The Phantom Wagon
ID | 13210529 |
---|---|
Movie Name | The Phantom Wagon |
Release Name | La Charrette Fantome - 1940 - Julien Duvivier-de |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 124314 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,014 --> 00:00:34,014
DER PHANTOMWAGEN
3
00:01:49,626 --> 00:01:54,271
HIER... DORT... ODER IRGENDWO...
4
00:02:51,218 --> 00:02:54,623
Warte, nicht drängeln. Er war vor dir.
5
00:02:55,335 --> 00:02:57,175
- Es ist genug für alle da.
- Danke, meine Schöne.
6
00:02:57,472 --> 00:02:59,458
- Was gibt's heute zu essen?
- Reis und Kartoffeln.
7
00:02:59,772 --> 00:03:01,751
- Und morgen?
- Bohnen.
8
00:03:02,162 --> 00:03:04,021
- Mit Würstchen?
- Vielleicht.
9
00:03:04,430 --> 00:03:06,961
Ja, gut. Ich habe seit Jahren keine Würstchen mehr gegessen.
10
00:03:07,773 --> 00:03:10,053
Ich möchte nicht sterben, ohne
ihren Geschmack wiederzuerkennen.
11
00:03:10,427 --> 00:03:12,550
Es ist erstklassig, und gut gewürzt...
12
00:03:13,044 --> 00:03:15,814
Das beste Gewürz für Essen ist ein reines Herz.
13
00:03:16,316 --> 00:03:18,086
- Du verstehst nichts.
- Was ist das?
14
00:03:19,161 --> 00:03:20,504
Seid still. Esst, meine Kinder.
15
00:03:21,055 --> 00:03:27,004
Komm her, Oma, komm näher, hab keine Angst.
16
00:03:27,790 --> 00:03:29,195
Bewegt euch, sie spricht mit euch.
17
00:03:29,819 --> 00:03:32,804
Verzeihung. Ich konnte nichts hören, wegen des Lärms.
18
00:03:33,195 --> 00:03:35,475
- Was für ein Geräusch?
- Ein lärmender Wagen.
19
00:03:37,288 --> 00:03:39,779
Georges, ich habe Hunger. Gehen wir jetzt?
20
00:03:40,384 --> 00:03:41,384
Nein.
21
00:03:41,506 --> 00:03:43,179
Warum nicht? Bist du nicht am Verhungern?
22
00:03:43,603 --> 00:03:46,166
Doch, aber es ekelt mich an, es ist beschämend.
23
00:03:46,530 --> 00:03:49,791
Schäm dich, sprich für dich selbst. Du warst in der Schule.
24
00:03:50,164 --> 00:03:52,571
Ich war fast in der Schule. Ich habe es nie ganz geschafft.
25
00:03:53,039 --> 00:03:54,039
Und du, David?
26
00:03:54,968 --> 00:03:55,968
Ich bin einfach nur hungrig.
27
00:04:00,605 --> 00:04:04,448
Mitsklaven, ich gehe widerwillig, weil mein
28
00:04:04,796 --> 00:04:06,497
Magen leer ist, und dann spucke ich in den Teller.
29
00:04:20,350 --> 00:04:22,704
Das gibt mir Kraft. Ich brauche sie.
30
00:04:23,579 --> 00:04:26,238
Ich muss meine Enkeltochter besuchen. Sie lebt weit weg.
31
00:04:27,487 --> 00:04:29,644
Am Mittsommertag werde ich 80 Jahre alt.
32
00:04:30,229 --> 00:04:32,737
Wenn nur der Wagen nicht mehr knirschen würde.
33
00:04:33,301 --> 00:04:35,979
Natürlich haben sie die Räder
schon lange nicht mehr geölt.
34
00:04:36,581 --> 00:04:38,768
Es knirscht... das Geräusch ist ohrenbetäubend.
35
00:04:38,792 --> 00:04:40,889
- Kannst du es hören?
- Nein, nichts.
36
00:04:41,326 --> 00:04:43,233
- Sie ist verrückt.
- Vielleicht ist es in meinem Kopf.
37
00:04:43,512 --> 00:04:45,077
Oder ihr seid alle taub.
38
00:04:45,576 --> 00:04:47,535
Es kommt. Es wird mich überrollen.
39
00:04:48,140 --> 00:04:49,952
Vielen Dank, Sie sind sehr freundlich.
40
00:04:50,216 --> 00:04:51,547
Was hört ihr? Was kommt denn da?
41
00:04:52,110 --> 00:04:53,937
Hörst du es nicht auch? Der Wagen.
42
00:04:55,952 --> 00:04:57,755
- Der Wagen?
- Sie ist verrückt.
43
00:05:08,361 --> 00:05:09,361
M. Benoit!
44
00:05:10,176 --> 00:05:12,053
- Sie haben die Ansage vergessen.
- Ja, das stimmt.
45
00:05:18,550 --> 00:05:21,770
Meine Brüder in Jesus, ich habe eine gute Nachricht für euch.
46
00:05:22,605 --> 00:05:25,200
Dank der Hingabe von Wachtmeisterin Edith
47
00:05:25,678 --> 00:05:30,432
wird die Heilsarmee in wenigen Tagen in
48
00:05:30,742 --> 00:05:32,491
der Nähe des Flusses, Rue Newton 7, ein
49
00:05:32,897 --> 00:05:35,917
Nachtasyl eröffnen, mit Betten, Duschen,
50
00:05:36,304 --> 00:05:39,291
Gebeten, Musik, allem Komfort für Körper und Seele.
51
00:05:39,720 --> 00:05:41,446
Sie ist für diejenigen gedacht, die kein Zuhause auf Erden haben.
52
00:05:41,470 --> 00:05:43,469
Wir werden sie als Boten Gottes willkommen heißen.
53
00:05:50,243 --> 00:05:52,926
Unser Leben im Luxus beginnt jetzt, nicht wahr, Schwester?
54
00:05:55,595 --> 00:05:57,971
Schade, dass es heute Abend, am Heiligen Abend, nicht geöffnet ist.
55
00:05:58,276 --> 00:06:00,033
Sie hätten einen schönen Abend gehabt.
56
00:06:00,681 --> 00:06:03,379
Es wird bald fertig sein. Ich habe die Duschen selbst eingebaut.
57
00:06:03,941 --> 00:06:05,209
Wir sehen uns heute Abend.
58
00:06:05,528 --> 00:06:07,248
- Gehst du schon?
- Ich muss meine Anrufe erledigen.
59
00:06:07,394 --> 00:06:09,098
Heute Abend um 9, vergiss das nicht.
60
00:06:09,600 --> 00:06:12,443
Eine inoffizielle Eröffnung.
Schwester Edith wird Tee kochen.
61
00:06:12,770 --> 00:06:14,652
Kommen Sie, sie möchte, dass Sie es tun. Das wäre schön.
62
00:06:15,351 --> 00:06:17,460
Der Himmel wird Schwester Edith und die Armen segnen.
63
00:06:22,982 --> 00:06:26,094
Es schneit wieder. Ich mag Schnee an Weihnachten.
64
00:06:26,677 --> 00:06:29,749
Ich habe das Gefühl, dass es nie genug ist. Es wärmt dich auf.
65
00:06:30,876 --> 00:06:33,475
Was ist mit dir? Hast du immer noch ein
schlechtes Gewissen wegen der Wohltätigkeitssuppe?
66
00:06:33,499 --> 00:06:34,187
Nein.
67
00:06:34,392 --> 00:06:35,392
Woran denkst du dann?
68
00:06:35,561 --> 00:06:37,721
- An den Karren und die alte Frau.
- Wenn das alles ist, was es gibt!
69
00:06:38,128 --> 00:06:40,582
Ich wurde darauf aufmerksam, als ich in einem Buch darüber las.
70
00:06:41,084 --> 00:06:43,272
- Was hast du gelesen?
- Sag es uns, wir wollen es wissen.
71
00:06:44,315 --> 00:06:46,283
Es ist ein alter Karren mit einer gebrochenen Achse.
72
00:06:46,963 --> 00:06:48,347
Das Rad dreht sich weiter.
73
00:06:49,005 --> 00:06:51,378
Die Räder wurden nie eingefettet, deshalb knirschen sie.
74
00:06:51,816 --> 00:06:53,412
Sie knirschen...
75
00:06:54,027 --> 00:06:57,036
Da ist auch der Fuhrmann mit seiner rostigen Sense...
76
00:06:57,348 --> 00:06:59,176
Er ist der Diener des Todes.
77
00:06:59,662 --> 00:07:01,588
Natürlich ist es eine schmutzige Arbeit, die
78
00:07:01,816 --> 00:07:04,350
er macht, er sammelt die Landstreicher, die
79
00:07:04,600 --> 00:07:06,360
Verwahrlosten, die Sterbenden und die Leichen ein.
80
00:07:06,566 --> 00:07:10,334
Niemand kann das Knirschen des Karrens
81
00:07:10,804 --> 00:07:13,979
hören, außer demjenigen, der gleich sterben wird.
82
00:07:14,446 --> 00:07:16,779
Ich glaube nicht, dass die alte Dame bis heute Abend durchhält.
83
00:07:17,230 --> 00:07:19,667
Ich bin nicht abergläubisch, ich glaube an nichts.
84
00:07:20,157 --> 00:07:22,752
Wenn ich an den Karren denke, bekomme ich eine Gänsehaut.
85
00:07:23,242 --> 00:07:24,884
Student, das sind doch nur Märchen.
86
00:07:25,211 --> 00:07:26,282
Nein, das glaube ich nicht.
87
00:07:26,573 --> 00:07:29,435
Sein Name ist Student. Er weiß, was in den Büchern steht.
88
00:07:30,041 --> 00:07:31,542
Ich kann nicht lesen...
89
00:07:32,033 --> 00:07:33,825
Einerseits behindert das meine Beförderung,
90
00:07:34,306 --> 00:07:36,586
aber auf der anderen Seite,
macht es das Leben weniger kompliziert.
91
00:07:37,543 --> 00:07:41,325
Auf Wiedersehen jetzt. Dieses ganze Gerede stößt mich ab.
92
00:07:44,670 --> 00:07:47,069
Das Getriebe und der Wagen ändern
93
00:07:47,737 --> 00:07:50,424
sich nie, aber der Fuhrmann schon.
94
00:07:52,486 --> 00:07:53,659
Hör dir das an.
95
00:07:54,893 --> 00:07:56,786
Jedes Jahr in der Silvesternacht
96
00:07:57,738 --> 00:08:00,175
muss derjenige, der um Mitternacht
97
00:08:00,854 --> 00:08:02,490
stirbt, den Platz des Fuhrmanns einnehmen.
98
00:08:03,551 --> 00:08:05,323
Er wird der neue Fuhrmann des Todes.
99
00:08:06,363 --> 00:08:08,163
Er übernimmt ihn für 12
100
00:08:09,073 --> 00:08:10,412
Monate und fährt den Wagen.
101
00:08:13,213 --> 00:08:15,930
Und er sieht Elend, Krankheit, Verzweiflung...
102
00:08:16,742 --> 00:08:21,344
Daran muss ich am 31.
103
00:08:21,368 --> 00:08:22,444
Dezember immer denken.
104
00:08:22,468 --> 00:08:25,606
Und ich werde vorsichtig.
105
00:08:27,621 --> 00:08:31,236
Ich will nicht beim Schlag von Mitternacht sterben. Du,
ein emanzipierter Mann, glaubst an diesen ganzen Unsinn?
106
00:08:31,260 --> 00:08:32,747
David, ich glaube an nichts.
107
00:08:35,175 --> 00:08:36,763
Aber an das...
108
00:08:39,987 --> 00:08:41,827
Lass uns gehen, ich habe Durst.
109
00:08:45,092 --> 00:08:46,827
- Wir sind pleite.
- Mach dir keine Sorgen.
110
00:08:53,780 --> 00:08:55,303
Hallo, Leute! Es gibt Arbeit!
111
00:08:55,842 --> 00:08:58,252
Es muss ausgeladen werden, bevor
es dunkel wird. Es sind 4 F die Stunde.
112
00:08:58,533 --> 00:08:59,533
Ja, gut.
113
00:09:00,274 --> 00:09:03,197
David, ich erkenne dich nicht wieder.
Ich schäme mich für dich.
114
00:09:03,744 --> 00:09:05,184
Du vergisst, was ich dir beigebracht habe.
115
00:09:05,712 --> 00:09:07,711
Arbeit ist schmutzig, anstrengend und beschämend.
116
00:09:09,245 --> 00:09:12,621
Du, ein Glasbläser, ein Künstler, arbeitest als Hafenarbeiter!
117
00:09:13,014 --> 00:09:14,609
Aber wir hätten Geld verdienen können.
118
00:09:15,121 --> 00:09:17,213
Geld! Arbeit hat noch niemandem Geld gebracht.
119
00:09:17,903 --> 00:09:19,776
Arbeiten reiche Leute? Nein. Sie sehen also.
120
00:09:29,857 --> 00:09:33,362
Madame, wir sind drei arme arbeitslose Männer.
121
00:09:33,925 --> 00:09:35,801
Arbeit ist uns fremd.
122
00:09:36,203 --> 00:09:38,656
Wir bitten Sie demütig um Ihre Nächstenliebe,
123
00:09:38,953 --> 00:09:40,688
wir bitten Sie demütig um ein Almosen.
124
00:09:41,248 --> 00:09:43,168
Sie wissen, dass der Herr Sie hundertfach belohnen wird.
125
00:09:43,678 --> 00:09:46,429
Wenn ihr uns reichlich gebt, wird es sich für euch lohnen.
126
00:10:00,636 --> 00:10:01,941
Ihr könnt gehen.
127
00:10:05,191 --> 00:10:06,191
So!
128
00:10:06,519 --> 00:10:07,708
Das ist Arbeit.
129
00:10:08,224 --> 00:10:10,535
So, jetzt trinken wir und vergessen.
130
00:10:10,883 --> 00:10:12,464
- Was vergessen?
- Den Wagen.
131
00:10:58,439 --> 00:10:59,973
Das schaffe ich nie.
132
00:11:00,644 --> 00:11:04,942
Das Geräusch des Wagens... Es ist in meinem Kopf.
133
00:11:06,046 --> 00:11:08,097
Natürlich, es ist in meinem Kopf.
134
00:11:14,163 --> 00:11:15,221
Was ist denn los?
135
00:11:16,095 --> 00:11:17,611
Was wollen sie von mir?
136
00:11:22,235 --> 00:11:24,048
Meine liebe Enkeltochter, ich glaube, dass ich...
137
00:11:27,299 --> 00:11:30,261
Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis.
138
00:12:31,404 --> 00:12:32,833
Haltet die Klappe, Kinder!
139
00:12:33,771 --> 00:12:35,367
Hört auf zu schreien!
140
00:12:36,044 --> 00:12:38,601
Weihnachten ist eine einzige große Lüge. Hört auf damit!
141
00:12:38,916 --> 00:12:40,208
Geht nach Hause!
142
00:12:41,009 --> 00:12:43,424
Entschuldigen Sie, Sir, entschuldigen Sie, diese Kinder sind nicht...
143
00:12:43,448 --> 00:12:45,335
Du Clown!
144
00:12:52,974 --> 00:12:54,892
Gib uns ein paar Brioches.
145
00:12:55,267 --> 00:12:56,799
Gib uns etwas Schokolade.
146
00:13:03,360 --> 00:13:05,706
- Kleine Bastarde!
- Lassen Sie sie in Ruhe.
147
00:13:14,228 --> 00:13:16,541
Mein Bruder ist in der Mitte. Er ist nicht böse.
148
00:13:17,051 --> 00:13:18,175
Er trinkt nur gerne.
149
00:13:20,215 --> 00:13:21,552
Du trinkst doch nicht, oder?
150
00:13:22,397 --> 00:13:23,802
Nein, denn ich werde glücklich sein.
151
00:13:24,491 --> 00:13:26,446
Ja, wir werden nächstes Jahr glücklich sein.
152
00:13:27,239 --> 00:13:29,647
Die schlechten Zeiten werden vorbei sein. Du wirst einen Job finden.
153
00:13:30,107 --> 00:13:32,524
- Wir werden heiraten.
- Ich wünschte, es wäre schon nächstes Jahr.
154
00:13:33,665 --> 00:13:36,844
- Nur noch eine Woche.
- Das ist eine lange Zeit.
155
00:15:17,511 --> 00:15:18,511
Ich werde ihn verprügeln...
156
00:15:18,794 --> 00:15:21,948
Jetzt reicht's aber! Heute wird nicht gekämpft.
157
00:15:22,543 --> 00:15:25,168
- Du hast Angst.
- Ich habe vor nichts Angst.
158
00:15:25,513 --> 00:15:28,762
Nicht einmal vor dem Tod, heute.
Und das Ende des Jahres ist da.
159
00:15:28,786 --> 00:15:29,786
Dein Märchen!
160
00:15:30,027 --> 00:15:31,858
Wenn ich mich an Silvester nicht lebendig fühle, wenn
161
00:15:32,075 --> 00:15:34,418
es Mitternacht schlägt, werde ich mich nicht wohl fühlen.
162
00:15:38,512 --> 00:15:40,702
Er könnte böse werden. Wenn er betrunken ist, ist er verrückt.
163
00:15:41,108 --> 00:15:42,421
Ich werde ihn nach Hause bringen.
164
00:15:43,282 --> 00:15:45,067
- Kommst du mich besuchen?
- Ich verspreche es dir.
165
00:15:49,297 --> 00:15:50,788
Wir vier, eins, zwei, drei, vier...
166
00:15:51,101 --> 00:15:53,077
Wir vier können ihm eine ordentliche Tracht Prügel verpassen.
167
00:15:53,101 --> 00:15:54,204
Jetzt reicht's aber!
168
00:15:55,038 --> 00:15:56,391
Da bist du ja, Pierrot.
169
00:15:56,691 --> 00:15:58,922
Wir müssen Weihnachten feiern.
Ein Glas für den Herrn.
170
00:15:59,581 --> 00:16:01,267
Nein, ich muss mit dir reden.
171
00:16:01,666 --> 00:16:03,981
Trink das erst aus, sonst höre ich dir nicht zu.
172
00:16:08,134 --> 00:16:10,722
Und noch eins für den Herrn. Er ist ein Redner.
173
00:16:11,018 --> 00:16:13,146
- Hören Sie...
- Reden Sie nicht weiter. Auf deine Liebe!
174
00:16:14,042 --> 00:16:16,522
Ihr würdet mich beleidigen, wenn
Ihr nicht auf Eure Liebe trinken würdet.
175
00:16:24,351 --> 00:16:27,356
Wenn man die Tische entfernt, wird es zu einem Versammlungsraum.
176
00:16:30,067 --> 00:16:32,918
Wie Sie sehen können, Captain,
ist alles schön und sauber.
177
00:16:33,523 --> 00:16:35,912
Ich kann nichts an der Einrichtung aussetzen.
178
00:16:36,536 --> 00:16:40,263
Die Armen können diesen Ort
betreten. Sind ihre Betten bereit?
179
00:16:40,745 --> 00:16:42,273
Ja, dank Schwester Edith.
180
00:16:43,370 --> 00:16:44,524
Nein...
181
00:16:45,108 --> 00:16:47,672
Gott gibt Schwester Edith alles, worum sie bittet.
182
00:16:48,058 --> 00:16:49,126
Sie hat alles getan.
183
00:16:49,448 --> 00:16:50,768
Monsieur Benoît hat mir sehr geholfen.
184
00:16:50,946 --> 00:16:52,609
So wie der Arbeiter dem Baumeister hilft.
185
00:16:53,299 --> 00:16:55,024
So wie der Soldat dem General hilft.
186
00:16:55,455 --> 00:16:58,525
- Wie das Insekt...
- Das reicht schon.
187
00:16:59,649 --> 00:17:01,715
Wir beglückwünschen Schwester Edith mit freudigem Herzen.
188
00:17:02,267 --> 00:17:05,641
Sie scheint schwach und doch stark zu
sein. Sie ist bescheiden und doch siegreich.
189
00:17:06,235 --> 00:17:08,750
Schwester Edith hat es umsonst vom Hersteller bekommen.
190
00:17:09,298 --> 00:17:12,843
Jetzt werden die Sterbenden nicht mehr an den Staubwolken ersticken.
191
00:17:21,595 --> 00:17:23,455
- Wie viele Betten?
- 102.
192
00:17:24,613 --> 00:17:29,281
Schade, dass sie nicht heute Abend,
an Heiligabend, benutzt werden können.
193
00:17:30,255 --> 00:17:32,684
Der Küchenherd wird erst in ein paar Tagen fertig sein.
194
00:17:33,034 --> 00:17:34,894
- Ich hätte wirklich gerne...
- Hab Geduld, mein Kind.
195
00:17:35,331 --> 00:17:38,002
Schwester Edith scheint nett zu sein, aber ihre Seele brennt.
196
00:17:38,755 --> 00:17:41,555
Eine glorreiche, kämpferische Seele.
197
00:17:42,554 --> 00:17:44,154
Monsieur Benoit hat den Schlafraum dekoriert.
198
00:17:44,320 --> 00:17:46,066
- Er ist ein Künstler.
- Ein Künstler...
199
00:17:46,536 --> 00:17:47,553
Es ist wunderschön.
200
00:17:48,149 --> 00:17:49,989
Es stellt das hebräische Lager während des Exodus dar.
201
00:17:50,036 --> 00:17:51,349
- Ich weiß.
- Das stimmt.
202
00:17:51,941 --> 00:17:53,054
Es ist symbolisch.
203
00:17:53,902 --> 00:17:57,427
Das Volk schläft, und Moses wacht über sie.
204
00:17:57,867 --> 00:18:00,288
Es ist ein gutes Abbild von Moses.
Der Klempner hat dafür posiert.
205
00:18:03,036 --> 00:18:04,121
Machen wir weiter.
206
00:18:04,537 --> 00:18:06,257
Die Duschen sind Monsieur Benoits bester Versuch.
207
00:18:10,039 --> 00:18:13,312
Ultramoderne Geräte. Man zieht an der Kette,
208
00:18:13,883 --> 00:18:16,696
und das Wasser fließt wie ein Segen Gottes herab.
209
00:18:17,188 --> 00:18:18,387
Darf ich? Sie werden schon sehen.
210
00:18:19,448 --> 00:18:21,759
Entschuldigung, ein unerwartetes Leck.
211
00:18:22,782 --> 00:18:24,938
Manchmal sprudelt Gottes Segen
212
00:18:25,417 --> 00:18:27,701
unvorhersehbar und durchkreuzt menschliche Erwartungen.
213
00:18:30,356 --> 00:18:31,876
Du hast Wunder vollbracht, Schwester Edith.
214
00:18:33,566 --> 00:18:34,825
Gott segne die Hütte.
215
00:18:36,170 --> 00:18:37,591
Es wird der Palast der armen Leute sein.
216
00:18:41,844 --> 00:18:43,934
In Erinnerung an diesen Abend, Schwester
217
00:18:44,671 --> 00:18:46,779
Edith, schenke ich dir diese kleine Pflanze.
218
00:18:47,829 --> 00:18:50,809
Ich weiß nicht, wie sie heißt, aber sie wird im Frühjahr blühen.
219
00:18:51,613 --> 00:18:52,773
Der Gärtner hat es mir versichert.
220
00:18:52,812 --> 00:18:54,874
Monsieur Benoit, vielen Dank, ich bin sehr gerührt.
221
00:18:56,970 --> 00:18:59,850
Und jetzt, Schwester Edith, ziehen wir
uns zurück, aber wir lassen Sie nicht im Stich.
222
00:19:00,435 --> 00:19:03,220
Wenn Menschen sich in Nächstenliebe versammeln, ist Gott gegenwärtig.
223
00:19:04,500 --> 00:19:05,835
Ich wünsche Ihnen einen guten Abend.
224
00:19:08,782 --> 00:19:10,582
Da du hier schlafen wirst, decken Sie sich gut zu.
225
00:19:10,660 --> 00:19:11,798
Es ist sehr kalt.
226
00:19:37,283 --> 00:19:40,473
Ich weiß, wie man rechnet.
Ich war früher Buchhalter.
227
00:19:40,723 --> 00:19:42,256
Viel Glück für Sie, alter Buchhalter!
228
00:19:48,943 --> 00:19:52,129
Wieder das Karo-Ass, zwischen
der Königin und dem König.
229
00:20:02,997 --> 00:20:03,997
Mörder!
230
00:20:12,572 --> 00:20:13,607
Polizei!
231
00:20:17,086 --> 00:20:19,609
Pierrot! Los, komm!
232
00:20:20,934 --> 00:20:22,935
Was ist denn?
233
00:21:01,024 --> 00:21:02,024
Es ist kalt.
234
00:21:03,243 --> 00:21:05,323
Hoffentlich erfriert die Pflanze von Monsieur Benoit nicht.
235
00:21:05,941 --> 00:21:07,472
- Was für eine Sorte ist es?
- Nur Geduld.
236
00:21:09,089 --> 00:21:11,321
Ich war so glücklich. Jetzt,
wo sie weg sind, bin ich traurig.
237
00:21:11,972 --> 00:21:13,432
Die Einsamkeit macht einen kalt.
238
00:21:13,880 --> 00:21:15,123
Nein, es ist etwas anderes.
239
00:21:16,380 --> 00:21:18,620
Schwester Maria, willst du, dass
wir vor dem Schlafengehen beten?
240
00:21:19,057 --> 00:21:21,084
Schlagen Sie irgendwo die Bibel auf und lesen Sie einfach.
241
00:21:23,560 --> 00:21:25,599
"Ich strafe die, die ich liebe."
242
00:21:26,621 --> 00:21:28,349
"Wappne dich mit Eifer und tue Buße."
243
00:21:29,435 --> 00:21:31,320
"Hier stehe ich vor der Tür und bitte um Einlass."
244
00:21:31,937 --> 00:21:35,632
"Wer die Tür öffnet, in dessen
Haus werde ich eintreten..."
245
00:21:38,117 --> 00:21:41,837
- Öffne sie nicht.
- Wir müssen sie öffnen.
246
00:21:42,624 --> 00:21:44,134
Gott schickt einen Boten.
247
00:21:44,477 --> 00:21:46,284
Gott gibt unserer Arbeit seinen Segen.
248
00:21:49,886 --> 00:21:51,830
- Guten Abend, meine Damen und Herren.
- Wir haben noch nicht geöffnet.
249
00:21:51,854 --> 00:21:52,855
Kommen Sie trotzdem rein.
250
00:21:53,543 --> 00:21:54,543
Er ist betrunken.
251
00:21:55,544 --> 00:21:56,729
Er ist der Bote Gottes.
252
00:22:01,933 --> 00:22:03,014
Es ist kaum jemand hier.
253
00:22:03,703 --> 00:22:04,827
- Bist du durstig?
- Nein.
254
00:22:06,356 --> 00:22:09,390
Ich will schlafen. Lass mich
in Ruhe, ich will schlafen.
255
00:22:11,255 --> 00:22:12,735
Ein feiner Kerl, ein Bote Gottes.
256
00:22:16,140 --> 00:22:17,340
Fass ihn nicht an.
257
00:22:17,364 --> 00:22:19,132
Es ist voll von Keimen, Schweiß, Tabak, Alkohol...
258
00:22:19,836 --> 00:22:21,901
Schade, dass der Sterilisator nicht funktioniert.
259
00:22:23,089 --> 00:22:25,590
- Ich werde ihn reparieren.
- Das kannst du nicht.
260
00:22:26,277 --> 00:22:28,212
Es ist zu kalt heute Nacht, und mit all diesen Keimen...
261
00:22:28,950 --> 00:22:30,372
Schwester Maria, gehen Sie zu Bett.
262
00:22:31,050 --> 00:22:33,730
Sie werden morgen Ihre ganze Kraft
brauchen. Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht.
263
00:22:34,767 --> 00:22:35,767
Schönen Abend noch.
264
00:22:55,348 --> 00:22:57,031
- Werde ich sterben?
- Nein.
265
00:22:57,887 --> 00:22:59,532
- Ist es ernst?
- Wir werden dich heilen.
266
00:23:00,464 --> 00:23:03,154
Ich will nicht sterben, es sei denn, es geschieht sofort.
267
00:23:04,004 --> 00:23:07,330
Ich würde lieber jetzt sterben. Ich
werde nicht auf den Wagen warten.
268
00:23:08,341 --> 00:23:09,661
Beruhigen Sie sich, ruhen Sie sich aus.
269
00:23:11,095 --> 00:23:13,528
Ich will nicht im Krankenhaus
bleiben. Das ist für die Sterbenden.
270
00:23:14,467 --> 00:23:15,768
Ich will nicht hierbleiben.
271
00:23:44,586 --> 00:23:45,940
Sir, Sie können nicht einfach so gehen.
272
00:23:47,159 --> 00:23:48,975
Mein Name ist nicht Sir, er lautet David Holmes.
273
00:23:49,817 --> 00:23:51,457
David Holmes, Sie können nicht einfach so gehen.
274
00:23:51,662 --> 00:23:52,869
Wir haben Kaffee und Brot.
275
00:23:54,184 --> 00:23:55,942
Ich bin nicht hungrig, ich bin durstig.
276
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Sie lesen nicht gerne.
277
00:24:01,256 --> 00:24:02,505
Nicht diese Art von Buch.
278
00:24:06,726 --> 00:24:07,806
Nicht diese Art von Buch. Danke.
279
00:24:09,990 --> 00:24:12,342
Ich war gestern Abend nicht
sehr höflich. Ich war verwirrt.
280
00:24:15,217 --> 00:24:16,257
Ich habe Sie gar nicht gesehen.
281
00:24:18,071 --> 00:24:21,382
Frauen wie Sie sind selten. Was machst du hier drin?
282
00:24:22,195 --> 00:24:23,751
- Was ist mit dir?
- Ich...
283
00:24:24,569 --> 00:24:27,449
Keine Moralpredigten, Verkaufsgespräche
sind für mich ein Buch mit sieben Siegeln.
284
00:24:28,189 --> 00:24:29,572
Sie heißen jeden hier willkommen.
285
00:24:30,197 --> 00:24:32,920
Wir haben Sie willkommen geheißen,
und Sie waren nicht sehr ansprechend.
286
00:24:33,698 --> 00:24:36,043
Du warst betrunken, man sieht es dir noch an.
287
00:24:37,293 --> 00:24:39,377
- Wenn du dich selbst sehen könntest.
- Das will ich nicht.
288
00:24:40,014 --> 00:24:42,387
- Trinken ist nicht gut...
- Jetzt kommt die Predigt.
289
00:24:43,014 --> 00:24:44,482
Ich werde nicht auf deinen Kaffee warten.
290
00:24:46,857 --> 00:24:49,234
Ich bin früher gekommen, um die Dusche zu reparieren.
291
00:24:50,326 --> 00:24:51,826
Die Dusche ist wie eine Strafe für mich.
292
00:24:52,535 --> 00:24:54,139
Der Herr wollte mich demütig machen.
293
00:24:54,944 --> 00:24:56,423
Um Kapitän Anderson nass zu machen!
294
00:24:57,140 --> 00:24:59,454
Ich war im Krankenhaus. Sie brauchten mich nicht.
295
00:25:00,110 --> 00:25:01,510
Nichts Besonderes letzte Nacht, nur eine
296
00:25:01,688 --> 00:25:04,195
Schlägerei in einer Bar und ein Verwundeter.
297
00:25:06,655 --> 00:25:08,049
Erzählen Sie mir davon.
298
00:25:10,288 --> 00:25:12,079
Ich hole den Kaffee. Kommen Sie mit.
299
00:25:12,488 --> 00:25:15,245
Ein Mann wurde niedergestochen. Sein Name ist...
300
00:25:16,633 --> 00:25:18,393
Das tut mir leid. Hast du gut geschlafen?
301
00:25:19,887 --> 00:25:22,114
Setzen Sie sich doch. Es kostet dich keinen Cent.
302
00:25:31,992 --> 00:25:34,053
Pass auf, dass du dich nicht verbrennst. Es ist kochend heiß.
303
00:25:39,070 --> 00:25:40,556
Wer war der Verletzte von letzter Nacht?
304
00:25:41,547 --> 00:25:43,557
Sein Name ist Georges, genannt der Student.
305
00:25:45,336 --> 00:25:46,900
- Kennen Sie ihn?
- Ja.
306
00:25:49,460 --> 00:25:50,460
Und...
307
00:25:52,510 --> 00:25:53,510
- Ist er tot?
- Nein.
308
00:25:54,573 --> 00:25:56,830
Die Polizei sucht nach Männern,
die mit ihm in der Bar waren.
309
00:25:59,823 --> 00:26:02,528
Aha. Es ist besser, sich nicht in der
Nähe des Krankenhauses aufzuhalten.
310
00:26:03,437 --> 00:26:04,642
Ja, das ist richtig.
311
00:26:05,811 --> 00:26:07,091
Du weißt, wie das Leben ist.
312
00:26:07,808 --> 00:26:08,808
Essen Sie.
313
00:26:10,216 --> 00:26:11,548
Wir können dir nichts abschlagen.
314
00:26:12,903 --> 00:26:14,063
Das ist wahr, das können wir nicht.
315
00:26:16,124 --> 00:26:18,004
Ich wehre mich, wenn mich jemand für sich gewinnen will.
316
00:26:20,343 --> 00:26:21,592
Ja, das stimmt.
317
00:26:25,005 --> 00:26:27,782
Du musst viele verlorene Seelen getroffen haben.
318
00:26:28,149 --> 00:26:29,250
Ja, viele.
319
00:26:30,002 --> 00:26:31,926
- Typen wie mich.
- Ja, genau wie du.
320
00:26:32,815 --> 00:26:33,956
Aber du bist anders.
321
00:26:35,365 --> 00:26:36,365
Das ist nett.
322
00:26:38,836 --> 00:26:40,721
Um das Kompliment zu erwidern: Ihr Kaffee ist sehr gut.
323
00:26:41,495 --> 00:26:43,443
- Haben Sie einen Beruf?
- Ich bin Glasbläser.
324
00:26:44,119 --> 00:26:46,471
- Ein schöner Beruf.
- Glas ist wunderschön.
325
00:26:47,864 --> 00:26:50,254
Es dehnt sich, es funkelt, es hat
326
00:26:50,866 --> 00:26:52,026
eine schöne Form, es macht Freude.
327
00:26:52,597 --> 00:26:53,693
Nun, warum arbeitest du nicht?
328
00:26:55,557 --> 00:26:58,365
Hier ist wieder der gute Rat.
Wir hatten ein freundliches Gespräch.
329
00:27:01,445 --> 00:27:02,445
Warum arbeite ich nicht?
330
00:27:02,945 --> 00:27:05,060
Das Feuer hat eine Lunge von mir gefressen und ich huste es aus.
331
00:27:05,600 --> 00:27:07,130
Ich will alle damit vergiften.
332
00:27:08,283 --> 00:27:11,663
Ihr ekelt mich alle an mit eurer abscheulichen Heuchelei.
333
00:27:12,755 --> 00:27:14,509
Ihr habt nur ein Leben, und dann nichts mehr.
334
00:27:15,104 --> 00:27:16,478
Man muss sein Leben leben, auch
335
00:27:17,257 --> 00:27:18,697
wenn es ein faules, betrunkenes Leben ist.
336
00:27:20,874 --> 00:27:23,167
Ja, sprich dich aus. Ich glaube dir nicht.
337
00:27:23,530 --> 00:27:26,219
Du versuchst, schlau zu sein, aber
338
00:27:26,917 --> 00:27:29,512
du bist nicht der, für den du dich hältst.
339
00:27:30,793 --> 00:27:32,357
Du bist anders als die anderen.
340
00:27:33,420 --> 00:27:35,625
Du wirst sehen, am Ende werden wir uns verstehen.
341
00:27:38,075 --> 00:27:39,075
Das war's.
342
00:27:41,575 --> 00:27:42,920
So viel zu deiner Nachtarbeit!
343
00:27:45,386 --> 00:27:46,986
Ich bin es nicht gewohnt, gut gekleidet zu sein.
344
00:27:47,659 --> 00:27:50,138
Ich habe meine eigene Meinung. Löcher und Schmutz sind meine Szene.
345
00:27:50,848 --> 00:27:53,128
- Es tut mir leid, dass Sie sich die Mühe gemacht haben...
- Hör mir zu.
346
00:27:54,375 --> 00:27:56,703
Versprich mir, dass du nächstes Jahr an Silvester kommst.
347
00:27:57,609 --> 00:27:59,077
Ein Versprechen kostet dich nichts.
348
00:28:00,018 --> 00:28:02,674
Eine Stimme sagte mir, dass der Erste, der unsere Hütte
349
00:28:03,101 --> 00:28:05,306
besucht, ein glückliches Jahr haben wird, das gut enden wird.
350
00:28:05,330 --> 00:28:06,636
- Das würde ich gerne wissen...
- Du würdest es gerne wissen.
351
00:28:06,660 --> 00:28:08,660
Ich verspreche es Ihnen. Wir können dir nichts abschlagen.
352
00:28:09,045 --> 00:28:11,013
Ich werde dir zeigen, wie wenig sich dein Gott kümmert.
353
00:28:11,327 --> 00:28:12,327
Wir sehen uns nächstes Jahr.
354
00:28:22,920 --> 00:28:24,660
Nun, liebe Edith, sollen wir aufmachen?
355
00:28:25,986 --> 00:28:27,453
Es ist alles bereit. Lasst sie eintreten.
356
00:28:36,447 --> 00:28:38,799
- Nun, Ewiger Vater!
- Immer treu.
357
00:28:39,707 --> 00:28:41,503
Ohne mich würde der Palast nicht eröffnet werden.
358
00:29:07,170 --> 00:29:08,804
Ruhe, bitte.
359
00:29:10,274 --> 00:29:12,369
Zu Ehren der Eröffnung der Hütte und
360
00:29:13,101 --> 00:29:16,121
des Jahresendes können wir alle duschen.
361
00:29:16,776 --> 00:29:19,494
Eine heiße oder kalte Dusche, ein ultramodernes System.
362
00:29:20,010 --> 00:29:21,465
Wer duscht zuerst?
363
00:29:22,580 --> 00:29:24,142
Nein... die Dusche zuerst.
364
00:29:24,622 --> 00:29:25,871
Du weißt schon, diese Dinge...
365
00:29:26,549 --> 00:29:28,432
Eines Tages wäre ich fast ertrunken.
366
00:29:29,933 --> 00:29:31,590
- Isst du nichts?
- Doch, ich esse.
367
00:29:32,205 --> 00:29:34,582
Versteh doch bitte, du wartest auf mich.
368
00:29:35,434 --> 00:29:37,344
Nun, ich muss mir Zeit lassen, ich
369
00:29:37,847 --> 00:29:39,498
bin von einer Frau wie Ihnen umgehauen worden.
370
00:29:44,562 --> 00:29:46,442
Schwester, sagen Sie mir, bleiben Sie heute Nacht hier?
371
00:29:47,208 --> 00:29:49,177
- Ja, warum?
- Morgen ist Neujahrsfest.
372
00:29:49,861 --> 00:29:51,678
Ein Kuss von dir würde mir Glück bringen.
373
00:29:52,520 --> 00:29:54,710
- Das werden wir sehen, Ewiger Vater.
- Ich danke dir, Schwester.
374
00:29:56,221 --> 00:29:57,744
Ich komme nur, um dir eine Freude zu machen.
375
00:29:58,032 --> 00:29:59,872
Aber versprich mir, dass es mich nicht umbringen wird.
376
00:30:02,254 --> 00:30:04,190
Das Jahr unter Wasser zu beenden!
377
00:32:59,755 --> 00:33:01,778
Das gibt's doch nicht!
378
00:33:03,464 --> 00:33:05,947
Tut mir leid, ich bin erstaunt. Sieh nur.
379
00:33:06,821 --> 00:33:08,633
Das ist ja wunderbar!
380
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
Es ist Frühling.
381
00:33:13,666 --> 00:33:15,475
Schwester Edith, wo ist Schwester Edith?
382
00:33:16,539 --> 00:33:18,337
- Wie viele Kartoffeln sind noch übrig?
- Knapp 50 kg.
383
00:33:18,948 --> 00:33:20,070
- Möhren?
- Kaum welche.
384
00:33:20,728 --> 00:33:22,933
Der Reis ist schlecht geworden, fast kein Speck mehr.
385
00:33:24,469 --> 00:33:26,574
Kaffee und Zucker sind nur noch eine Erinnerung.
386
00:33:27,685 --> 00:33:30,125
- Was werden wir tun?
- Mach dir keine Sorgen. Das wird schon klappen.
387
00:33:30,604 --> 00:33:32,404
Wir sehen, dass du nicht für die Küche zuständig bist.
388
00:33:32,795 --> 00:33:33,795
Es wird schon klappen.
389
00:33:34,137 --> 00:33:35,137
Schwester Edith!
390
00:33:35,636 --> 00:33:38,044
Das Ding, die Pflanze hat geblüht.
391
00:33:38,356 --> 00:33:40,948
Ach, wirklich? Sehen Sie, Schwester Maria, das ist ein Omen.
392
00:33:51,098 --> 00:33:53,498
Wir haben eine Spende für die drei
Schutzhütten in der Gegend erhalten.
393
00:33:53,786 --> 00:33:54,922
Hier ist Ihr Anteil.
394
00:33:55,722 --> 00:33:57,145
Siehst du, ich wusste es.
395
00:33:57,703 --> 00:33:59,661
Unsere Hütte wird alle Schwierigkeiten überwinden.
396
00:34:00,547 --> 00:34:02,632
Ich wusste es vom ersten Tag an, seit Heiligabend.
397
00:34:03,299 --> 00:34:04,921
Ja, als David Holmes hier war.
398
00:34:05,550 --> 00:34:07,194
David Holmes...
399
00:34:08,393 --> 00:34:10,233
Ich habe selten einen so betrunkenen Mann gesehen, und
400
00:34:10,361 --> 00:34:14,160
doch habe ich viele wie ihn getroffen, so grob, so jähzornig.
401
00:34:15,336 --> 00:34:16,634
Er war der Bote, Captain.
402
00:34:17,738 --> 00:34:19,521
Sein Blick war so wild und so verzweifelt.
403
00:34:21,487 --> 00:34:23,428
Jedes Mal, wenn jemand nachts an unsere Tür
404
00:34:23,962 --> 00:34:27,254
klopft, denke ich an diesen ersten Anrufer, David Holmes.
405
00:34:28,179 --> 00:34:29,617
Er ist ein Schurke, ein Trunkenbold.
406
00:34:30,613 --> 00:34:33,353
Er hat Schwester Françoise missbraucht,
die unsere Zeitungen verkaufte.
407
00:34:33,929 --> 00:34:36,609
Er beschimpfte sie auf grobe Weise. Am
Tag, nachdem wir ihn aufgenommen hatten.
408
00:34:37,609 --> 00:34:40,399
- Am Tag danach?
- Ja. Als ob er sich rächen wollte.
409
00:34:41,763 --> 00:34:43,740
Ich verstehe nicht, warum Sie sich für ihn interessieren.
410
00:34:44,619 --> 00:34:46,577
Er ist verflucht, wirklich verflucht.
411
00:34:47,702 --> 00:34:49,759
Um die Gerechten muss man sich nicht kümmern.
412
00:34:52,432 --> 00:34:53,985
Ewiger Vater, lass es sein.
413
00:34:55,485 --> 00:34:57,880
In der Zwischenzeit ist dein David nicht mehr hierher zurückgekommen.
414
00:34:57,904 --> 00:34:58,947
Er wird zurückkommen.
415
00:35:00,576 --> 00:35:03,371
Mein Rat, Schwester Edith, verlass dich nicht zu sehr darauf.
416
00:35:04,925 --> 00:35:06,955
Es macht mich unglücklich, dich zu verlassen.
417
00:35:08,183 --> 00:35:10,050
Ich werde mich bis zum Herbst verabschieden.
418
00:35:10,923 --> 00:35:13,295
Es ist Frühling, und ich kann es nicht ertragen, drinnen zu sein.
419
00:35:14,186 --> 00:35:16,938
Ich werde durch die Felder rennen,
ich werde in den Wäldern leben...
420
00:35:17,575 --> 00:35:20,957
Der Frühling ist wie die Liebe, das Blut fließt schneller.
421
00:35:21,561 --> 00:35:23,771
- Nicht wahr, Captain?
- Die Liebe...
422
00:35:24,719 --> 00:35:26,953
Die Liebe vergeht, aber der Frühling nicht.
423
00:35:27,735 --> 00:35:29,554
Der Frühling kommt jedes Jahr...
424
00:35:31,249 --> 00:35:33,100
Es ist falsch, dass Sie sich nicht ausruhen.
425
00:35:33,907 --> 00:35:36,227
Ich weiß, dass es Leute wie Sie
gibt, die sich für die Armen einsetzen.
426
00:35:36,816 --> 00:35:38,816
Aber übertreiben Sie es nicht.
427
00:35:39,752 --> 00:35:42,753
Es wird sozusagen zur Sünde an sich.
428
00:35:43,534 --> 00:35:46,315
Sie brauchen meinen Rat nicht. Ich danke Ihnen, Schwester.
429
00:35:48,005 --> 00:35:49,942
- Kommen Sie wieder.
- Ja, Schwester.
430
00:35:54,255 --> 00:35:57,501
Schwester Edith, ich würde gerne mit Ihnen sprechen.
431
00:36:07,655 --> 00:36:08,957
Der Ewige Vater ist vernünftig.
432
00:36:10,235 --> 00:36:12,505
Hüte dich vor allen Ausschweifungen, auch vor Opfern.
433
00:36:13,473 --> 00:36:14,673
Spielen Sie nicht mit der Gefahr.
434
00:36:15,174 --> 00:36:17,454
Seit der Eröffnung der Zuflucht, seit der Ankunft von David Holmes,
435
00:36:17,696 --> 00:36:20,799
hattest du nicht einen Tag frei, nicht einen einzigen Tag des Friedens.
436
00:36:23,320 --> 00:36:24,486
Manchmal werden wir gerufen, wir
437
00:36:25,203 --> 00:36:27,050
folgen diesem Ruf, einem plötzlichen Ruf...
438
00:36:27,613 --> 00:36:30,486
Ja, ich weiß, aber in Maßen, Schwester Edith.
439
00:36:31,646 --> 00:36:33,208
Gott verlangt nicht so viel.
440
00:36:36,803 --> 00:36:39,239
Entschuldigen Sie, aber ich bin spät dran für meine Anrufe.
441
00:36:45,512 --> 00:36:46,587
Pierre!
442
00:36:56,890 --> 00:36:58,026
Da bist du ja.
443
00:36:59,308 --> 00:37:01,305
- Sie haben dich freigelassen.
- Ja.
444
00:37:02,891 --> 00:37:04,620
Vier Monate im Knast, weil ich ein
445
00:37:05,236 --> 00:37:07,152
Messer in die Hand genommen habe.
446
00:37:08,653 --> 00:37:10,342
Zum Glück haben sie den Mörder gefunden.
447
00:37:22,176 --> 00:37:23,873
- Was guckst du denn so?
- Die Tür.
448
00:37:28,709 --> 00:37:31,436
Es ist schön zu sehen, dass sich
eine Tür öffnet, nach diesem Gefängnis.
449
00:37:32,561 --> 00:37:33,892
Es ist so schön wie der Frühling.
450
00:37:38,783 --> 00:37:40,453
Komm, lass uns auf die Felder rennen.
451
00:37:41,063 --> 00:37:42,626
Ich habe Lust, das Gras und die Blumen zu sehen.
452
00:37:46,784 --> 00:37:48,159
- Du gehst schon?
- Ja.
453
00:37:49,314 --> 00:37:50,692
Pierre Holmes, mein Verlobter.
454
00:37:51,651 --> 00:37:53,536
Pierre Holmes. Ich kenne einen David Holmes.
455
00:37:54,128 --> 00:37:55,128
Er ist mein Bruder.
456
00:37:56,245 --> 00:37:58,445
- Ich habe ihn zuletzt an Weihnachten gesehen.
- Das habe ich auch.
457
00:37:59,372 --> 00:38:01,412
Ich habe im Gefängnis gesessen. Ich habe keine Neuigkeiten.
458
00:38:02,943 --> 00:38:04,601
Können Sie mir sagen, wo ich ihn finden kann?
459
00:38:05,213 --> 00:38:07,632
In der Bar Pomme. Er bewegt sich kaum von der Stelle.
460
00:38:08,694 --> 00:38:10,852
Aber das ist kein Ort für Sie, und auch nicht für die
461
00:38:11,383 --> 00:38:13,436
Gesellschaft, Sie wissen schon, schlechte Menschen.
462
00:38:15,381 --> 00:38:17,697
Ich danke Ihnen. Ich komme morgen wieder.
463
00:38:18,465 --> 00:38:20,215
Gehen Sie zu Toto, er ist großartig.
464
00:38:30,917 --> 00:38:34,033
Gehen Sie nicht rein, um meine Kunden in die Irre zu führen.
465
00:38:34,514 --> 00:38:35,794
- Ich suche nach David Holmes.
- Wen?
466
00:38:36,170 --> 00:38:37,576
- David Holmes.
- David?
467
00:38:38,358 --> 00:38:39,638
Ich habe ihn heute noch nicht gesehen.
468
00:38:40,560 --> 00:38:43,474
Aber sein Freund Gustave kann es Ihnen vielleicht sagen.
469
00:38:44,044 --> 00:38:45,734
David und er sind wie Pech und Schwefel.
470
00:38:46,471 --> 00:38:47,471
Ich danke Ihnen.
471
00:38:48,232 --> 00:38:50,142
Beruhige dich, das ist keine Sakristei.
472
00:38:51,244 --> 00:38:52,329
Was für ein nettes Mädel!
473
00:38:58,819 --> 00:39:01,205
Wollen Sie für Jesus werben?
474
00:39:03,548 --> 00:39:06,547
- Es tut mir leid, Madame.
- Es tut mir leid, Madame.
475
00:39:06,925 --> 00:39:08,964
Du machst wohl Witze! Sie will uns Manieren beibringen.
476
00:39:09,385 --> 00:39:10,987
Meine Dame... Es tut mir leid, Madame.
477
00:39:11,364 --> 00:39:13,223
Ich kenne Sie. Sie sind Pauls Großmutter.
478
00:39:14,019 --> 00:39:15,615
So ein schönes Kind.
479
00:39:16,135 --> 00:39:18,947
Ja, er ist so nett, nicht wahr? Es tut mir leid...
480
00:39:19,574 --> 00:39:20,614
Nicht der Rede wert.
481
00:39:23,102 --> 00:39:24,102
Monsieur Gustave.
482
00:39:24,738 --> 00:39:26,067
Das bin ich.
483
00:39:26,492 --> 00:39:28,452
- Sind Sie ein Freund von David Holmes?
- Ich könnte es sein.
484
00:39:28,678 --> 00:39:30,803
- Wo ist er?
- Ich bin kein Informationszentrum.
485
00:39:32,617 --> 00:39:34,395
- Er könnte in seinem Haus sein.
- Und wo ist das?
486
00:39:40,919 --> 00:39:42,698
Ich habe gute Laune, ich sag's dir,
487
00:39:43,219 --> 00:39:45,081
aber nur unter einer Bedingung: Trinken Sie etwas mit mir.
488
00:39:45,105 --> 00:39:46,263
Hier sind zwei Schnäpse.
489
00:39:47,357 --> 00:39:48,923
Nein, das wird mir zu Kopf steigen.
490
00:39:50,202 --> 00:39:53,128
Ich bin zu eklig, du schaust auf mich herab.
491
00:39:53,512 --> 00:39:55,472
- Wer hat dir das gesagt?
- Trink, sonst sag ich's dir nicht.
492
00:39:55,924 --> 00:39:57,910
Madame würde es lieber mit Musik aufnehmen.
493
00:40:01,233 --> 00:40:02,873
Trinken Sie mit uns, machen Sie keinen Aufstand.
494
00:40:03,299 --> 00:40:04,299
Auf Ihr Wohl!
495
00:40:29,178 --> 00:40:30,584
Geh, dies ist kein Ort für dich.
496
00:40:47,385 --> 00:40:48,385
Hört zu...
497
00:40:49,647 --> 00:40:50,647
David
498
00:40:52,275 --> 00:40:54,712
wohnt in dem großen Haus am Place du Vieux Marché.
499
00:40:55,775 --> 00:40:57,495
Es ist das Blockhaus. Du kannst es nicht verfehlen.
500
00:40:58,246 --> 00:40:59,246
Ich danke dir.
501
00:40:59,831 --> 00:41:01,947
Wir haben heute Abend um 9 Uhr ein Treffen in der Schutzhütte.
502
00:41:03,199 --> 00:41:04,919
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie kommen würden.
503
00:41:06,340 --> 00:41:07,340
- Um 21 Uhr?
- Ja.
504
00:41:08,612 --> 00:41:11,208
- Ich weiß nicht, ob ich kann.
- Ich bin sicher, Sie können.
505
00:41:12,605 --> 00:41:13,605
Wir sehen uns heute Abend.
506
00:41:25,343 --> 00:41:27,268
Das Mädel hat einen Treffer gelandet.
507
00:41:55,997 --> 00:41:57,437
Ich würde gerne mit David Holmes sprechen.
508
00:41:57,942 --> 00:41:59,630
Er ist nicht da, aber ich bin seine Frau.
509
00:42:02,051 --> 00:42:03,839
- Seine Frau?
- Ja, und?
510
00:42:04,256 --> 00:42:05,914
Sind Sie überrascht?
511
00:42:06,508 --> 00:42:08,349
So ist es nun mal, mein Glück.
512
00:42:09,788 --> 00:42:11,135
Sag mir, was du von ihm willst.
513
00:42:14,755 --> 00:42:15,944
Wir wissen, wie arm er ist.
514
00:42:16,978 --> 00:42:19,337
Wir sind hier, um ihn zu trösten, um ihm und seiner Familie zu helfen.
515
00:42:22,892 --> 00:42:26,177
Kommen Sie trotzdem rein, es kann nicht schaden.
516
00:42:35,474 --> 00:42:38,760
Er ist sein Ebenbild. Das ist viel versprechend.
517
00:42:44,306 --> 00:42:45,990
David würde dich hier nicht gerne sehen.
518
00:42:46,773 --> 00:42:49,693
Religion und Predigten sind nicht
nach seinem Geschmack. Da hat er recht.
519
00:42:51,106 --> 00:42:52,319
Was spionierst du aus?
520
00:42:53,326 --> 00:42:55,436
Wenn es Gott gäbe, würde er diese Armut zulassen?
521
00:42:56,061 --> 00:42:59,685
Meine Kinder sind am Verhungern.
Er schlägt mich wie den niedrigsten...
522
00:43:03,183 --> 00:43:04,212
Die arme Mrs. Holmes...
523
00:43:05,118 --> 00:43:06,478
Ich mag es nicht, bemitleidet zu werden.
524
00:43:08,462 --> 00:43:11,547
So kann es nicht weitergehen. Ich werde gehen. Ich verlasse ihn.
525
00:43:14,072 --> 00:43:16,794
Ich will nicht, dass er die Kinder mit Keimen ansteckt,
526
00:43:18,106 --> 00:43:22,386
vielleicht macht er es absichtlich. Er soll alleine sterben.
527
00:43:23,078 --> 00:43:25,158
Behalte ihn für deine Armee, wenn du daran interessiert bist.
528
00:43:30,971 --> 00:43:35,108
Du darfst ihn nicht verlassen, wir haben alle unsere Fehler.
529
00:43:35,765 --> 00:43:36,983
Wirst du ihm verzeihen?
530
00:43:37,716 --> 00:43:39,163
Nein, aber wir können ihn retten,
531
00:43:39,633 --> 00:43:42,417
Wir werden es versuchen, wir werden daran arbeiten wie Verbündete, Mrs. Holmes.
532
00:43:43,041 --> 00:43:45,073
Obdachlos zu sein, wäre das Ende für ihn.
533
00:43:48,510 --> 00:43:49,713
Er ist nicht völlig korrupt,
534
00:43:50,841 --> 00:43:52,446
er ist nur verbittert und rebellisch.
535
00:43:53,512 --> 00:43:55,442
Natürlich ist er nicht immer so schlecht gewesen.
536
00:43:56,331 --> 00:43:58,107
Er ist gut erzogen und intelligent.
537
00:43:59,228 --> 00:44:03,794
Das geht gegen ihn, es gärt wie Gift.
538
00:44:05,794 --> 00:44:07,194
Aber er ist wieder an die Arbeit gegangen.
539
00:44:07,655 --> 00:44:10,105
- Seit wann?
- Seit dem Neujahrstag.
540
00:44:10,841 --> 00:44:12,971
Er war seltsam, mal schlechter, mal besser.
541
00:44:14,856 --> 00:44:17,788
- Seit dem Neujahrstag?
- Es dauerte nicht sehr lange.
542
00:44:18,765 --> 00:44:20,141
Aber du verstehst, was ich meine.
543
00:44:20,817 --> 00:44:22,706
Ich dachte, er würde sich ändern, als Georges starb.
544
00:44:23,146 --> 00:44:25,236
Georges war sein Dämon. Er hat sich von ihm leiten lassen.
545
00:44:26,032 --> 00:44:27,032
Er war ein guter Arbeiter.
546
00:44:27,579 --> 00:44:29,259
Er hat mir eine schöne Kristallschale geschenkt.
547
00:44:30,050 --> 00:44:32,235
Natürlich hat er sie seitdem zerbrochen.
548
00:44:33,360 --> 00:44:34,360
Sehen Sie, das ist ein Foto
549
00:44:35,103 --> 00:44:37,444
aus der Anfangszeit unserer Ehe.
550
00:44:38,723 --> 00:44:40,563
Natürlich ist es schwer zu sehen, es gibt so viel Staub.
551
00:44:41,882 --> 00:44:45,254
Es war ein schöner, heißer Tag.
552
00:44:53,286 --> 00:44:56,724
Diese Tage werden wiederkommen. Verlass ihn nicht. Bleib hier.
553
00:44:58,508 --> 00:44:59,715
Ich werde dich unterstützen.
554
00:45:01,103 --> 00:45:02,977
Es wäre deine Schuld, wenn es Ärger gäbe.
555
00:45:03,462 --> 00:45:05,385
Du kannst es von mir annehmen. Ich sehe dich bald wieder.
556
00:45:10,775 --> 00:45:11,775
Dreckiges Biest!
557
00:45:23,012 --> 00:45:25,702
Hey, du! Du hattest also meine Adresse.
558
00:45:26,887 --> 00:45:29,045
Seltsam. Du hast mich seit
Weihnachten nicht vergessen,
559
00:45:29,910 --> 00:45:32,390
und trotzdem kann man nicht sagen, dass ich viel für dich ausgegeben habe.
560
00:45:33,419 --> 00:45:36,918
Stimmt, ich bin immer noch derselbe,
mein Aussehen hat sich nicht verbessert.
561
00:45:37,248 --> 00:45:38,577
Du siehst auch nicht so gut aus.
562
00:45:39,234 --> 00:45:40,764
Warum bist du nicht zurück ins Heim gekommen?
563
00:45:41,235 --> 00:45:43,735
Was? Ich habe es an Silvester versprochen, nicht vorher.
564
00:45:44,351 --> 00:45:45,351
Ich dachte an dich.
565
00:45:46,019 --> 00:45:51,047
Ich habe auch nach Arbeit gesucht. Vielleicht deinetwegen.
566
00:45:51,860 --> 00:45:53,486
Weil du über meine Arbeit gesprochen hast.
567
00:45:55,445 --> 00:45:57,879
Aber Glasblasen mit nur einer Lunge...
568
00:45:58,579 --> 00:45:59,579
Du hast gearbeitet, weil...
569
00:46:00,986 --> 00:46:02,456
Ja, deinetwegen.
570
00:46:03,769 --> 00:46:06,176
Komm schon, zeig ein bisschen Bescheidenheit, mit solchen Augen.
571
00:46:07,957 --> 00:46:10,510
Die Augen niedergeschlagen, aber mit dem Wunsch, die Welt zu beherrschen.
572
00:46:11,507 --> 00:46:13,323
Nein, befehlen ist nicht meine Art,
573
00:46:14,334 --> 00:46:15,981
nur hier und da gute Taten vollbringen.
574
00:46:17,800 --> 00:46:18,800
Also du...
575
00:46:27,602 --> 00:46:28,804
Ich bin es nicht wert.
576
00:46:29,586 --> 00:46:31,733
Eigentlich ist es nichts wert.
577
00:46:33,014 --> 00:46:34,335
Nichts ist jemals verschwendet.
578
00:46:35,329 --> 00:46:36,467
Die geringste Anstrengung...
579
00:46:36,701 --> 00:46:37,701
Nein...
580
00:46:38,462 --> 00:46:39,994
Wir leben nicht in der gleichen Welt.
581
00:46:41,591 --> 00:46:44,111
Es sieht so aus, als würden wir uns treffen, aber das tun wir nicht wirklich.
582
00:46:44,588 --> 00:46:45,948
Wir laufen uns immer wieder über den Weg,
583
00:46:47,419 --> 00:46:48,965
wenn wir es am wenigsten erwarten.
584
00:46:54,385 --> 00:46:56,685
Es ist besser, wenn du dich nicht mehr um mich kümmerst.
585
00:46:57,746 --> 00:46:59,549
Du bekommst noch Kopfschmerzen.
586
00:47:00,591 --> 00:47:02,548
Du wirst müde werden, und das stört mich.
587
00:47:20,764 --> 00:47:23,921
"In dem Körper dieses Mannes war ein unreiner Dämon,
588
00:47:24,472 --> 00:47:25,890
der schrie:
589
00:47:26,765 --> 00:47:30,357
'Lasst uns! Was ist Jesus von Nazareth für uns?
590
00:47:31,015 --> 00:47:32,534
'Bist du gekommen, um uns zu vernichten?'
591
00:47:33,676 --> 00:47:35,094
Jesus aber sprach zu dem Dämon:
592
00:47:35,986 --> 00:47:37,786
'Sei still und verlasse diesen Menschen.'
593
00:47:38,986 --> 00:47:42,928
Der Dämon warf sich auf die Erde und ging weg,
594
00:47:43,549 --> 00:47:45,612
Er hatte ihm keinen Schaden zugefügt.
595
00:47:46,288 --> 00:47:48,048
"Alle, die das sahen, waren entsetzt und sagten..."
596
00:47:48,502 --> 00:47:49,978
Sie darf nicht denken, dass ich Angst habe.
597
00:47:50,674 --> 00:47:52,789
Sie hat mir von dem Treffen erzählt. So, da wären wir.
598
00:47:53,268 --> 00:47:57,769
Wir werden uns gut amüsieren. Wir haben nichts zu riskieren.
599
00:47:59,923 --> 00:48:01,824
"Er bat darum, bei ihm bleiben zu dürfen."
600
00:48:02,616 --> 00:48:06,458
Aber Jesus weigerte sich und sagte:
601
00:48:06,957 --> 00:48:08,952
"Geh nach Hause und erzähle ihnen
602
00:48:09,895 --> 00:48:12,420
alles, was Gott getan hat.
603
00:48:13,119 --> 00:48:14,639
"Er ging und verkündete in der ganzen Stadt,"
604
00:48:16,022 --> 00:48:18,585
was Jesus an ihm getan hatte".
605
00:48:19,271 --> 00:48:21,495
Mögen die Dämonen euch verlassen, meine Brüder.
606
00:48:22,148 --> 00:48:24,835
Mögen sie gehen, verjagt durch das Wort.
607
00:48:25,773 --> 00:48:28,335
Bekenne deine Sünden am Altar der Buße.
Tretet hervor! Tretet näher!
608
00:48:28,775 --> 00:48:30,400
Fallt auf eure Knie.
609
00:48:30,900 --> 00:48:32,526
Ihr werdet wie Kinder sein,
610
00:48:32,985 --> 00:48:35,672
wiedergeboren, gereinigt für ein neues Leben.
611
00:48:36,433 --> 00:48:37,778
Wir werden eine Hymne singen,
612
00:48:38,417 --> 00:48:41,526
für die Seelen, die sich dem großen Kampf stellen.
613
00:50:33,395 --> 00:50:35,519
Ich bin eine Schlampe!
614
00:51:08,775 --> 00:51:12,153
Ich habe gesündigt!
615
00:51:54,409 --> 00:51:57,722
Ich bin eine Schlampe, eine Schlampe!
616
00:51:58,255 --> 00:52:01,183
Wehe mir!
617
00:52:07,568 --> 00:52:09,715
Hört mich an! Hört mir zu!
618
00:52:10,591 --> 00:52:12,324
Ich bin gekommen, um euch zum Narren zu halten.
619
00:52:12,976 --> 00:52:14,475
Ich wollte versuchen, klug zu sein.
620
00:52:15,039 --> 00:52:17,288
Ich kann kaum sprechen, ich bin so
621
00:52:17,979 --> 00:52:20,015
betrunken, aber ich muss es sagen.
622
00:52:21,260 --> 00:52:24,499
Hör mir zu, mein Freund, ich
bin ein größeres Tier als du.
623
00:52:24,995 --> 00:52:26,939
Ich bin der Schlimmste unter den Schlimmen.
624
00:52:27,448 --> 00:52:29,124
Ich bin der Niedrigste der Niedrigen!
625
00:52:29,806 --> 00:52:32,869
Aber das ist das Ende. Ich
habe es satt, Abschaum zu sein!
626
00:52:33,564 --> 00:52:36,251
Ich will weg vom Teufel, wie die Schwester sagte!
627
00:52:36,575 --> 00:52:38,589
- Seid ihr fertig? Komm, wir gehen.
- Lasst mich in Ruhe.
628
00:52:39,192 --> 00:52:41,441
Ich bin betrunken, aber glaub mir, was ich sage.
629
00:52:42,013 --> 00:52:43,952
Ein Engel hat meine Hand genommen.
630
00:52:44,465 --> 00:52:46,328
Das sind Verrückte und Heuchler!
631
00:52:46,895 --> 00:52:48,829
- Schreckliche Freunde!
- Kein Skandal.
632
00:53:24,924 --> 00:53:26,148
Nein, mein Kind, bleib.
633
00:53:27,363 --> 00:53:30,865
Er ist die Beute des Teufels.
Du liebst einen Schurken.
634
00:53:31,460 --> 00:53:33,146
Ich liebe die Seele in ihm.
635
00:53:33,804 --> 00:53:35,052
- Ich flehe dich an.
- Nein.
636
00:53:35,863 --> 00:53:37,324
Ich befehle dir, hier zu bleiben.
637
00:53:40,963 --> 00:53:43,226
Gib mir die Schuld für Davids Verbrechen.
638
00:53:45,669 --> 00:53:47,181
Mein armes Kind.
639
00:53:55,666 --> 00:53:58,653
Ich werde mich rächen. Ich
werde sie bezahlen lassen.
640
00:54:21,958 --> 00:54:22,990
Du wirst schon sehen.
641
00:55:21,336 --> 00:55:22,336
Mutti!
642
00:55:37,326 --> 00:55:39,129
Hilf mir!
643
00:56:18,396 --> 00:56:19,492
Du musst dir die Nase putzen.
644
00:56:23,770 --> 00:56:27,148
- Wo sind die Ostereier?
- Wir verschenken heute Hosen.
645
00:56:27,576 --> 00:56:30,230
Ich hätte lieber ein paar Schokoladeneier.
646
00:56:31,335 --> 00:56:33,538
Willst du nicht lieber gut gekleidet sein?
647
00:56:33,930 --> 00:56:36,525
- Das ist mir scheißegal.
- Du bist nicht sehr höflich.
648
00:56:37,212 --> 00:56:40,077
Höflich sein... Bringen Sie mich nicht zum Lachen.
649
00:56:47,206 --> 00:56:48,997
Sie hustet schon seit Weihnachten so.
650
00:56:49,549 --> 00:56:52,388
Sie hat sich in der Nacht erkältet,
als sie Holmes' Mantel repariert hat.
651
00:56:53,363 --> 00:56:55,650
Zum Glück ist er im Knast.
Ich hoffe, sie behalten ihn dort.
652
00:56:58,497 --> 00:56:59,936
Schwester Maria, sehen Sie mal nach.
653
00:57:13,779 --> 00:57:14,779
Noch einer.
654
00:57:18,626 --> 00:57:21,588
Das ist ein... Käfer.
655
00:57:22,031 --> 00:57:23,031
Es hat ihn.
656
00:57:24,095 --> 00:57:27,096
Siehst du, Martin, ich kenne mich aus mit Flöhen, Käfern...
657
00:57:27,753 --> 00:57:29,197
Ich war Händler für gebrauchte Kleidung.
658
00:57:29,849 --> 00:57:33,381
Ich bin überall hingefahren. Ich habe viele von ihnen gesehen.
659
00:57:34,724 --> 00:57:36,973
Und dann, eines Tages, sah ich das Licht.
660
00:57:37,661 --> 00:57:40,347
Das Auto und ich trat in die Armee ein.
661
00:57:43,348 --> 00:57:45,943
Natürlich werde ich nicht derjenige sein, der Gott die Schuld gibt,
662
00:57:46,536 --> 00:57:48,287
aber er hat eine Menge dieser Tiere erschaffen.
663
00:57:49,187 --> 00:57:50,614
Cimex lectularius
664
00:57:52,047 --> 00:57:54,476
gemeinhin als Bettwanze bekannt.
665
00:57:54,963 --> 00:57:55,963
Du bist ein Genie.
666
00:57:56,851 --> 00:57:58,789
Ich habe Geologie geliebt.
667
00:58:00,575 --> 00:58:03,258
Mr. Benoit, haben Sie den
Schlüssel zum Ostereierschrank?
668
00:58:03,969 --> 00:58:05,698
Ja... Ich werde gehen.
669
00:58:06,967 --> 00:58:09,714
Hier, bitte sehr. Verbrenn weiter dein Cimex-Lex...
670
00:58:10,386 --> 00:58:11,605
Was für ein Name!
671
00:58:18,450 --> 00:58:20,702
Sie sollten sich behandeln lassen, dieser Husten ist ernst.
672
00:58:22,972 --> 00:58:24,546
Ich habe dich vorhin angeschaut.
673
00:58:25,169 --> 00:58:28,841
Du scheinst abgenommen zu haben und blass geworden zu sein.
674
00:58:32,222 --> 00:58:34,577
Steigt Ihre Temperatur nachts an?
675
00:58:37,545 --> 00:58:38,545
Ich weiß es nicht.
676
00:58:39,165 --> 00:58:41,798
Ich fühle mich nachts ein wenig müde und erschöpft.
677
00:58:42,411 --> 00:58:45,236
Wenn du hustest, schmeckst du dann Blut in deinem Mund?
678
00:58:46,924 --> 00:58:47,924
Ja, ab und zu.
679
00:58:49,775 --> 00:58:51,081
Sie müssen sich ausruhen.
680
00:58:53,237 --> 00:58:55,717
Wenn wir auf uns selbst hörten,
würden wir unsere Pflicht nicht erfüllen.
681
00:58:56,815 --> 00:58:58,521
Wenn du es mir erlaubst,
682
00:58:59,177 --> 00:59:01,509
Wenn Sie mir genug vertrauen, höre ich auf Ihre Brust.
683
00:59:02,175 --> 00:59:03,449
Sie, Pater Martin?
684
00:59:04,520 --> 00:59:05,615
Entschuldigung, ich vergaß...
685
00:59:08,052 --> 00:59:10,605
Und doch bin ich auch Arzt.
686
00:59:11,637 --> 00:59:15,398
Ich hatte eine gut gehende Praxis. Ich war hoch angesehen.
687
00:59:16,177 --> 00:59:18,025
Und eines Tages ging es bergab.
688
00:59:18,945 --> 00:59:21,241
Herr Martin, wer hätte das gedacht?
689
00:59:22,619 --> 00:59:24,089
Wegen einer Frau.
690
00:59:25,236 --> 00:59:27,305
Der Weg bergab ist schnell.
691
00:59:29,352 --> 00:59:31,025
Du bringst dich hier um, für
692
00:59:31,869 --> 00:59:33,953
Mistkerle, die es nicht wert sind.
693
00:59:35,028 --> 00:59:37,278
Niemand ist den Preis für Ihr Leben wert.
694
00:59:38,092 --> 00:59:40,996
Ich sage dir das, weil du die Wahrheit verdienst.
695
00:59:42,604 --> 00:59:45,371
Die Menschheit sollte verbrannt werden, wie wir Betten
696
00:59:45,902 --> 00:59:48,142
verbrennen, mit all dem Ungeziefer, das an ihnen hängt.
697
00:59:52,739 --> 00:59:55,158
Doktor, wie lange habe ich noch?
698
00:59:56,209 --> 00:59:58,269
Das ist schwer zu sagen, ohne nachzusehen.
699
00:59:58,779 --> 00:59:59,844
Wie lange ungefähr?
700
01:00:00,750 --> 01:00:02,220
Ein paar Monate.
701
01:00:05,740 --> 01:00:09,086
Ich möchte nur bis zum Ende des Jahres durchhalten.
702
01:00:09,923 --> 01:00:13,285
Ich habe einen wichtigen Termin, den ich nicht verpassen möchte.
703
01:00:14,909 --> 01:00:16,503
Das ist ein bisschen knapp bemessen.
704
01:00:33,547 --> 01:00:36,284
Sie sind Monsieur Gustave! Du bist großartig!
705
01:00:36,593 --> 01:00:38,221
Du siehst so schlau aus.
706
01:00:38,547 --> 01:00:40,344
Ich dachte, ich sähe unbeholfen aus.
707
01:00:40,687 --> 01:00:42,408
Natürlich nicht, oder, Herr Hauptmann?
708
01:00:43,210 --> 01:00:45,160
Ich habe die Uniform von meinem Ersparten gekauft.
709
01:00:46,098 --> 01:00:47,807
Ich habe den alten Mann ausgezogen...
710
01:00:48,379 --> 01:00:49,689
Sie steht dir wie angegossen.
711
01:00:51,063 --> 01:00:54,002
Ich bin glücklich, Kapitän. Ich
fühle mich sauber und voller Ruhm.
712
01:00:54,585 --> 01:00:57,662
Sie müssen diese Uniform einweihen.
Hier ist eine Liste mit Adressen.
713
01:00:58,366 --> 01:01:00,713
Wir haben jede Art von Spenden
zur Verfügung, Möbel, Kleidung.
714
01:01:01,348 --> 01:01:04,588
Möchten Sie mit Monsieur Benoit fahren?
715
01:01:04,997 --> 01:01:07,693
Das Auto ist bereit. Gestern
habe ich Benzin gekauft.
716
01:01:08,477 --> 01:01:10,717
- Schwester Maria wird kommen.
- Entschuldigen Sie, Capitaine...
717
01:01:11,371 --> 01:01:15,243
Schwester Edith sollte gehen.
Sie braucht dringend frische Luft.
718
01:01:16,056 --> 01:01:17,256
Da haben Sie Recht. Sagen Sie es ihr.
719
01:01:22,741 --> 01:01:24,896
- Woran denken Sie gerade?
- An nichts.
720
01:01:36,898 --> 01:01:37,898
Was ist mit dir los?
721
01:01:43,233 --> 01:01:44,931
Ich mag es nicht, wenn du diesen Blick hast.
722
01:01:47,822 --> 01:01:48,822
Komm her.
723
01:01:58,526 --> 01:02:00,030
Pierre, was hast du getan?
724
01:02:00,527 --> 01:02:02,311
Ich musste es tun. Ich bin es leid, zu hungern.
725
01:02:05,706 --> 01:02:08,647
Ich bin ins Gefängnis gegangen.
Seitdem habe ich keine Arbeit gefunden.
726
01:02:09,280 --> 01:02:11,272
Natürlich, ein Typ, der gerade aus dem Knast kommt!
727
01:02:12,327 --> 01:02:15,530
Und doch war ich unschuldig. Ich hatte nichts getan.
728
01:02:16,380 --> 01:02:18,063
Es ist besser, nicht unschuldig zu sein.
729
01:02:23,688 --> 01:02:26,765
Suzanne, es ist nicht meine Schuld, seien Sie nicht böse mit mir.
730
01:02:37,099 --> 01:02:39,660
Ein Auto ist das perfekte Abbild eines Christen.
731
01:02:40,277 --> 01:02:42,647
Das Lenkrad ist da, um das Ausbrechen zu
732
01:02:43,074 --> 01:02:45,410
verhindern, das Benzin ist die Seele, die auf das
733
01:02:45,809 --> 01:02:48,383
ewige Licht wartet, der Vergaser.
Hörst du mir zu? Nein? Schade.
734
01:02:56,664 --> 01:02:59,648
Ich möchte dir sagen, dass du mir das Leben gerettet hast.
735
01:03:00,321 --> 01:03:03,618
An dem Tag, als du mich in der Bar ansahst, habe ich verstanden.
736
01:03:03,978 --> 01:03:05,654
Du warst, du warst wie ein Licht.
737
01:03:05,977 --> 01:03:07,821
Ich habe dich nicht gerettet, das war Gott.
738
01:03:08,351 --> 01:03:11,444
Natürlich, aber er wählte dich als Vermittler.
739
01:03:12,252 --> 01:03:13,532
Die Vorsehung hat ihren eigenen Plan.
740
01:03:13,891 --> 01:03:15,700
Sie wollte vielleicht für dich und mich
741
01:03:16,938 --> 01:03:19,762
Du verstehst, was ich meine. Das macht es für mich leichter
742
01:03:20,221 --> 01:03:21,221
Monsieur Gustave,
743
01:03:21,512 --> 01:03:24,793
es gibt zu viel Leid.
Ich muss mich um alle Seelen kümmern.
744
01:03:25,063 --> 01:03:27,684
Viele unserer Kameraden haben ihr Schicksal geeint.
745
01:03:28,378 --> 01:03:30,527
Meine Aufgabe ist es, zu allen zu gehören.
746
01:03:30,889 --> 01:03:33,785
Während wir frische Luft atmen und die Sonne genießen,
747
01:03:34,294 --> 01:03:35,878
gibt es kranke Kinder in den Slums,
748
01:03:36,297 --> 01:03:37,701
und Gefangene in Zellen.
749
01:03:39,422 --> 01:03:41,581
Verstehe, schon wieder David. Du denkst an ihn.
750
01:03:43,203 --> 01:03:44,203
Nein.
751
01:03:44,502 --> 01:03:47,456
Aber ich bin dir gefolgt, ich wurde jemand anderes.
752
01:03:47,760 --> 01:03:49,270
Jetzt hast du das Interesse verloren.
753
01:03:49,896 --> 01:03:52,989
Wir müssen immer die lieben, die uns am meisten brauchen.
754
01:03:53,637 --> 01:03:55,425
Du hast mir weder Reue noch Kummer bereitet.
755
01:03:56,699 --> 01:03:58,481
Verzeih mir, wenn ich dich betrübt habe.
756
01:04:58,506 --> 01:04:59,506
Du bist frei und kannst gehen.
757
01:05:04,051 --> 01:05:05,330
Heute sind es zwei Monate.
758
01:05:21,239 --> 01:05:22,432
Mach's gut.
759
01:05:24,895 --> 01:05:27,178
- Ist es ein schöner Tag?
- Wunderbar.
760
01:05:29,643 --> 01:05:32,644
- Wartet meine Frau auf mich?
- Ich weiß es nicht.
761
01:05:32,960 --> 01:05:33,960
Herr Direktor!
762
01:05:35,428 --> 01:05:36,428
Gewiss, Vater.
763
01:05:37,070 --> 01:05:38,741
- Würdest du mit mir kommen?
- I
764
01:05:39,024 --> 01:05:40,107
Nur für einen Moment.
765
01:05:47,495 --> 01:05:48,495
Schau mal.
766
01:05:56,775 --> 01:05:57,775
Was?
767
01:05:57,985 --> 01:06:01,292
Er war betrunken. Er hat einen Mann getötet.
768
01:06:09,059 --> 01:06:10,143
Pierre
769
01:06:12,386 --> 01:06:13,744
Du armer Kerl.
770
01:06:17,779 --> 01:06:19,501
Du bist derjenige, der dort sein sollte.
771
01:06:20,567 --> 01:06:22,581
Du bist derjenige, der ihn in die Irre geführt hat.
772
01:06:23,404 --> 01:06:25,284
Du bist derjenige, der ihn zu dem gemacht hat, was er ist.
773
01:06:30,221 --> 01:06:31,366
Was kann ich tun?
774
01:06:40,325 --> 01:06:41,325
Pierre,
775
01:06:42,003 --> 01:06:43,252
ich bitte dich um Verzeihung.
776
01:06:46,698 --> 01:06:50,129
Ich werde mich ändern. Ich werde es wiedergutmachen.
777
01:06:51,974 --> 01:06:53,004
Auf Wiedersehen.
778
01:07:07,257 --> 01:07:12,508
Wie glücklich ich bin. Ich habe oft an dich gedacht.
779
01:07:13,603 --> 01:07:15,591
Hast du meine Frau gesehen? Wird sie auch kommen?
780
01:07:16,041 --> 01:07:18,103
David, ich muss dich warnen. Hab keine Angst.
781
01:07:18,477 --> 01:07:21,163
Der Mann, der gerade aus dem Gefängnis kam, ist jetzt anders.
782
01:07:22,341 --> 01:07:24,855
Allein da drinnen, dachte ich.
783
01:07:26,218 --> 01:07:28,135
Ich habe verstanden, Schwester Edith.
784
01:07:29,794 --> 01:07:33,032
Und ich sah auch Pierre.
785
01:07:33,668 --> 01:07:36,428
Morgen werde ich meinen alten Chef sehen,
Ich bin sicher, er nimmt mich wieder auf.
786
01:07:36,793 --> 01:07:39,785
Dann werde ich alles vergessen und
wiedergutmachen, was ich falsch gemacht habe.
787
01:07:40,296 --> 01:07:41,514
Du wirst stolz auf mich sein.
788
01:07:42,359 --> 01:07:45,722
Das Gefängnis hat mich näher gebracht.
789
01:07:46,453 --> 01:07:49,141
- David, wie glücklich ich bin.
- Warum ist Anna nicht hier?
790
01:07:50,005 --> 01:07:52,892
Sie konnte nicht wissen, wann wir nach Hause gehen.
791
01:07:53,235 --> 01:07:55,726
- David, hör zu.
- Später, sie wartet auf uns. Beeilt euch!
792
01:07:56,459 --> 01:07:57,947
- Ich komme mit dir mit.
- Ja, natürlich.
793
01:08:44,088 --> 01:08:45,088
Sie ist weg.
794
01:08:52,171 --> 01:08:54,623
Ohne mir etwas zu sagen. Ohne ein Wort.
795
01:08:55,341 --> 01:08:56,341
David, ich muss
796
01:08:57,156 --> 01:08:58,426
Und ich schluchzte vor mich hin.
797
01:08:59,573 --> 01:09:03,061
Ich habe Fehler gemacht, natürlich,
aber so davonzulaufen!
798
01:09:03,845 --> 01:09:06,155
Sie hat mich vernachlässigt, und das in aller Eile.
799
01:09:06,842 --> 01:09:08,857
Das ist ein Schlag ins Gesicht für meine guten Absichten.
800
01:09:10,169 --> 01:09:11,169
Aber du wusstest es.
801
01:09:12,082 --> 01:09:13,996
So sollte es nicht sein. Du weißt, wo sie ist!
802
01:09:15,723 --> 01:09:17,412
Um Gottes willen, sag es mir!
803
01:09:21,275 --> 01:09:24,480
Es tut mir leid, ich dachte, ich wäre stärker.
804
01:09:26,536 --> 01:09:27,536
Das ist es.
805
01:09:29,090 --> 01:09:31,694
Das war's. Ich habe den Teufel verjagt.
806
01:09:32,570 --> 01:09:34,370
Ich verspreche, das gute Leben wird wieder beginnen.
807
01:09:36,168 --> 01:09:38,319
Es wird wieder sonnige Sonntage geben,
808
01:09:39,258 --> 01:09:41,092
mit den Kindern, am See.
809
01:09:42,714 --> 01:09:44,418
Komm schon, sag mir, wo sie ist.
810
01:09:44,968 --> 01:09:46,768
Du darfst ihren glücklichen Moment nicht aufhalten.
811
01:09:47,666 --> 01:09:49,105
Soll ich dir glauben?
812
01:09:50,669 --> 01:09:53,870
Wir haben in den letzten Monaten viel an dich gedacht.
813
01:09:55,124 --> 01:09:58,761
Wir haben uns darauf geeinigt, dass du einige Zeit in der Zuflucht verbringen
814
01:09:59,341 --> 01:10:01,511
sollst, gerade genug Zeit, um dich zu beruhigen.
815
01:10:02,159 --> 01:10:04,972
Denn es geht dir so schlecht, wirklich schlecht.
816
01:10:07,215 --> 01:10:11,180
Wenn du kommst, bedeutet
817
01:10:11,936 --> 01:10:13,544
das viel für uns, es ist ein Trost.
818
01:10:14,561 --> 01:10:17,924
Immer ein paar kleine Pläne,
Ich weiß nicht, wo ich stehe.
819
01:10:18,548 --> 01:10:20,600
Was willst du eigentlich? Willst du mich für dich behalten?
820
01:10:22,016 --> 01:10:23,476
Was könnte man sonst denken?
821
01:10:25,414 --> 01:10:28,923
Ich bin schuld. Ich kann nicht antworten.
822
01:10:33,551 --> 01:10:37,363
Wir haben ihre Arbeit in unserem Kinderzentrum gefunden.
823
01:10:38,052 --> 01:10:39,333
Ich bringe dich zu ihr.
824
01:10:42,815 --> 01:10:45,491
Es ist auf der anderen Seite der Stadt. Du wirst es nicht finden.
825
01:10:53,461 --> 01:10:57,055
Die Schlampe wird dafür büßen.
826
01:11:07,453 --> 01:11:10,182
- Ich kann nicht mit dir mithalten.
- Ich bin in Eile.
827
01:11:18,293 --> 01:11:19,449
- Hörst du das?
- Was ist das?
828
01:11:20,557 --> 01:11:21,985
- Dieses Geräusch.
- Welches Geräusch?
829
01:11:22,855 --> 01:11:23,855
Es klingt wie ein Wagen.
830
01:11:31,935 --> 01:11:33,654
- Kannst du es nicht hören?
- Nein, David.
831
01:11:35,609 --> 01:11:36,892
Also, ist es eine Vision?
832
01:11:37,966 --> 01:11:39,499
Ich bin sicher, es ist der Todeskarren.
833
01:11:39,895 --> 01:11:40,895
Der Todeskarren?
834
01:11:41,894 --> 01:11:45,676
Wir hören ihn, wenn wir kurz vor dem Tod stehen.
835
01:11:46,580 --> 01:11:48,907
Man hat mir davon erzählt, aber ich höre nichts.
836
01:11:49,553 --> 01:11:51,756
Wir müssen vor ihm weglaufen. Er darf uns nicht folgen.
837
01:11:57,180 --> 01:11:58,534
Ich bin außer Atem.
838
01:12:03,911 --> 01:12:07,099
Schnell, schnell! Sag mir, wo Anna ist. Ich muss mich beeilen.
839
01:12:07,787 --> 01:12:10,004
Wir sind fast da. Auf der Spitze des Hügels.
840
01:12:11,880 --> 01:12:14,756
Ich werde sie bezahlen lassen. Keiner verlässt Holmes.
841
01:12:15,223 --> 01:12:16,787
- David!
- Es ist alles deine Schuld!
842
01:12:55,699 --> 01:12:57,795
Wie schön sie ist. Sie sieht aus wie eine Königin.
843
01:12:59,816 --> 01:13:00,891
David schickt
844
01:13:01,704 --> 01:13:06,327
nach David Holmes.
845
01:13:08,395 --> 01:13:09,984
Er könnte es vergessen haben.
846
01:13:12,018 --> 01:13:14,631
- Wie viel Uhr ist es?
- 10 Uhr.
847
01:13:18,985 --> 01:13:20,675
Schicken Sie nach David Holmes.
848
01:13:22,456 --> 01:13:23,986
Sie können diesen Schuft nicht herbringen.
849
01:13:24,644 --> 01:13:27,165
- Wir können ihr das nicht verweigern.
- Das können wir nicht.
850
01:13:27,848 --> 01:13:29,427
Sie hat keine Macht über ihn.
851
01:13:29,816 --> 01:13:31,712
Vielleicht wird Gott ihr jetzt helfen.
852
01:13:32,293 --> 01:13:33,293
Ich werde gehen.
853
01:13:34,629 --> 01:13:36,850
Du weißt, wo du ihn findest.
854
01:13:40,926 --> 01:13:42,210
Ja, ich werde auch kommen.
855
01:13:45,618 --> 01:13:46,663
Fünf vor Mitternacht.
856
01:13:47,490 --> 01:13:49,528
Noch fünf Minuten, dann stoßen wir darauf an.
857
01:13:50,804 --> 01:13:52,545
Wenn du das Jahr mit einem Drink ausklingen lässt,
858
01:13:53,057 --> 01:13:55,680
ist dein Vorrat an Getränken für 360 Tage gedeckt.
859
01:13:56,325 --> 01:13:59,245
365 Tage in Schaltjahren. Wir dürfen nicht zu kurz kommen.
860
01:14:00,008 --> 01:14:03,902
Letztes Jahr hat uns der Schnee davon abgehalten, draußen zu feiern,
861
01:14:05,431 --> 01:14:07,544
in der Silvesternacht.
862
01:14:08,360 --> 01:14:11,496
Es lag eine Menge Schnee.
863
01:14:12,466 --> 01:14:13,792
Das erinnerte mich an Georges.
864
01:14:14,394 --> 01:14:17,765
Weißt du noch, wie er uns von dem Todeskarren erzählt hat?
865
01:14:18,331 --> 01:14:20,841
Derjenige, der in der Silvesternacht stirbt, wird ihn fahren.
866
01:14:22,294 --> 01:14:26,014
Was für eine Geschichte! Was ist aus ihm geworden?
867
01:14:27,598 --> 01:14:29,873
Man sagt, er sei um diese Zeit gestorben.
868
01:14:30,862 --> 01:14:33,873
Er fiel vom Dach des Krankenhauses,
und brach sich alle Knochen.
869
01:14:34,627 --> 01:14:35,835
Woher weißt du das?
870
01:14:37,063 --> 01:14:38,931
Er war auch ein gelehrter Mann.
871
01:14:39,845 --> 01:14:41,533
Das hielt ihn nicht vom Sterben ab.
872
01:14:42,349 --> 01:14:44,899
Denkst du nie über Georges Geschichte nach?
873
01:14:45,471 --> 01:14:46,961
- Welche Geschichte?
- An den Wagen.
874
01:14:47,786 --> 01:14:48,786
Niemals.
875
01:14:49,097 --> 01:14:50,487
Du bist nicht abergläubisch.
876
01:14:52,506 --> 01:14:54,466
Ich habe vergessen, dass ich eine Nachricht für dich habe.
877
01:14:54,916 --> 01:14:57,505
Gustave sucht dich. Es geht um Schwester Edith.
878
01:14:58,151 --> 01:14:59,879
Der armen Kleinen geht es nicht besonders gut.
879
01:15:00,430 --> 01:15:02,070
Offenbar haben Sie versprochen, sie zu treffen.
880
01:15:02,350 --> 01:15:03,621
Am Silvesterabend.
881
01:15:05,695 --> 01:15:06,695
Ich werde nicht hingehen.
882
01:15:07,339 --> 01:15:08,544
Das ist nicht sehr nett.
883
01:15:09,466 --> 01:15:11,196
- Nein, das ist es nicht.
- Ich werde nicht gehen.
884
01:15:12,163 --> 01:15:13,850
Der letzte Wunsch eines Sterbenden ist heilig.
885
01:15:14,529 --> 01:15:16,688
- Ja, natürlich ist er das.
- Seien Sie still!
886
01:15:17,571 --> 01:15:20,764
Schwester Edith ist ein Engel. Sie ist eine kleine Heilige.
887
01:15:21,479 --> 01:15:24,342
Ich bin nur ein dreckiger alter
Mann, aber ich würde alles für sie tun.
888
01:15:25,419 --> 01:15:27,281
Ich sage es dir! Du musst gehen!
889
01:15:27,806 --> 01:15:30,805
- Ich schleppe dich hin!
- Geh weg!
890
01:15:31,666 --> 01:15:34,091
Eine Heilige, lieber Gott, eine Heilige!
891
01:15:34,469 --> 01:15:36,044
Als eine Heilige kann sie sterben.
892
01:15:36,409 --> 01:15:37,409
Mistkerl!
893
01:15:56,639 --> 01:15:58,423
Was ist mit dir? Ist es ernst?
894
01:16:04,829 --> 01:16:06,319
Du kennst deine eigene Stärke nicht.
895
01:16:06,953 --> 01:16:09,095
Sein Kadaver ist von innen aufgefressen.
896
01:16:11,142 --> 01:16:12,705
Lasst uns abhauen.
897
01:16:23,927 --> 01:16:28,168
Mitternacht. Ich will nicht sterben.
898
01:16:29,709 --> 01:16:30,804
Ich weigere mich.
899
01:16:40,197 --> 01:16:41,522
Was ist denn nun?
900
01:16:47,013 --> 01:16:48,329
Das ist ein Scherz.
901
01:16:48,953 --> 01:16:50,212
Ein schlechter Scherz.
902
01:16:51,464 --> 01:16:54,307
Das ist mir egal. Ich glaube nicht an den Wagen.
903
01:16:56,262 --> 01:17:00,083
Sie wollen mir Angst einjagen. Ich denke nie an den Karren.
904
01:17:02,795 --> 01:17:03,935
Hier habe ich Glück.
905
01:17:04,892 --> 01:17:09,342
Der Wagen kommt nicht durch die Wand. Das kann er wirklich nicht.
906
01:17:21,592 --> 01:17:24,031
Das ist ein Scherz. Ein schlechter Scherz.
907
01:17:24,781 --> 01:17:26,898
Scherzkekse, ihr könnt kommen,
908
01:17:27,692 --> 01:17:29,504
ihr könnt mich nicht fangen.
909
01:18:18,564 --> 01:18:19,564
Georges
910
01:18:21,500 --> 01:18:22,855
Du bist also nicht tot!
911
01:18:24,623 --> 01:18:25,763
Machst du immer Witze?
912
01:18:30,434 --> 01:18:33,062
David, David Holmes!
913
01:18:34,293 --> 01:18:37,077
Du bist es also, den ich abholen muss.
914
01:18:43,161 --> 01:18:46,364
Das schicke Outfit steht Ihnen wirklich gut.
915
01:18:57,860 --> 01:19:00,626
Das ganze Jahr über wollte ich mit dir reden.
916
01:19:01,583 --> 01:19:03,737
Ich wollte meine Taten wieder gutmachen.
917
01:19:04,426 --> 01:19:06,275
Um dir beizubringen, was ich jetzt weiß.
918
01:19:07,278 --> 01:19:10,646
Letzten Sommer, eines Tages, auf der Straße,
919
01:19:11,114 --> 01:19:14,108
ging ich neben dir her, um dich zu warnen.
920
01:19:16,411 --> 01:19:17,510
Im letzten Sommer
921
01:19:23,273 --> 01:19:27,296
Das knirschende Geräusch war also keine Vision.
922
01:19:30,180 --> 01:19:33,870
Wenn du nur die Warnung verstanden hättest
923
01:19:34,682 --> 01:19:36,892
David, ich habe meine Schuldigkeit getan.
924
01:19:37,464 --> 01:19:39,651
Jetzt bist du an der Reihe, meinen Platz einzunehmen.
925
01:19:40,449 --> 01:19:42,103
Du wirst dich mit
926
01:19:42,716 --> 01:19:45,046
die Folgen des von Ihnen begangenen Unrechts.
927
01:19:45,517 --> 01:19:48,716
Das reicht jetzt! Ich fühle mich nicht wohl.
928
01:19:49,299 --> 01:19:51,455
Da du einen Wagen hast, bring mich ins Krankenhaus.
929
01:19:52,182 --> 01:19:54,307
Ich kann nichts mehr für die Lebenden tun.
930
01:19:56,811 --> 01:19:57,811
Nein
931
01:19:59,145 --> 01:20:01,893
Ich bin nicht tot, es ist ein Albtraum.
932
01:20:03,454 --> 01:20:04,454
Komm mit.
933
01:20:04,813 --> 01:20:06,925
Nein, ich will nicht, ich will nicht sterben.
934
01:20:18,627 --> 01:20:21,799
Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis.
935
01:20:46,153 --> 01:20:47,153
Hör zu
936
01:20:48,818 --> 01:20:50,341
Ich muss zu Schwester Edith gehen.
937
01:20:51,278 --> 01:20:52,664
Ich habe versprochen, sie zu treffen.
938
01:20:55,056 --> 01:20:57,247
Die Zeit ist noch nicht reif.
939
01:21:44,516 --> 01:21:47,345
Das ist meine Wohnung. Was machen wir hier?
940
01:21:49,019 --> 01:21:53,913
Du wolltest, dass ich sie ein letztes Mal sehe.
941
01:21:55,142 --> 01:21:58,646
Warum bist du hergekommen? Es wird niemand sterben.
942
01:21:59,115 --> 01:22:00,206
Das kommt darauf an.
943
01:22:01,976 --> 01:22:03,878
Ich empfinde keinen Hass mehr für sie.
944
01:22:05,208 --> 01:22:06,379
Das ist seltsam.
945
01:22:08,083 --> 01:22:09,305
Was macht sie denn da?
946
01:22:10,396 --> 01:22:13,992
Was macht sie? Sie will sich umbringen. Und warum?
947
01:22:15,131 --> 01:22:17,371
Sie wird nicht unglücklich sein, weil ich nicht mehr zurückkomme.
948
01:22:27,670 --> 01:22:30,056
Sie will auch die Kinder zerstören.
949
01:22:30,519 --> 01:22:31,620
Ja, David.
950
01:22:33,246 --> 01:22:34,360
Das darf sie nicht.
951
01:22:35,557 --> 01:22:38,088
Es hat keinen Sinn, du weißt, dass es sinnlos ist.
952
01:22:40,214 --> 01:22:42,247
Kannst du ihr nicht sagen, dass es sinnlos ist?
953
01:22:43,559 --> 01:22:45,254
Sie kann mich nicht hören.
954
01:22:46,340 --> 01:22:48,264
Hab Erbarmen, Georges,
955
01:22:50,046 --> 01:22:51,889
Ich habe gesündigt, ich habe wirklich gesündigt,
956
01:22:52,373 --> 01:22:53,740
aber verschone sie.
957
01:22:55,077 --> 01:22:56,781
Ich bin nicht der Meister.
958
01:22:58,095 --> 01:22:59,579
Es gibt also niemanden, der mich hört.
959
01:23:01,253 --> 01:23:02,532
Anna
960
01:23:04,314 --> 01:23:05,672
Nicht jetzt
961
01:23:11,627 --> 01:23:12,970
Lass sie ruhig schlafen.
962
01:23:14,712 --> 01:23:18,783
Gleich morgen früh, bei Sonnenaufgang.
963
01:23:21,535 --> 01:23:25,395
Es ist nur eine Atempause. Komm, sie warten auf uns.
964
01:23:25,943 --> 01:23:28,662
Aber wir müssen einen Weg finden, sie aufzuhalten und sie zu retten.
965
01:23:29,443 --> 01:23:30,472
Kommt mit.
966
01:23:31,287 --> 01:23:34,038
Wir müssen befolgen, was geschrieben steht.
967
01:24:11,933 --> 01:24:13,782
Warum hat niemand David gebracht?
968
01:24:14,255 --> 01:24:16,514
Wir haben ihn noch nicht gefunden, aber Gustav wird ihn finden.
969
01:24:17,724 --> 01:24:21,015
Ja, Schwester Edith, und dann wird es dir besser gehen.
970
01:24:23,444 --> 01:24:24,858
Sie sind es also, Monsieur Benoit.
971
01:24:26,267 --> 01:24:27,267
Wie geht's der Pflanze?
972
01:24:28,642 --> 01:24:31,787
Es geht ihr sehr gut, sehr gut.
973
01:24:37,081 --> 01:24:38,581
Gehen Sie zur Seite, Herr Benoit.
974
01:24:39,439 --> 01:24:40,861
Da ist jemand hinter Ihnen.
975
01:24:48,534 --> 01:24:50,083
Sind Sie gekommen, um mich zu holen?
976
01:24:52,336 --> 01:24:54,304
Wie du siehst, habe ich keine Angst.
977
01:24:55,512 --> 01:24:57,179
Alles, was ich will, ist, dir zu folgen.
978
01:24:58,149 --> 01:25:00,028
Aber lassen Sie mir noch ein oder zwei Stunden Zeit,
979
01:25:00,586 --> 01:25:02,386
um meine Pflicht zu erfüllen.
980
01:25:04,524 --> 01:25:07,242
Ich liebte David, er war nicht frei.
981
01:25:08,272 --> 01:25:10,171
Ich kämpfte dagegen an, ich betete
982
01:25:11,430 --> 01:25:14,492
Ich wurde wegen meiner Liebe zu einem armen Schlucker gedemütigt.
983
01:25:15,716 --> 01:25:17,153
Aber ich habe immer geglaubt.
984
01:25:18,026 --> 01:25:20,401
Dass er etwas Gutes in sich hatte.
985
01:25:21,370 --> 01:25:23,850
Sie können mich nicht mitnehmen, bevor ich nicht mit ihm gesprochen habe.
986
01:25:25,205 --> 01:25:28,221
Sie haben keine Macht über diesen Mann.
987
01:25:30,213 --> 01:25:31,329
Sagen Sie es ihm,
988
01:25:32,542 --> 01:25:34,596
Sag ihm, dass ich ihn immer lieben werde.
989
01:25:54,171 --> 01:25:57,532
Gefangener, komm raus aus deinem Gefängnis.
990
01:26:32,339 --> 01:26:33,604
Edith ist tot,
991
01:26:34,759 --> 01:26:37,565
und jetzt bin ich mir sicher, dass ich sie immer geliebt habe.
992
01:26:39,105 --> 01:26:41,374
Aber mein Herz war voll von Gewalt und Zorn.
993
01:26:42,403 --> 01:26:45,657
Habt Erbarmen. Ich muss Pierres kranker Freundin helfen.
994
01:26:46,369 --> 01:26:49,449
Ich muss nach Hause gehen und Anna aufhalten. Ich muss die Kinder retten.
995
01:26:50,345 --> 01:26:52,924
Wie kann ich dich anflehen? Welches Gebet muss ich sprechen?
996
01:26:54,102 --> 01:26:55,518
Ich habe vergessen, wie man betet.
997
01:26:55,542 --> 01:26:59,242
Es ist zu spät. Du musst meinen Platz einnehmen.
998
01:26:59,738 --> 01:27:01,963
Du bist der Fuhrmann des Todes. Das ist deine Strafe.
999
01:27:02,404 --> 01:27:03,780
Ich kann also nicht
1000
01:27:04,269 --> 01:27:06,437
Du kannst nichts für die Lebenden tun, so wie du bist,
1001
01:27:07,066 --> 01:27:10,439
es sei denn, jemand nimmt deinen Platz ein und fährt den Karren.
1002
01:27:11,301 --> 01:27:13,953
Aber wer soll das tun? Ich bin ein schlechter Mensch gewesen.
1003
01:27:14,342 --> 01:27:15,406
Ich werde es tun, David.
1004
01:27:16,407 --> 01:27:19,077
Ich habe dich in die Irre geführt. Ich schulde dir so viel.
1005
01:27:19,876 --> 01:27:20,876
Dir?
1006
01:27:21,906 --> 01:27:25,641
Häftling, geh zurück in dein Gefängnis.
1007
01:27:44,599 --> 01:27:45,599
Anna!
1008
01:28:29,941 --> 01:28:32,146
- Wer ist denn da?
- Ich bin's, lass mich rein.
1009
01:28:32,537 --> 01:28:35,264
Nein, David, später, nach Sonnenaufgang.
1010
01:28:36,310 --> 01:28:37,669
Nein, lass mich rein.
1011
01:28:40,192 --> 01:28:41,483
Schwester Edith ist tot.
1012
01:28:42,897 --> 01:28:44,047
Ich habe mich verändert.
1013
01:28:45,453 --> 01:28:46,610
Ich bin jetzt ein neuer Mensch.
1014
01:28:47,941 --> 01:28:49,032
Es ist schwer zu glauben.
1015
01:28:50,287 --> 01:28:51,673
Ja, glauben Sie mir.
1016
01:28:58,706 --> 01:28:59,893
Du weinst.
1017
01:29:01,321 --> 01:29:02,926
Ich habe dich noch nie weinen sehen.
1018
01:29:05,552 --> 01:29:06,728
Weil du weinen kannst,
1019
01:29:07,989 --> 01:29:09,041
Komm rein, David.
1020
01:29:31,076 --> 01:29:32,683
Ich danke dir, Herr.
1020
01:29:33,305 --> 01:30:33,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm