Bone Face
ID | 13210556 |
---|---|
Movie Name | Bone Face |
Release Name | Bone.Face.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Khmer |
IMDB ID | 26906457 |
Format | srt |
11
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ផ្សព្វផ្សាយផលិតផល ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញារបស់អ្នកនៅទីនេះ
ទាក់ទង www.OpenSubtitles.org នៅថ្ងៃនេះ
2
00:01:28,164 --> 00:01:28,997
- សួស្តី?
3
00:01:30,919 --> 00:01:33,586
4
00:01:37,331 --> 00:01:40,248
5
00:01:45,994 --> 00:01:48,744
6
00:01:54,076 --> 00:01:56,576
7
00:01:58,865 --> 00:02:00,034
ហេ៎។
8
00:02:00,034 --> 00:02:00,867
- ហេ៎។
9
00:02:06,210 --> 00:02:07,380
- ធីម ពេលឯងថាឲ្យខ្ញុំមកមើលឯង,
10
00:02:07,380 --> 00:02:10,753
ឯងចង់ន័យថាឲ្យខ្ញុំគ្រាន់តែមើលឯងឬក៏...?
11
00:02:11,955 --> 00:02:13,605
- ខ្ញុំបានទទួលទូរស័ព្ទកាលពីប៉ុន្មាននាទីមុន។
12
00:02:15,207 --> 00:02:16,443
- ល្អ។
13
00:02:17,880 --> 00:02:19,053
- ពីកាប៊ីនលេខ៦។
14
00:02:21,420 --> 00:02:23,043
- ឈឺចាប់ណាស់ ធីម។
15
00:02:23,970 --> 00:02:26,700
លើកនេះជាអ្វីទៅ? ហ្គ្រេមលីនទៀតហើយ?
16
00:02:26,700 --> 00:02:30,180
ឬខ្មោចឆៅអែលវីសប្រដាប់ដោយកន្ត្រៃ?
17
00:02:30,180 --> 00:02:31,620
- ឯងត្រូវតែធ្វើ ឃែរី។
18
00:02:31,620 --> 00:02:33,270
បេនគ្មានអ្វីទេ ហើយក៏គ្មានភាពច្នៃប្រឌិតដែរ។
19
00:02:33,270 --> 00:02:36,630
- មក។ ខ្ញុំនៅបឹងពេញមួយថ្ងៃ។
20
00:02:36,630 --> 00:02:39,720
ខ្ញុំជិះច្រើនណាស់ រហូតដល់ដៃខ្ញុំស្ទើរតែធ្លាក់។
21
00:02:39,720 --> 00:02:41,850
ហើយខ្ញុំបានផ្ទុកតង់រថយន្ត២០០ចូលទៅក្នុងឡានក្រុង
22
00:02:41,850 --> 00:02:43,773
ហើយបានជួយដេបសម្អាតផ្ទះសំណាក់។
23
00:02:45,600 --> 00:02:46,433
នេះគឺជារដូវក្តៅចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំហើយ។
24
00:02:46,433 --> 00:02:48,723
ទេ កុំបង្ខំខ្ញុំឲ្យធ្វើបែបនេះឥឡូវនេះ។
25
00:02:54,360 --> 00:02:55,383
បេនរាយការណ៍អំពីអ្វី?
26
00:02:56,250 --> 00:02:57,810
- សព។
27
00:02:57,810 --> 00:03:00,243
- សពនៅក្នុងកន្លែងបោះជំរុំ?
28
00:03:01,140 --> 00:03:04,770
ពិតជាដើមណាស់។ ហេតុអ្វីម៉ាហ្គីមិនអាចទទួលយកវាបាន?
29
00:03:04,770 --> 00:03:07,500
- ម៉ាហ្គីនៅទីក្រុងសម្រាប់បេសកកម្ម។
30
00:03:07,500 --> 00:03:08,333
- បេសកកម្មអ្វី?
31
00:03:09,390 --> 00:03:12,270
- សំខាន់អី? នាងនៅទីក្រុង។
32
00:03:12,270 --> 00:03:14,340
លើសពីនេះ ឯងដឹងពីច្បាប់,
33
00:03:14,340 --> 00:03:16,830
អ្នកបោះជំរុំត្រូវរាយការណ៍ពីស្ថានភាពដែលអាចបង្កគ្រោះថ្នាក់ណាមួយ-
34
00:03:16,830 --> 00:03:18,660
- [ទាំងពីរ] បុគ្គលិកត្រូវតែស៊ើបអង្កេត
35
00:03:18,660 --> 00:03:20,943
តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
36
00:03:22,110 --> 00:03:24,873
- ល្អ។ តើសពនេះនៅឯណា?
37
00:03:26,190 --> 00:03:29,375
- តាមខ្ញុំមក។ (ទ្វារស្រែក)
38
00:03:29,375 --> 00:03:32,292
(សត្វល្អិតស្រែក)
39
00:03:39,171 --> 00:03:40,410
(តន្ត្រីអាក្រក់)
40
00:03:40,410 --> 00:03:44,490
- ខ្ញុំអត់ឃើញអ្នកណាទេ។ - ខ្ញុំក៏អត់ដែរ។
41
00:03:44,490 --> 00:03:46,083
- អស្ចារ្យ។ តោះទៅ។
42
00:03:46,920 --> 00:03:51,491
- ចាំ ចាំ យើងទៅពិនិត្យមើលនៅទីនោះ
43
00:03:51,491 --> 00:03:54,273
- (សើចចំអក) អញ្ចឹងទៅពិនិត្យទៅ។ ខ្ញុំនៅទីនេះ។
44
00:03:55,574 --> 00:03:56,874
- ចំណាយពេលប្រាំនាទី។
45
00:03:57,810 --> 00:04:00,480
- ភ្លេចវាទៅ។ រឿងនោះត្រូវបានបិទអស់ជាច្រើនសប្តាហ៍ហើយ។
46
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
ហើយដេបបាននិយាយថា ម៉ាហ្គីរកឃើញសំបុកពីងពាងនៅក្នុងនោះ។
47
00:04:04,290 --> 00:04:07,083
- យ៉ាងហោចណាស់ក៏គ្មានកណ្តុរដែរ។ - ខ្ញុំចង់បានកណ្ដុរវិញ។
48
00:04:08,033 --> 00:04:09,990
- (ដកដង្ហើមធំ) ឃែរី ម៉ាហ្គីនឹងចង់ដឹង
49
00:04:09,990 --> 00:04:11,700
ថាតើយើងបានពិនិត្យផ្ទះអាងទឹកហើយឬនៅ។
50
00:04:11,700 --> 00:04:13,710
- អស្ចារ្យ។ អញ្ចឹងខ្ញុំនឹងកុហក។
51
00:04:13,710 --> 00:04:16,530
- ឯងជាអ្នកប្រឹក្សាជាន់ខ្ពស់។ វាជាការងាររបស់ឯង។
52
00:04:16,530 --> 00:04:20,283
មក។ (ឃែរីសើចចំអកហើយដកដង្ហើមធំ)
53
00:04:29,809 --> 00:04:33,392
(តន្ត្រីអាក្រក់បន្ត)
54
00:04:40,445 --> 00:04:42,528
- បេនបានទូរស័ព្ឍនៅម៉ោងប៉ុន្មាន?
55
00:04:45,330 --> 00:04:46,410
- អ្វី?
56
00:04:46,410 --> 00:04:48,930
- ឯងថាបេនបានហៅសព។
57
00:04:48,930 --> 00:04:50,610
- បាទ។ - ម៉ោងប៉ុន្មាន?
58
00:04:50,610 --> 00:04:53,463
- ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងហើយ។ - ទេ ឯងមិនទាន់ទេ។
59
00:04:55,200 --> 00:04:56,670
បេនបានទូរស័ព្ទទៅឯងម៉ោងប៉ុន្មាន?
60
00:04:56,670 --> 00:04:59,160
- មុននេះ។ - មុននេះ ពេលណា?
61
00:04:59,160 --> 00:05:00,273
- ហេតុអ្វីបានជាវាសំខាន់?
62
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
- ឯងអត់បានទទួលទូរស័ព្ទទេមែនទេ?
63
00:05:04,170 --> 00:05:05,560
- ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ - ខ្ញុំទៅហើយ។
64
00:05:05,560 --> 00:05:08,460
(តន្ត្រីតានតឹង)
65
00:05:08,460 --> 00:05:11,370
- ឯងមកជាមួយខ្ញុំ - ធីម។ លែងខ្ញុំទៅ។
66
00:05:11,370 --> 00:05:12,203
ឥឡូវនេះ!
67
00:05:13,590 --> 00:05:15,615
- សុំទោស។ ខ្ញុំមិនអាចធ្វើបានទេ។
68
00:05:15,615 --> 00:05:17,512
- ទេ ធីម ឯងជាអ្វី លែងខ្ញុំទៅ!
69
00:05:17,512 --> 00:05:18,991
ដាក់ ជួយផង!
70
00:05:18,991 --> 00:05:20,665
ធីម លែងខ្ញុំទៅ។
71
00:05:20,665 --> 00:05:22,051
ជួយផង!
72
00:05:22,051 --> 00:05:23,556
ជួយផង! អ្នកណាម្នាក់ ជួយខ្ញុំផង!
73
00:05:23,556 --> 00:05:26,029
ជួយផង! (ហឺត)
74
00:05:26,029 --> 00:05:28,387
ឈប់! វាមិនសប្បាយទេ ធីម!
75
00:05:28,387 --> 00:05:29,587
ដាក់ខ្ញុំចុះ! ឈប់ ឈប់!
76
00:05:31,606 --> 00:05:33,606
- [ទីប្រឹក្សា] ភ្ញាក់ផ្អើល!
77
00:05:34,759 --> 00:05:37,020
- អ្វីទៅហ្នឹង!?
78
00:05:37,020 --> 00:05:39,600
- ហើយពានរង្វាន់អូស្ការបានទៅ... - អាឆ្កួត!
79
00:05:39,600 --> 00:05:41,310
ឯងគឺអាក្រក់ អាក្រក់ អាឆ្កួត។
80
00:05:41,310 --> 00:05:42,433
ខ្ញុំពិតជាគិតថាឯងជិតសម្លាប់ខ្ញុំហើយ។
81
00:05:42,433 --> 00:05:45,690
- ល្អ ធីមមិនអាចទទួលយកឥណទានទាំងអស់បានទេ អ្នកស្រី ខ្លាក។
82
00:05:45,690 --> 00:05:47,460
- ត្រូវហើយ។ ឯងចង់បានអ្នករៀបចំផែនការពិតប្រាកដ?
83
00:05:47,460 --> 00:05:48,621
នេះហើយ។
84
00:05:48,621 --> 00:05:51,270
- (សើចតិចៗ) អញ្ចឹងខ្ញុំស្មានថាគ្មានសពទេ។
85
00:05:51,270 --> 00:05:52,830
- ទេ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែឲ្យគាត់ពីរបីនាទី
86
00:05:52,830 --> 00:05:54,690
ហើយយើងនឹងរាយការណ៍ពីអ្នក។
87
00:05:54,690 --> 00:05:56,910
- ហាហា។ - ប៉ុន្តែនិយាយដោយស្មោះទៅ ឃែរី,
88
00:05:56,910 --> 00:05:57,990
យើងបានរៀបចំវាជាមួយគ្នា
89
00:05:57,990 --> 00:05:59,940
ព្រោះយើងចង់លាគ្នា។
90
00:05:59,940 --> 00:06:03,000
បួនឆ្នាំគឺជារយៈពេលយូរ ប៉ុន្តែក៏មិនមែនជារយៈពេលទាំងអស់ដែរ។
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,010
ហើយក្នុងអំឡុងពេលនេះ ឯងក្លាយជាមិត្តពិតប្រាកដ
92
00:06:05,010 --> 00:06:07,020
របស់ពួកយើងម្នាក់ៗ។
93
00:06:07,020 --> 00:06:08,460
ដូច្នេះយើងតូចចិត្តដែលឯងទៅ
94
00:06:08,460 --> 00:06:10,140
ហើយដោយសារតែវាជាយប់ចុងក្រោយនៃរដូវក្តៅ,
95
00:06:10,140 --> 00:06:12,397
យើងនៅទីនេះដើម្បីជប់លៀង។
96
00:06:12,397 --> 00:06:13,230
(ទីប្រឹក្សាទះដៃ) - អូ បាទ។
97
00:06:13,230 --> 00:06:14,880
ព្រោះយើងស្រលាញ់ឯងខ្លាំងណាស់។
98
00:06:14,880 --> 00:06:16,173
ដើម្បីឃែរី។ - ដើម្បីឃែរី!
99
00:06:17,550 --> 00:06:19,440
- ខ្ញុំក៏ស្រលាញ់ពួកឯងដែរ។
100
00:06:19,440 --> 00:06:21,120
- អ្នកណាម្នាក់ឲ្យស្រីម្នាក់នោះផឹកទៅ។
101
00:06:21,120 --> 00:06:23,943
នាងស្ទើរតែត្រូវគេសម្លាប់ព្រោះតែស្រែកខ្លាំងៗ។
102
00:06:25,350 --> 00:06:26,650
- ជូនពរ។ - ជូនពរ។
103
00:06:27,494 --> 00:06:28,988
- គ្លូក ឈិន ឈិន!
104
00:06:28,988 --> 00:06:30,733
ឈីហ្វេ កាដេ កាដេ។
105
00:06:30,733 --> 00:06:33,405
- បាទ!
106
00:06:33,405 --> 00:06:34,238
- អូ!
107
00:06:38,430 --> 00:06:39,900
- [ឃែរី] អ្នកណាម្នាក់បានយកសំបុកពីងពាង
108
00:06:39,900 --> 00:06:41,430
ពីទីនេះហើយមែនទេ?
109
00:06:41,430 --> 00:06:43,740
- បាទ ម៉ាហ្គីបានបាញ់ថ្នាំផ្សែងកាលពីថ្ងៃពុធ។
110
00:06:43,740 --> 00:06:46,050
- ពួកឆ្កួតនោះបានងាប់ហើយទៅបាត់ហើយ។
111
00:06:46,050 --> 00:06:47,730
- អូ ប្រហែលឯងគួរតែទៅជាមួយពួកគេដែរ។
112
00:06:47,730 --> 00:06:48,810
- ខ្ញុំបានធ្វើអ្វី?
113
00:06:48,810 --> 00:06:49,830
- ឯងបានធ្វើឲ្យខ្ញុំខ្លាច
114
00:06:49,830 --> 00:06:52,200
ពេញមួយសប្ដាហ៍អំពីកន្លែងនេះ។
115
00:06:52,200 --> 00:06:55,440
ខ្មោច ជនអនាថាដែលលើកអារក្ស។
116
00:06:55,440 --> 00:06:58,320
- ស្ដាប់ទៅល្អ។ (ឃែរីសើច)
117
00:06:58,320 --> 00:06:59,610
- សប្បាយចិត្តដែលវាមិនចាប់ផ្តើមវិល
118
00:06:59,610 --> 00:07:01,890
មុខលលាដ៍ក្បាលនោះបានបាញ់ទឹកដាក់ឯង។
119
00:07:01,890 --> 00:07:04,980
- ឈ្មោះរបស់វាគឺ Bone Face, ធីម។ ហើយរឿងនោះគឺពិត។
120
00:07:04,980 --> 00:07:05,910
- ត្រូវហើយ។
121
00:07:05,910 --> 00:07:07,170
មនុស្សឆ្កួតរត់ឆ្លងកាត់ព្រៃ
122
00:07:07,170 --> 00:07:09,360
ពាក់ម៉ាសដើម្បីកាត់តង់រថយន្ត។
123
00:07:09,360 --> 00:07:10,950
ពួកគេបានធ្វើខ្សែភាពយន្តអំពីវា មែនទេ?
124
00:07:10,950 --> 00:07:12,720
- មួយចំនួន។ ខ្ញុំគិតថា។ (ទីប្រឹក្សាសើច)
125
00:07:12,720 --> 00:07:15,600
- អារក្សហូបូ ខ្មោច ឬមុខលលាដ៍ក្បាល។
126
00:07:15,600 --> 00:07:16,740
ទេ... - មុខឆ្អឹង។
127
00:07:16,740 --> 00:07:18,840
- ទាំងអស់នោះ។ - វាមាននៅក្នុងកាសែត។
128
00:07:18,840 --> 00:07:21,300
- ល្អ។ ខ្ញុំនៅតែខឹងឯង។
129
00:07:21,300 --> 00:07:22,500
- មក, ក្មេងស្រី។
130
00:07:22,500 --> 00:07:23,950
ខ្ញុំត្រូវតែធ្វើឲ្យឯងមានអារម្មណ៍ល្អ។
131
00:07:25,286 --> 00:07:27,173
- [ឃែរី] (សើចតិចៗ) ខ្ញុំនឹងនឹកពួកឯង។
132
00:07:28,980 --> 00:07:30,430
- តោះទៅគេងបន្តិចទៅ ពួកឯង។
133
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
- មាននរណាម្នាក់អាចបិទភ្លើងបានទេ?
134
00:07:38,063 --> 00:07:40,980
(សត្វល្អិតស្រែក)
135
00:07:42,430 --> 00:07:46,597
(ទីប្រឹក្សាថ្ងូរនិងស្រែក)
136
00:07:54,480 --> 00:07:56,460
- ព្រះជាម្ចាស់អើយ ខ្ញុំរឹងមាំណាស់។
137
00:07:56,460 --> 00:07:58,830
- ព្យាយាមចែកកាប៊ីនជាមួយមនុស្សល្ងង់ម្នាក់នោះ។
138
00:07:58,830 --> 00:08:00,810
ខ្ញុំបានឮរឿងអត់ប្រយោជន៍នេះពេញមួយរដូវក្តៅ។
139
00:08:00,810 --> 00:08:03,551
វាដូចជាភាសាខុសគ្នាទាំងស្រុង។
140
00:08:03,551 --> 00:08:05,130
(ជីណាថ្ងូរ)
141
00:08:05,130 --> 00:08:07,883
ឃើញទេ? នេះមានន័យថាលឿនជាងនៅក្នុងការនិយាយរបស់ជីណា។
142
00:08:07,883 --> 00:08:11,340
(ឃែរីសើច)
143
00:08:11,340 --> 00:08:13,140
- ខ្ញុំនឹងនឹកឯង។
144
00:08:14,160 --> 00:08:15,233
ត្រឡប់ទៅឯងវិញ។
145
00:08:16,800 --> 00:08:18,513
- សូមមេត្តា ពួកឯងស្ងាត់បានទេ?
146
00:08:20,255 --> 00:08:21,870
(ឃែរីសើច)
147
00:08:21,870 --> 00:08:23,920
- ខ្ញុំនឹងមិនសូម្បីតែចង្អុលបង្ហាញពីភាពហួសចិត្តនោះទេ។
148
00:08:26,037 --> 00:08:28,704
- ល្អ។ រាត្រីសួស្តី។ - រាត្រីសួស្តី, ក្មេងស្រី។
149
00:08:37,888 --> 00:08:41,290
(ខ្យល់បក់តិចៗ)
150
00:08:41,290 --> 00:08:44,624
(ទីប្រឹក្សាស្រមុកតិចៗ)
151
00:08:44,624 --> 00:08:47,124
(ទ្វារស្រែក)
152
00:08:49,652 --> 00:08:51,284
(ទ្វារបិទតិចៗ)
153
00:08:51,284 --> 00:08:54,284
(តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើប)
154
00:09:03,253 --> 00:09:05,753
(ទ្វារស្រែក)
155
00:09:12,131 --> 00:09:15,881
(សំឡេងជើងដើរតិចៗ)
156
00:09:24,947 --> 00:09:28,780
(តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត)
157
00:09:37,905 --> 00:09:41,738
(តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត)
158
00:09:50,027 --> 00:09:53,860
(តន្ត្រីពេញដោយភាពរំភើបបន្ត)
159
00:09:55,336 --> 00:09:57,568
- (ដកដង្ហើម) អា- (សំឡេងពូថៅ)
160
00:09:57,568 --> 00:10:00,977
(ការកាន់ពូថៅ) (ទីប្រឹក្សាស្រែក)
161
00:10:00,977 --> 00:10:03,310
- អ្វីទៅហ្នឹង!? - អូ ឈឺចាប់ណាស់!
162
00:10:08,652 --> 00:10:13,402
- (ស្រែក) ព្រះជាម្ចាស់។ អ្នកណាម្នាក់ជួយខ្ញុំផង!
163
00:10:15,043 --> 00:10:16,522
(ឃែរីស្រែក)
164
00:10:16,522 --> 00:10:19,189
(ការកាន់ពូថៅ)
165
00:10:23,787 --> 00:10:27,812
(ឃែរីស្រែកថ្ងូរនិងដកដង្ហើម)
166
00:10:27,812 --> 00:10:32,812
ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ! (ឆ្អឹងខ្នង)
167
00:10:34,361 --> 00:10:37,528
(សំឡេងជើងក្ដុកក្ដួល)
168
00:10:43,119 --> 00:10:46,042
(សំឡេងពូថៅ)
169
00:10:46,042 --> 00:10:49,625
(ឃែរីស្រែកថ្ងូរនិងដកដង្ហើម)
170
00:10:55,225 --> 00:10:56,058
ទេ!
171
00:11:04,966 --> 00:11:05,799
ទេ!
172
00:11:08,237 --> 00:11:11,045
អ្នកណាម្នាក់ជួយខ្ញុំផង សូមមេត្តា!
173
00:11:11,045 --> 00:11:14,295
(ស្រែក) ទេ! ជួយខ្ញុំផង!
174
00:11:16,042 --> 00:11:18,267
(តន្ត្រីពេញដោយការគិត)
175
00:11:18,267 --> 00:11:23,267
(កាន់ពូថៅ) (ឃែរីស្រែក)
176
00:11:29,093 --> 00:11:31,611
(សំឡេងឆ្អឹង)
177
00:11:31,611 --> 00:11:32,444
ជួយខ្ញុំផង។
178
00:11:41,405 --> 00:11:44,155
(ឃែរីស្រែក)
179
00:11:50,843 --> 00:11:53,399
(សត្វល្អិតស្រែក) (ទឹកបែកខ្ចាយតិចៗ)
180
00:11:53,399 --> 00:11:56,066
(តន្ត្រីខ្សោយ)
181
00:12:04,505 --> 00:12:08,005
(វីនដកដង្ហើមញ័រ)
182
00:12:16,886 --> 00:12:20,863
(វីនបន្តដកដង្ហើមញ័រ)
183
00:12:20,863 --> 00:12:23,696
(ម៉ាហ្គីក្អួត)
184
00:12:26,387 --> 00:12:29,350
- ម៉ាហ្គី ឯងនឹងមិនអីទេឬ?
185
00:12:29,350 --> 00:12:31,226
- ខ្ញុំមិនគិតថាខ្ញុំអាច...
186
00:12:31,226 --> 00:12:35,459
ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ (ឆ្អឹងខ្នង)
187
00:12:39,311 --> 00:12:41,811
(ទ្វារស្រែក)
188
00:12:46,383 --> 00:12:47,933
- វាមិនងាយស្រួលមើលទេ។ ខ្ញុំដឹង។
189
00:12:49,162 --> 00:12:51,693
- វាមិនមែនជាទេសភាពទេ ប៉ុន្តែជាក្លិន។
190
00:12:53,130 --> 00:12:54,930
ព្រះគ្រីស្ទ។ ឈុតឆាកនេះស្ទើរតែដូចគ្នា។
191
00:12:54,930 --> 00:12:56,583
- វាមិនជិតទេ គឺវា។
192
00:12:58,080 --> 00:13:00,270
វាដូចជាជំរុំ Twin Pines។
193
00:13:00,270 --> 00:13:02,160
- និង Sunny Ridge។ - បាទ។
194
00:13:02,160 --> 00:13:04,020
- គាត់គឺ។ - បាទ។
195
00:13:04,020 --> 00:13:05,620
ប្រាកដណាស់ថា១០សេនធ្វើឲ្យបានមួយដុល្លារ។
196
00:13:08,580 --> 00:13:10,180
ហេតុអ្វីគាត់នៅទីនេះយឺតម៉្លេះ?
197
00:13:11,160 --> 00:13:13,230
- ពួកគេកំពុងរៀបចំពិធីជប់លៀង។
198
00:13:13,230 --> 00:13:14,730
នាងបានចេញទៅពិនិត្យពួកគេ។
199
00:13:15,990 --> 00:13:18,060
- អ្នកក្រនោះនឹងមិនបានគេងលក់ទៀតទេ។
200
00:13:18,060 --> 00:13:19,010
- ខ្ញុំពិតជាសង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងធ្វើវា។
201
00:13:21,291 --> 00:13:24,450
- ឈឺចាប់ណាស់ ហេតុអ្វីយើងមិនពិនិត្យព្រៃម្ដងទៀត?
202
00:13:24,450 --> 00:13:26,045
ខ្ញុំចង់ប្រាកដថាយើងមិនបាត់បង់អ្វីទាំងអស់។
203
00:13:26,045 --> 00:13:26,903
- មិនអីទេ។ - មិនអីទេ។
204
00:13:37,390 --> 00:13:40,140
ខ្ញុំពិតជាសុំទោស ម៉ាហ្គី។
205
00:13:43,247 --> 00:13:44,777
- បិសាចប្រភេទណា,
206
00:13:44,777 --> 00:13:47,943
មានន័យថាសត្វអ្វីអាចធ្វើបែបនេះបាន?
207
00:13:49,349 --> 00:13:51,433
ហើយព្រះដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិអើយ ពួកគេគ្រាន់តែជាទារកប៉ុណ្ណោះ។
208
00:13:52,427 --> 00:13:54,260
- បាទ មើល គឺ គឺ,
209
00:13:55,374 --> 00:13:57,413
ខ្ញុំនឹងត្រូវសួរឯងសំណួរមួយចំនួន។
210
00:13:58,410 --> 00:14:00,599
- ឥឡូវ? - ចាំក្រោយ។
211
00:14:00,599 --> 00:14:04,437
ប៉ុន្តែសម្រាប់ពេលនេះ ខ្ញុំចង់ឲ្យឯងទៅផ្ទះ
212
00:14:04,437 --> 00:14:09,437
ហើយទោះបីជាវាស្តាប់ទៅឆ្កួតយ៉ាងណាក៏ដោយ ព្យាយាមសម្រាកបន្តិច។
213
00:14:09,690 --> 00:14:11,601
ខ្ញុំនឹងទូរស័ព្ទទៅឯងនៅពេលព្រឹក យល់ព្រមទេ?
214
00:14:11,601 --> 00:14:14,184
(សំឡេងម៉ាស៊ីន)
215
00:14:19,020 --> 00:14:19,863
- ឯងរកវា។
216
00:14:22,304 --> 00:14:23,754
ឯងឮខ្ញុំទេ វីន ក្រូនីន?
217
00:14:25,530 --> 00:14:26,763
ឯងរកអាឆ្កួតនោះ។
218
00:14:29,310 --> 00:14:30,797
- ឯងភ្នាល់ថាខ្ញុំនឹងធ្វើវា។
219
00:14:34,873 --> 00:14:37,790
(សំឡេងក្រួស)
220
00:14:40,711 --> 00:14:43,461
(តន្ត្រីពេញដោយការគិត)
221
00:14:51,992 --> 00:14:55,575
(តន្ត្រីបន្ត)
222
00:14:56,513 --> 00:15:00,513
(សំឡេងស្លឹកឈើបែកនិងរហែក)
223
00:15:05,550 --> 00:15:10,503
ថេមី ត្រឡប់មកវិញ។ ថេមី ឯងកំពុងអាន,
224
00:15:11,550 --> 00:15:13,073
- [ថេមី] បន្តទៅ, ស្នងការ។
225
00:15:14,190 --> 00:15:15,630
- បាទ ខ្ញុំនឹងត្រូវការឯង
226
00:15:15,630 --> 00:15:17,213
ដើម្បីបញ្ជូនខ្ញុំទៅរដ្ឋ ហា។
227
00:15:19,920 --> 00:15:22,170
- [បញ្ជូន] រដ្ឋបញ្ជូន។ បន្តទៅ។
228
00:15:22,170 --> 00:15:26,670
- បាទ នេះគឺស្នងការ វីន ក្រូនីន។
229
00:15:26,670 --> 00:15:29,493
ខ្ញុំបានទៅ, អឺ, ជំរុំ Marigold។
230
00:15:31,080 --> 00:15:34,353
ខ្ញុំសុំជំនួយសម្រាប់ករណីមនុស្សឃាតច្រើន។
231
00:15:36,167 --> 00:15:37,517
- [បញ្ជូន] ប៉ុន្មាននាក់ស្លាប់?
