Bone Face
ID | 13210559 |
---|---|
Movie Name | Bone Face |
Release Name | Bone.Face.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 26906457 |
Format | srt |
11
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:28,164 --> 00:01:28,997
- 여보세요?
3
00:01:30,919 --> 00:01:33,586
4
00:01:37,331 --> 00:01:40,248
5
00:01:45,994 --> 00:01:48,744
6
00:01:54,076 --> 00:01:56,576
7
00:01:58,865 --> 00:02:00,034
이봐.
8
00:02:00,034 --> 00:02:00,867
- 이봐.
9
00:02:06,210 --> 00:02:07,380
- 팀, 나 좀 보러 오라고 했을 때,
10
00:02:07,380 --> 00:02:10,753
그냥 지켜보라는 뜻이었어, 아니면...?
11
00:02:11,955 --> 00:02:13,605
- 몇 분 전에 전화가 왔어.
12
00:02:15,207 --> 00:02:16,443
- 알았어.
13
00:02:17,880 --> 00:02:19,053
- 6번 오두막에서.
14
00:02:21,420 --> 00:02:23,043
- 젠장, 팀.
15
00:02:23,970 --> 00:02:26,700
이번엔 또 뭐야? 또 그렘린이야?
16
00:02:26,700 --> 00:02:30,180
아니면 전정 가위를 든 좀비 엘비스?
17
00:02:30,180 --> 00:02:31,620
- 해줘야 해, 캐리.
18
00:02:31,620 --> 00:02:33,270
벤은 아무것도 아니고 창의적이지도 않아.
19
00:02:33,270 --> 00:02:36,630
- 이봐. 나 하루 종일 호수에 있었어.
20
00:02:36,630 --> 00:02:39,720
너무 많이 타서 팔이 떨어질 것 같아.
21
00:02:39,720 --> 00:02:41,850
그리고 버스에 캠핑카 200대를 싣고
22
00:02:41,850 --> 00:02:43,773
뎁이 오두막 청소하는 걸 도왔어.
23
00:02:45,600 --> 00:02:46,433
내 마지막 여름이야.
24
00:02:46,433 --> 00:02:48,723
아니, 지금 당장 이거 하라고 강요하지 마.
25
00:02:54,360 --> 00:02:55,383
벤이 뭘 보고했어?
26
00:02:56,250 --> 00:02:57,810
- 시체.
27
00:02:57,810 --> 00:03:00,243
- 캠핑장에 시체라고?
28
00:03:01,140 --> 00:03:04,770
정말 독창적이네. 왜 마지가 처리 못 하는데?
29
00:03:04,770 --> 00:03:07,500
- 마지는 심부름 때문에 시내에 있어.
30
00:03:07,500 --> 00:03:08,333
- 무슨 심부름?
31
00:03:09,390 --> 00:03:12,270
- 뭐가 중요해? 그녀는 시내에 있어.
32
00:03:12,270 --> 00:03:14,340
게다가, 규칙 알잖아,
33
00:03:14,340 --> 00:03:16,830
캠프 참가자들은 잠재적으로 해로운 상황을 보고해야 해-
34
00:03:16,830 --> 00:03:18,660
- [둘 다] 직원들이 조사해야 해.
35
00:03:18,660 --> 00:03:20,943
가능한 한.
36
00:03:22,110 --> 00:03:24,873
- 알았어. 그 시체 어디 있어?
37
00:03:26,190 --> 00:03:29,375
- 따라와. (문이 삐걱거린다)
38
00:03:29,375 --> 00:03:32,292
(벌레 소리)
39
00:03:39,171 --> 00:03:40,410
(불길한 음악)
40
00:03:40,410 --> 00:03:44,490
- 아무도 안 보여. - 나도.
41
00:03:44,490 --> 00:03:46,083
- 좋아. 가자.
42
00:03:46,920 --> 00:03:51,491
- 잠깐, 저기 좀 확인해 보자.
43
00:03:51,491 --> 00:03:54,273
- (비웃으며) 그럼 네가 확인해. 난 여기 있을게.
44
00:03:55,574 --> 00:03:56,874
- 5분밖에 안 걸려.
45
00:03:57,810 --> 00:04:00,480
- 잊어버려. 저거 몇 주 동안 닫혀 있었어.
46
00:04:00,480 --> 00:04:02,880
그리고 뎁이 마지가 거기서 거미집을 찾았다고 했어.
47
00:04:04,290 --> 00:04:07,083
- 적어도 쥐는 아니잖아. - 난 쥐가 더 나아.
48
00:04:08,033 --> 00:04:09,990
- (한숨) 캐리, 마지가 알고 싶어 할 거야.
49
00:04:09,990 --> 00:04:11,700
우리가 수영장 집을 확인했는지.
50
00:04:11,700 --> 00:04:13,710
- 좋아. 그럼 거짓말해야겠네.
51
00:04:13,710 --> 00:04:16,530
- 넌 선임 상담원이야. 네 일이야.
52
00:04:16,530 --> 00:04:20,283
가자. (캐리가 비웃고 한숨쉰다)
53
00:04:29,809 --> 00:04:33,392
(불길한 음악 계속)
54
00:04:40,445 --> 00:04:42,528
- 벤이 몇 시에 전화했어?
55
00:04:45,330 --> 00:04:46,410
- 뭐?
56
00:04:46,410 --> 00:04:48,930
- 벤이 시체를 신고했다고 했잖아.
57
00:04:48,930 --> 00:04:50,610
- 응. - 몇 시에?
58
00:04:50,610 --> 00:04:53,463
- 이미 말했잖아. - 아니, 안 했어.
59
00:04:55,200 --> 00:04:56,670
벤이 몇 시에 전화했냐고?
60
00:04:56,670 --> 00:04:59,160
- 아까. - 아까 언제?
61
00:04:59,160 --> 00:05:00,273
- 그게 왜 중요한데?
62
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
- 전화 안 받았지, 그렇지?
63
00:05:04,170 --> 00:05:05,560
- 맙소사. - 나 갈 거야.
64
00:05:05,560 --> 00:05:08,460
(긴장된 음악)
65
00:05:08,460 --> 00:05:11,370
- 나랑 같이 가. - 팀. 나 좀 놔줘.
66
00:05:11,370 --> 00:05:12,203
지금 당장!
67
00:05:13,590 --> 00:05:15,615
- 미안해. 그럴 수 없어.
68
00:05:15,615 --> 00:05:17,512
- 안 돼, 팀, 너 대체 뭐야, 나 좀 내려놔!
69
00:05:17,512 --> 00:05:18,991
도와줘!
70
00:05:18,991 --> 00:05:20,665
팀, 나 좀 내려줘.
71
00:05:20,665 --> 00:05:22,051
도와줘!
72
00:05:22,051 --> 00:05:23,556
도와줘! 누구 없어요, 도와줘요!
73
00:05:23,556 --> 00:05:26,029
도와줘! (흐느낀다)
74
00:05:26,029 --> 00:05:28,387
그만해! 웃기지 않아, 팀!
75
00:05:28,387 --> 00:05:29,587
나 좀 내려줘! 그만해, 그만해!
76
00:05:31,606 --> 00:05:33,606
- [상담원들] 서프라이즈!
77
00:05:34,759 --> 00:05:37,020
- 이게 대체 뭐야!?
78
00:05:37,020 --> 00:05:39,600
- 그리고 오스카는... - 이 자식!
79
00:05:39,600 --> 00:05:41,310
너 정말 재수 없어, 재수 없어, 재수 없다고.
80
00:05:41,310 --> 00:05:42,433
나 정말 죽는 줄 알았다고.
81
00:05:42,433 --> 00:05:45,690
- 그래, 팀이 모든 공을 다 가져갈 수는 없죠, 클라크 부인.
82
00:05:45,690 --> 00:05:47,460
- 맞아. 진짜 똑똑한 사람을 원해?
83
00:05:47,460 --> 00:05:48,621
여기 있어.
84
00:05:48,621 --> 00:05:51,270
- (낄낄거린다) 그럼 시체는 없다는 거네.
85
00:05:51,270 --> 00:05:52,830
- 아니, 하지만 몇 분만 더 시간을 줬더라면
86
00:05:52,830 --> 00:05:54,690
너를 신고했을 거야.
87
00:05:54,690 --> 00:05:56,910
- 하하. - 하지만 진심으로, 캐리,
88
00:05:56,910 --> 00:05:57,990
이걸 급하게 준비했어.
89
00:05:57,990 --> 00:05:59,940
작별 인사를 하고 싶었거든.
90
00:05:59,940 --> 00:06:03,000
4년은 긴 시간이지만 전혀 시간이 아니야.
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,010
그리고 그 시간 동안, 넌 진정한 친구가 되었지.
92
00:06:05,010 --> 00:06:07,020
우리 모두에게.
93
00:06:07,020 --> 00:06:08,460
그래서 네가 떠나는 게 속상하고
94
00:06:08,460 --> 00:06:10,140
마지막 여름밤이니까,
95
00:06:10,140 --> 00:06:12,397
여기서 파티를 할 거야.
96
00:06:12,397 --> 00:06:13,230
(상담원들 환호) - 오, 그래.
97
00:06:13,230 --> 00:06:14,880
널 사랑하니까, 얘들아.
98
00:06:14,880 --> 00:06:16,173
캐리를 위하여. - 캐리를 위하여!
99
00:06:17,550 --> 00:06:19,440
- 나도 너희를 사랑해.
100
00:06:19,440 --> 00:06:21,120
- 누가 저 여자에게 술 좀 줘.
101
00:06:21,120 --> 00:06:23,943
큰소리쳤다가 거의 죽을 뻔했잖아.
102
00:06:25,350 --> 00:06:26,650
- 건배. - 건배.
103
00:06:27,494 --> 00:06:28,988
- 꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽!
104
00:06:28,988 --> 00:06:30,733
꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽.
105
00:06:30,733 --> 00:06:33,405
- 그래!
106
00:06:33,405 --> 00:06:34,238
- 오!
107
00:06:38,430 --> 00:06:39,900
- [캐리] 누가 거미집 치웠어,
108
00:06:39,900 --> 00:06:41,430
그렇지?
109
00:06:41,430 --> 00:06:43,740
- 응, 마지가 수요일에 소독했어.
110
00:06:43,740 --> 00:06:46,050
- 나쁜 놈들은 다 죽고 사라졌어.
111
00:06:46,050 --> 00:06:47,730
- 오, 어쩌면 너도 그들과 함께해야 할지도.
112
00:06:47,730 --> 00:06:48,810
- 내가 뭘 했다고?
113
00:06:48,810 --> 00:06:49,830
- 네가 겁을 줬잖아.
114
00:06:49,830 --> 00:06:52,200
나에게 이번 주 내내 이 장소에 대해.
115
00:06:52,200 --> 00:06:55,440
유령들, 악마를 기르는 부랑자.
116
00:06:55,440 --> 00:06:58,320
- 그거 좋네. (캐리가 웃는다)
117
00:06:58,320 --> 00:06:59,610
- 그 해골 얼굴이 돌아서서 네게 똥을 누기 시작하지 않은 걸 다행으로 알아라.
118
00:06:59,610 --> 00:07:01,890
그 해골 얼굴이 돌아서서 네게 똥을 누기 시작하지 않은 걸 다행으로 알아라.
119
00:07:01,890 --> 00:07:04,980
- 그의 이름은 본 페이스야, 팀. 그리고 그 이야기는 사실이야.
120
00:07:04,980 --> 00:07:05,910
- 맞아.
121
00:07:05,910 --> 00:07:07,170
숲속을 뛰어다니는 사이코
122
00:07:07,170 --> 00:07:09,360
캠프 참가자들을 베어버리려고 가면을 쓰고 말이야.
123
00:07:09,360 --> 00:07:10,950
그거 영화로 만들었잖아, 안 그래?
124
00:07:10,950 --> 00:07:12,720
- 몇 개? 그런 것 같아. (상담원들 웃는다)
125
00:07:12,720 --> 00:07:15,600
- 악마 노숙자, 유령, 아니면 해골 얼굴.
126
00:07:15,600 --> 00:07:16,740
아니... - 본 페이스.
127
00:07:16,740 --> 00:07:18,840
- 뭐든 다. - 신문에 나왔었어.
128
00:07:18,840 --> 00:07:21,300
- 알았어. 아직도 너한테 화나.
129
00:07:21,300 --> 00:07:22,500
- 이봐, 얘야.
130
00:07:22,500 --> 00:07:23,950
분위기를 잡아야 했어.
131
00:07:25,286 --> 00:07:27,173
- [캐리] (낄낄거린다) 너희들이 그리울 거야.
132
00:07:28,980 --> 00:07:30,430
- 얘들아, 잠 좀 자자.
133
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
- 누가 불 좀 꺼줄래?
134
00:07:38,063 --> 00:07:40,980
(벌레 소리)
135
00:07:42,430 --> 00:07:46,597
(상담원들 웅얼거리고 신음한다)
136
00:07:54,480 --> 00:07:56,460
- 맙소사, 시끄럽네.
137
00:07:56,460 --> 00:07:58,830
- 저 바보랑 오두막 같이 써봐.
138
00:07:58,830 --> 00:08:00,810
나 이거 여름 내내 들었다고.
139
00:08:00,810 --> 00:08:03,551
완전히 다른 언어 같아.
140
00:08:03,551 --> 00:08:05,130
(지나가 신음한다)
141
00:08:05,130 --> 00:08:07,883
이거 봐? 이건 지나어로 '더 빨리'라는 뜻이야.
142
00:08:07,883 --> 00:08:11,340
(캐리가 웃는다)
143
00:08:11,340 --> 00:08:13,140
- 그리울 거야.
144
00:08:14,160 --> 00:08:15,233
너희도.
145
00:08:16,800 --> 00:08:18,513
- 제발, 얘들아, 좀 조용히 해 줄래?
146
00:08:20,255 --> 00:08:21,870
(캐리가 웃는다)
147
00:08:21,870 --> 00:08:23,920
- 아이러니는 지적하지도 않을게.
148
00:08:26,037 --> 00:08:28,704
- 알았어. 잘 자. - 잘 자, 얘야.
149
00:08:37,888 --> 00:08:41,290
(바람이 조용히 윙윙거린다)
150
00:08:41,290 --> 00:08:44,624
(상담원들이 가볍게 코를 곤다)
151
00:08:44,624 --> 00:08:47,124
(문이 삐걱거린다)
152
00:08:49,652 --> 00:08:51,284
(문이 가볍게 쾅 닫힌다)
153
00:08:51,284 --> 00:08:54,284
(긴장감 넘치는 음악)
154
00:09:03,253 --> 00:09:05,753
(문이 삐걱거린다)
155
00:09:12,131 --> 00:09:15,881
(발걸음 소리가 조용히 울린다)
156
00:09:24,947 --> 00:09:28,780
(긴장감 넘치는 음악 계속)
157
00:09:37,905 --> 00:09:41,738
(긴장감 넘치는 음악 계속)
158
00:09:50,027 --> 00:09:53,860
(긴장감 넘치는 음악 계속)
159
00:09:55,336 --> 00:09:57,568
- (헐떡인다) 아- (도끼질 소리)
160
00:09:57,568 --> 00:10:00,977
(도끼질 소리) (상담원들 비명 지른다)
161
00:10:00,977 --> 00:10:03,310
- 이게 뭐야!? - 오, 젠장!
162
00:10:08,652 --> 00:10:13,402
- (소리 지른다) 맙소사. 누가 좀 도와줘요!
163
00:10:15,043 --> 00:10:16,522
(캐리가 비명 지른다)
164
00:10:16,522 --> 00:10:19,189
(도끼질 소리)
165
00:10:23,787 --> 00:10:27,812
(캐리가 끙끙거리고 헐떡인다)
166
00:10:27,812 --> 00:10:32,812
맙소사. 맙소사! (흐느낀다)
167
00:10:34,361 --> 00:10:37,528
(발걸음이 삐걱거린다)
168
00:10:43,119 --> 00:10:46,042
(도끼질 소리)
169
00:10:46,042 --> 00:10:49,625
(캐리가 끙끙거리고 흐느낀다)
170
00:10:55,225 --> 00:10:56,058
안 돼!
171
00:11:04,966 --> 00:11:05,799
안 돼!
172
00:11:08,237 --> 00:11:11,045
누가 좀 도와줘요, 제발!
173
00:11:11,045 --> 00:11:14,295
(비명 지른다) 안 돼! 도와줘요!
174
00:11:16,042 --> 00:11:18,267
(불길한 음악)
175
00:11:18,267 --> 00:11:23,267
(도끼질 소리) (캐리가 비명 지른다)
176
00:11:29,093 --> 00:11:31,611
(뼈가 부서지는 소리)
177
00:11:31,611 --> 00:11:32,444
도와줘요.
178
00:11:41,405 --> 00:11:44,155
(캐리가 비명 지른다)
179
00:11:50,843 --> 00:11:53,399
(벌레 소리) (물이 조용히 튀긴다)
180
00:11:53,399 --> 00:11:56,066
(낮은 음악)
181
00:12:04,505 --> 00:12:08,005
(빈스가 떨면서 숨을 쉰다)
182
00:12:16,886 --> 00:12:20,863
(빈스가 계속 떨면서 숨을 쉰다)
183
00:12:20,863 --> 00:12:23,696
(마지가 구토한다)
184
00:12:26,387 --> 00:12:29,350
- 마지, 괜찮아?
185
00:12:29,350 --> 00:12:31,226
- 못 할 것 같아...
186
00:12:31,226 --> 00:12:35,459
맙소사. (흐느낀다)
187
00:12:39,311 --> 00:12:41,811
(문이 삐걱거린다)
188
00:12:46,383 --> 00:12:47,933
- 보기 힘들지. 알아.
189
00:12:49,162 --> 00:12:51,693
- 보이는 게 아니라 냄새 때문이야.
190
00:12:53,130 --> 00:12:54,930
맙소사. 현장이 거의 똑같아.
191
00:12:54,930 --> 00:12:56,583
- 거의가 아니라, 맞아.
192
00:12:58,080 --> 00:13:00,270
트윈 파인스 캠프 같아.
193
00:13:00,270 --> 00:13:02,160
- 그리고 써니 릿지. - 응.
194
00:13:02,160 --> 00:13:04,020
- 그 사람이야. - 응.
195
00:13:04,020 --> 00:13:05,620
10센트가 1달러가 되듯이 확실해.
196
00:13:08,580 --> 00:13:10,180
그런데 왜 이렇게 늦게 왔지?
197
00:13:11,160 --> 00:13:13,230
- 파티를 하고 있었어.
198
00:13:13,230 --> 00:13:14,730
그녀가 확인하러 나섰지.
199
00:13:15,990 --> 00:13:18,060
- 가얍게도 다시는 잠들지 못할 거야.
200
00:13:18,060 --> 00:13:19,010
- 그랬으면 좋겠어.
201
00:13:21,291 --> 00:13:24,450
- 젠장, 음, 숲을 다시 확인해 보는 건 어때?
202
00:13:24,450 --> 00:13:26,045
아무것도 놓치지 않으려는 거야.
203
00:13:26,045 --> 00:13:26,903
- 알았어. - 알았어.
204
00:13:37,390 --> 00:13:40,140
정말 미안해, 마지.
205
00:13:43,247 --> 00:13:44,777
- 어떤 괴물이,
206
00:13:44,777 --> 00:13:47,943
무슨 동물이 이런 짓을 할 수 있지?
207
00:13:49,349 --> 00:13:51,433
그리고 전능하신 하나님, 그들은 겨우 아기들이었어.
208
00:13:52,427 --> 00:13:54,260
- 응, 봐, 음,
209
00:13:55,374 --> 00:13:57,413
몇 가지 질문을 해야 할 거야.
210
00:13:58,410 --> 00:14:00,599
- 지금? - 나중에.
211
00:14:00,599 --> 00:14:04,437
하지만 지금은 집에 가서
212
00:14:04,437 --> 00:14:09,437
아무리 미친 소리 같아도, 좀 쉬도록 해.
213
00:14:09,690 --> 00:14:11,601
아침에 전화할게, 알았지?
214
00:14:11,601 --> 00:14:14,184
(엔진 소리)
215
00:14:19,020 --> 00:14:19,863
- 그를 찾아.
216
00:14:22,304 --> 00:14:23,754
내 말 들리니, 빈스 크로닌?
217
00:14:25,530 --> 00:14:26,763
그 자식을 찾아.
218
00:14:29,310 --> 00:14:30,797
- 그럼 내가 찾을게.
219
00:14:34,873 --> 00:14:37,790
(자갈 으스스한 소리)
220
00:14:40,711 --> 00:14:43,461
(불길한 음악)
221
00:14:51,992 --> 00:14:55,575
(음악 계속)
222
00:14:56,513 --> 00:15:00,513
(나뭇잎 바스락거리고 찢어지는 소리)
223
00:15:05,550 --> 00:15:10,503
태미, 돌아와. 태미, 듣고 있니,
224
00:15:11,550 --> 00:15:13,073
- [태미] 계속하세요, 보안관님.
225
00:15:14,190 --> 00:15:15,630
- 응, 네가 필요할 거야.
226
00:15:15,630 --> 00:15:17,213
주에 파견해 줘, 허니.
227
00:15:19,920 --> 00:15:22,170
- [출동] 파견 주. 계속하세요.
228
00:15:22,170 --> 00:15:26,670
- 네, 보안관 빈스 크로닌입니다.
229
00:15:26,670 --> 00:15:29,493
캠프 매리골드에 도착했습니다.
230
00:15:31,080 --> 00:15:34,353
다중 살인 사건에 대한 지원을 요청합니다.
231
00:15:36,167 --> 00:15:37,517
- [출동] 사망자 몇 명?
232
00:15:39,450 --> 00:15:40,850
- 셀 수 없을 정도로 많아.
233
00:15:42,600 --> 00:15:43,740
- 알겠습니다, 보안관님.
234
00:15:43,740 --> 00:15:45,190
저희 대원들을 보내겠습니다.
235
00:15:47,469 --> 00:15:48,469
- 고마워.
236
00:15:52,240 --> 00:15:54,960
(무전기 지직거린다) - 빈스, 내 말 들려?
237
00:15:54,960 --> 00:15:56,763
- 이봐, 조. - 뭔가 찾았어.
238
00:16:02,325 --> 00:16:04,200
(불길한 음악)
239
00:16:04,200 --> 00:16:07,770
- 빈스. - 계속 가야 해.
240
00:16:07,770 --> 00:16:08,850
- 하지만 현장은?
241
00:16:08,850 --> 00:16:09,990
- 주에서 처리하게 둬야 해.
242
00:16:09,990 --> 00:16:10,823
가자.
243
00:16:14,407 --> 00:16:17,324
(나뭇잎 바스락거린다)
244
00:16:22,580 --> 00:16:25,140
(벌레 소리)
245
00:16:25,140 --> 00:16:26,103
오.
246
00:16:30,988 --> 00:16:31,821
젠장.
247
00:16:32,750 --> 00:16:35,340
- 차라고 생각해?
248
00:16:35,340 --> 00:16:38,850
- 타이어 자국이나 기름 흔적이 안 보여.
249
00:16:38,850 --> 00:16:40,618
- 누군가 신호를 보냈을 수도 있어.
250
00:16:40,618 --> 00:16:41,490
- 응.
251
00:16:41,490 --> 00:16:43,943
그 마스크가 없었어도 여전히 피투성이였을 거야.
252
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
- 아마도 몸을 씻을 곳을 찾았을 거야.
253
00:16:56,700 --> 00:16:59,275
- 차 아래와 내부를 확인해 봐.
254
00:16:59,275 --> 00:17:00,275
- 알았어.
255
00:17:02,096 --> 00:17:04,763
(낮은 음악)
256
00:17:13,976 --> 00:17:17,476
(낮은 음악 계속)
257
00:17:26,051 --> 00:17:29,551
(낮은 음악 계속)
258
00:17:39,009 --> 00:17:42,509
(낮은 음악 계속)
259
00:17:51,013 --> 00:17:54,513
(낮은 음악 계속)
260
00:17:58,063 --> 00:18:02,063
(주크박스 윙윙거리고 딸깍거린다)
261
00:18:06,361 --> 00:18:08,944
(컨트리 음악)
262
00:18:14,911 --> 00:18:17,661
(물방울 떨어지는 소리)
263
00:18:18,709 --> 00:18:19,995
- 좋아. 여기 빨대가 있어.
264
00:18:19,995 --> 00:18:21,662
- 알았어. - 고마워.
265
00:18:21,662 --> 00:18:23,162
- 밖에 있어야 할 텐데. - 고마워.
266
00:18:23,162 --> 00:18:24,177
오, 너 뭔가 있는데...
267
00:18:24,177 --> 00:18:25,594
여기 둘게.
268
00:18:27,547 --> 00:18:29,070
- 주문 들어간다, 제니!
269
00:18:29,070 --> 00:18:31,350
옛 친구, 안경잡이를 위한 버거와 감자튀김!
270
00:18:31,350 --> 00:18:33,030
- 어, 그 고기 얘기 뭐야?
271
00:18:33,030 --> 00:18:34,280
- 음, 방금 올렸어.
272
00:18:36,120 --> 00:18:36,953
- 고마워.
273
00:18:43,869 --> 00:18:46,369
(문이 삐걱거린다)
274
00:18:47,321 --> 00:18:50,008
- 안녕하세요, 보안관님. - 제니.
275
00:18:50,008 --> 00:18:51,600
- 침착해.
276
00:18:51,600 --> 00:18:53,310
- 그래서 스테이크는 곧 나와요.
277
00:18:53,310 --> 00:18:55,920
다른 필요한 건 없으세요?
278
00:18:55,920 --> 00:18:57,573
- 괜찮습니다, 고마워요.
279
00:18:59,479 --> 00:19:00,312
- 알았어요.
280
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
- 제가 도와드릴 일이라도?
281
00:19:07,444 --> 00:19:09,027
- 보지 마, 자기야.
282
00:19:10,181 --> 00:19:13,200
- 안녕하세요, 보안관님, 부보안관님.
283
00:19:13,200 --> 00:19:14,160
- 도일 씨.
284
00:19:14,160 --> 00:19:16,050
- 보안관님, 제가 한 달 동안 고기를 구워 드렸잖아요.
285
00:19:16,050 --> 00:19:17,463
이제 웨스라고 불러도 돼요.
286
00:19:18,865 --> 00:19:19,865
- 알았어, 웨스.
287
00:19:22,679 --> 00:19:25,320
뭐 드릴까요? 다들 식사를 원하세요, 아니면 그냥 서 있을 건가요?
288
00:19:25,320 --> 00:19:26,153
- 둘 다 아니야.
289
00:19:27,690 --> 00:19:28,860
- 무슨 문제라도 있나요?
290
00:19:28,860 --> 00:19:31,313
- 지난 한 시간 동안 여기 들어온 사람 없었나요?
291
00:19:32,190 --> 00:19:33,270
- 기억나는 사람 없는데.
292
00:19:33,270 --> 00:19:35,703
제니, 너는? - 없어.
293
00:19:39,601 --> 00:19:40,860
- 샌디는? 오늘 밤 일하니?
294
00:19:40,860 --> 00:19:43,083
- 그녀는 전화했어. 나 혼자야.
295
00:19:45,330 --> 00:19:47,380
- 우리가 여기 도착했을 때 유일한 직원이었어.
296
00:19:50,520 --> 00:19:51,550
- 제이크는 아직 미주리에 있어?
297
00:19:51,550 --> 00:19:54,150
- [제니] 수요일에 돌아올 거예요.
298
00:19:54,150 --> 00:19:57,210
- 너는? 오늘 몇 시에 여기 왔어?
299
00:19:57,210 --> 00:19:58,410
- 5시.
300
00:19:58,410 --> 00:20:00,120
- 버스 타고 오니?
301
00:20:00,120 --> 00:20:02,013
- 항상 그래요. 아시잖아요.
302
00:20:04,489 --> 00:20:07,630
- 무슨 일이야, 보안관?
303
00:20:07,630 --> 00:20:10,203
- 이봐, 너희 둘 오늘 밤 뭔가 이상한 거 본 적 있어?
304
00:20:11,040 --> 00:20:13,860
- 뭐 같은 거? - 밖에서, 장소.
305
00:20:13,860 --> 00:20:14,733
어쩌면 이상한 거.
306
00:20:15,630 --> 00:20:18,723
의심스러운 사람? - 어떻게 의심스러워?
307
00:20:20,494 --> 00:20:22,644
- 알잖아, 그냥, 뭔가, 음, 이상한.
308
00:20:26,070 --> 00:20:30,330
초조한. 어쩌면 성급한.
309
00:20:30,330 --> 00:20:32,673
- 성급하다니? 왜?
310
00:20:35,670 --> 00:20:37,260
- 아가씨, 성함이 어떻게 되시죠?
311
00:20:37,260 --> 00:20:39,240
- 케이티. - 케이티...
312
00:20:39,240 --> 00:20:40,440
- 하워드.
313
00:20:40,440 --> 00:20:43,500
- 저는 폴 하워드입니다, 보안관님. 케이티는 제 딸입니다.
314
00:20:43,500 --> 00:20:44,970
- 너희 둘 여기 사람이야?
315
00:20:44,970 --> 00:20:46,410
- 그냥 지나가는 길이에요.
316
00:20:46,410 --> 00:20:48,090
집으로 가는 중이에요.
317
00:20:48,090 --> 00:20:48,923
- 어디에서 오셨죠?
318
00:20:48,923 --> 00:20:50,580
- [폴] 오, 뉴올리언스에서 휴가를 보내고 왔어요.
319
00:20:50,580 --> 00:20:52,763
밤새 운전해서 덴버로 돌아가는 중이에요.
320
00:20:54,240 --> 00:20:55,440
- 호텔은 안 갔나요?
321
00:20:55,440 --> 00:20:57,633
- 잃어버린 시간을 만회하려고 노력 중입니다.
322
00:20:57,633 --> 00:21:00,120
오늘 일찍 아파트에 들렀어요. - 플랫?
323
00:21:00,120 --> 00:21:01,920
- [폴] 네. 일정을 망쳤어요.
324
00:21:01,920 --> 00:21:03,312
- [빈스] 부인도 같이 오셨나요?
325
00:21:03,312 --> 00:21:05,373
- (낄낄거린다) 아니었으면 좋겠네요. 저희는 이혼했어요.
326
00:21:06,990 --> 00:21:08,040
- 몇 시에 여기 도착했죠?
327
00:21:08,040 --> 00:21:12,594
- 12시 15분쯤? - 12시 30분인 것 같아요.
328
00:21:12,594 --> 00:21:15,897
- 12시 30분이에요. 그들이 들어오는 걸 봤어요.
329
00:21:15,897 --> 00:21:18,570
- 그리고 아가씨는 몇 시에 여기 도착하셨죠...?
330
00:21:18,570 --> 00:21:20,670
- 나이먼. 오드리 나이먼.
331
00:21:20,670 --> 00:21:21,870
9시쯤에요.
332
00:21:21,870 --> 00:21:23,340
- 4시간 동안 여기 있었다고?
333
00:21:23,340 --> 00:21:24,870
- 음-음.
334
00:21:24,870 --> 00:21:26,620
- 오드리, 너 대단한 사람이군?
335
00:21:28,410 --> 00:21:32,160
- 어, 12시에 주문했고, 그때 레이가 여기 왔어.
336
00:21:32,160 --> 00:21:35,100
- 레이? - 브릭스턴.
337
00:21:35,100 --> 00:21:36,650
내가 태어날 때 바뀌지 않았다면 말이야.
338
00:21:38,427 --> 00:21:39,260
- 오.
339
00:21:40,410 --> 00:21:43,083
그럼 식사하기 전 세 시간 동안 뭐 했어?
340
00:21:46,680 --> 00:21:47,530
- [조] 기자?
341
00:21:48,990 --> 00:21:49,950
- 프리랜서예요.
342
00:21:49,950 --> 00:21:51,660
- 이 장소 사진 찍는다고?
343
00:21:51,660 --> 00:21:54,510
- 숲이요. 잡지사에서 재고 사진을 찍으라고 고용했어요.
344
00:21:54,510 --> 00:21:55,777
- 어떤 잡지사?
345
00:21:55,777 --> 00:21:56,757
- '필드 앤 메도우'.
346
00:21:57,690 --> 00:22:00,090
- 아, 그럼 저기 있는 흰색 SUV가 당신 차인가요?
347
00:22:00,090 --> 00:22:01,500
- 맞아요.
348
00:22:01,500 --> 00:22:02,333
- 저희가 좀 봐도 괜찮을까요?
349
00:22:02,333 --> 00:22:04,620
여기 있는 사진들이요, 오드리 양.
350
00:22:04,620 --> 00:22:05,460
- 왜 그런 건데요?
351
00:22:05,460 --> 00:22:07,203
- 성급한 사람을 찾고 있어.
352
00:22:10,920 --> 00:22:13,260
- 보안관님, 저희 차는 다 보셨나요?
353
00:22:13,260 --> 00:22:14,340
- 응, 그랬어.
354
00:22:14,340 --> 00:22:17,340
내 생각엔 저기 있는 빈티지 차가 네 것 같군.
355
00:22:17,340 --> 00:22:19,170
- 나딘 월시.
356
00:22:19,170 --> 00:22:22,260
45세, 178cm, 53kg.
357
00:22:22,260 --> 00:22:25,110
눈: 파란색, 전과 없음.
358
00:22:25,110 --> 00:22:27,630
그리고 나는 자정부터 여기 있었어.
359
00:22:27,630 --> 00:22:30,630
- 정확히 자정? - 대략.
360
00:22:30,630 --> 00:22:32,430
- 너. 이름이 뭐지?
361
00:22:32,430 --> 00:22:33,600
- 그렉 메레디스.
362
00:22:33,600 --> 00:22:35,610
- 도로 작업반원이신가요, 메레디스 씨?
363
00:22:35,610 --> 00:22:36,930
- 건설 노동자.
364
00:22:36,930 --> 00:22:39,750
I-35에 새로 지은 다리를 내가 지었어.
365
00:22:39,750 --> 00:22:41,850
- 오늘 밤 바로 여기로 왔나요?
366
00:22:41,850 --> 00:22:43,515
- 먼저 오줌 누고 왔어.
367
00:22:43,515 --> 00:22:46,932
(믹과 찰리가 웃는다)
368
00:22:49,770 --> 00:22:52,893
- 너희 둘, 저기 오토바이 주인이지.
369
00:22:55,486 --> 00:22:57,903
(믹이 트림한다)
370
00:22:59,130 --> 00:23:01,593
- 성은 토빈. 이름은 믹.
371
00:23:02,550 --> 00:23:06,630
- 찰리. 찰리 릭스.
372
00:23:06,630 --> 00:23:09,243
다들 날 '수탉'이라고 불러.
373
00:23:10,380 --> 00:23:11,213
- 왜 '수탉'이라고 불러?
374
00:23:14,580 --> 00:23:17,310
- 왜냐하면 암탉들이 닭장에 있을 때
375
00:23:17,310 --> 00:23:19,770
늙은 수탉이 오면,
376
00:23:19,770 --> 00:23:24,728
음, 밤새도록 시끄럽게 울어댈 거거든.
377
00:23:24,728 --> 00:23:29,728
(찰리가 울고 꼬꼬댁거린다) (믹이 웃는다)
378
00:23:31,740 --> 00:23:32,990
- 여기 온 지 얼마나 됐어?
379
00:23:34,740 --> 00:23:35,613
- 한 시간 정도.
380
00:23:38,490 --> 00:23:39,960
- 말투 죄송합니다, 보안관님.
381
00:23:39,960 --> 00:23:42,510
무슨 일인지 말씀해 주실 때가 아니었죠.
382
00:23:47,190 --> 00:23:49,350
- 이봐. 분명하지 않아?
383
00:23:49,350 --> 00:23:50,750
그들은 누군가를 찾고 있어.
384
00:23:52,320 --> 00:23:55,470
- 그리고 브릭스턴 씨, 다시 한 번 직업이 뭐였죠?
385
00:23:55,470 --> 00:23:58,650
- 영사기사요. 맥 극장에서 기계를 돌려요.
386
00:23:58,650 --> 00:24:00,330
- 저기 심야 영화 상영하는 곳이네.
387
00:24:00,330 --> 00:24:01,560
공포 영화 상영하는 곳.
388
00:24:01,560 --> 00:24:04,620
- 그리고 착취 영화요. - 착취 영화라고?
389
00:24:04,620 --> 00:24:06,150
- 알잖아, 가슴과 총, 피와 내장,
390
00:24:06,150 --> 00:24:07,560
그런 것들, 그런 종류의 것들.
391
00:24:07,560 --> 00:24:10,080
- 오늘 밤 영사기를 돌렸나요?
392
00:24:10,080 --> 00:24:13,500
- 교대 근무는 11시 30분에 끝났어요. - 그리고 바로 여기로 왔나요?
393
00:24:13,500 --> 00:24:14,730
- 네, 그렇습니다.
394
00:24:14,730 --> 00:24:16,770
- 저기 주차장에 차 있나요?
395
00:24:16,770 --> 00:24:18,783
- 걸어왔어요. 항상 그래요.
396
00:24:19,710 --> 00:24:22,410
- 그럼 당신은, 여기 단골 손님이군요?
397
00:24:22,410 --> 00:24:23,460
- 그렇게 말할 수 있죠.
398
00:24:25,140 --> 00:24:26,440
그래서 누구를 쫓고 있나요, 보안관님?
399
00:24:27,336 --> 00:24:28,290
(불길한 음악)
400
00:24:28,290 --> 00:24:33,290
- 그 사람. 우리가 그 사람을 쫓고 있어. (뼈가 부서지는 소리)
401
00:24:33,450 --> 00:24:34,550
- 모두 여기 묶어둬.
402
00:24:35,940 --> 00:24:39,117
- 좋아, 모두 지금 당장 사진이 있는 신분증이 필요해.
403
00:24:39,117 --> 00:24:41,617
(긴장된 음악)
404
00:24:50,977 --> 00:24:54,310
(긴장된 음악 계속)
405
00:25:02,934 --> 00:25:06,267
(긴장된 음악 계속)
406
00:25:14,966 --> 00:25:18,299
(긴장된 음악 계속)
407
00:25:20,967 --> 00:25:22,457
(뼈가 부서지는 소리)
408
00:25:22,457 --> 00:25:23,290
알았어.
409
00:25:25,230 --> 00:25:27,513
- 커피 드릴까요, 부보안관님? - 아니, 괜찮습니다.
410
00:25:30,630 --> 00:25:31,463
- 고마워요.
411
00:25:33,420 --> 00:25:36,063
- 밤새도록 여기 왔다갔다 할 건가, 자기야?
412
00:25:37,230 --> 00:25:39,330
네 예쁜 다리에
413
00:25:39,330 --> 00:25:42,390
정강이 부목이 생길 거야.
414
00:25:42,390 --> 00:25:45,750
- 제 다리는 상관하지 마세요, 릭스 씨.
415
00:25:45,750 --> 00:25:49,950
- 수탉이라고 불러. 내 병아리들은 다 날 수탉이라고 불러.
416
00:25:49,950 --> 00:25:51,300
- 글쎄, 저는 당신의 병아리가 아니에요.
417
00:25:52,410 --> 00:25:54,363
그리고 당신은 저를 매컬리 부보안관이라고 부르세요.
418
00:25:56,490 --> 00:26:00,900
- 자유의 나라. 안 그래? - 마지막으로 들었을 때 그랬어, 믹, 내 친구.
419
00:26:00,900 --> 00:26:02,553
마지막으로 들었을 때 그랬다고.
420
00:26:03,810 --> 00:26:05,463
그렇지, 건설?
421
00:26:06,660 --> 00:26:08,070
- 왜 나한테 물어봐?
422
00:26:08,070 --> 00:26:10,370
- 이 나라를 자유롭게 지키기 위해 싸웠으니까.
423
00:26:11,730 --> 00:26:15,060
트럭 뒤에 있는 베테랑 스티커가
424
00:26:15,060 --> 00:26:17,460
네 노부인의 것이 아니라면 말이지.
425
00:26:17,460 --> 00:26:18,303
- 참전 용사세요?
426
00:26:21,180 --> 00:26:22,350
- 네, 그렇습니다.
427
00:26:22,350 --> 00:26:24,063
- 육군? - 해병대.
428
00:26:24,900 --> 00:26:29,433
- 제복 입은 남자만큼 좋은 건 없어, 제복 입지 않은 남자라면 몰라도.
429
00:26:30,990 --> 00:26:35,990
- 전투를 봤어? - 네, 전투를 봤습니다.
430
00:26:36,000 --> 00:26:36,833
- 어디서?
431
00:26:39,570 --> 00:26:40,403
- 걸프전.
432
00:26:41,700 --> 00:26:43,450
- 걸프전에서 사람 죽였어?
433
00:26:50,044 --> 00:26:54,120
(크레이그가 갑자기 숨을 내쉰다)
434
00:26:54,120 --> 00:26:55,420
내가 뭔가 잘못 말했어?
435
00:26:57,090 --> 00:26:59,740
- 네, 그건 참전 용사에게 할 망할 질문이 아니죠.
436
00:27:03,010 --> 00:27:06,810
(어두운 음악) (문 삐걱거린다)
437
00:27:06,810 --> 00:27:08,607
- 쓰레기 버리러 가는 거야?
438
00:27:08,607 --> 00:27:11,367
(문 쾅 닫힌다)
439
00:27:11,367 --> 00:27:13,867
(잠금쇠 딸깍거리는 소리)
440
00:27:22,998 --> 00:27:25,942
(어두운 음악 계속)
441
00:27:25,942 --> 00:27:28,948
(수저 짤그랑거리는 소리)
442
00:27:28,948 --> 00:27:31,281
(가방 부딪히는 소리)
443
00:27:39,936 --> 00:27:43,769
(어두운 음악 계속)
444
00:27:45,513 --> 00:27:48,596
(쓰레기 봉투 구겨지는 소리)
445
00:27:57,922 --> 00:28:01,755
(어두운 음악 계속)
446
00:28:09,015 --> 00:28:13,853
- 맙소사. (손님들 기침한다)
447
00:28:13,853 --> 00:28:16,103
(도끼질 소리)
448
00:28:17,996 --> 00:28:20,579
(뼈가 부서지는 소리)
449
00:28:28,471 --> 00:28:30,900
(어두운 음악 계속)
450
00:28:30,900 --> 00:28:32,517
- 너희들 중에 누구야!?
451
00:28:33,464 --> 00:28:35,400
- 잠깐, 잠깐, 죄송합니다.
452
00:28:35,400 --> 00:28:37,980
그 물건들이 여기 있는 사람 것라는 말씀이세요?
453
00:28:37,980 --> 00:28:38,970
- 네 것들이야?
454
00:28:38,970 --> 00:28:40,740
- 우리가 뭘 보고 있는 건지도 모르겠는데요.
455
00:28:40,740 --> 00:28:42,210
- 농담하는 거야, 얘들아?
456
00:28:42,210 --> 00:28:43,563
- 저 마스크를 봐.
457
00:28:44,400 --> 00:28:45,990
본 페이스야.
458
00:28:45,990 --> 00:28:48,270
- 누구? - 연쇄 살인마.
459
00:28:48,270 --> 00:28:49,470
그는 아이들을 죽여.
460
00:28:49,470 --> 00:28:52,740
- 아이들뿐만이 아니야. 캠핑객들이야.
461
00:28:52,740 --> 00:28:53,573
- 맞아.
462
00:28:53,573 --> 00:28:54,780
그리고 그는 연쇄 살인마라기보다는
463
00:28:54,780 --> 00:28:56,160
사실 대량 살인마에 가깝지.
464
00:28:56,160 --> 00:28:58,560
- 지적할 만한 이상한 점이네.
465
00:28:58,560 --> 00:28:59,560
- [나딘] 동의합니다.
466
00:29:00,480 --> 00:29:02,130
- 저는 대학교에서 심리학을 전공하는 사람입니다.
467
00:29:02,130 --> 00:29:03,990
우리는 그의 사건을 연구하고 있어요.
468
00:29:03,990 --> 00:29:05,340
정말 고전적인 유형이죠.
469
00:29:05,340 --> 00:29:08,970
제 말은, 80년대 슬래셔 분위기 말이에요, 물론.
470
00:29:08,970 --> 00:29:10,440
- 왜 캠핑객들만 죽여?
471
00:29:10,440 --> 00:29:12,570
- 아마도 자연을 좋아하지 않을지도. (낄낄거린다)
472
00:29:12,570 --> 00:29:16,140
- 웃을 일이 아니야. 30명을 죽였어.
473
00:29:16,140 --> 00:29:17,790
- 32명.
474
00:29:17,790 --> 00:29:19,080
- 41명. (불길한 음악)
475
00:29:19,080 --> 00:29:20,943
- 뭐? - 세상에.
476
00:29:23,700 --> 00:29:25,713
- 트윈 파인스 캠프에서 13명,
477
00:29:26,580 --> 00:29:29,400
써니 릿지 캠프에서 19명,
478
00:29:29,400 --> 00:29:34,400
그리고 한 시간 전 메리골드 캠프에서 9명.
479
00:29:34,770 --> 00:29:36,780
- 맙소사.
480
00:29:36,780 --> 00:29:38,073
- 너무 멀지 않은 곳이야.
481
00:29:40,170 --> 00:29:44,013
- 괜찮아, 자기? - 괜찮아?
482
00:29:45,780 --> 00:29:48,660
- 메리골드는 내 캠프였어. 나 거기 갔었거든.
483
00:29:48,660 --> 00:29:51,873
- 단골이라고? (낄낄거린다) 너 정말 운 좋았네.
484
00:29:53,100 --> 00:29:54,930
- 내 딸도 그랬어.
485
00:29:54,930 --> 00:29:57,633
- 딸 이름이 뭐죠? - 아만다 도일.
486
00:29:59,070 --> 00:30:00,820
- 아니, 아니, 그녀는 기억나지 않아.
487
00:30:02,760 --> 00:30:04,830
- 세상에, 저 도끼를 봐.
488
00:30:04,830 --> 00:30:06,990
캠핑객들에게 무슨 짓을 했을지 상상이나 할 수 있겠어?
489
00:30:06,990 --> 00:30:10,839
사방에 내장이 튀고. 벽에는 피가 낭자했을 거야.
490
00:30:10,839 --> 00:30:11,950
난... - 이봐!
491
00:30:11,950 --> 00:30:13,650
이봐, 난 저 아이들이 크는 걸 봤으니,
492
00:30:13,650 --> 00:30:14,790
네 입조심하는 게 좋을 거야.
493
00:30:14,790 --> 00:30:15,890
알아들었어, 젊은이?
494
00:30:18,810 --> 00:30:20,880
- 그럼 저희가 이해해야 하는 건, 보안관님께서
495
00:30:20,880 --> 00:30:24,750
이 본 페이스가 이 식당 안에 있는 우리 중 한 명이라고 생각한다는 건가요?
496
00:30:24,750 --> 00:30:27,723
- 오, 난 아무것도 생각하지 않아, 하워드 씨.
497
00:30:29,880 --> 00:30:33,900
- 잠깐. 도일 씨의 쓰레기통에서 마스크를 발견했잖아요.
498
00:30:33,900 --> 00:30:37,170
그렇다고 우리 중 한 명이 살인자라는 뜻은 아니잖아요.
499
00:30:37,170 --> 00:30:38,460
- 이 여자 말이 맞아.
500
00:30:38,460 --> 00:30:40,110
누가 다른 옷을 입지 않았다고 말할 수 있겠어,
501
00:30:40,110 --> 00:30:43,470
피 묻은 걸 버리고, 계속 갔을 수도 있잖아.
502
00:30:43,470 --> 00:30:45,090
- 그는 안 그랬어.
503
00:30:45,090 --> 00:30:46,340
- 어떻게 그렇게 확신할 수 있죠?
504
00:30:47,370 --> 00:30:50,460
- 왜냐하면 지금쯤이면 주 경찰들이,
505
00:30:50,460 --> 00:30:52,380
모든 도로를 봉쇄하고
506
00:30:52,380 --> 00:30:55,770
이 망할 놈을 잡기 위한 대규모 수색을 시작했거든.
507
00:30:55,770 --> 00:30:58,830
혼자 돌아다니는 사람은 누구든지, 정말 누구든지,
508
00:30:58,830 --> 00:31:01,710
체포되어 심문을 받을 거야.
509
00:31:01,710 --> 00:31:04,083
그가 도망칠 가능성은 거의 없어.
510
00:31:05,490 --> 00:31:09,900
열기가 가라앉을 때까지 조용히 숨어 있는 게 최선이야.
511
00:31:09,900 --> 00:31:12,420
알잖아, 눈에 띄지 않는 곳,
512
00:31:12,420 --> 00:31:15,600
남의 시선을 피하는 곳.
513
00:31:15,600 --> 00:31:17,223
- 24시간 식당처럼요.
514
00:31:18,810 --> 00:31:21,090
- 빈스, 다시 주에 전화해야 할 것 같아요.
515
00:31:21,090 --> 00:31:23,010
이 사람들 모두를 데리고 나가서 해결하세요.
516
00:31:23,010 --> 00:31:25,890
- 그럴 리 없어. (불길한 음악)
517
00:31:25,890 --> 00:31:26,793
- 동의합니다.
518
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- 반대하시는 분 계십니까?
519
00:31:29,010 --> 00:31:31,230
- 당연하지. 우리도 권리가 있어.
520
00:31:31,230 --> 00:31:33,510
- 네, 저희는 살인 사건의 증거를 가지고 있습니다.
521
00:31:33,510 --> 00:31:35,700
이는 저희에게 상당한 이유를 제공합니다.
522
00:31:35,700 --> 00:31:38,160
- 상당한 이유라니, 웃기는 소리.
523
00:31:38,160 --> 00:31:39,330
나는 끌려가지 않을 거야.
524
00:31:39,330 --> 00:31:42,720
두 명의 망할 경찰에게 물탱크로 끌려가지 않을 거야.
525
00:31:42,720 --> 00:31:46,860
단지 그들이 내가 망할 사이코패스라고 생각해서 말이야.
526
00:31:46,860 --> 00:31:49,590
참고로, 나는 아니야.
527
00:31:49,590 --> 00:31:50,730
- 아멘, 형제여.
528
00:31:50,730 --> 00:31:53,010
- 당신은 뭔가 숨기고 있는 것 같군요.
529
00:31:53,010 --> 00:31:54,690
- 내 엉덩이나 핥아라, 건설.
530
00:31:54,690 --> 00:31:56,580
- 알았어, 모두들, 진정해, 알았지?
531
00:31:56,580 --> 00:31:59,490
이봐, 우리 모두 여기서 법을 지킬 거야, 알겠어?
532
00:31:59,490 --> 00:32:01,050
이제 모두 질문에 답할 거야.
533
00:32:01,050 --> 00:32:03,060
주 경찰이 여기 도착하는 대로 말이지.
534
00:32:03,060 --> 00:32:03,893
나와 내 파트너는,
535
00:32:03,893 --> 00:32:06,150
혼자서 감당할 자원이 없어,
536
00:32:06,150 --> 00:32:09,153
너희가 너무 많으니까, 알았지?
537
00:32:13,200 --> 00:32:16,950
그러니 그때까지, 얘들아, 내 눈앞에 있어.
538
00:32:16,950 --> 00:32:17,940
저녁 식사를 마쳐.
539
00:32:17,940 --> 00:32:19,170
그리고 입 다물어,
540
00:32:19,170 --> 00:32:20,520
내 말 들려? - 접수.
541
00:32:21,540 --> 00:32:24,270
- 말하고자 하는 바가 분명한 것 같군요, 보안관님.
542
00:32:24,270 --> 00:32:26,040
- 복사본. - 너한테는 그럴지도, 인형아.
543
00:32:26,040 --> 00:32:27,290
- 전달할게.
544
00:32:30,180 --> 00:32:31,710
- 뭐야?
545
00:32:31,710 --> 00:32:33,270
- 범죄 현장과 도로 봉쇄 사이에서,
546
00:32:33,270 --> 00:32:34,680
주 병력은 부족해.
547
00:32:34,680 --> 00:32:35,980
지금은 여유 병력이 없어.
548
00:32:37,650 --> 00:32:39,150
- [빈스] 우리에게 뭐가 있는지 말했어?
549
00:32:39,150 --> 00:32:40,440
- 마스크가 있어도,
550
00:32:40,440 --> 00:32:43,470
그가 여기 있거나 있었던 구체적인 증거는 없대.
551
00:32:43,470 --> 00:32:46,800
그들은 긴급 상황이 아니라고 판단했어. 그래서 기다려야 해.
552
00:32:46,800 --> 00:32:50,010
- 얼마나? - 한 시간, 어쩌면 그보다 적게.
553
00:32:50,010 --> 00:32:50,843
- 맙소사.
554
00:32:50,843 --> 00:32:52,423
지금 우리에게 필요한 건 그게 마지막이야.
555
00:32:53,546 --> 00:32:54,450
- [조] 이건 여기 둘 수 없어.
556
00:32:54,450 --> 00:32:56,190
건물 밖으로 내보내야 해.
557
00:32:56,190 --> 00:32:57,300
- 아니, 네 말이 맞아.
558
00:32:57,300 --> 00:32:59,130
이봐, 여기, 이 모든 것들을 가져가서
559
00:32:59,130 --> 00:33:01,020
순찰차 트렁크에 넣어둬.
560
00:33:01,020 --> 00:33:03,210
알았지? 거기 안전할 거야.
561
00:33:03,210 --> 00:33:06,900
다 끝나면 순찰차를 다시 여기로 가져와.
562
00:33:06,900 --> 00:33:07,767
- 죄송합니다.
563
00:33:07,767 --> 00:33:09,690
저희 체포된 건가요?
564
00:33:09,690 --> 00:33:10,980
- 전혀 아니야.
565
00:33:10,980 --> 00:33:12,330
- 그럼 저희를 여기 가둘 수 없잖아요.
566
00:33:12,330 --> 00:33:14,152
- 젠장, 맞아.
567
00:33:14,152 --> 00:33:15,210
- 우리가 체포된 게 아니라면, 우리는 자유야.
568
00:33:15,210 --> 00:33:17,850
저 문으로 엉덩이를 흔들며 나갈 수 있어.
569
00:33:17,850 --> 00:33:19,680
- 지금 당장 이걸 상기시켜 줄게.
570
00:33:19,680 --> 00:33:21,123
나가고 싶은 사람은 누구든지,
571
00:33:22,230 --> 00:33:25,401
이름을 본 페이스로 바꾸는 게 나을 거야.
572
00:33:25,401 --> 00:33:27,301
(뼈 부딪히는 소리) - 이미 그렇지 않다면 말이야.
573
00:33:28,353 --> 00:33:30,900
- 도대체 무슨 소리예요, 보안관님?
574
00:33:30,900 --> 00:33:33,270
- 죄 지은 사람들이 경찰을 보면 어떻게 하는지 알아, 토빈 씨?
575
00:33:33,270 --> 00:33:34,920
경찰을 보면 말이지?
576
00:33:34,920 --> 00:33:37,530
그들은 항상 도망쳐.
577
00:33:37,530 --> 00:33:39,450
그러니 숨길 게 없다면,
578
00:33:39,450 --> 00:33:42,270
의자에 앉아서
579
00:33:42,270 --> 00:33:44,250
주 경찰이 올 때까지 기다리는 게 맞을 거야.
580
00:33:44,250 --> 00:33:45,083
맞지?
581
00:33:46,650 --> 00:33:50,223
그래서 누가 가고 싶어?
582
00:33:52,350 --> 00:33:53,373
안 될 거야.
583
00:33:56,040 --> 00:33:57,483
알았어, 웨스 씨.
584
00:34:00,090 --> 00:34:03,480
지금부터는 고려할 수 있어.
585
00:34:03,480 --> 00:34:04,319
하이스미스는 문 닫았어.
586
00:34:04,319 --> 00:34:06,736
(음침한 음악)
587
00:34:09,090 --> 00:34:10,323
기본 규칙.
588
00:34:11,250 --> 00:34:14,010
내 허락 없이 이 방을 떠나는 사람은 아무도 없어.
589
00:34:14,010 --> 00:34:16,563
담배 피우는 것도 안 되고, 신선한 공기 쐬는 것도 안 돼, 아무것도 안 돼.
590
00:34:17,670 --> 00:34:22,670
이제, 매컬리 부보안관이 우리 순찰차를 가지고 돌아오면,
591
00:34:22,740 --> 00:34:25,650
그녀는 너희 모든 차량을 수색할 거고
592
00:34:25,650 --> 00:34:28,200
그러고 나서 나는 이 건물을 수색할 거야.
593
00:34:28,200 --> 00:34:31,863
그리고 너희 모두를 수색할 거야.
594
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
그러니 너희에게 어떤 무기가 있거나
595
00:34:35,700 --> 00:34:38,050
우리에게 위험할 수 있는 다른 것이 있다면,
596
00:34:38,970 --> 00:34:40,720
지금이 그것들을 내놓을 때야.
597
00:34:43,620 --> 00:34:46,503
아주 잘했어. 경고했다.
598
00:34:48,763 --> 00:34:50,010
(알람 소리)
599
00:34:50,010 --> 00:34:51,030
- 저거 스테이크야.
600
00:34:51,030 --> 00:34:53,103
- 제니. - 네?
601
00:34:55,530 --> 00:34:58,743
- 신선한 커피도 내려놓는 게 좋을 거야.
602
00:34:59,700 --> 00:35:01,140
계속하세요.
603
00:35:01,140 --> 00:35:03,270
- 그래, 그래.
604
00:35:03,270 --> 00:35:07,197
이건 망할 쓰레기가 아니야.
605
00:35:07,197 --> 00:35:12,197
(뼈가 부서지는 소리) (불길한 음악)
606
00:35:19,909 --> 00:35:22,830
(트렁크에서 쿵 소리)
607
00:35:22,830 --> 00:35:25,170
- [오드리] 저희 차를 수색해야 했나요?
608
00:35:25,170 --> 00:35:26,610
- [조] 절차입니다.
609
00:35:26,610 --> 00:35:28,650
- 네, 음, 트렁크에 있는 그거요,
610
00:35:28,650 --> 00:35:30,753
그건, 그건 아기 선물이에요, 알았죠?
611
00:35:32,232 --> 00:35:34,800
(지퍼 닫히는 소리)
612
00:35:34,800 --> 00:35:37,380
- 에피펜. 딸기 알레르기 때문이에요.
613
00:35:37,380 --> 00:35:38,373
- 네, 물론이죠.
614
00:35:40,050 --> 00:35:41,220
알았어, 괜찮아.
615
00:35:43,913 --> 00:35:45,900
- 케이티, 괜찮니?
616
00:35:45,900 --> 00:35:47,013
- 괜찮아요, 아빠.
617
00:35:49,284 --> 00:35:50,534
- 좋아, 괜찮아.
618
00:35:53,250 --> 00:35:54,450
- [조] 전 아무것도 없어요, 빈스.
619
00:36:00,300 --> 00:36:01,590
- 이거 날카롭네요.
620
00:36:01,590 --> 00:36:03,813
- 그게 아니었다면 가치도 없었을 거야.
621
00:36:03,813 --> 00:36:07,740
- 이거 내가 가질게. - 망할 놈.
622
00:36:07,740 --> 00:36:09,660
- 알았어. 돌아봐, 손을 바에 대.
623
00:36:09,660 --> 00:36:10,493
- 아니면 뭐?
624
00:36:10,493 --> 00:36:12,630
- 돌아보라고 했어. 손을 바에 대.
625
00:36:12,630 --> 00:36:14,613
- 조? - 잡았어요.
626
00:36:17,580 --> 00:36:18,413
- 진정해.
627
00:36:27,690 --> 00:36:28,740
- 괜찮아.
628
00:36:28,740 --> 00:36:31,380
- 내가 말했잖아. 이 바보야. (낄낄거린다)
629
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
- 발 내려.
630
00:36:34,620 --> 00:36:35,453
- 이봐, 보안관?
631
00:36:36,330 --> 00:36:38,250
주머니에 바나나가 있는 게 아니야.
632
00:36:38,250 --> 00:36:39,600
널 만나서 반가운 것도 아니고.
633
00:36:39,600 --> 00:36:41,370
- 그래, 입 다물어.
634
00:36:41,370 --> 00:36:45,363
자, 얘들아, 목욕 시간이다.
635
00:36:46,620 --> 00:36:47,453
- 만세.
636
00:36:55,410 --> 00:36:56,560
- 같은 색조야, 그렇지?
637
00:36:57,630 --> 00:36:59,190
- 뭐?
638
00:36:59,190 --> 00:37:01,215
- 네가 증언대에서 꼈던 것과 같은 색조.
639
00:37:01,215 --> 00:37:03,480
(생각에 잠긴 음악)
640
00:37:03,480 --> 00:37:05,700
나 범죄 담당하는 친구가 있어.
641
00:37:05,700 --> 00:37:08,010
- 무슨 말 하는지 모르겠는데요.
642
00:37:08,010 --> 00:37:09,663
- 그래.
643
00:37:12,013 --> 00:37:12,900
지금 말하는 게 좋을 거야.
644
00:37:12,900 --> 00:37:15,450
나중에 드러나면, 별로 좋지 않을 수도 있어.
645
00:37:20,490 --> 00:37:22,673
- 헤이 제니, 신선한 커피 좀 마실 수 있을까?
646
00:37:24,630 --> 00:37:26,899
그 보드카 좀 넣어서.
647
00:37:26,899 --> 00:37:27,753
- 동감이야.
648
00:37:32,370 --> 00:37:33,520
- 뭐야? - 뭐?
649
00:37:35,730 --> 00:37:37,170
- 그 책 말이야.
650
00:37:37,170 --> 00:37:38,643
- 아, 공포 소설이에요.
651
00:37:42,990 --> 00:37:43,823
- 피겨.
652
00:37:45,660 --> 00:37:47,673
건배. - 건배.
653
00:37:50,976 --> 00:37:54,226
(크레이그가 천천히 숨을 내쉰다)
654
00:38:00,120 --> 00:38:01,770
- 여기서 나가자.
655
00:38:05,820 --> 00:38:07,263
- 뭘 쳐다봐?
656
00:38:10,230 --> 00:38:13,260
- 내 말 알지, 안 그래? (웅얼거린다)
657
00:38:13,260 --> 00:38:15,270
- 괜찮아요? - 네.
658
00:38:15,270 --> 00:38:16,950
여기서 나가야 해.
659
00:38:16,950 --> 00:38:19,950
- 어떻게, 찰리? 경찰들이야.
660
00:38:19,950 --> 00:38:22,713
- 경찰 두 명에 한 명은 망할 치마 입은 여자잖아.
661
00:38:23,700 --> 00:38:25,400
우리가 뭘 해야 할지 알잖아.
662
00:38:27,657 --> 00:38:29,407
- 알았어, 네 말대로 할게.
663
00:38:30,303 --> 00:38:31,353
- 착한 아이군.
664
00:38:32,520 --> 00:38:36,030
하지만 내가 신호를 줄 때까지는 안 돼, 알지?
665
00:38:36,030 --> 00:38:36,993
- 접수 완료.
666
00:38:38,790 --> 00:38:42,300
- 만약을 대비해서 이 장소를 확보할게.
667
00:38:42,300 --> 00:38:43,133
- 알았어.
668
00:38:52,303 --> 00:38:54,156
(주크박스 클릭 및 윙윙거리는 소리)
669
00:38:54,156 --> 00:38:57,239
(고딕풍의 우울한 음악)
670
00:39:05,964 --> 00:39:08,609
(고딕풍의 우울한 음악 계속)
671
00:39:08,609 --> 00:39:12,179
♪ 벨라 루고시 춤추는 걸 좋아해 ♪
672
00:39:12,179 --> 00:39:15,821
♪ 이빨 드러내고 황홀경에 빠져 ♪
673
00:39:15,821 --> 00:39:18,527
♪ 피에 굶주린 여자를 찾아 ♪
674
00:39:18,527 --> 00:39:23,284
♪ 그녀는 춤추는 걸 좋아해 ♪
675
00:39:23,284 --> 00:39:26,624
♪ 벨라 루고시 춤추는 걸 좋아해 ♪
676
00:39:26,624 --> 00:39:30,388
♪ 망토 두르고 뱀파이어 춤을 ♪
677
00:39:30,388 --> 00:39:33,084
♪ 상황의 희생양이 된 적 없어 ♪
678
00:39:33,084 --> 00:39:37,779
♪ 그녀는 춤추는 걸 좋아해 ♪
679
00:39:37,779 --> 00:39:41,644
♪ 오, 밤의 고통 ♪
680
00:39:41,644 --> 00:39:43,403
- 오-호! (부서지는 소리)
681
00:39:43,403 --> 00:39:46,110
- 줘라, 수탉아. (수탉이 꼬꼬댁거린다)
682
00:39:46,110 --> 00:39:49,439
- 여기 있어. (수탉과 믹이 웃는다)
683
00:39:49,439 --> 00:39:54,439
(뼈가 부서지는 소리) (불길한 음악)
684
00:39:56,160 --> 00:39:57,453
- 커피 더 드릴까요? - 네, 주세요.
685
00:40:00,527 --> 00:40:02,670
(커피 튀는 소리)
686
00:40:02,670 --> 00:40:05,333
- 닦아야 할 것 같아요.
687
00:40:05,333 --> 00:40:08,220
- 아니요. - 저를 무섭게 하네요.
688
00:40:08,220 --> 00:40:10,020
- 이건 나에게 집을 사줄 거야.
689
00:40:11,070 --> 00:40:12,660
- 너도 소름 끼쳐.
690
00:40:12,660 --> 00:40:13,493
- 음음.
691
00:40:15,750 --> 00:40:16,920
- [빈스] 뭔가?
692
00:40:16,920 --> 00:40:18,780
- 스테이크 칼과 식칼은 숨겨져 있어.
693
00:40:18,780 --> 00:40:20,490
어떤 것에도 피 흔적이 없어.
694
00:40:20,490 --> 00:40:22,503
다른 시신도 숨어 있지 않아. 이곳은 깨끗해.
695
00:40:27,330 --> 00:40:28,500
- 자, 여러분.
696
00:40:28,500 --> 00:40:30,300
신발 좀 봐야겠어.
697
00:40:30,300 --> 00:40:31,133
- 뭐?
698
00:40:31,133 --> 00:40:32,970
- 부츠든, 운동화든, 뭐든 가지고 있는 거.
699
00:40:32,970 --> 00:40:33,803
내가 너에게 갈 거야.
700
00:40:33,803 --> 00:40:36,240
내가 할 때마다, 너희는 그 중 하나를 벗어서
701
00:40:36,240 --> 00:40:37,680
내 손에 줘야 해.
702
00:40:37,680 --> 00:40:39,960
- 보안관님, 페티시즘 있으세요?
703
00:40:39,960 --> 00:40:41,610
발 좋아하시나 봐요. (냄새 맡는다)
704
00:40:41,610 --> 00:40:43,560
- 우리 범인이 신발을 놓고 갔어.
705
00:40:43,560 --> 00:40:45,723
이제 맞춰볼 시간이야.
706
00:40:47,460 --> 00:40:48,660
메레디스 씨, 부츠요.
707
00:40:52,710 --> 00:40:56,130
우리 범인은 남자 사이즈 9반을 신었어.
708
00:40:56,130 --> 00:40:58,400
메레디스 씨는...
709
00:41:01,948 --> 00:41:03,210
10사이즈군요.
710
00:41:03,210 --> 00:41:06,153
- 음, 그럼 그 사람은 제외되겠네요.
711
00:41:08,220 --> 00:41:10,170
- 전적으로는 아니야. - 맙소사.
712
00:41:10,170 --> 00:41:11,220
- 무슨 말씀이세요?
713
00:41:11,220 --> 00:41:13,320
- 15사이즈도 아니고.
714
00:41:13,320 --> 00:41:16,020
10사이즈 발은 9반 신발에 맞을 수 있어.
715
00:41:16,020 --> 00:41:17,670
아프겠지만, 가능은 해.
716
00:41:21,150 --> 00:41:22,470
- 월시 부인.
717
00:41:22,470 --> 00:41:24,183
- 시간 낭비하지 마, 경찰.
718
00:41:25,500 --> 00:41:26,700
- 무슨 의미로?
719
00:41:26,700 --> 00:41:28,890
- 말도 안 되는 소리는 그만하고
720
00:41:28,890 --> 00:41:30,903
방에 있는 코끼리에게 말하는 게 어때.
721
00:41:32,400 --> 00:41:35,580
이건 빌어먹을 학살이었어.
722
00:41:35,580 --> 00:41:38,510
어떤 여자도 이런 짓은 못 해. 제발.
723
00:41:38,510 --> 00:41:41,280
- (웃음) 아멜리아 다이어에게 그렇게 말해봐.
724
00:41:41,280 --> 00:41:43,953
- 그게 누군데?
725
00:41:45,270 --> 00:41:46,950
- 수업 시간에 배웠어요.
726
00:41:46,950 --> 00:41:49,290
1896년에 살인죄로 교수형당했어요.
727
00:41:49,290 --> 00:41:50,340
- 아, 그래?
728
00:41:50,340 --> 00:41:52,740
그녀는 뭘 했지, 짜증 나는 영화 영사기사를 죽였어?
729
00:41:52,740 --> 00:41:54,870
- 아니요. 아이들을요.
730
00:41:54,870 --> 00:41:55,770
- [케이티] 오, 젠장.
731
00:41:57,390 --> 00:41:59,250
- 그녀는 원치 않는 아이들을 입양해서
732
00:41:59,250 --> 00:42:01,680
굶겨 죽이거나 방치해서 죽게 했어요.
733
00:42:01,680 --> 00:42:04,140
얼마 후에는 너무 불편해져서
734
00:42:04,140 --> 00:42:07,110
곧바로 목을 졸라 죽이기 시작했어요.
735
00:42:07,110 --> 00:42:07,943
- 잔인하네요.
736
00:42:10,770 --> 00:42:13,290
- 그녀는 겨우 여섯 건의 살인으로 유죄 판결을 받았어요.
737
00:42:13,290 --> 00:42:14,490
하지만 경찰이 그녀의 집을 수색했을 때,
738
00:42:14,490 --> 00:42:16,710
300벌이 넘는 아기 옷을 발견했어요.
739
00:42:16,710 --> 00:42:17,820
원하는 대로 해석하세요.
740
00:42:17,820 --> 00:42:19,200
- 세상에.
741
00:42:19,200 --> 00:42:20,610
- 병든 마음은 신경 쓰지 않아.
742
00:42:20,610 --> 00:42:23,460
어떤 몸에 살고 있는지, 신사 숙녀 여러분.
743
00:42:23,460 --> 00:42:24,293
절 믿으세요.
744
00:42:28,950 --> 00:42:30,000
- 알았어, 이리와.
745
00:42:33,540 --> 00:42:35,820
- 남자와 여자는 사이즈가 다르다는 거 알아요?
746
00:42:35,820 --> 00:42:37,970
- 그래, 1.5 사이즈 차이. 알아.
747
00:42:39,531 --> 00:42:41,160
- 저건 뭐지?
748
00:42:41,160 --> 00:42:42,420
- 루이 비통이요.
749
00:42:42,420 --> 00:42:45,390
- 7반, 남자 사이즈로 6이네.
750
00:42:45,390 --> 00:42:46,380
- 너무 작아.
751
00:42:46,380 --> 00:42:47,790
- 아주 꽉 끼워 넣지 않는 한은.
752
00:42:47,790 --> 00:42:49,410
- 두꺼운 양말을 신으면, 아마도.
753
00:42:49,410 --> 00:42:51,010
몇 켤레 더 신으면 될 거야.
754
00:42:52,500 --> 00:42:55,260
- 다시 돌려받을 수 있을까요? 선물 받은 거였는데.
755
00:42:55,260 --> 00:42:57,060
- 오, 이름이 뭐였지?
756
00:42:57,060 --> 00:42:58,140
- 진저.
757
00:42:58,140 --> 00:43:00,240
- 이봐, 섹시한 아가씨.
758
00:43:00,240 --> 00:43:03,690
히죽거리는 거 그만하고 그 속옷이나 벗어 던져.
759
00:43:03,690 --> 00:43:06,120
- 제 몸에 아무것도 남기지 마세요, 릭스 씨.
760
00:43:06,120 --> 00:43:08,163
저는 폐렴을 좋아하지 않거든요.
761
00:43:09,420 --> 00:43:11,010
- 이건 말도 안 돼.
762
00:43:11,010 --> 00:43:13,050
- 그냥 신발 줘, 친구.
763
00:43:13,050 --> 00:43:14,400
- 너랑 얘기한 기억이 없는데.
764
00:43:14,400 --> 00:43:16,230
- 글쎄, 미안하다, 워드 클리버.
765
00:43:16,230 --> 00:43:17,670
비버에게 그렇게 심하게 굴지 마.
766
00:43:17,670 --> 00:43:19,258
- 닥쳐.
767
00:43:19,258 --> 00:43:20,843
좋아, 신발 내놔.
768
00:43:25,140 --> 00:43:27,510
- 10사이즈. - 10사이즈라고?
769
00:43:27,510 --> 00:43:29,820
- [폴] 작은 발. 아빠에게서 물려받았어요.
770
00:43:29,820 --> 00:43:32,250
- 이거 어때. - 날 살인자로 만들지 마.
771
00:43:32,250 --> 00:43:33,930
- 당신을 바로 사건 속으로 밀어 넣는 거야.
772
00:43:33,930 --> 00:43:35,400
- 당신 바로 옆에다가.
773
00:43:35,400 --> 00:43:36,233
- 8반.
774
00:43:36,233 --> 00:43:38,400
- 그리고 난 두꺼운 양말을 신지 않아.
775
00:43:38,400 --> 00:43:40,263
- 걱정 마, 얘야. 나도 그래.
776
00:43:45,173 --> 00:43:47,840
(의자 삐걱거리는 소리)
777
00:43:50,700 --> 00:43:52,448
- 젠장.
778
00:43:52,448 --> 00:43:54,330
(어두운 음악) - 동의합니다.
779
00:43:54,330 --> 00:43:55,290
- 내놔.
780
00:43:55,290 --> 00:43:58,620
- 내 엉덩이나 빨아, 친구.
781
00:43:58,620 --> 00:44:00,930
나랑 믹은 아무 짓도 안 했어.
782
00:44:00,930 --> 00:44:01,773
- 그럼 증명해.
783
00:44:01,773 --> 00:44:03,360
- '툼 레이더' 씨, 뭘 할 거야?
784
00:44:03,360 --> 00:44:04,620
네 노트북으로 우리를 때릴 거야?
785
00:44:04,620 --> 00:44:05,973
- 빌어먹을, 맞아.
786
00:44:07,500 --> 00:44:10,410
이런 말도 안 되는 소리 지긋지긋해.
787
00:44:10,410 --> 00:44:12,630
우린 빌어먹을 미국 시민이야.
788
00:44:12,630 --> 00:44:13,470
- 젠장, 맞아.
789
00:44:13,470 --> 00:44:16,113
- 그리고 우리는 사생활을 가질 권리가 있어.
790
00:44:17,280 --> 00:44:21,690
게다가, 당신은 영장도 없어.
791
00:44:21,690 --> 00:44:23,730
- 상당한 이유가 있어.
792
00:44:23,730 --> 00:44:26,943
- 오, 또 빌어먹을 상당한 이유 헛소리.
793
00:44:27,870 --> 00:44:30,003
내 신발을 원해, 법 집행관?
794
00:44:31,422 --> 00:44:33,360
줄게.
795
00:44:33,360 --> 00:44:36,630
네 엉덩이에다가. (믹 낄낄거린다)
796
00:44:36,630 --> 00:44:39,480
그러니 어서 움직이는 게 좋을 거야.
797
00:44:39,480 --> 00:44:41,940
나랑 내 친구 여기
798
00:44:41,940 --> 00:44:45,603
너희 둘 다 고소할 거거든.
799
00:44:52,800 --> 00:44:54,720
- 잘했어, 수탉아. - (낄낄거린다) 고마워.
800
00:44:54,720 --> 00:44:55,865
- 잘했어, 맞아. - 그는 빌어먹을...
801
00:44:55,865 --> 00:44:56,698
(극적인 음악) (수탉이 꼬꼬댁거린다)
802
00:44:56,698 --> 00:44:57,531
- 알았어. - 안 돼!
803
00:44:57,531 --> 00:44:59,232
(수탉과 빈스가 웅얼거린다)
804
00:44:59,232 --> 00:45:00,740
- 잡았어? - 잡았어요.
805
00:45:00,740 --> 00:45:01,573
- 알았어.
806
00:45:01,573 --> 00:45:03,428
그래. 내 말 들었지, 찰리, 안 그래?
807
00:45:03,428 --> 00:45:05,186
- 그래, 젠장. 들려.
808
00:45:05,186 --> 00:45:06,732
- 그래, 이제 들어봐. - 젠장.
809
00:45:06,732 --> 00:45:07,620
- 좋아, 이봐,
810
00:45:07,620 --> 00:45:10,650
나는 네 권리 따위 신경 안 써.
811
00:45:10,650 --> 00:45:12,553
알았어? 내가 뭘 신경 쓰는지 알아?
812
00:45:12,553 --> 00:45:13,980
나는 그 모든 어린 아이들을 신경 써.
813
00:45:13,980 --> 00:45:14,813
산산조각 난 채로 죽은 아이들 말이야.
814
00:45:14,813 --> 00:45:16,350
살 기회도 갖기 전에.
815
00:45:16,350 --> 00:45:17,790
알았어?
816
00:45:17,790 --> 00:45:18,960
난 그 살인자를 찾으러 여기 왔어.
817
00:45:18,960 --> 00:45:20,858
그리고 그게 내가 할 일이야.
818
00:45:20,858 --> 00:45:25,560
이제 너랑 네 애인, 협조하기 시작할 거야.
819
00:45:25,560 --> 00:45:26,760
내 말 알겠어?
820
00:45:26,760 --> 00:45:29,760
아니면 내 엄마를 걸고 맹세하건대,
821
00:45:29,760 --> 00:45:32,490
가장 깊고 어두운 구멍을 찾아 썩게 할 거야.
822
00:45:32,490 --> 00:45:34,770
- 빈스? 그냥 보내줘, 빈스.
823
00:45:34,770 --> 00:45:35,903
- 알겠어? - 네! 네!
824
00:45:35,903 --> 00:45:36,736
알겠어요. 알겠다고요.
825
00:45:36,736 --> 00:45:38,850
젠장. 이 망할 자식아.
826
00:45:38,850 --> 00:45:39,683
- 신발.
827
00:45:40,832 --> 00:45:44,617
- 이 망할 놈아.
828
00:45:44,617 --> 00:45:46,503
여기 내 신발.
829
00:45:47,670 --> 00:45:49,380
- 릭스 씨, 9사이즈군요.
830
00:45:49,380 --> 00:45:50,340
- 근처잖아!
831
00:45:50,340 --> 00:45:51,771
- 날 빨아라, 빌어먹을 건설.
832
00:45:51,771 --> 00:45:53,520
- 토빈 씨.
833
00:45:53,520 --> 00:45:55,173
11사이즈. - 맞아요.
834
00:45:57,780 --> 00:45:58,613
- 10사이즈.
835
00:46:00,769 --> 00:46:03,769
(발소리)
836
00:46:09,180 --> 00:46:10,320
- 농담하는 거야?
837
00:46:10,320 --> 00:46:13,170
내가 어떻게 내 사진을 찍을 수 있었겠어?
838
00:46:13,170 --> 00:46:14,820
- 카메라에 타이머가 있어?
839
00:46:16,050 --> 00:46:17,910
- 네, 네.
840
00:46:17,910 --> 00:46:18,743
- 당신 스스로 말했잖아,
841
00:46:18,743 --> 00:46:20,820
몇 시간 동안 사진 찍고 있었다고.
842
00:46:20,820 --> 00:46:21,850
- 음. 그랬어요.
843
00:46:21,850 --> 00:46:23,700
- 그래. 내가 어디로 가는지 알겠어?
844
00:46:23,700 --> 00:46:24,600
- 네.
845
00:46:24,600 --> 00:46:26,910
- 지금 나한테 농담하는 거지.
846
00:46:26,910 --> 00:46:28,470
- 우리가?
847
00:46:28,470 --> 00:46:32,632
- 4시간? 당신이 직접 말했잖아.
848
00:46:32,632 --> 00:46:34,132
- 빌어먹을.
849
00:46:36,750 --> 00:46:39,060
- 9반. - 남자 사이즈 8이요.
850
00:46:39,060 --> 00:46:39,893
- 웨스?
851
00:46:43,020 --> 00:46:44,346
- 죄송합니다.
852
00:46:44,346 --> 00:46:45,690
여기요.
853
00:46:45,690 --> 00:46:47,464
- 웨스. 10사이즈.
854
00:46:47,464 --> 00:46:48,297
제니?
855
00:46:49,839 --> 00:46:54,333
7반. 남자 사이즈로는 6이죠.
856
00:46:56,160 --> 00:46:58,980
- 보안관님, 도대체 신발 사이즈가 어떻게 돼요?
857
00:46:58,980 --> 00:47:01,683
- 1사이즈. 국영 문제입니다.
858
00:47:05,460 --> 00:47:07,470
- 그 펜 좀 빌릴 수 있을까요?
859
00:47:07,470 --> 00:47:10,620
- 오, 네. 여기요.
860
00:47:10,620 --> 00:47:11,453
- 고마워요.
861
00:47:12,778 --> 00:47:15,528
(펜 긁는 소리)
862
00:47:20,130 --> 00:47:24,420
그래서 보안관님은 어떤 결론에 도달하셨나요?
863
00:47:24,420 --> 00:47:25,930
- 내가 내린 결론은
864
00:47:27,330 --> 00:47:30,330
두꺼운 양말을 신고
865
00:47:30,330 --> 00:47:32,340
견딜 만한 고통을 감수한다면,
866
00:47:32,340 --> 00:47:33,540
여기에 있는 모든 사람들이
867
00:47:33,540 --> 00:47:35,823
그 살인자의 부츠에 맞을 수 있었을 거야.
868
00:47:37,080 --> 00:47:38,013
- 그럼 이제 뭐 하죠?
869
00:47:40,860 --> 00:47:41,693
(레이가 기침한다)
870
00:47:41,693 --> 00:47:46,260
- 이제 우리가 할 수 있는 유일한 일을 한다. 기다린다.
871
00:47:46,260 --> 00:47:49,290
- 빈스, 우리가 여기서 할 수 있는 다른 뭔가가 더 있어야 해요.
872
00:47:49,290 --> 00:47:50,463
- 노력 중이야.
873
00:47:53,958 --> 00:47:58,958
(불길한 음악) (뼈가 부서지는 소리)
874
00:48:00,390 --> 00:48:01,890
- 보안관님, 신선한 공기 좀 쐬고 싶어요.
875
00:48:01,890 --> 00:48:02,883
- 네, 저도요.
876
00:48:05,490 --> 00:48:06,900
- 빈스?
877
00:48:06,900 --> 00:48:09,693
- 그래, 그냥, 음, 상황을 주시해.
878
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
- 저 아이를 집에 보내주지 말았어야 했어.
879
00:48:13,020 --> 00:48:13,853
- 아니야.
880
00:48:15,240 --> 00:48:16,590
- 배 안 고프세요, 부보안관님?
881
00:48:16,590 --> 00:48:18,510
남은 스테이크가 좀 있는 것 같은데요.
882
00:48:18,510 --> 00:48:20,580
- 딱히 좋아하는 건 아니야. - 알겠어.
883
00:48:20,580 --> 00:48:21,900
- 나도 결코 좋아하지 않았어.
884
00:48:21,900 --> 00:48:24,360
- 그리고 너희들 자신을 미국인이라고 부르는 거야?
885
00:48:24,360 --> 00:48:27,273
스테이크는 애플파이와 함께 최고 수준이야.
886
00:48:28,710 --> 00:48:30,243
오, 제발!
887
00:48:31,200 --> 00:48:33,150
모두가 애플파이를 좋아하잖아.
888
00:48:33,150 --> 00:48:34,920
- 전 모두가 아니에요.
889
00:48:34,920 --> 00:48:37,470
- 체리가 제가 제일 좋아하는 거예요. - 호박.
890
00:48:37,470 --> 00:48:40,080
- 바나나 크림. - 프렌치 실크.
891
00:48:40,080 --> 00:48:41,823
- 정말 충격적이네.
892
00:48:42,720 --> 00:48:44,430
- 하지만 당신, 건설.
893
00:48:44,430 --> 00:48:46,893
이 작은 논쟁에 참여할 건가?
894
00:48:48,780 --> 00:48:50,590
- 피칸. - 그럼 당신이 그 타입이군.
895
00:48:50,590 --> 00:48:51,600
(모두 낄낄거린다)
896
00:48:51,600 --> 00:48:52,523
- 피겨. - 젠장 -
897
00:48:52,523 --> 00:48:53,356
(문 닫히는 소리) (레이 웅얼거린다)
898
00:48:53,356 --> 00:48:54,703
(극적인 음악) - 오, 젠장!
899
00:48:54,703 --> 00:48:56,670
- 오, 맙소사. 무슨 일이야?
900
00:48:56,670 --> 00:48:59,058
- 레이, 레이! - 무슨 일이야, 빈스?
901
00:48:59,058 --> 00:49:01,513
말해봐. - 어, 항상... 돌아봐!
902
00:49:01,513 --> 00:49:03,213
- 괜찮아요? - 모두 돌아봐!
903
00:49:03,213 --> 00:49:04,290
오, 제발.
904
00:49:04,290 --> 00:49:05,313
숨을 못 쉬어.
905
00:49:06,870 --> 00:49:08,070
오, 젠장! - 뭐야?
906
00:49:08,070 --> 00:49:09,660
그의 에피펜. 사라졌어.
907
00:49:09,660 --> 00:49:11,274
글쎄, 어떻게 사라질 수 있지?
908
00:49:11,274 --> 00:49:12,690
아, 그를 옮겨야겠어요.
909
00:49:12,690 --> 00:49:14,820
뭐 하는 거야? - 레이?
910
00:49:14,820 --> 00:49:15,690
레이? 레이!
911
00:49:21,950 --> 00:49:25,200
(극적인 음악이 느려진다)
912
00:49:27,720 --> 00:49:28,563
- 죽었어요.
913
00:49:30,071 --> 00:49:31,065
- 어떻게?
914
00:49:31,065 --> 00:49:33,600
상처도, 피도, 아무것도 안 보여요.
915
00:49:33,600 --> 00:49:36,840
- 아나필락시스예요. 목이 부었어요.
916
00:49:36,840 --> 00:49:37,840
숨을 쉴 수 없었어요.
917
00:49:39,330 --> 00:49:40,803
질식했어요.
918
00:49:48,143 --> 00:49:50,560
(얼음 딸깍거리는 소리)
919
00:49:56,970 --> 00:49:57,803
- 시간이야.
920
00:49:59,460 --> 00:50:00,933
- 딸기잼.
921
00:50:03,114 --> 00:50:03,947
- 이해가 안 돼요.
922
00:50:03,947 --> 00:50:06,900
딸기잼이 어떻게 거기에 들어갔지?
923
00:50:06,900 --> 00:50:10,053
- 아마, 부엌에서 사고가 있었을 수도 있어.
924
00:50:11,430 --> 00:50:13,080
- 사고가 아니었어요.
925
00:50:13,080 --> 00:50:14,190
- 확실히 아는 건 아니잖아.
926
00:50:14,190 --> 00:50:15,033
- 그래요.
927
00:50:16,920 --> 00:50:19,503
레이와 바람 쐬러 나간 게 아니었어요.
928
00:50:21,090 --> 00:50:24,843
이것 때문에 나간 거예요.
929
00:50:25,987 --> 00:50:27,780
- '누군지 알겠어'.
930
00:50:27,780 --> 00:50:30,150
- 젠장, 내가 달려갔지.
931
00:50:30,150 --> 00:50:34,320
- 이름을 말해줬어? - 시작했어
932
00:50:34,320 --> 00:50:36,693
그러다 질식하기 시작했고 쓰러졌어.
933
00:50:37,920 --> 00:50:39,520
- 잔에서 맛을 봤을 텐데.
934
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
- 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니.
935
00:50:40,440 --> 00:50:41,640
딸기잼이 섞였을 거야.
936
00:50:41,640 --> 00:50:43,593
그의 소다수에 든 체리 시럽과 함께 말이야.
937
00:50:44,610 --> 00:50:47,703
그는 독살당했고, 너희 중 한 명이 그랬어.
938
00:50:49,380 --> 00:50:51,993
그 빌어먹을 마스크를 쓴 사람 말이야.
939
00:50:53,850 --> 00:50:57,153
이제 어떻게 알았는지는 모르겠지만,
940
00:50:58,800 --> 00:51:00,363
레이는 그 사람이 누군지 알아챘어.
941
00:51:02,430 --> 00:51:04,470
그리고 이 해골 얼굴이,
942
00:51:04,470 --> 00:51:08,947
그가 남자든 여자든, 그를 침묵시켰어.
943
00:51:08,947 --> 00:51:11,730
- '그 또는 그녀'? 이런 추측 게임은 그만둬.
944
00:51:11,730 --> 00:51:12,720
그건 그의 음료에 있었고
945
00:51:12,720 --> 00:51:13,860
오직 한 사람만이
946
00:51:13,860 --> 00:51:15,570
밤새도록 음료를 서빙했어.
947
00:51:15,570 --> 00:51:18,000
- 내가 그를 죽이지 않았어! - 우리가 이걸 믿을 거라고 생각해?
948
00:51:18,000 --> 00:51:19,920
- 아, 그 빌어먹을 것을 그에게 줬다고 해서
949
00:51:19,920 --> 00:51:20,855
의미하는 건 아니야... - 헤이! 헤이!
950
00:51:20,855 --> 00:51:23,430
헤이! - 충분해! 충분해!
951
00:51:23,430 --> 00:51:24,263
이제 됐어.
952
00:51:24,263 --> 00:51:26,490
자, 들어, 그가 맞아. 웨스가 맞아.
953
00:51:26,490 --> 00:51:28,920
너희 각자 딸기잼에 접근할 수 있었어.
954
00:51:28,920 --> 00:51:31,050
이곳 모든 테이블에 있잖아.
955
00:51:31,050 --> 00:51:32,253
- 그건 불가능해요.
956
00:51:33,270 --> 00:51:36,300
당신과 매컬리 부관은 우리를 매처럼 감시했잖아요.
957
00:51:36,300 --> 00:51:37,740
우리가 여기 도착한 순간부터.
958
00:51:37,740 --> 00:51:38,930
우리 중 누구도
959
00:51:38,930 --> 00:51:42,180
당신이 눈치채지 못하게 레이의 음료에 그걸 몰래 넣을 수는 없어요.
960
00:51:42,180 --> 00:51:45,330
- 아나필락시스 쇼크는 단계가 있어요, 하워드 씨.
961
00:51:45,330 --> 00:51:47,100
증상은 몇 분부터
962
00:51:47,100 --> 00:51:48,570
수 시간까지 걸릴 수 있어요.
963
00:51:48,570 --> 00:51:50,400
- 그게 무슨 뜻이죠?
964
00:51:50,400 --> 00:51:51,870
- 레이가 말한 것이 무엇이든
965
00:51:51,870 --> 00:51:53,640
혹은 살인자에게 정보를 준 것이 무엇이든
966
00:51:53,640 --> 00:51:55,455
나와 빈스가 여기 들어왔을 때 일어났을 수도 있고,
967
00:51:55,455 --> 00:51:57,390
아니면 그 전에도 일어났을 수 있다는 거야.
968
00:51:57,390 --> 00:51:59,970
요점은 언제 일어났는지 확실히 알 수 없다는 거야.
969
00:51:59,970 --> 00:52:01,920
- 네, 하지만 일어났어요.
970
00:52:01,920 --> 00:52:03,780
그리고 너희 중 한 명이 그랬어.
971
00:52:03,780 --> 00:52:04,773
- 그럴 수도 있죠. - 그럴 수도 있다고?
972
00:52:07,907 --> 00:52:11,072
자, 릭스 씨, 말하고 싶어? 응?
973
00:52:11,072 --> 00:52:13,050
- 그럴 수도 있다고 말했어요.
974
00:52:13,050 --> 00:52:16,860
우리 중 한 명일 수도 있고 당신일 수도 있다는 것처럼요.
975
00:52:16,860 --> 00:52:18,840
- 이봐, 당신이 문제가 있다는 걸 알겠어.
976
00:52:18,840 --> 00:52:21,000
권위에 대한 문제, 릭스 씨,
977
00:52:21,000 --> 00:52:22,470
하지만 이제는 넘어가.
978
00:52:22,470 --> 00:52:24,270
- 당신이 레이와 단둘이 있었어.
979
00:52:24,270 --> 00:52:27,630
둘이 같이 나갔는데 몇 초 후에 그가 죽어가고 있었잖아. 응?
980
00:52:27,630 --> 00:52:29,970
당신이 시야에서 벗어나자마자 그 빌어먹을 걸 그의 목에 넣지 않았다고 누가 말할 수 있어, 응?
981
00:52:29,970 --> 00:52:32,310
응?
982
00:52:32,310 --> 00:52:33,300
그래.
983
00:52:33,300 --> 00:52:35,640
사실은 우리가 어떻게 알아?
984
00:52:35,640 --> 00:52:37,590
그 해골 얼굴이 여기 있다는 걸?
985
00:52:37,590 --> 00:52:39,840
누가 우리에게 말했지? 당신이잖아!
986
00:52:39,840 --> 00:52:43,890
밤새도록 이 빌어먹을 짓을 누가 지휘했지? 당신이잖아!
987
00:52:43,890 --> 00:52:45,660
- 왜냐하면 내가 이 도시의 법이기 때문이야.
988
00:52:45,660 --> 00:52:47,283
- 당신이 유니폼을 입고 있으니까요.
989
00:52:48,120 --> 00:52:50,040
그딴 건 벗겨질 수 있어.
990
00:52:50,040 --> 00:52:51,450
밤에 집에 가서,
991
00:52:51,450 --> 00:52:54,180
그 빛나는 배지를 벗고, 마스크를 쓴 게 당신이 아니라고 어떻게 알아?
992
00:52:54,180 --> 00:52:56,910
당신은 몇 년 동안 이 아이들을 지켜봤다고 했어.
993
00:52:56,910 --> 00:52:59,243
어쩌면 너무 가까이서 지켜본 건 아닐까?
994
00:53:01,197 --> 00:53:03,420
- 당신들 둘 다 미쳤어. - 아, 정말?
995
00:53:03,420 --> 00:53:06,660
오늘 밤 여기서 당신의 작은 폭력적인 폭발은 어때?
996
00:53:06,660 --> 00:53:10,050
내 엉덩이를 강하게 밀어붙였잖아. 여기 모두를 위협하고 있잖아?
997
00:53:10,050 --> 00:53:11,790
네. 저는 권위에 대한 문제가 있어요.
998
00:53:11,790 --> 00:53:14,100
특히 그들이 제정신이 아닐 때는 더더욱요.
999
00:53:14,100 --> 00:53:16,410
- 헤이, 선을 넘었어.
1000
00:53:16,410 --> 00:53:18,459
- 아, 정말요?
1001
00:53:18,459 --> 00:53:20,700
이 자식에 대해 뭘 안다고요?
1002
00:53:20,700 --> 00:53:23,070
응? 그와 가까워요?
1003
00:53:23,070 --> 00:53:25,320
그와 함께 경찰 학교를 다녔나요?
1004
00:53:25,320 --> 00:53:26,880
학교에서 점심을 같이 먹었나요?
1005
00:53:26,880 --> 00:53:28,863
아니면 지난달에 막 만났나요?
1006
00:53:30,660 --> 00:53:32,880
네, 그럴 줄 알았어요.
1007
00:53:32,880 --> 00:53:36,723
- 앉아요, 릭스 씨. - 알겠어요. 빈스.
1008
00:53:39,690 --> 00:53:40,790
- 그를 옮겨야 해.
1009
00:53:42,780 --> 00:53:44,230
이대로 둘 순 없어.
1010
00:53:47,310 --> 00:53:48,360
- 이리와. - 이리와!
1011
00:53:48,360 --> 00:53:49,360
- 그래. 바로 거기.
1012
00:53:51,584 --> 00:53:54,363
- 그를 화장실로 옮기자.
1013
00:53:55,525 --> 00:53:58,192
(흐릿한 음악)
1014
00:54:05,425 --> 00:54:08,758
(크레이그가 갑자기 숨을 내쉰다)
1015
00:54:14,885 --> 00:54:17,635
(바닥 삐걱거리는 소리)
1016
00:54:24,938 --> 00:54:27,320
(빈스가 한숨쉰다)
1017
00:54:27,320 --> 00:54:29,011
(시계 째깍거리는 소리)
1018
00:54:29,011 --> 00:54:31,761
(셔터 클릭 소리)
1019
00:54:32,703 --> 00:54:36,630
- 자, 릭스 씨의 이론이 아무리 재밌어도,
1020
00:54:36,630 --> 00:54:38,433
나는 여전히 이 건물에서 법이야.
1021
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
해가 뜨기 전에 너희 중 누구라도 죽게 내버려두면
1022
00:54:42,900 --> 00:54:44,253
내가 빌어먹을 사람이 될 거야.
1023
00:54:45,270 --> 00:54:48,993
그러니 매컬리 부관과 나,
1024
00:54:50,280 --> 00:54:52,710
우리는 할 수 있는 모든 것을 다 할 거야.
1025
00:54:52,710 --> 00:54:54,884
이 해골 얼굴을 밝혀내기 위해.
1026
00:54:54,884 --> 00:54:56,670
(불길한 음악) (뼈가 부서지는 소리)
1027
00:54:56,670 --> 00:54:57,693
- 어떻게, 보안관님?
1028
00:55:00,540 --> 00:55:01,373
- 왜냐하면.
1029
00:55:03,570 --> 00:55:05,110
내가 질문을 할 것이고
1030
00:55:06,480 --> 00:55:08,380
너희 모두는 나에게 진실을 말할 거야.
1031
00:55:10,620 --> 00:55:11,550
그리고 너희들의 삶은 주 경찰이 여기 도착하면
1032
00:55:11,550 --> 00:55:13,020
확인될 거야.
1033
00:55:13,020 --> 00:55:14,763
그러니 내 시간을 낭비하지 마.
1034
00:55:15,960 --> 00:55:16,793
알겠어?
1035
00:55:20,100 --> 00:55:24,003
메레디스 씨, 당신은 걸프전에 참전했군요.
1036
00:55:25,740 --> 00:55:26,760
- 네, 그렇습니다.
1037
00:55:26,760 --> 00:55:27,870
- 사막의 폭풍 작전인가, 사막의 방패 작전인가?
1038
00:55:27,870 --> 00:55:28,703
- 폭풍 작전입니다.
1039
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
- 어느 대대였지?
1040
00:55:31,200 --> 00:55:33,060
- 제3 해병 항공대.
1041
00:55:33,060 --> 00:55:34,920
- 죽음의 고속도로?
1042
00:55:34,920 --> 00:55:36,150
- 그게 임무인가요?
1043
00:55:36,150 --> 00:55:37,890
- 전술적 기동이었다.
1044
00:55:37,890 --> 00:55:39,240
- 학살이었어.
1045
00:55:39,240 --> 00:55:41,220
이라크 호송대가 쿠웨이트에서 도주하고 있었어.
1046
00:55:41,220 --> 00:55:43,230
6차선 고속도로에서 말이야.
1047
00:55:43,230 --> 00:55:46,020
하지만 우리 군대가 양쪽을 막아버렸어.
1048
00:55:46,020 --> 00:55:48,243
거대한 봉쇄로 만들었지.
1049
00:55:49,080 --> 00:55:51,180
그리고 미사일로 파괴했어.
1050
00:55:51,180 --> 00:55:54,060
모든 것과 모든 사람을.
1051
00:55:54,060 --> 00:55:56,460
- 집속탄이었어. 미사일이 아니라.
1052
00:55:56,460 --> 00:55:58,740
- 사망자는 수천 명이었다.
1053
00:55:58,740 --> 00:56:02,130
- 당신이 그랬어요? - 우리 부대가 그랬습니다.
1054
00:56:02,130 --> 00:56:04,440
우리는 명령을 따랐어요.
1055
00:56:04,440 --> 00:56:05,940
전쟁에서는 그렇게 하는 거니까요.
1056
00:56:05,940 --> 00:56:07,353
명령을 따르는 거죠.
1057
00:56:08,640 --> 00:56:10,203
- 명예롭게 전역했나?
1058
00:56:15,570 --> 00:56:17,040
- 아닙니다.
1059
00:56:17,040 --> 00:56:19,170
- 말해봐, 메레디스 씨.
1060
00:56:19,170 --> 00:56:22,050
- 의학적 문제로 제대했습니다.
1061
00:56:22,050 --> 00:56:22,883
- 어떤 종류의?
1062
00:56:24,780 --> 00:56:27,750
- 섹션 8. (생각에 잠긴 음악)
1063
00:56:27,750 --> 00:56:30,420
- 맙소사. - 그게 뭔데요?
1064
00:56:30,420 --> 00:56:35,400
- 정신적으로 복무 부적합하다는 정의라고 생각해요.
1065
00:56:35,400 --> 00:56:39,450
- 뭐라고 말하고 싶은 거야, 건설?
1066
00:56:39,450 --> 00:56:42,000
뱅뱅, 미친 놈 짓을 했단 말이야?
1067
00:56:42,000 --> 00:56:44,430
- 아니. 안 그랬어.
1068
00:56:44,430 --> 00:56:47,340
- 뭘 했어? 장군님 수프에다 똥이라도 쌌나?
1069
00:56:47,340 --> 00:56:49,440
- 아마도 내가 사병의 사랑스러운 곳에
1070
00:56:49,440 --> 00:56:51,738
입술을 대고 있었을 거야.
1071
00:56:51,738 --> 00:56:53,823
- 입 닥쳐! - 헤이!
1072
00:56:53,823 --> 00:56:55,350
진정해, 진정해.
1073
00:56:55,350 --> 00:56:57,240
- 사막에서 19개월 동안 있었다고.
1074
00:56:57,240 --> 00:56:59,280
네놈 엉덩이에서 똥을 쥐어짜서
1075
00:56:59,280 --> 00:57:00,780
풍선 동물이나 만들 거야.
1076
00:57:00,780 --> 00:57:02,940
내 말 들려? 이 개자식아.
1077
00:57:02,940 --> 00:57:04,260
- 젠장, 믹.
1078
00:57:04,260 --> 00:57:07,560
건설에 반한 것 같네.
1079
00:57:07,560 --> 00:57:09,630
- 살인자가 나에게 말하는 것 같군.
1080
00:57:09,630 --> 00:57:12,093
- 오! - 진정하세요, 메레디스 씨.
1081
00:57:13,628 --> 00:57:15,428
우리 모두에게 설명해 주실 수 있나요?
1082
00:57:19,936 --> 00:57:23,436
(크레이그가 떨면서 숨을 쉰다)
1083
00:57:28,680 --> 00:57:32,580
- 제가 뭔가를 했어요, 제 상관들에게
1084
00:57:32,580 --> 00:57:35,340
제가 너무 즐긴다는 인상을 준 것들 말이에요.
1085
00:57:35,340 --> 00:57:39,930
그, 음, 폭력을요.
1086
00:57:39,930 --> 00:57:41,400
- 살인을 말하는 건가?
1087
00:57:41,400 --> 00:57:44,493
- 제가 한 일은 그들이 시킨 대로 한 것뿐이에요.
1088
00:57:45,875 --> 00:57:48,525
- 그보다 조금 더 한 것 같군요.
1089
00:57:50,640 --> 00:57:51,750
- 아주 조금.
1090
00:57:51,750 --> 00:57:53,340
- 집에 와서는 뭘 했지?
1091
00:57:53,340 --> 00:57:56,070
- 일자리를 구했어. 수년간 이런저런 일들을 했지.
1092
00:57:56,070 --> 00:57:58,380
나 혼자만 알고 있었어. - 어디서?
1093
00:57:58,380 --> 00:58:01,650
- 매리골드 캠프. (긴장감 있는 음악)
1094
00:58:01,650 --> 00:58:03,303
알아봤을 줄 알았어.
1095
00:58:04,530 --> 00:58:05,363
- 사실인가요?
1096
00:58:08,610 --> 00:58:10,740
- 거기서 뭘 했죠, 하워드 부인?
1097
00:58:10,740 --> 00:58:14,793
- 그는 물건을 고쳤어요. 캐빈이나 다른 것들을 수리했죠.
1098
00:58:17,280 --> 00:58:19,653
- 확실해? - 아주 확실해요.
1099
00:58:20,790 --> 00:58:23,730
그는 우리를 소름 끼치게 했어요. - 어떻게?
1100
00:58:23,730 --> 00:58:26,460
우리를 많이 쳐다봤어요.
1101
00:58:26,460 --> 00:58:27,720
- 그건 살인이 아니야, 얘야.
1102
00:58:27,720 --> 00:58:29,490
- 그렇게 말하는 건 당신이고.
1103
00:58:29,490 --> 00:58:30,850
- 거기서 얼마나 일했지?
1104
00:58:30,850 --> 00:58:32,763
- 2년이요. - 그만뒀나?
1105
00:58:34,440 --> 00:58:36,543
- 아니요. - 무슨 일이라도 있었어?
1106
00:58:40,770 --> 00:58:41,603
- 하워드 부인?
1107
00:58:44,670 --> 00:58:45,513
- 이리와, 케이티.
1108
00:58:46,680 --> 00:58:50,670
- 그가, 음, 한 명을 공격했어요.
1109
00:58:50,670 --> 00:58:52,920
상담원 중 한 명을. - 그건 거짓말이야.
1110
00:58:52,920 --> 00:58:54,960
- 그녀의 이름은 맨디 힐이었어요.
1111
00:58:54,960 --> 00:58:56,997
그가 그녀의 캐빈에서 변기를 고치고 있었는데,
1112
00:58:56,997 --> 00:58:59,820
그녀는 비명을 지르며 달려나가 그가 자신을 강간하려 했다고 말했어요.
1113
00:58:59,820 --> 00:59:01,260
- 헛소리!
1114
00:59:01,260 --> 00:59:03,690
- 그럼 우리에게 설명해주지 않겠나?
1115
00:59:03,690 --> 00:59:05,433
- 네 친구는 부랑자였어.
1116
00:59:06,780 --> 00:59:08,850
나에게 달려들었지.
1117
00:59:08,850 --> 00:59:10,050
그녀는 내 주위에서 춤을 추고,
1118
00:59:10,050 --> 00:59:11,730
피부를 드러내고, 내 몸에 비볐어.
1119
00:59:11,730 --> 00:59:13,530
그녀는 원했어.
1120
00:59:13,530 --> 00:59:15,840
그러다 그녀는 관리인을 건드리는 것이
1121
00:59:15,840 --> 00:59:17,430
자신을 좋게 보이지 않을 수도 있다는 것을 깨달았지.
1122
00:59:17,430 --> 00:59:21,420
그 캠프에 있는 너 같은 모든 꽉 막힌 계집들에게 말이야.
1123
00:59:21,420 --> 00:59:24,570
그래서 그녀는 나쁜 이야기를 지어내야 했고,
1124
00:59:24,570 --> 00:59:28,440
자신은 피해자가 되고, 나는 빌어먹을 사회 부적응자가 되었지.
1125
00:59:28,440 --> 00:59:31,200
그녀의 인기는 10살짜리 아이의 거시기처럼 치솟았고,
1126
00:59:31,200 --> 00:59:33,990
내 엉덩이는 길거리에 나앉게 되었지.
1127
00:59:33,990 --> 00:59:36,300
- 눈빛이 짧군.
1128
00:59:36,300 --> 00:59:38,463
- 그 여자는 19살이었어, 젠장.
1129
00:59:39,780 --> 00:59:42,180
아무 상관도 없어. 왜냐면 난 아무 짓도 안 했으니까.
1130
00:59:43,050 --> 00:59:44,490
- 체포되지 않았나요?
1131
00:59:44,490 --> 00:59:45,933
- 캠프 주인이 합의를 봤어.
1132
00:59:46,867 --> 00:59:50,190
'소송 걸지 마, 감옥에 안 갈 테니까'.
1133
00:59:50,190 --> 00:59:52,830
그는 나쁜 언론이 사업을 망치는 걸 원치 않았어.
1134
00:59:52,830 --> 00:59:54,213
- 맙소사, 마지.
1135
00:59:55,080 --> 00:59:58,740
- 오, 빌어먹을 이야기.
1136
00:59:58,740 --> 01:00:00,210
- 빌어먹을 동기.
1137
01:00:00,210 --> 01:00:01,680
- 그게 무슨 뜻이죠?
1138
01:00:01,680 --> 01:00:03,360
- 당신이 캠프 참가자들을 증오할 빌어먹을 충분한 동기가 있다는 뜻이야, 친구.
1139
01:00:03,360 --> 01:00:05,010
캠프 참가자들을 증오할 빌어먹을 충분한 동기가 있다는 뜻이야, 친구.
1140
01:00:05,010 --> 01:00:08,790
- 나는 여러 가지 것들이 있지만, 그 중 일부는 나쁘죠.
1141
01:00:08,790 --> 01:00:10,563
하지만 나는 해골 얼굴이 아니야.
1142
01:00:11,430 --> 01:00:13,350
내 말은, 여기 있는 누가
1143
01:00:13,350 --> 01:00:15,510
오늘 밤 저 아이들을 죽일 수 있었겠어?
1144
01:00:15,510 --> 01:00:17,250
불가능해.
1145
01:00:17,250 --> 01:00:20,610
- 사실, 메레디스 씨, 아주 가능해요.
1146
01:00:20,610 --> 01:00:23,310
누군가 차를 여기 주차하고,
1147
01:00:23,310 --> 01:00:24,690
캠프로 갔을 거야.
1148
01:00:24,690 --> 01:00:26,880
1마일도 채 안 되는 거리에 있으니까,
1149
01:00:26,880 --> 01:00:28,710
범행을 저지르고 즉시 여기로 돌아왔겠지.
1150
01:00:28,710 --> 01:00:30,496
아무도 눈치채지 못하게 말이야.
1151
01:00:30,496 --> 01:00:31,740
- 어떻게?
1152
01:00:31,740 --> 01:00:33,420
아홉 명을 죽이는 데는 상당한 시간이 걸릴 텐데요.
1153
01:00:33,420 --> 01:00:35,370
아홉 명을 죽이는 데는 상당한 시간이 걸릴 텐데요.
1154
01:00:35,370 --> 01:00:37,113
도보 이동은 말할 것도 없고.
1155
01:00:38,596 --> 01:00:39,810
- 매컬리 부관과 제가
1156
01:00:39,810 --> 01:00:41,280
여기까지 오는 데 몇 분 걸렸어.
1157
01:00:41,280 --> 01:00:43,980
왕복 여행은 10분도 채 안 걸린다는 뜻이야.
1158
01:00:43,980 --> 01:00:44,820
아이들은 모두 잠들어 있었어.
1159
01:00:44,820 --> 01:00:48,330
그러니 최대 10분, 15분 정도 걸렸을 거야.
1160
01:00:48,330 --> 01:00:49,803
젠장할 담배 피는 시간이야.
1161
01:00:50,850 --> 01:00:51,930
아주 가능성이 높다는 거야, 얘들아.
1162
01:00:51,930 --> 01:00:54,090
너희는 대화와 저녁 식사에 너무 바빴어.
1163
01:00:54,090 --> 01:00:56,390
누군가 여기를 몰래 빠져나가고 들어오는 걸 눈치채지 못했을 수도 있다는 거지.
1164
01:00:59,820 --> 01:01:00,653
하지만 당신은.
1165
01:01:03,630 --> 01:01:05,433
4시간 동안 여기 있었잖아.
1166
01:01:06,360 --> 01:01:08,250
당신은 아주 쉽게 여기를 빠져나가서
1167
01:01:08,250 --> 01:01:09,390
캠프로 가서
1168
01:01:09,390 --> 01:01:12,870
아무도 눈치채지 못하게 다시 돌아올 수 있었어.
1169
01:01:12,870 --> 01:01:15,033
- 살인자와 사진을 찍은 후에요.
1170
01:01:16,740 --> 01:01:18,060
- 내가 무슨 동기가 있다고
1171
01:01:18,060 --> 01:01:19,800
캠프 참가자 아홉 명을 죽이겠어요?
1172
01:01:19,800 --> 01:01:22,620
- 41. - 닥쳐.
1173
01:01:22,620 --> 01:01:26,190
- 사진을 지웠나요? - 뭐?
1174
01:01:26,190 --> 01:01:28,885
- 지워야 한다고 말했지만,
1175
01:01:28,885 --> 01:01:31,140
집을 사줄 거라고 했잖아.
1176
01:01:31,140 --> 01:01:33,510
- 그냥 농담이었어요.
1177
01:01:33,510 --> 01:01:34,743
- 아니면 동기 인정이겠지.
1178
01:01:35,910 --> 01:01:37,290
살인 소식이 퍼지자마자,
1179
01:01:37,290 --> 01:01:38,700
당신은 현장에 제일 먼저 도착했을 거야.
1180
01:01:38,700 --> 01:01:40,413
심지어 범죄 사진작가에게도 말이야.
1181
01:01:41,640 --> 01:01:43,440
그런 사진은 돈이 많이 되거든.
1182
01:01:43,440 --> 01:01:44,853
- 맙소사.
1183
01:01:46,800 --> 01:01:48,360
하지만 당신은, 스칼렛 양?
1184
01:01:48,360 --> 01:01:49,530
- 나는요?
1185
01:01:49,530 --> 01:01:53,057
- 당신이 해골 얼굴이 아니라고 어떻게 알아? 응?
1186
01:01:53,057 --> 01:01:55,724
(나딘이 웃는다)
1187
01:02:00,660 --> 01:02:05,610
- 첫째, 나는 절대로 검은 작업복을 입지 않을 거예요.
1188
01:02:05,610 --> 01:02:08,703
그건 내 취향에 대한 공격이 될 거예요.
1189
01:02:10,020 --> 01:02:13,410
둘째, 크로닌 보안관이 말했어요.
1190
01:02:13,410 --> 01:02:15,750
살인은 자정에 일어났다고요.
1191
01:02:15,750 --> 01:02:20,580
그리고 저는 바로 여기서 음료를 마시고 있었어요.
1192
01:02:20,580 --> 01:02:23,853
- 자정쯤이라고 말했어. 그건 여유가 있다는 뜻이야.
1193
01:02:26,280 --> 01:02:29,610
- 알았어요. 자정쯤에요.
1194
01:02:29,610 --> 01:02:31,083
하지만 전 바로 여기 있었어요.
1195
01:02:32,010 --> 01:02:33,273
- [제니] 당신이 떠날 때까지는요.
1196
01:02:34,830 --> 01:02:36,240
- 죄송하지만요?
1197
01:02:36,240 --> 01:02:38,823
- 제가 음료를 가져오기 전에 당신은 떠났어요.
1198
01:02:40,260 --> 01:02:43,140
담배가 필요해서 차에서 가져올 거라고 했죠.
1199
01:02:43,140 --> 01:02:46,530
- 난 내 담배를 좋아해. 그건 불법이 아니야.
1200
01:02:46,530 --> 01:02:48,540
- 얼마나 나갔었어, 제니?
1201
01:02:48,540 --> 01:02:50,850
- 5분 나갔었어요.
1202
01:02:50,850 --> 01:02:52,450
- 누가 당신이 떠나는 걸 봤나요?
1203
01:02:54,900 --> 01:02:56,163
- 아무것도 안 보여요.
1204
01:02:58,290 --> 01:03:00,270
- '이웃을 사랑하라'는 말은 여기까지야.
1205
01:03:00,270 --> 01:03:02,700
- 부츠가 당신에게 어울릴 거예요.
1206
01:03:02,700 --> 01:03:04,590
- 당신도 그래요, 자기.
1207
01:03:04,590 --> 01:03:07,710
그런데 왜 내가 캠프 참가자들을 죽이려고 애쓰겠어요?
1208
01:03:07,710 --> 01:03:09,097
- 당신이 남편들을 죽였으니까요.
1209
01:03:09,097 --> 01:03:11,847
(생각에 잠긴 음악)
1210
01:03:15,030 --> 01:03:17,220
들어올 때 알아봤어요.
1211
01:03:17,220 --> 01:03:18,390
잭슨 웨스트는 제 친구예요.
1212
01:03:18,390 --> 01:03:20,010
'더 크로니클'에서 일하는.
1213
01:03:20,010 --> 01:03:21,660
그는 당신 재판에 참석했어요.
1214
01:03:21,660 --> 01:03:25,020
당신의 꽤 선명한 클로즈업 사진을 찍었죠.
1215
01:03:25,020 --> 01:03:27,900
아니면 적어도 나딘 쿠리코라는 여성이었죠.
1216
01:03:27,900 --> 01:03:29,670
- 왜 진작 말하지 않았어요?
1217
01:03:29,670 --> 01:03:31,470
당신이 나타나기 전까지는 중요하지 않았으니까요.
1218
01:03:31,470 --> 01:03:33,420
그리고 지금도 중요하지 않아요.
1219
01:03:33,420 --> 01:03:35,730
무죄 판결을 받았어요. (더 가벼운 클릭 소리)
1220
01:03:35,730 --> 01:03:40,323
- 그럼 당신이 안 그랬다는 뜻이네요, 그렇죠?
1221
01:03:42,150 --> 01:03:43,150
- 말해보세요, 월시 부인
1222
01:03:50,909 --> 01:03:53,670
(나딘이 숨을 내쉰다)
1223
01:03:53,670 --> 01:03:54,873
- 첫 번째는 랄프였어요.
1224
01:03:55,890 --> 01:03:59,762
그는 매우 부자였고 매우 외로웠죠.
1225
01:03:59,762 --> 01:04:01,350
(흐릿한 음악)
1226
01:04:01,350 --> 01:04:04,743
그리고 우리는 매주 일요일 그의 롤스로이스를 타고 드라이브를 했어요.
1227
01:04:05,760 --> 01:04:07,860
그리고 어느 날 제가 몸이 안 좋아서
1228
01:04:07,860 --> 01:04:09,753
그래서 그는 혼자 갔어요.
1229
01:04:11,370 --> 01:04:14,583
무슨 일이었어요? - 그래, 오드리. 무슨 일이었어?
1230
01:04:15,420 --> 01:04:19,110
브레이크 호스가 잘렸어요. 차가 절벽에서 떨어졌죠.
1231
01:04:19,110 --> 01:04:20,313
상상해보세요.
1232
01:04:21,360 --> 01:04:23,250
- 그 다음은 윈스턴이었어요.
1233
01:04:23,250 --> 01:04:25,960
그는 키가 크고 너무 잘생겼고
1234
01:04:28,516 --> 01:04:32,220
정말 친절했어요. - 그리고 매우 부자였죠.
1235
01:04:32,220 --> 01:04:34,410
가엾은 사람은 심장병이 있었어요.
1236
01:04:34,410 --> 01:04:36,750
의사들은 그에게 흥분하지 말라고 했지만,
1237
01:04:36,750 --> 01:04:38,343
그것이 그가 늘 하던 일이었죠.
1238
01:04:41,250 --> 01:04:43,020
어느 날, 그것이 그를 따라잡았어요.
1239
01:04:43,020 --> 01:04:46,290
약물 과다 복용. 그의 심장이 사실상 터졌어요.
1240
01:04:46,290 --> 01:04:48,843
어떤 사람들은 믿지 않을 수도 있지만,
1241
01:04:51,690 --> 01:04:53,253
저는 정말 그들을 사랑했어요.
1242
01:04:55,560 --> 01:04:58,383
그리고 재판과 기자들 이후에,
1243
01:05:00,090 --> 01:05:01,800
저는 계속 나아가야 했어요.
1244
01:05:01,800 --> 01:05:03,300
- 진저를 위해.
1245
01:05:03,300 --> 01:05:05,100
- 랄프와 윈스턴의 돈으로.
1246
01:05:05,100 --> 01:05:07,563
여성은 자신의 성향을 조절할 권리가 있어요.
1247
01:05:09,840 --> 01:05:11,400
그리고 만약 내가 약간의 돈을 얻었다면,
1248
01:05:11,400 --> 01:05:13,620
그래서 제가 그걸 즐겼다면요?
1249
01:05:13,620 --> 01:05:17,520
그리고 시간을 보내지 않겠어요.
1250
01:05:17,520 --> 01:05:19,200
10대들을 죽이는 일에요?
1251
01:05:19,200 --> 01:05:20,160
- 그럴 수도 있지.
1252
01:05:20,160 --> 01:05:21,986
부자들은 지루해하잖아, 안 그래?
1253
01:05:21,986 --> 01:05:23,850
(폴과 코커스가 낄낄거린다)
1254
01:05:23,850 --> 01:05:25,320
하지만 당신은, 하워드?
1255
01:05:25,320 --> 01:05:27,780
아이들을 베는 페티시라도 있어?
1256
01:05:27,780 --> 01:05:28,950
- 절대 아니요.
1257
01:05:28,950 --> 01:05:30,423
하지만 저기 당신 딸은?
1258
01:05:31,260 --> 01:05:33,810
그녀는 캠프 주변을 어떻게 돌아다녀야 하는지 아는 것 같아.
1259
01:05:33,810 --> 01:05:35,760
어쩌면 몇 군데 더 말이야.
1260
01:05:35,760 --> 01:05:38,670
우리 아버지는 사람을 죽이지 않고, 저도 마찬가지예요.
1261
01:05:38,670 --> 01:05:40,110
- 증명할 수 있어요?
1262
01:05:40,110 --> 01:05:41,820
- 우리는 더 이상 여기 살지 않아요.
1263
01:05:41,820 --> 01:05:43,770
그냥 집으로 가는 길이에요.
1264
01:05:43,770 --> 01:05:45,810
그리고 우리에게 어떤 일이 닥칠지 알았다면,
1265
01:05:45,810 --> 01:05:46,770
계속 운전했을 거예요.
1266
01:05:46,770 --> 01:05:47,790
믿어주세요.
1267
01:05:47,790 --> 01:05:50,130
- 어떤 길? - 뭐요?
1268
01:05:50,130 --> 01:05:53,310
도로, 고속도로. 어떤 길을 운전했지?
1269
01:05:53,310 --> 01:05:55,560
- 그게 왜 중요해요? - 우리 비위를 맞춰줘요, 하워드 씨.
1270
01:05:55,560 --> 01:05:58,890
- 그래, 하워드. 우리 비위를 맞춰줘.
1271
01:05:58,890 --> 01:06:00,990
뉴올리언스에 휴가 갔었지, 그렇지?
1272
01:06:00,990 --> 01:06:02,160
- 네.
1273
01:06:02,160 --> 01:06:03,693
- 어떤 고속도로를 이용했지?
1274
01:06:03,693 --> 01:06:04,526
- I-40이요.
1275
01:06:05,811 --> 01:06:07,020
- 여행 내내 그랬나?
1276
01:06:07,020 --> 01:06:08,340
- 그럴 거예요.
1277
01:06:08,340 --> 01:06:09,750
무슨 소용이죠, 보안관님?
1278
01:06:09,750 --> 01:06:11,910
- 트윈 파인스. - 뭐요?
1279
01:06:11,910 --> 01:06:16,290
- 트윈 파인스 캠프와 써니 릿지, 다른 살인 사건 현장들이,
1280
01:06:16,290 --> 01:06:19,160
둘 다 40번 고속도로 바로 옆에 있어.
1281
01:06:19,160 --> 01:06:20,670
많은 사람들이 40번 도로를 타고 가죠.
1282
01:06:20,670 --> 01:06:22,740
다른 주요 고속도로와 마찬가지로요.
1283
01:06:22,740 --> 01:06:23,970
살인 현장을 지나가는 것이
1284
01:06:23,970 --> 01:06:26,970
내가 또는 우리가 누군가를 죽였다는 의미는 아니에요.
1285
01:06:26,970 --> 01:06:28,720
- 하지만 기회를 제공하지.
1286
01:06:29,670 --> 01:06:31,860
당신이 했다면. - 안 그랬어요.
1287
01:06:31,860 --> 01:06:33,720
당신 딸이 트라우마를 겪었던 여름 캠프에서 수많은 아이들이 죽었어.
1288
01:06:33,720 --> 01:06:36,033
당신 딸이 트라우마를 겪었던 여름 캠프에서 수많은 아이들이 죽었어.
1289
01:06:37,260 --> 01:06:40,260
좀 우연의 일치 같지 않아?
1290
01:06:40,260 --> 01:06:42,180
- 그럼 당신이 거기서 일했겠네요.
1291
01:06:42,180 --> 01:06:44,190
하지만 당신은, 사랑스러운 파이.
1292
01:06:44,190 --> 01:06:46,920
친구들과 소고기를 먹었잖아.
1293
01:06:46,920 --> 01:06:49,410
뜨거운 물에 손가락을 넣고
1294
01:06:49,410 --> 01:06:51,480
침대에서 온갖 짓을 다 했잖아.
1295
01:06:51,480 --> 01:06:53,850
- 나를 내버려 둬.
1296
01:06:53,850 --> 01:06:56,700
- 당신이 빌어먹을 팀에서 투어하고 있다고 누가 말할 수 있어?
1297
01:06:56,700 --> 01:06:59,130
아빠가 이 작은 소녀에게 사람들을 죽이는 방법을 가르치고 있잖아.
1298
01:06:59,130 --> 01:07:00,300
- [코커스] 음-흠.
1299
01:07:00,300 --> 01:07:04,200
- 만약 여기에 미친 사이코 팀이 있다면, 그건 당신들 둘이야.
1300
01:07:04,200 --> 01:07:08,250
- 글쎄, 마스크가 맞으면 써요, 아가씨.
1301
01:07:08,250 --> 01:07:09,840
- 내 딸한테 그렇게 말하지 마.
1302
01:07:09,840 --> 01:07:10,770
내 말 들었어, 릭스?
1303
01:07:10,770 --> 01:07:14,670
- 뭘 할 건데, 날 베어버릴 거야, 해골 아빠?
1304
01:07:14,670 --> 01:07:16,320
- 그 이상이야, 이 개자식아.
1305
01:07:16,320 --> 01:07:18,210
- 자, 이 깨끗한 녀석아.
1306
01:07:18,210 --> 01:07:20,160
- 그만해. - 진정하세요, 하워드 씨.
1307
01:07:20,160 --> 01:07:21,504
- 지금! (조가 끙끙거린다)
1308
01:07:21,504 --> 01:07:23,145
- 물러서! (믹과 빈스가 끙끙거린다)
1309
01:07:23,145 --> 01:07:26,560
- 젠장?
1310
01:07:26,560 --> 01:07:30,762
- 잡았어, 믹. 잡았어. (비명)
1311
01:07:30,762 --> 01:07:31,679
- 돌아봐.
1312
01:07:38,370 --> 01:07:40,393
- 미쳤어. (끙끙거림)
1313
01:07:45,330 --> 01:07:48,196
- 돌아서서 손을 벽에 대세요.
1314
01:07:48,196 --> 01:07:51,113
(코커스 구토)
1315
01:07:54,880 --> 01:07:55,713
- 으.
1316
01:07:56,850 --> 01:07:58,080
커피 고마워요.
1317
01:07:58,080 --> 01:07:58,983
- 천만에.
1318
01:08:02,821 --> 01:08:04,530
(수갑 찰칵거리는 소리)
1319
01:08:04,530 --> 01:08:06,393
- 새 팔찌가 마음에 들길 바라.
1320
01:08:12,553 --> 01:08:15,470
(셔터 클릭)
1321
01:08:16,620 --> 01:08:17,613
- 이게 뭐지?
1322
01:08:22,873 --> 01:08:25,456
(빈스가 킁킁거린다)
1323
01:08:26,820 --> 01:08:28,719
- 밀가루는 확실히 아니야.
1324
01:08:28,719 --> 01:08:31,386
(믹이 끙끙거린다)
1325
01:08:40,333 --> 01:08:41,166
(믹이 끙끙거린다)
1326
01:08:41,166 --> 01:08:42,150
입 벌려.
1327
01:08:42,150 --> 01:08:43,830
- 빈스. - 입 벌리라고 했잖아!
1328
01:08:43,830 --> 01:08:45,363
- 빈스. 젠장.
1329
01:08:46,429 --> 01:08:50,310
이리와. (믹이 되돌아간다)
1330
01:08:50,310 --> 01:08:53,103
- 당신들이 여기서 그렇게 빨리 떠나고 싶어 했던 이유가 놀랍지도 않네요.
1331
01:08:56,193 --> 01:08:58,860
(전화 벨소리)
1332
01:08:59,910 --> 01:09:00,795
크로닌.
1333
01:09:00,795 --> 01:09:02,400
(제니가 말한다)
1334
01:09:02,400 --> 01:09:04,553
네. 주 경찰이 지금 여기로 오고 있어요.
1335
01:09:05,460 --> 01:09:09,470
제가 전화했던 신원 조회 보고서 나왔나요?
1336
01:09:09,470 --> 01:09:11,438
(제니가 말한다)
1337
01:09:11,438 --> 01:09:13,923
정말요?
1338
01:09:13,923 --> 01:09:16,230
(제니가 말한다)
1339
01:09:16,230 --> 01:09:17,739
맞나요?
1340
01:09:17,739 --> 01:09:20,994
(제니가 말한다)
1341
01:09:20,994 --> 01:09:22,469
흥미롭네요.
1342
01:09:22,469 --> 01:09:24,607
(제니가 말한다)
1343
01:09:24,607 --> 01:09:26,400
있잖아, 부탁 하나 들어줘,
1344
01:09:26,400 --> 01:09:30,840
방금 내 파트너에게 말한 걸 정확히 말하지 마.
1345
01:09:30,840 --> 01:09:34,053
알겠어, 아, 그리고 주 경찰이 여기 오면 말해줘,
1346
01:09:35,430 --> 01:09:37,130
그들의 살인범을 구금하고 있을 거라고.
1347
01:09:38,070 --> 01:09:40,403
당신이 전화했을 때 바로 체포하려던 참이었어.
1348
01:09:41,910 --> 01:09:44,373
조. - 매컬리.
1349
01:09:47,471 --> 01:09:50,221
(생각에 잠긴 음악)
1350
01:09:58,965 --> 01:10:02,548
(음악이 계속된다)
1351
01:10:11,131 --> 01:10:14,714
(음악이 계속된다)
1352
01:10:16,749 --> 01:10:19,582
(하이힐 소리)
1353
01:10:23,520 --> 01:10:24,557
- 도일 씨.
1354
01:10:29,280 --> 01:10:31,710
돌아서서 손을 머리 위로 올리세요.
1355
01:10:31,710 --> 01:10:34,597
- 실례지만. - 내 말 들었지, 해골 얼굴.
1356
01:10:34,597 --> 01:10:35,760
(뼈가 덜그럭거리는 소리)
1357
01:10:35,760 --> 01:10:37,803
- 빌어먹을 요리사.
1358
01:10:38,670 --> 01:10:39,993
- 실수하는 거예요.
1359
01:10:41,280 --> 01:10:42,113
- 우리가?
1360
01:10:44,610 --> 01:10:46,260
웨슬리 J. 도일.
1361
01:10:46,260 --> 01:10:50,310
아내: 레슬리 앤. 결혼 20년, 이혼 4년.
1362
01:10:50,310 --> 01:10:54,060
자녀 한 명, 딸: 아만다 페이지 도일,
1363
01:10:54,060 --> 01:10:57,630
두 여름 동안 매리골드 캠프의 상담원이었지.
1364
01:10:57,630 --> 01:11:01,289
아내의 결혼 전 성은 힐이야.
1365
01:11:01,289 --> 01:11:03,120
- 그녀를 맨디라고 불렀죠, 그렇죠?
1366
01:11:03,120 --> 01:11:05,610
- 맨디 힐. 그녀가 당신 딸인가요?
1367
01:11:05,610 --> 01:11:07,307
- 그녀는 어머니의 성을 사용했어요.
1368
01:11:07,307 --> 01:11:09,393
당신들 둘이 막 이혼했으니까.
1369
01:11:10,410 --> 01:11:13,593
둘 다 당신을 떠났지만, 당신은 그들을 찾아냈어.
1370
01:11:15,270 --> 01:11:18,600
화해하기를 바랐겠지만, 그렇게 안 됐지, 그렇지?
1371
01:11:18,600 --> 01:11:19,900
다른 일이 일어났으니까.
1372
01:11:21,450 --> 01:11:23,373
그렇지, 건설?
1373
01:11:24,360 --> 01:11:25,383
- 젠장.
1374
01:11:26,705 --> 01:11:28,200
- 말해봐, 모든 일이 정확히 일어났다면.
1375
01:11:28,200 --> 01:11:30,810
맨디가 말한 대로. (어두운 음악)
1376
01:11:30,810 --> 01:11:33,993
그리고 그녀의 아버지가 그걸 알게 된다면?
1377
01:11:35,160 --> 01:11:36,930
웨스는 매리골드 캠프에 나타났어.
1378
01:11:36,930 --> 01:11:39,030
숲을 태울 듯한 성질로.
1379
01:11:40,680 --> 01:11:42,270
왜냐하면?
1380
01:11:42,270 --> 01:11:44,820
- 웨슬리 도일: 체포, 3개월 복역.
1381
01:11:44,820 --> 01:11:47,850
마가렛 카펜터에 대한 폭행 시도.
1382
01:11:47,850 --> 01:11:49,893
캠프 소유주이자 운영자.
1383
01:11:53,591 --> 01:11:58,503
- 당신을 찾을 수 없어서 그녀에게 갔어요.
1384
01:11:59,640 --> 01:12:01,233
그러다가 어느 날, 당신이 거기 있었죠.
1385
01:12:02,991 --> 01:12:05,991
오두막에 앉아서 내 음식을 먹고 있었어.
1386
01:12:07,743 --> 01:12:10,768
빌어먹을 아들처럼...
1387
01:12:10,768 --> 01:12:13,200
내 딸을 공격했잖아! - 젠장, 안 그랬어!
1388
01:12:13,200 --> 01:12:15,860
- 그는 나에게 모든 것을 보여줬어, 이 망할 놈아!
1389
01:12:17,100 --> 01:12:18,780
- 그럼 왜 신고 안 했어?
1390
01:12:18,780 --> 01:12:21,570
주인이 그에게 허락했지만, 당신은 그래선 안 됐어.
1391
01:12:21,570 --> 01:12:23,120
- 맞아, 오드리. 그가 그랬어.
1392
01:12:23,957 --> 01:12:27,030
왜냐하면 그가 왔을 수도 있으니까.
1393
01:12:27,030 --> 01:12:30,753
조금 더 창의적인 것으로 말이야.
1394
01:12:31,872 --> 01:12:35,160
하지만 먼저 캠프와 그 안에 있는 모든 사람들에게 복수했지.
1395
01:12:35,160 --> 01:12:36,990
하지만 매리골드 캠프는 아니야... - 아니, 아니, 아니.
1396
01:12:36,990 --> 01:12:37,953
- 즉시가 아니었어.
1397
01:12:39,000 --> 01:12:40,860
왜냐하면... - 준비가 안 됐었으니까.
1398
01:12:40,860 --> 01:12:44,730
트윈 파인스, 써니 릿지, 훈련장이었지.
1399
01:12:44,730 --> 01:12:46,480
- 그리고 일단 그의 기술이 다듬어지자,
1400
01:12:47,400 --> 01:12:49,600
크레이그 씨가 나타나기만 기다렸을 거야.
1401
01:12:50,460 --> 01:12:53,400
그리고 나서 해골 얼굴의 수법을 이용해
1402
01:12:53,400 --> 01:12:55,083
딸을 폭행한 남자를 죽였을 거야.
1403
01:12:56,010 --> 01:12:59,340
그리고 해골 얼굴은 쓰레기 속으로 사라지는 거지.
1404
01:12:59,340 --> 01:13:01,190
그리고 캠프파이어 이야기는 역사가 되는 거고.
1405
01:13:04,170 --> 01:13:06,270
오늘 밤 그걸 할 생각이었지, 그렇지?
1406
01:13:07,140 --> 01:13:08,580
그를 숲으로 데려가서
1407
01:13:08,580 --> 01:13:10,950
캠프 바로 옆에서 베어버릴 생각이었지?
1408
01:13:10,950 --> 01:13:12,450
내 말은, 말이 되잖아.
1409
01:13:12,450 --> 01:13:14,643
그 모든 스캔들에 연루된 그 같은 남자.
1410
01:13:16,140 --> 01:13:18,940
그리고 그는 그냥 거기서 어린 소녀들을 모두 보고 있잖아.
1411
01:13:21,270 --> 01:13:22,443
시체 하나 더.
1412
01:13:23,520 --> 01:13:27,030
그럼 누가 하이스미스의 새로운 요리사
1413
01:13:27,030 --> 01:13:28,713
웨스 도일 씨였다고 믿겠어?
1414
01:13:30,210 --> 01:13:31,710
- 웨스?
1415
01:13:31,710 --> 01:13:33,840
- 빌어먹을 말을 멈춰.
1416
01:13:33,840 --> 01:13:36,477
우리 모두의 신원 조회를 할 수도 있었을 텐데
1417
01:13:36,477 --> 01:13:39,510
굳이 그에게만 했잖아.
1418
01:13:39,510 --> 01:13:40,650
왜?
1419
01:13:40,650 --> 01:13:42,800
- 왜냐하면 매컬리 부관과 내가 도착했을 때,
1420
01:13:43,650 --> 01:13:45,123
몇 가지를 눈치챘어.
1421
01:13:46,560 --> 01:13:48,870
당신만 땀을 흘리고 있었고 다른 사람들은 아무도 없었어.
1422
01:13:48,870 --> 01:13:50,670
그리고 여기는 정말 추운데도 말이야.
1423
01:13:50,670 --> 01:13:52,113
- 빌어먹을 주방이잖아요.
1424
01:13:53,312 --> 01:13:54,145
레이의 버거를 준비하고 있었으니,
1425
01:13:54,145 --> 01:13:56,280
그릴은 땀을 나게 하죠.
1426
01:13:56,280 --> 01:13:58,430
- 그래, 버거 10개 후에는 그럴 수도 있지만, 하나는 아니지.
1427
01:13:59,310 --> 01:14:01,410
그 말은 다른 뭔가가 당신을 땀 흘리게 했다는 거야.
1428
01:14:02,670 --> 01:14:04,020
예를 들어, 숲을 뛰어다닌 것 같은.
1429
01:14:04,020 --> 01:14:05,670
아홉 명의 캠프 참가자를 죽인 후에 말이야.
1430
01:14:05,670 --> 01:14:07,740
- 아, 저는 내내 여기 있었어요.
1431
01:14:07,740 --> 01:14:10,449
- 빌어먹을 요리사도 가끔은 휴식이 필요하잖아.
1432
01:14:10,449 --> 01:14:12,960
그리고 당신은 12시쯤에 휴식을 취했고,
1433
01:14:12,960 --> 01:14:15,570
그게 바로 살인 사건이 일어난 시간대였지.
1434
01:14:15,570 --> 01:14:17,400
- 그걸 어떻게 알았어요?
1435
01:14:17,400 --> 01:14:18,960
- 아, 월시 부인이 우리에게 말해줬어.
1436
01:14:18,960 --> 01:14:19,830
- 그랬나요?
1437
01:14:19,830 --> 01:14:21,240
- 당신이 12시쯤에 여기 도착했다고 했잖아.
1438
01:14:21,240 --> 01:14:23,340
직원은 몇 명이나 봤어?
1439
01:14:23,340 --> 01:14:24,960
- 웨이트리스 한 명요.
1440
01:14:24,960 --> 01:14:28,140
- 그래, 웨이트리스 한 명. 요리사는 없었어.
1441
01:14:28,140 --> 01:14:30,780
- 그건 충분하지 않아요, 보안관님. 확실한 증거가 필요해요.
1442
01:14:30,780 --> 01:14:33,053
- 마스크와 옷은 당신 몸에 없었어.
1443
01:14:34,320 --> 01:14:35,730
피는 있었지만.
1444
01:14:35,730 --> 01:14:37,950
- 무슨 피요? 아무도 피를 못 봤어요.
1445
01:14:37,950 --> 01:14:40,323
- 매컬리 부관과 내가 나타났을 때,
1446
01:14:41,460 --> 01:14:43,191
여기 웨스는 손을 닦고 있었어.
1447
01:14:43,191 --> 01:14:45,691
(긴장감 있는 음악)
1448
01:14:55,499 --> 01:14:59,082
(음악이 계속 희미해진다)
1449
01:15:03,930 --> 01:15:05,103
- 고기 찌꺼기요.
1450
01:15:06,300 --> 01:15:08,350
- 그래? 그럼 주립 연구소에서 그렇게 말해야지.
1451
01:15:09,363 --> 01:15:10,290
하지만 결과는
1452
01:15:10,290 --> 01:15:12,090
조금 더 극적일 것 같아.
1453
01:15:13,260 --> 01:15:17,340
살인범과 강간 미수범을 찾은 것 같군.
1454
01:15:17,340 --> 01:15:18,900
- 거래할 게 있어요.
1455
01:15:18,900 --> 01:15:20,790
- 글쎄, 나랑은 안 돼, 병사.
1456
01:15:20,790 --> 01:15:22,803
나랑은 안 돼. - 나랑도 안 돼.
1457
01:15:24,120 --> 01:15:26,790
- 웨스, 칼 내려놔.
1458
01:15:26,790 --> 01:15:28,803
자, 도일. 칼 내려놔.
1459
01:15:31,942 --> 01:15:33,240
- 젠장? (나딘이 헐떡거린다)
1460
01:15:33,240 --> 01:15:34,320
- 끔찍하게 달콤한 예수님.
1461
01:15:34,320 --> 01:15:37,080
- 메레디스가 총을 내려놨어. 젠장?
1462
01:15:37,080 --> 01:15:39,330
조, 메레디스 잡았어? - 잡았어요.
1463
01:15:39,330 --> 01:15:40,290
- 자, 이제.
1464
01:15:40,290 --> 01:15:42,093
칼 내려놔.
1465
01:15:44,430 --> 01:15:47,190
칼 내려놔! - 그는 죽을 만해.
1466
01:15:47,190 --> 01:15:50,160
- 젠장. 나는 그 빌어먹을 짓에서 벗어났어.
1467
01:15:50,160 --> 01:15:51,620
그리고 당신도, 당신의 창녀 딸도
1468
01:15:51,620 --> 01:15:53,734
날 쓰러뜨릴 수 없어.
1469
01:15:53,734 --> 01:15:54,719
(웨스가 울부짖는다)
1470
01:15:54,719 --> 01:15:57,228
(총성 폭발)
1471
01:15:57,228 --> 01:16:00,655
(손님들 소리 지름) - 오, 젠장!
1472
01:16:00,655 --> 01:16:01,488
웨스...
1473
01:16:04,087 --> 01:16:05,087
- 맙소사.
1474
01:16:08,823 --> 01:16:11,253
모두- 모두- 진정해요.
1475
01:16:12,628 --> 01:16:16,128
(빈스가 떨면서 숨을 쉰다)
1476
01:16:25,636 --> 01:16:28,886
(모두 천천히 숨을 쉰다)
1477
01:16:36,269 --> 01:16:39,936
(귀뚜라미가 희미하게 울린다)
1478
01:16:44,039 --> 01:16:45,360
(귀뚜라미 울음소리)
1479
01:16:45,360 --> 01:16:48,120
- 빌어먹을 밤이었어. - 그 이상이지.
1480
01:16:48,120 --> 01:16:50,490
- 범죄 현장 요원들은 캠프에서 아직 바빠.
1481
01:16:50,490 --> 01:16:52,350
그들이 도착하면 당신 손에서 채취한 증거를 가져갈 거야.
1482
01:16:52,350 --> 01:16:53,460
그들이 도착하면 당신 손에서 채취한 증거를 가져갈 거야.
1483
01:16:53,460 --> 01:16:55,810
증인들은 역에서 만날 수 있을 거야.
1484
01:16:57,450 --> 01:17:00,783
이 끔찍한 난장판이 드디어 끝났다고 말하고 싶군.
1485
01:17:02,130 --> 01:17:03,280
- 도와주셔서 감사합니다.
1486
01:17:05,310 --> 01:17:06,210
- 태워다 드릴까요?
1487
01:17:07,440 --> 01:17:09,000
- 우리가 데려갈게요.
1488
01:17:09,000 --> 01:17:10,683
- [관제탑] 스콧, 20대 있어?
1489
01:17:11,596 --> 01:17:13,427
- 당신에게로 가고 있어.
1490
01:17:13,427 --> 01:17:14,927
- 좋은 밤 되세요. - 밤.
1491
01:17:19,137 --> 01:17:21,554
(어두운 음악)
1492
01:17:24,323 --> 01:17:25,523
- 저 아이들.
1493
01:17:25,523 --> 01:17:29,190
내 말은, 파티에 가서 그렇게 학살당하다니.
1494
01:17:29,190 --> 01:17:30,753
웨스를 믿을 수가 없어.
1495
01:17:31,770 --> 01:17:32,823
- 이제는 그럴 일 없을 거야.
1496
01:17:34,920 --> 01:17:36,470
자, 차에서 기다리자.
1497
01:17:40,380 --> 01:17:43,200
- 잠깐. - 무슨 일이야?
1498
01:17:43,200 --> 01:17:45,423
- 나 오줌 마려워. - 가. 기다릴게.
1499
01:17:48,810 --> 01:17:50,490
- [관제탑] 윌리엄 128에게 파견.
1500
01:17:50,490 --> 01:17:51,780
윌리엄 128, 응답하라.
1501
01:17:51,780 --> 01:17:53,100
보안관님, 거기 계세요?
1502
01:17:53,100 --> 01:17:53,943
- 크로닌 뒤를 쫓아.
1503
01:17:54,930 --> 01:17:55,770
- 범죄 현장 요원들이
1504
01:17:55,770 --> 01:17:57,180
캠프에서 마무리하고 있어.
1505
01:17:57,180 --> 01:17:58,923
10분 안에 도착할 거야. 대기해.
1506
01:18:00,210 --> 01:18:02,963
- 감사합니다. (한숨)
1507
01:18:05,767 --> 01:18:08,767
(발걸음 소리)
1508
01:18:17,302 --> 01:18:21,052
(발걸음 소리가 계속된다)
1509
01:18:30,780 --> 01:18:31,893
- 됐니?
1510
01:18:35,370 --> 01:18:37,533
제니, 다 끝났어?
1511
01:18:41,986 --> 01:18:44,599
(생각에 잠긴 음악)
1512
01:18:44,599 --> 01:18:45,840
(문 두드리는 소리)
1513
01:18:45,840 --> 01:18:47,433
제니? 괜찮아?
1514
01:18:50,106 --> 01:18:52,606
(문이 삐걱거린다)
1515
01:19:01,898 --> 01:19:04,650
(음악이 계속된다)
1516
01:19:04,650 --> 01:19:05,483
제니?
1517
01:19:11,460 --> 01:19:12,293
제니?
1518
01:19:20,946 --> 01:19:24,529
(음악이 계속된다)
1519
01:19:26,471 --> 01:19:28,421
(자동차 경적 소리)
1520
01:19:28,421 --> 01:19:33,421
- 젠장! (긴장감 있는 음악)
1521
01:19:36,099 --> 01:19:36,932
- 빈스! (빈스가 헐떡거린다)
1522
01:19:36,932 --> 01:19:37,765
맙소사, 빈스.
1523
01:19:37,765 --> 01:19:39,900
여기는 하이스미스 매컬리 부보안관입니다.
1524
01:19:39,900 --> 01:19:41,992
목에 부상을 입은 경찰관이 있어요.
1525
01:19:41,992 --> 01:19:45,930
정신 차려, 빈스. 정신 차려.
1526
01:19:45,930 --> 01:19:48,813
누가 그랬어? (빈스가 헐떡거린다)
1527
01:19:50,460 --> 01:19:52,711
정신 차려, 빈스. 이봐, 빈스.
1528
01:19:52,711 --> 01:19:56,331
(빈스가 헐떡이고 킁킁거린다)
1529
01:19:56,331 --> 01:19:57,362
빈스.
1530
01:19:57,362 --> 01:19:58,195
젠장!
1531
01:20:02,924 --> 01:20:03,757
오, 젠장.
1532
01:20:08,339 --> 01:20:11,640
(벌레 소리)
1533
01:20:11,640 --> 01:20:13,143
- 제니 샌더스!
1534
01:20:15,690 --> 01:20:20,463
제니, 나와. 얘기하자.
1535
01:20:22,710 --> 01:20:24,060
- [제니] 어떻게 알았어요?
1536
01:20:27,360 --> 01:20:29,460
- 당신은 살인이 파티에서 일어났다고 말했지만
1537
01:20:30,330 --> 01:20:31,923
나는 파티에 대해 언급한 적이 없어.
1538
01:20:33,570 --> 01:20:35,720
- [제니] 정말 자랑스럽겠네요.
1539
01:20:37,590 --> 01:20:42,153
- 내 말 들어. 주 전역의 모든 경찰이 당신을 쫓을 거야.
1540
01:20:43,260 --> 01:20:45,303
당신을 짐승처럼 사냥할 거라고.
1541
01:20:46,470 --> 01:20:47,703
하지만 난 그걸 원치 않아.
1542
01:20:49,170 --> 01:20:50,670
조용히 나와. 그럼 내가 보장할게.
1543
01:20:50,670 --> 01:20:52,413
당신의 이야기가 들려질 거라고, 제니.
1544
01:20:53,520 --> 01:20:56,370
- [제니] 내 이야기에 대해 아무것도 모르잖아요.
1545
01:20:56,370 --> 01:20:57,723
- 어쩌면 알 수도 있어.
1546
01:20:59,910 --> 01:21:01,923
캠프에 갔었지, 그렇지?
1547
01:21:06,180 --> 01:21:07,013
무슨 일이었어?
1548
01:21:09,330 --> 01:21:11,043
캠프에서 뭐가 잘못됐어, 제니?
1549
01:21:12,990 --> 01:21:14,240
- 제 오빠를 죽였어요.
1550
01:21:16,140 --> 01:21:17,640
당신이 신경 쓸 리 없겠죠.
1551
01:21:17,640 --> 01:21:18,473
- 틀렸어.
1552
01:21:21,150 --> 01:21:22,053
나는 신경 써.
1553
01:21:23,250 --> 01:21:24,450
이것은 치워둘게.
1554
01:21:28,470 --> 01:21:29,673
나는 더 이상 경찰이 아니야.
1555
01:21:31,530 --> 01:21:33,680
그냥 이야기를 듣고 싶은 사람일 뿐이야, 알겠지?
1556
01:21:37,350 --> 01:21:38,583
제니, 제발.
1557
01:21:42,540 --> 01:21:43,563
- 트윈 파인스였어요.
1558
01:21:45,270 --> 01:21:47,703
저와 오빠, 둘 다 거기 있었어요.
1559
01:21:47,703 --> 01:21:49,230
(생각에 잠긴 음악)
1560
01:21:49,230 --> 01:21:50,553
이름은 스티브였어요.
1561
01:21:52,200 --> 01:21:55,233
그는 특별했어요.
1562
01:21:56,910 --> 01:21:57,933
그들이 그를 놀렸어요.
1563
01:22:00,600 --> 01:22:01,983
그리고 제가 그들에게 맞섰을 때,
1564
01:22:02,940 --> 01:22:04,590
상담원들에게 넘겨줬더니,
1565
01:22:06,473 --> 01:22:07,723
그들도 가담했어요.
1566
01:22:09,483 --> 01:22:12,767
그의 침대에 오줌을 싸고, 음식에 거미를 넣고.
1567
01:22:15,090 --> 01:22:18,330
그러다가 어느 날, 그를 숲으로 데려갔어요.
1568
01:22:18,330 --> 01:22:20,280
나비를 찾으러 간다고 했어요.
1569
01:22:22,860 --> 01:22:24,960
그를 벌거벗기고 나무에 묶었어요.
1570
01:22:26,910 --> 01:22:31,890
그들은 그가 어떤 종류의 발작, 불안을 겪었고,
1571
01:22:31,890 --> 01:22:34,140
어떻게든 목에 밧줄을 감았다고 했어요.
1572
01:22:36,900 --> 01:22:38,073
그는 13살이었어요.
1573
01:22:39,630 --> 01:22:42,333
그리고 캠프 주인들은 그냥 덮었어요.
1574
01:22:44,070 --> 01:22:47,463
그들은 사고가 시즌을 망치는 것을 원치 않았어요.
1575
01:22:48,780 --> 01:22:52,527
그들은 그것을 '사고'라고 불렀어요.
1576
01:22:54,270 --> 01:22:56,373
그들은 스티브를 탓했어요.
1577
01:22:57,487 --> 01:22:59,273
그들은 그가 더 잘 알았어야 했다고 말했어요.
1578
01:23:00,420 --> 01:23:03,940
그래서 어느 날 밤 마스크를 쓰고
1579
01:23:07,200 --> 01:23:10,362
운동장에 몰래 들어가 모두를 벌했어요.
1580
01:23:10,362 --> 01:23:13,711
(극적인 음악)
1581
01:23:13,711 --> 01:23:17,102
(상담원 비명)
1582
01:23:17,102 --> 01:23:18,464
(도끼 부딪히는 소리)
1583
01:23:18,464 --> 01:23:21,720
(도끼 소리)
1584
01:23:21,720 --> 01:23:22,770
하지만 그것으로는 충분하지 않았어요.
1585
01:23:24,660 --> 01:23:26,577
그래서 써니 릿지가 뒤를 이었어요.
1586
01:23:26,577 --> 01:23:28,827
(도끼 부딪히는 소리)
1587
01:23:31,393 --> 01:23:34,643
(상담원 끙끙거림)
1588
01:23:36,270 --> 01:23:38,460
그리고 나서 잠시 멈췄어요.
1589
01:23:38,460 --> 01:23:39,663
잊으려고 노력했어요.
1590
01:23:41,245 --> 01:23:43,245
그리고 나서 그 빌어먹을 식당에서 일자리를 구했어요.
1591
01:23:44,250 --> 01:23:47,010
그리고 집으로 가는 버스 안에서,
1592
01:23:47,010 --> 01:23:48,280
매리골드 캠프를 봤고
1593
01:23:50,430 --> 01:23:53,103
모든 것이 다시 밀려왔어요.
1594
01:23:55,020 --> 01:23:55,853
그래서 기다렸어요.
1595
01:23:57,780 --> 01:23:59,190
그리고 음, 오늘 밤에는 말이에요.
1596
01:23:59,190 --> 01:24:00,900
그들이 어려움을 겪을 거예요.
1597
01:24:00,900 --> 01:24:02,820
이제 그들의 파티를 잊는 것이 어렵겠죠?
1598
01:24:02,820 --> 01:24:04,570
- 하지만 오드리가 당신을 사진에 담았어.
1599
01:24:06,360 --> 01:24:10,053
- 그래. 그 기회주의적인 년.
1600
01:24:11,490 --> 01:24:13,380
어쨌든, 한 시간 후에 숲을 지나왔는데,
1601
01:24:13,380 --> 01:24:15,810
웨스가 신선한 공기를 마시러 나올 때 맞춰서 말이야.
1602
01:24:15,810 --> 01:24:17,210
- 그럼 수건에 묻은 피는.
1603
01:24:18,180 --> 01:24:20,430
- 웨스는 날고기라고 말했을 때 솔직했어요.
1604
01:24:20,430 --> 01:24:21,940
제가 그렇게 말해줬으니까요.
1605
01:24:22,830 --> 01:24:24,930
제가 고기를 손질하고 있었거든요.
1606
01:24:26,010 --> 01:24:28,760
- 그리고 레이는 알고 있었어? 당신인 줄 알았지.
1607
01:24:31,218 --> 01:24:32,635
- 네, 레이는 알았어요.
1608
01:24:34,020 --> 01:24:35,700
아마 저 같은 여자가
1609
01:24:35,700 --> 01:24:37,233
숲에서 뭘 하는지 궁금해했을 거예요.
1610
01:24:38,460 --> 01:24:41,253
레이를 죽인 건 서툴렀지만, 확실히요.
1611
01:24:42,990 --> 01:24:44,040
하지만 필요했어요.
1612
01:24:46,720 --> 01:24:49,303
(얼음이 부딪히는 소리)
1613
01:24:50,220 --> 01:24:53,493
그리고 네, 에피펜을 남은 고기 안에 숨겼어요.
1614
01:24:55,650 --> 01:24:58,108
정말 빌어먹을 밤이었어요. 그건 확실해요.
1615
01:24:58,108 --> 01:25:01,800
(코커스 구토) (빈스 끙끙거림)
1616
01:25:01,800 --> 01:25:03,963
보안관님께는 정말 죄송해요.
1617
01:25:04,830 --> 01:25:06,363
하지만 칼을 사용해야만 했어요.
1618
01:25:07,410 --> 01:25:08,853
스티브를 다시 데려와야만 했어요.
1619
01:25:10,920 --> 01:25:13,173
웨스를 함정에 빠뜨리고 싶지는 않았어요.
1620
01:25:15,120 --> 01:25:16,410
제 물건들을 쓰레기통에 버렸어요.
1621
01:25:16,410 --> 01:25:18,360
선택의 여지가 없었으니까요.
1622
01:25:19,620 --> 01:25:21,513
오늘 밤 좀 지저분했다는 건 인정해요.
1623
01:25:23,310 --> 01:25:25,160
아마도 제가 잠시 이성을 잃었던 것 같아요.
1624
01:25:27,060 --> 01:25:28,160
- 아니면 안 그랬을 수도 있지.
1625
01:25:29,220 --> 01:25:31,500
어쩌면 당신의 일부는 자신이 하는 일이 틀렸다는 것을 알고
1626
01:25:31,500 --> 01:25:32,763
멈추고 싶어 할 수도 있어.
1627
01:25:34,110 --> 01:25:37,920
제니, 제발 도끼를 내려놔.
1628
01:25:37,920 --> 01:25:40,070
- 제가 말한 거 아무것도 못 들었어요?
1629
01:25:42,360 --> 01:25:46,293
그들은 제 오빠를 죽였고 그것을 농담처럼 취급했어요.
1630
01:25:47,340 --> 01:25:50,130
그들은 죽을 자격이 있었어요. 모두 다!
1631
01:25:50,130 --> 01:25:53,010
- 당신 오빠에게 일어난 일은 범죄였고
1632
01:25:53,010 --> 01:25:56,220
그것을 행한 자들은 처벌받아야 마땅해.
1633
01:25:56,220 --> 01:25:59,294
하지만 당신이 해서는 안 돼. 이런 식으로도 안 돼.
1634
01:25:59,294 --> 01:26:00,294
- 제가 아니고요!
1635
01:26:04,885 --> 01:26:07,802
(벌레 소리)
1636
01:26:10,580 --> 01:26:12,663
해골 얼굴이요. (뼈가 덜그럭거리는 소리)
1637
01:26:12,663 --> 01:26:13,496
- 제니.
1638
01:26:15,197 --> 01:26:16,030
안 돼! (심장이 두근거리는 음악)
1639
01:26:16,030 --> 01:26:21,030
(도끼 소리) (둘 다 끙끙거림)
1640
01:26:22,372 --> 01:26:25,122
(덜거덕거리며 숨을 들이쉰다)
1641
01:26:34,600 --> 01:26:37,267
(둘 다 끙끙거림)
1642
01:26:44,308 --> 01:26:49,308
(제니가 울부짖는다)
1643
01:26:57,971 --> 01:27:00,971
(긴장감 있는 음악)
1644
01:27:09,929 --> 01:27:14,267
(긴장감 있는 음악이 계속된다)
1645
01:27:14,267 --> 01:27:19,267
(총성 폭발) (제니 끙끙거림)
1646
01:27:28,061 --> 01:27:30,644
(음침한 음악)
1647
01:27:36,171 --> 01:27:37,004
죄송합니다.
1648
01:27:43,187 --> 01:27:46,604
(음침한 음악이 계속된다)
1649
01:27:49,435 --> 01:27:53,352
(벌레 소리)
1650
01:27:57,896 --> 01:27:58,813
- 오, 젠...
1651
01:28:01,393 --> 01:28:03,930
(나뭇가지 부러지는 소리) (극적인 음악)
1652
01:28:03,930 --> 01:28:05,430
이런, 조이.
1653
01:28:05,430 --> 01:28:06,750
- 누군가 깨어났군. - 그래.
1654
01:28:06,750 --> 01:28:09,750
네가 빌어먹을 유령처럼 몰래 다니니까 그렇지.
1655
01:28:09,750 --> 01:28:11,340
나를 미행이라도 하는 거야?
1656
01:28:11,340 --> 01:28:13,080
- 시드니, 당신은 내 취향이 아니야.
1657
01:28:13,080 --> 01:28:14,626
- 그래. 그럼 여기서 뭘 해?
1658
01:28:14,626 --> 01:28:16,440
- 방금 마지막 관절을 다 마쳤어.
1659
01:28:16,440 --> 01:28:17,970
딘이 이걸 알게 되는 걸 원치 않았어.
1660
01:28:17,970 --> 01:28:19,570
지난번엔 좋지 않았거든.
1661
01:28:20,820 --> 01:28:22,710
로저와 미셸은 벌써 거기 있어?
1662
01:28:22,710 --> 01:28:24,780
- 내가 마지막으로 들었을 때 널 기다리고 있었어.
1663
01:28:24,780 --> 01:28:25,863
음, 이제 우리 차례야.
1664
01:28:26,730 --> 01:28:28,680
- 왜 가는 거야?
1665
01:28:28,680 --> 01:28:30,348
- 전통이야.
1666
01:28:30,348 --> 01:28:31,440
- (끙끙) 전통.
1667
01:28:31,440 --> 01:28:32,273
- 야! - 이봐! 이봐!
1668
01:28:33,434 --> 01:28:35,430
- 드디어. - 어디 있었어?
1669
01:28:37,290 --> 01:28:39,690
자, 우리 모두가 왜 여기 있는지 알잖아.
1670
01:28:39,690 --> 01:28:42,723
마지막 여름밤, 전통에 따라.
1671
01:28:43,770 --> 01:28:45,453
그럼 누가 먼저야?
1672
01:28:46,430 --> 01:28:47,490
- 어-어. - 이봐.
1673
01:28:47,490 --> 01:28:49,140
- 아니야. (모두 낄낄거린다)
1674
01:28:49,140 --> 01:28:50,760
- 좋아, 내가 할게.
1675
01:28:50,760 --> 01:28:52,803
- 완벽해. 고마워, 자기.
1676
01:28:54,510 --> 01:28:59,510
- 오래 전, 어둡고 추운 달밤에,
1677
01:29:01,140 --> 01:29:05,193
차가 어두운 숲 속에 숨어 굴러 멈췄어.
1678
01:29:06,090 --> 01:29:09,480
안에는 소녀와 소년이 있었지.
1679
01:29:09,480 --> 01:29:10,530
그들은 데이트를 나갔어...
1680
01:29:10,530 --> 01:29:12,240
- 그리고 후크맨이 그의 차를 긁었지.
1681
01:29:12,240 --> 01:29:13,440
뚝, 뚝, 뚝 같은 뭐 그런 빌어먹을 소리.
1682
01:29:13,440 --> 01:29:14,910
그래, 알아. 다음은 누구야?
1683
01:29:14,910 --> 01:29:15,990
- 너 완전 별로다.
1684
01:29:15,990 --> 01:29:17,310
- 이봐, 나 고전이 있어, 봐봐.
1685
01:29:17,310 --> 01:29:19,442
이 여자가 이웃집에서 베이비시터 일을 얻었는데...
1686
01:29:19,442 --> 01:29:20,820
- 그래, 그건 알아.
1687
01:29:20,820 --> 01:29:22,200
- 그래, 하지만 내 건 진짜야.
1688
01:29:22,200 --> 01:29:23,220
- 물론이지, 물론이지.
1689
01:29:23,220 --> 01:29:25,590
멕시코에서 개를 산 남자 이야기도 그렇잖아,
1690
01:29:25,590 --> 01:29:27,480
집으로 데려왔는데 진짜 개가 아니라,
1691
01:29:27,480 --> 01:29:29,790
츄파카브라였다는 이야기? - 아니면 네 엄마 이야기도.
1692
01:29:29,790 --> 01:29:31,020
- 그거 형편없다. 이리와.
1693
01:29:31,020 --> 01:29:32,520
이봐, 나 오늘 밤 잠 안 자고 싶어.
1694
01:29:32,520 --> 01:29:34,713
제발 네 빌어먹을 상상력을 좀 사용해봐.
1695
01:29:35,890 --> 01:29:37,383
- 아무것도 없어.
1696
01:29:37,383 --> 01:29:38,640
- 나 하나 있어.
1697
01:29:38,640 --> 01:29:41,700
- 무서워? - 우리에 대한 이야기야.
1698
01:29:41,700 --> 01:29:43,563
음, 우리는 아니지만.
1699
01:29:44,610 --> 01:29:47,309
캠프 상담원들. (생각에 잠긴 음악)
1700
01:29:47,309 --> 01:29:49,620
그리고 그들은 이 파티를 열었어.
1701
01:29:49,620 --> 01:29:53,100
캠프를 떠나는 소녀를 위한 송별회였는데,
1702
01:29:53,100 --> 01:29:55,623
수영장 집에서 열린 잠옷 파티였어.
1703
01:29:56,700 --> 01:29:59,200
이야기에 따르면 캠프 주인이 밤에 자리를 비웠대.
1704
01:30:00,150 --> 01:30:02,460
곧 모든 상담원들이 잠이 들었고,
1705
01:30:02,460 --> 01:30:05,343
바람이 밖에서 울부짖고 달이 위에서 빛나고 있었어.
1706
01:30:06,690 --> 01:30:07,740
정말 멋진 밤이었지.
1707
01:30:09,120 --> 01:30:10,263
하지만 오래가지 못했어.
1708
01:30:11,610 --> 01:30:12,910
그들이 몰랐던 것 말이야,
1709
01:30:13,800 --> 01:30:16,560
그들 중 누구도 상상할 수 없었던 것은,
1710
01:30:16,560 --> 01:30:18,360
그들이 혼자가 아니었다는 거야.
1711
01:30:18,360 --> 01:30:21,273
아니. 다른 누군가가 거기 있었어.
1712
01:30:22,410 --> 01:30:26,190
지켜보면서. 기다리면서.
1713
01:30:26,190 --> 01:30:27,753
그림자 속에 숨어.
1714
01:30:29,280 --> 01:30:31,080
- 이 누군가에게 이름이 있어?
1715
01:30:31,080 --> 01:30:36,080
- 그래, 그들은 그를 불렀어. (극적인 음악)
1716
01:30:41,933 --> 01:30:44,600
(지옥 같은 음악)
1717
01:30:53,014 --> 01:30:56,514
(지옥 같은 음악이 계속된다)
1718
01:31:05,033 --> 01:31:08,533
(지옥 같은 음악이 계속된다)
1719
01:31:11,604 --> 01:31:14,653
♪ 이봐 ♪
1720
01:31:14,653 --> 01:31:18,194
♪ 돌아보지 마 ♪
1721
01:31:18,194 --> 01:31:23,194
♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪
1722
01:31:23,239 --> 01:31:28,239
♪ 아무 소리도 내지 마 ♪
1723
01:31:29,809 --> 01:31:33,625
♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪
1724
01:31:33,625 --> 01:31:38,539
♪ 뼈까지 그을린 ♪
1725
01:31:38,539 --> 01:31:41,372
♪ 차라리 죽어 ♪
1726
01:31:49,105 --> 01:31:54,105
♪ 음, 음, 음, 음 ♪
1727
01:31:58,700 --> 01:32:02,503
♪ 해결하라고 너에게 맡겼어 ♪
1728
01:32:02,503 --> 01:32:06,489
♪ 누가 신발을 잃었는지, 자기, 난 알았어 ♪
1729
01:32:06,489 --> 01:32:08,956
♪ 자기, 난 알았어 ♪
1730
01:32:08,956 --> 01:32:10,980
♪ 넌 ♪
1731
01:32:10,980 --> 01:32:14,100
♪ 넌 ♪
1732
01:32:14,100 --> 01:32:17,938
♪ 도망치면서, 억누르면서 ♪
1733
01:32:17,938 --> 01:32:19,916
♪ 여전히 네 안에 있어 지금 ♪
1734
01:32:19,916 --> 01:32:22,238
♪ 자기, 난 알았어 ♪
1735
01:32:22,238 --> 01:32:24,278
♪ 자기, 난 알았어 ♪
1736
01:32:24,278 --> 01:32:28,567
♪ 넌 ♪
1737
01:32:28,567 --> 01:32:31,438
♪ 이봐 ♪
1738
01:32:31,438 --> 01:32:35,137
♪ 돌아보지 마 ♪
1739
01:32:35,137 --> 01:32:40,006
♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪
1740
01:32:40,006 --> 01:32:45,006
♪ 아무 소리도 내지 마 ♪
1741
01:32:46,566 --> 01:32:50,638
♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪
1742
01:32:50,638 --> 01:32:55,427
♪ 뼈까지 그을린 ♪
1743
01:32:55,427 --> 01:32:58,260
♪ 차라리 죽어 ♪
1744
01:33:05,617 --> 01:33:10,617
♪ 음, 음, 음, 음 ♪
1745
01:33:15,598 --> 01:33:20,598
♪ 차라리 죽어 ♪
1746
01:33:23,427 --> 01:33:28,427
♪ 차라리 죽어 ♪
1747
01:33:30,582 --> 01:33:32,257
♪ 오 ♪
1748
01:33:32,257 --> 01:33:33,827
♪ 차라리 ♪
1749
01:33:33,827 --> 01:33:36,667
♪ 멈춰 ♪
1750
01:33:36,667 --> 01:33:41,595
♪ 차라리 죽어 ♪
1751
01:33:41,595 --> 01:33:43,096
♪ 오 ♪
1752
01:33:43,096 --> 01:33:48,096
♪ 차라리 ♪
1753
01:33:51,470 --> 01:33:53,720
♪ 넌 ♪
1754
01:33:59,089 --> 01:34:02,491
(부드러운 음악) (상담원들 낄낄거림)
1755
01:34:02,491 --> 01:34:06,158
(발걸음이 천천히 두드린다)
1756
01:34:07,441 --> 01:34:09,560
(상담원들 웃음) (음침한 음악)
1757
01:34:09,560 --> 01:34:12,310
(뼈가 덜그럭거리는 소리)
1758
01:34:18,605 --> 01:34:20,938
(음성 없음)
1759
01:34:21,305 --> 01:35:21,334
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm