01:03:39,422 --> 01:03:41,581 Verstehe, schon wieder David. Du denkst an ihn. 750 01:03:43,203 --> 01:03:44,203 Nein. 751 01:03:44,502 --> 01:03:47,456 Aber ich bin dir gefolgt, ich wurde jemand anderes. 752 01:03:47,760 --> 01:03:49,270 Jetzt hast du das Interesse verloren. 753 01:03:49,896 --> 01:03:52,989 Wir müssen immer die lieben, die uns am meisten brauchen. 754 01:03:53,637 --> 01:03:55,425 Du hast mir weder Reue noch Kummer bereitet. 755 01:03:56,699 --> 01:03:58,481 Verzeih mir, wenn ich dich betrübt habe. 756 01:04:58,506 --> 01:04:59,506 Du bist frei und kannst gehen. 757 01:05:04,051 --> 01:05:05,330 Heute sind es zwei Monate. 758 01:05:21,239 --> 01:05:22,432 Mach's gut. 759 01:05:24,895 --> 01:05:27,178 - Ist es ein schöner Tag? - Wunderbar. 760 01:05:29,643 --> 01:05:32,644 - Wartet meine Frau auf mich? - Ich weiß es nicht. 761 01:05:32,960 --> 01:05:33,960 Herr Direktor! 762 01:05:35,428 --> 01:05:36,428 Gewiss, Vater. 763 01:05:37,070 --> 01:05:38,741 - Würdest du mit mir kommen? - I 764 01:05:39,024 --> 01:05:40,107 Nur für einen Moment. 765 01:05:47,495 --> 01:05:48,495 Schau mal. 766 01:05:56,775 --> 01:05:57,775 Was? 767 01:05:57,985 --> 01:06:01,292 Er war betrunken. Er hat einen Mann getötet. 768 01:06:09,059 --> 01:06:10,143 Pierre 769 01:06:12,386 --> 01:06:13,744 Du armer Kerl. 770 01:06:17,779 --> 01:06:19,501 Du bist derjenige, der dort sein sollte. 771 01:06:20,567 --> 01:06:22,581 Du bist derjenige, der ihn in die Irre geführt hat. 772 01:06:23,404 --> 01:06:25,284 Du bist derjenige, der ihn zu dem gemacht hat, was er ist. 773 01:06:30,221 --> 01:06:31,366 Was kann ich tun? 774 01:06:40,325 --> 01:06:41,325 Pierre, 775 01:06:42,003 --> 01:06:43,252 ich bitte dich um Verzeihung. 776 01:06:46,698 --> 01:06:50,129 Ich werde mich ändern. Ich werde es wiedergutmachen. 777 01:06:51,974 --> 01:06:53,004 Auf Wiedersehen. 778 01:07:07,257 --> 01:07:12,508 Wie glücklich ich bin. Ich habe oft an dich gedacht. 779 01:07:13,603 --> 01:07:15,591 Hast du meine Frau gesehen? Wird sie auch kommen? 780 01:07:16,041 --> 01:07:18,103 David, ich muss dich warnen. Hab keine Angst. 781 01:07:18,477 --> 01:07:21,163 Der Mann, der gerade aus dem Gefängnis kam, ist jetzt anders. 782 01:07:22,341 --> 01:07:24,855 Allein da drinnen, dachte ich. 783 01:07:26,218 --> 01:07:28,135 Ich habe verstanden, Schwester Edith. 784 01:07:29,794 --> 01:07:33,032 Und ich sah auch Pierre. 785 01:07:33,668 --> 01:07:36,428 Morgen werde ich meinen alten Chef sehen, Ich bin sicher, er nimmt mich wieder auf. 786 01:07:36,793 --> 01:07:39,785 Dann werde ich alles vergessen und wiedergutmachen, was ich falsch gemacht habe. 787 01:07:40,296 --> 01:07:41,514 Du wirst stolz auf mich sein. 788 01:07:42,359 --> 01:07:45,722 Das Gefängnis hat mich näher gebracht. 789 01:07:46,453 --> 01:07:49,141 - David, wie glücklich ich bin. - Warum ist Anna nicht hier? 790 01:07:50,005 --> 01:07:52,892 Sie konnte nicht wissen, wann wir nach Hause gehen. 791 01:07:53,235 --> 01:07:55,726 - David, hör zu. - Später, sie wartet auf uns. Beeilt euch! 792 01:07:56,459 --> 01:07:57,947 - Ich komme mit dir mit. - Ja, natürlich. 793 01:08:44,088 --> 01:08:45,088 Sie ist weg. 794 01:08:52,171 --> 01:08:54,623 Ohne mir etwas zu sagen. Ohne ein Wort. 795 01:08:55,341 --> 01:08:56,341 David, ich muss 796 01:08:57,156 --> 01:08:58,426 Und ich schluchzte vor mich hin. 797 01:08:59,573 --> 01:09:03,061 Ich habe Fehler gemacht, natürlich, aber so davonzulaufen! 798 01:09:03,845 --> 01:09:06,155 Sie hat mich vernachlässigt, und das in aller Eile. 799 01:09:06,842 --> 01:09:08,857 Das ist ein Schlag ins Gesicht für meine guten Absichten. 800 01:09:10,169 --> 01:09:11,169 Aber du wusstest es. 801 01:09:12,082 --> 01:09:13,996 So sollte es nicht sein. Du weißt, wo sie ist! 802 01:09:15,723 --> 01:09:17,412 Um Gottes willen, sag es mir! 803 01:09:21,275 --> 01:09:24,480 Es tut mir leid, ich dachte, ich wäre stärker. 804 01:09:26,536 --> 01:09:27,536 Das ist es. 805 01:09:29,090 --> 01:09:31,694 Das war's. Ich habe den Teufel verjagt. 806 01:09:32,570 --> 01:09:34,370 Ich verspreche, das gute Leben wird wieder beginnen. 807 01:09:36,168 --> 01:09:38,319 Es wird wieder sonnige Sonntage geben, 808 01:09:39,258 --> 01:09:41,092 mit den Kindern, am See. 809 01:09:42,714 --> 01:09:44,418 Komm schon, sag mir, wo sie ist. 810 01:09:44,968 --> 01:09:46,768 Du darfst ihren glücklichen Moment nicht aufhalten. 811 01:09:47,666 --> 01:09:49,105 Soll ich dir glauben? 812 01:09:50,669 --> 01:09:53,870 Wir haben in den letzten Monaten viel an dich gedacht. 813 01:09:55,124 --> 01:09:58,761 Wir haben uns darauf geeinigt, dass du einige Zeit in der Zuflucht verbringen 814 01:09:59,341 --> 01:10:01,511 sollst, gerade genug Zeit, um dich zu beruhigen. 815 01:10:02,159 --> 01:10:04,972 Denn es geht dir so schlecht, wirklich schlecht. 816 01:10:07,215 --> 01:10:11,180 Wenn du kommst, bedeutet 817 01:10:11,936 --> 01:10:13,544 das viel für uns, es ist ein Trost. 818 01:10:14,561 --> 01:10:17,924 Immer ein paar kleine Pläne, Ich weiß nicht, wo ich stehe. 819 01:10:18,548 --> 01:10:20,600 Was willst du eigentlich? Willst du mich für dich behalten? 820 01:10:22,016 --> 01:10:23,476 Was könnte man sonst denken? 821 01:10:25,414 --> 01:10:28,923 Ich bin schuld. Ich kann nicht antworten. 822 01:10:33,551 --> 01:10:37,363 Wir haben ihre Arbeit in unserem Kinderzentrum gefunden. 823 01:10:38,052 --> 01:10:39,333 Ich bringe dich zu ihr. 824 01:10:42,815 --> 01:10:45,491 Es ist auf der anderen Seite der Stadt. Du wirst es nicht finden. 825 01:10:53,461 --> 01:10:57,055 Die Schlampe wird dafür büßen. 826 01:11:07,453 --> 01:11:10,182 - Ich kann nicht mit dir mithalten. - Ich bin in Eile. 827 01:11:18,293 --> 01:11:19,449 - Hörst du das? - Was ist das? 828 01:11:20,557 --> 01:11:21,985 - Dieses Geräusch. - Welches Geräusch? 829 01:11:22,855 --> 01:11:23,855 Es klingt wie ein Wagen. 830 01:11:31,935 --> 01:11:33,654 - Kannst du es nicht hören? - Nein, David. 831 01:11:35,609 --> 01:11:36,892 Also, ist es eine Vision? 832 01:11:37,966 --> 01:11:39,499 Ich bin sicher, es ist der Todeskarren. 833 01:11:39,895 --> 01:11:40,895 Der Todeskarren? 834 01:11:41,894 --> 01:11:45,676 Wir hören ihn, wenn wir kurz vor dem Tod stehen. 835 01:11:46,580 --> 01:11:48,907 Man hat mir davon erzählt, aber ich höre nichts. 836 01:11:49,553 --> 01:11:51,756 Wir müssen vor ihm weglaufen. Er darf uns nicht folgen. 837 01:11:57,180 --> 01:11:58,534 Ich bin außer Atem. 838 01:12:03,911 --> 01:12:07,099 Schnell, schnell! Sag mir, wo Anna ist. Ich muss mich beeilen. 839 01:12:07,787 --> 01:12:10,004 Wir sind fast da. Auf der Spitze des Hügels. 840 01:12:11,880 --> 01:12:14,756 Ich werde sie bezahlen lassen. Keiner verlässt Holmes. 841 01:12:15,223 --> 01:12:16,787 - David! - Es ist alles deine Schuld! 842 01:12:55,699 --> 01:12:57,795 Wie schön sie ist. Sie sieht aus wie eine Königin. 843 01:12:59,816 --> 01:13:00,891 David schickt 844 01:13:01,704 --> 01:13:06,327 nach David Holmes. 845 01:13:08,395 --> 01:13:09,984 Er könnte es vergessen haben. 846 01:13:12,018 --> 01:13:14,631 - Wie viel Uhr ist es? - 10 Uhr. 847 01:13:18,985 --> 01:13:20,675 Schicken Sie nach David Holmes. 848 01:13:22,456 --> 01:13:23,986 Sie können diesen Schuft nicht herbringen. 849 01:13:24,644 --> 01:13:27,165 - Wir können ihr das nicht verweigern. - Das können wir nicht. 850 01:13:27,848 --> 01:13:29,427 Sie hat keine Macht über ihn. 851 01:13:29,816 --> 01:13:31,712 Vielleicht wird Gott ihr jetzt helfen. 852 01:13:32,293 --> 01:13:33,293 Ich werde gehen. 853 01:13:34,629 --> 01:13:36,850 Du weißt, wo du ihn findest. 854 01:13:40,926 --> 01:13:42,210 Ja, ich werde auch kommen. 855 01:13:45,618 --> 01:13:46,663 Fünf vor Mitternacht. 856 01:13:47,490 --> 01:13:49,528 Noch fünf Minuten, dann stoßen wir darauf an. 857 01:13:50,804 --> 01:13:52,545 Wenn du das Jahr mit einem Drink ausklingen lässt, 858 01:13:53,057 --> 01:13:55,680 ist dein Vorrat an Getränken für 360 Tage gedeckt. 859 01:13:56,325 --> 01:13:59,245 365 Tage in Schaltjahren. Wir dürfen nicht zu kurz kommen. 860 01:14:00,008 --> 01:14:03,902 Letztes Jahr hat uns der Schnee davon abgehalten, draußen zu feiern, 861 01:14:05,431 --> 01:14:07,544 in der Silvesternacht. 862 01:14:08,360 --> 01:14:11,496 Es lag eine Menge Schnee. 863 01:14:12,466 --> 01:14:13,792 Das erinnerte mich an Georges. 864 01:14:14,394 --> 01:14:17,765 Weißt du noch, wie er uns von dem Todeskarren erzählt hat? 865 01:14:18,331 --> 01:14:20,841 Derjenige, der in der Silvesternacht stirbt, wird ihn fahren. 866 01:14:22,294 --> 01:14:26,014 Was für eine Geschichte! Was ist aus ihm geworden? 867 01:14:27,598 --> 01:14:29,873 Man sagt, er sei um diese Zeit gestorben. 868 01:14:30,862 --> 01:14:33,873 Er fiel vom Dach des Krankenhauses, und brach sich alle Knochen. 869 01:14:34,627 --> 01:14:35,835 Woher weißt du das? 870 01:14:37,063 --> 01:14:38,931 Er war auch ein gelehrter Mann. 871 01:14:39,845 --> 01:14:41,533 Das hielt ihn nicht vom Sterben ab. 872 01:14:42,349 --> 01:14:44,899 Denkst du nie über Georges Geschichte nach? 873 01:14:45,471 --> 01:14:46,961 - Welche Geschichte? - An den Wagen. 874 01:14:47,786 --> 01:14:48,786 Niemals. 875 01:14:49,097 --> 01:14:50,487 Du bist nicht abergläubisch. 876 01:14:52,506 --> 01:14:54,466 Ich habe vergessen, dass ich eine Nachricht für dich habe. 877 01:14:54,916 --> 01:14:57,505 Gustave sucht dich. Es geht um Schwester Edith. 878 01:14:58,151 --> 01:14:59,879 Der armen Kleinen geht es nicht besonders gut. 879 01:15:00,430 --> 01:15:02,070 Offenbar haben Sie versprochen, sie zu treffen. 880 01:15:02,350 --> 01:15:03,621 Am Silvesterabend. 881 01:15:05,695 --> 01:15:06,695 Ich werde nicht hingehen. 882 01:15:07,339 --> 01:15:08,544 Das ist nicht sehr nett. 883 01:15:09,466 --> 01:15:11,196 - Nein, das ist es nicht. - Ich werde nicht gehen. 884 01:15:12,163 --> 01:15:13,850 Der letzte Wunsch eines Sterbenden ist heilig. 885 01:15:14,529 --> 01:15:16,688 - Ja, natürlich ist er das. - Seien Sie still! 886 01:15:17,571 --> 01:15:20,764 Schwester Edith ist ein Engel. Sie ist eine kleine Heilige. 887 01:15:21,479 --> 01:15:24,342 Ich bin nur ein dreckiger alter Mann, aber ich würde alles für sie tun. 888 01:15:25,419 --> 01:15:27,281 Ich sage es dir! Du musst gehen! 889 01:15:27,806 --> 01:15:30,805 - Ich schleppe dich hin! - Geh weg! 890 01:15:31,666 --> 01:15:34,091 Eine Heilige, lieber Gott, eine Heilige! 891 01:15:34,469 --> 01:15:36,044 Als eine Heilige kann sie sterben. 892 01:15:36,409 --> 01:15:37,409 Mistkerl! 893 01:15:56,639 --> 01:15:58,423 Was ist mit dir? Ist es ernst? 894 01:16:04,829 --> 01:16:06,319 Du kennst deine eigene Stärke nicht. 895 01:16:06,953 --> 01:16:09,095 Sein Kadaver ist von innen aufgefressen. 896 01:16:11,142 --> 01:16:12,705 Lasst uns abhauen. 897 01:16:23,927 --> 01:16:28,168 Mitternacht. Ich will nicht sterben. 898 01:16:29,709 --> 01:16:30,804 Ich weigere mich. 899 01:16:40,197 --> 01:16:41,522 Was ist denn nun? 900 01:16:47,013 --> 01:16:48,329 Das ist ein Scherz. 901 01:16:48,953 --> 01:16:50,212 Ein schlechter Scherz. 902 01:16:51,464 --> 01:16:54,307 Das ist mir egal. Ich glaube nicht an den Wagen. 903 01:16:56,262 --> 01:17:00,083 Sie wollen mir Angst einjagen. Ich denke nie an den Karren. 904 01:17:02,795 --> 01:17:03,935 Hier habe ich Glück. 905 01:17:04,892 --> 01:17:09,342 Der Wagen kommt nicht durch die Wand. Das kann er wirklich nicht. 906 01:17:21,592 --> 01:17:24,031 Das ist ein Scherz. Ein schlechter Scherz. 907 01:17:24,781 --> 01:17:26,898 Scherzkekse, ihr könnt kommen, 908 01:17:27,692 --> 01:17:29,504 ihr könnt mich nicht fangen. 909 01:18:18,564 --> 01:18:19,564 Georges 910 01:18:21,500 --> 01:18:22,855 Du bist also nicht tot! 911 01:18:24,623 --> 01:18:25,763 Machst du immer Witze? 912 01:18:30,434 --> 01:18:33,062 David, David Holmes! 913 01:18:34,293 --> 01:18:37,077 Du bist es also, den ich abholen muss. 914 01:18:43,161 --> 01:18:46,364 Das schicke Outfit steht Ihnen wirklich gut. 915 01:18:57,860 --> 01:19:00,626 Das ganze Jahr über wollte ich mit dir reden. 916 01:19:01,583 --> 01:19:03,737 Ich wollte meine Taten wieder gutmachen. 917 01:19:04,426 --> 01:19:06,275 Um dir beizubringen, was ich jetzt weiß. 918 01:19:07,278 --> 01:19:10,646 Letzten Sommer, eines Tages, auf der Straße, 919 01:19:11,114 --> 01:19:14,108 ging ich neben dir her, um dich zu warnen. 920 01:19:16,411 --> 01:19:17,510 Im letzten Sommer 921 01:19:23,273 --> 01:19:27,296 Das knirschende Geräusch war also keine Vision. 922 01:19:30,180 --> 01:19:33,870 Wenn du nur die Warnung verstanden hättest 923 01:19:34,682 --> 01:19:36,892 David, ich habe meine Schuldigkeit getan. 924 01:19:37,464 --> 01:19:39,651 Jetzt bist du an der Reihe, meinen Platz einzunehmen. 925 01:19:40,449 --> 01:19:42,103 Du wirst dich mit 926 01:19:42,716 --> 01:19:45,046 die Folgen des von Ihnen begangenen Unrechts. 927 01:19:45,517 --> 01:19:48,716 Das reicht jetzt! Ich fühle mich nicht wohl. 928 01:19:49,299 --> 01:19:51,455 Da du einen Wagen hast, bring mich ins Krankenhaus. 929 01:19:52,182 --> 01:19:54,307 Ich kann nichts mehr für die Lebenden tun. 930 01:19:56,811 --> 01:19:57,811 Nein 931 01:19:59,145 --> 01:20:01,893 Ich bin nicht tot, es ist ein Albtraum. 932 01:20:03,454 --> 01:20:04,454 Komm mit. 933 01:20:04,813 --> 01:20:06,925 Nein, ich will nicht, ich will nicht sterben. 934 01:20:18,627 --> 01:20:21,799 Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis. 935 01:20:46,153 --> 01:20:47,153 Hör zu 936 01:20:48,818 --> 01:20:50,341 Ich muss zu Schwester Edith gehen. 937 01:20:51,278 --> 01:20:52,664 Ich habe versprochen, sie zu treffen. 938 01:20:55,056 --> 01:20:57,247 Die Zeit ist noch nicht reif. 939 01:21:44,516 --> 01:21:47,345 Das ist meine Wohnung. Was machen wir hier? 940 01:21:49,019 --> 01:21:53,913 Du wolltest, dass ich sie ein letztes Mal sehe. 941 01:21:55,142 --> 01:21:58,646 Warum bist du hergekommen? Es wird niemand sterben. 942 01:21:59,115 --> 01:22:00,206 Das kommt darauf an. 943 01:22:01,976 --> 01:22:03,878 Ich empfinde keinen Hass mehr für sie. 944 01:22:05,208 --> 01:22:06,379 Das ist seltsam. 945 01:22:08,083 --> 01:22:09,305 Was macht sie denn da? 946 01:22:10,396 --> 01:22:13,992 Was macht sie? Sie will sich umbringen. Und warum? 947 01:22:15,131 --> 01:22:17,371 Sie wird nicht unglücklich sein, weil ich nicht mehr zurückkomme. 948 01:22:27,670 --> 01:22:30,056 Sie will auch die Kinder zerstören. 949 01:22:30,519 --> 01:22:31,620 Ja, David. 950 01:22:33,246 --> 01:22:34,360 Das darf sie nicht. 951 01:22:35,557 --> 01:22:38,088 Es hat keinen Sinn, du weißt, dass es sinnlos ist. 952 01:22:40,214 --> 01:22:42,247 Kannst du ihr nicht sagen, dass es sinnlos ist? 953 01:22:43,559 --> 01:22:45,254 Sie kann mich nicht hören. 954 01:22:46,340 --> 01:22:48,264 Hab Erbarmen, Georges, 955 01:22:50,046 --> 01:22:51,889 Ich habe gesündigt, ich habe wirklich gesündigt, 956 01:22:52,373 --> 01:22:53,740 aber verschone sie. 957 01:22:55,077 --> 01:22:56,781 Ich bin nicht der Meister. 958 01:22:58,095 --> 01:22:59,579 Es gibt also niemanden, der mich hört. 959 01:23:01,253 --> 01:23:02,532 Anna 960 01:23:04,314 --> 01:23:05,672 Nicht jetzt 961 01:23:11,627 --> 01:23:12,970 Lass sie ruhig schlafen. 962 01:23:14,712 --> 01:23:18,783 Gleich morgen früh, bei Sonnenaufgang. 963 01:23:21,535 --> 01:23:25,395 Es ist nur eine Atempause. Komm, sie warten auf uns. 964 01:23:25,943 --> 01:23:28,662 Aber wir müssen einen Weg finden, sie aufzuhalten und sie zu retten. 965 01:23:29,443 --> 01:23:30,472 Kommt mit. 966 01:23:31,287 --> 01:23:34,038 Wir müssen befolgen, was geschrieben steht. 967 01:24:11,933 --> 01:24:13,782 Warum hat niemand David gebracht? 968 01:24:14,255 --> 01:24:16,514 Wir haben ihn noch nicht gefunden, aber Gustav wird ihn finden. 969 01:24:17,724 --> 01:24:21,015 Ja, Schwester Edith, und dann wird es dir besser gehen. 970 01:24:23,444 --> 01:24:24,858 Sie sind es also, Monsieur Benoit. 971 01:24:26,267 --> 01:24:27,267 Wie geht's der Pflanze? 972 01:24:28,642 --> 01:24:31,787 Es geht ihr sehr gut, sehr gut. 973 01:24:37,081 --> 01:24:38,581 Gehen Sie zur Seite, Herr Benoit. 974 01:24:39,439 --> 01:24:40,861 Da ist jemand hinter Ihnen. 975 01:24:48,534 --> 01:24:50,083 Sind Sie gekommen, um mich zu holen? 976 01:24:52,336 --> 01:24:54,304 Wie du siehst, habe ich keine Angst. 977 01:24:55,512 --> 01:24:57,179 Alles, was ich will, ist, dir zu folgen. 978 01:24:58,149 --> 01:25:00,028 Aber lassen Sie mir noch ein oder zwei Stunden Zeit, 979 01:25:00,586 --> 01:25:02,386 um meine Pflicht zu erfüllen. 980 01:25:04,524 --> 01:25:07,242 Ich liebte David, er war nicht frei. 981 01:25:08,272 --> 01:25:10,171 Ich kämpfte dagegen an, ich betete 982 01:25:11,430 --> 01:25:14,492 Ich wurde wegen meiner Liebe zu einem armen Schlucker gedemütigt. 983 01:25:15,716 --> 01:25:17,153 Aber ich habe immer geglaubt. 984 01:25:18,026 --> 01:25:20,401 Dass er etwas Gutes in sich hatte. 985 01:25:21,370 --> 01:25:23,850 Sie können mich nicht mitnehmen, bevor ich nicht mit ihm gesprochen habe. 986 01:25:25,205 --> 01:25:28,221 Sie haben keine Macht über diesen Mann. 987 01:25:30,213 --> 01:25:31,329 Sagen Sie es ihm, 988 01:25:32,542 --> 01:25:34,596 Sag ihm, dass ich ihn immer lieben werde. 989 01:25:54,171 --> 01:25:57,532 Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis. 990 01:26:32,339 --> 01:26:33,604 Edith ist tot, 991 01:26:34,759 --> 01:26:37,565 und jetzt bin ich mir sicher, dass ich sie immer geliebt habe. 992 01:26:39,105 --> 01:26:41,374 Aber mein Herz war voll von Gewalt und Zorn. 993 01:26:42,403 --> 01:26:45,657 Habt Erbarmen. Ich muss Pierres kranker Freundin helfen. 994 01:26:46,369 --> 01:26:49,449 Ich muss nach Hause gehen und Anna aufhalten. Ich muss die Kinder retten. 995 01:26:50,345 --> 01:26:52,924 Wie kann ich dich anflehen? Welches Gebet muss ich sprechen? 996 01:26:54,102 --> 01:26:55,518 Ich habe vergessen, wie man betet. 997 01:26:55,542 --> 01:26:59,242 Es ist zu spät. Du musst meinen Platz einnehmen. 998 01:26:59,738 --> 01:27:01,963 Du bist der Fuhrmann des Todes. Das ist deine Strafe. 999 01:27:02,404 --> 01:27:03,780 Ich kann also nicht 1000 01:27:04,269 --> 01:27:06,437 Du kannst nichts für die Lebenden tun, so wie du bist, 1001 01:27:07,066 --> 01:27:10,439 es sei denn, jemand nimmt deinen Platz ein und fährt den Karren. 1002 01:27:11,301 --> 01:27:13,953 Aber wer soll das tun? Ich bin ein schlechter Mensch gewesen. 1003 01:27:14,342 --> 01:27:15,406 Ich werde es tun, David. 1004 01:27:16,407 --> 01:27:19,077 Ich habe dich in die Irre geführt. Ich schulde dir so viel. 1005 01:27:19,876 --> 01:27:20,876 Dir? 1006 01:27:21,906 --> 01:27:25,641 Häftling, geh zurück in dein Gefängnis. 1007 01:27:44,599 --> 01:27:45,599 Anna! 1008 01:28:29,941 --> 01:28:32,146 - Wer ist denn da? - Ich bin's, lass mich rein. 1009 01:28:32,537 --> 01:28:35,264 Nein, David, später, nach Sonnenaufgang. 1010 01:28:36,310 --> 01:28:37,669 Nein, lass mich rein. 1011 01:28:40,192 --> 01:28:41,483 Schwester Edith ist tot. 1012 01:28:42,897 --> 01:28:44,047 Ich habe mich verändert. 1013 01:28:45,453 --> 01:28:46,610 Ich bin jetzt ein neuer Mensch. 1014 01:28:47,941 --> 01:28:49,032 Es ist schwer zu glauben. 1015 01:28:50,287 --> 01:28:51,673 Ja, glauben Sie mir. 1016 01:28:58,706 --> 01:28:59,893 Du weinst. 1017 01:29:01,321 --> 01:29:02,926 Ich habe dich noch nie weinen sehen. 1018 01:29:05,552 --> 01:29:06,728 Weil du weinen kannst, 1019 01:29:07,989 --> 01:29:09,041 Komm rein, David. 1020 01:29:31,076 --> 01:29:32,683 Ich danke dir, Herr. 1020 01:29:33,305 --> 01:30:33,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm