Bone Face

ID13210556
Movie NameBone Face
Release NameBone.Face.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1
Year2025
Kindmovie
LanguageKhmer
IMDB ID26906457
Formatsrt
Download ZIP
11 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ផ្សព្វផ្សាយ​ផលិតផល​ ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញា​របស់​អ្នក​នៅ​ទី​នេះ ទាក់ទង​ www.OpenSubtitles.org នៅ​ថ្ងៃនេះ 2 00:01:28,164 --> 00:01:28,997 - សួស្តី? 3 00:01:30,919 --> 00:01:33,586 4 00:01:37,331 --> 00:01:40,248 5 00:01:45,994 --> 00:01:48,744 6 00:01:54,076 --> 00:01:56,576 7 00:01:58,865 --> 00:02:00,034 ហេ៎។ 8 00:02:00,034 --> 00:02:00,867 - ហេ៎។ 9 00:02:06,210 --> 00:02:07,380 - ធីម ពេលឯងថាឲ្យខ្ញុំមកមើលឯង, 10 00:02:07,380 --> 00:02:10,753 ឯងចង់ន័យថាឲ្យខ្ញុំគ្រាន់តែមើលឯងឬក៏...? 11 00:02:11,955 --> 00:02:13,605 - ខ្ញុំបានទទួលទូរស័ព្ទកាលពីប៉ុន្មាននាទីមុន។ 12 00:02:15,207 --> 00:02:16,443 - ល្អ។ 13 00:02:17,880 --> 00:02:19,053 - ពីកាប៊ីនលេខ៦។ 14 00:02:21,420 --> 00:02:23,043 - ឈឺចាប់ណាស់ ធីម។ 15 00:02:23,970 --> 00:02:26,700 លើកនេះជាអ្វីទៅ? ហ្គ្រេមលីនទៀតហើយ? 16 00:02:26,700 --> 00:02:30,180 ឬខ្មោចឆៅអែលវីសប្រដាប់ដោយកន្ត្រៃ? 17 00:02:30,180 --> 00:02:31,620 - ឯងត្រូវតែធ្វើ ឃែរី។ 18 00:02:31,620 --> 00:02:33,270 បេនគ្មានអ្វីទេ ហើយក៏គ្មានភាពច្នៃប្រឌិតដែរ។ 19 00:02:33,270 --> 00:02:36,630 - មក។ ខ្ញុំនៅបឹងពេញមួយថ្ងៃ។ 20 00:02:36,630 --> 00:02:39,720 ខ្ញុំជិះច្រើនណាស់ រហូតដល់ដៃខ្ញុំស្ទើរតែធ្លាក់។ 21 00:02:39,720 --> 00:02:41,850 ហើយខ្ញុំបានផ្ទុកតង់រថយន្ត២០០ចូលទៅក្នុងឡានក្រុង 22 00:02:41,850 --> 00:02:43,773 ហើយបានជួយដេបសម្អាតផ្ទះសំណាក់។ 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,433 នេះគឺជារដូវក្តៅចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំហើយ។ 24 00:02:46,433 --> 00:02:48,723 ទេ កុំបង្ខំខ្ញុំឲ្យធ្វើបែបនេះឥឡូវនេះ។ 25 00:02:54,360 --> 00:02:55,383 បេនរាយការណ៍អំពីអ្វី? 26 00:02:56,250 --> 00:02:57,810 - សព។ 27 00:02:57,810 --> 00:03:00,243 - សពនៅក្នុងកន្លែងបោះជំរុំ? 28 00:03:01,140 --> 00:03:04,770 ពិតជាដើមណាស់។ ហេតុអ្វីម៉ាហ្គីមិនអាចទទួលយកវាបាន? 29 00:03:04,770 --> 00:03:07,500 - ម៉ាហ្គីនៅទីក្រុងសម្រាប់បេសកកម្ម។ 30 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 - បេសកកម្មអ្វី? 31 00:03:09,390 --> 00:03:12,270 - សំខាន់អី? នាងនៅទីក្រុង។ 32 00:03:12,270 --> 00:03:14,340 លើសពីនេះ ឯងដឹងពីច្បាប់, 33 00:03:14,340 --> 00:03:16,830 អ្នកបោះជំរុំត្រូវរាយការណ៍ពីស្ថានភាពដែលអាចបង្កគ្រោះថ្នាក់ណាមួយ- 34 00:03:16,830 --> 00:03:18,660 - [ទាំងពីរ] បុគ្គលិកត្រូវតែស៊ើបអង្កេត 35 00:03:18,660 --> 00:03:20,943 តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ 36 00:03:22,110 --> 00:03:24,873 - ល្អ។ តើសពនេះនៅឯណា? 37 00:03:26,190 --> 00:03:29,375 - តាមខ្ញុំមក។ (ទ្វារស្រែក) 38 00:03:29,375 --> 00:03:32,292 (សត្វល្អិតស្រែក) 39 00:03:39,171 --> 00:03:40,410 (តន្ត្រីអាក្រក់) 40 00:03:40,410 --> 00:03:44,490 - ខ្ញុំអត់ឃើញអ្នកណាទេ។ - ខ្ញុំក៏អត់ដែរ។ 41 00:03:44,490 --> 00:03:46,083 - អស្ចារ្យ។ តោះទៅ។ 42 00:03:46,920 --> 00:03:51,491 - ចាំ ចាំ យើងទៅពិនិត្យមើលនៅទីនោះ 43 00:03:51,491 --> 00:03:54,273 - (សើចចំអក) អញ្ចឹងទៅពិនិត្យទៅ។ ខ្ញុំនៅទីនេះ។ 44 00:03:55,574 --> 00:03:56,874 - ចំណាយពេលប្រាំនាទី។ 45 00:03:57,810 --> 00:04:00,480 - ភ្លេចវាទៅ។ រឿងនោះត្រូវបានបិទអស់ជាច្រើនសប្តាហ៍ហើយ។ 46 00:04:00,480 --> 00:04:02,880 ហើយដេបបាននិយាយថា ម៉ាហ្គីរកឃើញសំបុកពីងពាងនៅក្នុងនោះ។ 47 00:04:04,290 --> 00:04:07,083 - យ៉ាងហោចណាស់ក៏គ្មានកណ្តុរដែរ។ - ខ្ញុំចង់បានកណ្ដុរវិញ។ 48 00:04:08,033 --> 00:04:09,990 - (ដកដង្ហើមធំ) ឃែរី ម៉ាហ្គីនឹងចង់ដឹង 49 00:04:09,990 --> 00:04:11,700 ថាតើយើងបានពិនិត្យផ្ទះអាងទឹកហើយឬនៅ។ 50 00:04:11,700 --> 00:04:13,710 - អស្ចារ្យ។ អញ្ចឹងខ្ញុំនឹងកុហក។ 51 00:04:13,710 --> 00:04:16,530 - ឯងជាអ្នកប្រឹក្សាជាន់ខ្ពស់។ វាជាការងាររបស់ឯង។ 52 00:04:16,530 --> 00:04:20,283 មក។ (ឃែរីសើចចំអកហើយដកដង្ហើមធំ) 53 00:04:29,809 --> 00:04:33,392 (តន្ត្រីអាក្រក់បន្ត) 54 00:04:40,445 --> 00:04:42,528 - បេនបានទូរស័ព្ឍនៅម៉ោងប៉ុន្មាន? 55 00:04:45,330 --> 00:04:46,410 - អ្វី? 56 00:04:46,410 --> 00:04:48,930 - ឯងថាបេនបានហៅសព។ 57 00:04:48,930 --> 00:04:50,610 - បាទ។ - ម៉ោងប៉ុន្មាន? 58 00:04:50,610 --> 00:04:53,463 - ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងហើយ។ - ទេ ឯងមិនទាន់ទេ។ 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,670 បេនបានទូរស័ព្ទទៅឯងម៉ោងប៉ុន្មាន? 60 00:04:56,670 --> 00:04:59,160 - មុននេះ។ - មុននេះ ពេលណា? 61 00:04:59,160 --> 00:05:00,273 - ហេតុអ្វីបានជាវាសំខាន់? 62 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 - ឯងអត់បានទទួលទូរស័ព្ទទេមែនទេ? 63 00:05:04,170 --> 00:05:05,560 - ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ - ខ្ញុំទៅហើយ។ 64 00:05:05,560 --> 00:05:08,460 (តន្ត្រីតានតឹង) 65 00:05:08,460 --> 00:05:11,370 - ឯងមកជាមួយខ្ញុំ - ធីម។ លែងខ្ញុំទៅ។ 66 00:05:11,370 --> 00:05:12,203 ឥឡូវនេះ! 67 00:05:13,590 --> 00:05:15,615 - សុំទោស។ ខ្ញុំមិនអាចធ្វើបានទេ។ 68 00:05:15,615 --> 00:05:17,512 - ទេ ធីម ឯងជាអ្វី លែងខ្ញុំទៅ! 69 00:05:17,512 --> 00:05:18,991 ដាក់ ជួយផង! 70 00:05:18,991 --> 00:05:20,665 ធីម លែងខ្ញុំទៅ។ 71 00:05:20,665 --> 00:05:22,051 ជួយផង! 72 00:05:22,051 --> 00:05:23,556 ជួយផង! អ្នកណាម្នាក់ ជួយខ្ញុំផង! 73 00:05:23,556 --> 00:05:26,029 ជួយផង! (ហឺត) 74 00:05:26,029 --> 00:05:28,387 ឈប់! វាមិនសប្បាយទេ ធីម! 75 00:05:28,387 --> 00:05:29,587 ដាក់ខ្ញុំចុះ! ឈប់ ឈប់! 76 00:05:31,606 --> 00:05:33,606 - [ទីប្រឹក្សា] ភ្ញាក់ផ្អើល! 77 00:05:34,759 --> 00:05:37,020 - អ្វីទៅហ្នឹង!? 78 00:05:37,020 --> 00:05:39,600 - ហើយពានរង្វាន់អូស្ការបានទៅ... - អាឆ្កួត! 79 00:05:39,600 --> 00:05:41,310 ឯងគឺអាក្រក់ អាក្រក់ អាឆ្កួត។ 80 00:05:41,310 --> 00:05:42,433 ខ្ញុំពិតជាគិតថាឯងជិតសម្លាប់ខ្ញុំហើយ។ 81 00:05:42,433 --> 00:05:45,690 - ល្អ ធីមមិនអាចទទួលយកឥណទានទាំងអស់បានទេ អ្នកស្រី ខ្លាក។ 82 00:05:45,690 --> 00:05:47,460 - ត្រូវហើយ។ ឯងចង់បានអ្នករៀបចំផែនការពិតប្រាកដ? 83 00:05:47,460 --> 00:05:48,621 នេះហើយ។ 84 00:05:48,621 --> 00:05:51,270 - (សើចតិចៗ) អញ្ចឹងខ្ញុំស្មានថាគ្មានសពទេ។ 85 00:05:51,270 --> 00:05:52,830 - ទេ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែឲ្យគាត់ពីរបីនាទី 86 00:05:52,830 --> 00:05:54,690 ហើយយើងនឹងរាយការណ៍ពីអ្នក។ 87 00:05:54,690 --> 00:05:56,910 - ហាហា។ - ប៉ុន្តែនិយាយដោយស្មោះទៅ ឃែរី, 88 00:05:56,910 --> 00:05:57,990 យើងបានរៀបចំវាជាមួយគ្នា 89 00:05:57,990 --> 00:05:59,940 ព្រោះយើងចង់លាគ្នា។ 90 00:05:59,940 --> 00:06:03,000 បួនឆ្នាំគឺជារយៈពេលយូរ ប៉ុន្តែក៏មិនមែនជារយៈពេលទាំងអស់ដែរ។ 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,010 ហើយក្នុងអំឡុងពេលនេះ ឯងក្លាយជាមិត្តពិតប្រាកដ 92 00:06:05,010 --> 00:06:07,020 របស់ពួកយើងម្នាក់ៗ។ 93 00:06:07,020 --> 00:06:08,460 ដូច្នេះយើងតូចចិត្តដែលឯងទៅ 94 00:06:08,460 --> 00:06:10,140 ហើយដោយសារតែវាជាយប់ចុងក្រោយនៃរដូវក្តៅ, 95 00:06:10,140 --> 00:06:12,397 យើងនៅទីនេះដើម្បីជប់លៀង។ 96 00:06:12,397 --> 00:06:13,230 (ទីប្រឹក្សាទះដៃ) - អូ បាទ។ 97 00:06:13,230 --> 00:06:14,880 ព្រោះយើងស្រលាញ់ឯងខ្លាំងណាស់។ 98 00:06:14,880 --> 00:06:16,173 ដើម្បីឃែរី។ - ដើម្បីឃែរី! 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,440 - ខ្ញុំក៏ស្រលាញ់ពួកឯងដែរ។ 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 - អ្នកណាម្នាក់ឲ្យស្រីម្នាក់នោះផឹកទៅ។ 101 00:06:21,120 --> 00:06:23,943 នាងស្ទើរតែត្រូវគេសម្លាប់ព្រោះតែស្រែកខ្លាំងៗ។ 102 00:06:25,350 --> 00:06:26,650 - ជូនពរ។ - ជូនពរ។ 103 00:06:27,494 --> 00:06:28,988 - គ្លូក ឈិន ឈិន! 104 00:06:28,988 --> 00:06:30,733 ឈីហ្វេ កាដេ កាដេ។ 105 00:06:30,733 --> 00:06:33,405 - បាទ! 106 00:06:33,405 --> 00:06:34,238 - អូ! 107 00:06:38,430 --> 00:06:39,900 - [ឃែរី] អ្នកណាម្នាក់បានយកសំបុកពីងពាង 108 00:06:39,900 --> 00:06:41,430 ពីទីនេះហើយមែនទេ? 109 00:06:41,430 --> 00:06:43,740 - បាទ ម៉ាហ្គីបានបាញ់ថ្នាំផ្សែងកាលពីថ្ងៃពុធ។ 110 00:06:43,740 --> 00:06:46,050 - ពួកឆ្កួតនោះបានងាប់ហើយទៅបាត់ហើយ។ 111 00:06:46,050 --> 00:06:47,730 - អូ ប្រហែលឯងគួរតែទៅជាមួយពួកគេដែរ។ 112 00:06:47,730 --> 00:06:48,810 - ខ្ញុំបានធ្វើអ្វី? 113 00:06:48,810 --> 00:06:49,830 - ឯងបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្លាច 114 00:06:49,830 --> 00:06:52,200 ពេញមួយសប្ដាហ៍អំពីកន្លែងនេះ។ 115 00:06:52,200 --> 00:06:55,440 ខ្មោច ជនអនាថាដែលលើកអារក្ស។ 116 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 - ស្ដាប់ទៅល្អ។ (ឃែរីសើច) 117 00:06:58,320 --> 00:06:59,610 - សប្បាយចិត្តដែលវាមិនចាប់ផ្តើមវិល 118 00:06:59,610 --> 00:07:01,890 មុខលលាដ៍ក្បាលនោះបានបាញ់ទឹកដាក់ឯង។ 119 00:07:01,890 --> 00:07:04,980 - ឈ្មោះរបស់វាគឺ Bone Face, ធីម។ ហើយរឿងនោះគឺពិត។ 120 00:07:04,980 --> 00:07:05,910 - ត្រូវហើយ។ 121 00:07:05,910 --> 00:07:07,170 មនុស្សឆ្កួតរត់ឆ្លងកាត់ព្រៃ 122 00:07:07,170 --> 00:07:09,360 ពាក់ម៉ាសដើម្បីកាត់តង់រថយន្ត។ 123 00:07:09,360 --> 00:07:10,950 ពួកគេបានធ្វើខ្សែភាពយន្តអំពីវា មែនទេ? 124 00:07:10,950 --> 00:07:12,720 - មួយចំនួន។ ខ្ញុំគិតថា។ (ទីប្រឹក្សាសើច) 125 00:07:12,720 --> 00:07:15,600 - អារក្សហូបូ ខ្មោច ឬមុខលលាដ៍ក្បាល។ 126 00:07:15,600 --> 00:07:16,740 ទេ... - មុខឆ្អឹង។ 127 00:07:16,740 --> 00:07:18,840 - ទាំងអស់នោះ។ - វាមាននៅក្នុងកាសែត។ 128 00:07:18,840 --> 00:07:21,300 - ល្អ។ ខ្ញុំនៅតែខឹងឯង។ 129 00:07:21,300 --> 00:07:22,500 - មក, ក្មេងស្រី។ 130 00:07:22,500 --> 00:07:23,950 ខ្ញុំត្រូវតែធ្វើឲ្យឯងមានអារម្មណ៍ល្អ។ 131 00:07:25,286 --> 00:07:27,173 - [ឃែរី] (សើចតិចៗ) ខ្ញុំនឹងនឹកពួកឯង។ 132 00:07:28,980 --> 00:07:30,430 - តោះទៅគេងបន្តិចទៅ ពួកឯង។ 133 00:07:33,450 --> 00:07:35,200 - មាននរណាម្នាក់អាចបិទភ្លើងបានទេ? 134 00:07:38,063 --> 00:07:40,980 (សត្វល្អិតស្រែក) 135 00:07:42,430 --> 00:07:46,597 (ទីប្រឹក្សាថ្ងូរនិងស្រែក) 136 00:07:54,480 --> 00:07:56,460 - ព្រះជាម្ចាស់អើយ ខ្ញុំរឹងមាំណាស់។ 137 00:07:56,460 --> 00:07:58,830 - ព្យាយាមចែកកាប៊ីនជាមួយមនុស្សល្ងង់ម្នាក់នោះ។ 138 00:07:58,830 --> 00:08:00,810 ខ្ញុំបានឮរឿងអត់ប្រយោជន៍នេះពេញមួយរដូវក្តៅ។ 139 00:08:00,810 --> 00:08:03,551 វាដូចជាភាសាខុសគ្នាទាំងស្រុង។ 140 00:08:03,551 --> 00:08:05,130 (ជីណាថ្ងូរ) 141 00:08:05,130 --> 00:08:07,883 ឃើញទេ? នេះមានន័យថាលឿនជាងនៅក្នុងការនិយាយរបស់ជីណា។ 142 00:08:07,883 --> 00:08:11,340 (ឃែរីសើច) 143 00:08:11,340 --> 00:08:13,140 - ខ្ញុំនឹងនឹកឯង។ 144 00:08:14,160 --> 00:08:15,233 ត្រឡប់ទៅឯងវិញ។ 145 00:08:16,800 --> 00:08:18,513 - សូមមេត្តា ពួកឯងស្ងាត់បានទេ? 146 00:08:20,255 --> 00:08:21,870 (ឃែរីសើច) 147 00:08:21,870 --> 00:08:23,920 - ខ្ញុំនឹងមិនសូម្បីតែចង្អុលបង្ហាញពីភាពហួសចិត្តនោះទេ។ 148 00:08:26,037 --> 00:08:28,704 - ល្អ។ រាត្រីសួស្តី។ - រាត្រីសួស្តី, ក្មេងស្រី។ 149 00:08:37,888 --> 00:08:41,290 (ខ្យល់បក់តិចៗ) 150 00:08:41,290 --> 00:08:44,624 (ទីប្រឹក្សាស្រមុកតិចៗ) 151 00:08:44,624 --> 00:08:47,124 (ទ្វារស្រែក) 152 00:08:49,652 --> 00:08:51,284 (ទ្វារបិទតិចៗ) 153 00:08:51,284 --> 00:08:54,284 (តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើប) 154 00:09:03,253 --> 00:09:05,753 (ទ្វារស្រែក) 155 00:09:12,131 --> 00:09:15,881 (សំឡេងជើងដើរតិចៗ) 156 00:09:24,947 --> 00:09:28,780 (តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត) 157 00:09:37,905 --> 00:09:41,738 (តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត) 158 00:09:50,027 --> 00:09:53,860 (តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត) 159 00:09:55,336 --> 00:09:57,568 - (ដកដង្ហើម) អា- (សំឡេងពូថៅ) 160 00:09:57,568 --> 00:10:00,977 (ការកាន់ពូថៅ) (ទីប្រឹក្សាស្រែក) 161 00:10:00,977 --> 00:10:03,310 - អ្វីទៅហ្នឹង!? - អូ ឈឺចាប់ណាស់! 162 00:10:08,652 --> 00:10:13,402 - (ស្រែក) ព្រះជាម្ចាស់។ អ្នកណាម្នាក់ជួយខ្ញុំផង! 163 00:10:15,043 --> 00:10:16,522 (ឃែរីស្រែក) 164 00:10:16,522 --> 00:10:19,189 (ការកាន់ពូថៅ) 165 00:10:23,787 --> 00:10:27,812 (ឃែរីស្រែកថ្ងូរនិងដកដង្ហើម) 166 00:10:27,812 --> 00:10:32,812 ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ! (ឆ្អឹងខ្នង) 167 00:10:34,361 --> 00:10:37,528 (សំឡេងជើងក្ដុកក្ដួល) 168 00:10:43,119 --> 00:10:46,042 (សំឡេងពូថៅ) 169 00:10:46,042 --> 00:10:49,625 (ឃែរីស្រែកថ្ងូរនិងដកដង្ហើម) 170 00:10:55,225 --> 00:10:56,058 ទេ! 171 00:11:04,966 --> 00:11:05,799 ទេ! 172 00:11:08,237 --> 00:11:11,045 អ្នកណាម្នាក់ជួយខ្ញុំផង សូមមេត្តា! 173 00:11:11,045 --> 00:11:14,295 (ស្រែក) ទេ! ជួយខ្ញុំផង! 174 00:11:16,042 --> 00:11:18,267 (តន្ត្រីពេញដោយការគិត) 175 00:11:18,267 --> 00:11:23,267 (កាន់ពូថៅ) (ឃែរីស្រែក) 176 00:11:29,093 --> 00:11:31,611 (សំឡេងឆ្អឹង) 177 00:11:31,611 --> 00:11:32,444 ជួយខ្ញុំផង។ 178 00:11:41,405 --> 00:11:44,155 (ឃែរីស្រែក) 179 00:11:50,843 --> 00:11:53,399 (សត្វល្អិតស្រែក) (ទឹកបែកខ្ចាយតិចៗ) 180 00:11:53,399 --> 00:11:56,066 (តន្ត្រីខ្សោយ) 181 00:12:04,505 --> 00:12:08,005 (វីនដកដង្ហើមញ័រ) 182 00:12:16,886 --> 00:12:20,863 (វីនបន្តដកដង្ហើមញ័រ) 183 00:12:20,863 --> 00:12:23,696 (ម៉ាហ្គីក្អួត) 184 00:12:26,387 --> 00:12:29,350 - ម៉ាហ្គី ឯងនឹងមិនអីទេឬ? 185 00:12:29,350 --> 00:12:31,226 - ខ្ញុំមិនគិតថាខ្ញុំអាច... 186 00:12:31,226 --> 00:12:35,459 ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ (ឆ្អឹងខ្នង) 187 00:12:39,311 --> 00:12:41,811 (ទ្វារស្រែក) 188 00:12:46,383 --> 00:12:47,933 - វាមិនងាយស្រួលមើលទេ។ ខ្ញុំដឹង។ 189 00:12:49,162 --> 00:12:51,693 - វាមិនមែនជាទេសភាពទេ ប៉ុន្តែជាក្លិន។ 190 00:12:53,130 --> 00:12:54,930 ព្រះគ្រីស្ទ។ ឈុតឆាកនេះស្ទើរតែដូចគ្នា។ 191 00:12:54,930 --> 00:12:56,583 - វាមិនជិតទេ គឺវា។ 192 00:12:58,080 --> 00:13:00,270 វាដូចជាជំរុំ Twin Pines។ 193 00:13:00,270 --> 00:13:02,160 - និង Sunny Ridge។ - បាទ។ 194 00:13:02,160 --> 00:13:04,020 - គាត់គឺ។ - បាទ។ 195 00:13:04,020 --> 00:13:05,620 ប្រាកដណាស់ថា១០សេនធ្វើឲ្យបានមួយដុល្លារ។ 196 00:13:08,580 --> 00:13:10,180 ហេតុអ្វីគាត់នៅទីនេះយឺតម៉្លេះ? 197 00:13:11,160 --> 00:13:13,230 - ពួកគេកំពុងរៀបចំពិធីជប់លៀង។ 198 00:13:13,230 --> 00:13:14,730 នាងបានចេញទៅពិនិត្យពួកគេ។ 199 00:13:15,990 --> 00:13:18,060 - អ្នកក្រនោះនឹងមិនបានគេងលក់ទៀតទេ។ 200 00:13:18,060 --> 00:13:19,010 - ខ្ញុំពិតជាសង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងធ្វើវា។ 201 00:13:21,291 --> 00:13:24,450 - ឈឺចាប់ណាស់ ហេតុអ្វីយើងមិនពិនិត្យព្រៃម្ដងទៀត? 202 00:13:24,450 --> 00:13:26,045 ខ្ញុំចង់ប្រាកដថាយើងមិនបាត់បង់អ្វីទាំងអស់។ 203 00:13:26,045 --> 00:13:26,903 - មិនអីទេ។ - មិនអីទេ។ 204 00:13:37,390 --> 00:13:40,140 ខ្ញុំពិតជាសុំទោស ម៉ាហ្គី។ 205 00:13:43,247 --> 00:13:44,777 - បិសាចប្រភេទណា, 206 00:13:44,777 --> 00:13:47,943 មានន័យថាសត្វអ្វីអាចធ្វើបែបនេះបាន? 207 00:13:49,349 --> 00:13:51,433 ហើយព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិអើយ ពួកគេគ្រាន់តែជាទារកប៉ុណ្ណោះ។ 208 00:13:52,427 --> 00:13:54,260 - បាទ មើល គឺ គឺ, 209 00:13:55,374 --> 00:13:57,413 ខ្ញុំនឹងត្រូវសួរឯងសំណួរមួយចំនួន។ 210 00:13:58,410 --> 00:14:00,599 - ឥឡូវ? - ចាំក្រោយ។ 211 00:14:00,599 --> 00:14:04,437 ប៉ុន្តែសម្រាប់ពេលនេះ ខ្ញុំចង់ឲ្យឯងទៅផ្ទះ 212 00:14:04,437 --> 00:14:09,437 ហើយទោះបីជាវាស្តាប់ទៅឆ្កួតយ៉ាងណាក៏ដោយ ព្យាយាមសម្រាកបន្តិច។ 213 00:14:09,690 --> 00:14:11,601 ខ្ញុំនឹងទូរស័ព្ទទៅឯងនៅពេលព្រឹក យល់ព្រមទេ? 214 00:14:11,601 --> 00:14:14,184 (សំឡេងម៉ាស៊ីន) 215 00:14:19,020 --> 00:14:19,863 - ឯងរកវា។ 216 00:14:22,304 --> 00:14:23,754 ឯងឮខ្ញុំទេ វីន ក្រូនីន? 217 00:14:25,530 --> 00:14:26,763 ឯងរកអាឆ្កួតនោះ។ 218 00:14:29,310 --> 00:14:30,797 - ឯងភ្នាល់ថាខ្ញុំនឹងធ្វើវា។ 219 00:14:34,873 --> 00:14:37,790 (សំឡេងក្រួស) 220 00:14:40,711 --> 00:14:43,461 (តន្ត្រីពេញដោយការគិត) 221 00:14:51,992 --> 00:14:55,575 (តន្ត្រីបន្ត) 222 00:14:56,513 --> 00:15:00,513 (សំឡេងស្លឹកឈើបែកនិងរហែក) 223 00:15:05,550 --> 00:15:10,503 ថេមី ត្រឡប់មកវិញ។ ថេមី ឯងកំពុងអាន, 224 00:15:11,550 --> 00:15:13,073 - [ថេមី] បន្តទៅ, ស្នងការ។ 225 00:15:14,190 --> 00:15:15,630 - បាទ ខ្ញុំនឹងត្រូវការឯង 226 00:15:15,630 --> 00:15:17,213 ដើម្បីបញ្ជូនខ្ញុំទៅរដ្ឋ ហា។ 227 00:15:19,920 --> 00:15:22,170 - [បញ្ជូន] រដ្ឋបញ្ជូន។ បន្តទៅ។ 228 00:15:22,170 --> 00:15:26,670 - បាទ នេះគឺស្នងការ វីន ក្រូនីន។ 229 00:15:26,670 --> 00:15:29,493 ខ្ញុំបានទៅ, អឺ, ជំរុំ Marigold។ 230 00:15:31,080 --> 00:15:34,353 ខ្ញុំសុំជំនួយសម្រាប់ករណីមនុស្សឃាតច្រើន។ 231 00:15:36,167 --> 00:15:37,517 - [បញ្ជូន] ប៉ុន្មាននាក់ស្លាប់? 232 00:15:39,450 --> 00:15:40,850 - ច្រើនជាងខ្ញុំខ្វល់ខ្វាយក្នុងការរាប់។ 233 00:15:42,600 --> 00:15:43,740 - រ៉ូហ្សេរ៉ូនេះ, ស្នងការ។ 234 00:15:43,740 --> 00:15:45,190 យើងនឹងបញ្ជូនក្មេងៗទៅផ្លូវឯង។ 235 00:15:47,469 --> 00:15:48,469 - អរគុណ។ 236 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 (សំឡេងវិទ្យុ) - វីន ឯងបានអានខ្ញុំហើយឬនៅ? 237 00:15:54,960 --> 00:15:56,763 - មក ចូ។ - ខ្ញុំមានអ្វីមួយ។ 238 00:16:02,325 --> 00:16:04,200 (តន្ត្រីពេញដោយការគិត) 239 00:16:04,200 --> 00:16:07,770 - វីន។ - យើងត្រូវតែបន្ត។ 240 00:16:07,770 --> 00:16:08,850 - ប៉ុន្តែឈុតឆាក? 241 00:16:08,850 --> 00:16:09,990 - យើងត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យរដ្ឋដោះស្រាយរឿងនេះ។ 242 00:16:09,990 --> 00:16:10,823 មក។ 243 00:16:14,407 --> 00:16:17,324 (សំឡេងស្លឹកឈើ) 244 00:16:22,580 --> 00:16:25,140 (សត្វល្អិតស្រែក) 245 00:16:25,140 --> 00:16:26,103 អូ។ 246 00:16:30,988 --> 00:16:31,821 ឈឺចាប់ណាស់។ 247 00:16:32,750 --> 00:16:35,340 - ឯងគិតថារថយន្ត? 248 00:16:35,340 --> 00:16:38,850 - ខ្ញុំមិនឃើញស្នាមកង់ ឬស្នាមប្រេងទេ។ 249 00:16:38,850 --> 00:16:40,618 - គាត់អាចនឹងបានជូនដំណឹងដល់នរណាម្នាក់។ 250 00:16:40,618 --> 00:16:41,490 - បាទ។ 251 00:16:41,490 --> 00:16:43,943 ទោះបីជាគ្មានម៉ាសនោះក៏ដោយ ក៏នៅតែមានឈាមគួរឲ្យខ្លាច។ 252 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 - ប្រហែលជាគាត់រកកន្លែងសម្អាត។ 253 00:16:56,700 --> 00:16:59,275 - ពិនិត្យមើលក្រោមរថយន្ត និងខាងក្នុងរបស់វា។ 254 00:16:59,275 --> 00:17:00,275 - មិនអីទេ។ 255 00:17:02,096 --> 00:17:04,763 (តន្ត្រីខ្សោយ) 256 00:17:13,976 --> 00:17:17,476 (តន្ត្រីខ្សោយបន្ត) 257 00:17:26,051 --> 00:17:29,551 (តន្ត្រីខ្សោយបន្ត) 258 00:17:39,009 --> 00:17:42,509 (តន្ត្រីខ្សោយបន្ត) 259 00:17:51,013 --> 00:17:54,513 (តន្ត្រីខ្សោយបន្ត) 260 00:17:58,063 --> 00:18:02,063 (ទូដាក់ចម្រៀងរំញ័រនិងចុច) 261 00:18:06,361 --> 00:18:08,944 (តន្ត្រីជនបទ) 262 00:18:14,911 --> 00:18:17,661 (ទឹកស្រក់) 263 00:18:18,709 --> 00:18:19,995 - ល្អ។ ដូច្នេះនេះជាចំបើងរបស់ឯង។ 264 00:18:19,995 --> 00:18:21,662 - ល្អ។ - អរគុណ។ 265 00:18:21,662 --> 00:18:23,162 - គួរតែនៅខាងក្រៅ។ - អរគុណ។ 266 00:18:23,162 --> 00:18:24,177 អូ ឯងមានអ្វីនៅក្នុង... 267 00:18:24,177 --> 00:18:25,594 ទុកខ្ញុំនៅទីនេះ។ 268 00:18:27,547 --> 00:18:29,070 - កម្ម៉ង់, ជេនី! 269 00:18:29,070 --> 00:18:31,350 ប៊ឺហ្គឺរនិងដំឡូងបំពងសម្រាប់មិត្តចាស់របស់ខ្ញុំ ហ្វ័រ-អាយស៍។ 270 00:18:31,350 --> 00:18:33,030 - អឺ តើរឿងសាច់នោះជាអ្វី? 271 00:18:33,030 --> 00:18:34,280 - អូខេ ខ្ញុំទើបតែដាក់វា។ 272 00:18:36,120 --> 00:18:36,953 - អរគុណ។ 273 00:18:43,869 --> 00:18:46,369 (ទ្វារស្រែក) 274 00:18:47,321 --> 00:18:50,008 - ហេ៎ ស្នងការ។ - ជេនី។ 275 00:18:50,008 --> 00:18:51,600 - ធ្វើចិត្តត្រជាក់ទៅ។ 276 00:18:51,600 --> 00:18:53,310 - អញ្ចឹងសាច់អាំងកំពុងមកដល់ហើយ។ 277 00:18:53,310 --> 00:18:55,920 តើមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំអាចនាំមកជូនលោក/អ្នកបានទេ? 278 00:18:55,920 --> 00:18:57,573 - យើងល្អហើយ អរគុណ។ 279 00:18:59,479 --> 00:19:00,312 - ល្អ។ 280 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 - ខ្ញុំអាចជួយឯងបានទេ? 281 00:19:07,444 --> 00:19:09,027 - កុំមើលអី អូនសម្លាញ់។ 282 00:19:10,181 --> 00:19:13,200 - ហេ៎ ល្ងាចនេះ ស្នងការ រង។ 283 00:19:13,200 --> 00:19:14,160 - លោកដូយល៍។ 284 00:19:14,160 --> 00:19:16,050 - ស្នងការ ខ្ញុំបានចម្អិនសាច់ឲ្យលោកមួយខែហើយ។ 285 00:19:16,050 --> 00:19:17,463 ឥឡូវនេះលោកអាចហៅខ្ញុំថា វេស បានហើយ។ 286 00:19:18,865 --> 00:19:19,865 - ល្អ, វេស។ 287 00:19:22,679 --> 00:19:25,320 អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់បានអ្វី? ចង់បានតុឬកន្លែងអង្គុយ? 288 00:19:25,320 --> 00:19:26,153 - គ្មានមួយណាទេ។ 289 00:19:27,690 --> 00:19:28,860 - មានអ្វីខុសប្រក្រតីទេ? 290 00:19:28,860 --> 00:19:31,313 - មាននរណាម្នាក់បានចូលមកទីនេះក្នុងមួយម៉ោងចុងក្រោយនេះទេ? 291 00:19:32,190 --> 00:19:33,270 - ខ្ញុំមិនចាំទេ។ 292 00:19:33,270 --> 00:19:35,703 មានន័យថា ជេនី ឯង? - ទេ។ 293 00:19:39,601 --> 00:19:40,860 - ចុះសាន់ឌី? នាងធ្វើការយប់នេះទេ? 294 00:19:40,860 --> 00:19:43,083 - នាងបានទូរស័ព្ទ។ មានតែខ្ញុំទេ។ 295 00:19:45,330 --> 00:19:47,380 - នាងជាបុគ្គលិកតែមួយគត់នៅពេលខ្ញុំមកដល់ទីនេះ។ 296 00:19:50,520 --> 00:19:51,550 - ជេកនៅតែនៅមីសសួរីទេ? 297 00:19:51,550 --> 00:19:54,150 - [ជេនី] គាត់នឹងត្រឡប់មកវិញនៅថ្ងៃពុធ។ 298 00:19:54,150 --> 00:19:57,210 - ចុះឯង? ឯងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មានថ្ងៃនេះ? 299 00:19:57,210 --> 00:19:58,410 - ប្រាំ។ 300 00:19:58,410 --> 00:20:00,120 - ឯងមកដោយឡានក្រុងឬ? 301 00:20:00,120 --> 00:20:02,013 - ខ្ញុំតែងតែធ្វើបែបនោះ។ ឯងដឹងហើយ។ 302 00:20:04,489 --> 00:20:07,630 - មានរឿងអី, ស្នងការ? 303 00:20:07,630 --> 00:20:10,203 - មើល, ឯងទាំងពីរនាក់ឃើញអ្វីចម្លែកនៅយប់នេះទេ? 304 00:20:11,040 --> 00:20:13,860 - ដូចជាអ្វី? - នៅខាងក្រៅ, កន្លែង។ 305 00:20:13,860 --> 00:20:14,733 ប្រហែលជាចម្លែក។ 306 00:20:15,630 --> 00:20:18,723 នរណាម្នាក់គួរឲ្យសង្ស័យ? - សង្ស័យដូចម្ដេច? 307 00:20:20,494 --> 00:20:22,644 - ឯងដឹងទេ, គ្រាន់តែ, នរណាម្នាក់ដែល, អឺ, មិនសកម្ម។ 308 00:20:26,070 --> 00:20:30,330 ភ័យ។ ប្រហែលជាលោត។ 309 00:20:30,330 --> 00:20:32,673 - លោត? ហេតុអ្វី? 310 00:20:35,670 --> 00:20:37,260 - អ្នកនាងឈ្មោះអ្វី? 311 00:20:37,260 --> 00:20:39,240 - ខេទី។ - ខេទី... 312 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 - ហាវើដ។ 313 00:20:40,440 --> 00:20:43,500 - ខ្ញុំប៉ូល ហាវើដ, ស្នងការ។ ខេទីជាកូនស្រីខ្ញុំ។ 314 00:20:43,500 --> 00:20:44,970 - ឯងទាំងពីរមកពីទីនេះមែនទេ? 315 00:20:44,970 --> 00:20:46,410 - គ្រាន់តែឆ្លងកាត់។ 316 00:20:46,410 --> 00:20:48,090 យើងកំពុងត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។ 317 00:20:48,090 --> 00:20:48,923 - មកពីណា? 318 00:20:48,923 --> 00:20:50,580 - [ប៉ូល] អូ, វិស្សមកាលនៅញូវអរលៀន។ 319 00:20:50,580 --> 00:20:52,763 យើងបើកបរពេលយប់ត្រឡប់ទៅដេនវើរវិញ។ 320 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 - គ្មានសណ្ឋាគារទេ? 321 00:20:55,440 --> 00:20:57,633 - យើងព្យាយាមស្តារពេលវេលាដែលបាត់បង់មកវិញ។ 322 00:20:57,633 --> 00:21:00,120 យើងមានអាផាតមិននៅព្រឹកនេះ។ - រាបស្មើ? 323 00:21:00,120 --> 00:21:01,920 - [ប៉ូល] បាទ។ យកយើងចេញពីកាលវិភាគ។ 324 00:21:01,920 --> 00:21:03,312 - [វីន] ប្រពន្ធឯងនៅជាមួយឯង? 325 00:21:03,312 --> 00:21:05,373 - (សើចតិចៗ) សង្ឃឹមថាមិនមែនទេ។ យើងបានលែងលះគ្នាហើយ។ 326 00:21:06,990 --> 00:21:08,040 - ឯងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មាន? 327 00:21:08,040 --> 00:21:12,594 - ប្រហែលម៉ោង 12:15? - ម៉ោង 12:30, ខ្ញុំគិតថា។ 328 00:21:12,594 --> 00:21:15,897 - ម៉ោង 12:30 ហើយ។ ខ្ញុំឃើញពួកគេចូលមក។ 329 00:21:15,897 --> 00:21:18,570 - ហើយអ្នកនាងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មាន, អ្នកនាង...? 330 00:21:18,570 --> 00:21:20,670 - ណៃម៉ាន់។ អូឌ្រី ណៃម៉ាន់។ 331 00:21:20,670 --> 00:21:21,870 ប្រហែលម៉ោងប្រាំបួន។ 332 00:21:21,870 --> 00:21:23,340 - ឯងនៅទីនេះបួនម៉ោងហើយ? 333 00:21:23,340 --> 00:21:24,870 - អឹម-ហ៊ឹម។ 334 00:21:24,870 --> 00:21:26,620 - ឯងជាឆ្កែធំមែនទេ អូឌ្រី? 335 00:21:28,410 --> 00:21:32,160 - អឺ, គាត់បានកុម្ម៉ង់នៅម៉ោង 12 ហើយបន្ទាប់មក រ៉េយ បានមកទីនេះ។ 336 00:21:32,160 --> 00:21:35,100 - រ៉េយ? - ប្រ៊ិកស្តុន។ 337 00:21:35,100 --> 00:21:36,650 លុះត្រាតែខ្ញុំត្រូវបានប្តូរតាំងពីកំណើត។ 338 00:21:38,427 --> 00:21:39,260 - អូ។ 339 00:21:40,410 --> 00:21:43,083 អញ្ចឹងឯងបានធ្វើអ្វីក្នុងរយៈពេលបីម៉ោងមុនពេលញ៉ាំ? 340 00:21:46,680 --> 00:21:47,530 - [ចូ] ចុច? 341 00:21:48,990 --> 00:21:49,950 - ឯករាជ្យ។ 342 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 - ឯងថតរូបនៅកន្លែងនេះមែនទេ? 343 00:21:51,660 --> 00:21:54,510 - ព្រៃ។ ទស្សនាវដ្តីបានជួលខ្ញុំឲ្យថតរូបស្តុក។ 344 00:21:54,510 --> 00:21:55,777 - ទស្សនាវដ្តីអ្វី? 345 00:21:55,777 --> 00:21:56,757 - «វាលស្រែ និងវាលស្មៅ»។ 346 00:21:57,690 --> 00:22:00,090 - អា, អញ្ចឹងនោះជាឡាន SUV សរបស់ឯងនៅទីនោះមែនទេ? 347 00:22:00,090 --> 00:22:01,500 - ត្រូវហើយ។ 348 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 - ឯងខឹងទេបើពួកយើងមើល... 349 00:22:02,333 --> 00:22:04,620 រូបថតរបស់អ្នកនៅទីនេះ, អ្នកនាងអូឌ្រី។ 350 00:22:04,620 --> 00:22:05,460 - ហេតុអ្វីបានជាវាបែបនេះ? 351 00:22:05,460 --> 00:22:07,203 - ខ្ញុំកំពុងរកមនុស្សលោត។ 352 00:22:10,920 --> 00:22:13,260 - លោកស្នងការបានមើលរថយន្តទាំងអស់របស់យើងហើយឬនៅ? 353 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 - បាទ, ខ្ញុំបានធ្វើហើយ។ 354 00:22:14,340 --> 00:22:17,340 ខ្ញុំស្មានថានោះជាការងារចាស់របស់ឯងនៅទីនោះ។ 355 00:22:17,340 --> 00:22:19,170 - ណែឌីន វ៉ាល់ស៍។ 356 00:22:19,170 --> 00:22:22,260 អាយុ 45 ឆ្នាំ, កម្ពស់ 5' 10" (ប្រហែល 1.78 ម៉ែត្រ), ទម្ងន់ 118 ផោន (ប្រហែល 53.5 គីឡូក្រាម)។ 357 00:22:22,260 --> 00:22:25,110 ភ្នែក: ពណ៌ខៀវ, គ្មានការផ្តន្ទាទោស។ 358 00:22:25,110 --> 00:22:27,630 ហើយខ្ញុំនៅទីនេះតាំងពីពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។ 359 00:22:27,630 --> 00:22:30,630 - ពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រពិតប្រាកដ? - បូកឬដក។ 360 00:22:30,630 --> 00:22:32,430 - ឯង។ ឯងឈ្មោះអ្វី? 361 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 - ហ្គ្រេហ្គ មេរីឌីត។ 362 00:22:33,600 --> 00:22:35,610 - ក្រុមផ្លូវ, លោកមេរីឌីត? 363 00:22:35,610 --> 00:22:36,930 - កម្មករសំណង់។ 364 00:22:36,930 --> 00:22:39,750 ខ្ញុំបានសាងសង់ស្ពានថ្មីនោះនៅលើ I-35។ 365 00:22:39,750 --> 00:22:41,850 - ឯងមកត្រង់ទីនេះយប់នេះមែនទេ? 366 00:22:41,850 --> 00:22:43,515 - ខ្ញុំបានបត់ជើងតូចមុន។ 367 00:22:43,515 --> 00:22:46,932 (មិក និងឆាលីសើច) 368 00:22:49,770 --> 00:22:52,893 - ឯងទាំងពីរនាក់ជាម្ចាស់ម៉ូតូនៅទីនោះ។ 369 00:22:55,486 --> 00:22:57,903 (មិក ខ្ជាក់) 370 00:22:59,130 --> 00:23:01,593 - ត្រកូល តូប៊ីន។ ឈ្មោះខ្លួន, មិក។ 371 00:23:02,550 --> 00:23:06,630 - ឆាលី។ ឆាលី រីហ្គស៍។ 372 00:23:06,630 --> 00:23:09,243 ពួកគេហៅខ្ញុំថាមាន់រងាវ។ 373 00:23:10,380 --> 00:23:11,213 - ហេតុអ្វីមាន់រងាវ? 374 00:23:14,580 --> 00:23:17,310 - ព្រោះពេលមេមាន់នៅក្នុងទ្រុងមាន់ 375 00:23:17,310 --> 00:23:19,770 ហើយមាន់រងាវចាស់មកដល់, 376 00:23:19,770 --> 00:23:24,728 អញ្ចឹង ខ្ញុំនឹងធ្វើកិច្ចការរបស់ខ្ញុំពេញមួយយប់។ 377 00:23:24,728 --> 00:23:29,728 (ឆាលីច្រៀងនិងភ្ញាស់) (មិកសើច) 378 00:23:31,740 --> 00:23:32,990 - ឯងនៅទីនេះប៉ុន្មានហើយ? 379 00:23:34,740 --> 00:23:35,613 - មួយម៉ោង ឬប្រហែលនោះ។ 380 00:23:38,490 --> 00:23:39,960 - សុំទោសចំពោះសំនៀងខ្ញុំ, ស្នងការ។ 381 00:23:39,960 --> 00:23:42,510 វាមិនមែនជាពេលដែលលោកបានប្រាប់យើងថាវាជាអ្វីនោះទេ។ 382 00:23:47,190 --> 00:23:49,350 - មក។ វាមិនច្បាស់ទេឬ? 383 00:23:49,350 --> 00:23:50,750 ពួកគេកំពុងរកនរណាម្នាក់។ 384 00:23:52,320 --> 00:23:55,470 - ហើយលោកប្រ៊ិកស្តុនធ្វើអ្វីទៀត? 385 00:23:55,470 --> 00:23:58,650 - អ្នកបញ្ចាំងភាពយន្ត។ ខ្ញុំបើកបររថយន្តនៅរោងភាពយន្តម៉ាក់។ 386 00:23:58,650 --> 00:24:00,330 - នោះគឺជាកន្លែងថតភាពយន្តពាក់កណ្ដាលអធ្រាត្រនោះ។ 387 00:24:00,330 --> 00:24:01,560 វាបញ្ចាំងភាពយន្តភ័យរន្ធត់។ 388 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 - ហើយការកេងប្រវ័ញ្ច។ - ការកេងប្រវ័ញ្ច? 389 00:24:04,620 --> 00:24:06,150 - ឯងដឹងទេ, ទ្រូងនិងកាំភ្លើង, ឈាមនិងពោះវៀន, 390 00:24:06,150 --> 00:24:07,560 រឿង, រឿងបែបនោះ។ 391 00:24:07,560 --> 00:24:10,080 - ឯងបានបើកម៉ាស៊ីនបញ្ចាំងយប់នេះទេ? 392 00:24:10,080 --> 00:24:13,500 - វេនបានបញ្ចប់នៅម៉ោង 11:30។ - ហើយឯងមកត្រង់ទីនេះ? 393 00:24:13,500 --> 00:24:14,730 - បាទ, លោក។ 394 00:24:14,730 --> 00:24:16,770 - ឯងមានឡាននៅកន្លែងចតឡានទេ? 395 00:24:16,770 --> 00:24:18,783 - ខ្ញុំបានដើរ។ ធ្វើវាជានិច្ច។ 396 00:24:19,710 --> 00:24:22,410 - អញ្ចឹងឯងជា, ឯងជាអ្នកធម្មតានៅទីនេះមែនទេ? 397 00:24:22,410 --> 00:24:23,460 - ឯងអាចនិយាយបែបនោះ។ 398 00:24:25,140 --> 00:24:26,440 អញ្ចឹង, លោកស្នងការកំពុងតាមដាននរណា? 399 00:24:27,336 --> 00:24:28,290 (តន្ត្រីគួរឲ្យព្រឺខ្លាច) 400 00:24:28,290 --> 00:24:33,290 - គាត់។ យើងកំពុងតាមរកគាត់។ (សំឡេងឆ្អឹង) 401 00:24:33,450 --> 00:24:34,550 - ទុកពួកគេទាំងអស់គ្នានៅទីនេះ។ 402 00:24:35,940 --> 00:24:39,117 - ល្អ, ខ្ញុំត្រូវការអត្តសញ្ញាណប័ណ្ណដែលមានរូបថតពីអ្នករាល់គ្នាឥឡូវនេះ។ 403 00:24:39,117 --> 00:24:41,617 (តន្ត្រីតានតឹង) 404 00:24:50,977 --> 00:24:54,310 (តន្ត្រីតានតឹងបន្ត) 405 00:25:02,934 --> 00:25:06,267 (តន្ត្រីតានតឹងបន្ត) 406 00:25:14,966 --> 00:25:18,299 (តន្ត្រីតានតឹងបន្ត) 407 00:25:20,967 --> 00:25:22,457 (សំឡេងឆ្អឹង) 408 00:25:22,457 --> 00:25:23,290 ល្អអញ្ចឹង។ 409 00:25:25,230 --> 00:25:27,513 - កាហ្វេ, លោកអនុស្នងការ? - ទេ, អរគុណ។ 410 00:25:30,630 --> 00:25:31,463 - អរគុណ។ 411 00:25:33,420 --> 00:25:36,063 - ឯងមានបំណងដើរលេងនៅទីនេះពេញមួយយប់មែនទេ, អូនសម្លាញ់? 412 00:25:37,230 --> 00:25:39,330 ព្រោះជើងស្អាតរបស់ឯង 413 00:25:39,330 --> 00:25:42,390 នឹងត្រូវដាក់ទ្រនាប់នៅជង្គង់។ 414 00:25:42,390 --> 00:25:45,750 - ជើងរបស់ខ្ញុំមិនមែនជាកង្វល់របស់លោកទេ លោករីហ្គស៍។ 415 00:25:45,750 --> 00:25:49,950 - ហៅខ្ញុំថា មាន់រងាវ។ កូនមាន់ទាំងអស់របស់ខ្ញុំហៅខ្ញុំថា មាន់រងាវ។ 416 00:25:49,950 --> 00:25:51,300 - អញ្ចឹង, ខ្ញុំមិនមែនជាប្រភេទមនុស្សស្រីរបស់ឯងទេ។ 417 00:25:52,410 --> 00:25:54,363 ហើយឯងហៅខ្ញុំថា អនុប្រធានម៉ាកខូលី។ 418 00:25:56,490 --> 00:26:00,900 - ប្រទេសសេរី។ មែនទេ? - លើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ, មិក, កូនប្រុសខ្ញុំ។ 419 00:26:00,900 --> 00:26:02,553 លើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ។ 420 00:26:03,810 --> 00:26:05,463 មែនទេ, សំណង់? 421 00:26:06,660 --> 00:26:08,070 - ហេតុអ្វីឯងសួរខ្ញុំ? 422 00:26:08,070 --> 00:26:10,370 - ព្រោះឯងបានប្រយុទ្ធដើម្បីរក្សាប្រទេសនេះឲ្យមានសេរីភាព 423 00:26:11,730 --> 00:26:15,060 លើកលែងតែស្ទីគ័រអតីតយុទ្ធជននោះនៅខាងក្រោយឡានដឹកទំនិញរបស់ឯង 424 00:26:15,060 --> 00:26:17,460 ជារបស់ស្ត្រីចំណាស់របស់ឯង។ 425 00:26:17,460 --> 00:26:18,303 - ឯងជាពេទ្យសត្វមែនទេ? 426 00:26:21,180 --> 00:26:22,350 - បាទ, អ្នកនាង។ 427 00:26:22,350 --> 00:26:24,063 - កងទ័ព? - ម៉ារីន។ 428 00:26:24,900 --> 00:26:29,433 - គ្មានអ្វីដូចបុរសក្នុងឯកសណ្ឋានទេ, លើកលែងតែគាត់មិនមែន។ 429 00:26:30,990 --> 00:26:35,990 - ឯងឃើញការប្រយុទ្ធទេ? - បាទ, ខ្ញុំបានឃើញការប្រយុទ្ធ។ 430 00:26:36,000 --> 00:26:36,833 - នៅឯណា? 431 00:26:39,570 --> 00:26:40,403 - ឈូងសមុទ្រ។ 432 00:26:41,700 --> 00:26:43,450 - ឯងបានសម្លាប់នរណាម្នាក់នៅឈូងសមុទ្រទេ? 433 00:26:50,044 --> 00:26:54,120 (ក្រេហ្គដកដង្ហើមធំភ្លាមៗ) 434 00:26:54,120 --> 00:26:55,420 ខ្ញុំបាននិយាយអ្វីខុសមែនទេ? 435 00:26:57,090 --> 00:26:59,740 - បាទ, នោះជាសំណួរគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមដែលត្រូវសួរអតីតយុទ្ធជនម្នាក់។ 436 00:27:03,010 --> 00:27:06,810 (តន្ត្រីងងឹត) (ទ្វារស្រែក) 437 00:27:06,810 --> 00:27:08,607 - យកទៅសម្រាម? 438 00:27:08,607 --> 00:27:11,367 (សំឡេងទ្វារ) 439 00:27:11,367 --> 00:27:13,867 (សំឡេងចុចសោរ) 440 00:27:22,998 --> 00:27:25,942 (តន្ត្រីងងឹតបន្ត) 441 00:27:25,942 --> 00:27:28,948 (សំឡេងកាត់រីករាយ) 442 00:27:28,948 --> 00:27:31,281 (សំឡេងថង់ប្លាស្ទិក) 443 00:27:39,936 --> 00:27:43,769 (តន្ត្រីងងឹតបន្ត) 444 00:27:45,513 --> 00:27:48,596 (សំឡេងថង់សំរាមជ្រួញ) 445 00:27:57,922 --> 00:28:01,755 (តន្ត្រីងងឹតបន្ត) 446 00:28:09,015 --> 00:28:13,853 - ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ (ភ្ញៀវក្អក) 447 00:28:13,853 --> 00:28:16,103 (សំឡេងពូថៅ) 448 00:28:17,996 --> 00:28:20,579 (សំឡេងឆ្អឹង) 449 00:28:28,471 --> 00:28:30,900 (តន្ត្រីងងឹតបន្ត) 450 00:28:30,900 --> 00:28:32,517 - អ្នកណាក្នុងចំណោមពួកឯង!? 451 00:28:33,464 --> 00:28:35,400 - រង់ចាំ, រង់ចាំ, ខ្ញុំសុំទោស។ 452 00:28:35,400 --> 00:28:37,980 ឯងចង់ន័យថាវត្ថុទាំងនោះជារបស់នរណាម្នាក់នៅទីនេះមែនទេ? 