232
00:15:39,450 --> 00:15:40,850
- ច្រើនជាងខ្ញុំខ្វល់ខ្វាយក្នុងការរាប់។
233
00:15:42,600 --> 00:15:43,740
- រ៉ូហ្សេរ៉ូនេះ, ស្នងការ។
234
00:15:43,740 --> 00:15:45,190
យើងនឹងបញ្ជូនក្មេងៗទៅផ្លូវឯង។
235
00:15:47,469 --> 00:15:48,469
- អរគុណ។
236
00:15:52,240 --> 00:15:54,960
(សំឡេងវិទ្យុ) - វីន ឯងបានអានខ្ញុំហើយឬនៅ?
237
00:15:54,960 --> 00:15:56,763
- មក ចូ។ - ខ្ញុំមានអ្វីមួយ។
238
00:16:02,325 --> 00:16:04,200
(តន្ត្រីពេញដោយការគិត)
239
00:16:04,200 --> 00:16:07,770
- វីន។ - យើងត្រូវតែបន្ត។
240
00:16:07,770 --> 00:16:08,850
- ប៉ុន្តែឈុតឆាក?
241
00:16:08,850 --> 00:16:09,990
- យើងត្រូវតែអនុញ្ញាតឲ្យរដ្ឋដោះស្រាយរឿងនេះ។
242
00:16:09,990 --> 00:16:10,823
មក។
243
00:16:14,407 --> 00:16:17,324
(សំឡេងស្លឹកឈើ)
244
00:16:22,580 --> 00:16:25,140
(សត្វល្អិតស្រែក)
245
00:16:25,140 --> 00:16:26,103
អូ។
246
00:16:30,988 --> 00:16:31,821
ឈឺចាប់ណាស់។
247
00:16:32,750 --> 00:16:35,340
- ឯងគិតថារថយន្ត?
248
00:16:35,340 --> 00:16:38,850
- ខ្ញុំមិនឃើញស្នាមកង់ ឬស្នាមប្រេងទេ។
249
00:16:38,850 --> 00:16:40,618
- គាត់អាចនឹងបានជូនដំណឹងដល់នរណាម្នាក់។
250
00:16:40,618 --> 00:16:41,490
- បាទ។
251
00:16:41,490 --> 00:16:43,943
ទោះបីជាគ្មានម៉ាសនោះក៏ដោយ ក៏នៅតែមានឈាមគួរឲ្យខ្លាច។
252
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
- ប្រហែលជាគាត់រកកន្លែងសម្អាត។
253
00:16:56,700 --> 00:16:59,275
- ពិនិត្យមើលក្រោមរថយន្ត និងខាងក្នុងរបស់វា។
254
00:16:59,275 --> 00:17:00,275
- មិនអីទេ។
255
00:17:02,096 --> 00:17:04,763
(តន្ត្រីខ្សោយ)
256
00:17:13,976 --> 00:17:17,476
(តន្ត្រីខ្សោយបន្ត)
257
00:17:26,051 --> 00:17:29,551
(តន្ត្រីខ្សោយបន្ត)
258
00:17:39,009 --> 00:17:42,509
(តន្ត្រីខ្សោយបន្ត)
259
00:17:51,013 --> 00:17:54,513
(តន្ត្រីខ្សោយបន្ត)
260
00:17:58,063 --> 00:18:02,063
(ទូដាក់ចម្រៀងរំញ័រនិងចុច)
261
00:18:06,361 --> 00:18:08,944
(តន្ត្រីជនបទ)
262
00:18:14,911 --> 00:18:17,661
(ទឹកស្រក់)
263
00:18:18,709 --> 00:18:19,995
- ល្អ។ ដូច្នេះនេះជាចំបើងរបស់ឯង។
264
00:18:19,995 --> 00:18:21,662
- ល្អ។ - អរគុណ។
265
00:18:21,662 --> 00:18:23,162
- គួរតែនៅខាងក្រៅ។ - អរគុណ។
266
00:18:23,162 --> 00:18:24,177
អូ ឯងមានអ្វីនៅក្នុង...
267
00:18:24,177 --> 00:18:25,594
ទុកខ្ញុំនៅទីនេះ។
268
00:18:27,547 --> 00:18:29,070
- កម្ម៉ង់, ជេនី!
269
00:18:29,070 --> 00:18:31,350
ប៊ឺហ្គឺរនិងដំឡូងបំពងសម្រាប់មិត្តចាស់របស់ខ្ញុំ ហ្វ័រ-អាយស៍។
270
00:18:31,350 --> 00:18:33,030
- អឺ តើរឿងសាច់នោះជាអ្វី?
271
00:18:33,030 --> 00:18:34,280
- អូខេ ខ្ញុំទើបតែដាក់វា។
272
00:18:36,120 --> 00:18:36,953
- អរគុណ។
273
00:18:43,869 --> 00:18:46,369
(ទ្វារស្រែក)
274
00:18:47,321 --> 00:18:50,008
- ហេ៎ ស្នងការ។ - ជេនី។
275
00:18:50,008 --> 00:18:51,600
- ធ្វើចិត្តត្រជាក់ទៅ។
276
00:18:51,600 --> 00:18:53,310
- អញ្ចឹងសាច់អាំងកំពុងមកដល់ហើយ។
277
00:18:53,310 --> 00:18:55,920
តើមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលខ្ញុំអាចនាំមកជូនលោក/អ្នកបានទេ?
278
00:18:55,920 --> 00:18:57,573
- យើងល្អហើយ អរគុណ។
279
00:18:59,479 --> 00:19:00,312
- ល្អ។
280
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
- ខ្ញុំអាចជួយឯងបានទេ?
281
00:19:07,444 --> 00:19:09,027
- កុំមើលអី អូនសម្លាញ់។
282
00:19:10,181 --> 00:19:13,200
- ហេ៎ ល្ងាចនេះ ស្នងការ រង។
283
00:19:13,200 --> 00:19:14,160
- លោកដូយល៍។
284
00:19:14,160 --> 00:19:16,050
- ស្នងការ ខ្ញុំបានចម្អិនសាច់ឲ្យលោកមួយខែហើយ។
285
00:19:16,050 --> 00:19:17,463
ឥឡូវនេះលោកអាចហៅខ្ញុំថា វេស បានហើយ។
286
00:19:18,865 --> 00:19:19,865
- ល្អ, វេស។
287
00:19:22,679 --> 00:19:25,320
អ្នកទាំងអស់គ្នាចង់បានអ្វី? ចង់បានតុឬកន្លែងអង្គុយ?
288
00:19:25,320 --> 00:19:26,153
- គ្មានមួយណាទេ។
289
00:19:27,690 --> 00:19:28,860
- មានអ្វីខុសប្រក្រតីទេ?
290
00:19:28,860 --> 00:19:31,313
- មាននរណាម្នាក់បានចូលមកទីនេះក្នុងមួយម៉ោងចុងក្រោយនេះទេ?
291
00:19:32,190 --> 00:19:33,270
- ខ្ញុំមិនចាំទេ។
292
00:19:33,270 --> 00:19:35,703
មានន័យថា ជេនី ឯង? - ទេ។
293
00:19:39,601 --> 00:19:40,860
- ចុះសាន់ឌី? នាងធ្វើការយប់នេះទេ?
294
00:19:40,860 --> 00:19:43,083
- នាងបានទូរស័ព្ទ។ មានតែខ្ញុំទេ។
295
00:19:45,330 --> 00:19:47,380
- នាងជាបុគ្គលិកតែមួយគត់នៅពេលខ្ញុំមកដល់ទីនេះ។
296
00:19:50,520 --> 00:19:51,550
- ជេកនៅតែនៅមីសសួរីទេ?
297
00:19:51,550 --> 00:19:54,150
- [ជេនី] គាត់នឹងត្រឡប់មកវិញនៅថ្ងៃពុធ។
298
00:19:54,150 --> 00:19:57,210
- ចុះឯង? ឯងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មានថ្ងៃនេះ?
299
00:19:57,210 --> 00:19:58,410
- ប្រាំ។
300
00:19:58,410 --> 00:20:00,120
- ឯងមកដោយឡានក្រុងឬ?
301
00:20:00,120 --> 00:20:02,013
- ខ្ញុំតែងតែធ្វើបែបនោះ។ ឯងដឹងហើយ។
302
00:20:04,489 --> 00:20:07,630
- មានរឿងអី, ស្នងការ?
303
00:20:07,630 --> 00:20:10,203
- មើល, ឯងទាំងពីរនាក់ឃើញអ្វីចម្លែកនៅយប់នេះទេ?
304
00:20:11,040 --> 00:20:13,860
- ដូចជាអ្វី? - នៅខាងក្រៅ, កន្លែង។
305
00:20:13,860 --> 00:20:14,733
ប្រហែលជាចម្លែក។
306
00:20:15,630 --> 00:20:18,723
នរណាម្នាក់គួរឲ្យសង្ស័យ? - សង្ស័យដូចម្ដេច?
307
00:20:20,494 --> 00:20:22,644
- ឯងដឹងទេ, គ្រាន់តែ, នរណាម្នាក់ដែល, អឺ, មិនសកម្ម។
308
00:20:26,070 --> 00:20:30,330
ភ័យ។ ប្រហែលជាលោត។
309
00:20:30,330 --> 00:20:32,673
- លោត? ហេតុអ្វី?
310
00:20:35,670 --> 00:20:37,260
- អ្នកនាងឈ្មោះអ្វី?
311
00:20:37,260 --> 00:20:39,240
- ខេទី។ - ខេទី...
312
00:20:39,240 --> 00:20:40,440
- ហាវើដ។
313
00:20:40,440 --> 00:20:43,500
- ខ្ញុំប៉ូល ហាវើដ, ស្នងការ។ ខេទីជាកូនស្រីខ្ញុំ។
314
00:20:43,500 --> 00:20:44,970
- ឯងទាំងពីរមកពីទីនេះមែនទេ?
315
00:20:44,970 --> 00:20:46,410
- គ្រាន់តែឆ្លងកាត់។
316
00:20:46,410 --> 00:20:48,090
យើងកំពុងត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។
317
00:20:48,090 --> 00:20:48,923
- មកពីណា?
318
00:20:48,923 --> 00:20:50,580
- [ប៉ូល] អូ, វិស្សមកាលនៅញូវអរលៀន។
319
00:20:50,580 --> 00:20:52,763
យើងបើកបរពេលយប់ត្រឡប់ទៅដេនវើរវិញ។
320
00:20:54,240 --> 00:20:55,440
- គ្មានសណ្ឋាគារទេ?
321
00:20:55,440 --> 00:20:57,633
- យើងព្យាយាមស្តារពេលវេលាដែលបាត់បង់មកវិញ។
322
00:20:57,633 --> 00:21:00,120
យើងមានអាផាតមិននៅព្រឹកនេះ។ - រាបស្មើ?
323
00:21:00,120 --> 00:21:01,920
- [ប៉ូល] បាទ។ យកយើងចេញពីកាលវិភាគ។
324
00:21:01,920 --> 00:21:03,312
- [វីន] ប្រពន្ធឯងនៅជាមួយឯង?
325
00:21:03,312 --> 00:21:05,373
- (សើចតិចៗ) សង្ឃឹមថាមិនមែនទេ។ យើងបានលែងលះគ្នាហើយ។
326
00:21:06,990 --> 00:21:08,040
- ឯងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មាន?
327
00:21:08,040 --> 00:21:12,594
- ប្រហែលម៉ោង 12:15? - ម៉ោង 12:30, ខ្ញុំគិតថា។
328
00:21:12,594 --> 00:21:15,897
- ម៉ោង 12:30 ហើយ។ ខ្ញុំឃើញពួកគេចូលមក។
329
00:21:15,897 --> 00:21:18,570
- ហើយអ្នកនាងមកដល់ទីនេះម៉ោងប៉ុន្មាន, អ្នកនាង...?
330
00:21:18,570 --> 00:21:20,670
- ណៃម៉ាន់។ អូឌ្រី ណៃម៉ាន់។
331
00:21:20,670 --> 00:21:21,870
ប្រហែលម៉ោងប្រាំបួន។
332
00:21:21,870 --> 00:21:23,340
- ឯងនៅទីនេះបួនម៉ោងហើយ?
333
00:21:23,340 --> 00:21:24,870
- អឹម-ហ៊ឹម។
334
00:21:24,870 --> 00:21:26,620
- ឯងជាឆ្កែធំមែនទេ អូឌ្រី?
335
00:21:28,410 --> 00:21:32,160
- អឺ, គាត់បានកុម្ម៉ង់នៅម៉ោង 12 ហើយបន្ទាប់មក រ៉េយ បានមកទីនេះ។
336
00:21:32,160 --> 00:21:35,100
- រ៉េយ? - ប្រ៊ិកស្តុន។
337
00:21:35,100 --> 00:21:36,650
លុះត្រាតែខ្ញុំត្រូវបានប្តូរតាំងពីកំណើត។
338
00:21:38,427 --> 00:21:39,260
- អូ។
339
00:21:40,410 --> 00:21:43,083
អញ្ចឹងឯងបានធ្វើអ្វីក្នុងរយៈពេលបីម៉ោងមុនពេលញ៉ាំ?
340
00:21:46,680 --> 00:21:47,530
- [ចូ] ចុច?
341
00:21:48,990 --> 00:21:49,950
- ឯករាជ្យ។
342
00:21:49,950 --> 00:21:51,660
- ឯងថតរូបនៅកន្លែងនេះមែនទេ?
343
00:21:51,660 --> 00:21:54,510
- ព្រៃ។ ទស្សនាវដ្តីបានជួលខ្ញុំឲ្យថតរូបស្តុក។
344
00:21:54,510 --> 00:21:55,777
- ទស្សនាវដ្តីអ្វី?
345
00:21:55,777 --> 00:21:56,757
- «វាលស្រែ និងវាលស្មៅ»។
346
00:21:57,690 --> 00:22:00,090
- អា, អញ្ចឹងនោះជាឡាន SUV សរបស់ឯងនៅទីនោះមែនទេ?
347
00:22:00,090 --> 00:22:01,500
- ត្រូវហើយ។
348
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
- ឯងខឹងទេបើពួកយើងមើល...
349
00:22:02,333 --> 00:22:04,620
រូបថតរបស់អ្នកនៅទីនេះ, អ្នកនាងអូឌ្រី។
350
00:22:04,620 --> 00:22:05,460
- ហេតុអ្វីបានជាវាបែបនេះ?
351
00:22:05,460 --> 00:22:07,203
- ខ្ញុំកំពុងរកមនុស្សលោត។
352
00:22:10,920 --> 00:22:13,260
- លោកស្នងការបានមើលរថយន្តទាំងអស់របស់យើងហើយឬនៅ?
353
00:22:13,260 --> 00:22:14,340
- បាទ, ខ្ញុំបានធ្វើហើយ។
354
00:22:14,340 --> 00:22:17,340
ខ្ញុំស្មានថានោះជាការងារចាស់របស់ឯងនៅទីនោះ។
355
00:22:17,340 --> 00:22:19,170
- ណែឌីន វ៉ាល់ស៍។
356
00:22:19,170 --> 00:22:22,260
អាយុ 45 ឆ្នាំ, កម្ពស់ 5' 10" (ប្រហែល 1.78 ម៉ែត្រ), ទម្ងន់ 118 ផោន (ប្រហែល 53.5 គីឡូក្រាម)។
357
00:22:22,260 --> 00:22:25,110
ភ្នែក: ពណ៌ខៀវ, គ្មានការផ្តន្ទាទោស។
358
00:22:25,110 --> 00:22:27,630
ហើយខ្ញុំនៅទីនេះតាំងពីពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។
359
00:22:27,630 --> 00:22:30,630
- ពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រពិតប្រាកដ? - បូកឬដក។
360
00:22:30,630 --> 00:22:32,430
- ឯង។ ឯងឈ្មោះអ្វី?
361
00:22:32,430 --> 00:22:33,600
- ហ្គ្រេហ្គ មេរីឌីត។
362
00:22:33,600 --> 00:22:35,610
- ក្រុមផ្លូវ, លោកមេរីឌីត?
363
00:22:35,610 --> 00:22:36,930
- កម្មករសំណង់។
364
00:22:36,930 --> 00:22:39,750
ខ្ញុំបានសាងសង់ស្ពានថ្មីនោះនៅលើ I-35។
365
00:22:39,750 --> 00:22:41,850
- ឯងមកត្រង់ទីនេះយប់នេះមែនទេ?
366
00:22:41,850 --> 00:22:43,515
- ខ្ញុំបានបត់ជើងតូចមុន។
367
00:22:43,515 --> 00:22:46,932
(មិក និងឆាលីសើច)
368
00:22:49,770 --> 00:22:52,893
- ឯងទាំងពីរនាក់ជាម្ចាស់ម៉ូតូនៅទីនោះ។
369
00:22:55,486 --> 00:22:57,903
(មិក ខ្ជាក់)
370
00:22:59,130 --> 00:23:01,593
- ត្រកូល តូប៊ីន។ ឈ្មោះខ្លួន, មិក។
371
00:23:02,550 --> 00:23:06,630
- ឆាលី។ ឆាលី រីហ្គស៍។
372
00:23:06,630 --> 00:23:09,243
ពួកគេហៅខ្ញុំថាមាន់រងាវ។
373
00:23:10,380 --> 00:23:11,213
- ហេតុអ្វីមាន់រងាវ?
374
00:23:14,580 --> 00:23:17,310
- ព្រោះពេលមេមាន់នៅក្នុងទ្រុងមាន់
375
00:23:17,310 --> 00:23:19,770
ហើយមាន់រងាវចាស់មកដល់,
376
00:23:19,770 --> 00:23:24,728
អញ្ចឹង ខ្ញុំនឹងធ្វើកិច្ចការរបស់ខ្ញុំពេញមួយយប់។
377
00:23:24,728 --> 00:23:29,728
(ឆាលីច្រៀងនិងភ្ញាស់) (មិកសើច)
378
00:23:31,740 --> 00:23:32,990
- ឯងនៅទីនេះប៉ុន្មានហើយ?
379
00:23:34,740 --> 00:23:35,613
- មួយម៉ោង ឬប្រហែលនោះ។
380
00:23:38,490 --> 00:23:39,960
- សុំទោសចំពោះសំនៀងខ្ញុំ, ស្នងការ។
381
00:23:39,960 --> 00:23:42,510
វាមិនមែនជាពេលដែលលោកបានប្រាប់យើងថាវាជាអ្វីនោះទេ។
382
00:23:47,190 --> 00:23:49,350
- មក។ វាមិនច្បាស់ទេឬ?
383
00:23:49,350 --> 00:23:50,750
ពួកគេកំពុងរកនរណាម្នាក់។
384
00:23:52,320 --> 00:23:55,470
- ហើយលោកប្រ៊ិកស្តុនធ្វើអ្វីទៀត?
385
00:23:55,470 --> 00:23:58,650
- អ្នកបញ្ចាំងភាពយន្ត។ ខ្ញុំបើកបររថយន្តនៅរោងភាពយន្តម៉ាក់។
386
00:23:58,650 --> 00:24:00,330
- នោះគឺជាកន្លែងថតភាពយន្តពាក់កណ្ដាលអធ្រាត្រនោះ។
387
00:24:00,330 --> 00:24:01,560
វាបញ្ចាំងភាពយន្តភ័យរន្ធត់។
388
00:24:01,560 --> 00:24:04,620
- ហើយការកេងប្រវ័ញ្ច។ - ការកេងប្រវ័ញ្ច?
389
00:24:04,620 --> 00:24:06,150
- ឯងដឹងទេ, ទ្រូងនិងកាំភ្លើង, ឈាមនិងពោះវៀន,
390
00:24:06,150 --> 00:24:07,560
រឿង, រឿងបែបនោះ។
391
00:24:07,560 --> 00:24:10,080
- ឯងបានបើកម៉ាស៊ីនបញ្ចាំងយប់នេះទេ?
392
00:24:10,080 --> 00:24:13,500
- វេនបានបញ្ចប់នៅម៉ោង 11:30។ - ហើយឯងមកត្រង់ទីនេះ?
393
00:24:13,500 --> 00:24:14,730
- បាទ, លោក។
394
00:24:14,730 --> 00:24:16,770
- ឯងមានឡាននៅកន្លែងចតឡានទេ?
395
00:24:16,770 --> 00:24:18,783
- ខ្ញុំបានដើរ។ ធ្វើវាជានិច្ច។
396
00:24:19,710 --> 00:24:22,410
- អញ្ចឹងឯងជា, ឯងជាអ្នកធម្មតានៅទីនេះមែនទេ?
397
00:24:22,410 --> 00:24:23,460
- ឯងអាចនិយាយបែបនោះ។
398
00:24:25,140 --> 00:24:26,440
អញ្ចឹង, លោកស្នងការកំពុងតាមដាននរណា?
399
00:24:27,336 --> 00:24:28,290
(តន្ត្រីគួរឲ្យព្រឺខ្លាច)
400
00:24:28,290 --> 00:24:33,290
- គាត់។ យើងកំពុងតាមរកគាត់។ (សំឡេងឆ្អឹង)
401
00:24:33,450 --> 00:24:34,550
- ទុកពួកគេទាំងអស់គ្នានៅទីនេះ។
402
00:24:35,940 --> 00:24:39,117
- ល្អ, ខ្ញុំត្រូវការអត្តសញ្ញាណប័ណ្ណដែលមានរូបថតពីអ្នករាល់គ្នាឥឡូវនេះ។
403
00:24:39,117 --> 00:24:41,617
(តន្ត្រីតានតឹង)
404
00:24:50,977 --> 00:24:54,310
(តន្ត្រីតានតឹងបន្ត)
405
00:25:02,934 --> 00:25:06,267
(តន្ត្រីតានតឹងបន្ត)
406
00:25:14,966 --> 00:25:18,299
(តន្ត្រីតានតឹងបន្ត)
407
00:25:20,967 --> 00:25:22,457
(សំឡេងឆ្អឹង)
408
00:25:22,457 --> 00:25:23,290
ល្អអញ្ចឹង។
409
00:25:25,230 --> 00:25:27,513
- កាហ្វេ, លោកអនុស្នងការ? - ទេ, អរគុណ។
410
00:25:30,630 --> 00:25:31,463
- អរគុណ។
411
00:25:33,420 --> 00:25:36,063
- ឯងមានបំណងដើរលេងនៅទីនេះពេញមួយយប់មែនទេ, អូនសម្លាញ់?
412
00:25:37,230 --> 00:25:39,330
ព្រោះជើងស្អាតរបស់ឯង
413
00:25:39,330 --> 00:25:42,390
នឹងត្រូវដាក់ទ្រនាប់នៅជង្គង់។
414
00:25:42,390 --> 00:25:45,750
- ជើងរបស់ខ្ញុំមិនមែនជាកង្វល់របស់លោកទេ លោករីហ្គស៍។
415
00:25:45,750 --> 00:25:49,950
- ហៅខ្ញុំថា មាន់រងាវ។ កូនមាន់ទាំងអស់របស់ខ្ញុំហៅខ្ញុំថា មាន់រងាវ។
416
00:25:49,950 --> 00:25:51,300
- អញ្ចឹង, ខ្ញុំមិនមែនជាប្រភេទមនុស្សស្រីរបស់ឯងទេ។
417
00:25:52,410 --> 00:25:54,363
ហើយឯងហៅខ្ញុំថា អនុប្រធានម៉ាកខូលី។
418
00:25:56,490 --> 00:26:00,900
- ប្រទេសសេរី។ មែនទេ? - លើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ, មិក, កូនប្រុសខ្ញុំ។
419
00:26:00,900 --> 00:26:02,553
លើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ។
420
00:26:03,810 --> 00:26:05,463
មែនទេ, សំណង់?
421
00:26:06,660 --> 00:26:08,070
- ហេតុអ្វីឯងសួរខ្ញុំ?
422
00:26:08,070 --> 00:26:10,370
- ព្រោះឯងបានប្រយុទ្ធដើម្បីរក្សាប្រទេសនេះឲ្យមានសេរីភាព
423
00:26:11,730 --> 00:26:15,060
លើកលែងតែស្ទីគ័រអតីតយុទ្ធជននោះនៅខាងក្រោយឡានដឹកទំនិញរបស់ឯង
424
00:26:15,060 --> 00:26:17,460
ជារបស់ស្ត្រីចំណាស់របស់ឯង។
425
00:26:17,460 --> 00:26:18,303
- ឯងជាពេទ្យសត្វមែនទេ?
426
00:26:21,180 --> 00:26:22,350
- បាទ, អ្នកនាង។
427
00:26:22,350 --> 00:26:24,063
- កងទ័ព? - ម៉ារីន។
428
00:26:24,900 --> 00:26:29,433
- គ្មានអ្វីដូចបុរសក្នុងឯកសណ្ឋានទេ, លើកលែងតែគាត់មិនមែន។
429
00:26:30,990 --> 00:26:35,990
- ឯងឃើញការប្រយុទ្ធទេ? - បាទ, ខ្ញុំបានឃើញការប្រយុទ្ធ។
430
00:26:36,000 --> 00:26:36,833
- នៅឯណា?
431
00:26:39,570 --> 00:26:40,403
- ឈូងសមុទ្រ។
432
00:26:41,700 --> 00:26:43,450
- ឯងបានសម្លាប់នរណាម្នាក់នៅឈូងសមុទ្រទេ?
433
00:26:50,044 --> 00:26:54,120
(ក្រេហ្គដកដង្ហើមធំភ្លាមៗ)
434
00:26:54,120 --> 00:26:55,420
ខ្ញុំបាននិយាយអ្វីខុសមែនទេ?
435
00:26:57,090 --> 00:26:59,740
- បាទ, នោះជាសំណួរគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមដែលត្រូវសួរអតីតយុទ្ធជនម្នាក់។
436
00:27:03,010 --> 00:27:06,810
(តន្ត្រីងងឹត) (ទ្វារស្រែក)
437
00:27:06,810 --> 00:27:08,607
- យកទៅសម្រាម?
438
00:27:08,607 --> 00:27:11,367
(សំឡេងទ្វារ)
439
00:27:11,367 --> 00:27:13,867
(សំឡេងចុចសោរ)
440
00:27:22,998 --> 00:27:25,942
(តន្ត្រីងងឹតបន្ត)
441
00:27:25,942 --> 00:27:28,948
(សំឡេងកាត់រីករាយ)
442
00:27:28,948 --> 00:27:31,281
(សំឡេងថង់ប្លាស្ទិក)
443
00:27:39,936 --> 00:27:43,769
(តន្ត្រីងងឹតបន្ត)
444
00:27:45,513 --> 00:27:48,596
(សំឡេងថង់សំរាមជ្រួញ)
445
00:27:57,922 --> 00:28:01,755
(តន្ត្រីងងឹតបន្ត)
446
00:28:09,015 --> 00:28:13,853
- ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ។ (ភ្ញៀវក្អក)
447
00:28:13,853 --> 00:28:16,103
(សំឡេងពូថៅ)
448
00:28:17,996 --> 00:28:20,579
(សំឡេងឆ្អឹង)
449
00:28:28,471 --> 00:28:30,900
(តន្ត្រីងងឹតបន្ត)
450
00:28:30,900 --> 00:28:32,517
- អ្នកណាក្នុងចំណោមពួកឯង!?
451
00:28:33,464 --> 00:28:35,400
- រង់ចាំ, រង់ចាំ, ខ្ញុំសុំទោស។
452
00:28:35,400 --> 00:28:37,980
ឯងចង់ន័យថាវត្ថុទាំងនោះជារបស់នរណាម្នាក់នៅទីនេះមែនទេ?
453
00:28:37,980 --> 00:28:38,970
- ជារបស់ឯងមែនទេ?
454
00:28:38,970 --> 00:28:40,740
- ខ្ញុំមិនដឹងថាយើងកំពុងមើលអ្វីផង។
455
00:28:40,740 --> 00:28:42,210
- ឯងលេងសើចនឹងខ្ញុំទេ, ពួកបព្វជិត?
456
00:28:42,210 --> 00:28:43,563
- មើលម៉ាសនោះ។
457
00:28:44,400 --> 00:28:45,990
វាគឺ Bone Face។
458
00:28:45,990 --> 00:28:48,270
- WHO? - ឃាតករសៀរៀល។
459
00:28:48,270 --> 00:28:49,470
គាត់សម្លាប់ក្មេងៗ។
460
00:28:49,470 --> 00:28:52,740
- មិនត្រឹមតែក្មេងៗទេ។ អ្នកបោះជំរុំ។
461
00:28:52,740 --> 00:28:53,573
- ត្រូវហើយ។
462
00:28:53,573 --> 00:28:54,780
ហើយគាត់ជាឃាតករសម្លាប់រង្គាលច្រើនជាង
463
00:28:54,780 --> 00:28:56,160
ជាជាងឃាតករសៀរៀល, តាមពិត។
464
00:28:56,160 --> 00:28:58,560
- វាជារឿងចម្លែកដែលត្រូវបញ្ជាក់។
465
00:28:58,560 --> 00:28:59,560
- [ណែឌីន] គាំទ្រ។
466
00:29:00,480 --> 00:29:02,130
- ខ្ញុំជាអ្នកឯកទេសខាងចិត្តវិទ្យានៅសាកលវិទ្យាល័យ។
467
00:29:02,130 --> 00:29:03,990
យើងកំពុងសិក្សាពីករណីរបស់គាត់។
468
00:29:03,990 --> 00:29:05,340
វាជាការពិតតាមបែបសាលាចាស់។
469
00:29:05,340 --> 00:29:08,970
ខ្ញុំនិយាយពីបរិយាកាសកាប់សម្លាប់នៅទសវត្សរ៍ ៨០, ជាក់ស្តែង។
470
00:29:08,970 --> 00:29:10,440
- ហេតុអ្វីអ្នកបោះជំរុំ?
471
00:29:10,440 --> 00:29:12,570
- ប្រហែលជាគាត់មិនមែនជាអ្នកស្រឡាញ់ធម្មជាតិទេ។ (សើចតិចៗ)
472
00:29:12,570 --> 00:29:16,140
- គ្មានអ្វីត្រូវសើចទេ។ គាត់បានសម្លាប់មនុស្ស 30 នាក់។
473
00:29:16,140 --> 00:29:17,790
- 32។
474
00:29:17,790 --> 00:29:19,080
- 41។ (តន្ត្រីអាក្រក់)
475
00:29:19,080 --> 00:29:20,943
- អ្វី? - ព្រះជាម្ចាស់អើយ។
476
00:29:23,700 --> 00:29:25,713
- 13 នាក់នៅជំរុំ Twin Pines,
477
00:29:26,580 --> 00:29:29,400
19 នាក់នៅជំរុំ Sunny Ridge,
478
00:29:29,400 --> 00:29:34,400
និង 9 នាក់នៅជំរុំ Marigold កាលពីមួយម៉ោងមុន។
479
00:29:34,770 --> 00:29:36,780
- ព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។
480
00:29:36,780 --> 00:29:38,073
- មិនឆ្ងាយប៉ុន្មានទេ។
481
00:29:40,170 --> 00:29:44,013
- ឯងមិនអីទេឬ អូនសម្លាញ់? - អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងមិនអីទេឬ?
482
00:29:45,780 --> 00:29:48,660
- Marigold គឺជាជំរុំរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំធ្លាប់ទៅទីនោះ។
483
00:29:48,660 --> 00:29:51,873
- ធម្មតា? (សើចតិចៗ) ឯងសំណាងខ្លាំងណាស់។
484
00:29:53,100 --> 00:29:54,930
- ហើយកូនស្រីខ្ញុំក៏ធ្លាប់ធ្វើដែរ។
485
00:29:54,930 --> 00:29:57,633
- ឈ្មោះរបស់នាងជាអ្វី? - អាម៉ាន់ដា ដូយល៍។
486
00:29:59,070 --> 00:30:00,820
- ទេ ទេ ខ្ញុំមិនចាំនាងទេ។
487
00:30:02,760 --> 00:30:04,830
- ព្រះជាម្ចាស់អើយ មើលពូថៅនោះ។
488
00:30:04,830 --> 00:30:06,990
ឯងអាចស្រមៃមើលអ្វីដែលគាត់បានធ្វើចំពោះអ្នកបោះជំរុំទាំងនោះបានទេ?
489
00:30:06,990 --> 00:30:10,839
ខ្ញុំកំពុងនិយាយអំពីពោះវៀនពេញទាំងអស់។ ឈាមពេញជញ្ជាំង។
490
00:30:10,839 --> 00:30:11,950
ខ្ញុំ... - ហេ៎!
491
00:30:11,950 --> 00:30:13,650
មើល ខ្ញុំបានឃើញក្មេងៗទាំងនោះធំឡើង
492
00:30:13,650 --> 00:30:14,790
ដូច្នេះឯងគួរតែប្រយ័ត្នមាត់ឯង។
493
00:30:14,790 --> 00:30:15,890
ឯងយល់ហើយឬនៅ ក្មេង?
494
00:30:18,810 --> 00:30:20,880
- អញ្ចឹងយើងត្រូវយល់ថាឯងគិតថា
495
00:30:20,880 --> 00:30:24,750
Bone Face នេះជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងនៅទីនេះក្នុងភោជនីយដ្ឋាននេះមែនទេ?
496
00:30:24,750 --> 00:30:27,723
- អូ ខ្ញុំមិនគិតអ្វីទេ លោកហាវើដ។
497
00:30:29,880 --> 00:30:33,900
- រង់ចាំ។ អញ្ចឹងឯងរកឃើញម៉ាសនៅក្នុងធុងសំរាមរបស់លោកដូយល៍។
498
00:30:33,900 --> 00:30:37,170
នោះមិនមែនមានន័យថាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងជាឃាតករទេ។
499
00:30:37,170 --> 00:30:38,460
- អ្នកនាងនិយាយត្រូវ។
500
00:30:38,460 --> 00:30:40,110
អ្នកណាហ៊ាននិយាយថាគាត់គ្មានសម្លៀកបំពាក់ផ្សេងទៀត,
501
00:30:40,110 --> 00:30:43,470
បានបោះចោលរបស់មានឈាម, បន្តទៅមុខ។
502
00:30:43,470 --> 00:30:45,090
- គាត់មិនបានធ្វើទេ។
503
00:30:45,090 --> 00:30:46,340
- ហេតុអ្វីឯងប្រាកដម្ល៉េះ?
504
00:30:47,370 --> 00:30:50,460
- ព្រោះរហូតមកដល់ពេលនេះ ទាហានរដ្ឋ,
505
00:30:50,460 --> 00:30:52,380
បានបិទផ្លូវទាំងអស់
506
00:30:52,380 --> 00:30:55,770
ហើយបានចាប់ផ្តើមការតាមប្រមាញ់មនុស្សយ៉ាងធំសម្រាប់ជនសង្ស័យនេះ។
507
00:30:55,770 --> 00:30:58,830
នរណាម្នាក់ដែលដើរតែម្នាក់ឯងហើយខ្ញុំចង់ន័យថាអ្នកណាក៏ដោយ,
508
00:30:58,830 --> 00:31:01,710
នឹងត្រូវចាប់ខ្លួនហើយនាំទៅសាកសួរ។
509
00:31:01,710 --> 00:31:04,083
ឱកាសរបស់គាត់ក្នុងការរត់គេចគឺស្ទើរតែគ្មាន។
510
00:31:05,490 --> 00:31:09,900
វាល្អបំផុតដែលត្រូវនៅក្បែរ, អង្គុយចុះរហូតដល់កម្ដៅបានធូរស្រាល។
511
00:31:09,900 --> 00:31:12,420
ឯងដឹងទេ, កន្លែងណាដែលមិនលេចធ្លោ,
512
00:31:12,420 --> 00:31:15,600
កន្លែងណាដែលសម្ងាត់។
513
00:31:15,600 --> 00:31:17,223
- ដូចជាអាហារពេលល្ងាច 24 ម៉ោងក្នុងមួយថ្ងៃ។
514
00:31:18,810 --> 00:31:21,090
- ប្រហែលជាយើងគួរទូរស័ព្ទទៅរដ្ឋម្តងទៀត, វីនស៍។
515
00:31:21,090 --> 00:31:23,010
យកមនុស្សទាំងអស់នេះហើយដោះស្រាយវា។
516
00:31:23,010 --> 00:31:25,890
- ទៅចុះឯង។ (តន្ត្រីគួរឲ្យព្រឺខ្លាច)
517
00:31:25,890 --> 00:31:26,793
- ខ្ញុំយល់ព្រម។
518
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- លោកម្ចាស់ប្រឆាំងទេ?
519
00:31:29,010 --> 00:31:31,230
- ឈឺចាប់ណាស់។ យើងមានសិទ្ធិ។
520
00:31:31,230 --> 00:31:33,510
- បាទ យើងមានភស្តុតាងនៃឧក្រិដ្ឋកម្មមួយ
521
00:31:33,510 --> 00:31:35,700
ដែលផ្តល់ឲ្យយើងនូវមូលហេតុដែលអាចកើតមាន។
522
00:31:35,700 --> 00:31:38,160
- មូលហេតុដែលអាចកើតមាន, ល្ងង់ខ្លៅរបស់ខ្ញុំ។
523
00:31:38,160 --> 00:31:39,330
ខ្ញុំនឹងមិនត្រូវបានអូស
524
00:31:39,330 --> 00:31:42,720
ចូលទៅក្នុងធុងទឹកដោយប៉ូលិសពីរនាក់ដ៏កម្សត់
525
00:31:42,720 --> 00:31:46,860
គ្រាន់តែព្រោះពួកគេគិតថាខ្ញុំអាចជាមនុស្សវិកលចរិត។
526
00:31:46,860 --> 00:31:49,590
ដែល, និយាយអញ្ចឹង, ខ្ញុំមិនមែនទេ។
527
00:31:49,590 --> 00:31:50,730
- អាមែន, បងប្រុស។
528
00:31:50,730 --> 00:31:53,010
- វាហាក់ដូចជាឯងអាចមានអ្វីលាក់បាំងនៅទីនោះ។
529
00:31:53,010 --> 00:31:54,690
- ថើបគូថខ្ញុំ, សំណង់។
530
00:31:54,690 --> 00:31:56,580
- មិនអីទេ, អ្នកទាំងអស់គ្នា, រក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់, យល់ព្រមទេ?
531
00:31:56,580 --> 00:31:59,490
មើល យើងទាំងអស់គ្នានឹងគោរពច្បាប់នៅទីនេះ, ឯងយល់ហើយឬនៅ?
532
00:31:59,490 --> 00:32:01,050
ឥឡូវនេះអ្នកទាំងអស់គ្នាទៅសួរចម្លើយ
533
00:32:01,050 --> 00:32:03,060
នៅពេលដែលប៉ូលិសរដ្ឋមកដល់ទីនេះ។
534
00:32:03,060 --> 00:32:03,893
ខ្ញុំនិងដៃគូរបស់ខ្ញុំ,
535
00:32:03,893 --> 00:32:06,150
មិនមានធនធានដើម្បីដោះស្រាយតែម្នាក់ឯងទេ,
536
00:32:06,150 --> 00:32:09,153
ដោយសារតែមានអ្នកច្រើនប៉ុណ្ណា, យល់ព្រមទេ?
537
00:32:13,200 --> 00:32:16,950
ដូច្នេះរហូតដល់ពេលនោះ, ពួកឯង, នឹងនៅក្រោមការឃ្លាំមើលរបស់ខ្ញុំ,
538
00:32:16,950 --> 00:32:17,940
ឯងនឹងបញ្ចប់អាហារពេលល្ងាចរបស់ឯង
539
00:32:17,940 --> 00:32:19,170
ហើយឯងនឹងរក្សាខ្លួនឯង,
540
00:32:19,170 --> 00:32:20,520
ឯងអានខ្ញុំទេ? - ហៅ។
541
00:32:21,540 --> 00:32:24,270
- ខ្ញុំគិតថាពាក្យនោះគឺខ្លាំងហើយច្បាស់, ស្នងការ។
542
00:32:24,270 --> 00:32:26,040
- ចម្លងវា។ - ប្រហែលជាសម្រាប់ឯង, តុក្កតា។
543
00:32:26,040 --> 00:32:27,290
- ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនសារនេះ។
544
00:32:30,180 --> 00:32:31,710
- អ្វីទៅ?
545
00:32:31,710 --> 00:32:33,270
- រវាងកន្លែងកើតហេតុឧក្រិដ្ឋកម្ម និងរបាំងផ្លូវ,
546
00:32:33,270 --> 00:32:34,680
រដ្ឋត្រូវបានពង្រីកស្ដើង។
547
00:32:34,680 --> 00:32:35,980
មិនមានសាកសពបម្រុងទេឥឡូវនេះ។
548
00:32:37,650 --> 00:32:39,150
- [វីនស៍] ឯងបានប្រាប់ពួកគេថាពួកយើងមានអ្វី?
549
00:32:39,150 --> 00:32:40,440
- ពួកគេបាននិយាយថាសូម្បីតែមានម៉ាស,
550
00:32:40,440 --> 00:32:43,470
យើងមិនមានភស្តុតាងច្បាស់លាស់ថាគាត់នៅទីនេះ ឬធ្លាប់នៅទីនេះទេ។
551
00:32:43,470 --> 00:32:46,800
ពួកគេចាត់ទុកថាមិនមែនជាភាពអាសន្នទេ។ ដូច្នេះយើងរង់ចាំ។
552
00:32:46,800 --> 00:32:50,010
- ប៉ុន្មាន? - មួយម៉ោង, ប្រហែលជាតិចជាង។
553
00:32:50,010 --> 00:32:50,843
- ព្រះគ្រីស្ទ។
554
00:32:50,843 --> 00:32:52,423
វាជារឿងចុងក្រោយដែលយើងត្រូវការឥឡូវនេះ។
555
00:32:53,546 --> 00:32:54,450
- [ចូ] យើងមិនអាចទុកវាចោលនៅទីនេះទេ។
556
00:32:54,450 --> 00:32:56,190
យើងត្រូវយកវាចេញពីអគារ។
557
00:32:56,190 --> 00:32:57,300
- ទេ, ឯងនិយាយត្រូវ។
558
00:32:57,300 --> 00:32:59,130
មើល, នេះ, យករបស់របរទាំងអស់នេះ
559
00:32:59,130 --> 00:33:01,020
ហើយដាក់វានៅក្នុងធុងក្រោយរថយន្តល្បាត។
560
00:33:01,020 --> 00:33:03,210
យល់ព្រមទេ? វានឹងមានសុវត្ថិភាពនៅទីនោះ។
561
00:33:03,210 --> 00:33:06,900
បន្ទាប់មកនាំរថយន្តល្បាតត្រឡប់មកទីនេះវិញនៅពេលដែលឯងបញ្ចប់។
562
00:33:06,900 --> 00:33:07,767
- សូមអភ័យទោស។
563
00:33:07,767 --> 00:33:09,690
យើងត្រូវបានចាប់ខ្លួនឬ?
564
00:33:09,690 --> 00:33:10,980
- មិនមែនទាល់តែសោះ។
565
00:33:10,980 --> 00:33:12,330
- អញ្ចឹងឯងមិនអាចឃុំខ្លួនយើងនៅទីនេះបានទេ។
566
00:33:12,330 --> 00:33:14,152
- ទៅចុះឯង។
567
00:33:14,152 --> 00:33:15,210
- បើមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនទេ យើងមានសេរីភាព
568
00:33:15,210 --> 00:33:17,850
ដើម្បីដើរចេញតាមទ្វារនោះ។
569
00:33:17,850 --> 00:33:19,680
- ខ្ញុំសូមរំលឹកឯងឥឡូវនេះ,
570
00:33:19,680 --> 00:33:21,123
នរណាម្នាក់ដែលចង់ចេញទៅ,
571
00:33:22,230 --> 00:33:25,401
ឯងក៏អាចប្តូរឈ្មោះឯងទៅជា Bone Face ដែរ។
572
00:33:25,401 --> 00:33:27,301
(សំឡេងឆ្អឹង) - បើមិនទាន់ដូច្នោះទេ។
573
00:33:28,353 --> 00:33:30,900
- លោកស្នងការនិយាយស្អីគេហ្នឹង!?
574
00:33:30,900 --> 00:33:33,270
- ឯងដឹងទេថាជនល្មើសធ្វើអ្វី, លោកតូប៊ីន?
575
00:33:33,270 --> 00:33:34,920
ពេលពួកគេឃើញប៉ូលិស?
576
00:33:34,920 --> 00:33:37,530
ពួកគេរត់គេចរាល់ពេល។
577
00:33:37,530 --> 00:33:39,450
ដូច្នេះ, ប្រសិនបើឯងគ្មានអ្វីលាក់បាំងទេ,
578
00:33:39,450 --> 00:33:42,270
ឯងមិនគួរខ្វល់ក្នុងការរក្សាគូថរបស់ឯងនៅលើកៅអីទេ
579
00:33:42,270 --> 00:33:44,250
ហើយរង់ចាំប៉ូលិសរដ្ឋមកដល់។
580
00:33:44,250 --> 00:33:45,083
ត្រូវទេ?
581
00:33:46,650 --> 00:33:50,223
អញ្ចឹងអ្នកណាខ្លះចង់ចេញទៅ?
582
00:33:52,350 --> 00:33:53,373
វាមិនកើតឡើងទេ។
583
00:33:56,040 --> 00:33:57,483
មិនអីទេ, លោកវេស។
584
00:34:00,090 --> 00:34:03,480
ចាប់ពីពេលនេះទៅ, ឯងអាចចាត់ទុកថា
585
00:34:03,480 --> 00:34:04,319
Highsmith បានបិទហើយ។
586
00:34:04,319 --> 00:34:06,736
(តន្ត្រីសោកសៅ)
587
00:34:09,090 --> 00:34:10,323
ច្បាប់មូលដ្ឋាន។
588
00:34:11,250 --> 00:34:14,010
គ្មាននរណាម្នាក់ចេញពីបន្ទប់នេះដោយមិនទទួលបានការអនុញ្ញាតពីខ្ញុំទេ។
589
00:34:14,010 --> 00:34:16,563
មិនឲ្យជក់បារី, មិនឲ្យស្រូបខ្យល់បរិសុទ្ធ, គ្មានអ្វីទាំងអស់។
590
00:34:17,670 --> 00:34:22,670
ឥឡូវនេះ, ពេលណាដែលអនុប្រធានម៉ាកខូលីត្រឡប់មកវិញជាមួយរថយន្តល្បាតរបស់យើង,
591
00:34:22,740 --> 00:34:25,650
នាងនឹងពិនិត្យមើលយានយន្តទាំងអស់របស់ឯង
592
00:34:25,650 --> 00:34:28,200
ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលទ្រព្យសម្បត្តិ
593
00:34:28,200 --> 00:34:31,863
ហើយបន្ទាប់មកយើងនឹងពិនិត្យមើលអ្នកទាំងអស់គ្នា។
594
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
ដូច្នេះ, ប្រសិនបើឯងមានអាវុធណាមួយជាប់ខ្លួន
595
00:34:35,700 --> 00:34:38,050
ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអាចមានគ្រោះថ្នាក់ដល់យើង,
596
00:34:38,970 --> 00:34:40,720
ឥឡូវនេះគឺជាពេលដែលត្រូវបោះបង់ចោលទាំងនោះ។
597
00:34:43,620 --> 00:34:46,503
ល្អណាស់។ ឯងត្រូវបានព្រមានហើយ។
598
00:34:48,763 --> 00:34:50,010
(សំឡេងរោទិ៍)
599
00:34:50,010 --> 00:34:51,030
- នោះហើយជាសាច់អាំង។
600
00:34:51,030 --> 00:34:53,103
- ជេនី។ - បាទ?
601
00:34:55,530 --> 00:34:58,743
- ឯងក៏ប្រហែលជាចង់ឆុងកាហ្វេស្រស់ដែរ។
602
00:34:59,700 --> 00:35:01,140
បន្តទៅ។
603
00:35:01,140 --> 00:35:03,270
- ល្អហើយ, ល្អ។
604
00:35:03,270 --> 00:35:07,197
នេះមិនមែនជាការសម្រេចចិត្តគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមនោះទេ។
605
00:35:07,197 --> 00:35:12,197
(សំឡេងឆ្អឹង) (តន្ត្រីអាក្រក់)
606
00:35:19,909 --> 00:35:22,830
(សំឡេងធុង)
607
00:35:22,830 --> 00:35:25,170
- [អូឌ្រី] ឯងត្រូវរកឡានពួកយើងមែនទេ?
608
00:35:25,170 --> 00:35:26,610
- [ចូ] វាជាពិធីការ។
609
00:35:26,610 --> 00:35:28,650
- បាទ, អញ្ចឹង, រឿងនោះនៅក្នុងធុង,
610
00:35:28,650 --> 00:35:30,753
វា, វាជាកាដូកណ្ដូប, មែនទេ?
611
00:35:32,232 --> 00:35:34,800
(សំឡេងខ្សែរ៉ូតបិទ)
612
00:35:34,800 --> 00:35:37,380
- អេពីភេន។ ក្នុងករណីមានអាឡែស៊ីស្ត្រប៊ឺរី។
613
00:35:37,380 --> 00:35:38,373
- បាទ, ពិតណាស់។
614
00:35:40,050 --> 00:35:41,220
មិនអីទេ, ឯងមិនអីទេ។
615
00:35:43,913 --> 00:35:45,900
- ឯងមិនអីទេ, ខេទី?
616
00:35:45,900 --> 00:35:47,013
- ខ្ញុំមិនអីទេ, ប៉ា។
617
00:35:49,284 --> 00:35:50,534
- ល្អ, ឯងមិនអីទេ។
618
00:35:53,250 --> 00:35:54,450
- [ចូ] ខ្ញុំគ្មានអ្វីទេ, វីនស៍។
619
00:36:00,300 --> 00:36:01,590
- នេះមុត។
620
00:36:01,590 --> 00:36:03,813
- វានឹងមិនមុតទេ បើមិនដូច្នោះ។
621
00:36:03,813 --> 00:36:07,740
- ខ្ញុំនឹងរក្សាទុកនេះ - ជនថោកទាប។
622
00:36:07,740 --> 00:36:09,660
- មិនអីទេ។ ងាកក្រោយ, ដាក់ដៃលើរបារ។
623
00:36:09,660 --> 00:36:10,493
- ឬក៏យ៉ាងម៉េច?
624
00:36:10,493 --> 00:36:12,630
- ខ្ញុំបាននិយាយឲ្យឯងងាកក្រោយ។ ដាក់ដៃលើរបារ។
625
00:36:12,630 --> 00:36:14,613
- ចូ? - ខ្ញុំបានចាប់គាត់ហើយ។
626
00:36:17,580 --> 00:36:18,413
- ធ្វើចិត្តត្រជាក់។
627
00:36:27,690 --> 00:36:28,740
- ឯងមិនអីទេ។
628
00:36:28,740 --> 00:36:31,380
- ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងហើយ។ ល្ងង់។ (សើចតិចៗ)
629
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
- ទម្លាក់ជើងចុះ។
630
00:36:34,620 --> 00:36:35,453
- ហេ, ស្នងការ?
631
00:36:36,330 --> 00:36:38,250
មិនមែនជាចេកនៅក្នុងហោប៉ៅទេ
632
00:36:38,250 --> 00:36:39,600
ហើយខ្ញុំមិនរីករាយដែលបានឃើញឯងទេ។
633
00:36:39,600 --> 00:36:41,370
- បាទ, នៅស្ងៀម។
634
00:36:41,370 --> 00:36:45,363
ល្អ, ប្រុសៗស្រីៗ, ដល់ពេលងូតទឹកហើយ។
635
00:36:46,620 --> 00:36:47,453
- យីភី។
636
00:36:55,410 --> 00:36:56,560
- ពណ៌ដូចគ្នា, មែនទេ?
637
00:36:57,630 --> 00:36:59,190
- អ្វី?
638
00:36:59,190 --> 00:37:01,215
- ពណ៌ដូចគ្នាដែលឯងពាក់នៅលើវេទិកាសាក្សី។
639
00:37:01,215 --> 00:37:03,480
(តន្ត្រីគិតគូរ)
640
00:37:03,480 --> 00:37:05,700
ខ្ញុំមានមិត្តម្នាក់ដែលធ្វើការនៅកន្លែងកើតហេតុឧក្រិដ្ឋកម្ម។
641
00:37:05,700 --> 00:37:08,010
- ខ្ញុំមិនដឹងថាឯងកំពុងនិយាយអំពីអ្វីទេ។
642
00:37:08,010 --> 00:37:09,663
- បាទ។
643
00:37:12,013 --> 00:37:12,900
ប្រហែលជាឯងចង់ប្រាប់ពួកគេឥឡូវនេះ។
644
00:37:12,900 --> 00:37:15,450
បើវាលេចឡើងនៅពេលក្រោយ, វាប្រហែលជាមើលទៅមិនល្អទេ។
645
00:37:20,490 --> 00:37:22,673
- ហេ ជេនី, ខ្ញុំអាចផឹកកាហ្វេស្រស់បានទេ?
646
00:37:24,630 --> 00:37:26,899
ប្រហែលជាដាក់វ៉ូដកាខ្លះចូលក្នុងវា។
647
00:37:26,899 --> 00:37:27,753
- ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ដូច្នេះ។
648
00:37:32,370 --> 00:37:33,520
- នេះជាអ្វី? - អ្វី?
649
00:37:35,730 --> 00:37:37,170
- សៀវភៅ។
650
00:37:37,170 --> 00:37:38,643
- អូ, វាជារឿងប្រលោមលោកភ័យរន្ធត់។
651
00:37:42,990 --> 00:37:43,823
- លេខ។
652
00:37:45,660 --> 00:37:47,673
សំណាងល្អ។ - សំណាងល្អ។
653
00:37:50,976 --> 00:37:54,226
(ក្រេហ្គដកដង្ហើមចេញយឺតៗ)
654
00:38:00,120 --> 00:38:01,770
- តោះទៅឲ្យឆ្ងាយពីទីនេះ។
655
00:38:05,820 --> 00:38:07,263
- ឯងកំពុងមើលស្អីគេ?
656
00:38:10,230 --> 00:38:13,260
- ឯងយល់នូវអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងនិយាយ, មែនទេ? (ស្រែកថ្ងូរ)
657
00:38:13,260 --> 00:38:15,270
- ឯងមិនអីទេ? - បាទ។
658
00:38:15,270 --> 00:38:16,950
យើងត្រូវចេញពីទីនេះ។
659
00:38:16,950 --> 00:38:19,950
- យ៉ាងម៉េច, ឆាលី? ពួកគេជាប៉ូលិស។
660
00:38:19,950 --> 00:38:22,713
- ប៉ូលិសពីរនាក់ ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេជាមនុស្សស្រី។
661
00:38:23,700 --> 00:38:25,400
ឯងដឹងថាយើងត្រូវធ្វើអ្វី។
662
00:38:27,657 --> 00:38:29,407
- ល្អ, ខ្ញុំនៅជាមួយឯង។
663
00:38:30,303 --> 00:38:31,353
- ក្មេងល្អ។
664
00:38:32,520 --> 00:38:36,030
តែមិនទាល់តែខ្ញុំឲ្យសញ្ញា, មែនទេ?
665
00:38:36,030 --> 00:38:36,993
- រ៉ូជើ ដូជើ។
666
00:38:38,790 --> 00:38:42,300
- ខ្ញុំនឹងធានាកន្លែងនេះសម្រាប់ករណីណាមួយ។
667
00:38:42,300 --> 00:38:43,133
- មិនអីទេ។
668
00:38:52,303 --> 00:38:54,156
(សំឡេងចុចនិងប៊ីបរបស់ម៉ាស៊ីនចម្រៀង)
669
00:38:54,156 --> 00:38:57,239
(តន្ត្រីហ្គោធិកដែលមានអារម្មណ៍)
670
00:39:05,964 --> 00:39:08,609
(តន្ត្រីហ្គោធិកដែលមានអារម្មណ៍បន្ត)
671
00:39:08,609 --> 00:39:12,179
♪ Bela Lugosi ចូលចិត្តរាំ ♪
672
00:39:12,179 --> 00:39:15,821
♪ ដោយធ្មេញរបស់គាត់ និងក្នុងភាពភ្លេចភ្លាំង ♪
673
00:39:15,821 --> 00:39:18,527
♪ ស្វែងរកស្ត្រីម្នាក់ក្នុងក្តីស្រឡាញ់ឈាម ♪
674
00:39:18,527 --> 00:39:23,284
♪ គាត់ចូលចិត្តរាំ ♪
675
00:39:23,284 --> 00:39:26,624
♪ Bela Lugosi ចូលចិត្តរាំ ♪
676
00:39:26,624 --> 00:39:30,388
♪ ជាមួយនឹងអាវធំរបស់គាត់ក្នុងការរាំបិសាចជញ្ជក់ឈាម ♪
677
00:39:30,388 --> 00:39:33,084
♪ មិនដែលជាជនរងគ្រោះនៃកាលៈទេសៈទេ ♪
678
00:39:33,084 --> 00:39:37,779
♪ គាត់ចូលចិត្តរាំ ♪
679
00:39:37,779 --> 00:39:41,644
♪ អូ, ការឈឺចាប់នៃរាត្រី ♪
680
00:39:41,644 --> 00:39:43,403
- អូហូ! (សំឡេងបែក)
681
00:39:43,403 --> 00:39:46,110
- ឲ្យវាទៅ, មាន់រងាវ។ (មាន់រងាវភ្ញាស់)
682
00:39:46,110 --> 00:39:49,439
- នេះ។ (មាន់រងាវនិងមិកសើច)
683
00:39:49,439 --> 00:39:54,439
(សំឡេងឆ្អឹង) (តន្ត្រីអាក្រក់)
684
00:39:56,160 --> 00:39:57,453
- កាហ្វេច្រើនទៀត? - ប្រាកដ។
685
00:40:00,527 --> 00:40:02,670
(សំឡេងកាហ្វេហៀរ)
686
00:40:02,670 --> 00:40:05,333
- ឯងគួរតែជូតវា។
687
00:40:05,333 --> 00:40:08,220
- ទេ។ - វានឹងបំភ័យខ្ញុំ។
688
00:40:08,220 --> 00:40:10,020
- រឿងនេះនឹងទិញផ្ទះឲ្យខ្ញុំ។
689
00:40:11,070 --> 00:40:12,660
- ហើយឯងក៏គួរឲ្យខ្លាចដែរ។
690
00:40:12,660 --> 00:40:13,493
- អឹម-ហ៊ឹម។
691
00:40:15,750 --> 00:40:16,920
- [វីនស៍] មានអ្វីទេ?
692
00:40:16,920 --> 00:40:18,780
- កាំបិតអាំងសាច់និងពូថៅត្រូវបានលាក់ទុក។
693
00:40:18,780 --> 00:40:20,490
គ្មានសញ្ញាឈាមនៅលើពួកវាទេ។
694
00:40:20,490 --> 00:40:22,503
គ្មានសាកសពផ្សេងទៀតលាក់ទុកទេ។ កន្លែងនេះស្អាត។
695
00:40:27,330 --> 00:40:28,500
- ល្អ, មនុស្សល្អ។
696
00:40:28,500 --> 00:40:30,300
ខ្ញុំនឹងត្រូវមើលស្បែកជើងខ្លះ។
697
00:40:30,300 --> 00:40:31,133
- អ្វី?
698
00:40:31,133 --> 00:40:32,970
- ស្បែកជើងកវែង, ស្បែកជើងកីឡា, អ្វីក៏ដោយដែលឯងមាន។
699
00:40:32,970 --> 00:40:33,803
ខ្ញុំនឹងមកឯង។
700
00:40:33,803 --> 00:40:36,240
ពេលណាខ្ញុំធ្វើ, ខ្ញុំត្រូវការឯងដោះស្បែកជើងមួយគូ
701
00:40:36,240 --> 00:40:37,680
ហើយដាក់វានៅក្នុងដៃខ្ញុំ។
702
00:40:37,680 --> 00:40:39,960
- លោកស្នងការជាមនុស្សចូលចិត្តជើងមែនទេ?
703
00:40:39,960 --> 00:40:41,610
លោកចូលចិត្តជើង។ (ហិត)
704
00:40:41,610 --> 00:40:43,560
- ក្មេងប្រុសរបស់យើងបានបន្សល់ទុកស្បែកជើងរបស់គាត់។
705
00:40:43,560 --> 00:40:45,723
ដល់ពេលត្រូវធ្វើការផ្គូផ្គងហើយ។
706
00:40:47,460 --> 00:40:48,660
លោកមេរីឌីត, ស្បែកជើងកវែងរបស់លោក។
707
00:40:52,710 --> 00:40:56,130
ជនល្មើសរបស់យើងបានពាក់ទំហំបុរសប្រាំបួនកន្លះ។
708
00:40:56,130 --> 00:40:58,400
លោកមេរីឌីតមានទំហំ...
709
00:41:01,948 --> 00:41:03,210
វាគឺទំហំ 10។
710
00:41:03,210 --> 00:41:06,153
- អញ្ចឹង, ខ្ញុំគិតថានោះដកគាត់ចេញហើយ។
711
00:41:08,220 --> 00:41:10,170
- មិនទាំងស្រុងទេ។ - ព្រះជាម្ចាស់អើយ។
712
00:41:10,170 --> 00:41:11,220
- ឯងចង់ន័យថាអ្វី?
713
00:41:11,220 --> 00:41:13,320
- វាមិនដូចជាវាជាទំហំ 15 ទេ។
714
00:41:13,320 --> 00:41:16,020
ជើងទំហំ 10 អាចពាក់ស្បែកជើងទំហំប្រាំបួនកន្លះបាន។
715
00:41:16,020 --> 00:41:17,670
វានឹងឈឺ, តែវានឹងដំណើរការ។
716
00:41:21,150 --> 00:41:22,470
- អ្នកនាងវ៉ាល់ស៍។
717
00:41:22,470 --> 00:41:24,183
- កុំខ្ជះខ្ជាយពេលវេលាឯង, ប៉ូលិស។
718
00:41:25,500 --> 00:41:26,700
- ឯងចង់ន័យថាអ្វី?
719
00:41:26,700 --> 00:41:28,890
- ខ្ញុំមានន័យថាកាត់សំរាមចេញ
720
00:41:28,890 --> 00:41:30,903
ហើយនិយាយទៅកាន់ដំរីនៅក្នុងបន្ទប់។
721
00:41:32,400 --> 00:41:35,580
នេះជាការសម្លាប់រង្គាលដ៏កាចសាហាវ។
722
00:41:35,580 --> 00:41:38,510
គ្មានស្ត្រីណាម្នាក់អាចធ្វើបែបនេះបានទេ។ មក។
723
00:41:38,510 --> 00:41:41,280
- (សើច) ប្រាប់រឿងនេះទៅ Amelia Dyer។
724
00:41:41,280 --> 00:41:43,953
- ហើយនាងជានរណា?
725
00:41:45,270 --> 00:41:46,950
- ខ្ញុំបានសិក្សានាងក្នុងថ្នាក់។
726
00:41:46,950 --> 00:41:49,290
នាងត្រូវបានគេព្យួរកពីបទឃាតកម្មនៅឆ្នាំ 1896។
727
00:41:49,290 --> 00:41:50,340
- អូ, មែនទេ?
728
00:41:50,340 --> 00:41:52,740
នាងបានធ្វើអ្វី, នាងបានសម្លាប់អ្នកបញ្ចាំងភាពយន្តដែលរំខានរបស់នាងមែនទេ?
729
00:41:52,740 --> 00:41:54,870
- ទេ, ក្មេងៗ។
730
00:41:54,870 --> 00:41:55,770
- [ខេទី] អូ, ទៅចុះឯង។
731
00:41:57,390 --> 00:41:59,250
- នាងបានយកក្មេងៗដែលមិនចង់បាន
732
00:41:59,250 --> 00:42:01,680
ហើយទុកឲ្យពួកគេអត់ឃ្លានស្លាប់ ឬស្លាប់ដោយការធ្វេសប្រហែស។
733
00:42:01,680 --> 00:42:04,140
ក្រោយមក, វាក្លាយជាការរអាក់រអួលពេកសម្រាប់នាង
734
00:42:04,140 --> 00:42:07,110
ដូច្នេះនាងបានចាប់ផ្តើមច្របាច់កពួកគេភ្លាមៗ។
735
00:42:07,110 --> 00:42:07,943
- ព្រៃផ្សៃ។
736
00:42:10,770 --> 00:42:13,290
- នាងត្រូវបានផ្តន្ទាទោសពីបទឃាតកម្មតែប្រាំមួយករណីប៉ុណ្ណោះ។
737
00:42:13,290 --> 00:42:14,490
តែពេលប៉ូលិសឆែកឆេរផ្ទះរបស់នាង,
738
00:42:14,490 --> 00:42:16,710
ពួកគេបានរកឃើញសំលៀកបំពាក់ក្មេងជាង 300 ដុំ។
739
00:42:16,710 --> 00:42:17,820
ឯងចង់ធ្វើអ្វីជាមួយព័ត៌មាននេះក៏បាន។
740
00:42:17,820 --> 00:42:19,200
- ព្រះជាម្ចាស់អើយ។
741
00:42:19,200 --> 00:42:20,610
- ចិត្តដែលឈឺមិនខ្វល់ទេ
742
00:42:20,610 --> 00:42:23,460
ថានៅក្នុងរូបកាយអ្វីដែលវារស់នៅ, លោកស្រី លោកនាង លោកលោកតា។
743
00:42:23,460 --> 00:42:24,293
ជឿខ្ញុំចុះ។
744
00:42:28,950 --> 00:42:30,000
- ល្អ, មក។
745
00:42:33,540 --> 00:42:35,820
- បុរសនិងស្ត្រីមានទំហំខុសគ្នា, ឯងដឹងទេ?
746
00:42:35,820 --> 00:42:37,970
- បាទ, ខុសគ្នាទំហំមួយកន្លះ។ ខ្ញុំដឹង។
747
00:42:39,531 --> 00:42:41,160
- នោះជាអ្វី?
748
00:42:41,160 --> 00:42:42,420
- Louis Vuitton។
749
00:42:42,420 --> 00:42:45,390
- ប្រាំពីរកន្លះ, ដែលធ្វើឲ្យវាជាទំហំបុរសប្រាំមួយ។
750
00:42:45,390 --> 00:42:46,380
- តូចពេក។
751
00:42:46,380 --> 00:42:47,790
- លើកលែងតែឯងដាក់វាឲ្យណែនល្អ។
752
00:42:47,790 --> 00:42:49,410
- ជាមួយនឹងស្រោមជើងក្រាស់, ប្រហែលជា។
753
00:42:49,410 --> 00:42:51,010
ពីរបីគូទៀតនឹងដំណើរការ។
754
00:42:52,500 --> 00:42:55,260
- ខ្ញុំអាចយកវាត្រឡប់មកវិញបានទេ, សូម? វាជាកាដូ។
755
00:42:55,260 --> 00:42:57,060
- អូ, ឈ្មោះរបស់គាត់ជាអ្វី?
756
00:42:57,060 --> 00:42:58,140
- ខ្ញី។
757
00:42:58,140 --> 00:43:00,240
- ហេ, អ្នកនាងសិចស៊ី។
758
00:43:00,240 --> 00:43:03,690
ហេតុអ្វីឯងមិនឈប់ញញឹមហើយបោះចោលខោក្នុងនោះ។
759
00:43:03,690 --> 00:43:06,120
- ទុកអ្វីមួយជាប់ខ្លួនខ្ញុំផង, លោករីហ្គស៍។
760
00:43:06,120 --> 00:43:08,163
ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកគាំទ្រជំងឺរលាកសួតទេ។
761
00:43:09,420 --> 00:43:11,010
- នេះជារឿងមិនសមហេតុផល។
762
00:43:11,010 --> 00:43:13,050
- គ្រាន់តែឲ្យស្បែកជើងទៅ, ក្រុមគ្រួសារ។
763
00:43:13,050 --> 00:43:14,400
- ខ្ញុំមិនចាំថាខ្ញុំបាននិយាយជាមួយឯងទេ។
764
00:43:14,400 --> 00:43:16,230
- អញ្ចឹង, សុំទោស, Ward Cleaver។
765
00:43:16,230 --> 00:43:17,670
កុំតឹងតែងពេកជាមួយ Beaver។
766
00:43:17,670 --> 00:43:19,258
- នៅស្ងៀម។
767
00:43:19,258 --> 00:43:20,843
ល្អ, ឲ្យស្បែកជើងឯងមក។
768
00:43:25,140 --> 00:43:27,510
- ទំហំ 10។ - ឯងមានទំហំ 10 មែនទេ?
769
00:43:27,510 --> 00:43:29,820
- [ប៉ូល] ជើងតូច។ ខ្ញុំបានទទួលវាពីបូជាចារ្យរបស់ខ្ញុំ។
770
00:43:29,820 --> 00:43:32,250
- ចុះរឿងនេះវិញ។ - កុំធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាឃាតករ។
771
00:43:32,250 --> 00:43:33,930
- វានឹងដាក់ឯងក្នុងការលេង។
772
00:43:33,930 --> 00:43:35,400
- ត្រឹមតែនៅក្រៅឯង។
773
00:43:35,400 --> 00:43:36,233
- ប្រាំបីកន្លះ។
774
00:43:36,233 --> 00:43:38,400
- ហើយខ្ញុំមិនពាក់ស្រោមជើងក្រាស់ទេ។
775
00:43:38,400 --> 00:43:40,263
- កុំបារម្ភអី, កូន។ ខ្ញុំក៏អត់ដែរ។
776
00:43:45,173 --> 00:43:47,840
(សំឡេងកៅអីកកិត)
777
00:43:50,700 --> 00:43:52,448
- ទៅចុះឯង។
778
00:43:52,448 --> 00:43:54,330
(តន្ត្រីងងឹត) - គាំទ្រ។
779
00:43:54,330 --> 00:43:55,290
- ឲ្យវាទៅ។
780
00:43:55,290 --> 00:43:58,620
- ជញ្ជក់គូថខ្ញុំ, ក្រុមគ្រួសារ។
781
00:43:58,620 --> 00:44:00,930
ខ្ញុំនិងមិក, មិនបានធ្វើអ្វីទេ។
782
00:44:00,930 --> 00:44:01,773
- អញ្ចឹងបង្ហាញភស្តុតាងទៅ។
783
00:44:01,773 --> 00:44:03,360
- ឯងនឹងធ្វើអ្វី
784
00:44:03,360 --> 00:44:04,620
វាយយើងដោយកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់ឯង?
785
00:44:04,620 --> 00:44:05,973
- ទៅចុះឯង។
786
00:44:07,500 --> 00:44:10,410
ខ្ញុំធុញទ្រាន់នឹងរឿងមិនសមហេតុផលនេះហើយ។
787
00:44:10,410 --> 00:44:12,630
យើងជាពលរដ្ឋអាមេរិក។
788
00:44:12,630 --> 00:44:13,470
- ទៅចុះឯង។
789
00:44:13,470 --> 00:44:16,113
- ហើយយើងមានសិទ្ធិចំពោះភាពឯកជនរបស់យើង។
790
00:44:17,280 --> 00:44:21,690
លើសពីនេះ, ឯងគ្មានដីកាផង។
791
00:44:21,690 --> 00:44:23,730
- យើងមានមូលហេតុដែលអាចកើតមាន។
792
00:44:23,730 --> 00:44:26,943
- អូ, នោះជាមូលហេតុដែលអាចកើតមានគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមម្តងទៀត។
793
00:44:27,870 --> 00:44:30,003
ឯងចង់បានស្បែកជើងខ្ញុំ, បុរសច្បាប់?
794
00:44:31,422 --> 00:44:33,360
ខ្ញុំនឹងឲ្យវាទៅឯង។
795
00:44:33,360 --> 00:44:36,630
ត្រង់គូថឯងតែម្ដង។ (មិកសើចតិចៗ)
796
00:44:36,630 --> 00:44:39,480
ដូច្នេះឯងគួរតែបន្តទៅមុខទៀត
797
00:44:39,480 --> 00:44:41,940
មុនខ្ញុំនិងក្មេងប្រុសខ្ញុំនៅទីនេះ
798
00:44:41,940 --> 00:44:45,603
ប្ដឹងឯងទាំងពីរ។
799
00:44:52,800 --> 00:44:54,720
- អាតថា ប្រុស, មាន់រងាវ។ - (សើចតិចៗ) អរគុណ។
800
00:44:54,720 --> 00:44:55,865
- ឲ្យវាទៅ, ត្រូវហើយ។ - គាត់ជាកូនរបស់...
801
00:44:55,865 --> 00:44:56,698
(តន្ត្រីល្ខោន) (សំឡេងមាន់រងាវ)
802
00:44:56,698 --> 00:44:57,531
- មិនអីទេ។ - ទេ!
803
00:44:57,531 --> 00:44:59,232
(មាន់រងាវនិងវីនស៍ស្រែកថ្ងូរ)
804
00:44:59,232 --> 00:45:00,740
- ឯងចាប់គាត់បានទេ? - ខ្ញុំចាប់គាត់បានហើយ។
805
00:45:00,740 --> 00:45:01,573
- មិនអីទេ។
806
00:45:01,573 --> 00:45:03,428
បាទ។ ឯងឮខ្ញុំទេ, ឆាលី, មែនទេ?
807
00:45:03,428 --> 00:45:05,186
- បាទ, ទៅចុះឯង។ ខ្ញុំឮឯងហើយ។
808
00:45:05,186 --> 00:45:06,732
- បាទ, ឥឡូវនេះស្តាប់នេះ។ - ទៅចុះឯង។
809
00:45:06,732 --> 00:45:07,620
- ល្អ, មើល,
810
00:45:07,620 --> 00:45:10,650
ខ្ញុំមិនខ្វល់ពីសិទ្ធិរបស់ឯងទេ។
811
00:45:10,650 --> 00:45:12,553
មិនអីទេ? ឯងដឹងទេថាខ្ញុំខ្វល់ពីអ្វី?
812
00:45:12,553 --> 00:45:13,980
ខ្ញុំខ្វល់ពីក្មេងតូចៗទាំងអស់នោះ
813
00:45:13,980 --> 00:45:14,813
ដែលត្រូវបានគេកាប់ជាបំណែកៗ
814
00:45:14,813 --> 00:45:16,350
មុនពេលពួកគេមានឱកាសរស់នៅ។
815
00:45:16,350 --> 00:45:17,790
មិនអីទេ?
816
00:45:17,790 --> 00:45:18,960
ឥឡូវនេះខ្ញុំបានមកទីនេះដើម្បីស្វែងរកឃាតករនោះ
817
00:45:18,960 --> 00:45:20,858
ហើយនោះជាអ្វីដែលខ្ញុំមានបំណងធ្វើ។
818
00:45:20,858 --> 00:45:25,560
ឥឡូវនេះឯងនិងគូស្នេហ៍របស់ឯង, នឹងចាប់ផ្តើមសហការ។
819
00:45:25,560 --> 00:45:26,760
ឯងចាប់ខ្ញុំបានទេ?
820
00:45:26,760 --> 00:45:29,760
ឬខ្ញុំស្បថនឹងម្តាយខ្ញុំថាខ្ញុំនឹងធានាថា
821
00:45:29,760 --> 00:45:32,490
ឯងរកឃើញរន្ធដ៏ជ្រៅបំផុត, ងងឹតបំផុត ហើយឯងនឹងរលួយ។
822
00:45:32,490 --> 00:45:34,770
- វីនស៍? ឲ្យគាត់ឆ្លងកាត់, វីនស៍។
823
00:45:34,770 --> 00:45:35,903
- ឯងយល់ហើយឬនៅ? - បាទ! បាទ!
824
00:45:35,903 --> 00:45:36,736
ខ្ញុំយល់ហើយ។ ខ្ញុំយល់ហើយ។
825
00:45:36,736 --> 00:45:38,850
ទៅចុះឯង។ ជនថោកទាប។
826
00:45:38,850 --> 00:45:39,683
- ស្បែកជើង។
827
00:45:40,832 --> 00:45:44,617
- ជនថោកទាប។
828
00:45:44,617 --> 00:45:46,503
នេះជាស្បែកជើងខ្ញុំ។
829
00:45:47,670 --> 00:45:49,380
- លោករីហ្គស៍, ទំហំប្រាំបួន។
830
00:45:49,380 --> 00:45:50,340
- បាល់ប៉ាក!
831
00:45:50,340 --> 00:45:51,771
- ផ្លុំខ្ញុំ, ទៅចុះឯង, សំណង់។
832
00:45:51,771 --> 00:45:53,520
- លោកតូប៊ីន។
833
00:45:53,520 --> 00:45:55,173
ទំហំ 11។ - ត្រូវហើយ។
834
00:45:57,780 --> 00:45:58,613
- ដប់។
835
00:46:00,769 --> 00:46:03,769
(សំឡេងដើរជាន់)
836
00:46:09,180 --> 00:46:10,320
- ឯងលេងសើចនឹងខ្ញុំមែនទេ?
837
00:46:10,320 --> 00:46:13,170
តើខ្ញុំអាចថតរូបខ្លួនឯងដោយរបៀបណា?
838
00:46:13,170 --> 00:46:14,820
- កាមេរ៉ារបស់ឯងមានឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលាទេ?
839
00:46:16,050 --> 00:46:17,910
- បាទ, បាទ។
840
00:46:17,910 --> 00:46:18,743
- ឯងបាននិយាយខ្លួនឯង,
841
00:46:18,743 --> 00:46:20,820
ឯងនៅទីនោះរាប់ម៉ោងថតរូប។
842
00:46:20,820 --> 00:46:21,850
- អឹម។ ខ្ញុំបាននៅ។
843
00:46:21,850 --> 00:46:23,700
- បាទ។ ឯងឃើញទេថាខ្ញុំកំពុងទៅណាជាមួយរឿងនេះ?
844
00:46:23,700 --> 00:46:24,600
- បាទ។
845
00:46:24,600 --> 00:46:26,910
- ឯងត្រូវតែលេងសើចនឹងខ្ញុំឥឡូវនេះ។
846
00:46:26,910 --> 00:46:28,470
- យើងឬ?
847
00:46:28,470 --> 00:46:32,632
- បួនម៉ោង? ឯងនិយាយខ្លួនឯង។
848
00:46:32,632 --> 00:46:34,132
- ដើម្បីព្រះនាមដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
849
00:46:36,750 --> 00:46:39,060
- ប្រាំបួនកន្លះ។ - ទំហំបុរសប្រាំបី។
850
00:46:39,060 --> 00:46:39,893
- វេស?
851
00:46:43,020 --> 00:46:44,346
- សុំទោស។
852
00:46:44,346 --> 00:46:45,690
នេះ។
853
00:46:45,690 --> 00:46:47,464
- វេស។ ទំហំ 10។
854
00:46:47,464 --> 00:46:48,297
ជេនី?
855
00:46:49,839 --> 00:46:54,333
ប្រាំពីរកន្លះ។ ដែល, សម្រាប់បុរស, គឺប្រាំមួយ។
856
00:46:56,160 --> 00:46:58,980
- លោកស្នងការពាក់ស្បែកជើងទំហំប៉ុន្មាន?
857
00:46:58,980 --> 00:47:01,683
- ទំហំមួយ។ បញ្ហារដ្ឋ។
858
00:47:05,460 --> 00:47:07,470
- ខ្ញុំអាចខ្ចីប៊ិចនោះបានទេ, សូម?
859
00:47:07,470 --> 00:47:10,620
- អូ បាទ។ នេះ។
860
00:47:10,620 --> 00:47:11,453
- អរគុណ។
861
00:47:12,778 --> 00:47:15,528
(សំឡេងប៊ិចកកិត)
862
00:47:20,130 --> 00:47:24,420
អញ្ចឹងតើលោកស្នងការបានសន្និដ្ឋានយ៉ាងណា?
863
00:47:24,420 --> 00:47:25,930
- ការសន្និដ្ឋានដែលខ្ញុំបានឈានដល់
864
00:47:27,330 --> 00:47:30,330
គឺថាជាមួយនឹងស្រោមជើងមួយគូ
865
00:47:30,330 --> 00:47:32,340
និងបរិមាណនៃការឈឺចាប់ដែលអាចគ្រប់គ្រងបាន,
866
00:47:32,340 --> 00:47:33,540
ប្រហែលជាអ្នករាល់គ្នាដែលនៅទីនេះ
867
00:47:33,540 --> 00:47:35,823
អាចពាក់ស្បែកជើងកវែងឃាតករនោះបាន។
868
00:47:37,080 --> 00:47:38,013
- ហើយឥឡូវនេះអ្វី?
869
00:47:40,860 --> 00:47:41,693
(រ៉េយក្អក)
870
00:47:41,693 --> 00:47:46,260
- ឥឡូវនេះយើងធ្វើរឿងតែមួយគត់ដែលយើងអាចធ្វើបាន។ រង់ចាំ។
871
00:47:46,260 --> 00:47:49,290
- វីនស៍, យើងត្រូវតែមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលយើងអាចធ្វើនៅទីនេះ។
872
00:47:49,290 --> 00:47:50,463
- ខ្ញុំកំពុងធ្វើការលើរឿងនោះ។
873
00:47:53,958 --> 00:47:58,958
(តន្ត្រីអាក្រក់) (សំឡេងឆ្អឹង)
874
00:48:00,390 --> 00:48:01,890
- លោកស្នងការ, ខ្ញុំចង់បានខ្យល់បរិសុទ្ធខ្លះ។
875
00:48:01,890 --> 00:48:02,883
- បាទ, ខ្ញុំក៏ដូចគ្នា។
876
00:48:05,490 --> 00:48:06,900
- វីនស៍?
877
00:48:06,900 --> 00:48:09,693
- បាទ, គ្រាន់តែ, អឺ, តាមដានមើលរបស់របរ។
878
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
- ឯងកុំឲ្យក្មេងនោះទៅផ្ទះ។
879
00:48:13,020 --> 00:48:13,853
- មិនមែនទេ។
880
00:48:15,240 --> 00:48:16,590
- លោកអនុប្រធាន, ប្រាកដជាមិនឃ្លានមែនទេ?
881
00:48:16,590 --> 00:48:18,510
ខ្ញុំនៅសល់សាច់អាំងខ្លះ, ខ្ញុំគិតថា។
882
00:48:18,510 --> 00:48:20,580
- មិនមែនជាមុខម្ហូបដែលខ្ញុំចូលចិត្តបំផុតទេ។ - ល្អ។
883
00:48:20,580 --> 00:48:21,900
- ខ្ញុំក៏មិនដែលចូលចិត្តវាដែរ។
884
00:48:21,900 --> 00:48:24,360
- ហើយឯងហៅខ្លួនឯងថាជាជនជាតិអាមេរិក?
885
00:48:24,360 --> 00:48:27,273
សាច់អាំងគឺនៅទីនោះជាមួយនំផ្លែប៉ោម។
886
00:48:28,710 --> 00:48:30,243
អូ, មក!
887
00:48:31,200 --> 00:48:33,150
អ្នករាល់គ្នាចូលចិត្តនំផ្លែប៉ោម។
888
00:48:33,150 --> 00:48:34,920
- ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នករាល់គ្នាទេ។
889
00:48:34,920 --> 00:48:37,470
- ឆឺរីជាចំណូលចិត្តខ្ញុំ។ - ល្ពៅ។
890
00:48:37,470 --> 00:48:40,080
- ក្រែមចេក។ - សូត្របារាំង។
891
00:48:40,080 --> 00:48:41,823
- អ្វីដែលគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើល។
892
00:48:42,720 --> 00:48:44,430
- តែឯង, សំណង់។
893
00:48:44,430 --> 00:48:46,893
ឯងនឹងចូលរួមក្នុងការជជែកតូចនេះទេ?
894
00:48:48,780 --> 00:48:50,590
- ផ្លែព្នៅ។ - អញ្ចឹងឯងជាប្រភេទមនុស្សបែបនោះ។
895
00:48:50,590 --> 00:48:51,600
(អ្នករាល់គ្នាសើចតិចៗ)
896
00:48:51,600 --> 00:48:52,523
- លេខ។ - ទៅចុះឯង -
897
00:48:52,523 --> 00:48:53,356
(សំឡេងទ្វារ) (រ៉េយស្រែកថ្ងូរ)
898
00:48:53,356 --> 00:48:54,703
(តន្ត្រីល្ខោន) - អូ, ទៅចុះឯង!
899
00:48:54,703 --> 00:48:56,670
- អូ, ព្រះជាម្ចាស់អើយ។ តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះគាត់?
900
00:48:56,670 --> 00:48:59,058
- រ៉េយ, រ៉េយ! - មានរឿងអី, វីនស៍?
901
00:48:59,058 --> 00:49:01,513
និយាយមកខ្ញុំ។ - អឺ, រាល់ពេល... ងាកក្រោយ!
902
00:49:01,513 --> 00:49:03,213
- មិនអីទេ? - ងាកក្រោយទាំងអស់គ្នា!
903
00:49:03,213 --> 00:49:04,290
អូ, មក។
904
00:49:04,290 --> 00:49:05,313
គាត់ដកដង្ហើមមិនរួចទេ។
905
00:49:06,870 --> 00:49:08,070
អូ, ទៅចុះឯង! - នេះជាអ្វី?
906
00:49:08,070 --> 00:49:09,660
EpiPen របស់គាត់។ វាបាត់ទៅហើយ។
907
00:49:09,660 --> 00:49:11,274
អញ្ចឹង, តើវាយ៉ាងម៉េចបានបាត់?
908
00:49:11,274 --> 00:49:12,690
អូ, យើងនឹងត្រូវទាញគាត់។
909
00:49:12,690 --> 00:49:14,820
ឯងធ្វើអ្វី? - រ៉េយ?
910
00:49:14,820 --> 00:49:15,690
រ៉េយ? រ៉េយ!
911
00:49:21,950 --> 00:49:25,200
(តន្ត្រីល្ខោនបន្ថយល្បឿន)
912
00:49:27,720 --> 00:49:28,563
- គាត់ស្លាប់ហើយ។
913
00:49:30,071 --> 00:49:31,065
- យ៉ាងម៉េច?
914
00:49:31,065 --> 00:49:33,600
ខ្ញុំមិនឃើញមានរបួស, ឈាម ឬអ្វីផ្សេងទៀតទេ។
915
00:49:33,600 --> 00:49:36,840
- វាជាអាឡែស៊ីធ្ងន់ធ្ងរ។ បំពង់ករបស់គាត់ហើម។
916
00:49:36,840 --> 00:49:37,840
គាត់ដកដង្ហើមមិនរួចទេ។
917
00:49:39,330 --> 00:49:40,803
គាត់ថប់ដង្ហើម។
918
00:49:48,143 --> 00:49:50,560
(សំឡេងទឹកកក)
919
00:49:56,970 --> 00:49:57,803
- ម៉ោង។
920
00:49:59,460 --> 00:50:00,933
- យៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី។
921
00:50:03,114 --> 00:50:03,947
- ខ្ញុំមិនយល់ទេ។
922
00:50:03,947 --> 00:50:06,900
តើយៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរីទៅដល់ទីនោះដោយរបៀបណា?
923
00:50:06,900 --> 00:50:10,053
- ប្រហែលជា, អាចជាគ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងផ្ទះបាយ។
924
00:50:11,430 --> 00:50:13,080
- វាមិនមែនជាឧបទ្ទវហេតុទេ។
925
00:50:13,080 --> 00:50:14,190
- ឯងមិនដឹងច្បាស់ទេ។
926
00:50:14,190 --> 00:50:15,033
- បាទ។
927
00:50:16,920 --> 00:50:19,503
ខ្ញុំមិនបានចេញទៅក្រៅដើម្បីទទួលខ្យល់អាកាសជាមួយរ៉េយទេ។
928
00:50:21,090 --> 00:50:24,843
ដោយសារតែរឿងនោះខ្ញុំបានចេញទៅក្រៅ។
929
00:50:25,987 --> 00:50:27,780
- «ខ្ញុំដឹងថាជានរណា»។
930
00:50:27,780 --> 00:50:30,150
- ខ្ញុំរត់ទៅចុះឯង។
931
00:50:30,150 --> 00:50:34,320
- គាត់បានប្រាប់ឈ្មោះឯងទេ? - គាត់បានចាប់ផ្តើម
932
00:50:34,320 --> 00:50:36,693
ហើយបន្ទាប់មកគាត់ចាប់ផ្តើមថប់ដង្ហើមហើយដួលសន្លប់។
933
00:50:37,920 --> 00:50:39,520
- គាត់នឹងភ្លក់វានៅក្នុងកែវរបស់គាត់។
934
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
- ទេ, ទេ, ទេ, ទេ, ទេ, ទេ។
935
00:50:40,440 --> 00:50:41,640
យៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី, ដែលនឹងលាយឡំ
936
00:50:41,640 --> 00:50:43,593
ជាមួយនឹងទឹកស៊ីរ៉ូរីរីនៅក្នុងសូដារបស់គាត់។
937
00:50:44,610 --> 00:50:47,703
គាត់ត្រូវបានបំពុលហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងបានធ្វើវា។
938
00:50:49,380 --> 00:50:51,993
មនុស្សដដែលដែលពាក់របាំងមុខដ៏កាចសាហាវ។
939
00:50:53,850 --> 00:50:57,153
ឥឡូវនេះខ្ញុំមិនដឹងថាគាត់ដឹងពីណាទេ,
940
00:50:58,800 --> 00:51:00,363
តែរ៉េយបានដឹងថាជានរណា។
941
00:51:02,430 --> 00:51:04,470
ហើយមុខឆ្អឹងនេះ,
942
00:51:04,470 --> 00:51:08,947
មិនថាគាត់ឬនាងជានរណាទេ, បានបំបិទមាត់គាត់។
943
00:51:08,947 --> 00:51:11,730
- «គាត់ឬនាង»? តោះឈប់លេងល្បែងទាយនេះ។
944
00:51:11,730 --> 00:51:12,720
រឿងនោះនៅក្នុងភេសជ្ជៈរបស់គាត់
945
00:51:12,720 --> 00:51:13,860
ហើយមានមនុស្សតែម្នាក់គត់
946
00:51:13,860 --> 00:51:15,570
ដែលបានបម្រើភេសជ្ជៈពេញមួយយប់។
947
00:51:15,570 --> 00:51:18,000
- ខ្ញុំមិនបានសម្លាប់គាត់ទេ! - ឯងរំពឹងថាយើងនឹងជឿរឿងនេះមែនទេ?
948
00:51:18,000 --> 00:51:19,920
- អូ, គ្រាន់តែដោយសារតែគាត់បានឲ្យរឿងមិនល្អនោះ
949
00:51:19,920 --> 00:51:20,855
មិនមានន័យថា... - ហេ! ហេ!
950
00:51:20,855 --> 00:51:23,430
ហេ! - គ្រប់គ្រាន់ហើយ! គ្រប់គ្រាន់ហើយ!
951
00:51:23,430 --> 00:51:24,263
បន្តទៅ។
952
00:51:24,263 --> 00:51:26,490
ឥឡូវនេះ, ស្តាប់, គាត់និយាយត្រូវ។ វេសនិយាយត្រូវ។
953
00:51:26,490 --> 00:51:28,920
ម្នាក់ៗក្នុងចំណោមពួកឯងមានសិទ្ធិចូលប្រើយៈសាពូនមីស្ត្រប៊ឺរី។
954
00:51:28,920 --> 00:51:31,050
វាមាននៅលើតុរាល់កន្លែងនេះ។
955
00:51:31,050 --> 00:51:32,253
- នោះគឺមិនអាចទៅរួចទេ។
956
00:51:33,270 --> 00:51:36,300
ឯងនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានតាមដានយើងដូចជាសត្វឥន្ទ្រី
957
00:51:36,300 --> 00:51:37,740
តាំងពីយើងមកដល់ទីនេះ។
958
00:51:37,740 --> 00:51:38,930
គ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើងអាច
959
00:51:38,930 --> 00:51:42,180
លួចដាក់វាចូលក្នុងភេសជ្ជៈរបស់រ៉េយដោយមិនឲ្យឯងចាប់អារម្មណ៍បានទេ។
960
00:51:42,180 --> 00:51:45,330
- អាឡែស៊ីធ្ងន់ធ្ងរមានដំណាក់កាល, លោកហូវ័រដ៍។
961
00:51:45,330 --> 00:51:47,100
រោគសញ្ញាអាចមានរយៈពេលពីរបីនាទី
962
00:51:47,100 --> 00:51:48,570
ទៅច្រើនម៉ោងដើម្បីលេចឡើង។
963
00:51:48,570 --> 00:51:50,400
- នោះមានន័យថាអ្វី?
964
00:51:50,400 --> 00:51:51,870
- នោះមានន័យថាអ្វីក៏ដោយដែលរ៉េយបាននិយាយ
965
00:51:51,870 --> 00:51:53,640
ឬអ្វីដែលបានប្រាប់ឃាតករ
966
00:51:53,640 --> 00:51:55,455
អាចនឹងកើតឡើងនៅពេលខ្ញុំនិងវីនស៍បានចូលមកទីនេះ,
967
00:51:55,455 --> 00:51:57,390
ឬវាអាចនឹងកើតឡើងមុននោះ។
968
00:51:57,390 --> 00:51:59,970
គំនិតគឺថាយើងមិនអាចប្រាកដថាពេលណាវាកើតឡើងទេ។
969
00:51:59,970 --> 00:52:01,920
- បាទ, តែវាកើតឡើងហើយ។
970
00:52:01,920 --> 00:52:03,780
ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងបានធ្វើវា។
971
00:52:03,780 --> 00:52:04,773
- អាចជា។ - អាចជា?
972
00:52:07,907 --> 00:52:11,072
អញ្ចឹងឯង, ចង់និយាយទេ, លោករីហ្គស៍? អ្ហ៎?
973
00:52:11,072 --> 00:52:13,050
- ខ្ញុំបាននិយាយថាប្រហែលជា។
974
00:52:13,050 --> 00:52:16,860
ដូចជាប្រហែលជាវាជាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកយើង ឬប្រហែលជាឯង។
975
00:52:16,860 --> 00:52:18,840
- មើល, ខ្ញុំយល់ថាឯងមានបញ្ហា
976
00:52:18,840 --> 00:52:21,000
ជាមួយអំណាច, លោករីហ្គស៍,
977
00:52:21,000 --> 00:52:22,470
តែឥឡូវឯងដល់ហើយ។
978
00:52:22,470 --> 00:52:24,270
- ឯងជាមនុស្សតែម្នាក់គត់ជាមួយរ៉េយ។
979
00:52:24,270 --> 00:52:27,630
ឯងទាំងពីរចេញទៅក្រៅហើយពីរបីវិនាទីក្រោយមកគាត់ស្លាប់ទៅហើយ។ អ្ហ៎?
980
00:52:27,630 --> 00:52:29,970
អ្នកណានឹងនិយាយថាឯងមិនបានដាក់រឿងមិនល្អនេះចូលក្នុងបំពង់កគាត់ទេ
981
00:52:29,970 --> 00:52:32,310
ភ្លាមៗនៅពេលឯងបាត់ពីការមើលឃើញ, មែនទេ?
982
00:52:32,310 --> 00:52:33,300
បាទ។
983
00:52:33,300 --> 00:52:35,640
ការពិតគឺថាយើងដឹងពីណា
984
00:52:35,640 --> 00:52:37,590
ថា Bone Face នោះនៅទីនេះ?
985
00:52:37,590 --> 00:52:39,840
អ្នកណាបានប្រាប់យើង? ឯង!
986
00:52:39,840 --> 00:52:43,890
អ្នកណាបានដឹកនាំរឿងមិនសមហេតុផលនេះពេញមួយយប់? ឯង!
987
00:52:43,890 --> 00:52:45,660
- ពីព្រោះខ្ញុំជាច្បាប់នៅក្នុងទីក្រុងនេះ។
988
00:52:45,660 --> 00:52:47,283
- ពីព្រោះឯងពាក់ឯកសណ្ឋាន។
989
00:52:48,120 --> 00:52:50,040
រឿងមិនល្អនោះនឹងរបូត។
990
00:52:50,040 --> 00:52:51,450
តើយើងដឹងពីណាថាឯងមិនទៅផ្ទះនៅពេលយប់,
991
00:52:51,450 --> 00:52:54,180
ដោះផ្លាកសញ្ញាភ្លឺនោះចេញ, ពាក់របាំងមុខ?
992
00:52:54,180 --> 00:52:56,910
ឯងបាននិយាយថាឯងមើលថែរក្សាក្មេងៗទាំងនេះអស់ជាច្រើនឆ្នាំហើយ។
993
00:52:56,910 --> 00:52:59,243
ប្រហែលជាឯងបានតាមដានពួកគេជិតពេកហើយ។
994
00:53:01,197 --> 00:53:03,420
- ឯងទាំងពីរឆ្កួតហើយ។ - អូ, មែនទេ?
995
00:53:03,420 --> 00:53:06,660
ចុះការផ្ទុះហឹង្សាតូចតាចរបស់ឯងនៅទីនេះយប់នេះវិញ?
996
00:53:06,660 --> 00:53:10,050
ប្រដាប់អាវុធខ្លាំងដល់គូថខ្ញុំ។ ឯងគំរាមកំហែងអ្នករាល់គ្នាទីនេះមែនទេ?
997
00:53:10,050 --> 00:53:11,790
បាទ។ ខ្ញុំមានបញ្ហាជាមួយអំណាច។
998
00:53:11,790 --> 00:53:14,100
ជាពិសេសបើពួកគេត្រូវបំផ្លាញក្នុងក្បាល។
999
00:53:14,100 --> 00:53:16,410
- ហេ, ឯងហួសហេតុពេកហើយ។
1000
00:53:16,410 --> 00:53:18,459
- អូ, មែនទេ?
1001
00:53:18,459 --> 00:53:20,700
តើឯងដឹងអ្វីពិតប្រាកដអំពីជនក្បត់នេះ?
1002
00:53:20,700 --> 00:53:23,070
អ្ហ៎? ឯងជិតស្និទ្ធនឹងគាត់ទេ?
1003
00:53:23,070 --> 00:53:25,320
ឯងបានឆ្លងកាត់សាលាជាមួយគាត់ទេ?
1004
00:53:25,320 --> 00:53:26,880
ឯងចែកអាហារថ្ងៃត្រង់នៅសាលាទេ?
1005
00:53:26,880 --> 00:53:28,863
ឬក៏ឯងទើបតែជួបគាត់កាលពីខែមុន?
1006
00:53:30,660 --> 00:53:32,880
បាទ, ខ្ញុំគិតថាដូច្នោះ។
1007
00:53:32,880 --> 00:53:36,723
- អង្គុយចុះ, លោករីហ្គស៍។ - ប្រាកដ។ វីនស៍។
1008
00:53:39,690 --> 00:53:40,790
- យើងត្រូវរើគាត់។
1009
00:53:42,780 --> 00:53:44,230
យើងមិនអាចទុកគាត់បែបនោះបានទេ។
1010
00:53:47,310 --> 00:53:48,360
- មក។ - មក!
1011
00:53:48,360 --> 00:53:49,360
- បាទ។ ត្រង់នោះ។
1012
00:53:51,584 --> 00:53:54,363
- តោះដាក់គាត់នៅក្នុងបន្ទប់ទឹក។
1013
00:53:55,525 --> 00:53:58,192
(តន្ត្រីស្រាល)
1014
00:54:05,425 --> 00:54:08,758
(ក្រេហ្គដកដង្ហើមចេញភ្លាមៗ)
1015
00:54:14,885 --> 00:54:17,635
(សំឡេងកកិតរបស់ឥដ្ឋ)
1016
00:54:24,938 --> 00:54:27,320
(វីនស៍ដកដង្ហើមធំ)
1017
00:54:27,320 --> 00:54:29,011
(សំឡេងនាឡិកាដើរ)
1018
00:54:29,011 --> 00:54:31,761
(សំឡេងចុចកេះ)
1019
00:54:32,703 --> 00:54:36,630
- ឥឡូវនេះ, ទោះបីជាទ្រឹស្តីរបស់លោករីហ្គស៍គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងណាក៏ដោយ,
1020
00:54:36,630 --> 00:54:38,433
ខ្ញុំនៅតែជាច្បាប់នៅក្នុងអគារនេះ។
1021
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
ហើយខ្ញុំនឹងស្បថថាខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកឯងស្លាប់ទៀតទេ
1022
00:54:42,900 --> 00:54:44,253
មុនពេលព្រះអាទិត្យរះ។
1023
00:54:45,270 --> 00:54:48,993
ដូច្នេះ, លោកអនុប្រធាន McCully និងខ្ញុំ,
1024
00:54:50,280 --> 00:54:52,710
យើងនឹងធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលយើងអាចធ្វើបាន
1025
00:54:52,710 --> 00:54:54,884
ដើម្បីរកឲ្យឃើញ Bone Face នេះ។
1026
00:54:54,884 --> 00:54:56,670
(តន្ត្រីអាក្រក់) (សំឡេងឆ្អឹង)
1027
00:54:56,670 --> 00:54:57,693
- យ៉ាងម៉េច, លោកស្នងការ?
1028
00:55:00,540 --> 00:55:01,373
- ពីព្រោះ។
1029
00:55:03,570 --> 00:55:05,110
ខ្ញុំនឹងសួរសំណួរ
1030
00:55:06,480 --> 00:55:08,380
ហើយអ្នករាល់គ្នានឹងប្រាប់ខ្ញុំការពិត
1031
00:55:10,620 --> 00:55:11,550
ហើយជីវិតរបស់ពួកឯងនឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ
1032
00:55:11,550 --> 00:55:13,020
ដោយប៉ូលិសរដ្ឋនៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ
1033
00:55:13,020 --> 00:55:14,763
ដូច្នេះកុំខ្ជះខ្ជាយពេលវេលាខ្ញុំ។
1034
00:55:15,960 --> 00:55:16,793
យល់ទេ?
1035
00:55:20,100 --> 00:55:24,003
លោកមេរីឌីត, លោកបានប្រយុទ្ធក្នុងសង្រ្គាមឈូងសមុទ្រ។
1036
00:55:25,740 --> 00:55:26,760
- បាទ, លោក។
1037
00:55:26,760 --> 00:55:27,870
- ព្យុះ ឬ ខែល។
1038
00:55:27,870 --> 00:55:28,703
- ព្យុះ។
1039
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
- កងវរសេនាតូចមួយណា?
1040
00:55:31,200 --> 00:55:33,060
- កងពលធំទីបីនៃអាកាសយានដ្ឋានសមុទ្រ។
1041
00:55:33,060 --> 00:55:34,920
- ផ្លូវហាយវេនៃសេចក្តីស្លាប់?
1042
00:55:34,920 --> 00:55:36,150
- នោះជាបេសកកម្មមែនទេ?
1043
00:55:36,150 --> 00:55:37,890
- យុទ្ធសាស្ត្រយោធា។
1044
00:55:37,890 --> 00:55:39,240
- ការសម្លាប់រង្គាល។
1045
00:55:39,240 --> 00:55:41,220
ក្បួនរថយន្តអ៊ីរ៉ាក់មួយកំពុងរត់គេចពីគុយវ៉ែត
1046
00:55:41,220 --> 00:55:43,230
នៅលើផ្លូវហាយវេប្រាំមួយគន្លង
1047
00:55:43,230 --> 00:55:46,020
តែទាហានរបស់យើងបានបិទទាំងសងខាង។
1048
00:55:46,020 --> 00:55:48,243
បង្វែរវាទៅជាការស្ទះដ៏ធំសម្បើម។
1049
00:55:49,080 --> 00:55:51,180
បន្ទាប់មកបានបំផ្លាញដោយមីស៊ីល។
1050
00:55:51,180 --> 00:55:54,060
អ្វីៗទាំងអស់។ និងអ្នករាល់គ្នា។
1051
00:55:54,060 --> 00:55:56,460
- គ្រាប់បែកចង្កោម។ មិនមែនមីស៊ីលទេ។
1052
00:55:56,460 --> 00:55:58,740
- ចំនួនអ្នកស្លាប់មានរាប់ពាន់នាក់។
1053
00:55:58,740 --> 00:56:02,130
- ឯងធ្វើរឿងនេះមែនទេ? - ក្រុមរបស់ខ្ញុំបានធ្វើវា។
1054
00:56:02,130 --> 00:56:04,440
យើងកំពុងធ្វើតាមបញ្ជា
1055
00:56:04,440 --> 00:56:05,940
ពីព្រោះនោះជាអ្វីដែលឯងធ្វើក្នុងសង្រ្គាម។
1056
00:56:05,940 --> 00:56:07,353
ឯងធ្វើតាមបញ្ជា។
1057
00:56:08,640 --> 00:56:10,203
- លោកត្រូវបានដោះលែងដោយកិត្តិយសឬ?
1058
00:56:15,570 --> 00:56:17,040
- ទេ
1059
00:56:17,040 --> 00:56:19,170
- ប្រាប់មក, លោកមេរីឌីត។
1060
00:56:19,170 --> 00:56:22,050
- ខ្ញុំត្រូវបានដោះលែងដោយសារបញ្ហាសុខភាព។
1061
00:56:22,050 --> 00:56:22,883
- ប្រភេទអ្វី?
1062
00:56:24,780 --> 00:56:27,750
- ផ្នែកទី 8។ (តន្ត្រីគិតគូរ)
1063
00:56:27,750 --> 00:56:30,420
- ព្រះយេស៊ូវ។ - នោះជាអ្វី?
1064
00:56:30,420 --> 00:56:35,400
- ខ្ញុំគិតថានិយមន័យគឺ «មិនសមហេតុផលផ្លូវចិត្តសម្រាប់ការបំពេញកាតព្វកិច្ច»។
1065
00:56:35,400 --> 00:56:39,450
- ឯងយ៉ាងម៉េច, សំណង់? ឯងទៅទីនោះមែនទេ?
1066
00:56:39,450 --> 00:56:42,000
បាង, បាង, វាយឆ្កួតៗ?
1067
00:56:42,000 --> 00:56:44,430
- ទេ។ ខ្ញុំមិនបានធ្វើទេ។
1068
00:56:44,430 --> 00:56:47,340
- ឯងបានធ្វើអ្វី? ដោះមួយចូលក្នុងស៊ុបរបស់ឧត្តមសេនីយ៍ឬ?
1069
00:56:47,340 --> 00:56:49,440
- ខ្ញុំប្រហែលជាបានចាប់ជាប់បបូរមាត់របស់ខ្ញុំ
1070
00:56:49,440 --> 00:56:51,738
នៅលើសមាជិកស្នេហារបស់ឯកជន។
1071
00:56:51,738 --> 00:56:53,823
- បិទមាត់ឯងទៅ! - ហេ!
1072
00:56:53,823 --> 00:56:55,350
អង្គុយចុះ, ធ្វើចិត្តត្រជាក់។
1073
00:56:55,350 --> 00:56:57,240
- វាមានរយៈពេល 19 ខែនៅលើវាលខ្សាច់
1074
00:56:57,240 --> 00:56:59,280
ហើយខ្ញុំនឹងដកដង្ហើមមិនល្អរបស់ឯងចេញ
1075
00:56:59,280 --> 00:57:00,780
ហើយប្រើពួកវាដើម្បីបង្កើតសត្វប៉ោង។
1076
00:57:00,780 --> 00:57:02,940
ឯងឮខ្ញុំទេ? កូនឆ្កែ។
1077
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
- ទៅចុះឯង, មិក។
1078
00:57:04,260 --> 00:57:07,560
វាហាក់ដូចជាយើងបានលង់ស្នេហ៍នឹងសំណង់។
1079
00:57:07,560 --> 00:57:09,630
- ស្តាប់ទៅដូចជាឃាតករនិយាយជាមួយខ្ញុំ។
1080
00:57:09,630 --> 00:57:12,093
- អូ! - សម្រាក, លោកមេរីឌីត។
1081
00:57:13,628 --> 00:57:15,428
តើលោកអាចពន្យល់យើងទាំងអស់គ្នាបានទេ?
1082
00:57:19,936 --> 00:57:23,436
(ក្រេហ្គដកដង្ហើមញ័រ)
1083
00:57:28,680 --> 00:57:32,580
- ខ្ញុំបានធ្វើរឿង, រឿងដែលបានផ្តល់ឲ្យថ្នាក់លើរបស់ខ្ញុំ
1084
00:57:32,580 --> 00:57:35,340
នូវចំណាប់អារម្មណ៍ថាខ្ញុំចូលចិត្តវាពេក។
1085
00:57:35,340 --> 00:57:39,930
នោះ, អឺ, ហឹង្សា។
1086
00:57:39,930 --> 00:57:41,400
- លោកចង់ន័យថាការសម្លាប់មែនទេ?
1087
00:57:41,400 --> 00:57:44,493
- អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានធ្វើគឺពិតជាអ្វីដែលពួកគេបានស្នើសុំឲ្យខ្ញុំធ្វើ។
1088
00:57:45,875 --> 00:57:48,525
- វាហាក់ដូចជាលោកបានធ្វើច្រើនជាងនោះបន្តិច។
1089
00:57:50,640 --> 00:57:51,750
- គ្រាន់តែបន្តិច។
1090
00:57:51,750 --> 00:57:53,340
- តើលោកបានធ្វើអ្វីពេលលោកត្រឡប់មកផ្ទះវិញ?
1091
00:57:53,340 --> 00:57:56,070
- ខ្ញុំបានរកការងារ។ ការងារចម្លែកៗពេញមួយឆ្នាំ។
1092
00:57:56,070 --> 00:57:58,380
រក្សាទុកសម្រាប់ខ្លួនឯង។ - កន្លែងណា?
1093
00:57:58,380 --> 00:58:01,650
- ជំរុំ Marigold។ (តន្ត្រីតានតឹង)
1094
00:58:01,650 --> 00:58:03,303
ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានស្គាល់ឯង។
1095
00:58:04,530 --> 00:58:05,363
- វាជាការពិតឬ?
1096
00:58:08,610 --> 00:58:10,740
- តើគាត់បានធ្វើអ្វីនៅទីនោះ, លោកស្រីហូវ័រដ៍?
1097
00:58:10,740 --> 00:58:14,793
- គាត់ធ្លាប់ជួសជុលរបស់របរ។ គាត់បានធ្វើការលើកាប៊ីននិងរបស់របរផ្សេងទៀត។
1098
00:58:17,280 --> 00:58:19,653
- ឯងប្រាកដទេ? - ប្រាកដណាស់។
1099
00:58:20,790 --> 00:58:23,730
គាត់បានធ្វើឲ្យយើងខ្លាច។ - យ៉ាងម៉េច?
1100
00:58:23,730 --> 00:58:26,460
គាត់នឹងមើលយើងយូរ។
1101
00:58:26,460 --> 00:58:27,720
- នោះមិនមែនជាឧក្រិដ្ឋកម្មទេ, កូន។
1102
00:58:27,720 --> 00:58:29,490
- ឯងនិយាយ។
1103
00:58:29,490 --> 00:58:30,850
- តើឯងធ្វើការនៅទីនោះប៉ុន្មាន?
1104
00:58:30,850 --> 00:58:32,763
- ពីរឆ្នាំ។ - ឯងលាឈប់ឬ?
1105
00:58:34,440 --> 00:58:36,543
- ទេ។ - មានរឿងអ្វីកើតឡើងទេ?
1106
00:58:40,770 --> 00:58:41,603
- លោកស្រីហូវ័រដ៍?
1107
00:58:44,670 --> 00:58:45,513
- មក, ខេទី។
1108
00:58:46,680 --> 00:58:50,670
- គាត់, អឺ, បានវាយប្រហារម្នាក់
1109
00:58:50,670 --> 00:58:52,920
ក្នុងចំណោមអ្នកប្រឹក្សា។ - នោះជាការកុហក។
1110
00:58:52,920 --> 00:58:54,960
- ឈ្មោះរបស់នាងគឺ Mandy Hill។
1111
00:58:54,960 --> 00:58:56,997
គាត់កំពុងជួសជុលបង្គន់នៅក្នុងកាប៊ីនរបស់នាងហើយ,
1112
00:58:56,997 --> 00:58:59,820
ហើយនាងបានរត់ចេញស្រែកថានាងបានព្យាយាមរំលោភនាង។
1113
00:58:59,820 --> 00:59:01,260
- រឿងមិនសមហេតុផល!
1114
00:59:01,260 --> 00:59:03,690
- អញ្ចឹងហេតុអ្វីឯងមិនពន្យល់យើង?
1115
00:59:03,690 --> 00:59:05,433
- មិត្តរបស់ឯងជាមនុស្សទំនើង។
1116
00:59:06,780 --> 00:59:08,850
នាងបានបោះខ្លួនឯងមកលើខ្ញុំ។
1117
00:59:08,850 --> 00:59:10,050
នាងរាំពាសពេញខ្លួនខ្ញុំ,
1118
00:59:10,050 --> 00:59:11,730
បង្ហាញស្បែក, ត្រដុសខ្លួនជាមួយខ្ញុំ។
1119
00:59:11,730 --> 00:59:13,530
នាងចង់បាន។
1120
00:59:13,530 --> 00:59:15,840
បន្ទាប់មកនាងបានដឹងថាការច្រឡំជាមួយបុរសថែទាំ
1121
00:59:15,840 --> 00:59:17,430
ប្រហែលជាមិនធ្វើឲ្យនាងមើលទៅល្អប៉ុន្មានទេ
1122
00:59:17,430 --> 00:59:21,420
ចំពោះស្រីៗដែលជាប់គាំងទាំងអស់ដូចឯងនៅក្នុងជំរុំនោះ។
1123
00:59:21,420 --> 00:59:24,570
ដូច្នេះនាងត្រូវនិយាយរឿងមិនល្អ,
1124
00:59:24,570 --> 00:59:28,440
ប្រែក្លាយខ្លួនទៅជាជនរងគ្រោះ, ហើយខ្ញុំទៅជាជនអាក្រក់។
1125
00:59:28,440 --> 00:59:31,200
ប្រជាប្រិយភាពរបស់នាងបានកើនឡើងដូចលិង្គក្មេងអាយុ 10 ឆ្នាំ
1126
00:59:31,200 --> 00:59:33,990
ខណៈពេលដែលគូថខ្ញុំនៅតាមផ្លូវ។
1127
00:59:33,990 --> 00:59:36,300
- ភ្នែកខ្លី។
1128
00:59:36,300 --> 00:59:38,463
- នាងមានអាយុ 19 ឆ្នាំ, ទៅចុះឯង។
1129
00:59:39,780 --> 00:59:42,180
វាមិនសំខាន់ទេព្រោះខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីទេ។
1130
00:59:43,050 --> 00:59:44,490
- លោកមិនត្រូវបានចាប់ខ្លួនទេ?
1131
00:59:44,490 --> 00:59:45,933
- ម្ចាស់ជំរុំបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀង។
1132
00:59:46,867 --> 00:59:50,190
«កុំចាប់ផ្តើមប្តឹង, ស្ថិតនៅក្រៅពន្ធនាគារ»។
1133
00:59:50,190 --> 00:59:52,830
គាត់មិនចង់ឲ្យព័ត៌មានអាក្រក់បំផ្លាញអាជីវកម្មរបស់គាត់ទេ។
1134
00:59:52,830 --> 00:59:54,213
- ព្រះគ្រីស្ទ, ម៉ារជី។
1135
00:59:55,080 --> 00:59:58,740
- អូ, រឿងដ៏កាចសាហាវ។
1136
00:59:58,740 --> 01:00:00,210
- មូលហេតុដ៏កាចសាហាវ។
1137
01:00:00,210 --> 01:00:01,680
- នេះគួរតែមានន័យថាអ្វី?
1138
01:00:01,680 --> 01:00:03,360
- នាងមានន័យថាឯងមានហេតុផលដ៏កាចសាហាវ
1139
01:00:03,360 --> 01:00:05,010
ដើម្បីស្អប់អ្នកបោះជំរុំ, មិត្តអើយ។
1140
01:00:05,010 --> 01:00:08,790
- ខ្ញុំជាមនុស្សច្រើនយ៉ាង, អ្នកនាង, ខ្លះអាក្រក់។
1141
01:00:08,790 --> 01:00:10,563
តែខ្ញុំមិនមែនជា Bone Face ទេ។
1142
01:00:11,430 --> 01:00:13,350
ខ្ញុំមានន័យថា, តើអ្នកណានៅទីនេះអាច
1143
01:00:13,350 --> 01:00:15,510
សម្លាប់ក្មេងៗទាំងនោះយប់នេះ, យ៉ាងម៉េចក៏ដោយ?
1144
01:00:15,510 --> 01:00:17,250
វាមិនអាចទៅរួចទេ។
1145
01:00:17,250 --> 01:00:20,610
- តាមពិត, លោកមេរីឌីត, វាអាចទៅរួចណាស់។
1146
01:00:20,610 --> 01:00:23,310
នរណាម្នាក់បានចតឡាននៅទីនេះ,
1147
01:00:23,310 --> 01:00:24,690
បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ជំរុំ,
1148
01:00:24,690 --> 01:00:26,880
ដែលនៅមិនដល់មួយម៉ាយល៍ទេ,
1149
01:00:26,880 --> 01:00:28,710
បានប្រព្រឹត្តឧក្រិដ្ឋកម្មហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់មកទីនេះភ្លាមៗ
1150
01:00:28,710 --> 01:00:30,496
ដោយគ្មាននរណាម្នាក់ចាប់អារម្មណ៍។
1151
01:00:30,496 --> 01:00:31,740
- យ៉ាងម៉េច?
1152
01:00:31,740 --> 01:00:33,420
វានឹងចំណាយពេលយ៉ាងច្រើន
1153
01:00:33,420 --> 01:00:35,370
ដើម្បីសម្លាប់មនុស្សប្រាំបួននាក់។
1154
01:00:35,370 --> 01:00:37,113
មិនចាំបាច់និយាយពីការធ្វើដំណើរដោយថ្មើរជើងទេ។
1155
01:00:38,596 --> 01:00:39,810
- វាចំណាយពេលលោកអនុប្រធាន McCully
1156
01:00:39,810 --> 01:00:41,280
ហើយខ្ញុំពីរបីនាទីដើម្បីមកដល់ទីនេះ។
1157
01:00:41,280 --> 01:00:43,980
ការធ្វើដំណើរទៅមក, នោះមានន័យថាតិចជាង 10 នាទី។
1158
01:00:43,980 --> 01:00:44,820
ក្មេងៗទាំងអស់កំពុងដេក។
1159
01:00:44,820 --> 01:00:48,330
ដូច្នេះវានឹងចំណាយពេលប៉ុន្មាន, 10, 15 នាទី, អតិបរមា។
1160
01:00:48,330 --> 01:00:49,803
វាជាពេលសម្រាកជក់បារីដ៏កាចសាហាវ។
1161
01:00:50,850 --> 01:00:51,930
វាពិតជាអាចទៅរួចដែលពួកឯង
1162
01:00:51,930 --> 01:00:54,090
រវល់ពេកជាមួយការសន្ទនានិងអាហារពេលល្ងាចរបស់ឯង
1163
01:00:54,090 --> 01:00:56,390
ដើម្បីចាប់អារម្មណ៍ថានរណាម្នាក់លួចចូលនិងចេញពីទីនេះ។
1164
01:00:59,820 --> 01:01:00,653
តែឯង។
1165
01:01:03,630 --> 01:01:05,433
ឯងនៅទីនេះបួនម៉ោង។
1166
01:01:06,360 --> 01:01:08,250
វាពិតជាងាយស្រួលណាស់សម្រាប់ឯងក្នុងការចេញពីទីនេះ
1167
01:01:08,250 --> 01:01:09,390
ហើយទៅជំរុំ
1168
01:01:09,390 --> 01:01:12,870
ហើយត្រឡប់មកទីនេះដោយគ្មាននរណាម្នាក់ចាប់អារម្មណ៍។
1169
01:01:12,870 --> 01:01:15,033
- បន្ទាប់ពីថតរូបឃាតករ។
1170
01:01:16,740 --> 01:01:18,060
- តើខ្ញុំអាចមានហេតុផលអ្វីខ្លះ
1171
01:01:18,060 --> 01:01:19,800
សម្រាប់ការសម្លាប់ជំរុំប្រាំបួននាក់?
1172
01:01:19,800 --> 01:01:22,620
- 41។ - នៅស្ងៀម។
1173
01:01:22,620 --> 01:01:26,190
- ឯងបានលុបរូបថតនោះហើយឬនៅ? - អ្វី?
1174
01:01:26,190 --> 01:01:28,885
- ខ្ញុំបានប្រាប់ឯងថាឯងគួរតែលុបវា,
1175
01:01:28,885 --> 01:01:31,140
តែឯងបាននិយាយថាវានឹងទិញផ្ទះឲ្យឯង។
1176
01:01:31,140 --> 01:01:33,510
- ខ្ញុំគ្រាន់តែមានពណ៌។
1177
01:01:33,510 --> 01:01:34,743
- ឬការទទួលស្គាល់ហេតុផល។
1178
01:01:35,910 --> 01:01:37,290
នៅពេលដែលដំណឹងនៃការសម្លាប់បានចេញមក,
1179
01:01:37,290 --> 01:01:38,700
ឯងនឹងក្លាយជាអ្នកដំបូងនៅលើកន្លែងកើតហេតុ។
1180
01:01:38,700 --> 01:01:40,413
ថែមទាំងនៅលើអ្នកថតរូបឧក្រិដ្ឋកម្មផងដែរ។
1181
01:01:41,640 --> 01:01:43,440
លុយច្រើនសម្រាប់រូបថតបែបនេះ។
1182
01:01:43,440 --> 01:01:44,853
- ព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។
1183
01:01:46,800 --> 01:01:48,360
តែឯង, អ្នកនាង Scarlet?
1184
01:01:48,360 --> 01:01:49,530
- ចុះខ្ញុំវិញ?
1185
01:01:49,530 --> 01:01:53,057
- តើយើងដឹងពីណាថាឯងមិនមែនជា Bone Face? អ្ហ៎?
1186
01:01:53,057 --> 01:01:55,724
(ណាឌីនសើច)
1187
01:02:00,660 --> 01:02:05,610
- ទីមួយ, ខ្ញុំនឹងមិនពាក់ឈុតខ្មៅទេ។
1188
01:02:05,610 --> 01:02:08,703
វានឹងជាការវាយប្រហារលើរសជាតិរបស់ខ្ញុំ។
1189
01:02:10,020 --> 01:02:13,410
ទីពីរ, លោកស្នងការ Cronin បាននិយាយថា
1190
01:02:13,410 --> 01:02:15,750
ឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើងនៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ
1191
01:02:15,750 --> 01:02:20,580
ហើយខ្ញុំកំពុងអង្គុយត្រង់នេះរីករាយនឹងភេសជ្ជៈរបស់ខ្ញុំ។
1192
01:02:20,580 --> 01:02:23,853
- ខ្ញុំបាននិយាយថាប្រហែលពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។ នោះបង្កប់ន័យមានកម្រិតសេរីភាព។
1193
01:02:26,280 --> 01:02:29,610
- ល្អ។ ប្រហែលពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។
1194
01:02:29,610 --> 01:02:31,083
តែខ្ញុំនៅត្រង់នេះ។
1195
01:02:32,010 --> 01:02:33,273
- [ជេនី] រហូតដល់ឯងចេញទៅ។
1196
01:02:34,830 --> 01:02:36,240
- សុំទោស?
1197
01:02:36,240 --> 01:02:38,823
- មុនខ្ញុំយកភេសជ្ជៈឯងមក, ឯងបានចេញទៅ។
1198
01:02:40,260 --> 01:02:43,140
ឯងបាននិយាយថាឯងត្រូវការបារីហើយនឹងយកវាពីក្នុងឡាន។
1199
01:02:43,140 --> 01:02:46,530
- ខ្ញុំចូលចិត្តបារីរបស់ខ្ញុំ។ នោះមិនមែនជាបទល្មើសទេ។
1200
01:02:46,530 --> 01:02:48,540
- តើនាងទៅប៉ុន្មាន, ជេនី?
1201
01:02:48,540 --> 01:02:50,850
- ខ្ញុំបានចេញទៅប្រាំនាទី។
1202
01:02:50,850 --> 01:02:52,450
- តើមានអ្នកណាមើលឯងចេញទៅទេ?
1203
01:02:54,900 --> 01:02:56,163
- ខ្ញុំមើលមិនឃើញអ្វីសោះ។
1204
01:02:58,290 --> 01:03:00,270
- គ្រប់គ្រាន់ហើយសម្រាប់ «ស្រឡាញ់អ្នកជិតខាងឯង»។
1205
01:03:00,270 --> 01:03:02,700
- ស្បែកជើងកវែងនឹងសមនឹងឯង។
1206
01:03:02,700 --> 01:03:04,590
- ហើយឯងក៏ដូចគ្នាដែរ, សម្លាញ់។
1207
01:03:04,590 --> 01:03:07,710
តែហេតុអ្វីខ្ញុំត្រូវខ្វល់ខ្វាយសម្លាប់អ្នកបោះជំរុំ?
1208
01:03:07,710 --> 01:03:09,097
- ពីព្រោះឯងបានសម្លាប់ប្តីរបស់ឯង។
1209
01:03:09,097 --> 01:03:11,847
(តន្ត្រីគិតគូរ)
1210
01:03:15,030 --> 01:03:17,220
ខ្ញុំបានស្គាល់នាងនៅពេលនាងចូលមក។
1211
01:03:17,220 --> 01:03:18,390
Jackson West គឺជាមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំម្នាក់
1212
01:03:18,390 --> 01:03:20,010
ដែលធ្វើការនៅ «The Chronicle»។
1213
01:03:20,010 --> 01:03:21,660
គាត់នៅទីនោះសម្រាប់សវនាការរបស់ឯង។
1214
01:03:21,660 --> 01:03:25,020
គាត់បានថតរូបជិតៗឲ្យឯងបានល្អណាស់។
1215
01:03:25,020 --> 01:03:27,900
ឬយ៉ាងហោចណាស់ក៏ស្ត្រីម្នាក់ឈ្មោះ Nadine Curico។
1216
01:03:27,900 --> 01:03:29,670
- ហេតុអ្វីឯងមិនបាននិយាយរឿងនេះមុននេះ?
1217
01:03:29,670 --> 01:03:31,470
- ពីព្រោះវាមិនសំខាន់ទេរហូតដល់ឯងលេចមុខ។
1218
01:03:31,470 --> 01:03:33,420
- ហើយឥឡូវនេះក៏លែងសំខាន់ទៀតហើយ។
1219
01:03:33,420 --> 01:03:35,730
ខ្ញុំត្រូវបានលើកលែងទោសហើយ។ (សំឡេងចុចស្រាលជាងមុន)
1220
01:03:35,730 --> 01:03:40,323
- ដូច្នេះនេះមានន័យថាឯងមិនបានធ្វើវាទេ, មែនទេ?
1221
01:03:42,150 --> 01:03:43,150
- ប្រាប់មក, អ្នកនាង Walsh
1222
01:03:50,909 --> 01:03:53,670
(ណាឌីនដកដង្ហើមចេញ)
1223
01:03:53,670 --> 01:03:54,873
- ទីមួយគឺរ៉ាល់ហ្វ។
1224
01:03:55,890 --> 01:03:59,762
គាត់មានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភណាស់ហើយនៅលីវខ្លាំងណាស់។
1225
01:03:59,762 --> 01:04:01,350
(តន្ត្រីស្រាល)
1226
01:04:01,350 --> 01:04:04,743
ហើយយើងបានទៅដើរលេងរាល់ថ្ងៃអាទិត្យជាមួយ Rolls របស់គាត់។
1227
01:04:05,760 --> 01:04:07,860
ហើយនៅថ្ងៃមួយខ្ញុំមានអារម្មណ៍មិនស្រួលខ្លួន
1228
01:04:07,860 --> 01:04:09,753
ហើយដូច្នេះគាត់បានទៅតែម្នាក់ឯង។
1229
01:04:11,370 --> 01:04:14,583
- មានរឿងអ្វីកើតឡើង? - បាទ, អូឌ្រី។ មានរឿងអ្វីកើតឡើង?
1230
01:04:15,420 --> 01:04:19,110
- ទុយោហ្វ្រាំងត្រូវបានកាត់។ ឡានបានធ្លាក់ពីលើថ្ម។
1231
01:04:19,110 --> 01:04:20,313
- ស្រមៃមើលទៅ។
1232
01:04:21,360 --> 01:04:23,250
- បន្ទាប់មកគឺ Winston។
1233
01:04:23,250 --> 01:04:25,960
គាត់ខ្ពស់ហើយសង្ហាណាស់
1234
01:04:28,516 --> 01:04:32,220
ហើយចិត្តល្អពិតប្រាកដ។ - ហើយមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភណាស់។
1235
01:04:32,220 --> 01:04:34,410
- អ្នកក្រីក្រមានជំងឺបេះដូង។
1236
01:04:34,410 --> 01:04:36,750
គ្រូពេទ្យបានប្រាប់គាត់ថាកុំឲ្យរំភើបពេក,
1237
01:04:36,750 --> 01:04:38,343
តែនោះគឺជាអ្វីដែលគាត់បានធ្វើជានិច្ច។
1238
01:04:41,250 --> 01:04:43,020
នៅថ្ងៃមួយ, វាមកដល់គាត់។
1239
01:04:43,020 --> 01:04:46,290
- ប្រើថ្នាំហួសកម្រិត។ បេះដូងគាត់ស្ទើរតែផ្ទុះទៅហើយ។
1240
01:04:46,290 --> 01:04:48,843
- ទោះបីជាអ្វីដែលអ្នកខ្លះអាចគិតក៏ដោយ,
1241
01:04:51,690 --> 01:04:53,253
ខ្ញុំពិតជាស្រឡាញ់ពួកគេណាស់។
1242
01:04:55,560 --> 01:04:58,383
ហើយបន្ទាប់ពីសវនាការនិងអ្នកសារព័ត៌ត្រី,
1243
01:05:00,090 --> 01:05:01,800
ខ្ញុំត្រូវបន្តដំណើរទៅមុខទៀត។
1244
01:05:01,800 --> 01:05:03,300
- សម្រាប់ Ginger។
1245
01:05:03,300 --> 01:05:05,100
- ជាមួយលុយរបស់រ៉ាល់ហ្វ និង វីនស៍តុន។
1246
01:05:05,100 --> 01:05:07,563
- ស្ត្រីម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែតម្រូវចំណូលចិត្តរបស់នាង។
1247
01:05:09,840 --> 01:05:11,400
ហើយបើសិនជាខ្ញុំបានលុយបន្តិចបន្តួច,
1248
01:05:11,400 --> 01:05:13,620
ដូច្នេះបើសិនជាខ្ញុំរីករាយនឹងវា?
1249
01:05:13,620 --> 01:05:17,520
ហើយមិនចំណាយពេលខ្ញុំលេង
1250
01:05:17,520 --> 01:05:19,200
និងសម្លាប់ក្មេងជំទង់?
1251
01:05:19,200 --> 01:05:20,160
- អាចជា។
1252
01:05:20,160 --> 01:05:21,986
អ្នកមានតែងតែធុញទ្រាន់, មែនទេ?
1253
01:05:21,986 --> 01:05:23,850
(ប៉ូលនិងកុកសើច)
1254
01:05:23,850 --> 01:05:25,320
ចុះឯងវិញ, ហូវ័រដ៍?
1255
01:05:25,320 --> 01:05:27,780
ឯងមានចំណូលចិត្តចម្លែកក្នុងការកាត់ក្មេងៗទេ?
1256
01:05:27,780 --> 01:05:28,950
- ពិតជាមិនមែនទេ។
1257
01:05:28,950 --> 01:05:30,423
- ចុះកូនស្រីឯងនៅទីនោះវិញ?
1258
01:05:31,260 --> 01:05:33,810
វាហាក់ដូចជានាងដឹងពីរបៀបដើរជុំវិញជំរុំ។
1259
01:05:33,810 --> 01:05:35,760
ប្រហែលជាច្រើនជាងនេះបន្តិច។
1260
01:05:35,760 --> 01:05:38,670
- ឪពុកខ្ញុំមិនសម្លាប់មនុស្សទេហើយខ្ញុំក៏មិនសម្លាប់ដែរ។
1261
01:05:38,670 --> 01:05:40,110
- ឯងអាចបង្ហាញបានទេ?
1262
01:05:40,110 --> 01:05:41,820
- យើងលែងរស់នៅទីនេះទៀតហើយ។
1263
01:05:41,820 --> 01:05:43,770
យើងកំពុងតែធ្វើដំណើរទៅផ្ទះ។
1264
01:05:43,770 --> 01:05:45,810
ហើយបើសិនខ្ញុំបានដឹងពីអ្វីដែលរង់ចាំយើង,
1265
01:05:45,810 --> 01:05:46,770
ខ្ញុំនឹងបន្តបើកបរ។
1266
01:05:46,770 --> 01:05:47,790
ជឿខ្ញុំចុះ។
1267
01:05:47,790 --> 01:05:50,130
- ផ្លូវមួយណា? - អ្វី?
1268
01:05:50,130 --> 01:05:53,310
- ផ្លូវ, ផ្លូវហាយវេ។ តើឯងបើកបរតាមផ្លូវណា?
1269
01:05:53,310 --> 01:05:55,560
- ហេតុអ្វីបានជាវាសំខាន់? - ជួយយើងផង, លោកហូវ័រដ៍។
1270
01:05:55,560 --> 01:05:58,890
- បាទ, ហូវ័រដ៍។ ជួយយើងផង។
1271
01:05:58,890 --> 01:06:00,990
- ឯងទៅវិស្សមកាលនៅ New Orleans, មែនទេ?
1272
01:06:00,990 --> 01:06:02,160
- បាទ។
1273
01:06:02,160 --> 01:06:03,693
- ឯងបើកបរតាមផ្លូវហាយវេមួយណា?
1274
01:06:03,693 --> 01:06:04,526
- I-40។
1275
01:06:05,811 --> 01:06:07,020
- ឯងបើកបរពេញមួយផ្លូវទេ?
1276
01:06:07,020 --> 01:06:08,340
- ខ្ញុំគិតថាដូច្នោះ។
1277
01:06:08,340 --> 01:06:09,750
តើនេះមានន័យដូចម្តេច, លោកស្នងការ?
1278
01:06:09,750 --> 01:06:11,910
- ដើមស្រល់ភ្លោះ។ - អ្វី?
1279
01:06:11,910 --> 01:06:16,290
- ជំរុំ Twin Pines និង Sunny Ridge, កន្លែងឧក្រិដ្ឋកម្មផ្សេងទៀត,
1280
01:06:16,290 --> 01:06:19,160
ទាំងពីរនៅជិតផ្លូវហាយវេ 40។
1281
01:06:19,160 --> 01:06:20,670
- មនុស្សជាច្រើនប្រើផ្លូវ 40
1282
01:06:20,670 --> 01:06:22,740
ក៏ដូចជាផ្លូវហាយវេធំៗផ្សេងទៀត។
1283
01:06:22,740 --> 01:06:23,970
ឆ្លងកាត់កន្លែងឧក្រិដ្ឋកម្ម
1284
01:06:23,970 --> 01:06:26,970
មិនមានន័យថាខ្ញុំឬពួកយើងបានសម្លាប់នរណាម្នាក់នោះទេ។
1285
01:06:26,970 --> 01:06:28,720
- តែវាផ្តល់ឱកាសឲ្យឯង។
1286
01:06:29,670 --> 01:06:31,860
បើសិនជាឯងធ្វើវា។ - ខ្ញុំមិនបានធ្វើទេ។
1287
01:06:31,860 --> 01:06:33,720
- ក្មេងៗជាច្រើនបានស្លាប់នៅក្នុងជំរុំរដូវក្តៅ
1288
01:06:33,720 --> 01:06:36,033
កូនស្រីឯងមានបទពិសោធន៍ដ៏ឈឺចាប់នៅទីនោះ។
1289
01:06:37,260 --> 01:06:40,260
មើលទៅហាក់ដូចជាចៃដន្យបន្តិច, ឯងមិនគិតអញ្ចឹងទេ?
1290
01:06:40,260 --> 01:06:42,180
- ដូច្នេះឯងធ្វើការនៅទីនោះ។
1291
01:06:42,180 --> 01:06:44,190
- ចុះឯងវិញ, នំជាទីស្រឡាញ់។
1292
01:06:44,190 --> 01:06:46,920
ឯងបានយកសាច់គោជាមួយមិត្តភក្តិរបស់ឯង។
1293
01:06:46,920 --> 01:06:49,410
ដាក់ម្រាមដៃរបស់ឯងទៅក្នុងទឹកក្តៅ
1294
01:06:49,410 --> 01:06:51,480
ហើយឯងបានធ្វើវាទាំងអស់នៅលើគ្រែ។
1295
01:06:51,480 --> 01:06:53,850
- ទុកខ្ញុំឲ្យនៅម្នាក់ឯង។
1296
01:06:53,850 --> 01:06:56,700
- អ្នកណានឹងនិយាយថាឯងធ្វើដំណើរជាមួយក្រុមអន់ៗ?
1297
01:06:56,700 --> 01:06:59,130
ឪពុកកំពុងបង្រៀនក្មេងស្រីតូចនេះពីរបៀបធ្វើឲ្យមនុស្សលេចធ្លោ។
1298
01:06:59,130 --> 01:07:00,300
- [កុក] ហឺម។
1299
01:07:00,300 --> 01:07:04,200
- បើសិនជាមានក្រុមអ្នកចិត្តសាស្ត្រអន់ៗនៅទីនេះ, គឺពួកឯងទាំងពីរនាក់។
1300
01:07:04,200 --> 01:07:08,250
- អញ្ចឹង, បើសិនជាម៉ាស់សម, ពាក់វាទៅ, អ្នកនាង។
1301
01:07:08,250 --> 01:07:09,840
- ឯងកុំនិយាយជាមួយកូនស្រីខ្ញុំបែបនោះ។
1302
01:07:09,840 --> 01:07:10,770
ឯងឮខ្ញុំទេ, រីហ្គស៍?
1303
01:07:10,770 --> 01:07:14,670
- ឯងនឹងធ្វើអ្វី, កាត់ខ្ញុំ, លោកប៉ា Bone Face?
1304
01:07:14,670 --> 01:07:16,320
- ច្រើនជាងនោះ, កូនឆ្កែ។
1305
01:07:16,320 --> 01:07:18,210
- មក, កូនឆ្មាស្អាត។
1306
01:07:18,210 --> 01:07:20,160
- គ្រប់គ្រាន់ហើយ។ - ធ្វើចិត្តត្រជាក់, លោកហូវ័រដ៍។
1307
01:07:20,160 --> 01:07:21,504
- ឥឡូវនេះ! (ជូលាន់មាត់)
1308
01:07:21,504 --> 01:07:23,145
- ថយក្រោយ! (មិក និង វីនស៍លាន់មាត់)
1309
01:07:23,145 --> 01:07:26,560
- មានរឿងអីហ្នឹង?
1310
01:07:26,560 --> 01:07:30,762
- ខ្ញុំចាប់បានហើយ, មិក។ ខ្ញុំចាប់បានហើយ។ (សំឡេងស្រែក)
1311
01:07:30,762 --> 01:07:31,679
- ត្រឡប់មកវិញ។
1312
01:07:38,370 --> 01:07:40,393
- ឆ្កួតហើយ។ (លាន់មាត់)
1313
01:07:45,330 --> 01:07:48,196
- ត្រឡប់ក្រោយហើយដាក់ដៃឯងលើជញ្ជាំង។
1314
01:07:48,196 --> 01:07:51,113
(មាន់រងាវជាមួយក្អួត)
1315
01:07:54,880 --> 01:07:55,713
- អ៊ូហ្វ។
1316
01:07:56,850 --> 01:07:58,080
អរគុណសម្រាប់កាហ្វេ។
1317
01:07:58,080 --> 01:07:58,983
- មិនអីទេ។
1318
01:08:02,821 --> 01:08:04,530
(សំឡេងចុចខ្នោះដៃ)
1319
01:08:04,530 --> 01:08:06,393
- ខ្ញុំសង្ឃឹមថាឯងចូលចិត្តខ្នោះដៃថ្មីរបស់ឯង។
1320
01:08:12,553 --> 01:08:15,470
(សំឡេងចុចរបស់ម៉ាស៊ីនថត)
1321
01:08:16,620 --> 01:08:17,613
- នេះជាអ្វី?
1322
01:08:22,873 --> 01:08:25,456
(វីនស៍ហិត)
1323
01:08:26,820 --> 01:08:28,719
- ពិតជាមិនមែនម្សៅទេ។
1324
01:08:28,719 --> 01:08:31,386
(មិករអ៊ូរទាំ)
1325
01:08:40,333 --> 01:08:41,166
(មិករអ៊ូរទាំ)
1326
01:08:41,166 --> 01:08:42,150
បើកមាត់។
1327
01:08:42,150 --> 01:08:43,830
- វីនស៍។ - ខ្ញុំបានប្រាប់ឲ្យបើកមាត់!
1328
01:08:43,830 --> 01:08:45,363
- វីនស៍។ ទៅចុះឯង។
1329
01:08:46,429 --> 01:08:50,310
មក។ (មិករំលឹក)
1330
01:08:50,310 --> 01:08:53,103
- មិនចម្លែកទេដែលពួកឯង, ក្មេងៗ, ចង់ចាកចេញពីទីនេះលឿនណាស់។
1331
01:08:56,193 --> 01:08:58,860
(ទូរស័ព្ទរោទ៍)
1332
01:08:59,910 --> 01:09:00,795
Cronin។
1333
01:09:00,795 --> 01:09:02,400
(ជេនីនិយាយ)
1334
01:09:02,400 --> 01:09:04,553
បាទ។ ប៉ូលិសរដ្ឋកំពុងមកដល់ទីនេះហើយ។
1335
01:09:05,460 --> 01:09:09,470
ឯងមានរបាយការណ៍អំពីការត្រួតពិនិត្យប្រវត្តិរូបដែលខ្ញុំបានហៅទេ?
1336
01:09:09,470 --> 01:09:11,438
(ជេនីនិយាយ)
1337
01:09:11,438 --> 01:09:13,923
ពិតមែនទេ?
1338
01:09:13,923 --> 01:09:16,230
(ជេនីនិយាយ)
1339
01:09:16,230 --> 01:09:17,739
ត្រឹមត្រូវទេ?
1340
01:09:17,739 --> 01:09:20,994
(ជេនីនិយាយ)
1341
01:09:20,994 --> 01:09:22,469
គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍។
1342
01:09:22,469 --> 01:09:24,607
(ជេនីនិយាយ)
1343
01:09:24,607 --> 01:09:26,400
ឯងដឹងទេ, ធ្វើគុណខ្ញុំមួយ,
1344
01:09:26,400 --> 01:09:30,840
ឯងនឹងមិនប្រាប់ដៃគូរបស់ខ្ញុំនូវអ្វីដែលឯងទើបតែប្រាប់ខ្ញុំនោះទេ។
1345
01:09:30,840 --> 01:09:34,053
ល្អ, អឺ, ហើយប្រាប់រដ្ឋនៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ,
1346
01:09:35,430 --> 01:09:37,130
ខ្ញុំនឹងមានឃាតកររបស់ពួកគេនៅក្នុងការឃុំឃាំង។
1347
01:09:38,070 --> 01:09:40,403
ខ្ញុំកំពុងតែនឹងចាប់ខ្លួនភ្លាមៗនៅពេលឯងបានហៅ។
1348
01:09:41,910 --> 01:09:44,373
ជូល។ - ម៉ាក់ខូលី។
1349
01:09:47,471 --> 01:09:50,221
(តន្ត្រីគិតគូរ)
1350
01:09:58,965 --> 01:10:02,548
(តន្ត្រីបន្ត)
1351
01:10:11,131 --> 01:10:14,714
(តន្ត្រីបន្ត)
1352
01:10:16,749 --> 01:10:19,582
(សំឡេងកកិតរបស់កែងជើង)
1353
01:10:23,520 --> 01:10:24,557
- លោក Doyle។
1354
01:10:29,280 --> 01:10:31,710
ខ្ញុំត្រូវការឲ្យឯងងាកក្រោយហើយដាក់ដៃលើក្បាលឯង។
1355
01:10:31,710 --> 01:10:34,597
- សុំទោស។ - ឯងឮខ្ញុំទេ, Bone Face។
1356
01:10:34,597 --> 01:10:35,760
(សំឡេងឆ្អឹង)
1357
01:10:35,760 --> 01:10:37,803
- ទៅចុះឯងមេចុងភៅ។
1358
01:10:38,670 --> 01:10:39,993
- ឯងធ្វើខុសហើយ។
1359
01:10:41,280 --> 01:10:42,113
- យើងជា?
1360
01:10:44,610 --> 01:10:46,260
Wesley J. Doyle។
1361
01:10:46,260 --> 01:10:50,310
ប្រពន្ធ: Leslie Ann។ រៀបការ 20 ឆ្នាំ, លែងលះ 4 ឆ្នាំ។
1362
01:10:50,310 --> 01:10:54,060
កូនម្នាក់, កូនស្រីម្នាក់: Amanda Paige Doyle,
1363
01:10:54,060 --> 01:10:57,630
អ្នកប្រឹក្សានៅជំរុំ Marigold រយៈពេលពីររដូវក្តៅ។
1364
01:10:57,630 --> 01:11:01,289
នាមត្រកូលរបស់ប្រពន្ធគឺ Hill។
1365
01:11:01,289 --> 01:11:03,120
- ឯងហៅនាងថា Mandy, មែនទេ?
1366
01:11:03,120 --> 01:11:05,610
- Mandy Hill។ នាងជាកូនស្រីឯងមែនទេ?
1367
01:11:05,610 --> 01:11:07,307
នាងបានប្រើឈ្មោះម្តាយរបស់នាង
1368
01:11:07,307 --> 01:11:09,393
ពីព្រោះពួកឯងទាំងពីរទើបតែលែងលះគ្នា។
1369
01:11:10,410 --> 01:11:13,593
ទាំងពីរបានចាកចេញពីឯង, តែឯងបានរកឃើញពួកគេ។
1370
01:11:15,270 --> 01:11:18,600
សង្ឃឹមថានឹងផ្សះផ្សា, តែវាមិនបានកើតឡើង, មែនទេ?
1371
01:11:18,600 --> 01:11:19,900
ពីព្រោះអ្វីផ្សេងទៀតបានធ្វើ។
1372
01:11:21,450 --> 01:11:23,373
មែនទេ, សំណង់?
1373
01:11:24,360 --> 01:11:25,383
- ទៅចុះឯង។
1374
01:11:26,705 --> 01:11:28,200
- និយាយថា, បើសិនជាអ្វីៗទាំងអស់បានកើតឡើងពិតប្រាកដ
1375
01:11:28,200 --> 01:11:30,810
ដូចអ្វីដែល Mandy បាននិយាយ។ (តន្ត្រីងងឹត)
1376
01:11:30,810 --> 01:11:33,993
ហើយបន្ទាប់មកបើសិនជាឪពុកនាងបានដឹងរឿងនេះ?
1377
01:11:35,160 --> 01:11:36,930
Wes បានលេចមុខនៅជំរុំ Marigold
1378
01:11:36,930 --> 01:11:39,030
ជាមួយនឹងអារម្មណ៍ឆេវឆាវដែលបានដុតព្រៃ។
1379
01:11:40,680 --> 01:11:42,270
ពីព្រោះ?
1380
01:11:42,270 --> 01:11:44,820
- Wesley Doyle: ត្រូវបានចាប់ខ្លួន, កាត់ទោសបីខែ
1381
01:11:44,820 --> 01:11:47,850
ពីបទប៉ុនប៉ងវាយប្រហារលើ Margaret Carpenter,
1382
01:11:47,850 --> 01:11:49,893
ម្ចាស់និងប្រតិបត្តិករជំរុំ។
1383
01:11:53,591 --> 01:11:58,503
- ខ្ញុំបានទៅជួបនាងព្រោះខ្ញុំរកឯងមិនឃើញ។
1384
01:11:59,640 --> 01:12:01,233
បន្ទាប់មក, នៅថ្ងៃមួយ, ឯងនៅទីនោះ,
1385
01:12:02,991 --> 01:12:05,991
អង្គុយនៅក្នុងកាប៊ីនស៊ីអាហារខ្ញុំ
1386
01:12:07,743 --> 01:12:10,768
ដូចជាកូនប្រុសដ៏អាក្រក់...
1387
01:12:10,768 --> 01:12:13,200
ឯងវាយប្រហារកូនស្រីខ្ញុំ! - នែ, ខ្ញុំមិនបានធ្វើរឿងមិនល្អនោះទេ!
1388
01:12:13,200 --> 01:12:15,860
- នាងបានបង្ហាញខ្ញុំទាំងអស់, អ្នកអន់!
1389
01:12:17,100 --> 01:12:18,780
- អញ្ចឹងហេតុអ្វីឯងមិនរាយការណ៍វា?
1390
01:12:18,780 --> 01:12:21,570
ម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឲ្យគាត់, តែឯងមិនគួរធ្វើទេ។
1391
01:12:21,570 --> 01:12:23,120
- ត្រូវហើយ, Audrey។ គាត់បានធ្វើវា។
1392
01:12:23,957 --> 01:12:27,030
ពីព្រោះប្រហែលជាវាបានមកដល់
1393
01:12:27,030 --> 01:12:30,753
ជាមួយអ្វីដែលកាន់តែពិសេស, ច្នៃប្រឌិត។
1394
01:12:31,872 --> 01:12:35,160
តែដំបូងឯងបានសងសងសឹកជំរុំនិងអ្នករាល់គ្នានៅក្នុងនោះ។
1395
01:12:35,160 --> 01:12:36,990
តែមិនមែនជំរុំ Marigold... - ទេ, ទេ, ទេ។
1396
01:12:36,990 --> 01:12:37,953
- មិនមែនភ្លាមៗទេ។
1397
01:12:39,000 --> 01:12:40,860
ពីព្រោះ... - គាត់មិនទាន់ត្រៀមខ្លួនទេ។
1398
01:12:40,860 --> 01:12:44,730
Twin Pines, Sunny Ridge, គឺជាការប្រណាំងហ្វឹកហាត់។
1399
01:12:44,730 --> 01:12:46,480
- ហើយនៅពេលដែលជំនាញរបស់គាត់ត្រូវបានកែលម្អ,
1400
01:12:47,400 --> 01:12:49,600
គាត់នឹងរង់ចាំតែលោក Craig លេចមុខ
1401
01:12:50,460 --> 01:12:53,400
ហើយបន្ទាប់មកគាត់នឹងសម្លាប់បុរសដែលបានបៀតបៀនកូនស្រីរបស់គាត់
1402
01:12:53,400 --> 01:12:55,083
ដោយប្រើ MO របស់ Bone Face។
1403
01:12:56,010 --> 01:12:59,340
ហើយបន្ទាប់មក Bone Face បាត់ទៅក្នុងសំរាម។
1404
01:12:59,340 --> 01:13:01,190
ហើយរឿងនិទានភ្លើងឆេះជំរុំគឺជារឿងអតីតកាល។
1405
01:13:04,170 --> 01:13:06,270
ឯងនឹងធ្វើវាคืนនេះ, មែនទេ?
1406
01:13:07,140 --> 01:13:08,580
ឯងនឹងយកគាត់ទៅក្នុងព្រៃ
1407
01:13:08,580 --> 01:13:10,950
ហើយកាត់គាត់នៅក្បែរជំរុំ?
1408
01:13:10,950 --> 01:13:12,450
ខ្ញុំមានន័យថាវាសមហេតុផល។
1409
01:13:12,450 --> 01:13:14,643
បុរសម្នាក់ដូចគាត់ពាក់ព័ន្ធនឹងរឿងអាស្រូវទាំងអស់នោះ។
1410
01:13:16,140 --> 01:13:18,940
ហើយគាត់គ្រាន់តែនៅទីនោះហើយមើលក្មេងស្រីតូចៗទាំងអស់។
1411
01:13:21,270 --> 01:13:22,443
សាកសពមួយទៀត។
1412
01:13:23,520 --> 01:13:27,030
ហើយបន្ទាប់មកអ្នកណានឹងគិតថាវាជាលោក Wes Doyle,
1413
01:13:27,030 --> 01:13:28,713
មេចុងភៅថ្មីនៅ Highsmith?
1414
01:13:30,210 --> 01:13:31,710
- Wes?
1415
01:13:31,710 --> 01:13:33,840
- ទប់សេះដ៏កាចសាហាវរបស់ឯង។
1416
01:13:33,840 --> 01:13:36,477
ឯងអាចធ្វើការត្រួតពិនិត្យប្រវត្តិរូបលើពួកយើងទាំងអស់គ្នា
1417
01:13:36,477 --> 01:13:39,510
ហើយឯងបានជ្រើសរើសធ្វើតែមួយ។
1418
01:13:39,510 --> 01:13:40,650
ហេតុអ្វី?
1419
01:13:40,650 --> 01:13:42,800
- ពីព្រោះនៅពេលខ្ញុំនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានមកដល់,
1420
01:13:43,650 --> 01:13:45,123
ខ្ញុំបានកត់សម្គាល់រឿងមួយចំនួន។
1421
01:13:46,560 --> 01:13:48,870
ឯងបែកញើសហើយគ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតទេ។
1422
01:13:48,870 --> 01:13:50,670
ហើយនៅទីនេះត្រជាក់ណាស់។
1423
01:13:50,670 --> 01:13:52,113
- វាជាផ្ទះបាយដ៏កាចសាហាវ។
1424
01:13:53,312 --> 01:13:54,145
ខ្ញុំកំពុងរៀបចំ Burger របស់រ៉េយ,
1425
01:13:54,145 --> 01:13:56,280
ខ្ញុំមានន័យថាការដុតធ្វើឲ្យឯងបែកញើស។
1426
01:13:56,280 --> 01:13:58,430
- បាទ, ប្រហែលជាបន្ទាប់ពី 10 Burger, តែមិនមែនមួយទេ។
1427
01:13:59,310 --> 01:14:01,410
ដែលមានន័យថាអ្វីផ្សេងទៀតបានធ្វើឲ្យឯងបែកញើស។
1428
01:14:02,670 --> 01:14:04,020
ដូចជា, និយាយថា, រត់ឆ្លងកាត់ព្រៃ
1429
01:14:04,020 --> 01:14:05,670
បន្ទាប់ពីបានសម្លាប់អ្នកបោះជំរុំប្រាំបួននាក់។
1430
01:14:05,670 --> 01:14:07,740
- អូ, ខ្ញុំនៅទីនេះគ្រប់ពេល។
1431
01:14:07,740 --> 01:14:10,449
- ទៅចុះឯងសូម្បីតែមេចុងភៅក៏ត្រូវការសម្រាកម្តងម្កាលដែរ។
1432
01:14:10,449 --> 01:14:12,960
ហើយឯងបានសម្រាកនៅម៉ោង 12,
1433
01:14:12,960 --> 01:14:15,570
ដែលពិតជាស្ថិតនៅក្នុងអំឡុងពេលដែលឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើង។
1434
01:14:15,570 --> 01:14:17,400
- ឯងដឹងរឿងនេះពីណា?
1435
01:14:17,400 --> 01:14:18,960
- អូ, អ្នកនាង Walsh បានប្រាប់យើង។
1436
01:14:18,960 --> 01:14:19,830
- ខ្ញុំបានប្រាប់មែនទេ?
1437
01:14:19,830 --> 01:14:21,240
- ឯងបាននិយាយថាឯងមកដល់ទីនេះប្រហែលម៉ោង 12។
1438
01:14:21,240 --> 01:14:23,340
ឯងបានឃើញបុគ្គលិកប៉ុន្មាននាក់?
1439
01:14:23,340 --> 01:14:24,960
- អ្នករត់តុស្រីម្នាក់។
1440
01:14:24,960 --> 01:14:28,140
- បាទ, អ្នករត់តុស្រីម្នាក់។ គ្មានមេចុងភៅទេ។
1441
01:14:28,140 --> 01:14:30,780
- មិនគ្រប់គ្រាន់ទេ, លោកស្នងការ។ ឯងត្រូវការភស្តុតាងជាក់លាក់។
1442
01:14:30,780 --> 01:14:33,053
- របាំងមុខនិងសម្លៀកបំពាក់មិនមែននៅលើខ្លួនឯងទេ។
1443
01:14:34,320 --> 01:14:35,730
ឈាមវិញមែន។
1444
01:14:35,730 --> 01:14:37,950
- ឈាមអ្វី? គ្មាននរណាម្នាក់បានឃើញឈាមទេ។
1445
01:14:37,950 --> 01:14:40,323
- នៅពេលខ្ញុំនិងលោកអនុប្រធាន McCully បានលេចមុខ,
1446
01:14:41,460 --> 01:14:43,191
Wes នៅទីនេះកំពុងលាងដៃរបស់គាត់។
1447
01:14:43,191 --> 01:14:45,691
(តន្ត្រីតានតឹង)
1448
01:14:55,499 --> 01:14:59,082
(តន្ត្រីស្រាលបន្ត)
1449
01:15:03,930 --> 01:15:05,103
- ទឹកសាច់ហូរ។
1450
01:15:06,300 --> 01:15:08,350
- បាទ? អញ្ចឹងមន្ទីរពិសោធន៍រដ្ឋគួរតែនិយាយបែបនោះ។
1451
01:15:09,363 --> 01:15:10,290
តែខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាលទ្ធផល
1452
01:15:10,290 --> 01:15:12,090
នឹងមានលក្ខណៈអស្ចារ្យជាងបន្តិច។
1453
01:15:13,260 --> 01:15:17,340
វាហាក់ដូចជាយើងបានរកឃើញឃាតករនិងការប៉ុនប៉ងរំលោភ។
1454
01:15:17,340 --> 01:15:18,900
- ខ្ញុំមានកិច្ចព្រមព្រៀង។
1455
01:15:18,900 --> 01:15:20,790
- អញ្ចឹង, មិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ, ទាហាន។
1456
01:15:20,790 --> 01:15:22,803
មិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ។ - ហើយមិនមែនជាមួយខ្ញុំទេ។
1457
01:15:24,120 --> 01:15:26,790
- Wes ដាក់កាំបិតចុះ។
1458
01:15:26,790 --> 01:15:28,803
មក, Doyle។ ដាក់កាំបិតចុះ។
1459
01:15:31,942 --> 01:15:33,240
- មានរឿងអីហ្នឹង? (ណាឌីនដកដង្ហើម)
1460
01:15:33,240 --> 01:15:34,320
- ព្រះយេស៊ូវដ៏គួរឲ្យខ្លាច។
1461
01:15:34,320 --> 01:15:37,080
- Meredith បានដាក់កាំភ្លើងចុះ។ មានរឿងអីហ្នឹង?
1462
01:15:37,080 --> 01:15:39,330
ជូល, ឯងមាន Meredith ទេ? - ខ្ញុំចាប់បានហើយ។
1463
01:15:39,330 --> 01:15:40,290
- មកឥឡូវនេះ។
1464
01:15:40,290 --> 01:15:42,093
ដាក់កាំបិតចុះ។
1465
01:15:44,430 --> 01:15:47,190
ដាក់កាំបិតចុះ! - គាត់សមនឹងស្លាប់។
1466
01:15:47,190 --> 01:15:50,160
- ទៅចុះឯង។ ខ្ញុំបានរួចផុតពីរបស់មិនល្អនោះ។
1467
01:15:50,160 --> 01:15:51,620
ហើយទាំងឯង, ទាំងកូនស្រីដ៏អាក្រក់របស់ឯង
1468
01:15:51,620 --> 01:15:53,734
នឹងមិនធ្វើឲ្យខ្ញុំដួលទេ។
1469
01:15:53,734 --> 01:15:54,719
(Wes ស្រែក)
1470
01:15:54,719 --> 01:15:57,228
(សំឡេងផ្ទុះកាំភ្លើង)
1471
01:15:57,228 --> 01:16:00,655
(ភ្ញៀវស្រែក) - អូ, ទៅចុះឯង!
1472
01:16:00,655 --> 01:16:01,488
Wes...
1473
01:16:04,087 --> 01:16:05,087
- ឋាននរកបរិសុទ្ធ។
1474
01:16:08,823 --> 01:16:11,253
អ្វី- អ្នករាល់គ្នា- នៅស្ងៀម។
1475
01:16:12,628 --> 01:16:16,128
(វីនស៍ដកដង្ហើមញ័រ)
1476
01:16:25,636 --> 01:16:28,886
(អ្នករាល់គ្នាដកដង្ហើមយឺតៗ)
1477
01:16:36,269 --> 01:16:39,936
(សំឡេងចង្រិតយឺតៗ)
1478
01:16:44,039 --> 01:16:45,360
(សំឡេងចង្រិត)
1479
01:16:45,360 --> 01:16:48,120
- យប់ដ៏កាចសាហាវ។ - ហើយបន្ទាប់មកមួយចំនួនទៀត។
1480
01:16:48,120 --> 01:16:50,490
- ក្មេងៗនៅកន្លែងកើតហេតុនៅតែរវល់នៅក្នុងជំរុំ។
1481
01:16:50,490 --> 01:16:52,350
ពួកគេនឹងយកសំណាកដែលឯងបានប្រមូលពីដៃរបស់ឯង
1482
01:16:52,350 --> 01:16:53,460
នៅពេលពួកគេមកដល់ទីនេះ។
1483
01:16:53,460 --> 01:16:55,810
ឯងអាចជួបសាក្សីរបស់ឯងនៅស្ថានីយ៍។
1484
01:16:57,450 --> 01:17:00,783
ខ្ញុំនឹងនិយាយថាភាពវឹកវរដ៏អាក្រក់នេះបានបញ្ចប់ហើយ។
1485
01:17:02,130 --> 01:17:03,280
- អរគុណសម្រាប់ការជួយ។
1486
01:17:05,310 --> 01:17:06,210
- គាត់ត្រូវការជិះទេ?
1487
01:17:07,440 --> 01:17:09,000
- យើងនឹងយកនាងទៅ។
1488
01:17:09,000 --> 01:17:10,683
- [Dispatch] Scott, តើអ្នកមានអាយុ 20 ឆ្នាំមែនទេ?
1489
01:17:11,596 --> 01:17:13,427
- ខ្ញុំកំពុងទៅរកឯង។
1490
01:17:13,427 --> 01:17:14,927
- រាត្រីសួស្តី។ - រាត្រី។
1491
01:17:19,137 --> 01:17:21,554
(តន្ត្រីងងឹត)
1492
01:17:24,323 --> 01:17:25,523
- ក្មេងៗទាំងនោះ។
1493
01:17:25,523 --> 01:17:29,190
ខ្ញុំមានន័យថា, ទៅពិធីជប់លៀងហើយត្រូវគេសម្លាប់បែបនេះ។
1494
01:17:29,190 --> 01:17:30,753
ខ្ញុំមិនអាចជឿ Wes បានទេ។
1495
01:17:31,770 --> 01:17:32,823
- នឹងលែងមានទៀតហើយ។
1496
01:17:34,920 --> 01:17:36,470
មក, តោះយើងរង់ចាំនៅក្នុងឡាន។
1497
01:17:40,380 --> 01:17:43,200
- រង់ចាំ។ - មានរឿងអ្វីកើតឡើង?
1498
01:17:43,200 --> 01:17:45,423
- ខ្ញុំត្រូវនោម។ - ទៅចុះ។ ខ្ញុំនឹងរង់ចាំ។
1499
01:17:48,810 --> 01:17:50,490
- [Dispatch] បញ្ជូនទៅ William 128។
1500
01:17:50,490 --> 01:17:51,780
ត្រឡប់មកវិញ, William 128។
1501
01:17:51,780 --> 01:17:53,100
លោកស្នងការ, លោកនៅទីនោះទេ?
1502
01:17:53,100 --> 01:17:53,943
- ទៅរក Cronin។
1503
01:17:54,930 --> 01:17:55,770
- ក្មេងៗនៅកន្លែងកើតហេតុ
1504
01:17:55,770 --> 01:17:57,180
បញ្ចប់នៅជំរុំ។
1505
01:17:57,180 --> 01:17:58,923
ពួកគេនឹងនៅទីនោះក្នុងរយៈពេល 10 នាទី។ រង់ចាំ។
1506
01:18:00,210 --> 01:18:02,963
- អរគុណព្រះគ្រីស្ទ។ (ដកដង្ហើមចេញ)
1507
01:18:05,767 --> 01:18:08,767
(សំឡេងជើង)
1508
01:18:17,302 --> 01:18:21,052
(សំឡេងជើងបន្តប៉ះ)
1509
01:18:30,780 --> 01:18:31,893
- រួចរាល់ហើយមែនទេ?
1510
01:18:35,370 --> 01:18:37,533
ជេនី, ឯងចប់ហើយមែនទេ?
1511
01:18:41,986 --> 01:18:44,599
(តន្ត្រីគិតគូរ)
1512
01:18:44,599 --> 01:18:45,840
(គោះទ្វារ)
1513
01:18:45,840 --> 01:18:47,433
ជេនី? ឯងមិនអីទេ?
1514
01:18:50,106 --> 01:18:52,606
(ទ្វារលាន់)
1515
01:19:01,898 --> 01:19:04,650
(តន្ត្រីបន្ត)
1516
01:19:04,650 --> 01:19:05,483
ជេនី?
1517
01:19:11,460 --> 01:19:12,293
ជេនី?
1518
01:19:20,946 --> 01:19:24,529
(តន្ត្រីបន្ត)
1519
01:19:26,471 --> 01:19:28,421
(សំឡេងស៊ីផ្លេឡាន)
1520
01:19:28,421 --> 01:19:33,421
- ទៅចុះឯង! (តន្ត្រីតានតឹង)
1521
01:19:36,099 --> 01:19:36,932
- វីនស៍! (វីនស៍ស្រែក)
1522
01:19:36,932 --> 01:19:37,765
អូព្រះ, វីនស៍។
1523
01:19:37,765 --> 01:19:39,900
នេះគឺជាអនុប្រធាន McCully មកពី Highsmith។
1524
01:19:39,900 --> 01:19:41,992
ខ្ញុំមានមន្ត្រីម្នាក់មានរបួសក។
1525
01:19:41,992 --> 01:19:45,930
នៅជាមួយខ្ញុំ, វីនស៍។ នៅជាមួយខ្ញុំ។
1526
01:19:45,930 --> 01:19:48,813
អ្នកណាធ្វើ? (វីនស៍ស្រែក)
1527
01:19:50,460 --> 01:19:52,711
នៅជាមួយខ្ញុំ, វីនស៍។ មក, វីនស៍។
1528
01:19:52,711 --> 01:19:56,331
(វីនស៍ស្រែកហើយហៀរសំបោរ)
1529
01:19:56,331 --> 01:19:57,362
វីនស៍។
1530
01:19:57,362 --> 01:19:58,195
ទៅចុះឯង!
1531
01:20:02,924 --> 01:20:03,757
អូ, ទៅចុះឯង។
1532
01:20:08,339 --> 01:20:11,640
(សំឡេងសត្វល្អិត)
1533
01:20:11,640 --> 01:20:13,143
- ជេនី សាន់ឌឺរ៍!
1534
01:20:15,690 --> 01:20:20,463
ជេនីបានចេញមកហើយ។ យើងនឹងនិយាយគ្នា។
1535
01:20:22,710 --> 01:20:24,060
- [ជេនី] ឯងដឹងពីណា?
1536
01:20:27,360 --> 01:20:29,460
- ឯងបាននិយាយថាឧក្រិដ្ឋកម្មបានកើតឡើងនៅឯពិធីជប់លៀងមួយ
1537
01:20:30,330 --> 01:20:31,923
ហើយខ្ញុំមិនដែលនិយាយពីពិធីជប់លៀងទេ។
1538
01:20:33,570 --> 01:20:35,720
- [ជេនី] ឯងគួរតែមានមោទនភាពចំពោះខ្លួនឯងណាស់។
1539
01:20:37,590 --> 01:20:42,153
- ស្តាប់ខ្ញុំ។ ប៉ូលិសគ្រប់រូបក្នុងរដ្ឋនឹងតាមរកឯង។
1540
01:20:43,260 --> 01:20:45,303
ពួកគេនឹងបរបាញ់ឯងដូចសត្វ។
1541
01:20:46,470 --> 01:20:47,703
តែខ្ញុំមិនចង់បានបែបនោះទេ។
1542
01:20:49,170 --> 01:20:50,670
មកដោយស្ងៀមស្ងាត់ហើយខ្ញុំនឹងធានាថា
1543
01:20:50,670 --> 01:20:52,413
រឿងរ៉ាវរបស់ឯងត្រូវបានគេឮ, ជេនី។
1544
01:20:53,520 --> 01:20:56,370
- [ជេនី] ឯងមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីប្រវត្តិរបស់ខ្ញុំទេ។
1545
01:20:56,370 --> 01:20:57,723
- ខ្ញុំប្រហែលជាមានគំនិតខ្លះ។
1546
01:20:59,910 --> 01:21:01,923
ឯងធ្លាប់នៅក្នុងជំរុំមួយមែនទេ?
1547
01:21:06,180 --> 01:21:07,013
មានរឿងអ្វី?
1548
01:21:09,330 --> 01:21:11,043
មានរឿងអ្វីខុសនៅជំរុំ, ជេនី?
1549
01:21:12,990 --> 01:21:14,240
- ពួកគេបានសម្លាប់បងប្រុសខ្ញុំ។
1550
01:21:16,140 --> 01:21:17,640
មិនមែនថាឯងខ្វល់ទេ។
1551
01:21:17,640 --> 01:21:18,473
- ឯងខុសហើយ។
1552
01:21:21,150 --> 01:21:22,053
ខ្ញុំខ្វល់។
1553
01:21:23,250 --> 01:21:24,450
ខ្ញុំនឹងដាក់វាទៅម្ខាង។
1554
01:21:28,470 --> 01:21:29,673
ខ្ញុំលែងជាប៉ូលិសទៀតហើយ។
1555
01:21:31,530 --> 01:21:33,680
ខ្ញុំគ្រាន់តែជាអ្នកដែលចង់ស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ, ល្អទេ?
1556
01:21:37,350 --> 01:21:38,583
ជេនី, សូម។
1557
01:21:42,540 --> 01:21:43,563
- វាគឺ Twin Pines។
1558
01:21:45,270 --> 01:21:47,703
យើងទាំងពីរនាក់នៅទីនោះ, ខ្ញុំនិងបងប្រុសខ្ញុំ។
1559
01:21:47,703 --> 01:21:49,230
(តន្ត្រីគិតគូរ)
1560
01:21:49,230 --> 01:21:50,553
ឈ្មោះរបស់គាត់គឺ Steve។
1561
01:21:52,200 --> 01:21:55,233
គាត់ពិសេសណាស់។
1562
01:21:56,910 --> 01:21:57,933
ពួកគេបានចំអកគាត់។
1563
01:22:00,600 --> 01:22:01,983
ហើយនៅពេលខ្ញុំប្រឈមមុខនឹងពួកគេ,
1564
01:22:02,940 --> 01:22:04,590
គាត់បានប្រគល់ពួកគេទៅអ្នកប្រឹក្សា,
1565
01:22:06,473 --> 01:22:07,723
ពួកគេបានចូលរួម។
1566
01:22:09,483 --> 01:22:12,767
ពួកគេបាននោមលើគ្រែរបស់គាត់, ដាក់សត្វពីងពាងក្នុងអាហាររបស់គាត់។
1567
01:22:15,090 --> 01:22:18,330
ហើយបន្ទាប់មក, នៅថ្ងៃមួយ, ពួកគេបានយកគាត់ទៅក្នុងព្រៃ,
1568
01:22:18,330 --> 01:22:20,280
ពួកគេបាននិយាយថាពួកគេកំពុងរកមើលមេអំបៅ។
1569
01:22:22,860 --> 01:22:24,960
ពួកគេបានដោះសម្លៀកបំពាក់គាត់ហើយចងគាត់នឹងដើមឈើមួយ។
1570
01:22:26,910 --> 01:22:31,890
ពួកគេបាននិយាយថាគាត់មានការវាយប្រហារមួយប្រភេទ, ការថប់បារម្ភ,
1571
01:22:31,890 --> 01:22:34,140
ហើយយ៉ាងណាមិញគាត់បានដាក់ខ្សែពួរនៅជុំវិញករបស់គាត់។
1572
01:22:36,900 --> 01:22:38,073
គាត់មានអាយុ 13 ឆ្នាំ។
1573
01:22:39,630 --> 01:22:42,333
ហើយម្ចាស់ជំរុំ, គ្រាន់តែ, បានលាក់បាំងវា។
1574
01:22:44,070 --> 01:22:47,463
ពួកគេមិនចង់ឲ្យឧបទ្ទវហេតុនោះបំផ្លាញរដូវកាលនោះទេ។
1575
01:22:48,780 --> 01:22:52,527
ដូច្នេះពួកគេបានហៅវាថា «ឧបទ្ទវហេតុ»។
1576
01:22:54,270 --> 01:22:56,373
ពួកគេបានបន្ទោស Steve។
1577
01:22:57,487 --> 01:22:59,273
ពួកគេបាននិយាយថាគាត់គួរតែដឹងច្បាស់ជាងនេះ។
1578
01:23:00,420 --> 01:23:03,940
ដូច្នេះនៅយប់មួយខ្ញុំបានធ្វើម៉ាស់មួយ
1579
01:23:07,200 --> 01:23:10,362
ហើយខ្ញុំបានលួចចូលទៅក្នុងទីតាំងហើយដាក់ទោសពួកគេទាំងអស់គ្នា។
1580
01:23:10,362 --> 01:23:13,711
(តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ)
1581
01:23:13,711 --> 01:23:17,102
(អ្នកប្រឹក្សាស្រែក)
1582
01:23:17,102 --> 01:23:18,464
(សំឡេងពូថៅ)
1583
01:23:18,464 --> 01:23:21,720
(សំឡេងពូថៅ)
1584
01:23:21,720 --> 01:23:22,770
តែវាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។
1585
01:23:24,660 --> 01:23:26,577
ដូច្នេះ Sunny Ridge បានបន្តទៀត។
1586
01:23:26,577 --> 01:23:28,827
(សំឡេងពូថៅ)
1587
01:23:31,393 --> 01:23:34,643
(អ្នកប្រឹក្សារអ៊ូរទាំ)
1588
01:23:36,270 --> 01:23:38,460
ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំបានឈប់បន្តិច។
1589
01:23:38,460 --> 01:23:39,663
ខ្ញុំបានព្យាយាមបំភ្លេច។
1590
01:23:41,245 --> 01:23:43,245
ហើយបន្ទាប់មកខ្ញុំបានរកការងារធ្វើនៅភោជនីយដ្ឋានដ៏អាក្រក់នោះ។
1591
01:23:44,250 --> 01:23:47,010
ហើយខណៈពេលដែលខ្ញុំនៅក្នុងឡានក្រុងកំពុងធ្វើដំណើរទៅផ្ទះ,
1592
01:23:47,010 --> 01:23:48,280
ខ្ញុំបានឃើញជំរុំ Marigold
1593
01:23:50,430 --> 01:23:53,103
ហើយអ្វីៗទាំងអស់បានត្រឡប់មកវិញដូចទឹកជំនន់។
1594
01:23:55,020 --> 01:23:55,853
ដូច្នេះខ្ញុំបានរង់ចាំ។
1595
01:23:57,780 --> 01:23:59,190
ហើយអញ្ចឹង, យប់នេះ, និយាយថា
1596
01:23:59,190 --> 01:24:00,900
ថាពួកគេនឹងពិបាក
1597
01:24:00,900 --> 01:24:02,820
បំភ្លេចពិធីជប់លៀងរបស់ពួកគេឥឡូវនេះ, មែនទេ?
1598
01:24:02,820 --> 01:24:04,570
- តែ Audrey បានចាប់ឯងបានក្នុងរូបថតមួយ។
1599
01:24:06,360 --> 01:24:10,053
- បាទ។ នាងឆ្កែឆ្លាតនោះ។
1600
01:24:11,490 --> 01:24:13,380
យ៉ាងណាក៏ដោយ, ខ្ញុំបានមកតាមព្រៃមួយម៉ោងក្រោយមក
1601
01:24:13,380 --> 01:24:15,810
ទាន់ពេលដែល Wes ត្រូវទៅយកខ្យល់អាកាសបរិសុទ្ធ។
1602
01:24:15,810 --> 01:24:17,210
- ដូច្នេះឈាមនៅលើកន្សែង។
1603
01:24:18,180 --> 01:24:20,430
- Wes បាននិយាយការពិតនៅពេលគាត់និយាយថាវាជាសាច់ឆៅ
1604
01:24:20,430 --> 01:24:21,940
ពីព្រោះខ្ញុំបានប្រាប់គាត់ថាវាគឺ
1605
01:24:22,830 --> 01:24:24,930
ដោយសារខ្ញុំជាអ្នកធ្វើសាច់អាំង។
1606
01:24:26,010 --> 01:24:28,760
- ហើយ Ray ដឹង? គាត់ដឹងថាជាឯង។
1607
01:24:31,218 --> 01:24:32,635
- បាទ, Ray ដឹង។
1608
01:24:34,020 --> 01:24:35,700
គាត់ប្រហែលជាឆ្ងល់ថាក្មេងស្រីដូចខ្ញុំ
1609
01:24:35,700 --> 01:24:37,233
កំពុងធ្វើអ្វីនៅក្នុងព្រៃ។
1610
01:24:38,460 --> 01:24:41,253
ការសម្លាប់ Ray ពិតជាមិនប៉ិនប្រសប់, ពិតណាស់។
1611
01:24:42,990 --> 01:24:44,040
តែវាចាំបាច់។
1612
01:24:46,720 --> 01:24:49,303
(សំឡេងទឹកកក)
1613
01:24:50,220 --> 01:24:53,493
ហើយបាទ, ខ្ញុំបានលាក់ EpiPen របស់គាត់នៅក្នុងសាច់អាំងដែលនៅសល់។
1614
01:24:55,650 --> 01:24:58,108
វាជាយប់ដ៏កាចសាហាវ។ នោះជាការពិត។
1615
01:24:58,108 --> 01:25:01,800
(សំឡេងមាន់រងាវជាមួយក្អួត) (វីនស៍រអ៊ូរទាំ)
1616
01:25:01,800 --> 01:25:03,963
ខ្ញុំពិតជាសុំទោសចំពោះលោកស្នងការ។
1617
01:25:04,830 --> 01:25:06,363
តែខ្ញុំត្រូវតែប្រើកាំបិត។
1618
01:25:07,410 --> 01:25:08,853
ខ្ញុំត្រូវតែនាំ Steve ត្រឡប់មកវិញ។
1619
01:25:10,920 --> 01:25:13,173
ខ្ញុំពិតជាមិនចង់ដាក់បន្ទុកលើ Wes ទេ។
1620
01:25:15,120 --> 01:25:16,410
ខ្ញុំបានបោះចោលរបស់របររបស់ខ្ញុំទៅក្នុងធុងសំរាម
1621
01:25:16,410 --> 01:25:18,360
ពីព្រោះខ្ញុំគ្មានជម្រើស។
1622
01:25:19,620 --> 01:25:21,513
ខ្ញុំសារភាពថាខ្ញុំរញ៉េរញ៉ៃបន្តិចនៅយប់នេះ។
1623
01:25:23,310 --> 01:25:25,160
ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំបាត់បង់ស្មារតីបន្តិច។
1624
01:25:27,060 --> 01:25:28,160
- ឬប្រហែលជាឯងមិនបានធ្វើវា។
1625
01:25:29,220 --> 01:25:31,500
ប្រហែលជាផ្នែកមួយនៃខ្លួនឯងដឹងថាអ្វីដែលឯងកំពុងធ្វើគឺខុស
1626
01:25:31,500 --> 01:25:32,763
ហើយចង់ឈប់។
1627
01:25:34,110 --> 01:25:37,920
ជេនី, សូមដាក់ពូថៅចុះ។
1628
01:25:37,920 --> 01:25:40,070
- ឯងមិនបានឮអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយទេឬ?
1629
01:25:42,360 --> 01:25:46,293
ពួកគេបានសម្លាប់បងប្រុសខ្ញុំហើយចាត់ទុកវាដូចជារឿងកំប្លែង។
1630
01:25:47,340 --> 01:25:50,130
ពួកគេសមនឹងស្លាប់។ ទាំងអស់គ្នា!
1631
01:25:50,130 --> 01:25:53,010
- អ្វីដែលកើតឡើងចំពោះបងប្រុសឯងគឺជាឧក្រិដ្ឋកម្ម
1632
01:25:53,010 --> 01:25:56,220
ហើយអ្នកដែលបានធ្វើវាសមនឹងត្រូវបានដាក់ទោស។
1633
01:25:56,220 --> 01:25:59,294
តែមិនមែនដោយឯងទេ។ មិនមែនបែបនេះទេ។
1634
01:25:59,294 --> 01:26:00,294
- មិនមែនដោយខ្ញុំទេ!
1635
01:26:04,885 --> 01:26:07,802
(សំឡេងសត្វល្អិត)
1636
01:26:10,580 --> 01:26:12,663
ដោយ Bone Face។ (សំឡេងឆ្អឹង)
1637
01:26:12,663 --> 01:26:13,496
- ជេនី។
1638
01:26:15,197 --> 01:26:16,030
ទេ! (តន្ត្រីបេះដូងលោត)
1639
01:26:16,030 --> 01:26:21,030
(សំឡេងពូថៅកាត់) (ទាំងពីររអ៊ូរទាំ)
1640
01:26:22,372 --> 01:26:25,122
(សំឡេងផ្លុំខ្យល់)
1641
01:26:34,600 --> 01:26:37,267
(ទាំងពីររអ៊ូរទាំ)
1642
01:26:44,308 --> 01:26:49,308
(ជេនីស្រែក)
1643
01:26:57,971 --> 01:27:00,971
(តន្ត្រីគួរឲ្យព្រួយបារម្ភ)
1644
01:27:09,929 --> 01:27:14,267
(តន្ត្រីគួរឲ្យព្រួយបារម្ភបន្ត)
1645
01:27:14,267 --> 01:27:19,267
(សំឡេងកាំភ្លើងផ្ទុះ) (ជេនីស្រែក)
1646
01:27:28,061 --> 01:27:30,644
(តន្ត្រីសោកសៅ)
1647
01:27:36,171 --> 01:27:37,004
ខ្ញុំសុំទោស។
1648
01:27:43,187 --> 01:27:46,604
(តន្ត្រីសោកសៅបន្ត)
1649
01:27:49,435 --> 01:27:53,352
(សំឡេងសត្វល្អិតនិងឃ្មុំ)
1650
01:27:57,896 --> 01:27:58,813
- អូ, ទៅចុះ...
1651
01:28:01,393 --> 01:28:03,930
(សំឡេងបាក់មែក) (តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ)
1652
01:28:03,930 --> 01:28:05,430
ព្រះយេស៊ូវ, ជូអ៊ី។
1653
01:28:05,430 --> 01:28:06,750
- មាននរណាម្នាក់ភ្ញាក់ហើយ។ - បាទ។
1654
01:28:06,750 --> 01:28:09,750
គ្រាន់តែដោយសារឯងលួចលបដូចខ្មោចអាក្រក់។
1655
01:28:09,750 --> 01:28:11,340
ឯងតាមខ្ញុំឬអ្វី?
1656
01:28:11,340 --> 01:28:13,080
- ឯងមិនមែនជាប្រភេទរបស់ខ្ញុំទេ, ស៊ីដនី។
1657
01:28:13,080 --> 01:28:14,626
- បាទ។ អញ្ចឹងឯងរកអ្វីនៅទីនេះ?
1658
01:28:14,626 --> 01:28:16,440
ខ្ញុំទើបតែបញ្ចប់ការផ្សាភ្ជាប់ចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។
1659
01:28:16,440 --> 01:28:17,970
ខ្ញុំមិនចង់ឲ្យ Dean ដឹងរឿងនេះទេ។
1660
01:28:17,970 --> 01:28:19,570
វាមិនល្អទេនៅពេលចុងក្រោយ។
1661
01:28:20,820 --> 01:28:22,710
- Roger និង Michelle នៅទីនោះហើយមែនទេ?
1662
01:28:22,710 --> 01:28:24,780
- ខ្ញុំរង់ចាំឯងនៅពេលចុងក្រោយដែលខ្ញុំបានឮ។
1663
01:28:24,780 --> 01:28:25,863
អញ្ចឹង, ឥឡូវនេះយើង។
1664
01:28:26,730 --> 01:28:28,680
- ហេតុអ្វីយើងទៅ?
1665
01:28:28,680 --> 01:28:30,348
- វាជាប្រពៃណី។
1666
01:28:30,348 --> 01:28:31,440
(រអ៊ូរទាំ) ប្រពៃណី។
1667
01:28:31,440 --> 01:28:32,273
- ខ្ញុំ! - ហេ! ហេ!
1668
01:28:33,434 --> 01:28:35,430
- ទីបំផុត។ - ពួកឯងនៅឯណា?
1669
01:28:37,290 --> 01:28:39,690
ល្អ, យើងទាំងអស់គ្នាដឹងថាហេតុអ្វីយើងនៅទីនេះ
1670
01:28:39,690 --> 01:28:42,723
នៅរាត្រីរដូវក្តៅចុងក្រោយរបស់យើង, តាមប្រពៃណី។
1671
01:28:43,770 --> 01:28:45,453
ដូច្នេះអ្នកណាជាអ្នកទីមួយ?
1672
01:28:46,430 --> 01:28:47,490
- អ៊ឺ-អឺ។ - ហេ។
1673
01:28:47,490 --> 01:28:49,140
- ទេ។ (អ្នករាល់គ្នាសើច)
1674
01:28:49,140 --> 01:28:50,760
- ល្អ, ខ្ញុំទៅហើយ។
1675
01:28:50,760 --> 01:28:52,803
- ល្អឥតខ្ចោះ។ អរគុណ, សម្លាញ់។
1676
01:28:54,510 --> 01:28:59,510
- ដូច្នេះប៉ុន្មានឆ្នាំមុនមានយប់ងងឹត, ត្រជាក់, មានពន្លឺព្រះច័ន្ទ,
1677
01:29:01,140 --> 01:29:05,193
រថយន្តមួយបានរមៀលទៅឈប់លាក់ខ្លួននៅក្នុងព្រៃងងឹត។
1678
01:29:06,090 --> 01:29:09,480
នៅខាងក្នុងមានក្មេងស្រីម្នាក់និងក្មេងប្រុសម្នាក់។
1679
01:29:09,480 --> 01:29:10,530
ពួកគេបានចេញទៅណាត់ជួប...
1680
01:29:10,530 --> 01:29:12,240
- ហើយ Hook Man បានកោសឡានរបស់គាត់។
1681
01:29:12,240 --> 01:29:13,440
ដំណក់, ដំណក់, ដំណក់ឬអ្វីមិនល្អនោះ។
1682
01:29:13,440 --> 01:29:14,910
បាទ, យើងដឹង។ អ្នកណាជាអ្នកបន្ទាប់?
1683
01:29:14,910 --> 01:29:15,990
- ឯងអន់ណាស់។
1684
01:29:15,990 --> 01:29:17,310
- មើល, ខ្ញុំមានរឿងបុរាណ, មើលទៅ។
1685
01:29:17,310 --> 01:29:19,442
ក្មេងស្រីម្នាក់នេះបានរកការងារជាអ្នកមើលក្មេងឲ្យអ្នកជិតខាងរបស់នាង...
1686
01:29:19,442 --> 01:29:20,820
- បាទ, យើងដឹងរឿងនោះ។
1687
01:29:20,820 --> 01:29:22,200
- បាទ, តែរបស់ខ្ញុំគឺការពិត។
1688
01:29:22,200 --> 01:29:23,220
- ប្រាកដ, ប្រាកដ។
1689
01:29:23,220 --> 01:29:25,590
ដូចរឿងបុរសដែលទិញឆ្កែនៅម៉ិកស៊ិក,
1690
01:29:25,590 --> 01:29:27,480
យកវាទៅផ្ទះហើយរកឃើញថាវាមិនមែនជាឆ្កែពិតប្រាកដ,
1691
01:29:27,480 --> 01:29:29,790
វាគឺជា Chupacabra? - ឬម្តាយឯង។
1692
01:29:29,790 --> 01:29:31,020
- នោះគួរឲ្យអាណិតណាស់។ មក។
1693
01:29:31,020 --> 01:29:32,520
មើល, ខ្ញុំមិនចង់គេងយប់នេះទេ។
1694
01:29:32,520 --> 01:29:34,713
សូមប្រើការស្រមើលស្រមៃដ៏កាចសាហាវរបស់ឯង។
1695
01:29:35,890 --> 01:29:37,383
- ខ្ញុំគ្មានអ្វីទេ។
1696
01:29:37,383 --> 01:29:38,640
- ខ្ញុំមានមួយ។
1697
01:29:38,640 --> 01:29:41,700
- វាគួរឲ្យខ្លាចទេ? - វាគឺនិយាយអំពីពួកយើង។
1698
01:29:41,700 --> 01:29:43,563
អញ្ចឹង, មិនមែនពួកយើងទេ។
1699
01:29:44,610 --> 01:29:47,309
អ្នកប្រឹក្សាជំរុំ។ (តន្ត្រីគិតគូរ)
1700
01:29:47,309 --> 01:29:49,620
ហើយពួកគេមានពិធីជប់លៀងនេះ,
1701
01:29:49,620 --> 01:29:53,100
ពិធីជប់លៀងលាគ្នាសម្រាប់ក្មេងស្រីម្នាក់ដែលចាកចេញពីជំរុំ,
1702
01:29:53,100 --> 01:29:55,623
វាជាពិធីជប់លៀងស្លៀកពាក់ដេកនៅក្នុងផ្ទះក្បែរអាងហែលទឹក។
1703
01:29:56,700 --> 01:29:59,200
រឿងនិទាននិយាយថាម្ចាស់ជំរុំបានចេញទៅក្រៅសម្រាប់យប់នោះ។
1704
01:30:00,150 --> 01:30:02,460
មិនយូរប៉ុន្មាន, អ្នកប្រឹក្សាទាំងអស់បានដេកលក់
1705
01:30:02,460 --> 01:30:05,343
ខណៈពេលដែលខ្យល់បក់បោកខាងក្រៅហើយព្រះច័ន្ទរះពីលើ។
1706
01:30:06,690 --> 01:30:07,740
វាជាយប់ដ៏អស្ចារ្យ។
1707
01:30:09,120 --> 01:30:10,263
តែមិនយូរទេ។
1708
01:30:11,610 --> 01:30:12,910
មើលអ្វីដែលពួកគេមិនដឹង,
1709
01:30:13,800 --> 01:30:16,560
អ្វីដែលគ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេអាចនឹកស្មានមិនដល់,
1710
01:30:16,560 --> 01:30:18,360
គឺថាពួកគេមិននៅម្នាក់ឯងទេ។
1711
01:30:18,360 --> 01:30:21,273
ទេមានអ្នកផ្សេងនៅទីនោះទៀត។
1712
01:30:22,410 --> 01:30:26,190
កំពុងមើល។ កំពុងរង់ចាំ។
1713
01:30:26,190 --> 01:30:27,753
លាក់ខ្លួននៅក្នុងម្លប់។
1714
01:30:29,280 --> 01:30:31,080
- អ្នកនេះមានឈ្មោះទេ?
1715
01:30:31,080 --> 01:30:36,080
- បាទ, ពួកគេបានហៅវា។ (តន្ត្រីដ៏អស្ចារ្យ)
1716
01:30:41,933 --> 01:30:44,600
(តន្ត្រីឋាននរក)
1717
01:30:53,014 --> 01:30:56,514
(តន្ត្រីឋាននរកបន្ត)
1718
01:31:05,033 --> 01:31:08,533
(តន្ត្រីឋាននរកបន្ត)
1719
01:31:11,604 --> 01:31:14,653
♪ ហេ ♪
1720
01:31:14,653 --> 01:31:18,194
♪ កុំងាកក្រោយ ♪
1721
01:31:18,194 --> 01:31:23,194
♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងខួរក្បាលឯង ♪
1722
01:31:23,239 --> 01:31:28,239
♪ កុំបញ្ចេញសំឡេងអី ♪
1723
01:31:29,809 --> 01:31:33,625
♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងក្បាលឯង ♪
1724
01:31:33,625 --> 01:31:38,539
♪ រលាកដល់ឆ្អឹង ♪
1725
01:31:38,539 --> 01:31:41,372
♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪
1726
01:31:49,105 --> 01:31:54,105
♪ ហឺម, ហឺម, ហឺម, ហឺម ♪
1727
01:31:58,700 --> 01:32:02,503
♪ ខ្ញុំដាក់វាលើឯងដើម្បីដោះស្រាយវា ♪
1728
01:32:02,503 --> 01:32:06,489
♪ អ្នកណាដែលបាត់ស្បែកជើង, សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪
1729
01:32:06,489 --> 01:32:08,956
♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪
1730
01:32:08,956 --> 01:32:10,980
♪ ឯងគឺ ♪
1731
01:32:10,980 --> 01:32:14,100
♪ ឯងគឺ ♪
1732
01:32:14,100 --> 01:32:17,938
♪ រត់, ទប់វាជាប់ ♪
1733
01:32:17,938 --> 01:32:19,916
♪ វានៅតែនៅក្នុងខ្លួនឯងឥឡូវនេះ ♪
1734
01:32:19,916 --> 01:32:22,238
♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪
1735
01:32:22,238 --> 01:32:24,278
♪ សម្លាញ់, ខ្ញុំដឹង ♪
1736
01:32:24,278 --> 01:32:28,567
♪ ឯងគឺ ♪
1737
01:32:28,567 --> 01:32:31,438
♪ ហេ ♪
1738
01:32:31,438 --> 01:32:35,137
♪ កុំងាកក្រោយ ♪
1739
01:32:35,137 --> 01:32:40,006
♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងខួរក្បាលឯង ♪
1740
01:32:40,006 --> 01:32:45,006
♪ កុំបញ្ចេញសំឡេងអី ♪
1741
01:32:46,566 --> 01:32:50,638
♪ អ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងក្បាលឯង ♪
1742
01:32:50,638 --> 01:32:55,427
♪ រលាកដល់ឆ្អឹង ♪
1743
01:32:55,427 --> 01:32:58,260
♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪
1744
01:33:05,617 --> 01:33:10,617
♪ ហឺម, ហឺម, ហឺម, ហឺម ♪
1745
01:33:15,598 --> 01:33:20,598
♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪
1746
01:33:23,427 --> 01:33:28,427
♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪
1747
01:33:30,582 --> 01:33:32,257
♪ អូ ♪
1748
01:33:32,257 --> 01:33:33,827
♪ ល្អជាង ♪
1749
01:33:33,827 --> 01:33:36,667
♪ ឈប់ ♪
1750
01:33:36,667 --> 01:33:41,595
♪ ស្លាប់ល្អជាង ♪
1751
01:33:41,595 --> 01:33:43,096
♪ អូ ♪
1752
01:33:43,096 --> 01:33:48,096
♪ ល្អជាង ♪
1753
01:33:51,470 --> 01:33:53,720
♪ ឯងគឺ ♪
1754
01:33:59,089 --> 01:34:02,491
(តន្ត្រីស្រាល) (អ្នកប្រឹក្សាសើច)
1755
01:34:02,491 --> 01:34:06,158
(សំឡេងជើងបោះជំហានយឺតៗ)
1756
01:34:07,441 --> 01:34:09,560
(អ្នកប្រឹក្សាសើច) (តន្ត្រីសោកសៅ)
1757
01:34:09,560 --> 01:34:12,310
(សំឡេងឆ្អឹង)
1758
01:34:18,605 --> 01:34:20,938
(គ្មានសំឡេង)
1759
01:34:21,305 --> 01:35:21,334
ផ្សព្វផ្សាយផលិតផល ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញារបស់អ្នកនៅទីនេះ
ទាក់ទង www.OpenSubtitles.org នៅថ្ងៃនេះ