453 00:28:37,980 --> 00:28:38,970 - ជារបស់ឯងមែនទេ? 454 00:28:38,970 --> 00:28:40,740 - ខ្ញុំមិនដឹងថាយើងកំពុងមើលអ្វីផង។ 455 00:28:40,740 --> 00:28:42,210 - ឯងលេងសើចនឹងខ្ញុំទេ, ពួកបព្វជិត? 456 00:28:42,210 --> 00:28:43,563 - មើលម៉ាសនោះ។ 457 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 វាគឺ Bone Face។ 458 00:28:45,990 --> 00:28:48,270 - WHO? - ឃាតករសៀរៀល។ 459 00:28:48,270 --> 00:28:49,470 គាត់សម្លាប់ក្មេងៗ។ 460 00:28:49,470 --> 00:28:52,740 - មិនត្រឹមតែក្មេងៗទេ។ អ្នកបោះជំរុំ។ 461 00:28:52,740 --> 00:28:53,573 - ត្រូវហើយ។ 462 00:28:53,573 --> 00:28:54,780 ហើយគាត់ជាឃាតករសម្លាប់រង្គាលច្រើនជាង 463 00:28:54,780 --> 00:28:56,160 ជាជាងឃាតករសៀរៀល, តាមពិត។ 464 00:28:56,160 --> 00:28:58,560 - វាជារឿងចម្លែកដែលត្រូវបញ្ជាក់។ 465 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 - [ណែឌីន] គាំទ្រ។ 466 00:29:00,480 --> 00:29:02,130 - ខ្ញុំជាអ្នកឯកទេសខាងចិត្តវិទ្យានៅសាកលវិទ្យាល័យ។ 467 00:29:02,130 --> 00:29:03,990 យើងកំពុងសិក្សាពីករណីរបស់គាត់។ 468 00:29:03,990 --> 00:29:05,340 វាជាការពិតតាមបែបសាលាចាស់។ 469 00:29:05,340 --> 00:29:08,970 ខ្ញុំនិយាយពីបរិយាកាសកាប់សម្លាប់នៅទសវត្សរ៍ ៨០, ជាក់ស្តែង។ 470 00:29:08,970 --> 00:29:10,440 - ហេតុអ្វីអ្នកបោះជំរុំ? 471 00:29:10,440 --> 00:29:12,570 - ប្រហែលជាគាត់មិនមែនជាអ្នកស្រឡាញ់ធម្មជាតិទេ។ (សើចតិចៗ) 472 00:29:12,570 --> 00:29:16,140 - គ្មានអ្វីត្រូវសើចទេ។ គាត់បានសម្លាប់មនុស្ស 30 នាក់។ 473 00:29:16,140 --> 00:29:17,790 - 32។ 474 00:29:17,790 --> 00:29:19,080 - 41។ (តន្ត្រីអាក្រក់) 475 00:29:19,080 --> 00:29:20,943 - អ្វី? - ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 476 00:29:23,700 --> 00:29:25,713 - 13 នាក់នៅជំរុំ Twin Pines, 477 00:29:26,580 --> 00:29:29,400 19 នាក់នៅជំរុំ Sunny Ridge, 478 00:29:29,400 --> 00:29:34,400 និង 9 នាក់នៅជំរុំ Marigold កាលពីមួយម៉ោងមុន។ 479 00:29:34,770 --> 00:29:36,780 - ព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។ 480 00:29:36,780 --> 00:29:38,073 - មិនឆ្ងាយប៉ុន្មានទេ។ 481 00:29:40,170 --> 00:29:44,013 - ឯងមិនអីទេឬ អូនសម្លាញ់? - អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងមិនអីទេឬ? 482 00:29:45,780 --> 00:29:48,660 - Marigold គឺជាជំរុំរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំធ្លាប់ទៅទីនោះ។ 483 00:29:48,660 --> 00:29:51,873 - ធម្មតា? (សើចតិចៗ) ឯងសំណាងខ្លាំងណាស់។ 484 00:29:53,100 --> 00:29:54,930 - ហើយកូនស្រីខ្ញុំក៏ធ្លាប់ធ្វើដែរ។ 485 00:29:54,930 --> 00:29:57,633 - ឈ្មោះរបស់នាងជាអ្វី? - អាម៉ាន់ដា ដូយល៍។ 486 00:29:59,070 --> 00:30:00,820 - ទេ ទេ ខ្ញុំមិនចាំនាងទេ។ 487 00:30:02,760 --> 00:30:04,830 - ព្រះជាម្ចាស់អើយ មើលពូថៅនោះ។ 488 00:30:04,830 --> 00:30:06,990 ឯងអាចស្រមៃមើលអ្វីដែលគាត់បានធ្វើចំពោះអ្នកបោះជំរុំទាំងនោះបានទេ? 489 00:30:06,990 --> 00:30:10,839 ខ្ញុំកំពុងនិយាយអំពីពោះវៀនពេញទាំងអស់។ ឈាមពេញជញ្ជាំង។ 490 00:30:10,839 --> 00:30:11,950 ខ្ញុំ... - ហេ៎! 491 00:30:11,950 --> 00:30:13,650 មើល ខ្ញុំបានឃើញក្មេងៗទាំងនោះធំឡើង 492 00:30:13,650 --> 00:30:14,790 ដូច្នេះឯងគួរតែប្រយ័ត្នមាត់ឯង។ 493 00:30:14,790 --> 00:30:15,890 ឯងយល់ហើយឬនៅ ក្មេង? 494 00:30:18,810 --> 00:30:20,880 - អញ្ចឹងយើងត្រូវយល់ថាឯងគិតថា 495 00:30:20,880 --> 00:30:24,750 Bone Face នេះជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងនៅទីនេះក្នុងភោជនីយដ្ឋាននេះមែនទេ? 496 00:30:24,750 --> 00:30:27,723 - អូ ខ្ញុំមិនគិតអ្វីទេ លោកហាវើដ។ 497 00:30:29,880 --> 00:30:33,900 - រង់ចាំ។ អញ្ចឹងឯងរកឃើញម៉ាសនៅក្នុងធុងសំរាមរបស់លោកដូយល៍។ 498 00:30:33,900 --> 00:30:37,170 នោះមិនមែនមានន័យថាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងជាឃាតករទេ។ 499 00:30:37,170 --> 00:30:38,460 - អ្នកនាងនិយាយត្រូវ។ 500 00:30:38,460 --> 00:30:40,110 អ្នកណាហ៊ាននិយាយថាគាត់គ្មានសម្លៀកបំពាក់ផ្សេងទៀត, 501 00:30:40,110 --> 00:30:43,470 បានបោះចោលរបស់មានឈាម, បន្តទៅមុខ។ 502 00:30:43,470 --> 00:30:45,090 - គាត់មិនបានធ្វើទេ។ 503 00:30:45,090 --> 00:30:46,340 - ហេតុអ្វីឯងប្រាកដម្ល៉េះ? 504 00:30:47,370 --> 00:30:50,460 - ព្រោះរហូតមកដល់ពេលនេះ ទាហានរដ្ឋ, 505 00:30:50,460 --> 00:30:52,380 បានបិទផ្លូវទាំងអស់ 506 00:30:52,380 --> 00:30:55,770 ហើយបានចាប់ផ្តើមការតាមប្រមាញ់មនុស្សយ៉ាងធំសម្រាប់ជនសង្ស័យនេះ។ 507 00:30:55,770 --> 00:30:58,830 នរណាម្នាក់ដែលដើរតែម្នាក់ឯងហើយខ្ញុំចង់ន័យថាអ្នកណាក៏ដោយ, 508 00:30:58,830 --> 00:31:01,710 នឹងត្រូវចាប់ខ្លួនហើយនាំទៅសាកសួរ។ 509 00:31:01,710 --> 00:31:04,083 ឱកាសរបស់គាត់ក្នុងការរត់គេចគឺស្ទើរតែគ្មាន។ 510 00:31:05,490 --> 00:31:09,900 វាល្អបំផុតដែលត្រូវនៅក្បែរ, អង្គុយចុះរហូតដល់កម្ដៅបានធូរស្រាល។ 511 00:31:09,900 --> 00:31:12,420 ឯងដឹងទេ, កន្លែងណាដែលមិនលេចធ្លោ, 512 00:31:12,420 --> 00:31:15,600 កន្លែងណាដែលសម្ងាត់។ 513 00:31:15,600 --> 00:31:17,223 - ដូចជាអាហារពេលល្ងាច 24 ម៉ោងក្នុងមួយថ្ងៃ។ 514 00:31:18,810 --> 00:31:21,090 - ប្រហែលជាយើងគួរទូរស័ព្ទទៅរដ្ឋម្តងទៀត, វីនស៍។ 515 00:31:21,090 --> 00:31:23,010 យកមនុស្សទាំងអស់នេះហើយដោះស្រាយវា។ 516 00:31:23,010 --> 00:31:25,890 - ទៅចុះឯង។ (តន្ត្រីគួរឲ្យព្រឺខ្លាច) 517 00:31:25,890 --> 00:31:26,793 - ខ្ញុំយល់ព្រម។ 518 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - លោកម្ចាស់ប្រឆាំងទេ? 519 00:31:29,010 --> 00:31:31,230 - ឈឺចាប់ណាស់។ យើងមានសិទ្ធិ។ 520 00:31:31,230 --> 00:31:33,510 - បាទ យើងមានភស្តុតាងនៃឧក្រិដ្ឋកម្មមួយ 521 00:31:33,510 --> 00:31:35,700 ដែលផ្តល់ឲ្យយើងនូវមូលហេតុដែលអាចកើតមាន។ 522 00:31:35,700 --> 00:31:38,160 - មូលហេតុដែលអាចកើតមាន, ល្ងង់ខ្លៅរបស់ខ្ញុំ។ 523 00:31:38,160 --> 00:31:39,330 ខ្ញុំនឹងមិនត្រូវបានអូស 524 00:31:39,330 --> 00:31:42,720 ចូលទៅក្នុងធុងទឹកដោយប៉ូលិសពីរនាក់ដ៏កម្សត់ 525 00:31:42,720 --> 00:31:46,860 គ្រាន់តែព្រោះពួកគេគិតថាខ្ញុំអាចជាមនុស្សវិកលចរិត។ 526 00:31:46,860 --> 00:31:49,590 ដែល, និយាយអញ្ចឹង, ខ្ញុំមិនមែនទេ។ 527 00:31:49,590 --> 00:31:50,730 - អាមែន, បងប្រុស។ 528 00:31:50,730 --> 00:31:53,010 - វាហាក់ដូចជាឯងអាចមានអ្វីលាក់បាំងនៅទីនោះ។ 529 00:31:53,010 --> 00:31:54,690 - ថើបគូថខ្ញុំ, សំណង់។ 530 00:31:54,690 --> 00:31:56,580 - មិនអីទេ, អ្នកទាំងអស់គ្នា, រក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់, យល់ព្រមទេ? 531 00:31:56,580 --> 00:31:59,490 មើល យើងទាំងអស់គ្នានឹងគោរពច្បាប់នៅទីនេះ, ឯងយល់ហើយឬនៅ? 532 00:31:59,490 --> 00:32:01,050 ឥឡូវនេះអ្នកទាំងអស់គ្នាទៅសួរចម្លើយ 533 00:32:01,050 --> 00:32:03,060 នៅពេលដែលប៉ូលិសរដ្ឋមកដល់ទីនេះ។ 534 00:32:03,060 --> 00:32:03,893 ខ្ញុំនិងដៃគូរបស់ខ្ញុំ, 535 00:32:03,893 --> 00:32:06,150 មិនមានធនធានដើម្បីដោះស្រាយតែម្នាក់ឯងទេ, 536 00:32:06,150 --> 00:32:09,153 ដោយសារតែមានអ្នកច្រើនប៉ុណ្ណា, យល់ព្រមទេ? 537 00:32:13,200 --> 00:32:16,950 ដូច្នេះរហូតដល់ពេលនោះ, ពួកឯង, នឹងនៅក្រោមការឃ្លាំមើលរបស់ខ្ញុំ, 538 00:32:16,950 --> 00:32:17,940 ឯងនឹងបញ្ចប់អាហារពេលល្ងាចរបស់ឯង 539 00:32:17,940 --> 00:32:19,170 ហើយឯងនឹងរក្សាខ្លួនឯង, 540 00:32:19,170 --> 00:32:20,520 ឯងអានខ្ញុំទេ? - ហៅ។ 541 00:32:21,540 --> 00:32:24,270 - ខ្ញុំគិតថាពាក្យនោះគឺខ្លាំងហើយច្បាស់, ស្នងការ។ 542 00:32:24,270 --> 00:32:26,040 - ចម្លងវា។ - ប្រហែលជាសម្រាប់ឯង, តុក្កតា។ 543 00:32:26,040 --> 00:32:27,290 - ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនសារនេះ។ 544 00:32:30,180 --> 00:32:31,710 - អ្វីទៅ? 545 00:32:31,710 --> 00:32:33,270 - រវាងកន្លែងកើតហេតុឧក្រិដ្ឋកម្ម និងរបាំងផ្លូវ, 546 00:32:33,270 --> 00:32:34,680 រដ្ឋត្រូវបានពង្រីកស្ដើង។ 547 00:32:34,680 --> 00:32:35,980 មិនមានសាកសពបម្រុងទេឥឡូវនេះ។ 548 00:32:37,650 --> 00:32:39,150 - [វីនស៍] ឯងបានប្រាប់ពួកគេថាពួកយើងមានអ្វី? 549 00:32:39,150 --> 00:32:40,440 - ពួកគេបាននិយាយថាសូម្បីតែមានម៉ាស, 550 00:32:40,440 --> 00:32:43,470 យើងមិនមានភស្តុតាងច្បាស់លាស់ថាគាត់នៅទីនេះ ឬធ្លាប់នៅទីនេះទេ។ 551 00:32:43,470 --> 00:32:46,800 ពួកគេចាត់ទុកថាមិនមែនជាភាពអាសន្នទេ។ ដូច្នេះយើងរង់ចាំ។ 552 00:32:46,800 --> 00:32:50,010 - ប៉ុន្មាន? - មួយម៉ោង, ប្រហែលជាតិចជាង។ 553 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 - ព្រះគ្រីស្ទ។ 554 00:32:50,843 --> 00:32:52,423 វាជារឿងចុងក្រោយដែលយើងត្រូវការឥឡូវនេះ។ 555 00:32:53,546 --> 00:32:54,450 - [ចូ] យើងមិនអាចទុកវាចោលនៅទីនេះទេ។ 556 00:32:54,450 --> 00:32:56,190 យើងត្រូវយកវាចេញពីអគារ។ 557 00:32:56,190 --> 00:32:57,300 - ទេ, ឯងនិយាយត្រូវ។ 558 00:32:57,300 --> 00:32:59,130 មើល, នេះ, យករបស់របរទាំងអស់នេះ 559 00:32:59,130 --> 00:33:01,020 ហើយដាក់វានៅក្នុងធុងក្រោយរថយន្តល្បាត។ 560 00:33:01,020 --> 00:33:03,210 យល់ព្រមទេ? វានឹងមានសុវត្ថិភាពនៅទីនោះ។ 561 00:33:03,210 --> 00:33:06,900 បន្ទាប់មកនាំរថយន្តល្បាតត្រឡប់មកទីនេះវិញនៅពេលដែលឯងបញ្ចប់។ 562 00:33:06,900 --> 00:33:07,767 - សូមអភ័យទោស។ 563 00:33:07,767 --> 00:33:09,690 យើងត្រូវបានចាប់ខ្លួនឬ? 564 00:33:09,690 --> 00:33:10,980 - មិនមែនទាល់តែសោះ។ 565 00:33:10,980 --> 00:33:12,330 - អញ្ចឹងឯងមិនអាចឃុំខ្លួនយើងនៅទីនេះបានទេ។ 566 00:33:12,330 --> 00:33:14,152 - ទៅចុះឯង។ 567 00:33:14,152 --> 00:33:15,210 - បើមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនទេ យើងមានសេរីភាព 568 00:33:15,210 --> 00:33:17,850 ដើម្បីដើរចេញតាមទ្វារនោះ។ 569 00:33:17,850 --> 00:33:19,680 - ខ្ញុំសូមរំលឹកឯងឥឡូវនេះ, 570 00:33:19,680 --> 00:33:21,123 នរណាម្នាក់ដែលចង់ចេញទៅ, 571 00:33:22,230 --> 00:33:25,401 ឯងក៏អាចប្តូរឈ្មោះឯងទៅជា Bone Face ដែរ។ 572 00:33:25,401 --> 00:33:27,301 (សំឡេងឆ្អឹង) - បើមិនទាន់ដូច្នោះទេ។ 573 00:33:28,353 --> 00:33:30,900 - លោកស្នងការនិយាយស្អីគេហ្នឹង!? 574 00:33:30,900 --> 00:33:33,270 - ឯងដឹងទេថាជនល្មើសធ្វើអ្វី, លោកតូប៊ីន? 575 00:33:33,270 --> 00:33:34,920 ពេលពួកគេឃើញប៉ូលិស? 576 00:33:34,920 --> 00:33:37,530 ពួកគេរត់គេចរាល់ពេល។ 577 00:33:37,530 --> 00:33:39,450 ដូច្នេះ, ប្រសិនបើឯងគ្មានអ្វីលាក់បាំងទេ, 578 00:33:39,450 --> 00:33:42,270 ឯងមិនគួរខ្វល់ក្នុងការរក្សាគូថរបស់ឯងនៅលើកៅអីទេ 579 00:33:42,270 --> 00:33:44,250 ហើយរង់ចាំប៉ូលិសរដ្ឋមកដល់។ 580 00:33:44,250 --> 00:33:45,083 ត្រូវទេ? 581 00:33:46,650 --> 00:33:50,223 អញ្ចឹងអ្នកណាខ្លះចង់ចេញទៅ? 582 00:33:52,350 --> 00:33:53,373 វាមិនកើតឡើងទេ។ 583 00:33:56,040 --> 00:33:57,483 មិនអីទេ, លោកវេស។ 584 00:34:00,090 --> 00:34:03,480 ចាប់ពីពេលនេះទៅ, ឯងអាចចាត់ទុកថា 585 00:34:03,480 --> 00:34:04,319 Highsmith បានបិទហើយ។ 586 00:34:04,319 --> 00:34:06,736 (តន្ត្រីសោកសៅ) 587 00:34:09,090 --> 00:34:10,323 ច្បាប់មូលដ្ឋាន។ 588 00:34:11,250 --> 00:34:14,010 គ្មាននរណាម្នាក់ចេញពីបន្ទប់នេះដោយមិនទទួលបានការអនុញ្ញាតពីខ្ញុំទេ។ 589 00:34:14,010 --> 00:34:16,563 មិនឲ្យជក់បារី, មិនឲ្យស្រូបខ្យល់បរិសុទ្ធ, គ្មានអ្វីទាំងអស់។ 590 00:34:17,670 --> 00:34:22,670 ឥឡូវនេះ, ពេលណាដែលអនុប្រធានម៉ាកខូលីត្រឡប់មកវិញជាមួយរថយន្តល្បាតរបស់យើង, 591 00:34:22,740 --> 00:34:25,650 នាងនឹងពិនិត្យមើលយានយន្តទាំងអស់របស់ឯង 592 00:34:25,650 --> 00:34:28,200 ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលទ្រព្យសម្បត្តិ 593 00:34:28,200 --> 00:34:31,863 ហើយបន្ទាប់មកយើងនឹងពិនិត្យមើលអ្នកទាំងអស់គ្នា។ 594 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 ដូច្នេះ, ប្រសិនបើឯងមានអាវុធណាមួយជាប់ខ្លួន 595 00:34:35,700 --> 00:34:38,050 ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអាចមានគ្រោះថ្នាក់ដល់យើង, 596 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 ឥឡូវនេះគឺជាពេលដែលត្រូវបោះបង់ចោលទាំងនោះ។ 597 00:34:43,620 --> 00:34:46,503 ល្អណាស់។ ឯងត្រូវបានព្រមានហើយ។ 598 00:34:48,763 --> 00:34:50,010 (សំឡេងរោទិ៍) 599 00:34:50,010 --> 00:34:51,030 - នោះហើយជាសាច់អាំង។ 600 00:34:51,030 --> 00:34:53,103 - ជេនី។ - បាទ? 601 00:34:55,530 --> 00:34:58,743 - ឯងក៏ប្រហែលជាចង់ឆុងកាហ្វេស្រស់ដែរ។ 602 00:34:59,700 --> 00:35:01,140 បន្តទៅ។ 603 00:35:01,140 --> 00:35:03,270 - ល្អហើយ, ល្អ។ 604 00:35:03,270 --> 00:35:07,197 នេះមិនមែនជាការសម្រេចចិត្តគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមនោះទេ។ 605 00:35:07,197 --> 00:35:12,197 (សំឡេងឆ្អឹង) (តន្ត្រីអាក្រក់) 606 00:35:19,909 --> 00:35:22,830 (សំឡេងធុង) 607 00:35:22,830 --> 00:35:25,170 - [អូឌ្រី] ឯងត្រូវរកឡានពួកយើងមែនទេ? 608 00:35:25,170 --> 00:35:26,610 - [ចូ] វាជាពិធីការ។ 609 00:35:26,610 --> 00:35:28,650 - បាទ, អញ្ចឹង, រឿងនោះនៅក្នុងធុង, 610 00:35:28,650 --> 00:35:30,753 វា, វាជាកាដូកណ្ដូប, មែនទេ? 611 00:35:32,232 --> 00:35:34,800 (សំឡេងខ្សែរ៉ូតបិទ) 612 00:35:34,800 --> 00:35:37,380 - អេពីភេន។ ក្នុងករណីមានអាឡែស៊ីស្ត្រប៊ឺរី។ 613 00:35:37,380 --> 00:35:38,373 - បាទ, ពិតណាស់។ 614 00:35:40,050 --> 00:35:41,220 មិនអីទេ, ឯងមិនអីទេ។ 615 00:35:43,913 --> 00:35:45,900 - ឯងមិនអីទេ, ខេទី? 616 00:35:45,900 --> 00:35:47,013 - ខ្ញុំមិនអីទេ, ប៉ា។ 617 00:35:49,284 --> 00:35:50,534 - ល្អ, ឯងមិនអីទេ។ 618 00:35:53,250 --> 00:35:54,450 - [ចូ] ខ្ញុំគ្មានអ្វីទេ, វីនស៍។ 619 00:36:00,300 --> 00:36:01,590 - នេះមុត។ 620 00:36:01,590 --> 00:36:03,813 - វានឹងមិនមុតទេ បើមិនដូច្នោះ។ 621 00:36:03,813 --> 00:36:07,740 - ខ្ញុំនឹងរក្សាទុកនេះ - ជនថោកទាប។ 622 00:36:07,740 --> 00:36:09,660 - មិនអីទេ។ ងាកក្រោយ, ដាក់ដៃលើរបារ។ 623 00:36:09,660 --> 00:36:10,493 - ឬក៏យ៉ាងម៉េច? 624 00:36:10,493 --> 00:36:12,630 - ខ្ញុំបាននិយាយឲ្យឯងងាកក្រោយ។ ដាក់ដៃលើរបារ។ 625 00:36:12,630 --> 00:36:14,613 - ចូ? - ខ្ញុំបានចាប់គាត់ហើយ។ 626 00:36:17,580 --> 00:36:18,413 - ធ្វើចិត្តត្រជាក់។ 627 00:36:27,690 --> 00:36:28,740 - ឯងមិនអីទេ។ 628 00:36:28,740 --> 00:36:31,380 - ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងហើយ។ ល្ងង់។ (សើចតិចៗ) 629 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 - ទម្លាក់ជើងចុះ។ 630 00:36:34,620 --> 00:36:35,453 - ហេ, ស្នងការ? 631 00:36:36,330 --> 00:36:38,250 មិនមែនជាចេកនៅក្នុងហោប៉ៅទេ 632 00:36:38,250 --> 00:36:39,600 ហើយខ្ញុំមិនរីករាយដែលបានឃើញឯងទេ។ 633 00:36:39,600 --> 00:36:41,370 - បាទ, នៅស្ងៀម។ 634 00:36:41,370 --> 00:36:45,363 ល្អ, ប្រុសៗស្រីៗ, ដល់ពេលងូតទឹកហើយ។ 635 00:36:46,620 --> 00:36:47,453 - យីភី។ 636 00:36:55,410 --> 00:36:56,560 - ពណ៌ដូចគ្នា, មែនទេ? 637 00:36:57,630 --> 00:36:59,190 - អ្វី? 638 00:36:59,190 --> 00:37:01,215 - ពណ៌ដូចគ្នាដែលឯងពាក់នៅលើវេទិកាសាក្សី។ 639 00:37:01,215 --> 00:37:03,480 (តន្ត្រីគិតគូរ) 640 00:37:03,480 --> 00:37:05,700 ខ្ញុំមានមិត្តម្នាក់ដែលធ្វើការនៅកន្លែងកើតហេតុឧក្រិដ្ឋកម្ម។ 641 00:37:05,700 --> 00:37:08,010 - ខ្ញុំមិនដឹងថាឯងកំពុងនិយាយអំពីអ្វីទេ។ 642 00:37:08,010 --> 00:37:09,663 - បាទ។ 643 00:37:12,013 --> 00:37:12,900 ប្រហែលជាឯងចង់ប្រាប់ពួកគេឥឡូវនេះ។ 644 00:37:12,900 --> 00:37:15,450 បើវាលេចឡើងនៅពេលក្រោយ, វាប្រហែលជាមើលទៅមិនល្អទេ។ 645 00:37:20,490 --> 00:37:22,673 - ហេ ជេនី, ខ្ញុំអាចផឹកកាហ្វេស្រស់បានទេ? 646 00:37:24,630 --> 00:37:26,899 ប្រហែលជាដាក់វ៉ូដកាខ្លះចូលក្នុងវា។ 647 00:37:26,899 --> 00:37:27,753 - ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ដូច្នេះ។ 648 00:37:32,370 --> 00:37:33,520 - នេះជាអ្វី? - អ្វី? 649 00:37:35,730 --> 00:37:37,170 - សៀវភៅ។ 650 00:37:37,170 --> 00:37:38,643 - អូ, វាជារឿងប្រលោមលោកភ័យរន្ធត់។ 651 00:37:42,990 --> 00:37:43,823 - លេខ។ 652 00:37:45,660 --> 00:37:47,673 សំណាងល្អ។ - សំណាងល្អ។ 653 00:37:50,976 --> 00:37:54,226 (ក្រេហ្គដកដង្ហើមចេញយឺតៗ) 654 00:38:00,120 --> 00:38:01,770 - តោះទៅឲ្យឆ្ងាយពីទីនេះ។ 655 00:38:05,820 --> 00:38:07,263 - ឯងកំពុងមើលស្អីគេ? 656 00:38:10,230 --> 00:38:13,260 - ឯងយល់នូវអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ, មែនទេ? (ស្រែកថ្ងូរ) 657 00:38:13,260 --> 00:38:15,270 - ឯងមិនអីទេ? - បាទ។ 658 00:38:15,270 --> 00:38:16,950 យើងត្រូវចេញពីទីនេះ។ 659 00:38:16,950 --> 00:38:19,950 - យ៉ាងម៉េច, ឆាលី? ពួកគេជាប៉ូលិស។ 660 00:38:19,950 --> 00:38:22,713 - ប៉ូលិសពីរនាក់ ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេជាមនុស្សស្រី។ 661 00:38:23,700 --> 00:38:25,400 ឯងដឹងថាយើងត្រូវធ្វើអ្វី។ 662 00:38:27,657 --> 00:38:29,407 - ល្អ, ខ្ញុំនៅជាមួយឯង។ 663 00:38:30,303 --> 00:38:31,353 - ក្មេងល្អ។ 664 00:38:32,520 --> 00:38:36,030 តែមិនទាល់តែខ្ញុំឲ្យសញ្ញា, មែនទេ? 665 00:38:36,030 --> 00:38:36,993 - រ៉ូជើ ដូជើ។ 666 00:38:38,790 --> 00:38:42,300 - ខ្ញុំនឹងធានាកន្លែងនេះសម្រាប់ករណីណាមួយ។ 667 00:38:42,300 --> 00:38:43,133 - មិនអីទេ។ 668 00:38:52,303 --> 00:38:54,156 (សំឡេងចុចនិងប៊ីបរបស់ម៉ាស៊ីនចម្រៀង) 669 00:38:54,156 --> 00:38:57,239 (តន្ត្រីហ្គោធិកដែលមានអារម្មណ៍) 670 00:39:05,964 --> 00:39:08,609 (តន្ត្រីហ្គោធិកដែលមានអារម្មណ៍បន្ត) 671 00:39:08,609 --> 00:39:12,179 ♪ Bela Lugosi ចូលចិត្តរាំ ♪ 672 00:39:12,179 --> 00:39:15,821 ♪ ដោយធ្មេញរបស់គាត់ និងក្នុងភាពភ្លេចភ្លាំង ♪ 673 00:39:15,821 --> 00:39:18,527 ♪ ស្វែងរកស្ត្រីម្នាក់ក្នុងក្តីស្រឡាញ់ឈាម ♪ 674 00:39:18,527 --> 00:39:23,284 ♪ គាត់ចូលចិត្តរាំ ♪ 675 00:39:23,284 --> 00:39:26,624 ♪ Bela Lugosi ចូលចិត្តរាំ ♪ 676 00:39:26,624 --> 00:39:30,388 ♪ ជាមួយនឹងអាវធំរបស់គាត់ក្នុងការរាំបិសាចជញ្ជក់ឈាម ♪ 677 00:39:30,388 --> 00:39:33,084 ♪ មិនដែលជាជនរងគ្រោះនៃកាលៈទេសៈទេ ♪ 678 00:39:33,084 --> 00:39:37,779 ♪ គាត់ចូលចិត្តរាំ ♪ 679 00:39:37,779 --> 00:39:41,644 ♪ អូ, ការឈឺចាប់នៃរាត្រី ♪ 680 00:39:41,644 --> 00:39:43,403 - អូហូ! (សំឡេងបែក) 681 00:39:43,403 --> 00:39:46,110 - ឲ្យវាទៅ, មាន់រងាវ។ (មាន់រងាវភ្ញាស់) 682 00:39:46,110 --> 00:39:49,439 - នេះ។ (មាន់រងាវនិងមិកសើច) 683 00:39:49,439 --> 00:39:54,439 (សំឡេងឆ្អឹង) (តន្ត្រីអាក្រក់) 684 00:39:56,160 --> 00:39:57,453 - កាហ្វេច្រើនទៀត? - ប្រាកដ។ 685 00:40:00,527 --> 00:40:02,670 (សំឡេងកាហ្វេហៀរ) 686 00:40:02,670 --> 00:40:05,333 - ឯងគួរតែជូតវា។ 687 00:40:05,333 --> 00:40:08,220 - ទេ។ - វានឹងបំភ័យខ្ញុំ។ 688 00:40:08,220 --> 00:40:10,020 - រឿងនេះនឹងទិញផ្ទះឲ្យខ្ញុំ។ 689 00:40:11,070 --> 00:40:12,660 - ហើយឯងក៏គួរឲ្យខ្លាចដែរ។ 690 00:40:12,660 --> 00:40:13,493 - អឹម-ហ៊ឹម។ 691 00:40:15,750 --> 00:40:16,920 - [វីនស៍] មានអ្វីទេ? 692 00:40:16,920 --> 00:40:18,780 - កាំបិតអាំងសាច់និងពូថៅត្រូវបានលាក់ទុក។ 693 00:40:18,780 --> 00:40:20,490 គ្មានសញ្ញាឈាមនៅលើពួកវាទេ។ 694 00:40:20,490 --> 00:40:22,503 គ្មានសាកសពផ្សេងទៀតលាក់ទុកទេ។ កន្លែងនេះស្អាត។ 695 00:40:27,330 --> 00:40:28,500 - ល្អ, មនុស្សល្អ។ 696 00:40:28,500 --> 00:40:30,300 ខ្ញុំនឹងត្រូវមើលស្បែកជើងខ្លះ។ 697 00:40:30,300 --> 00:40:31,133 - អ្វី? 698 00:40:31,133 --> 00:40:32,970 - ស្បែកជើងកវែង, ស្បែកជើងកីឡា, អ្វីក៏ដោយដែលឯងមាន។ 699 00:40:32,970 --> 00:40:33,803 ខ្ញុំនឹងមកឯង។ 700 00:40:33,803 --> 00:40:36,240 ពេលណាខ្ញុំធ្វើ, ខ្ញុំត្រូវការឯងដោះស្បែកជើងមួយគូ 701 00:40:36,240 --> 00:40:37,680 ហើយដាក់វានៅក្នុងដៃខ្ញុំ។ 702 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 - លោកស្នងការជាមនុស្សចូលចិត្តជើងមែនទេ? 703 00:40:39,960 --> 00:40:41,610 លោកចូលចិត្តជើង។ (ហិត) 704 00:40:41,610 --> 00:40:43,560 - ក្មេងប្រុសរបស់យើងបានបន្សល់ទុកស្បែកជើងរបស់គាត់។ 705 00:40:43,560 --> 00:40:45,723 ដល់ពេលត្រូវធ្វើការផ្គូផ្គងហើយ។ 706 00:40:47,460 --> 00:40:48,660 លោកមេរីឌីត, ស្បែកជើងកវែងរបស់លោក។ 707 00:40:52,710 --> 00:40:56,130 ជនល្មើសរបស់យើងបានពាក់ទំហំបុរសប្រាំបួនកន្លះ។ 708 00:40:56,130 --> 00:40:58,400 លោកមេរីឌីតមានទំហំ... 709 00:41:01,948 --> 00:41:03,210 វាគឺទំហំ 10។ 710 00:41:03,210 --> 00:41:06,153 - អញ្ចឹង, ខ្ញុំគិតថានោះដកគាត់ចេញហើយ។ 711 00:41:08,220 --> 00:41:10,170 - មិនទាំងស្រុងទេ។ - ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 712 00:41:10,170 --> 00:41:11,220 - ឯងចង់ន័យថាអ្វី? 713 00:41:11,220 --> 00:41:13,320 - វាមិនដូចជាវាជាទំហំ 15 ទេ។ 714 00:41:13,320 --> 00:41:16,020 ជើងទំហំ 10 អាចពាក់ស្បែកជើងទំហំប្រាំបួនកន្លះបាន។ 715 00:41:16,020 --> 00:41:17,670 វានឹងឈឺ, តែវានឹងដំណើរការ។ 716 00:41:21,150 --> 00:41:22,470 - អ្នកនាងវ៉ាល់ស៍។ 717 00:41:22,470 --> 00:41:24,183 - កុំខ្ជះខ្ជាយពេលវេលាឯង, ប៉ូលិស។ 718 00:41:25,500 --> 00:41:26,700 - ឯងចង់ន័យថាអ្វី? 719 00:41:26,700 --> 00:41:28,890 - ខ្ញុំមានន័យថាកាត់សំរាមចេញ 720 00:41:28,890 --> 00:41:30,903 ហើយនិយាយទៅកាន់ដំរីនៅក្នុងបន្ទប់។ 721 00:41:32,400 --> 00:41:35,580 នេះជាការសម្លាប់រង្គាលដ៏កាចសាហាវ។ 722 00:41:35,580 --> 00:41:38,510 គ្មានស្ត្រីណាម្នាក់អាចធ្វើបែបនេះបានទេ។ មក។ 723 00:41:38,510 --> 00:41:41,280 - (សើច) ប្រាប់រឿងនេះទៅ Amelia Dyer។ 724 00:41:41,280 --> 00:41:43,953 - ហើយនាងជានរណា? 725 00:41:45,270 --> 00:41:46,950 - ខ្ញុំបានសិក្សានាងក្នុងថ្នាក់។ 726 00:41:46,950 --> 00:41:49,290 នាងត្រូវបានគេព្យួរកពីបទឃាតកម្មនៅឆ្នាំ 1896។ 727 00:41:49,290 --> 00:41:50,340 - អូ, មែនទេ? 728 00:41:50,340 --> 00:41:52,740 នាងបានធ្វើអ្វី, នាងបានសម្លាប់អ្នកបញ្ចាំងភាពយន្តដែលរំខានរបស់នាងមែនទេ? 729 00:41:52,740 --> 00:41:54,870 - ទេ, ក្មេងៗ។ 730 00:41:54,870 --> 00:41:55,770 - [ខេទី] អូ, ទៅចុះឯង។ 731 00:41:57,390 --> 00:41:59,250 - នាងបានយកក្មេងៗដែលមិនចង់បាន 732 00:41:59,250 --> 00:42:01,680 ហើយទុកឲ្យពួកគេអត់ឃ្លានស្លាប់ ឬស្លាប់ដោយការធ្វេសប្រហែស។ 733 00:42:01,680 --> 00:42:04,140 ក្រោយមក, វាក្លាយជាការរអាក់រអួលពេកសម្រាប់នាង 734 00:42:04,140 --> 00:42:07,110 ដូច្នេះនាងបានចាប់ផ្តើមច្របាច់កពួកគេភ្លាមៗ។ 735 00:42:07,110 --> 00:42:07,943 - ព្រៃផ្សៃ។ 736 00:42:10,770 --> 00:42:13,290 - នាងត្រូវបានផ្តន្ទាទោសពីបទឃាតកម្មតែប្រាំមួយករណីប៉ុណ្ណោះ។ 737 00:42:13,290 --> 00:42:14,490 តែពេលប៉ូលិសឆែកឆេរផ្ទះរបស់នាង, 738 00:42:14,490 --> 00:42:16,710 ពួកគេបានរកឃើញសំលៀកបំពាក់ក្មេងជាង 300 ដុំ។ 739 00:42:16,710 --> 00:42:17,820 ឯងចង់ធ្វើអ្វីជាមួយព័ត៌មាននេះក៏បាន។ 740 00:42:17,820 --> 00:42:19,200 - ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ 741 00:42:19,200 --> 00:42:20,610 - ចិត្តដែលឈឺមិនខ្វល់ទេ 742 00:42:20,610 --> 00:42:23,460 ថានៅក្នុងរូបកាយអ្វីដែលវារស់នៅ, លោកស្រី លោកនាង លោកលោកតា។ 743 00:42:23,460 --> 00:42:24,293 ជឿខ្ញុំចុះ។ 744 00:42:28,950 --> 00:42:30,000 - ល្អ, មក។ 745 00:42:33,540 --> 00:42:35,820 - បុរសនិងស្ត្រីមានទំហំខុសគ្នា, ឯងដឹងទេ? 746 00:42:35,820 --> 00:42:37,970 - បាទ, ខុសគ្នាទំហំមួយកន្លះ។ ខ្ញុំដឹង។ 747 00:42:39,531 --> 00:42:41,160 - នោះជាអ្វី? 748 00:42:41,160 --> 00:42:42,420 - Louis Vuitton។ 749 00:42:42,420 --> 00:42:45,390 - ប្រាំពីរកន្លះ, ដែលធ្វើឲ្យវាជាទំហំបុរសប្រាំមួយ។ 750 00:42:45,390 --> 00:42:46,380 - តូចពេក។ 751 00:42:46,380 --> 00:42:47,790 - លើកលែងតែឯងដាក់វាឲ្យណែនល្អ។ 752 00:42:47,790 --> 00:42:49,410 - ជាមួយនឹងស្រោមជើងក្រាស់, ប្រហែលជា។ 753 00:42:49,410 --> 00:42:51,010 ពីរបីគូទៀតនឹងដំណើរការ។ 754 00:42:52,500 --> 00:42:55,260 - ខ្ញុំអាចយកវាត្រឡប់មកវិញបានទេ, សូម? វាជាកាដូ។ 755 00:42:55,260 --> 00:42:57,060 - អូ, ឈ្មោះរបស់គាត់ជាអ្វី? 756 00:42:57,060 --> 00:42:58,140 - ខ្ញី។ 757 00:42:58,140 --> 00:43:00,240 - ហេ, អ្នកនាងសិចស៊ី។ 758 00:43:00,240 --> 00:43:03,690 ហេតុអ្វីឯងមិនឈប់ញញឹមហើយបោះចោលខោក្នុងនោះ។ 759 00:43:03,690 --> 00:43:06,120 - ទុកអ្វីមួយជាប់ខ្លួនខ្ញុំផង, លោករីហ្គស៍។ 760 00:43:06,120 --> 00:43:08,163 ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកគាំទ្រជំងឺរលាកសួតទេ។ 761 00:43:09,420 --> 00:43:11,010 - នេះជារឿងមិនសមហេតុផល។ 762 00:43:11,010 --> 00:43:13,050 - គ្រាន់តែឲ្យស្បែកជើងទៅ, ក្រុមគ្រួសារ។ 763 00:43:13,050 --> 00:43:14,400 - ខ្ញុំមិនចាំថាខ្ញុំបាននិយាយជាមួយឯងទេ។ 764 00:43:14,400 --> 00:43:16,230 - អញ្ចឹង, សុំទោស, Ward Cleaver។ 765 00:43:16,230 --> 00:43:17,670 កុំតឹងតែងពេកជាមួយ Beaver។ 766 00:43:17,670 --> 00:43:19,258 - នៅស្ងៀម។ 767 00:43:19,258 --> 00:43:20,843 ល្អ, ឲ្យស្បែកជើងឯងមក។ 768 00:43:25,140 --> 00:43:27,510 - ទំហំ 10។ - ឯងមានទំហំ 10 មែនទេ? 769 00:43:27,510 --> 00:43:29,820 - [ប៉ូល] ជើងតូច។ ខ្ញុំបានទទួលវាពីបូជាចារ្យរបស់ខ្ញុំ។ 770 00:43:29,820 --> 00:43:32,250 - ចុះរឿងនេះវិញ។ - កុំធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាឃាតករ។ 771 00:43:32,250 --> 00:43:33,930 - វានឹងដាក់ឯងក្នុងការលេង។ 772 00:43:33,930 --> 00:43:35,400 - ត្រឹមតែនៅក្រៅឯង។ 773 00:43:35,400 --> 00:43:36,233 - ប្រាំបីកន្លះ។ 774 00:43:36,233 --> 00:43:38,400 - ហើយខ្ញុំមិនពាក់ស្រោមជើងក្រាស់ទេ។ 775 00:43:38,400 --> 00:43:40,263 - កុំបារម្ភអី, កូន។ ខ្ញុំក៏អត់ដែរ។ 776 00:43:45,173 --> 00:43:47,840 (សំឡេងកៅអីកកិត) 777 00:43:50,700 --> 00:43:52,448 - ទៅចុះឯង។ 778 00:43:52,448 --> 00:43:54,330 (តន្ត្រីងងឹត) - គាំទ្រ។ 779 00:43:54,330 --> 00:43:55,290 - ឲ្យវាទៅ។ 780 00:43:55,290 --> 00:43:58,620 - ជញ្ជក់គូថខ្ញុំ, ក្រុមគ្រួសារ។ 781 00:43:58,620 --> 00:44:00,930 ខ្ញុំនិងមិក, មិនបានធ្វើអ្វីទេ។ 782 00:44:00,930 --> 00:44:01,773 - អញ្ចឹងបង្ហាញភស្តុតាងទៅ។ 783 00:44:01,773 --> 00:44:03,360 - ឯងនឹងធ្វើអ្វី 784 00:44:03,360 --> 00:44:04,620 វាយយើងដោយកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ឯង? 785 00:44:04,620 --> 00:44:05,973 - ទៅចុះឯង។ 786 00:44:07,500 --> 00:44:10,410 ខ្ញុំធុញទ្រាន់នឹងរឿងមិនសមហេតុផលនេះហើយ។ 787 00:44:10,410 --> 00:44:12,630 យើងជាពលរដ្ឋអាមេរិក។ 788 00:44:12,630 --> 00:44:13,470 - ទៅចុះឯង។ 789 00:44:13,470 --> 00:44:16,113 - ហើយយើងមានសិទ្ធិចំពោះភាពឯកជនរបស់យើង។ 790 00:44:17,280 --> 00:44:21,690 លើសពីនេះ, ឯងគ្មានដីកាផង។ 791 00:44:21,690 --> 00:44:23,730 - យើងមានមូលហេតុដែលអាចកើតមាន។ 792 00:44:23,730 --> 00:44:26,943 - អូ, នោះជាមូលហេតុដែលអាចកើតមានគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមម្តងទៀត។ 793 00:44:27,870 --> 00:44:30,003 ឯងចង់បានស្បែកជើងខ្ញុំ, បុរសច្បាប់? 794 00:44:31,422 --> 00:44:33,360 ខ្ញុំនឹងឲ្យវាទៅឯង។ 795 00:44:33,360 --> 00:44:36,630 ត្រង់គូថឯងតែម្ដង។ (មិកសើចតិចៗ) 796 00:44:36,630 --> 00:44:39,480 ដូច្នេះឯងគួរតែបន្តទៅមុខទៀត 797 00:44:39,480 --> 00:44:41,940 មុនខ្ញុំនិងក្មេងប្រុសខ្ញុំនៅទីនេះ 798 00:44:41,940 --> 00:44:45,603 ប្ដឹងឯងទាំងពីរ។ 799 00:44:52,800 --> 00:44:54,720 - អាតថា ប្រុស, មាន់រងាវ។ - (សើចតិចៗ) អរគុណ។ 800 00:44:54,720 --> 00:44:55,865 - ឲ្យវាទៅ, ត្រូវហើយ។ - គាត់ជាកូនរបស់... 801 00:44:55,865 --> 00:44:56,698 (តន្ត្រីល្ខោន) (សំឡេងមាន់រងាវ) 802 00:44:56,698 --> 00:44:57,531 - មិនអីទេ។ - ទេ! 803 00:44:57,531 --> 00:44:59,232 (មាន់រងាវនិងវីនស៍ស្រែកថ្ងូរ) 804 00:44:59,232 --> 00:45:00,740 - ឯងចាប់គាត់បានទេ? - ខ្ញុំចាប់គាត់បានហើយ។ 805 00:45:00,740 --> 00:45:01,573 - មិនអីទេ។ 806 00:45:01,573 --> 00:45:03,428 បាទ។ ឯងឮខ្ញុំទេ, ឆាលី, មែនទេ? 807 00:45:03,428 --> 00:45:05,186 - បាទ, ទៅចុះឯង។ ខ្ញុំឮឯងហើយ។ 808 00:45:05,186 --> 00:45:06,732 - បាទ, ឥឡូវនេះស្តាប់នេះ។ - ទៅចុះឯង។ 809 00:45:06,732 --> 00:45:07,620 - ល្អ, មើល, 810 00:45:07,620 --> 00:45:10,650 ខ្ញុំមិនខ្វល់ពីសិទ្ធិរបស់ឯងទេ។ 811 00:45:10,650 --> 00:45:12,553 មិនអីទេ? ឯងដឹងទេថាខ្ញុំខ្វល់ពីអ្វី? 812 00:45:12,553 --> 00:45:13,980 ខ្ញុំខ្វល់ពីក្មេងតូចៗទាំងអស់នោះ 813 00:45:13,980 --> 00:45:14,813 ដែលត្រូវបានគេកាប់ជាបំណែកៗ 814 00:45:14,813 --> 00:45:16,350 មុនពេលពួកគេមានឱកាសរស់នៅ។ 815 00:45:16,350 --> 00:45:17,790 មិនអីទេ? 816 00:45:17,790 --> 00:45:18,960 ឥឡូវនេះខ្ញុំបានមកទីនេះដើម្បីស្វែងរកឃាតករនោះ 817 00:45:18,960 --> 00:45:20,858 ហើយនោះជាអ្វីដែលខ្ញុំមានបំណងធ្វើ។ 818 00:45:20,858 --> 00:45:25,560 ឥឡូវនេះឯងនិងគូស្នេហ៍របស់ឯង, នឹងចាប់ផ្តើមសហការ។ 819 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 ឯងចាប់ខ្ញុំបានទេ? 820 00:45:26,760 --> 00:45:29,760 ឬខ្ញុំស្បថនឹងម្តាយខ្ញុំថាខ្ញុំនឹងធានាថា 821 00:45:29,760 --> 00:45:32,490 ឯងរកឃើញរន្ធដ៏ជ្រៅបំផុត, ងងឹតបំផុត ហើយឯងនឹងរលួយ។ 822 00:45:32,490 --> 00:45:34,770 - វីនស៍? ឲ្យគាត់ឆ្លងកាត់, វីនស៍។ 823 00:45:34,770 --> 00:45:35,903 - ឯងយល់ហើយឬនៅ? - បាទ! បាទ! 824 00:45:35,903 --> 00:45:36,736 ខ្ញុំយល់ហើយ។ ខ្ញុំយល់ហើយ។ 825 00:45:36,736 --> 00:45:38,850 ទៅចុះឯង។ ជនថោកទាប។ 826 00:45:38,850 --> 00:45:39,683 - ស្បែកជើង។ 827 00:45:40,832 --> 00:45:44,617 - ជនថោកទាប។ 828 00:45:44,617 --> 00:45:46,503 នេះជាស្បែកជើងខ្ញុំ។ 829 00:45:47,670 --> 00:45:49,380 - លោករីហ្គស៍, ទំហំប្រាំបួន។ 830 00:45:49,380 --> 00:45:50,340 - បាល់ប៉ាក! 831 00:45:50,340 --> 00:45:51,771 - ផ្លុំខ្ញុំ, ទៅចុះឯង, សំណង់។ 832 00:45:51,771 --> 00:45:53,520 - លោកតូប៊ីន។ 833 00:45:53,520 --> 00:45:55,173 ទំហំ 11។ - ត្រូវហើយ។ 834 00:45:57,780 --> 00:45:58,613 - ដប់។ 835 00:46:00,769 --> 00:46:03,769 (សំឡេងដើរជាន់) 836 00:46:09,180 --> 00:46:10,320 - ឯងលេងសើចនឹងខ្ញុំមែនទេ? 837 00:46:10,320 --> 00:46:13,170 តើខ្ញុំអាចថតរូបខ្លួនឯងដោយរបៀបណា? 838 00:46:13,170 --> 00:46:14,820 - កាមេរ៉ារបស់ឯងមានឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាទេ? 839 00:46:16,050 --> 00:46:17,910 - បាទ, បាទ។ 840 00:46:17,910 --> 00:46:18,743 - ឯងបាននិយាយខ្លួនឯង, 841 00:46:18,743 --> 00:46:20,820 ឯងនៅទីនោះរាប់ម៉ោងថតរូប។ 842 00:46:20,820 --> 00:46:21,850 - អឹម។ ខ្ញុំបាននៅ។ 843 00:46:21,850 --> 00:46:23,700 - បាទ។ ឯងឃើញទេថាខ្ញុំកំពុងទៅណាជាមួយរឿងនេះ? 844 00:46:23,700 --> 00:46:24,600 - បាទ។ 845 00:46:24,600 --> 00:46:26,910 - ឯងត្រូវតែលេងសើចនឹងខ្ញុំឥឡូវនេះ។ 846 00:46:26,910 --> 00:46:28,470 - យើងឬ? 847 00:46:28,470 --> 00:46:32,632 - បួនម៉ោង? ឯងនិយាយខ្លួនឯង។ 848 00:46:32,632 --> 00:46:34,132 - ដើម្បីព្រះនាមដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ 849 00:46:36,750 --> 00:46:39,060 - ប្រាំបួនកន្លះ។ - ទំហំបុរសប្រាំបី។ 850 00:46:39,060 --> 00:46:39,893 - វេស? 851 00:46:43,020 --> 00:46:44,346 - សុំទោស។ 852 00:46:44,346 --> 00:46:45,690 នេះ។ 853 00:46:45,690 --> 00:46:47,464 - វេស។ ទំហំ 10។ 854 00:46:47,464 --> 00:46:48,297 ជេនី? 855 00:46:49,839 --> 00:46:54,333 ប្រាំពីរកន្លះ។ ដែល, សម្រាប់បុរស, គឺប្រាំមួយ។ 856 00:46:56,160 --> 00:46:58,980 - លោកស្នងការពាក់ស្បែកជើងទំហំប៉ុន្មាន? 857 00:46:58,980 --> 00:47:01,683 - ទំហំមួយ។ បញ្ហារដ្ឋ។ 858 00:47:05,460 --> 00:47:07,470 - ខ្ញុំអាចខ្ចីប៊ិចនោះបានទេ, សូម? 859 00:47:07,470 --> 00:47:10,620 - អូ បាទ។ នេះ។ 860 00:47:10,620 --> 00:47:11,453 - អរគុណ។ 861 00:47:12,778 --> 00:47:15,528 (សំឡេងប៊ិចកកិត) 862 00:47:20,130 --> 00:47:24,420 អញ្ចឹងតើលោកស្នងការបានសន្និដ្ឋានយ៉ាងណា? 863 00:47:24,420 --> 00:47:25,930 - ការសន្និដ្ឋានដែលខ្ញុំបានឈានដល់ 864 00:47:27,330 --> 00:47:30,330 គឺថាជាមួយនឹងស្រោមជើងមួយគូ 865 00:47:30,330 --> 00:47:32,340 និងបរិមាណនៃការឈឺចាប់ដែលអាចគ្រប់គ្រងបាន, 866 00:47:32,340 --> 00:47:33,540 ប្រហែលជាអ្នករាល់គ្នាដែលនៅទីនេះ 867 00:47:33,540 --> 00:47:35,823 អាចពាក់ស្បែកជើងកវែងឃាតករនោះបាន។ 868 00:47:37,080 --> 00:47:38,013 - ហើយឥឡូវនេះអ្វី? 869 00:47:40,860 --> 00:47:41,693 (រ៉េយក្អក) 870 00:47:41,693 --> 00:47:46,260 - ឥឡូវនេះយើងធ្វើរឿងតែមួយគត់ដែលយើងអាចធ្វើបាន។ រង់ចាំ។ 871 00:47:46,260 --> 00:47:49,290 - វីនស៍, យើងត្រូវតែមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលយើងអាចធ្វើនៅទីនេះ។ 872 00:47:49,290 --> 00:47:50,463 - ខ្ញុំកំពុងធ្វើការលើរឿងនោះ។ 873 00:47:53,958 --> 00:47:58,958 (តន្ត្រីអាក្រក់) (សំឡេងឆ្អឹង) 874 00:48:00,390 --> 00:48:01,890 - លោកស្នងការ, ខ្ញុំចង់បានខ្យល់បរិសុទ្ធខ្លះ។ 875 00:48:01,890 --> 00:48:02,883 - បាទ, ខ្ញុំក៏ដូចគ្នា។ 876 00:48:05,490 --> 00:48:06,900 - វីនស៍? 877 00:48:06,900 --> 00:48:09,693 - បាទ, គ្រាន់តែ, អឺ, តាមដានមើលរបស់របរ។ 878 00:48:10,680 --> 00:48:13,020 - ឯងកុំឲ្យក្មេងនោះទៅផ្ទះ។ 879 00:48:13,020 --> 00:48:13,853 - មិនមែនទេ។ 880 00:48:15,240 --> 00:48:16,590 - លោកអនុប្រធាន, ប្រាកដជាមិនឃ្លានមែនទេ? 881 00:48:16,590 --> 00:48:18,510 ខ្ញុំនៅសល់សាច់អាំងខ្លះ, ខ្ញុំគិតថា។ 882 00:48:18,510 --> 00:48:20,580 - មិនមែនជាមុខម្ហូបដែលខ្ញុំចូលចិត្តបំផុតទេ។ - ល្អ។ 883 00:48:20,580 --> 00:48:21,900 - ខ្ញុំក៏មិនដែលចូលចិត្តវាដែរ។ 884 00:48:21,900 --> 00:48:24,360 - ហើយឯងហៅខ្លួនឯងថាជាជនជាតិអាមេរិក? 885 00:48:24,360 --> 00:48:27,273 សាច់អាំងគឺនៅទីនោះជាមួយនំផ្លែប៉ោម។ 886 00:48:28,710 --> 00:48:30,243 អូ, មក! 887 00:48:31,200 --> 00:48:33,150 អ្នករាល់គ្នាចូលចិត្តនំផ្លែប៉ោម។ 888 00:48:33,150 --> 00:48:34,920 - ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នករាល់គ្នាទេ។ 889 00:48:34,920 --> 00:48:37,470 - ឆឺរីជាចំណូលចិត្តខ្ញុំ។ - ល្ពៅ។ 890 00:48:37,470 --> 00:48:40,080 - ក្រែមចេក។ - សូត្របារាំង។ 891 00:48:40,080 --> 00:48:41,823 - អ្វីដែលគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើល។ 892 00:48:42,720 --> 00:48:44,430 - តែឯង, សំណង់។ 893 00:48:44,430 --> 00:48:46,893 ឯងនឹងចូលរួមក្នុងការជជែកតូចនេះទេ? 894 00:48:48,780 --> 00:48:50,590 - ផ្លែព្នៅ។ - អញ្ចឹងឯងជាប្រភេទមនុស្សបែបនោះ។ 895 00:48:50,590 --> 00:48:51,600 (អ្នករាល់គ្នាសើចតិចៗ) 896 00:48:51,600 --> 00:48:52,523 - លេខ។ - ទៅចុះឯង - 897 00:48:52,523 --> 00:48:53,356 (សំឡេងទ្វារ) (រ៉េយស្រែកថ្ងូរ) 898 00:48:53,356 --> 00:48:54,703 (តន្ត្រីល្ខោន) - អូ, ទៅចុះឯង! 899 00:48:54,703 --> 00:48:56,670 - អូ, ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះគាត់? 900 00:48:56,670 --> 00:48:59,058 - រ៉េយ, រ៉េយ! - មានរឿងអី, វីនស៍? 901 00:48:59,058 --> 00:49:01,513 និយាយមកខ្ញុំ។ - អឺ, រាល់ពេល... ងាកក្រោយ! 902 00:49:01,513 --> 00:49:03,213 - មិនអីទេ? - ងាកក្រោយទាំងអស់គ្នា! 903 00:49:03,213 --> 00:49:04,290 អូ, មក។ 904 00:49:04,290 --> 00:49:05,313 គាត់ដកដង្ហើមមិនរួចទេ។ 905 00:49:06,870 --> 00:49:08,070 អូ, ទៅចុះឯង! - នេះជាអ្វី? 906 00:49:08,070 --> 00:49:09,660 EpiPen របស់គាត់។ វាបាត់ទៅហើយ។ 907 00:49:09,660 --> 00:49:11,274 អញ្ចឹង, តើវាយ៉ាងម៉េចបានបាត់? 908 00:49:11,274 --> 00:49:12,690 អូ, យើងនឹងត្រូវទាញគាត់។ 909 00:49:12,690 --> 00:49:14,820 ឯងធ្វើអ្វី? - រ៉េយ? 910 00:49:14,820 --> 00:49:15,690 រ៉េយ? រ៉េយ! 911 00:49:21,950 --> 00:49:25,200 (តន្ត្រីល្ខោនបន្ថយល្បឿន) 912 00:49:27,720 --> 00:49:28,563 - គាត់ស្លាប់ហើយ។ 913 00:49:30,071 --> 00:49:31,065 - យ៉ាងម៉េច? 914 00:49:31,065 --> 00:49:33,600 ខ្ញុំមិនឃើញមានរបួស, ឈាម ឬអ្វីផ្សេងទៀតទេ។ 915 00:49:33,600 --> 00:49:36,840 - វាជាអាឡែស៊ីធ្ងន់ធ្ងរ។ បំពង់ករបស់គាត់ហើម។ 916 00:49:36,840 --> 00:49:37,840 គាត់ដកដង្ហើមមិនរួចទេ។ 917 00:49:39,330 --> 00:49:40,803 គាត់ថប់ដង្ហើម។ 918 00:49:48,143 --> 00:49:50,560 (សំឡេងទឹកកក) 919 00:49:56,970 --> 00:49:57,803 - ម៉ោង។ 920 00:49:59,460 --> 00:50:00,933 - យៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី។ 921 00:50:03,114 --> 00:50:03,947 - ខ្ញុំមិនយល់ទេ។ 922 00:50:03,947 --> 00:50:06,900 តើយៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរីទៅដល់ទីនោះដោយរបៀបណា? 923 00:50:06,900 --> 00:50:10,053 - ប្រហែលជា, អាចជាគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងផ្ទះបាយ។ 924 00:50:11,430 --> 00:50:13,080 - វាមិនមែនជាឧបទ្ទវហេតុទេ។ 925 00:50:13,080 --> 00:50:14,190 - ឯងមិនដឹងច្បាស់ទេ។ 926 00:50:14,190 --> 00:50:15,033 - បាទ។ 927 00:50:16,920 --> 00:50:19,503 ខ្ញុំមិនបានចេញទៅក្រៅដើម្បីទទួលខ្យល់អាកាសជាមួយរ៉េយទេ។ 928 00:50:21,090 --> 00:50:24,843 ដោយសារតែរឿងនោះខ្ញុំបានចេញទៅក្រៅ។ 929 00:50:25,987 --> 00:50:27,780 - «ខ្ញុំដឹងថាជានរណា»។ 930 00:50:27,780 --> 00:50:30,150 - ខ្ញុំរត់ទៅចុះឯង។ 931 00:50:30,150 --> 00:50:34,320 - គាត់បានប្រាប់ឈ្មោះឯងទេ? - គាត់បានចាប់ផ្តើម 932 00:50:34,320 --> 00:50:36,693 ហើយបន្ទាប់មកគាត់ចាប់ផ្តើមថប់ដង្ហើមហើយដួលសន្លប់។ 933 00:50:37,920 --> 00:50:39,520 - គាត់នឹងភ្លក់វានៅក្នុងកែវរបស់គាត់។ 934 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 - ទេ, ទេ, ទេ, ទេ, ទេ, ទេ។ 935 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 យៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី, ដែលនឹងលាយឡំ 936 00:50:41,640 --> 00:50:43,593 ជាមួយនឹងទឹកស៊ីរ៉ូរីរីនៅក្នុងសូដារបស់គាត់។ 937 00:50:44,610 --> 00:50:47,703 គាត់ត្រូវបានបំពុលហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងបានធ្វើវា។ 938 00:50:49,380 --> 00:50:51,993 មនុស្សដដែលដែលពាក់របាំងមុខដ៏កាចសាហាវ។ 939 00:50:53,850 --> 00:50:57,153 ឥឡូវនេះខ្ញុំមិនដឹងថាគាត់ដឹងពីណាទេ, 940 00:50:58,800 --> 00:51:00,363 តែរ៉េយបានដឹងថាជានរណា។ 941 00:51:02,430 --> 00:51:04,470 ហើយមុខឆ្អឹងនេះ, 942 00:51:04,470 --> 00:51:08,947 មិនថាគាត់ឬនាងជានរណាទេ, បានបំបិទមាត់គាត់។ 943 00:51:08,947 --> 00:51:11,730 - «គាត់ឬនាង»? តោះឈប់លេងល្បែងទាយនេះ។ 944 00:51:11,730 --> 00:51:12,720 រឿងនោះនៅក្នុងភេសជ្ជៈរបស់គាត់ 945 00:51:12,720 --> 00:51:13,860 ហើយមានមនុស្សតែម្នាក់គត់ 946 00:51:13,860 --> 00:51:15,570 ដែលបានបម្រើភេសជ្ជៈពេញមួយយប់។ 947 00:51:15,570 --> 00:51:18,000 - ខ្ញុំមិនបានសម្លាប់គាត់ទេ! - ឯងរំពឹងថាយើងនឹងជឿរឿងនេះមែនទេ? 948 00:51:18,000 --> 00:51:19,920 - អូ, គ្រាន់តែដោយសារតែគាត់បានឲ្យរឿងមិនល្អនោះ 949 00:51:19,920 --> 00:51:20,855 មិនមានន័យថា... - ហេ! ហេ! 950 00:51:20,855 --> 00:51:23,430 ហេ! - គ្រប់គ្រាន់ហើយ! គ្រប់គ្រាន់ហើយ! 951 00:51:23,430 --> 00:51:24,263 បន្តទៅ។ 952 00:51:24,263 --> 00:51:26,490 ឥឡូវនេះ, ស្តាប់, គាត់និយាយត្រូវ។ វេសនិយាយត្រូវ។ 953 00:51:26,490 --> 00:51:28,920 ម្នាក់ៗក្នុងចំណោមពួកឯងមានសិទ្ធិចូលប្រើយៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី។ 954 00:51:28,920 --> 00:51:31,050 វាមាននៅលើតុរាល់កន្លែងនេះ។ 955 00:51:31,050 --> 00:51:32,253 - នោះគឺមិនអាចទៅរួចទេ។ 956 00:51:33,270 --> 00:51:36,300 ឯងនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានតាមដានយើងដូចជាសត្វឥន្ទ្រី 957 00:51:36,300 --> 00:51:37,740 តាំងពីយើងមកដល់ទីនេះ។ 958 00:51:37,740 --> 00:51:38,930 គ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងអាច 959 00:51:38,930 --> 00:51:42,180 លួចដាក់វាចូលក្នុងភេសជ្ជៈរបស់រ៉េយដោយមិនឲ្យឯងចាប់អារម្មណ៍បានទេ។ 960 00:51:42,180 --> 00:51:45,330 - អាឡែស៊ីធ្ងន់ធ្ងរមានដំណាក់កាល, លោកហូវ័រដ៍។ 961 00:51:45,330 --> 00:51:47,100 រោគសញ្ញាអាចមានរយៈពេលពីរបីនាទី 962 00:51:47,100 --> 00:51:48,570 ទៅច្រើនម៉ោងដើម្បីលេចឡើង។ 963 00:51:48,570 --> 00:51:50,400 - នោះមានន័យថាអ្វី? 964 00:51:50,400 --> 00:51:51,870 - នោះមានន័យថាអ្វីក៏ដោយដែលរ៉េយបាននិយាយ 965 00:51:51,870 --> 00:51:53,640 ឬអ្វីដែលបានប្រាប់ឃាតករ 966 00:51:53,640 --> 00:51:55,455 អាចនឹងកើតឡើងនៅពេលខ្ញុំនិងវីនស៍បានចូលមកទីនេះ, 967 00:51:55,455 --> 00:51:57,390 ឬវាអាចនឹងកើតឡើងមុននោះ។ 968 00:51:57,390 --> 00:51:59,970 គំនិតគឺថាយើងមិនអាចប្រាកដថាពេលណាវាកើតឡើងទេ។ 969 00:51:59,970 --> 00:52:01,920 - បាទ, តែវាកើតឡើងហើយ។ 970 00:52:01,920 --> 00:52:03,780 ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងបានធ្វើវា។ 971 00:52:03,780 --> 00:52:04,773 - អាចជា។ - អាចជា? 972 00:52:07,907 --> 00:52:11,072 អញ្ចឹងឯង, ចង់និយាយទេ, លោករីហ្គស៍? អ្ហ៎? 973 00:52:11,072 --> 00:52:13,050 - ខ្ញុំបាននិយាយថាប្រហែលជា។ 974 00:52:13,050 --> 00:52:16,860 ដូចជាប្រហែលជាវាជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើង ឬប្រហែលជាឯង។ 975 00:52:16,860 --> 00:52:18,840 - មើល, ខ្ញុំយល់ថាឯងមានបញ្ហា 976 00:52:18,840 --> 00:52:21,000 ជាមួយអំណាច, លោករីហ្គស៍, 977 00:52:21,000 --> 00:52:22,470 តែឥឡូវឯងដល់ហើយ។ 978 00:52:22,470 --> 00:52:24,270 - ឯងជាមនុស្សតែម្នាក់គត់ជាមួយរ៉េយ។ 979 00:52:24,270 --> 00:52:27,630 ឯងទាំងពីរចេញទៅក្រៅហើយពីរបីវិនាទីក្រោយមកគាត់ស្លាប់ទៅហើយ។ អ្ហ៎? 980 00:52:27,630 --> 00:52:29,970 អ្នកណានឹងនិយាយថាឯងមិនបានដាក់រឿងមិនល្អនេះចូលក្នុងបំពង់កគាត់ទេ 981 00:52:29,970 --> 00:52:32,310 ភ្លាមៗនៅពេលឯងបាត់ពីការមើលឃើញ, មែនទេ? 982 00:52:32,310 --> 00:52:33,300 បាទ។ 983 00:52:33,300 --> 00:52:35,640 ការពិតគឺថាយើងដឹងពីណា 984 00:52:35,640 --> 00:52:37,590 ថា Bone Face នោះនៅទីនេះ? 985 00:52:37,590 --> 00:52:39,840 អ្នកណាបានប្រាប់យើង? ឯង! 986 00:52:39,840 --> 00:52:43,890 អ្នកណាបានដឹកនាំរឿងមិនសមហេតុផលនេះពេញមួយយប់? ឯង! 987 00:52:43,890 --> 00:52:45,660 - ពីព្រោះខ្ញុំជាច្បាប់នៅក្នុងទីក្រុងនេះ។ 988 00:52:45,660 --> 00:52:47,283 - ពីព្រោះឯងពាក់ឯកសណ្ឋាន។ 989 00:52:48,120 --> 00:52:50,040 រឿងមិនល្អនោះនឹងរបូត។ 990 00:52:50,040 --> 00:52:51,450 តើយើងដឹងពីណាថាឯងមិនទៅផ្ទះនៅពេលយប់, 991 00:52:51,450 --> 00:52:54,180 ដោះផ្លាកសញ្ញាភ្លឺនោះចេញ, ពាក់របាំងមុខ? 992 00:52:54,180 --> 00:52:56,910 ឯងបាននិយាយថាឯងមើលថែរក្សាក្មេងៗទាំងនេះអស់ជាច្រើនឆ្នាំហើយ។ 993 00:52:56,910 --> 00:52:59,243 ប្រហែលជាឯងបានតាមដានពួកគេជិតពេកហើយ។ 994 00:53:01,197 --> 00:53:03,420 - ឯងទាំងពីរឆ្កួតហើយ។ - អូ, មែនទេ? 995 00:53:03,420 --> 00:53:06,660 ចុះការផ្ទុះហឹង្សាតូចតាចរបស់ឯងនៅទីនេះយប់នេះវិញ? 996 00:53:06,660 --> 00:53:10,050 ប្រដាប់អាវុធខ្លាំងដល់គូថខ្ញុំ។ ឯងគំរាមកំហែងអ្នករាល់គ្នាទីនេះមែនទេ? 997 00:53:10,050 --> 00:53:11,790 បាទ។ ខ្ញុំមានបញ្ហាជាមួយអំណាច។ 998 00:53:11,790 --> 00:53:14,100 ជាពិសេសបើពួកគេត្រូវបំផ្លាញក្នុងក្បាល។ 999 00:53:14,100 --> 00:53:16,410 - ហេ, ឯងហួសហេតុពេកហើយ។ 1000 00:53:16,410 --> 00:53:18,459 - អូ, មែនទេ? 1001 00:53:18,459 --> 00:53:20,700 តើឯងដឹងអ្វីពិតប្រាកដអំពីជនក្បត់នេះ? 1002 00:53:20,700 --> 00:53:23,070 អ្ហ៎? ឯងជិតស្និទ្ធនឹងគាត់ទេ? 1003 00:53:23,070 --> 00:53:25,320 ឯងបានឆ្លងកាត់សាលាជាមួយគាត់ទេ? 1004 00:53:25,320 --> 00:53:26,880 ឯងចែកអាហារថ្ងៃត្រង់នៅសាលាទេ? 1005 00:53:26,880 --> 00:53:28,863 ឬក៏ឯងទើបតែជួបគាត់កាលពីខែមុន? 1006 00:53:30,660 --> 00:53:32,880 បាទ, ខ្ញុំគិតថាដូច្នោះ។ 1007 00:53:32,880 --> 00:53:36,723 - អង្គុយចុះ, លោករីហ្គស៍។ - ប្រាកដ។ វីនស៍។ 1008 00:53:39,690 --> 00:53:40,790 - យើងត្រូវរើគាត់។ 1009 00:53:42,780 --> 00:53:44,230 យើងមិនអាចទុកគាត់បែបនោះបានទេ។ 1010 00:53:47,310 --> 00:53:48,360 - មក។ - មក! 1011 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 - បាទ។ ត្រង់នោះ។ 1012 00:53:51,584 --> 00:53:54,363 - តោះដាក់គាត់នៅក្នុងបន្ទប់ទឹក។ 1013 00:53:55,525 --> 00:53:58,192 (តន្ត្រីស្រាល) 1014 00:54:05,425 --> 00:54:08,758 (ក្រេហ្គដកដង្ហើមចេញភ្លាមៗ) 1015 00:54:14,885 --> 00:54:17,635 (សំឡេងកកិតរបស់ឥដ្ឋ) 1016 00:54:24,938 --> 00:54:27,320 (វីនស៍ដកដង្ហើមធំ) 1017 00:54:27,320 --> 00:54:29,011 (សំឡេងនាឡិកាដើរ) 1018 00:54:29,011 --> 00:54:31,761 (សំឡេងចុចកេះ) 1019 00:54:32,703 --> 00:54:36,630 - ឥឡូវនេះ, ទោះបីជាទ្រឹស្តីរបស់លោករីហ្គស៍គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងណាក៏ដោយ, 1020 00:54:36,630 --> 00:54:38,433 ខ្ញុំនៅតែជាច្បាប់នៅក្នុងអគារនេះ។ 1021 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 ហើយខ្ញុំនឹងស្បថថាខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងស្លាប់ទៀតទេ 1022 00:54:42,900 --> 00:54:44,253 មុនពេលព្រះអាទិត្យរះ។ 1023 00:54:45,270 --> 00:54:48,993 ដូច្នេះ, លោកអនុប្រធាន McCully និងខ្ញុំ, 1024 00:54:50,280 --> 00:54:52,710 យើងនឹងធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលយើងអាចធ្វើបាន 1025 00:54:52,710 --> 00:54:54,884 ដើម្បីរកឲ្យឃើញ Bone Face នេះ។ 1026 00:54:54,884 --> 00:54:56,670 (តន្ត្រីអាក្រក់) (សំឡេងឆ្អឹង) 1027 00:54:56,670 --> 00:54:57,693 - យ៉ាងម៉េច, លោកស្នងការ? 1028 00:55:00,540 --> 00:55:01,373 - ពីព្រោះ។ 1029 00:55:03,570 --> 00:55:05,110 ខ្ញុំនឹងសួរសំណួរ 1030 00:55:06,480 --> 00:55:08,380 ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងប្រាប់ខ្ញុំការពិត 1031 00:55:10,620 --> 00:55:11,550 ហើយជីវិតរបស់ពួកឯងនឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ 1032 00:55:11,550 --> 00:55:13,020 ដោយប៉ូលិសរដ្ឋនៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ 1033 00:55:13,020 --> 00:55:14,763 ដូច្នេះកុំខ្ជះខ្ជាយពេលវេលាខ្ញុំ។ 1034 00:55:15,960 --> 00:55:16,793 យល់ទេ? 1035 00:55:20,100 --> 00:55:24,003 លោកមេរីឌីត, លោកបានប្រយុទ្ធក្នុងសង្រ្គាមឈូងសមុទ្រ។ 1036 00:55:25,740 --> 00:55:26,760 - បាទ, លោក។ 1037 00:55:26,760 --> 00:55:27,870 - ព្យុះ ឬ ខែល។ 1038 00:55:27,870 --> 00:55:28,703 - ព្យុះ។ 1039 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 - កងវរសេនាតូចមួយណា? 1040 00:55:31,200 --> 00:55:33,060 - កងពលធំទីបីនៃអាកាសយានដ្ឋានសមុទ្រ។ 1041 00:55:33,060 --> 00:55:34,920 - ផ្លូវហាយវេនៃសេចក្តីស្លាប់? 1042 00:55:34,920 --> 00:55:36,150 - នោះជាបេសកកម្មមែនទេ? 1043 00:55:36,150 --> 00:55:37,890 - យុទ្ធសាស្ត្រយោធា។ 1044 00:55:37,890 --> 00:55:39,240 - ការសម្លាប់រង្គាល។ 1045 00:55:39,240 --> 00:55:41,220 ក្បួនរថយន្តអ៊ីរ៉ាក់មួយកំពុងរត់គេចពីគុយវ៉ែត 1046 00:55:41,220 --> 00:55:43,230 នៅលើផ្លូវហាយវេប្រាំមួយគន្លង 1047 00:55:43,230 --> 00:55:46,020 តែទាហានរបស់យើងបានបិទទាំងសងខាង។ 1048 00:55:46,020 --> 00:55:48,243 បង្វែរវាទៅជាការស្ទះដ៏ធំសម្បើម។ 1049 00:55:49,080 --> 00:55:51,180 បន្ទាប់មកបានបំផ្លាញដោយមីស៊ីល។ 1050 00:55:51,180 --> 00:55:54,060 អ្វីៗទាំងអស់។ និងអ្នករាល់គ្នា។ 1051 00:55:54,060 --> 00:55:56,460 - គ្រាប់បែកចង្កោម។ មិនមែនមីស៊ីលទេ។ 1052 00:55:56,460 --> 00:55:58,740 - ចំនួនអ្នកស្លាប់មានរាប់ពាន់នាក់។ 1053 00:55:58,740 --> 00:56:02,130 - ឯងធ្វើរឿងនេះមែនទេ? - ក្រុមរបស់ខ្ញុំបានធ្វើវា។ 1054 00:56:02,130 --> 00:56:04,440 យើងកំពុងធ្វើតាមបញ្ជា 1055 00:56:04,440 --> 00:56:05,940 ពីព្រោះនោះជាអ្វីដែលឯងធ្វើក្នុងសង្រ្គាម។ 1056 00:56:05,940 --> 00:56:07,353 ឯងធ្វើតាមបញ្ជា។ 1057 00:56:08,640 --> 00:56:10,203 - លោកត្រូវបានដោះលែងដោយកិត្តិយសឬ? 1058 00:56:15,570 --> 00:56:17,040 - ទេ 1059 00:56:17,040 --> 00:56:19,170 - ប្រាប់មក, លោកមេរីឌីត។ 1060 00:56:19,170 --> 00:56:22,050 - ខ្ញុំត្រូវបានដោះលែងដោយសារបញ្ហាសុខភាព។ 1061 00:56:22,050 --> 00:56:22,883 - ប្រភេទអ្វី? 1062 00:56:24,780 --> 00:56:27,750 - ផ្នែកទី 8។ (តន្ត្រីគិតគូរ) 1063 00:56:27,750 --> 00:56:30,420 - ព្រះយេស៊ូវ។ - នោះជាអ្វី? 1064 00:56:30,420 --> 00:56:35,400 - ខ្ញុំគិតថានិយមន័យគឺ «មិនសមហេតុផលផ្លូវចិត្តសម្រាប់ការបំពេញកាតព្វកិច្ច»។ 1065 00:56:35,400 --> 00:56:39,450 - ឯងយ៉ាងម៉េច, សំណង់? ឯងទៅទីនោះមែនទេ? 1066 00:56:39,450 --> 00:56:42,000 បាង, បាង, វាយឆ្កួតៗ? 1067 00:56:42,000 --> 00:56:44,430 - ទេ។ ខ្ញុំមិនបានធ្វើទេ។ 1068 00:56:44,430 --> 00:56:47,340 - ឯងបានធ្វើអ្វី? ដោះមួយចូលក្នុងស៊ុបរបស់ឧត្តមសេនីយ៍ឬ? 1069 00:56:47,340 --> 00:56:49,440 - ខ្ញុំប្រហែលជាបានចាប់ជាប់បបូរមាត់របស់ខ្ញុំ 1070 00:56:49,440 --> 00:56:51,738 នៅលើសមាជិកស្នេហារបស់ឯកជន។ 1071 00:56:51,738 --> 00:56:53,823 - បិទមាត់ឯងទៅ! - ហេ! 1072 00:56:53,823 --> 00:56:55,350 អង្គុយចុះ, ធ្វើចិត្តត្រជាក់។ 1073 00:56:55,350 --> 00:56:57,240 - វាមានរយៈពេល 19 ខែនៅលើវាលខ្សាច់ 1074 00:56:57,240 --> 00:56:59,280 ហើយខ្ញុំនឹងដកដង្ហើមមិនល្អរបស់ឯងចេញ 1075 00:56:59,280 --> 00:57:00,780 ហើយប្រើពួកវាដើម្បីបង្កើតសត្វប៉ោង។ 1076 00:57:00,780 --> 00:57:02,940 ឯងឮខ្ញុំទេ? កូនឆ្កែ។ 1077 00:57:02,940 --> 00:57:04,260 - ទៅចុះឯង, មិក។ 1078 00:57:04,260 --> 00:57:07,560 វាហាក់ដូចជាយើងបានលង់ស្នេហ៍នឹងសំណង់។ 1079 00:57:07,560 --> 00:57:09,630 - ស្តាប់ទៅដូចជាឃាតករនិយាយជាមួយខ្ញុំ។ 1080 00:57:09,630 --> 00:57:12,093 - អូ! - សម្រាក, លោកមេរីឌីត។ 1081 00:57:13,628 --> 00:57:15,428 តើលោកអាចពន្យល់យើងទាំងអស់គ្នាបានទេ? 1082 00:57:19,936 --> 00:57:23,436 (ក្រេហ្គដកដង្ហើមញ័រ) 1083 00:57:28,680 --> 00:57:32,580 - ខ្ញុំបានធ្វើរឿង, រឿងដែលបានផ្តល់ឲ្យថ្នាក់លើរបស់ខ្ញុំ 1084 00:57:32,580 --> 00:57:35,340 នូវចំណាប់អារម្មណ៍ថាខ្ញុំចូលចិត្តវាពេក។ 1085 00:57:35,340 --> 00:57:39,930 នោះ, អឺ, ហឹង្សា។ 1086 00:57:39,930 --> 00:57:41,400 - លោកចង់ន័យថាការសម្លាប់មែនទេ? 1087 00:57:41,400 --> 00:57:44,493 - អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានធ្វើគឺពិតជាអ្វីដែលពួកគេបានស្នើសុំឲ្យខ្ញុំធ្វើ។ 1088 00:57:45,875 --> 00:57:48,525 - វាហាក់ដូចជាលោកបានធ្វើច្រើនជាងនោះបន្តិច។ 1089 00:57:50,640 --> 00:57:51,750 - គ្រាន់តែបន្តិច។ 1090 00:57:51,750 --> 00:57:53,340 - តើលោកបានធ្វើអ្វីពេលលោកត្រឡប់មកផ្ទះវិញ? 1091 00:57:53,340 --> 00:57:56,070 - ខ្ញុំបានរកការងារ។ ការងារចម្លែកៗពេញមួយឆ្នាំ។ 1092 00:57:56,070 --> 00:57:58,380 រក្សាទុកសម្រាប់ខ្លួនឯង។ - កន្លែងណា? 1093 00:57:58,380 --> 00:58:01,650 - ជំរុំ Marigold។ (តន្ត្រីតានតឹង) 1094 00:58:01,650 --> 00:58:03,303 ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានស្គាល់ឯង។ 1095 00:58:04,530 --> 00:58:05,363 - វាជាការពិតឬ? 1096 00:58:08,610 --> 00:58:10,740 - តើគាត់បានធ្វើអ្វីនៅទីនោះ, លោកស្រីហូវ័រដ៍? 1097 00:58:10,740 --> 00:58:14,793 - គាត់ធ្លាប់ជួសជុលរបស់របរ។ គាត់បានធ្វើការលើកាប៊ីននិងរបស់របរផ្សេងទៀត។ 1098 00:58:17,280 --> 00:58:19,653 - ឯងប្រាកដទេ? - ប្រាកដណាស់។ 1099 00:58:20,790 --> 00:58:23,730 គាត់បានធ្វើឲ្យយើងខ្លាច។ - យ៉ាងម៉េច? 1100 00:58:23,730 --> 00:58:26,460 គាត់នឹងមើលយើងយូរ។ 1101 00:58:26,460 --> 00:58:27,720 - នោះមិនមែនជាឧក្រិដ្ឋកម្មទេ, កូន។ 1102 00:58:27,720 --> 00:58:29,490 - ឯងនិយាយ។ 1103 00:58:29,490 --> 00:58:30,850 - តើឯងធ្វើការនៅទីនោះប៉ុន្មាន? 1104 00:58:30,850 --> 00:58:32,763 - ពីរឆ្នាំ។ - ឯងលាឈប់ឬ? 1105 00:58:34,440 --> 00:58:36,543 - ទេ។ - មានរឿងអ្វីកើតឡើងទេ? 1106 00:58:40,770 --> 00:58:41,603 - លោកស្រីហូវ័រដ៍? 1107 00:58:44,670 --> 00:58:45,513 - មក, ខេទី។ 1108 00:58:46,680 --> 00:58:50,670 - គាត់, អឺ, បានវាយប្រហារម្នាក់ 1109 00:58:50,670 --> 00:58:52,920 ក្នុងចំណោមអ្នកប្រឹក្សា។ - នោះជាការកុហក។ 1110 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 - ឈ្មោះរបស់នាងគឺ Mandy Hill។ 1111 00:58:54,960 --> 00:58:56,997 គាត់កំពុងជួសជុលបង្គន់នៅក្នុងកាប៊ីនរបស់នាងហើយ, 1112 00:58:56,997 --> 00:58:59,820 ហើយនាងបានរត់ចេញស្រែកថានាងបានព្យាយាមរំលោភនាង។ 1113 00:58:59,820 --> 00:59:01,260 - រឿងមិនសមហេតុផល! 1114 00:59:01,260 --> 00:59:03,690 - អញ្ចឹងហេតុអ្វីឯងមិនពន្យល់យើង? 1115 00:59:03,690 --> 00:59:05,433 - មិត្តរបស់ឯងជាមនុស្សទំនើង។ 1116 00:59:06,780 --> 00:59:08,850 នាងបានបោះខ្លួនឯងមកលើខ្ញុំ។ 1117 00:59:08,850 --> 00:59:10,050 នាងរាំពាសពេញខ្លួនខ្ញុំ, 1118 00:59:10,050 --> 00:59:11,730 បង្ហាញស្បែក, ត្រដុសខ្លួនជាមួយខ្ញុំ។ 1119 00:59:11,730 --> 00:59:13,530 នាងចង់បាន។ 1120 00:59:13,530 --> 00:59:15,840 បន្ទាប់មកនាងបានដឹងថាការច្រឡំជាមួយបុរសថែទាំ 1121 00:59:15,840 --> 00:59:17,430 ប្រហែលជាមិនធ្វើឲ្យនាងមើលទៅល្អប៉ុន្មានទេ 1122 00:59:17,430 --> 00:59:21,420 ចំពោះស្រីៗដែលជាប់គាំងទាំងអស់ដូចឯងនៅក្នុងជំរុំនោះ។ 1123 00:59:21,420 --> 00:59:24,570 ដូច្នេះនាងត្រូវនិយាយរឿងមិនល្អ, 1124 00:59:24,570 --> 00:59:28,440 ប្រែក្លាយខ្លួនទៅជាជនរងគ្រោះ, ហើយខ្ញុំទៅជាជនអាក្រក់។ 1125 00:59:28,440 --> 00:59:31,200 ប្រជាប្រិយភាពរបស់នាងបានកើនឡើងដូចលិង្គក្មេងអាយុ 10 ឆ្នាំ 1126 00:59:31,200 --> 00:59:33,990 ខណៈពេលដែលគូថខ្ញុំនៅតាមផ្លូវ។ 1127 00:59:33,990 --> 00:59:36,300 - ភ្នែកខ្លី។ 1128 00:59:36,300 --> 00:59:38,463 - នាងមានអាយុ 19 ឆ្នាំ, ទៅចុះឯង។ 1129 00:59:39,780 --> 00:59:42,180 វាមិនសំខាន់ទេព្រោះខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីទេ។ 1130 00:59:43,050 --> 00:59:44,490 - លោកមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនទេ? 1131 00:59:44,490 --> 00:59:45,933 - ម្ចាស់ជំរុំបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀង។ 1132 00:59:46,867 --> 00:59:50,190 «កុំចាប់ផ្តើមប្តឹង, ស្ថិតនៅក្រៅពន្ធនាគារ»។ 1133 00:59:50,190 --> 00:59:52,830 គាត់មិនចង់ឲ្យព័ត៌មានអាក្រក់បំផ្លាញអាជីវកម្មរបស់គាត់ទេ។ 1134 00:59:52,830 --> 00:59:54,213 - ព្រះគ្រីស្ទ, ម៉ារជី។ 1135 00:59:55,080 --> 00:59:58,740 - អូ, រឿងដ៏កាចសាហាវ។ 1136 00:59:58,740 --> 01:00:00,210 - មូលហេតុដ៏កាចសាហាវ។ 1137 01:00:00,210 --> 01:00:01,680 - នេះគួរតែមានន័យថាអ្វី? 1138 01:00:01,680 --> 01:00:03,360 - នាងមានន័យថាឯងមានហេតុផលដ៏កាចសាហាវ 1139 01:00:03,360 --> 01:00:05,010 ដើម្បីស្អប់អ្នកបោះជំរុំ, មិត្តអើយ។ 1140 01:00:05,010 --> 01:00:08,790 - ខ្ញុំជាមនុស្សច្រើនយ៉ាង, អ្នកនាង, ខ្លះអាក្រក់។ 1141 01:00:08,790 --> 01:00:10,563 តែខ្ញុំមិនមែនជា Bone Face ទេ។ 1142 01:00:11,430 --> 01:00:13,350 ខ្ញុំមានន័យថា, តើអ្នកណានៅទីនេះអាច 1143 01:00:13,350 --> 01:00:15,510 សម្លាប់ក្មេងៗទាំងនោះយប់នេះ, យ៉ាងម៉េចក៏ដោយ? 1144 01:00:15,510 --> 01:00:17,250 វាមិនអាចទៅរួចទេ។ 1145 01:00:17,250 --> 01:00:20,610 - តាមពិត, លោកមេរីឌីត, វាអាចទៅរួចណាស់។ 1146 01:00:20,610 --> 01:00:23,310 នរណាម្នាក់បានចតឡាននៅទីនេះ, 1147 01:00:23,310 --> 01:00:24,690 បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ជំរុំ, 1148 01:00:24,690 --> 01:00:26,880 ដែលនៅមិនដល់មួយម៉ាយល៍ទេ, 1149 01:00:26,880 --> 01:00:28,710 បានប្រព្រឹត្តឧក្រិដ្ឋកម្មហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់មកទីនេះភ្លាមៗ 1150 01:00:28,710 --> 01:00:30,496 ដោយគ្មាននរណាម្នាក់ចាប់អារម្មណ៍។ 1151 01:00:30,496 --> 01:00:31,740 - យ៉ាងម៉េច? 1152 01:00:31,740 --> 01:00:33,420 វានឹងចំណាយពេលយ៉ាងច្រើន 1153 01:00:33,420 --> 01:00:35,370 ដើម្បីសម្លាប់មនុស្សប្រាំបួននាក់។ 1154 01:00:35,370 --> 01:00:37,113 មិនចាំបាច់និយាយពីការធ្វើដំណើរដោយថ្មើរជើងទេ។ 1155 01:00:38,596 --> 01:00:39,810 - វាចំណាយពេលលោកអនុប្រធាន McCully 1156 01:00:39,810 --> 01:00:41,280 ហើយខ្ញុំពីរបីនាទីដើម្បីមកដល់ទីនេះ។ 1157 01:00:41,280 --> 01:00:43,980 ការធ្វើដំណើរទៅមក, នោះមានន័យថាតិចជាង 10 នាទី។ 1158 01:00:43,980 --> 01:00:44,820 ក្មេងៗទាំងអស់កំពុងដេក។ 1159 01:00:44,820 --> 01:00:48,330 ដូច្នេះវានឹងចំណាយពេលប៉ុន្មាន, 10, 15 នាទី, អតិបរមា។ 1160 01:00:48,330 --> 01:00:49,803 វាជាពេលសម្រាកជក់បារីដ៏កាចសាហាវ។ 1161 01:00:50,850 --> 01:00:51,930 វាពិតជាអាចទៅរួចដែលពួកឯង 1162 01:00:51,930 --> 01:00:54,090 រវល់ពេកជាមួយការសន្ទនានិងអាហារពេលល្ងាចរបស់ឯង 1163 01:00:54,090 --> 01:00:56,390 ដើម្បីចាប់អារម្មណ៍ថានរណាម្នាក់លួចចូលនិងចេញពីទីនេះ។ 1164 01:00:59,820 --> 01:01:00,653 តែឯង។ 1165 01:01:03,630 --> 01:01:05,433 ឯងនៅទីនេះបួនម៉ោង។ 1166 01:01:06,360 --> 01:01:08,250 វាពិតជាងាយស្រួលណាស់សម្រាប់ឯងក្នុងការចេញពីទីនេះ 1167 01:01:08,250 --> 01:01:09,390 ហើយទៅជំរុំ 1168 01:01:09,390 --> 01:01:12,870 ហើយត្រឡប់មកទីនេះដោយគ្មាននរណាម្នាក់ចាប់អារម្មណ៍។ 1169 01:01:12,870 --> 01:01:15,033 - បន្ទាប់ពីថតរូបឃាតករ។ 1170 01:01:16,740 --> 01:01:18,060 - តើខ្ញុំអាចមានហេតុផលអ្វីខ្លះ 1171 01:01:18,060 --> 01:01:19,800 សម្រាប់ការសម្លាប់ជំរុំប្រាំបួននាក់? 1172 01:01:19,800 --> 01:01:22,620 - 41។ - នៅស្ងៀម។ 1173 01:01:22,620 --> 01:01:26,190 - ឯងបានលុបរូបថតនោះហើយឬនៅ? - អ្វី? 1174 01:01:26,190 --> 01:01:28,885 - ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងថាឯងគួរតែលុបវា, 1175 01:01:28,885 --> 01:01:31,140 តែឯងបាននិយាយថាវានឹងទិញផ្ទះឲ្យឯង។ 1176 01:01:31,140 --> 01:01:33,510 - ខ្ញុំគ្រាន់តែមានពណ៌។ 1177 01:01:33,510 --> 01:01:34,743 - ឬការទទួលស្គាល់ហេតុផល។ 1178 01:01:35,910 --> 01:01:37,290 នៅពេលដែលដំណឹងនៃការសម្លាប់បានចេញមក, 1179 01:01:37,290 --> 01:01:38,700 ឯងនឹងក្លាយជាអ្នកដំបូងនៅលើកន្លែងកើតហេតុ។ 1180 01:01:38,700 --> 01:01:40,413 ថែមទាំងនៅលើអ្នកថតរូបឧក្រិដ្ឋកម្មផងដែរ។ 1181 01:01:41,640 --> 01:01:43,440 លុយច្រើនសម្រាប់រូបថតបែបនេះ។ 1182 01:01:43,440 --> 01:01:44,853 - ព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។ 1183 01:01:46,800 --> 01:01:48,360 តែឯង, អ្នកនាង Scarlet? 1184 01:01:48,360 --> 01:01:49,530 - ចុះខ្ញុំវិញ? 1185 01:01:49,530 --> 01:01:53,057 - តើយើងដឹងពីណាថាឯងមិនមែនជា Bone Face? អ្ហ៎? 1186 01:01:53,057 --> 01:01:55,724 (ណាឌីនសើច) 1187 01:02:00,660 --> 01:02:05,610 - ទីមួយ, ខ្ញុំនឹងមិនពាក់ឈុតខ្មៅទេ។ 1188 01:02:05,610 --> 01:02:08,703 វានឹងជាការវាយប្រហារលើរសជាតិរបស់ខ្ញុំ។ 1189 01:02:10,020 --> 01:02:13,410 ទីពីរ, លោកស្នងការ Cronin បាននិយាយថា 1190 01:02:13,410 --> 01:02:15,750 ឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើងនៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ 1191 01:02:15,750 --> 01:02:20,580 ហើយខ្ញុំកំពុងអង្គុយត្រង់នេះរីករាយនឹងភេសជ្ជៈរបស់ខ្ញុំ។ 1192 01:02:20,580 --> 01:02:23,853 - ខ្ញុំបាននិយាយថាប្រហែលពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។ នោះបង្កប់ន័យមានកម្រិតសេរីភាព។ 1193 01:02:26,280 --> 01:02:29,610 - ល្អ។ ប្រហែលពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។ 1194 01:02:29,610 --> 01:02:31,083 តែខ្ញុំនៅត្រង់នេះ។ 1195 01:02:32,010 --> 01:02:33,273 - [ជេនី] រហូតដល់ឯងចេញទៅ។ 1196 01:02:34,830 --> 01:02:36,240 - សុំទោស? 1197 01:02:36,240 --> 01:02:38,823 - មុនខ្ញុំយកភេសជ្ជៈឯងមក, ឯងបានចេញទៅ។ 1198 01:02:40,260 --> 01:02:43,140 ឯងបាននិយាយថាឯងត្រូវការបារីហើយនឹងយកវាពីក្នុងឡាន។ 1199 01:02:43,140 --> 01:02:46,530 - ខ្ញុំចូលចិត្តបារីរបស់ខ្ញុំ។ នោះមិនមែនជាបទល្មើសទេ។ 1200 01:02:46,530 --> 01:02:48,540 - តើនាងទៅប៉ុន្មាន, ជេនី? 1201 01:02:48,540 --> 01:02:50,850 - ខ្ញុំបានចេញទៅប្រាំនាទី។ 1202 01:02:50,850 --> 01:02:52,450 - តើមានអ្នកណាមើលឯងចេញទៅទេ? 1203 01:02:54,900 --> 01:02:56,163 - ខ្ញុំមើលមិនឃើញអ្វីសោះ។ 1204 01:02:58,290 --> 01:03:00,270 - គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់ «ស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងឯង»។ 1205 01:03:00,270 --> 01:03:02,700 - ស្បែកជើងកវែងនឹងសមនឹងឯង។ 1206 01:03:02,700 --> 01:03:04,590 - ហើយឯងក៏ដូចគ្នាដែរ, សម្លាញ់។ 1207 01:03:04,590 --> 01:03:07,710 តែហេតុអ្វីខ្ញុំត្រូវខ្វល់ខ្វាយសម្លាប់អ្នកបោះជំរុំ? 1208 01:03:07,710 --> 01:03:09,097 - ពីព្រោះឯងបានសម្លាប់ប្តីរបស់ឯង។ 1209 01:03:09,097 --> 01:03:11,847 (តន្ត្រីគិតគូរ) 1210 01:03:15,030 --> 01:03:17,220 ខ្ញុំបានស្គាល់នាងនៅពេលនាងចូលមក។ 1211 01:03:17,220 --> 01:03:18,390 Jackson West គឺជាមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំម្នាក់ 1212 01:03:18,390 --> 01:03:20,010 ដែលធ្វើការនៅ «The Chronicle»។ 1213 01:03:20,010 --> 01:03:21,660 គាត់នៅទីនោះសម្រាប់សវនាការរបស់ឯង។ 1214 01:03:21,660 --> 01:03:25,020 គាត់បានថតរូបជិតៗឲ្យឯងបានល្អណាស់។ 1215 01:03:25,020 --> 01:03:27,900 ឬយ៉ាងហោចណាស់ក៏ស្ត្រីម្នាក់ឈ្មោះ Nadine Curico។ 1216 01:03:27,900 --> 01:03:29,670 - ហេតុអ្វីឯងមិនបាននិយាយរឿងនេះមុននេះ? 1217 01:03:29,670 --> 01:03:31,470 - ពីព្រោះវាមិនសំខាន់ទេរហូតដល់ឯងលេចមុខ។ 1218 01:03:31,470 --> 01:03:33,420 - ហើយឥឡូវនេះក៏លែងសំខាន់ទៀតហើយ។ 1219 01:03:33,420 --> 01:03:35,730 ខ្ញុំត្រូវបានលើកលែងទោសហើយ។ (សំឡេងចុចស្រាលជាងមុន) 1220 01:03:35,730 --> 01:03:40,323 - ដូច្នេះនេះមានន័យថាឯងមិនបានធ្វើវាទេ, មែនទេ? 1221 01:03:42,150 --> 01:03:43,150 - ប្រាប់មក, អ្នកនាង Walsh 1222 01:03:50,909 --> 01:03:53,670 (ណាឌីនដកដង្ហើមចេញ) 1223 01:03:53,670 --> 01:03:54,873 - ទីមួយគឺរ៉ាល់ហ្វ។ 1224 01:03:55,890 --> 01:03:59,762 គាត់មានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភណាស់ហើយនៅលីវខ្លាំងណាស់។ 1225 01:03:59,762 --> 01:04:01,350 (តន្ត្រីស្រាល) 1226 01:04:01,350 --> 01:04:04,743 ហើយយើងបានទៅដើរលេងរាល់ថ្ងៃអាទិត្យជាមួយ Rolls របស់គាត់។ 1227 01:04:05,760 --> 01:04:07,860 ហើយនៅថ្ងៃមួយខ្ញុំមានអារម្មណ៍មិនស្រួលខ្លួន 1228 01:04:07,860 --> 01:04:09,753 ហើយដូច្នេះគាត់បានទៅតែម្នាក់ឯង។ 1229 01:04:11,370 --> 01:04:14,583 - មានរឿងអ្វីកើតឡើង? - បាទ, អូឌ្រី។ មានរឿងអ្វីកើតឡើង? 1230 01:04:15,420 --> 01:04:19,110 - ទុយោហ្វ្រាំងត្រូវបានកាត់។ ឡានបានធ្លាក់ពីលើថ្ម។ 1231 01:04:19,110 --> 01:04:20,313 - ស្រមៃមើលទៅ។ 1232 01:04:21,360 --> 01:04:23,250 - បន្ទាប់មកគឺ Winston។ 1233 01:04:23,250 --> 01:04:25,960 គាត់ខ្ពស់ហើយសង្ហាណាស់ 1234 01:04:28,516 --> 01:04:32,220 ហើយចិត្តល្អពិតប្រាកដ។ - ហើយមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភណាស់។ 1235 01:04:32,220 --> 01:04:34,410 - អ្នកក្រីក្រមានជំងឺបេះដូង។ 1236 01:04:34,410 --> 01:04:36,750 គ្រូពេទ្យបានប្រាប់គាត់ថាកុំឲ្យរំភើបពេក, 1237 01:04:36,750 --> 01:04:38,343 តែនោះគឺជាអ្វីដែលគាត់បានធ្វើជានិច្ច។ 1238 01:04:41,250 --> 01:04:43,020 នៅថ្ងៃមួយ, វាមកដល់គាត់។ 1239 01:04:43,020 --> 01:04:46,290 - ប្រើថ្នាំហួសកម្រិត។ បេះដូងគាត់ស្ទើរតែផ្ទុះទៅហើយ។ 1240 01:04:46,290 --> 01:04:48,843 - ទោះបីជាអ្វីដែលអ្នកខ្លះអាចគិតក៏ដោយ, 1241 01:04:51,690 --> 01:04:53,253 ខ្ញុំពិតជាស្រឡាញ់ពួកគេណាស់។ 1242 01:04:55,560 --> 01:04:58,383 ហើយបន្ទាប់ពីសវនាការនិងអ្នកសារព័ត៌ត្រី, 1243 01:05:00,090 --> 01:05:01,800 ខ្ញុំត្រូវបន្តដំណើរទៅមុខទៀត។ 1244 01:05:01,800 --> 01:05:03,300 - សម្រាប់ Ginger។ 1245 01:05:03,300 --> 01:05:05,100 - ជាមួយលុយរបស់រ៉ាល់ហ្វ និង វីនស៍តុន។ 1246 01:05:05,100 --> 01:05:07,563 - ស្ត្រីម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែតម្រូវចំណូលចិត្តរបស់នាង។ 1247 01:05:09,840 --> 01:05:11,400 ហើយបើសិនជាខ្ញុំបានលុយបន្តិចបន្តួច, 1248 01:05:11,400 --> 01:05:13,620 ដូច្នេះបើសិនជាខ្ញុំរីករាយនឹងវា? 1249 01:05:13,620 --> 01:05:17,520 ហើយមិនចំណាយពេលខ្ញុំលេង 1250 01:05:17,520 --> 01:05:19,200 និងសម្លាប់ក្មេងជំទង់? 1251 01:05:19,200 --> 01:05:20,160 - អាចជា។ 1252 01:05:20,160 --> 01:05:21,986 អ្នកមានតែងតែធុញទ្រាន់, មែនទេ? 1253 01:05:21,986 --> 01:05:23,850 (ប៉ូលនិងកុកសើច) 1254 01:05:23,850 --> 01:05:25,320 ចុះឯងវិញ, ហូវ័រដ៍? 1255 01:05:25,320 --> 01:05:27,780 ឯងមានចំណូលចិត្តចម្លែកក្នុងការកាត់ក្មេងៗទេ? 1256 01:05:27,780 --> 01:05:28,950 - ពិតជាមិនមែនទេ។ 1257 01:05:28,950 --> 01:05:30,423 - ចុះកូនស្រីឯងនៅទីនោះវិញ? 1258 01:05:31,260 --> 01:05:33,810 វាហាក់ដូចជានាងដឹងពីរបៀបដើរជុំវិញជំរុំ។ 1259 01:05:33,810 --> 01:05:35,760 ប្រហែលជាច្រើនជាងនេះបន្តិច។ 1260 01:05:35,760 --> 01:05:38,670 - ឪពុកខ្ញុំមិនសម្លាប់មនុស្សទេហើយខ្ញុំក៏មិនសម្លាប់ដែរ។ 1261 01:05:38,670 --> 01:05:40,110 - ឯងអាចបង្ហាញបានទេ? 1262 01:05:40,110 --> 01:05:41,820 - យើងលែងរស់នៅទីនេះទៀតហើយ។ 1263 01:05:41,820 --> 01:05:43,770 យើងកំពុងតែធ្វើដំណើរទៅផ្ទះ។ 1264 01:05:43,770 --> 01:05:45,810 ហើយបើសិនខ្ញុំបានដឹងពីអ្វីដែលរង់ចាំយើង, 1265 01:05:45,810 --> 01:05:46,770 ខ្ញុំនឹងបន្តបើកបរ។ 1266 01:05:46,770 --> 01:05:47,790 ជឿខ្ញុំចុះ។ 1267 01:05:47,790 --> 01:05:50,130 - ផ្លូវមួយណា? - អ្វី? 1268 01:05:50,130 --> 01:05:53,310 - ផ្លូវ, ផ្លូវហាយវេ។ តើឯងបើកបរតាមផ្លូវណា? 1269 01:05:53,310 --> 01:05:55,560 - ហេតុអ្វីបានជាវាសំខាន់? - ជួយយើងផង, លោកហូវ័រដ៍។ 1270 01:05:55,560 --> 01:05:58,890 - បាទ, ហូវ័រដ៍។ ជួយយើងផង។ 1271 01:05:58,890 --> 01:06:00,990 - ឯងទៅវិស្សមកាលនៅ New Orleans, មែនទេ? 1272 01:06:00,990 --> 01:06:02,160 - បាទ។ 1273 01:06:02,160 --> 01:06:03,693 - ឯងបើកបរតាមផ្លូវហាយវេមួយណា? 1274 01:06:03,693 --> 01:06:04,526 - I-40។ 1275 01:06:05,811 --> 01:06:07,020 - ឯងបើកបរពេញមួយផ្លូវទេ? 1276 01:06:07,020 --> 01:06:08,340 - ខ្ញុំគិតថាដូច្នោះ។ 1277 01:06:08,340 --> 01:06:09,750 តើនេះមានន័យដូចម្តេច, លោកស្នងការ? 1278 01:06:09,750 --> 01:06:11,910 - ដើមស្រល់ភ្លោះ។ - អ្វី? 1279 01:06:11,910 --> 01:06:16,290 - ជំរុំ Twin Pines និង Sunny Ridge, កន្លែងឧក្រិដ្ឋកម្មផ្សេងទៀត, 1280 01:06:16,290 --> 01:06:19,160 ទាំងពីរនៅជិតផ្លូវហាយវេ 40។ 1281 01:06:19,160 --> 01:06:20,670 - មនុស្សជាច្រើនប្រើផ្លូវ 40 1282 01:06:20,670 --> 01:06:22,740 ក៏ដូចជាផ្លូវហាយវេធំៗផ្សេងទៀត។ 1283 01:06:22,740 --> 01:06:23,970 ឆ្លងកាត់កន្លែងឧក្រិដ្ឋកម្ម 1284 01:06:23,970 --> 01:06:26,970 មិនមានន័យថាខ្ញុំឬពួកយើងបានសម្លាប់នរណាម្នាក់នោះទេ។ 1285 01:06:26,970 --> 01:06:28,720 - តែវាផ្តល់ឱកាសឲ្យឯង។ 1286 01:06:29,670 --> 01:06:31,860 បើសិនជាឯងធ្វើវា។ - ខ្ញុំមិនបានធ្វើទេ។ 1287 01:06:31,860 --> 01:06:33,720 - ក្មេងៗជាច្រើនបានស្លាប់នៅក្នុងជំរុំរដូវក្តៅ 1288 01:06:33,720 --> 01:06:36,033 កូនស្រីឯងមានបទពិសោធន៍ដ៏ឈឺចាប់នៅទីនោះ។ 1289 01:06:37,260 --> 01:06:40,260 មើលទៅហាក់ដូចជាចៃដន្យបន្តិច, ឯងមិនគិតអញ្ចឹងទេ? 1290 01:06:40,260 --> 01:06:42,180 - ដូច្នេះឯងធ្វើការនៅទីនោះ។ 1291 01:06:42,180 --> 01:06:44,190 - ចុះឯងវិញ, នំជាទីស្រឡាញ់។ 1292 01:06:44,190 --> 01:06:46,920 ឯងបានយកសាច់គោជាមួយមិត្តភក្តិរបស់ឯង។ 1293 01:06:46,920 --> 01:06:49,410 ដាក់ម្រាមដៃរបស់ឯងទៅក្នុងទឹកក្តៅ 1294 01:06:49,410 --> 01:06:51,480 ហើយឯងបានធ្វើវាទាំងអស់នៅលើគ្រែ។ 1295 01:06:51,480 --> 01:06:53,850 - ទុកខ្ញុំឲ្យនៅម្នាក់ឯង។ 1296 01:06:53,850 --> 01:06:56,700 - អ្នកណានឹងនិយាយថាឯងធ្វើដំណើរជាមួយក្រុមអន់ៗ? 1297 01:06:56,700 --> 01:06:59,130 ឪពុកកំពុងបង្រៀនក្មេងស្រីតូចនេះពីរបៀបធ្វើឲ្យមនុស្សលេចធ្លោ។ 1298 01:06:59,130 --> 01:07:00,300 - [កុក] ហឺម។ 1299 01:07:00,300 --> 01:07:04,200 - បើសិនជាមានក្រុមអ្នកចិត្តសាស្ត្រអន់ៗនៅទីនេះ, គឺពួកឯងទាំងពីរនាក់។ 1300 01:07:04,200 --> 01:07:08,250 - អញ្ចឹង, បើសិនជាម៉ាស់សម, ពាក់វាទៅ, អ្នកនាង។ 1301 01:07:08,250 --> 01:07:09,840 - ឯងកុំនិយាយជាមួយកូនស្រីខ្ញុំបែបនោះ។ 1302 01:07:09,840 --> 01:07:10,770 ឯងឮខ្ញុំទេ, រីហ្គស៍? 1303 01:07:10,770 --> 01:07:14,670 - ឯងនឹងធ្វើអ្វី, កាត់ខ្ញុំ, លោកប៉ា Bone Face? 1304 01:07:14,670 --> 01:07:16,320 - ច្រើនជាងនោះ, កូនឆ្កែ។ 1305 01:07:16,320 --> 01:07:18,210 - មក, កូនឆ្មាស្អាត។ 1306 01:07:18,210 --> 01:07:20,160 - គ្រប់គ្រាន់ហើយ។ - ធ្វើចិត្តត្រជាក់, លោកហូវ័រដ៍។ 1307 01:07:20,160 --> 01:07:21,504 - ឥឡូវនេះ! (ជូលាន់មាត់) 1308 01:07:21,504 --> 01:07:23,145 - ថយក្រោយ! (មិក និង វីនស៍លាន់មាត់) 1309 01:07:23,145 --> 01:07:26,560 - មានរឿងអីហ្នឹង? 1310 01:07:26,560 --> 01:07:30,762 - ខ្ញុំចាប់បានហើយ, មិក។ ខ្ញុំចាប់បានហើយ។ (សំឡេងស្រែក) 1311 01:07:30,762 --> 01:07:31,679 - ត្រឡប់មកវិញ។ 1312 01:07:38,370 --> 01:07:40,393 - ឆ្កួតហើយ។ (លាន់មាត់) 1313 01:07:45,330 --> 01:07:48,196 - ត្រឡប់ក្រោយហើយដាក់ដៃឯងលើជញ្ជាំង។ 1314 01:07:48,196 --> 01:07:51,113 (មាន់រងាវជាមួយក្អួត) 1315 01:07:54,880 --> 01:07:55,713 - អ៊ូហ្វ។ 1316 01:07:56,850 --> 01:07:58,080 អរគុណសម្រាប់កាហ្វេ។ 1317 01:07:58,080 --> 01:07:58,983 - មិនអីទេ។ 1318 01:08:02,821 --> 01:08:04,530 (សំឡេងចុចខ្នោះដៃ) 1319 01:08:04,530 --> 01:08:06,393 - ខ្ញុំសង្ឃឹមថាឯងចូលចិត្តខ្នោះដៃថ្មីរបស់ឯង។ 1320 01:08:12,553 --> 01:08:15,470 (សំឡេងចុចរបស់ម៉ាស៊ីនថត) 1321 01:08:16,620 --> 01:08:17,613 - នេះជាអ្វី? 1322 01:08:22,873 --> 01:08:25,456 (វីនស៍ហិត) 1323 01:08:26,820 --> 01:08:28,719 - ពិតជាមិនមែនម្សៅទេ។ 1324 01:08:28,719 --> 01:08:31,386 (មិករអ៊ូរទាំ) 1325 01:08:40,333 --> 01:08:41,166 (មិករអ៊ូរទាំ) 1326 01:08:41,166 --> 01:08:42,150 បើកមាត់។ 1327 01:08:42,150 --> 01:08:43,830 - វីនស៍។ - ខ្ញុំបានប្រាប់ឲ្យបើកមាត់! 1328 01:08:43,830 --> 01:08:45,363 - វីនស៍។ ទៅចុះឯង។ 1329 01:08:46,429 --> 01:08:50,310 មក។ (មិករំលឹក) 1330 01:08:50,310 --> 01:08:53,103 - មិនចម្លែកទេដែលពួកឯង, ក្មេងៗ, ចង់ចាកចេញពីទីនេះលឿនណាស់។ 1331 01:08:56,193 --> 01:08:58,860 (ទូរស័ព្ទរោទ៍) 1332 01:08:59,910 --> 01:09:00,795 Cronin។ 1333 01:09:00,795 --> 01:09:02,400 (ជេនីនិយាយ) 1334 01:09:02,400 --> 01:09:04,553 បាទ។ ប៉ូលិសរដ្ឋកំពុងមកដល់ទីនេះហើយ។ 1335 01:09:05,460 --> 01:09:09,470 ឯងមានរបាយការណ៍អំពីការត្រួតពិនិត្យប្រវត្តិរូបដែលខ្ញុំបានហៅទេ? 1336 01:09:09,470 --> 01:09:11,438 (ជេនីនិយាយ) 1337 01:09:11,438 --> 01:09:13,923 ពិតមែនទេ? 1338 01:09:13,923 --> 01:09:16,230 (ជេនីនិយាយ) 1339 01:09:16,230 --> 01:09:17,739 ត្រឹមត្រូវទេ? 1340 01:09:17,739 --> 01:09:20,994 (ជេនីនិយាយ) 1341 01:09:20,994 --> 01:09:22,469 គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។ 1342 01:09:22,469 --> 01:09:24,607 (ជេនីនិយាយ) 1343 01:09:24,607 --> 01:09:26,400 ឯងដឹងទេ, ធ្វើគុណខ្ញុំមួយ, 1344 01:09:26,400 --> 01:09:30,840 ឯងនឹងមិនប្រាប់ដៃគូរបស់ខ្ញុំនូវអ្វីដែលឯងទើបតែប្រាប់ខ្ញុំនោះទេ។ 1345 01:09:30,840 --> 01:09:34,053 ល្អ, អឺ, ហើយប្រាប់រដ្ឋនៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ, 1346 01:09:35,430 --> 01:09:37,130 ខ្ញុំនឹងមានឃាតកររបស់ពួកគេនៅក្នុងការឃុំឃាំង។ 1347 01:09:38,070 --> 01:09:40,403 ខ្ញុំកំពុងតែនឹងចាប់ខ្លួនភ្លាមៗនៅពេលឯងបានហៅ។ 1348 01:09:41,910 --> 01:09:44,373 ជូល។ - ម៉ាក់ខូលី។ 1349 01:09:47,471 --> 01:09:50,221 (តន្ត្រីគិតគូរ) 1350 01:09:58,965 --> 01:10:02,548 (តន្ត្រីបន្ត) 1351 01:10:11,131 --> 01:10:14,714 (តន្ត្រីបន្ត) 1352 01:10:16,749 --> 01:10:19,582 (សំឡេងកកិតរបស់កែងជើង) 1353 01:10:23,520 --> 01:10:24,557 - លោក Doyle។ 1354 01:10:29,280 --> 01:10:31,710 ខ្ញុំត្រូវការឲ្យឯងងាកក្រោយហើយដាក់ដៃលើក្បាលឯង។ 1355 01:10:31,710 --> 01:10:34,597 - សុំទោស។ - ឯងឮខ្ញុំទេ, Bone Face។ 1356 01:10:34,597 --> 01:10:35,760 (សំឡេងឆ្អឹង) 1357 01:10:35,760 --> 01:10:37,803 - ទៅចុះឯងមេចុងភៅ។ 1358 01:10:38,670 --> 01:10:39,993 - ឯងធ្វើខុសហើយ។ 1359 01:10:41,280 --> 01:10:42,113 - យើងជា? 1360 01:10:44,610 --> 01:10:46,260 Wesley J. Doyle។ 1361 01:10:46,260 --> 01:10:50,310 ប្រពន្ធ: Leslie Ann។ រៀបការ 20 ឆ្នាំ, លែងលះ 4 ឆ្នាំ។ 1362 01:10:50,310 --> 01:10:54,060 កូនម្នាក់, កូនស្រីម្នាក់: Amanda Paige Doyle, 1363 01:10:54,060 --> 01:10:57,630 អ្នកប្រឹក្សានៅជំរុំ Marigold រយៈពេលពីររដូវក្តៅ។ 1364 01:10:57,630 --> 01:11:01,289 នាមត្រកូលរបស់ប្រពន្ធគឺ Hill។ 1365 01:11:01,289 --> 01:11:03,120 - ឯងហៅនាងថា Mandy, មែនទេ? 1366 01:11:03,120 --> 01:11:05,610 - Mandy Hill។ នាងជាកូនស្រីឯងមែនទេ? 1367 01:11:05,610 --> 01:11:07,307 នាងបានប្រើឈ្មោះម្តាយរបស់នាង 1368 01:11:07,307 --> 01:11:09,393 ពីព្រោះពួកឯងទាំងពីរទើបតែលែងលះគ្នា។ 1369 01:11:10,410 --> 01:11:13,593 ទាំងពីរបានចាកចេញពីឯង, តែឯងបានរកឃើញពួកគេ។ 1370 01:11:15,270 --> 01:11:18,600 សង្ឃឹមថានឹងផ្សះផ្សា, តែវាមិនបានកើតឡើង, មែនទេ? 1371 01:11:18,600 --> 01:11:19,900 ពីព្រោះអ្វីផ្សេងទៀតបានធ្វើ។ 1372 01:11:21,450 --> 01:11:23,373 មែនទេ, សំណង់? 1373 01:11:24,360 --> 01:11:25,383 - ទៅចុះឯង។ 1374 01:11:26,705 --> 01:11:28,200 - និយាយថា, បើសិនជាអ្វីៗទាំងអស់បានកើតឡើងពិតប្រាកដ 1375 01:11:28,200 --> 01:11:30,810 ដូចអ្វីដែល Mandy បាននិយាយ។ (តន្ត្រីងងឹត) 1376 01:11:30,810 --> 01:11:33,993 ហើយបន្ទាប់មកបើសិនជាឪពុកនាងបានដឹងរឿងនេះ? 1377 01:11:35,160 --> 01:11:36,930 Wes បានលេចមុខនៅជំរុំ Marigold 1378 01:11:36,930 --> 01:11:39,030 ជាមួយនឹងអារម្មណ៍ឆេវឆាវដែលបានដុតព្រៃ។ 1379 01:11:40,680 --> 01:11:42,270 ពីព្រោះ? 1380 01:11:42,270 --> 01:11:44,820 - Wesley Doyle: ត្រូវបានចាប់ខ្លួន, កាត់ទោសបីខែ 1381 01:11:44,820 --> 01:11:47,850 ពីបទប៉ុនប៉ងវាយប្រហារលើ Margaret Carpenter, 1382 01:11:47,850 --> 01:11:49,893 ម្ចាស់និងប្រតិបត្តិករជំរុំ។ 1383 01:11:53,591 --> 01:11:58,503 - ខ្ញុំបានទៅជួបនាងព្រោះខ្ញុំរកឯងមិនឃើញ។ 1384 01:11:59,640 --> 01:12:01,233 បន្ទាប់មក, នៅថ្ងៃមួយ, ឯងនៅទីនោះ, 1385 01:12:02,991 --> 01:12:05,991 អង្គុយនៅក្នុងកាប៊ីនស៊ីអាហារខ្ញុំ 1386 01:12:07,743 --> 01:12:10,768 ដូចជាកូនប្រុសដ៏អាក្រក់... 1387 01:12:10,768 --> 01:12:13,200 ឯងវាយប្រហារកូនស្រីខ្ញុំ! - នែ, ខ្ញុំមិនបានធ្វើរឿងមិនល្អនោះទេ! 1388 01:12:13,200 --> 01:12:15,860 - នាងបានបង្ហាញខ្ញុំទាំងអស់, អ្នកអន់! 1389 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 - អញ្ចឹងហេតុអ្វីឯងមិនរាយការណ៍វា? 1390 01:12:18,780 --> 01:12:21,570 ម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យគាត់, តែឯងមិនគួរធ្វើទេ។ 1391 01:12:21,570 --> 01:12:23,120 - ត្រូវហើយ, Audrey។ គាត់បានធ្វើវា។ 1392 01:12:23,957 --> 01:12:27,030 ពីព្រោះប្រហែលជាវាបានមកដល់ 1393 01:12:27,030 --> 01:12:30,753 ជាមួយអ្វីដែលកាន់តែពិសេស, ច្នៃប្រឌិត។ 1394 01:12:31,872 --> 01:12:35,160 តែដំបូងឯងបានសងសងសឹកជំរុំនិងអ្នករាល់គ្នានៅក្នុងនោះ។ 1395 01:12:35,160 --> 01:12:36,990 តែមិនមែនជំរុំ Marigold... - ទេ, ទេ, ទេ។ 1396 01:12:36,990 --> 01:12:37,953 - មិនមែនភ្លាមៗទេ។ 1397 01:12:39,000 --> 01:12:40,860 ពីព្រោះ... - គាត់មិនទាន់ត្រៀមខ្លួនទេ។ 1398 01:12:40,860 --> 01:12:44,730 Twin Pines, Sunny Ridge, គឺជាការប្រណាំងហ្វឹកហាត់។ 1399 01:12:44,730 --> 01:12:46,480 - ហើយនៅពេលដែលជំនាញរបស់គាត់ត្រូវបានកែលម្អ, 1400 01:12:47,400 --> 01:12:49,600 គាត់នឹងរង់ចាំតែលោក Craig លេចមុខ 1401 01:12:50,460 --> 01:12:53,400 ហើយបន្ទាប់មកគាត់នឹងសម្លាប់បុរសដែលបានបៀតបៀនកូនស្រីរបស់គាត់ 1402 01:12:53,400 --> 01:12:55,083 ដោយប្រើ MO របស់ Bone Face។ 1403 01:12:56,010 --> 01:12:59,340 ហើយបន្ទាប់មក Bone Face បាត់ទៅក្នុងសំរាម។ 1404 01:12:59,340 --> 01:13:01,190 ហើយរឿងនិទានភ្លើងឆេះជំរុំគឺជារឿងអតីតកាល។ 1405 01:13:04,170 --> 01:13:06,270 ឯងនឹងធ្វើវាคืนនេះ, មែនទេ? 1406 01:13:07,140 --> 01:13:08,580 ឯងនឹងយកគាត់ទៅក្នុងព្រៃ 1407 01:13:08,580 --> 01:13:10,950 ហើយកាត់គាត់នៅក្បែរជំរុំ? 1408 01:13:10,950 --> 01:13:12,450 ខ្ញុំមានន័យថាវាសមហេតុផល។ 1409 01:13:12,450 --> 01:13:14,643 បុរសម្នាក់ដូចគាត់ពាក់ព័ន្ធនឹងរឿងអាស្រូវទាំងអស់នោះ។ 1410 01:13:16,140 --> 01:13:18,940 ហើយគាត់គ្រាន់តែនៅទីនោះហើយមើលក្មេងស្រីតូចៗទាំងអស់។ 1411 01:13:21,270 --> 01:13:22,443 សាកសពមួយទៀត។ 1412 01:13:23,520 --> 01:13:27,030 ហើយបន្ទាប់មកអ្នកណានឹងគិតថាវាជាលោក Wes Doyle, 1413 01:13:27,030 --> 01:13:28,713 មេចុងភៅថ្មីនៅ Highsmith? 1414 01:13:30,210 --> 01:13:31,710 - Wes? 1415 01:13:31,710 --> 01:13:33,840 - ទប់សេះដ៏កាចសាហាវរបស់ឯង។ 1416 01:13:33,840 --> 01:13:36,477 ឯងអាចធ្វើការត្រួតពិនិត្យប្រវត្តិរូបលើពួកយើងទាំងអស់គ្នា 1417 01:13:36,477 --> 01:13:39,510 ហើយឯងបានជ្រើសរើសធ្វើតែមួយ។ 1418 01:13:39,510 --> 01:13:40,650 ហេតុអ្វី? 1419 01:13:40,650 --> 01:13:42,800 - ពីព្រោះនៅពេលខ្ញុំនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានមកដល់, 1420 01:13:43,650 --> 01:13:45,123 ខ្ញុំបានកត់សម្គាល់រឿងមួយចំនួន។ 1421 01:13:46,560 --> 01:13:48,870 ឯងបែកញើសហើយគ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតទេ។ 1422 01:13:48,870 --> 01:13:50,670 ហើយនៅទីនេះត្រជាក់ណាស់។ 1423 01:13:50,670 --> 01:13:52,113 - វាជាផ្ទះបាយដ៏កាចសាហាវ។ 1424 01:13:53,312 --> 01:13:54,145 ខ្ញុំកំពុងរៀបចំ Burger របស់រ៉េយ, 1425 01:13:54,145 --> 01:13:56,280 ខ្ញុំមានន័យថាការដុតធ្វើឲ្យឯងបែកញើស។ 1426 01:13:56,280 --> 01:13:58,430 - បាទ, ប្រហែលជាបន្ទាប់ពី 10 Burger, តែមិនមែនមួយទេ។ 1427 01:13:59,310 --> 01:14:01,410 ដែលមានន័យថាអ្វីផ្សេងទៀតបានធ្វើឲ្យឯងបែកញើស។ 1428 01:14:02,670 --> 01:14:04,020 ដូចជា, និយាយថា, រត់ឆ្លងកាត់ព្រៃ 1429 01:14:04,020 --> 01:14:05,670 បន្ទាប់ពីបានសម្លាប់អ្នកបោះជំរុំប្រាំបួននាក់។ 1430 01:14:05,670 --> 01:14:07,740 - អូ, ខ្ញុំនៅទីនេះគ្រប់ពេល។ 1431 01:14:07,740 --> 01:14:10,449 - ទៅចុះឯងសូម្បីតែមេចុងភៅក៏ត្រូវការសម្រាកម្តងម្កាលដែរ។ 1432 01:14:10,449 --> 01:14:12,960 ហើយឯងបានសម្រាកនៅម៉ោង 12, 1433 01:14:12,960 --> 01:14:15,570 ដែលពិតជាស្ថិតនៅក្នុងអំឡុងពេលដែលឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើង។ 1434 01:14:15,570 --> 01:14:17,400 - ឯងដឹងរឿងនេះពីណា? 1435 01:14:17,400 --> 01:14:18,960 - អូ, អ្នកនាង Walsh បានប្រាប់យើង។ 1436 01:14:18,960 --> 01:14:19,830 - ខ្ញុំបានប្រាប់មែនទេ? 1437 01:14:19,830 --> 01:14:21,240 - ឯងបាននិយាយថាឯងមកដល់ទីនេះប្រហែលម៉ោង 12។ 1438 01:14:21,240 --> 01:14:23,340 ឯងបានឃើញបុគ្គលិកប៉ុន្មាននាក់? 1439 01:14:23,340 --> 01:14:24,960 - អ្នករត់តុស្រីម្នាក់។ 1440 01:14:24,960 --> 01:14:28,140 - បាទ, អ្នករត់តុស្រីម្នាក់។ គ្មានមេចុងភៅទេ។ 1441 01:14:28,140 --> 01:14:30,780 - មិនគ្រប់គ្រាន់ទេ, លោកស្នងការ។ ឯងត្រូវការភស្តុតាងជាក់លាក់។ 1442 01:14:30,780 --> 01:14:33,053 - របាំងមុខនិងសម្លៀកបំពាក់មិនមែននៅលើខ្លួនឯងទេ។ 1443 01:14:34,320 --> 01:14:35,730 ឈាមវិញមែន។ 1444 01:14:35,730 --> 01:14:37,950 - ឈាមអ្វី? គ្មាននរណាម្នាក់បានឃើញឈាមទេ។ 1445 01:14:37,950 --> 01:14:40,323 - នៅពេលខ្ញុំនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានលេចមុខ, 1446 01:14:41,460 --> 01:14:43,191 Wes នៅទីនេះកំពុងលាងដៃរបស់គាត់។ 1447 01:14:43,191 --> 01:14:45,691 (តន្ត្រីតានតឹង) 1448 01:14:55,499 --> 01:14:59,082 (តន្ត្រីស្រាលបន្ត) 1449 01:15:03,930 --> 01:15:05,103 - ទឹកសាច់ហូរ។ 1450 01:15:06,300 --> 01:15:08,350 - បាទ? អញ្ចឹងមន្ទីរពិសោធន៍រដ្ឋគួរតែនិយាយបែបនោះ។ 1451 01:15:09,363 --> 01:15:10,290 តែខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាលទ្ធផល 1452 01:15:10,290 --> 01:15:12,090 នឹងមានលក្ខណៈអស្ចារ្យជាងបន្តិច។ 1453 01:15:13,260 --> 01:15:17,340 វាហាក់ដូចជាយើងបានរកឃើញឃាតករនិងការប៉ុនប៉ងរំលោភ។ 1454 01:15:17,340 --> 01:15:18,900 - ខ្ញុំមានកិច្ចព្រមព្រៀង។ 1455 01:15:18,900 --> 01:15:20,790 - អញ្ចឹង, មិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ, ទាហាន។ 1456 01:15:20,790 --> 01:15:22,803 មិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ។ - ហើយមិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ។ 1457 01:15:24,120 --> 01:15:26,790 - Wes ដាក់កាំបិតចុះ។ 1458 01:15:26,790 --> 01:15:28,803 មក, Doyle។ ដាក់កាំបិតចុះ។ 1459 01:15:31,942 --> 01:15:33,240 - មានរឿងអីហ្នឹង? (ណាឌីនដកដង្ហើម) 1460 01:15:33,240 --> 01:15:34,320 - ព្រះយេស៊ូវដ៏គួរឲ្យខ្លាច។ 1461 01:15:34,320 --> 01:15:37,080 - Meredith បានដាក់កាំភ្លើងចុះ។ មានរឿងអីហ្នឹង? 1462 01:15:37,080 --> 01:15:39,330 ជូល, ឯងមាន Meredith ទេ? - ខ្ញុំចាប់បានហើយ។ 1463 01:15:39,330 --> 01:15:40,290 - មកឥឡូវនេះ។ 1464 01:15:40,290 --> 01:15:42,093 ដាក់កាំបិតចុះ។ 1465 01:15:44,430 --> 01:15:47,190 ដាក់កាំបិតចុះ! - គាត់សមនឹងស្លាប់។ 1466 01:15:47,190 --> 01:15:50,160 - ទៅចុះឯង។ ខ្ញុំបានរួចផុតពីរបស់មិនល្អនោះ។ 1467 01:15:50,160 --> 01:15:51,620 ហើយទាំងឯង, ទាំងកូនស្រីដ៏អាក្រក់របស់ឯង 1468 01:15:51,620 --> 01:15:53,734 នឹងមិនធ្វើឲ្យខ្ញុំដួលទេ។ 1469 01:15:53,734 --> 01:15:54,719 (Wes ស្រែក) 1470 01:15:54,719 --> 01:15:57,228 (សំឡេងផ្ទុះកាំភ្លើង) 1471 01:15:57,228 --> 01:16:00,655 (ភ្ញៀវស្រែក) - អូ, ទៅចុះឯង! 1472 01:16:00,655 --> 01:16:01,488 Wes... 1473 01:16:04,087 --> 01:16:05,087 - ឋាននរកបរិសុទ្ធ។ 1474 01:16:08,823 --> 01:16:11,253 អ្វី- អ្នករាល់គ្នា- នៅស្ងៀម។ 1475 01:16:12,628 --> 01:16:16,128 (វីនស៍ដកដង្ហើមញ័រ) 1476 01:16:25,636 --> 01:16:28,886 (អ្នករាល់គ្នាដកដង្ហើមយឺតៗ) 1477 01:16:36,269 --> 01:16:39,936 (សំឡេងចង្រិតយឺតៗ) 1478 01:16:44,039 --> 01:16:45,360 (សំឡេងចង្រិត) 1479 01:16:45,360 --> 01:16:48,120 - យប់ដ៏កាចសាហាវ។ - ហើយបន្ទាប់មកមួយចំនួនទៀត។ 1480 01:16:48,120 --> 01:16:50,490 - ក្មេងៗនៅកន្លែងកើតហេតុនៅតែរវល់នៅក្នុងជំរុំ។ 1481 01:16:50,490 --> 01:16:52,350 ពួកគេនឹងយកសំណាកដែលឯងបានប្រមូលពីដៃរបស់ឯង 1482 01:16:52,350 --> 01:16:53,460 នៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ។ 1483 01:16:53,460 --> 01:16:55,810 ឯងអាចជួបសាក្សីរបស់ឯងនៅស្ថានីយ៍។ 1484 01:16:57,450 --> 01:17:00,783 ខ្ញុំនឹងនិយាយថាភាពវឹកវរដ៏អាក្រក់នេះបានបញ្ចប់ហើយ។ 1485 01:17:02,130 --> 01:17:03,280 - អរគុណសម្រាប់ការជួយ។ 1486 01:17:05,310 --> 01:17:06,210 - គាត់ត្រូវការជិះទេ? 1487 01:17:07,440 --> 01:17:09,000 - យើងនឹងយកនាងទៅ។ 1488 01:17:09,000 --> 01:17:10,683 - [Dispatch] Scott, តើអ្នកមានអាយុ 20 ឆ្នាំមែនទេ? 1489 01:17:11,596 --> 01:17:13,427 - ខ្ញុំកំពុងទៅរកឯង។ 1490 01:17:13,427 --> 01:17:14,927 - រាត្រីសួស្តី។ - រាត្រី។ 1491 01:17:19,137 --> 01:17:21,554 (តន្ត្រីងងឹត) 1492 01:17:24,323 --> 01:17:25,523 - ក្មេងៗទាំងនោះ។ 1493 01:17:25,523 --> 01:17:29,190 ខ្ញុំមានន័យថា, ទៅពិធីជប់លៀងហើយត្រូវគេសម្លាប់បែបនេះ។ 1494 01:17:29,190 --> 01:17:30,753 ខ្ញុំមិនអាចជឿ Wes បានទេ។ 1495 01:17:31,770 --> 01:17:32,823 - នឹងលែងមានទៀតហើយ។ 1496 01:17:34,920 --> 01:17:36,470 មក, តោះយើងរង់ចាំនៅក្នុងឡាន។ 1497 01:17:40,380 --> 01:17:43,200 - រង់ចាំ។ - មានរឿងអ្វីកើតឡើង? 1498 01:17:43,200 --> 01:17:45,423 - ខ្ញុំត្រូវនោម។ - ទៅចុះ។ ខ្ញុំនឹងរង់ចាំ។ 1499 01:17:48,810 --> 01:17:50,490 - [Dispatch] បញ្ជូនទៅ William 128។ 1500 01:17:50,490 --> 01:17:51,780 ត្រឡប់មកវិញ, William 128។ 1501 01:17:51,780 --> 01:17:53,100 លោកស្នងការ, លោកនៅទីនោះទេ? 1502 01:17:53,100 --> 01:17:53,943 - ទៅរក Cronin។ 1503 01:17:54,930 --> 01:17:55,770 - ក្មេងៗនៅកន្លែងកើតហេតុ 1504 01:17:55,770 --> 01:17:57,180 បញ្ចប់នៅជំរុំ។ 1505 01:17:57,180 --> 01:17:58,923 ពួកគេនឹងនៅទីនោះក្នុងរយៈពេល 10 នាទី។ រង់ចាំ។ 1506 01:18:00,210 --> 01:18:02,963 - អរគុណព្រះគ្រីស្ទ។ (ដកដង្ហើមចេញ) 1507 01:18:05,767 --> 01:18:08,767 (សំឡេងជើង) 1508 01:18:17,302 --> 01:18:21,052 (សំឡេងជើងបន្តប៉ះ) 1509 01:18:30,780 --> 01:18:31,893 - រួចរាល់ហើយមែនទេ? 1510 01:18:35,370 --> 01:18:37,533 ជេនី, ឯងចប់ហើយមែនទេ? 1511 01:18:41,986 --> 01:18:44,599 (តន្ត្រីគិតគូរ) 1512 01:18:44,599 --> 01:18:45,840 (គោះទ្វារ) 1513 01:18:45,840 --> 01:18:47,433 ជេនី? ឯងមិនអីទេ? 1514 01:18:50,106 --> 01:18:52,606 (ទ្វារលាន់) 1515 01:19:01,898 --> 01:19:04,650 (តន្ត្រីបន្ត) 1516 01:19:04,650 --> 01:19:05,483 ជេនី? 1517 01:19:11,460 --> 01:19:12,293 ជេនី? 1518 01:19:20,946 --> 01:19:24,529 (តន្ត្រីបន្ត) 1519 01:19:26,471 --> 01:19:28,421 (សំឡេងស៊ីផ្លេឡាន) 1520 01:19:28,421 --> 01:19:33,421 - ទៅចុះឯង! (តន្ត្រីតានតឹង) 1521 01:19:36,099 --> 01:19:36,932 - វីនស៍! (វីនស៍ស្រែក) 1522 01:19:36,932 --> 01:19:37,765 អូព្រះ, វីនស៍។ 1523 01:19:37,765 --> 01:19:39,900 នេះគឺជាអនុប្រធាន McCully មកពី Highsmith។ 1524 01:19:39,900 --> 01:19:41,992 ខ្ញុំមានមន្ត្រីម្នាក់មានរបួសក។ 1525 01:19:41,992 --> 01:19:45,930 នៅជាមួយខ្ញុំ, វីនស៍។ នៅជាមួយខ្ញុំ។ 1526 01:19:45,930 --> 01:19:48,813 អ្នកណាធ្វើ? (វីនស៍ស្រែក) 1527 01:19:50,460 --> 01:19:52,711 នៅជាមួយខ្ញុំ, វីនស៍។ មក, វីនស៍។ 1528 01:19:52,711 --> 01:19:56,331 (វីនស៍ស្រែកហើយហៀរសំបោរ) 1529 01:19:56,331 --> 01:19:57,362 វីនស៍។ 1530 01:19:57,362 --> 01:19:58,195 ទៅចុះឯង! 1531 01:20:02,924 --> 01:20:03,757 អូ, ទៅចុះឯង។ 1532 01:20:08,339 --> 01:20:11,640 (សំឡេងសត្វល្អិត) 1533 01:20:11,640 --> 01:20:13,143 - ជេនី សាន់ឌឺរ៍! 1534 01:20:15,690 --> 01:20:20,463 ជេនីបានចេញមកហើយ។ យើងនឹងនិយាយគ្នា។ 1535 01:20:22,710 --> 01:20:24,060 - [ជេនី] ឯងដឹងពីណា? 1536 01:20:27,360 --> 01:20:29,460 - ឯងបាននិយាយថាឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើងនៅឯពិធីជប់លៀងមួយ 1537 01:20:30,330 --> 01:20:31,923 ហើយខ្ញុំមិនដែលនិយាយពីពិធីជប់លៀងទេ។ 1538 01:20:33,570 --> 01:20:35,720 - [ជេនី] ឯងគួរតែមានមោទនភាពចំពោះខ្លួនឯងណាស់។ 1539 01:20:37,590 --> 01:20:42,153 - ស្តាប់ខ្ញុំ។ ប៉ូលិសគ្រប់រូបក្នុងរដ្ឋនឹងតាមរកឯង។ 1540 01:20:43,260 --> 01:20:45,303 ពួកគេនឹងបរបាញ់ឯងដូចសត្វ។ 1541 01:20:46,470 --> 01:20:47,703 តែខ្ញុំមិនចង់បានបែបនោះទេ។ 1542 01:20:49,170 --> 01:20:50,670 មកដោយស្ងៀមស្ងាត់ហើយខ្ញុំនឹងធានាថា 1543 01:20:50,670 --> 01:20:52,413 រឿងរ៉ាវរបស់ឯងត្រូវបានគេឮ, ជេនី។ 1544 01:20:53,520 --> 01:20:56,370 - [ជេនី] ឯងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីប្រវត្តិរបស់ខ្ញុំទេ។ 1545 01:20:56,370 --> 01:20:57,723 - ខ្ញុំប្រហែលជាមានគំនិតខ្លះ។ 1546 01:20:59,910 --> 01:21:01,923 ឯងធ្លាប់នៅក្នុងជំរុំមួយមែនទេ? 1547 01:21:06,180 --> 01:21:07,013 មានរឿងអ្វី? 1548 01:21:09,330 --> 01:21:11,043 មានរឿងអ្វីខុសនៅជំរុំ, ជេនី? 1549 01:21:12,990 --> 01:21:14,240 - ពួកគេបានសម្លាប់បងប្រុសខ្ញុំ។ 1550 01:21:16,140 --> 01:21:17,640 មិនមែនថាឯងខ្វល់ទេ។ 1551 01:21:17,640 --> 01:21:18,473 - ឯងខុសហើយ។ 1552 01:21:21,150 --> 01:21:22,053 ខ្ញុំខ្វល់។ 1553 01:21:23,250 --> 01:21:24,450 ខ្ញុំនឹងដាក់វាទៅម្ខាង។ 1554 01:21:28,470 --> 01:21:29,673 ខ្ញុំលែងជាប៉ូលិសទៀតហើយ។ 1555 01:21:31,530 --> 01:21:33,680 ខ្ញុំគ្រាន់តែជាអ្នកដែលចង់ស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ, ល្អទេ? 1556 01:21:37,350 --> 01:21:38,583 ជេនី, សូម។ 1557 01:21:42,540 --> 01:21:43,563 - វាគឺ Twin Pines។ 1558 01:21:45,270 --> 01:21:47,703 យើងទាំងពីរនាក់នៅទីនោះ, ខ្ញុំនិងបងប្រុសខ្ញុំ។ 1559 01:21:47,703 --> 01:21:49,230 (តន្ត្រីគិតគូរ) 1560 01:21:49,230 --> 01:21:50,553 ឈ្មោះរបស់គាត់គឺ Steve។ 1561 01:21:52,200 --> 01:21:55,233 គាត់ពិសេសណាស់។ 1562 01:21:56,910 --> 01:21:57,933 ពួកគេបានចំអកគាត់។ 1563 01:22:00,600 --> 01:22:01,983 ហើយនៅពេលខ្ញុំប្រឈមមុខនឹងពួកគេ, 1564 01:22:02,940 --> 01:22:04,590 គាត់បានប្រគល់ពួកគេទៅអ្នកប្រឹក្សា, 1565 01:22:06,473 --> 01:22:07,723 ពួកគេបានចូលរួម។ 1566 01:22:09,483 --> 01:22:12,767 ពួកគេបាននោមលើគ្រែរបស់គាត់, ដាក់សត្វពីងពាងក្នុងអាហាររបស់គាត់។ 1567 01:22:15,090 --> 01:22:18,330 ហើយបន្ទាប់មក, នៅថ្ងៃមួយ, ពួកគេបានយកគាត់ទៅក្នុងព្រៃ, 1568 01:22:18,330 --> 01:22:20,280 ពួកគេបាននិយាយថាពួកគេកំពុងរកមើលមេអំបៅ។ 1569 01:22:22,860 --> 01:22:24,960 ពួកគេបានដោះសម្លៀកបំពាក់គាត់ហើយចងគាត់នឹងដើមឈើមួយ។ 1570 01:22:26,910 --> 01:22:31,890 ពួកគេបាននិយាយថាគាត់មានការវាយប្រហារមួយប្រភេទ, ការថប់បារម្ភ, 1571 01:22:31,890 --> 01:22:34,140 ហើយយ៉ាងណាមិញគាត់បានដាក់ខ្សែពួរនៅជុំវិញករបស់គាត់។ 1572 01:22:36,900 --> 01:22:38,073 គាត់មានអាយុ 13 ឆ្នាំ។ 1573 01:22:39,630 --> 01:22:42,333 ហើយម្ចាស់ជំរុំ, គ្រាន់តែ, បានលាក់បាំងវា។ 1574 01:22:44,070 --> 01:22:47,463 ពួកគេមិនចង់ឲ្យឧបទ្ទវហេតុនោះបំផ្លាញរដូវកាលនោះទេ។ 1575 01:22:48,780 --> 01:22:52,527 ដូច្នេះពួកគេបានហៅវាថា «ឧបទ្ទវហេតុ»។ 1576 01:22:54,270 --> 01:22:56,373 ពួកគេបានបន្ទោស Steve។ 1577 01:22:57,487 --> 01:22:59,273 ពួកគេបាននិយាយថាគាត់គួរតែដឹងច្បាស់ជាងនេះ។ 1578 01:23:00,420 --> 01:23:03,940 ដូច្នេះនៅយប់មួយខ្ញុំបានធ្វើម៉ាស់មួយ 1579 01:23:07,200 --> 01:23:10,362 ហើយខ្ញុំបានលួចចូលទៅក្នុងទីតាំងហើយដាក់ទោសពួកគេទាំងអស់គ្នា។ 1580 01:23:10,362 --> 01:23:13,711 (តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ) 1581 01:23:13,711 --> 01:23:17,102 (អ្នកប្រឹក្សាស្រែក) 1582 01:23:17,102 --> 01:23:18,464 (សំឡេងពូថៅ) 1583 01:23:18,464 --> 01:23:21,720 (សំឡេងពូថៅ) 1584 01:23:21,720 --> 01:23:22,770 តែវាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។ 1585 01:23:24,660 --> 01:23:26,577 ដូច្នេះ Sunny Ridge បានបន្តទៀត។ 1586 01:23:26,577 --> 01:23:28,827 (សំឡេងពូថៅ) 1587 01:23:31,393 --> 01:23:34,643 (អ្នកប្រឹក្សារអ៊ូរទាំ) 1588 01:23:36,270 --> 01:23:38,460 ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំបានឈប់បន្តិច។ 1589 01:23:38,460 --> 01:23:39,663 ខ្ញុំបានព្យាយាមបំភ្លេច។ 1590 01:23:41,245 --> 01:23:43,245 ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំបានរកការងារធ្វើនៅភោជនីយដ្ឋានដ៏អាក្រក់នោះ។ 1591 01:23:44,250 --> 01:23:47,010 ហើយខណៈពេលដែលខ្ញុំនៅក្នុងឡានក្រុងកំពុងធ្វើដំណើរទៅផ្ទះ, 1592 01:23:47,010 --> 01:23:48,280 ខ្ញុំបានឃើញជំរុំ Marigold 1593 01:23:50,430 --> 01:23:53,103 ហើយអ្វីៗទាំងអស់បានត្រឡប់មកវិញដូចទឹកជំនន់។ 1594 01:23:55,020 --> 01:23:55,853 ដូច្នេះខ្ញុំបានរង់ចាំ។ 1595 01:23:57,780 --> 01:23:59,190 ហើយអញ្ចឹង, យប់នេះ, និយាយថា 1596 01:23:59,190 --> 01:24:00,900 ថាពួកគេនឹងពិបាក 1597 01:24:00,900 --> 01:24:02,820 បំភ្លេចពិធីជប់លៀងរបស់ពួកគេឥឡូវនេះ, មែនទេ? 1598 01:24:02,820 --> 01:24:04,570 - តែ Audrey បានចាប់ឯងបានក្នុងរូបថតមួយ។ 1599 01:24:06,360 --> 01:24:10,053 - បាទ។ នាងឆ្កែឆ្លាតនោះ។ 1600 01:24:11,490 --> 01:24:13,380 យ៉ាងណាក៏ដោយ, ខ្ញុំបានមកតាមព្រៃមួយម៉ោងក្រោយមក 1601 01:24:13,380 --> 01:24:15,810 ទាន់ពេលដែល Wes ត្រូវទៅយកខ្យល់អាកាសបរិសុទ្ធ។ 1602 01:24:15,810 --> 01:24:17,210 - ដូច្នេះឈាមនៅលើកន្សែង។ 1603 01:24:18,180 --> 01:24:20,430 - Wes បាននិយាយការពិតនៅពេលគាត់និយាយថាវាជាសាច់ឆៅ 1604 01:24:20,430 --> 01:24:21,940 ពីព្រោះខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ថាវាគឺ 1605 01:24:22,830 --> 01:24:24,930 ដោយសារខ្ញុំជាអ្នកធ្វើសាច់អាំង។ 1606 01:24:26,010 --> 01:24:28,760 - ហើយ Ray ដឹង? គាត់ដឹងថាជាឯង។ 1607 01:24:31,218 --> 01:24:32,635 - បាទ, Ray ដឹង។ 1608 01:24:34,020 --> 01:24:35,700 គាត់ប្រហែលជាឆ្ងល់ថាក្មេងស្រីដូចខ្ញុំ 1609 01:24:35,700 --> 01:24:37,233 កំពុងធ្វើអ្វីនៅក្នុងព្រៃ។ 1610 01:24:38,460 --> 01:24:41,253 ការសម្លាប់ Ray ពិតជាមិនប៉ិនប្រសប់, ពិតណាស់។ 1611 01:24:42,990 --> 01:24:44,040 តែវាចាំបាច់។ 1612 01:24:46,720 --> 01:24:49,303 (សំឡេងទឹកកក) 1613 01:24:50,220 --> 01:24:53,493 ហើយបាទ, ខ្ញុំបានលាក់ EpiPen របស់គាត់នៅក្នុងសាច់អាំងដែលនៅសល់។ 1614 01:24:55,650 --> 01:24:58,108 វាជាយប់ដ៏កាចសាហាវ។ នោះជាការពិត។ 1615 01:24:58,108 --> 01:25:01,800 (សំឡេងមាន់រងាវជាមួយក្អួត) (វីនស៍រអ៊ូរទាំ) 1616 01:25:01,800 --> 01:25:03,963 ខ្ញុំពិតជាសុំទោសចំពោះលោកស្នងការ។ 1617 01:25:04,830 --> 01:25:06,363 តែខ្ញុំត្រូវតែប្រើកាំបិត។ 1618 01:25:07,410 --> 01:25:08,853 ខ្ញុំត្រូវតែនាំ Steve ត្រឡប់មកវិញ។ 1619 01:25:10,920 --> 01:25:13,173 ខ្ញុំពិតជាមិនចង់ដាក់បន្ទុកលើ Wes ទេ។ 1620 01:25:15,120 --> 01:25:16,410 ខ្ញុំបានបោះចោលរបស់របររបស់ខ្ញុំទៅក្នុងធុងសំរាម 1621 01:25:16,410 --> 01:25:18,360 ពីព្រោះខ្ញុំគ្មានជម្រើស។ 1622 01:25:19,620 --> 01:25:21,513 ខ្ញុំសារភាពថាខ្ញុំរញ៉េរញ៉ៃបន្តិចនៅយប់នេះ។ 1623 01:25:23,310 --> 01:25:25,160 ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំបាត់បង់ស្មារតីបន្តិច។ 1624 01:25:27,060 --> 01:25:28,160 - ឬប្រហែលជាឯងមិនបានធ្វើវា។ 1625 01:25:29,220 --> 01:25:31,500 ប្រហែលជាផ្នែកមួយនៃខ្លួនឯងដឹងថាអ្វីដែលឯងកំពុងធ្វើគឺខុស 1626 01:25:31,500 --> 01:25:32,763 ហើយចង់ឈប់។ 1627 01:25:34,110 --> 01:25:37,920 ជេនី, សូមដាក់ពូថៅចុះ។ 1628 01:25:37,920 --> 01:25:40,070 - ឯងមិនបានឮអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយទេឬ? 1629 01:25:42,360 --> 01:25:46,293 ពួកគេបានសម្លាប់បងប្រុសខ្ញុំហើយចាត់ទុកវាដូចជារឿងកំប្លែង។ 1630 01:25:47,340 --> 01:25:50,130 ពួកគេសមនឹងស្លាប់។ ទាំងអស់គ្នា! 1631 01:25:50,130 --> 01:25:53,010 - អ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបងប្រុសឯងគឺជាឧក្រិដ្ឋកម្ម 1632 01:25:53,010 --> 01:25:56,220 ហើយអ្នកដែលបានធ្វើវាសមនឹងត្រូវបានដាក់ទោស។ 1633 01:25:56,220 --> 01:25:59,294 តែមិនមែនដោយឯងទេ។ មិនមែនបែបនេះទេ។ 1634 01:25:59,294 --> 01:26:00,294 - មិនមែនដោយខ្ញុំទេ! 1635 01:26:04,885 --> 01:26:07,802 (សំឡេងសត្វល្អិត) 1636 01:26:10,580 --> 01:26:12,663 ដោយ Bone Face។ (សំឡេងឆ្អឹង) 1637 01:26:12,663 --> 01:26:13,496 - ជេនី។ 1638 01:26:15,197 --> 01:26:16,030 ទេ! (តន្ត្រីបេះដូងលោត) 1639 01:26:16,030 --> 01:26:21,030 (សំឡេងពូថៅកាត់) (ទាំងពីររអ៊ូរទាំ) 1640 01:26:22,372 --> 01:26:25,122 (សំឡេងផ្លុំខ្យល់) 1641 01:26:34,600 --> 01:26:37,267 (ទាំងពីររអ៊ូរទាំ) 1642 01:26:44,308 --> 01:26:49,308 (ជេនីស្រែក) 1643 01:26:57,971 --> 01:27:00,971 (តន្ត្រីគួរឲ្យព្រួយបារម្ភ) 1644 01:27:09,929 --> 01:27:14,267 (តន្ត្រីគួរឲ្យព្រួយបារម្ភបន្ត) 1645 01:27:14,267 --> 01:27:19,267 (សំឡេងកាំភ្លើងផ្ទុះ) (ជេនីស្រែក) 1646 01:27:28,061 --> 01:27:30,644 (តន្ត្រីសោកសៅ) 1647 01:27:36,171 --> 01:27:37,004 ខ្ញុំសុំទោស។ 1648 01:27:43,187 --> 01:27:46,604 (តន្ត្រីសោកសៅបន្ត) 1649 01:27:49,435 --> 01:27:53,352 (សំឡេងសត្វល្អិតនិងឃ្មុំ) 1650 01:27:57,896 --> 01:27:58,813 - អូ, ទៅចុះ... 1651 01:28:01,393 --> 01:28:03,930 (សំឡេងបាក់មែក) (តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ) 1652 01:28:03,930 --> 01:28:05,430 ព្រះយេស៊ូវ, ជូអ៊ី។ 1653 01:28:05,430 --> 01:28:06,750 - មាននរណាម្នាក់ភ្ញាក់ហើយ។ - បាទ។ 1654 01:28:06,750 --> 01:28:09,750 គ្រាន់តែដោយសារឯងលួចលបដូចខ្មោចអាក្រក់។ 1655 01:28:09,750 --> 01:28:11,340 ឯងតាមខ្ញុំឬអ្វី? 1656 01:28:11,340 --> 01:28:13,080 - ឯងមិនមែនជាប្រភេទរបស់ខ្ញុំទេ, ស៊ីដនី។ 1657 01:28:13,080 --> 01:28:14,626 - បាទ។ អញ្ចឹងឯងរកអ្វីនៅទីនេះ? 1658 01:28:14,626 --> 01:28:16,440 ខ្ញុំទើបតែបញ្ចប់ការផ្សាភ្ជាប់ចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។ 1659 01:28:16,440 --> 01:28:17,970 ខ្ញុំមិនចង់ឲ្យ Dean ដឹងរឿងនេះទេ។ 1660 01:28:17,970 --> 01:28:19,570 វាមិនល្អទេនៅពេលចុងក្រោយ។ 1661 01:28:20,820 --> 01:28:22,710 - Roger និង Michelle នៅទីនោះហើយមែនទេ? 1662 01:28:22,710 --> 01:28:24,780 - ខ្ញុំរង់ចាំឯងនៅពេលចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ។ 1663 01:28:24,780 --> 01:28:25,863 អញ្ចឹង, ឥឡូវនេះយើង។ 1664 01:28:26,730 --> 01:28:28,680 - ហេតុអ្វីយើងទៅ? 1665 01:28:28,680 --> 01:28:30,348 - វាជាប្រពៃណី។ 1666 01:28:30,348 --> 01:28:31,440 (រអ៊ូរទាំ) ប្រពៃណី។ 1667 01:28:31,440 --> 01:28:32,273 - ខ្ញុំ! - ហេ! ហេ! 1668 01:28:33,434 --> 01:28:35,430 - ទីបំផុត។ - ពួកឯងនៅឯណា? 1669 01:28:37,290 --> 01:28:39,690 ល្អ, យើងទាំងអស់គ្នាដឹងថាហេតុអ្វីយើងនៅទីនេះ 1670 01:28:39,690 --> 01:28:42,723 នៅរាត្រីរដូវក្តៅចុងក្រោយរបស់យើង, តាមប្រពៃណី។ 1671 01:28:43,770 --> 01:28:45,453 ដូច្នេះអ្នកណាជាអ្នកទីមួយ? 1672 01:28:46,430 --> 01:28:47,490 - អ៊ឺ-អឺ។ - ហេ។ 1673 01:28:47,490 --> 01:28:49,140 - ទេ។ (អ្នករាល់គ្នាសើច) 1674 01:28:49,140 --> 01:28:50,760 - ល្អ, ខ្ញុំទៅហើយ។ 1675 01:28:50,760 --> 01:28:52,803 - ល្អឥតខ្ចោះ។ អរគុណ, សម្លាញ់។ 1676 01:28:54,510 --> 01:28:59,510 - ដូច្នេះប៉ុន្មានឆ្នាំមុនមានយប់ងងឹត, ត្រជាក់, មានពន្លឺព្រះច័ន្ទ, 1677 01:29:01,140 --> 01:29:05,193 រថយន្តមួយបានរមៀលទៅឈប់លាក់ខ្លួននៅក្នុងព្រៃងងឹត។ 1678 01:29:06,090 --> 01:29:09,480 នៅខាងក្នុងមានក្មេងស្រីម្នាក់និងក្មេងប្រុសម្នាក់។ 1679 01:29:09,480 --> 01:29:10,530 ពួកគេបានចេញទៅណាត់ជួប... 1680 01:29:10,530 --> 01:29:12,240 - ហើយ Hook Man បានកោសឡានរបស់គាត់។ 1681 01:29:12,240 --> 01:29:13,440 ដំណក់, ដំណក់, ដំណក់ឬអ្វីមិនល្អនោះ។ 1682 01:29:13,440 --> 01:29:14,910 បាទ, យើងដឹង។ អ្នកណាជាអ្នកបន្ទាប់? 1683 01:29:14,910 --> 01:29:15,990 - ឯងអន់ណាស់។ 1684 01:29:15,990 --> 01:29:17,310 - មើល, ខ្ញុំមានរឿងបុរាណ, មើលទៅ។ 1685 01:29:17,310 --> 01:29:19,442 ក្មេងស្រីម្នាក់នេះបានរកការងារជាអ្នកមើលក្មេងឲ្យអ្នកជិតខាងរបស់នាង... 1686 01:29:19,442 --> 01:29:20,820 - បាទ, យើងដឹងរឿងនោះ។ 1687 01:29:20,820 --> 01:29:22,200 - បាទ, តែរបស់ខ្ញុំគឺការពិត។ 1688 01:29:22,200 --> 01:29:23,220 - ប្រាកដ, ប្រាកដ។ 1689 01:29:23,220 --> 01:29:25,590 ដូចរឿងបុរសដែលទិញឆ្កែនៅម៉ិកស៊ិក, 1690 01:29:25,590 --> 01:29:27,480 យកវាទៅផ្ទះហើយរកឃើញថាវាមិនមែនជាឆ្កែពិតប្រាកដ, 1691 01:29:27,480 --> 01:29:29,790 វាគឺជា Chupacabra? - ឬម្តាយឯង។ 1692 01:29:29,790 --> 01:29:31,020 - នោះគួរឲ្យអាណិតណាស់។ មក។ 1693 01:29:31,020 --> 01:29:32,520 មើល, ខ្ញុំមិនចង់គេងយប់នេះទេ។ 1694 01:29:32,520 --> 01:29:34,713 សូមប្រើការស្រមើលស្រមៃដ៏កាចសាហាវរបស់ឯង។ 1695 01:29:35,890 --> 01:29:37,383 - ខ្ញុំគ្មានអ្វីទេ។ 1696 01:29:37,383 --> 01:29:38,640 - ខ្ញុំមានមួយ។ 1697 01:29:38,640 --> 01:29:41,700 - វាគួរឲ្យខ្លាចទេ? - វាគឺនិយាយអំពីពួកយើង។ 1698 01:29:41,700 --> 01:29:43,563 អញ្ចឹង, មិនមែនពួកយើងទេ។ 1699 01:29:44,610 --> 01:29:47,309 អ្នកប្រឹក្សាជំរុំ។ (តន្ត្រីគិតគូរ) 1700 01:29:47,309 --> 01:29:49,620 ហើយពួកគេមានពិធីជប់លៀងនេះ, 1701 01:29:49,620 --> 01:29:53,100 ពិធីជប់លៀងលាគ្នាសម្រាប់ក្មេងស្រីម្នាក់ដែលចាកចេញពីជំរុំ, 1702 01:29:53,100 --> 01:29:55,623 វាជាពិធីជប់លៀងស្លៀកពាក់ដេកនៅក្នុងផ្ទះក្បែរអាងហែលទឹក។ 1703 01:29:56,700 --> 01:29:59,200 រឿងនិទាននិយាយថាម្ចាស់ជំរុំបានចេញទៅក្រៅសម្រាប់យប់នោះ។ 1704 01:30:00,150 --> 01:30:02,460 មិនយូរប៉ុន្មាន, អ្នកប្រឹក្សាទាំងអស់បានដេកលក់ 1705 01:30:02,460 --> 01:30:05,343 ខណៈពេលដែលខ្យល់បក់បោកខាងក្រៅហើយព្រះច័ន្ទរះពីលើ។ 1706 01:30:06,690 --> 01:30:07,740 វាជាយប់ដ៏អស្ចារ្យ។ 1707 01:30:09,120 --> 01:30:10,263 តែមិនយូរទេ។ 1708 01:30:11,610 --> 01:30:12,910 មើលអ្វីដែលពួកគេមិនដឹង, 1709 01:30:13,800 --> 01:30:16,560 អ្វីដែលគ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេអាចនឹកស្មានមិនដល់, 1710 01:30:16,560 --> 01:30:18,360 គឺថាពួកគេមិននៅម្នាក់ឯងទេ។ 1711 01:30:18,360 --> 01:30:21,273 ទេ​មាន​អ្នក​ផ្សេង​នៅ​ទី​នោះ​ទៀត។ 1712 01:30:22,410 --> 01:30:26,190 កំពុងមើល។ កំពុងរង់ចាំ។ 1713 01:30:26,190 --> 01:30:27,753 លាក់ខ្លួននៅក្នុងម្លប់។ 1714 01:30:29,280 --> 01:30:31,080 - អ្នកនេះមានឈ្មោះទេ? 1715 01:30:31,080 --> 01:30:36,080 - បាទ, ពួកគេបានហៅវា។ (តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ) 1716 01:30:41,933 --> 01:30:44,600 (តន្ត្រីឋាននរក) 1717 01:30:53,014 --> 01:30:56,514 (តន្ត្រីឋាននរកបន្ត) 1718 01:31:05,033 --> 01:31:08,533 (តន្ត្រីឋាននរកបន្ត) 1719 01:31:11,604 --> 01:31:14,653 ♪ ហេ ♪ 1720 01:31:14,653 --> 01:31:18,194 ♪ កុំងាកក្រោយ ♪ 1721 01:31:18,194 --> 01:31:23,194 ♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងខួរក្បាលឯង ♪ 1722 01:31:23,239 --> 01:31:28,239 ♪ កុំបញ្ចេញសំឡេងអី ♪ 1723 01:31:29,809 --> 01:31:33,625 ♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងក្បាលឯង ♪ 1724 01:31:33,625 --> 01:31:38,539 ♪ រលាកដល់ឆ្អឹង ♪ 1725 01:31:38,539 --> 01:31:41,372 ♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪ 1726 01:31:49,105 --> 01:31:54,105 ♪ ហឺម, ហឺម, ហឺម, ហឺម ♪ 1727 01:31:58,700 --> 01:32:02,503 ♪ ខ្ញុំដាក់វាលើឯងដើម្បីដោះស្រាយវា ♪ 1728 01:32:02,503 --> 01:32:06,489 ♪ អ្នកណាដែលបាត់ស្បែកជើង, សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪ 1729 01:32:06,489 --> 01:32:08,956 ♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪ 1730 01:32:08,956 --> 01:32:10,980 ♪ ឯងគឺ ♪ 1731 01:32:10,980 --> 01:32:14,100 ♪ ឯងគឺ ♪ 1732 01:32:14,100 --> 01:32:17,938 ♪ រត់, ទប់វាជាប់ ♪ 1733 01:32:17,938 --> 01:32:19,916 ♪ វានៅតែនៅក្នុងខ្លួនឯងឥឡូវនេះ ♪ 1734 01:32:19,916 --> 01:32:22,238 ♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪ 1735 01:32:22,238 --> 01:32:24,278 ♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪ 1736 01:32:24,278 --> 01:32:28,567 ♪ ឯងគឺ ♪ 1737 01:32:28,567 --> 01:32:31,438 ♪ ហេ ♪ 1738 01:32:31,438 --> 01:32:35,137 ♪ កុំងាកក្រោយ ♪ 1739 01:32:35,137 --> 01:32:40,006 ♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងខួរក្បាលឯង ♪ 1740 01:32:40,006 --> 01:32:45,006 ♪ កុំបញ្ចេញសំឡេងអី ♪ 1741 01:32:46,566 --> 01:32:50,638 ♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងក្បាលឯង ♪ 1742 01:32:50,638 --> 01:32:55,427 ♪ រលាកដល់ឆ្អឹង ♪ 1743 01:32:55,427 --> 01:32:58,260 ♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪ 1744 01:33:05,617 --> 01:33:10,617 ♪ ហឺម, ហឺម, ហឺម, ហឺម ♪ 1745 01:33:15,598 --> 01:33:20,598 ♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪ 1746 01:33:23,427 --> 01:33:28,427 ♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪ 1747 01:33:30,582 --> 01:33:32,257 ♪ អូ ♪ 1748 01:33:32,257 --> 01:33:33,827 ♪ ល្អជាង ♪ 1749 01:33:33,827 --> 01:33:36,667 ♪ ឈប់ ♪ 1750 01:33:36,667 --> 01:33:41,595 ♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪ 1751 01:33:41,595 --> 01:33:43,096 ♪ អូ ♪ 1752 01:33:43,096 --> 01:33:48,096 ♪ ល្អជាង ♪ 1753 01:33:51,470 --> 01:33:53,720 ♪ ឯងគឺ ♪ 1754 01:33:59,089 --> 01:34:02,491 (តន្ត្រីស្រាល) (អ្នកប្រឹក្សាសើច) 1755 01:34:02,491 --> 01:34:06,158 (សំឡេងជើងបោះជំហានយឺតៗ) 1756 01:34:07,441 --> 01:34:09,560 (អ្នកប្រឹក្សាសើច) (តន្ត្រីសោកសៅ) 1757 01:34:09,560 --> 01:34:12,310 (សំឡេងឆ្អឹង) 1758 01:34:18,605 --> 01:34:20,938 (គ្មានសំឡេង) 1759 01:34:21,305 --> 01:35:21,334 ផ្សព្វផ្សាយ​ផលិតផល​ ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញា​របស់​អ្នក​នៅ​ទី​នេះ ទាក់ទង​ www.OpenSubtitles.org នៅ​ថ្ងៃនេះ