"The Institute" Back Half

ID13210567
Movie Name"The Institute" Back Half
Release NameThe.Institute.S01E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36236226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,002 --> 00:00:18,713 <i>Negli episodi precedenti...</i> 3 00:00:19,046 --> 00:00:19,880 Che cazzo è? 4 00:00:20,464 --> 00:00:22,508 Nessuno lo sa. Succede ogni settimana. 5 00:00:23,884 --> 00:00:27,179 - La tragedia della Scalinata Rossa. - Sì. 6 00:00:27,930 --> 00:00:28,806 {\an8}<i>"Notre pain."</i> 7 00:00:29,765 --> 00:00:31,183 {\an8}Era una strana battuta che facevano tra loro. 8 00:00:31,267 --> 00:00:32,351 Non l'abbiamo mai capita. 9 00:00:33,269 --> 00:00:35,438 Evita la Route 10. 10 00:00:35,521 --> 00:00:39,567 Intendi il centro ricerche malattie infettive, o come si chiama? 11 00:00:40,651 --> 00:00:42,236 - Harry. - Chiudi il becco! 12 00:00:43,112 --> 00:00:48,409 Harry Cross e le ragazze Wilcox stanno riposando tranquillamente 13 00:00:48,492 --> 00:00:51,036 e dovrebbero recuperare completamente. 14 00:00:52,079 --> 00:00:54,373 Siamo tutti ragazzini, cazzo. 15 00:00:54,957 --> 00:00:56,667 Non posso fare niente. 16 00:00:58,210 --> 00:00:59,879 Sono solo una donna delle pulizie. 17 00:01:00,796 --> 00:01:03,048 Sei più forte di quanto pensi, Maureen. 18 00:01:03,758 --> 00:01:09,513 Alcuni punteggi dei tuoi test non confermano i progressi 19 00:01:09,597 --> 00:01:10,765 che stai facendo. 20 00:01:10,848 --> 00:01:14,602 Forse perché i test sono una stronzata. Come questo posto. 21 00:01:14,685 --> 00:01:16,729 E come lei, con tutto il rispetto. 22 00:01:16,812 --> 00:01:18,063 Non sono io il nemico. 23 00:01:18,522 --> 00:01:20,983 Hai lavorato di nascosto con Luke Ellis. 24 00:01:21,066 --> 00:01:22,860 È stata un'idea di Stackhouse. 25 00:01:23,444 --> 00:01:25,196 <i>È stato lui a dirmi di andare avanti.</i> 26 00:01:26,197 --> 00:01:28,449 - E Ellis? - Ellis cosa? 27 00:01:29,074 --> 00:01:32,036 Dobbiamo trovare un modo per provare che è un TP. 28 00:01:33,204 --> 00:01:34,205 Lascia fare a me. 29 00:01:35,122 --> 00:01:37,875 L'unica attività sono le serate cinema. 30 00:01:38,834 --> 00:01:42,630 Ieri sera ci stavamo lavando i denti e poi guidavamo. 31 00:01:43,547 --> 00:01:44,715 Poi abbiamo fatto cose da dottori, 32 00:01:44,799 --> 00:01:48,719 come visitare pazienti e fare iniezioni, cose così. 33 00:01:50,805 --> 00:01:52,640 C'è qualcosa che non va nella sua testa. 34 00:01:53,140 --> 00:01:54,892 Le serate cinema ti consumano. 35 00:01:55,392 --> 00:01:57,019 Prima guiderà una notte dei mortaretti, 36 00:01:58,103 --> 00:01:59,647 e poi la sposteranno in riabilitazione. 37 00:01:59,730 --> 00:02:01,023 RIABILITAZIONE 38 00:02:02,274 --> 00:02:04,151 È da lì che viene il ronzio. 39 00:02:08,322 --> 00:02:09,907 Ok, devo andare. 40 00:02:11,659 --> 00:02:14,912 Luke, so cosa c'è dietro la porta che Sha ci ha mostrato. 41 00:02:14,995 --> 00:02:16,831 L'ho visto nella mente di Maureen. 42 00:03:39,830 --> 00:03:44,168 L'ISTITUTO 43 00:03:49,131 --> 00:03:51,884 BASATO SUL ROMANZO DI STEPHEN KING 44 00:04:19,036 --> 00:04:24,041 RIABILITAZIONE 45 00:04:44,520 --> 00:04:46,814 La sopravvissuta all'incidente di ieri. 46 00:04:46,897 --> 00:04:49,441 Hendricks dice che è crollata prima del previsto. 47 00:04:51,318 --> 00:04:55,572 Un legame telepatico con sua sorella è stato reciso brutalmente. 48 00:04:56,782 --> 00:04:57,825 Questa è nuova. 49 00:04:59,952 --> 00:05:00,953 Comunque... 50 00:05:02,329 --> 00:05:04,832 Sigsby pensa che possa ancora essere utile. 51 00:05:09,169 --> 00:05:10,838 Posso fare qualcosa per te? 52 00:05:12,965 --> 00:05:15,592 Se non ti spiace, puoi portare fuori la spazzatura? 53 00:05:17,553 --> 00:05:19,888 Siamo sotto organico, grazie per l'aiuto. 54 00:05:19,972 --> 00:05:20,889 Ok. 55 00:05:21,849 --> 00:05:24,893 Non credevamo che avrebbe ceduto, pensavamo durasse ancora un po'. 56 00:05:25,477 --> 00:05:27,271 Denny è già dentro a preparare tutto. 57 00:05:27,980 --> 00:05:29,023 Ti aiuterà a caricarlo. 58 00:05:40,325 --> 00:05:41,201 Chiudi la porta. 59 00:06:04,808 --> 00:06:05,642 Stai bene? 60 00:06:06,685 --> 00:06:08,604 - Sì. - Ok, al tre. 61 00:06:08,687 --> 00:06:10,522 Uno, due, tre. 62 00:06:12,858 --> 00:06:13,692 Attenta alle dita. 63 00:07:15,462 --> 00:07:17,172 Finiremo tutti su per il camino. 64 00:07:24,138 --> 00:07:25,139 No. 65 00:07:27,766 --> 00:07:29,518 Non permetterò che accada. 66 00:07:37,317 --> 00:07:38,360 Mandatemi Ellis. 67 00:07:43,115 --> 00:07:43,949 Luke. 68 00:07:49,037 --> 00:07:54,126 Hai mai sentito la frase <i>veritas liberabit vos?</i> 69 00:07:54,626 --> 00:07:56,211 La verità rende liberi. 70 00:07:58,672 --> 00:07:59,673 Quindi... 71 00:08:01,550 --> 00:08:03,343 vuole liberarmi? 72 00:08:05,262 --> 00:08:11,101 Una mente come la tua può essere un dono o una condanna. 73 00:08:12,102 --> 00:08:15,355 Nel tuo caso, rende tutto più difficile. 74 00:08:15,939 --> 00:08:18,275 Io e il Dr. Hendricks crediamo che tu sia un TP. 75 00:08:18,358 --> 00:08:19,193 Magari. 76 00:08:19,276 --> 00:08:24,364 Perché prima lo sarò, prima tornerò a casa, no? 77 00:08:26,283 --> 00:08:28,243 Qui non si viene a sparare balle. 78 00:08:28,785 --> 00:08:32,206 Luke, ricordati, sei qui per servire non solo il tuo Paese, 79 00:08:32,789 --> 00:08:33,624 ma il mondo. 80 00:08:33,707 --> 00:08:37,377 Non le pare un filo troppo altisonante? 81 00:08:38,503 --> 00:08:39,922 Che significa? 82 00:08:40,839 --> 00:08:42,925 Servire il mondo? 83 00:08:43,592 --> 00:08:44,885 Devi fidarti di me. 84 00:08:45,636 --> 00:08:47,137 La fiducia si conquista. 85 00:08:48,430 --> 00:08:49,681 Proprio così. 86 00:09:11,536 --> 00:09:13,288 PRESUNTO OMICIDIO-SUICIDIO A FALCON HEIGHTS 87 00:09:13,372 --> 00:09:14,957 CONTINUA LA RICERCA DEL FIGLIO SCOMPARSO 88 00:09:17,793 --> 00:09:20,379 La scorsa domenica, Eileen e Herb Ellis sono stati trovati morti nella loro casa. 89 00:09:20,462 --> 00:09:21,838 La verità, finalmente. 90 00:09:27,094 --> 00:09:28,262 Che cos'ha fatto? 91 00:09:29,554 --> 00:09:31,181 - Li ha uccisi. Perché? - Lasciala. 92 00:09:33,016 --> 00:09:34,434 Cos'ha fatto? 93 00:09:41,024 --> 00:09:42,776 Te ne farò pentire. 94 00:09:42,859 --> 00:09:44,194 Lasciatemi! 95 00:09:44,319 --> 00:09:46,405 Toglietemi le mani di dosso! 96 00:09:47,823 --> 00:09:49,324 - Julia. - Un secondo. 97 00:09:49,408 --> 00:09:50,242 Lasciatemi. 98 00:09:50,325 --> 00:09:51,743 È un'occasione per insegnare qualcosa. 99 00:09:52,327 --> 00:09:55,539 Julia, abbiamo un problema. 100 00:09:56,748 --> 00:09:58,083 Lasciatemi! 101 00:09:58,166 --> 00:09:59,584 Salvatemi. 102 00:09:59,668 --> 00:10:00,794 Aiuto. 103 00:10:04,923 --> 00:10:06,049 SICUREZZA 104 00:10:06,133 --> 00:10:07,134 Posso aiutarla, signore? 105 00:10:08,218 --> 00:10:09,052 Lo spero. 106 00:10:09,136 --> 00:10:11,305 Sono il nuovo sorvegliante notturno di Dennison. Come va? 107 00:10:12,139 --> 00:10:13,056 Sorvegliante? 108 00:10:13,515 --> 00:10:14,599 Questa mi è nuova. 109 00:10:14,683 --> 00:10:16,935 È come un guardiano notturno. 110 00:10:17,019 --> 00:10:19,604 Tipo: "Sono le due e tutto va bene." 111 00:10:20,856 --> 00:10:24,443 È venuto da Dennison per assicurarsi che tutto vada bene? 112 00:10:24,526 --> 00:10:27,863 No, per quello ci siete voi. 113 00:10:27,946 --> 00:10:29,489 Il mio turno ricomincia domani al tramonto. 114 00:10:29,573 --> 00:10:32,075 Come ho detto, sono nuovo in città. 115 00:10:32,159 --> 00:10:33,952 Pensavo sarebbe stata la giornata perfetta per una passeggiata, 116 00:10:34,036 --> 00:10:37,539 ma il cielo ha cambiato umore all'improvviso. 117 00:10:38,290 --> 00:10:40,542 C'è un uomo al cancello. E allora? 118 00:10:40,625 --> 00:10:42,502 È il nuovo sorvegliante notturno di Dennison. 119 00:10:42,586 --> 00:10:43,837 Quello di cui le ho parlato. 120 00:10:43,920 --> 00:10:45,714 {\an8}Che parlava con la pazza. 121 00:10:45,797 --> 00:10:46,631 {\an8}Sì. 122 00:10:47,299 --> 00:10:50,677 Quello è l'Istituto? 123 00:10:50,761 --> 00:10:53,388 In città ne parlano come se fosse la fabbrica di WIlly Wonka. 124 00:10:53,472 --> 00:10:56,141 Cosa fanno lì dentro? 125 00:10:56,224 --> 00:10:58,477 - Ricerca sulle malattie infettive. - Davvero? 126 00:11:00,937 --> 00:11:04,191 Il filo spinato dalla parte interna della recinzione è insolito. 127 00:11:04,274 --> 00:11:05,692 Abbiamo animali da laboratorio. 128 00:11:05,776 --> 00:11:08,320 Al giorno d'oggi sono fissati su protocolli di sicurezza, 129 00:11:08,403 --> 00:11:10,280 roba che esce dai laboratori e cose simili. 130 00:11:11,823 --> 00:11:13,450 Avremmo dovuto eliminare anche lui. 131 00:11:13,533 --> 00:11:16,411 Avevamo detto che non sarebbe stato un problema, purché non parlasse di noi. 132 00:11:16,495 --> 00:11:19,623 Beh, chiaramente è un problema. 133 00:11:19,706 --> 00:11:22,667 È un sistema di sicurezza esagerato per un laboratorio. 134 00:11:22,751 --> 00:11:24,211 Ormai il mondo è questo. 135 00:11:24,795 --> 00:11:26,254 Recinzioni e muri. 136 00:11:26,338 --> 00:11:28,006 I buoni che tengono fuori i cattivi. 137 00:11:30,592 --> 00:11:35,222 La parte più difficile è tenere a mente chi è chi. 138 00:11:36,348 --> 00:11:40,018 Se sparisce, la polizia penserà: 139 00:11:40,852 --> 00:11:43,897 "Se assumi uno spirito libero, prima o poi se ne andrà." 140 00:11:43,980 --> 00:11:45,232 I corpi attirano l'attenzione. 141 00:11:46,608 --> 00:11:48,318 È troppo impulsiva quando si tratta di sparare. 142 00:11:48,402 --> 00:11:49,903 - Meglio prevenire che curare. - Esatto. 143 00:11:49,986 --> 00:11:51,238 E quindi? 144 00:11:52,114 --> 00:11:54,783 È un uomo in forma, di età adatta al servizio militare. 145 00:11:54,866 --> 00:11:56,118 Corrisponde al profilo. 146 00:11:57,285 --> 00:11:58,620 {\an8}Potrebbe essere qualsiasi cosa. 147 00:11:58,703 --> 00:12:01,581 {\an8}Giornalista investigativo, FBI sotto copertura. 148 00:12:02,582 --> 00:12:05,919 {\an8}Ucciderlo potrebbe creare più problemi di quanti ne risolva. 149 00:12:06,753 --> 00:12:10,507 Potrebbe venire dall'alto, mandato per metterci alla prova. 150 00:12:11,591 --> 00:12:12,676 Merda. 151 00:12:14,136 --> 00:12:15,929 Ha un modo per tornare in città, signore? 152 00:12:16,680 --> 00:12:18,348 Sa cosa? Penso di aver parcheggiato 153 00:12:18,432 --> 00:12:20,892 - poco più avanti lungo quella strada. - Allora buona giornata a lei, signore. 154 00:12:21,768 --> 00:12:22,602 Sì. 155 00:12:23,895 --> 00:12:25,105 Anche lei. 156 00:12:29,818 --> 00:12:32,821 - Dobbiamo scoprire chi è davvero. - Sì. 157 00:12:33,989 --> 00:12:35,115 Poi lo uccideremo. 158 00:13:11,193 --> 00:13:12,944 Avery ci ha detto dei tuoi. 159 00:13:15,071 --> 00:13:18,074 - Mi dispiace tanto, Luke. - Anche a me. Che cazzo. 160 00:13:19,117 --> 00:13:20,744 Bevi un goccio, ok? 161 00:13:20,827 --> 00:13:22,537 - No. - Forza. 162 00:13:31,254 --> 00:13:32,881 Non puoi lasciare che questi stronzi vincano, Luke. 163 00:13:34,966 --> 00:13:36,927 L'hanno già fatto. È finita. 164 00:13:37,010 --> 00:13:39,137 No, possiamo ancora andarcene. 165 00:13:39,221 --> 00:13:40,472 Uscire e andare dove? 166 00:13:41,640 --> 00:13:44,142 Non ho più un posto dove andare. 167 00:13:44,226 --> 00:13:46,019 Benvenuto nel club, cazzo. 168 00:13:46,102 --> 00:13:48,772 Non ho mai avuto un posto dove andare, ma qualsiasi posto è meglio di qui. 169 00:13:48,855 --> 00:13:52,442 Che senso ha combattere se sai di non poter vincere? 170 00:13:52,526 --> 00:13:54,069 A volte vinci solo mostrando 171 00:13:54,152 --> 00:13:56,696 - che vuoi ancora combattere. - Sì? E guarda dove ti ha portato. 172 00:13:58,490 --> 00:14:00,492 C'è una possibilità. Non si sa mai, potrebbe succedere. 173 00:14:01,243 --> 00:14:03,119 Abbiamo bisogno di te. Kalisha ha bisogno di te. 174 00:14:03,203 --> 00:14:05,997 Non posso aiutarvi. Siamo tutti ragazzini. 175 00:14:06,081 --> 00:14:08,291 Che cazzo dovremmo fare? 176 00:14:08,375 --> 00:14:11,044 Troviamo un modo per vendicarci di quella stronza di Sigsby 177 00:14:11,127 --> 00:14:12,963 e di questo posto del cazzo. 178 00:14:13,046 --> 00:14:14,923 Per favore, Luke, ti prego. 179 00:14:15,674 --> 00:14:17,092 Ho pensato a quello che hai detto 180 00:14:17,175 --> 00:14:18,260 sulle telecamere a sensori. 181 00:14:18,343 --> 00:14:20,470 - Come rilevano... - Non m'importa, Nicky. 182 00:14:20,554 --> 00:14:22,514 Se riusciamo a entrare nel vano del condizionatore, 183 00:14:22,597 --> 00:14:24,641 potremmo alzare la temperatura abbastanza da creare 184 00:14:24,724 --> 00:14:27,978 quel blackout di cui parlavi. 185 00:14:28,061 --> 00:14:29,062 Tutte stronzate. 186 00:14:30,105 --> 00:14:33,900 Anche quello è chiuso con una serratura a sensore. 187 00:14:33,984 --> 00:14:35,277 Quindi... 188 00:14:35,986 --> 00:14:38,738 La telecamera è puntata lì, quindi scordatelo. 189 00:14:41,157 --> 00:14:43,493 Attenzione, Prima Casa. 190 00:14:44,786 --> 00:14:49,666 Vi preghiamo di unirvi a noi in mensa per la festa di diploma di Nicky. 191 00:14:52,377 --> 00:14:56,172 Lo chef Doug ha preparato una torta di carote speciale. 192 00:14:56,256 --> 00:14:58,341 <i>È la preferita di Nicky.</i> 193 00:15:01,761 --> 00:15:03,680 È il momento di entrare in scena. 194 00:15:05,348 --> 00:15:06,224 Vieni? 195 00:15:12,647 --> 00:15:13,940 Dovresti venire. 196 00:15:15,442 --> 00:15:18,570 Ho in mente una cosa che ti piacerà. 197 00:15:23,742 --> 00:15:26,161 <i>Niente più Prima Casa per te.</i> 198 00:15:26,244 --> 00:15:27,245 CONGRATULAZIONI 199 00:15:27,329 --> 00:15:29,581 <i>Niente più Prima Casa per te.</i> 200 00:15:29,664 --> 00:15:33,126 <i>Niente più Prima Casa per il caro Nicky.</i> 201 00:15:34,628 --> 00:15:39,049 <i>Niente più Prima Casa per te.</i> 202 00:15:54,189 --> 00:15:56,399 La torta è buona. Dovresti assaggiarla. 203 00:15:57,525 --> 00:15:58,777 Non mi va niente. 204 00:16:02,280 --> 00:16:05,909 Continuo a pensare che mi sveglierò. 205 00:16:07,452 --> 00:16:08,453 Luke. 206 00:16:09,829 --> 00:16:11,081 Non morire qui. 207 00:16:11,164 --> 00:16:13,541 Non lasciarmi morire qui. Siamo troppo giovani. 208 00:16:19,172 --> 00:16:20,590 Giovani e belli, vero? 209 00:16:21,841 --> 00:16:23,635 Non volevo essere io a dirlo. 210 00:16:25,512 --> 00:16:26,513 Va bene. 211 00:16:27,430 --> 00:16:30,684 Sig. Wilholm, congratulazioni! 212 00:16:32,185 --> 00:16:33,186 È ora di andare. 213 00:16:40,485 --> 00:16:42,904 Perché non dice loro la verità su questo posto? 214 00:16:43,530 --> 00:16:44,781 Perché non dice che nessuno di noi 215 00:16:44,864 --> 00:16:47,242 uscirà mai vivo di qui? 216 00:16:49,452 --> 00:16:52,205 Altre cospirazioni di Nicky. 217 00:16:52,914 --> 00:16:54,457 Sappiamo cosa sono i camini. 218 00:16:59,379 --> 00:17:01,840 Sappiamo cosa succede nella Seconda Casa. 219 00:17:03,717 --> 00:17:04,634 Andate. 220 00:17:04,718 --> 00:17:07,137 - Dove credi di andare? - Smettila! 221 00:17:14,686 --> 00:17:16,980 Fate il vostro cazzo di lavoro! 222 00:17:18,231 --> 00:17:19,107 Stronzetto! 223 00:17:25,530 --> 00:17:27,407 - Basta! Lasciatelo. - Nicky! 224 00:17:28,783 --> 00:17:30,785 - No! - Va tutto bene. 225 00:17:37,250 --> 00:17:38,626 Fanculo! Fanculo tutti! 226 00:17:38,710 --> 00:17:39,961 Femminucce del cazzo! 227 00:17:42,881 --> 00:17:45,425 Basta! Finitela! 228 00:17:50,013 --> 00:17:51,055 Caspita! 229 00:17:51,139 --> 00:17:53,892 Quanti uomini ci vogliono per trattenere un adolescente? 230 00:18:04,402 --> 00:18:07,447 Non era neanche così infuriato. 231 00:18:07,530 --> 00:18:09,699 Nicky non lo era. 232 00:18:17,248 --> 00:18:18,458 Lo faceva per te. 233 00:18:20,376 --> 00:18:22,837 E per George e Sha. 234 00:19:03,002 --> 00:19:04,003 Stai bene? 235 00:19:05,088 --> 00:19:06,714 Mi manderanno alla Seconda Casa presto. 236 00:19:06,798 --> 00:19:08,383 Credevo che i test TP non avessero dato risultati chiari. 237 00:19:08,466 --> 00:19:10,260 No, non più. 238 00:19:11,511 --> 00:19:13,847 Quindi, se sei disposta ad aiutarmi a uscire di qui, 239 00:19:13,930 --> 00:19:15,056 è arrivato il momento. 240 00:19:18,268 --> 00:19:19,102 Lo sapevi 241 00:19:21,020 --> 00:19:22,355 che hanno ucciso i miei? 242 00:19:23,857 --> 00:19:24,899 Cosa te lo fa pensare? 243 00:19:24,983 --> 00:19:27,068 Non lo penso. Lo so. 244 00:19:27,151 --> 00:19:29,320 E conosco te, Maureen. 245 00:19:29,988 --> 00:19:31,197 Tu non sei così. 246 00:19:32,574 --> 00:19:35,285 Odi tutto questo quanto noi. 247 00:19:36,369 --> 00:19:37,328 Non posso. 248 00:19:38,329 --> 00:19:39,163 Mi uccideranno. 249 00:19:39,247 --> 00:19:40,832 E se ci fosse stato tuo figlio qui? 250 00:19:43,001 --> 00:19:44,335 Smettila, ti prego. 251 00:19:44,419 --> 00:19:46,671 Se Jake fosse qui, lo lasceresti morire? 252 00:20:14,991 --> 00:20:15,992 Ciao. 253 00:20:16,910 --> 00:20:18,494 Hai trovato quello che ti ho chiesto? 254 00:20:19,120 --> 00:20:21,289 E la mia macchina? Hai fatto benzina? 255 00:20:21,831 --> 00:20:22,749 Cosa? 256 00:20:23,750 --> 00:20:25,251 No, mi dispiace. 257 00:20:26,961 --> 00:20:28,963 Ti ringrazio di avermela prestata. 258 00:20:29,047 --> 00:20:31,382 Mi fa piacere sapere che ti fidi di me. 259 00:20:31,466 --> 00:20:32,800 Ho ancora qualche dubbio. 260 00:20:33,801 --> 00:20:36,512 Anche se, a dirla tutta, sto rischiando un bel po' solo per un presentimento. 261 00:20:37,138 --> 00:20:39,390 Sai che farà il capo se scopre che li ho presi? 262 00:20:39,933 --> 00:20:41,726 Niente deve uscire dall'archivio. 263 00:20:43,394 --> 00:20:44,646 Lo so. E... 264 00:20:46,481 --> 00:20:48,524 Grazie. Davvero. 265 00:20:54,572 --> 00:20:57,158 Non è solo un presentimento. 266 00:20:57,241 --> 00:20:58,743 C'è qualcosa di sospetto 267 00:20:58,826 --> 00:21:00,912 nella morte di Annie e scoprirò cosa... 268 00:21:00,995 --> 00:21:02,413 Odio citare il capo. 269 00:21:02,497 --> 00:21:04,332 Ma non è più il tuo lavoro. 270 00:21:04,415 --> 00:21:07,377 Qualcuno la sta facendo franca, magari solo con Annie. 271 00:21:07,460 --> 00:21:09,879 Ma forse c'è qualcosa di più, 272 00:21:09,963 --> 00:21:11,381 e io... 273 00:21:11,464 --> 00:21:13,049 Senti, lavoro o no... 274 00:21:15,551 --> 00:21:18,638 Non sono il tipo di persona che guarda dall'altra parte. 275 00:21:20,890 --> 00:21:22,892 Almeno sei onesto con te stesso. 276 00:21:25,228 --> 00:21:26,729 Per lo più permessi di costruzione. 277 00:21:26,813 --> 00:21:28,147 Pensavo ci fosse dell'altro. 278 00:21:30,233 --> 00:21:32,777 Questa è la parte in cui mi dici perché ti serve questa roba. 279 00:21:32,860 --> 00:21:34,821 Cos'hai trovato lassù? 280 00:21:34,904 --> 00:21:36,072 <i>Notre pain.</i> 281 00:21:37,448 --> 00:21:38,741 Come nell'annuario? 282 00:21:41,411 --> 00:21:43,955 Nessuno è riuscito a capire cosa ci facessero Zoe Sloane e gli altri 283 00:21:44,038 --> 00:21:45,873 alla Scalinata Rossa, giusto? 284 00:21:45,957 --> 00:21:48,251 Sapevano che era pericoloso. 285 00:21:48,334 --> 00:21:50,461 Sapevano che la gente ci annegava... 286 00:21:50,545 --> 00:21:52,755 Erano ubriachi. Abbiamo pensato che fosse una sfida. 287 00:21:52,839 --> 00:21:54,841 E se non fossero mai stati lì quella sera? 288 00:21:54,924 --> 00:21:57,051 Se non fossero morti lì? E se... 289 00:21:59,303 --> 00:22:01,431 E se quello fosse solo il luogo dove hanno trovato i corpi? 290 00:22:02,640 --> 00:22:03,766 Chi vorrebbe... 291 00:22:03,850 --> 00:22:07,228 Qualcuno ha mai indagato davvero sull'Istituto? 292 00:22:07,311 --> 00:22:09,564 Parlo del Capo e di ispezioni, 293 00:22:09,647 --> 00:22:10,982 - o robe del genere. - Sarebbe federale. 294 00:22:11,065 --> 00:22:12,191 Non abbiamo giurisdizione. 295 00:22:16,446 --> 00:22:19,866 Ok, guarda... qui. 296 00:22:20,575 --> 00:22:22,869 È dove è crollata la vecchia recinzione. 297 00:22:22,952 --> 00:22:24,746 Quando sono passato di là, ho notato un cartello 298 00:22:24,829 --> 00:22:28,166 con su scritto "no trespassing", mancavano parecchie lettere. 299 00:22:28,833 --> 00:22:29,917 Indovina cosa dice ora? 300 00:22:30,418 --> 00:22:31,461 <i>Notre pain?</i> 301 00:22:33,546 --> 00:22:35,673 Zoe Sloane e i suoi amici erano lì quella sera? 302 00:22:35,757 --> 00:22:36,758 Non lo so. 303 00:22:37,383 --> 00:22:38,217 Ma è... 304 00:22:40,636 --> 00:22:41,637 Non lo so. 305 00:22:43,014 --> 00:22:44,015 Non lo so. 306 00:22:45,767 --> 00:22:47,351 Non sapevo se mostrartelo. 307 00:22:49,395 --> 00:22:51,981 Due settimane dopo la morte di quei ragazzi, 308 00:22:52,982 --> 00:22:55,318 l'Istituto ha cominciato a costruire una nuova recinzione. 309 00:22:55,401 --> 00:22:57,737 Non era solo una nuova recinzione. Era una... 310 00:22:57,820 --> 00:23:00,198 Prima della nuova recinzione, non c'era niente 311 00:23:00,281 --> 00:23:01,699 a coprire la vista sull'Istituto. 312 00:23:02,867 --> 00:23:06,579 Essere un adolescente qui è terribilmente noioso. 313 00:23:11,793 --> 00:23:13,127 Anche se fosse giusto, 314 00:23:13,211 --> 00:23:15,713 non ci saranno più prove. Quindi... 315 00:23:17,965 --> 00:23:19,217 Non cerchiamo prove. 316 00:23:21,427 --> 00:23:25,723 I poliziotti delle grandi città non si fanno problemi per queste cose? 317 00:23:28,184 --> 00:23:29,477 A volte sì. 318 00:23:30,144 --> 00:23:32,522 A volte invece stuzzichiamo l'orso 319 00:23:32,605 --> 00:23:34,023 finché non succede qualcosa. 320 00:23:36,359 --> 00:23:37,193 Che vuoi fare? 321 00:23:38,986 --> 00:23:39,987 Spero... 322 00:23:41,280 --> 00:23:42,490 che mi noteranno. 323 00:23:59,674 --> 00:24:01,050 Mi dispiace per prima. 324 00:24:01,134 --> 00:24:03,636 - Maureen, non avrei... - Come faresti? 325 00:24:04,470 --> 00:24:06,222 Ad andartene. Hai un piano? 326 00:24:09,934 --> 00:24:10,935 La rete metallica. 327 00:24:12,728 --> 00:24:13,896 Quella del cortile delle Seconda Casa. 328 00:24:13,980 --> 00:24:16,899 In un punto si è distaccata dal terreno. 329 00:24:16,983 --> 00:24:19,569 Non ho un modo per arrivarci. Quindi... 330 00:24:22,572 --> 00:24:25,074 Puoi andare in lavanderia senza che nessuno ti veda? 331 00:24:26,492 --> 00:24:28,327 Mi servirebbe una chiave magnetica per l'ascensore. 332 00:24:29,287 --> 00:24:30,496 Se te ne dessi una, 333 00:24:30,580 --> 00:24:31,581 che faresti con le telecamere? 334 00:24:33,416 --> 00:24:35,126 Abbiamo un modo per aggirarle. 335 00:24:36,043 --> 00:24:37,044 Ok. 336 00:24:37,920 --> 00:24:40,923 Non posso portarti fino alla recinzione, ma posso fartici avvicinare. 337 00:24:42,091 --> 00:24:44,218 Trovati nella lavanderia per le 23:30. Non un minuto più tardi. 338 00:24:45,261 --> 00:24:46,262 Ok. 339 00:24:50,224 --> 00:24:51,684 Assicurati di ridarmela. 340 00:24:52,393 --> 00:24:54,687 Danno di matto se manca una tessera. 341 00:24:54,770 --> 00:24:55,771 Lockdown totale. 342 00:24:59,734 --> 00:25:01,652 E il... 343 00:25:10,620 --> 00:25:11,621 Mi dispiace. 344 00:25:12,496 --> 00:25:13,497 Non ho trovato altro. 345 00:25:39,273 --> 00:25:40,107 Mandatemi Maureen. 346 00:25:45,363 --> 00:25:48,324 Ecco qua, un po' di melone per te. 347 00:25:49,200 --> 00:25:50,243 Il tuo preferito. 348 00:25:51,160 --> 00:25:52,787 Sì, così. 349 00:25:53,621 --> 00:25:55,623 Tim Jamieson. Parli del diavolo. 350 00:25:55,706 --> 00:25:58,542 - Sig. Hollister, è la mia serata libera. - C'è un tizio per lei. 351 00:26:01,045 --> 00:26:02,255 Trevor Stackhouse. 352 00:26:05,216 --> 00:26:06,217 Tim Jamieson. 353 00:26:07,385 --> 00:26:09,178 Cosa posso fare per lei, sig. Stackhouse? 354 00:26:09,262 --> 00:26:14,016 Gestisco la sicurezza del posto dove ha ficcato il naso oggi. 355 00:26:15,559 --> 00:26:16,394 L'Istituto. 356 00:26:16,477 --> 00:26:17,520 Esatto. 357 00:26:19,105 --> 00:26:20,606 Dove possiamo parlare? 358 00:26:36,163 --> 00:26:38,040 Ehi, lo sto guardando, cazzo. 359 00:26:38,124 --> 00:26:39,292 Voglio guardare i cartoni! 360 00:26:39,375 --> 00:26:40,876 Aspetta il tuo turno. 361 00:26:41,961 --> 00:26:43,337 Voglio i cartoni. 362 00:26:44,797 --> 00:26:46,007 Ehi! 363 00:26:47,842 --> 00:26:49,176 <i>Voglio guardare i cartoni.</i> 364 00:26:49,844 --> 00:26:50,678 <i>Ehi!</i> 365 00:26:51,262 --> 00:26:52,638 {\an8}<i>Smettetela, ora!</i> 366 00:26:52,722 --> 00:26:54,765 Basta! 367 00:26:55,933 --> 00:26:58,102 - Smettetela! - Voglio i cartoni. 368 00:26:59,603 --> 00:27:02,189 No, i cartoni! I cartoni! 369 00:27:14,285 --> 00:27:15,536 - I cartoni. - Ma è il mio turno. 370 00:27:15,619 --> 00:27:16,537 Basta così! 371 00:27:16,620 --> 00:27:17,663 - Voglio guardare i cartoni. - Basta. 372 00:27:33,846 --> 00:27:35,514 Quanto ha servito nella polizia di Boston? 373 00:27:38,225 --> 00:27:39,435 Quindici anni. 374 00:27:40,311 --> 00:27:41,312 Un bel po' di tempo. 375 00:27:43,731 --> 00:27:48,444 E ha mollato prima di maturare la pensione? 376 00:27:49,528 --> 00:27:51,030 Era ora di cambiare. 377 00:27:51,113 --> 00:27:51,947 Già. 378 00:27:52,823 --> 00:27:54,325 Mi fa pensare. 379 00:27:54,408 --> 00:27:59,497 Come mai uno come lei decide di fare il guardiano notturno in una città così? 380 00:27:59,580 --> 00:28:02,541 Ho letto dell'incidente al centro commerciale. 381 00:28:02,625 --> 00:28:03,751 Dev'essere un gran peso. 382 00:28:04,919 --> 00:28:06,337 Sparare a un ragazzo così giovane. 383 00:28:09,340 --> 00:28:11,759 A quanto pare sono in svantaggio. 384 00:28:13,594 --> 00:28:15,888 Un mio istruttore diceva: 385 00:28:17,515 --> 00:28:20,851 "Meglio conoscere più cose sull'altro di quante lui ne sappia su di te." 386 00:28:21,435 --> 00:28:22,395 Istruttore di che? 387 00:28:22,478 --> 00:28:26,440 Come mai era davanti alla nostra struttura oggi pomeriggio? 388 00:28:26,524 --> 00:28:27,525 La vostra struttura? 389 00:28:28,526 --> 00:28:29,860 Come ho detto alla guardia... 390 00:28:29,944 --> 00:28:31,529 Faceva un'escursione. Sì. 391 00:28:33,280 --> 00:28:34,949 Esplorava i dintorni. 392 00:28:35,032 --> 00:28:36,033 Esatto. 393 00:28:37,118 --> 00:28:40,663 In più, mi sto aggiornando sulla storia del posto. 394 00:28:40,746 --> 00:28:43,207 Non è che per caso lavorava lì 395 00:28:43,290 --> 00:28:45,459 nel 2008, quando quei ragazzi sono annegati? 396 00:28:46,168 --> 00:28:47,336 Sì. 397 00:28:48,671 --> 00:28:49,797 Una cosa terribile. 398 00:28:51,549 --> 00:28:54,260 Una mia amica ha una teoria su quei ragazzi. 399 00:28:55,261 --> 00:28:56,887 Che non sono mai andati a nuotare quella notte, 400 00:28:56,971 --> 00:28:59,932 ma sono stati beccati a fare irruzione nella struttura. 401 00:29:00,015 --> 00:29:02,643 Teenager di provincia annoiati in cerca di avventure... 402 00:29:03,519 --> 00:29:04,353 Sa? 403 00:29:04,437 --> 00:29:06,272 Cos'è successo secondo la sua amica? 404 00:29:07,731 --> 00:29:09,608 Attendo col fiato sospeso. 405 00:29:10,818 --> 00:29:15,156 Interroga chiunque si presenti ai vostri cancelli, sig. Stackhouse? 406 00:29:15,990 --> 00:29:18,701 In particolare gli ex militari. 407 00:29:21,245 --> 00:29:25,291 Siamo un bersaglio popolare per i cospirazionisti. 408 00:29:25,374 --> 00:29:27,126 Un tempo li ignoravamo. 409 00:29:27,209 --> 00:29:31,589 Ma con i social media, queste cose non fanno che prendere piede. 410 00:29:31,672 --> 00:29:36,218 Abbiamo deciso che è meglio affrontarli direttamente. 411 00:29:36,302 --> 00:29:40,431 A questo proposito, sarei felice di parlare con la sua amica, 412 00:29:41,348 --> 00:29:43,851 per vedere se riesco a tranquillizzarla. 413 00:29:46,562 --> 00:29:48,522 Non potrà farlo. 414 00:29:50,274 --> 00:29:51,108 È morta. 415 00:29:53,444 --> 00:29:54,445 Peccato. 416 00:29:55,863 --> 00:29:58,949 Beh, sig. Jamieson, se in futuro 417 00:29:59,033 --> 00:30:02,328 ha domande sulla nostra struttura, 418 00:30:02,411 --> 00:30:05,164 non esiti a contattarci. 419 00:30:06,707 --> 00:30:07,791 Grazie. 420 00:30:13,839 --> 00:30:14,840 Non lo farò. 421 00:30:18,511 --> 00:30:19,512 Cos'hai per me? 422 00:30:20,721 --> 00:30:24,642 L'incidente tra Harry e le gemelle ha spiazzato tutti. 423 00:30:25,518 --> 00:30:28,479 Poi c'è stato il casino con Nicky e... 424 00:30:28,562 --> 00:30:30,606 Ascolta, Maureen. Luke Ellis. 425 00:30:31,982 --> 00:30:33,192 Cos'hai su di lui? 426 00:30:34,026 --> 00:30:36,904 Dopo il diploma di Nicky ha detto una cosa che ti ha turbato. 427 00:30:36,987 --> 00:30:38,113 E tu te ne sei andata. 428 00:30:41,951 --> 00:30:44,161 Dice che abbiamo ucciso i suoi. 429 00:30:45,704 --> 00:30:47,373 Pensavo che non lo facessimo. 430 00:30:48,457 --> 00:30:49,542 Cerchiamo di non farlo. 431 00:30:50,876 --> 00:30:51,961 Ci proviamo. 432 00:30:53,379 --> 00:30:55,714 Sua madre si è svegliata durante l'estrazione. 433 00:30:55,839 --> 00:30:57,508 Quindi, sì... 434 00:30:58,884 --> 00:31:00,094 Danni collaterali. 435 00:31:03,806 --> 00:31:05,683 Ti sei affezionata a lui? 436 00:31:07,810 --> 00:31:09,019 Certo che no. 437 00:31:11,021 --> 00:31:12,856 A lei è mai successo? 438 00:31:12,940 --> 00:31:14,066 No. 439 00:31:16,068 --> 00:31:17,945 E ne sono fiera. 440 00:31:18,946 --> 00:31:21,156 Il protocollo vieta legami personali. 441 00:31:21,240 --> 00:31:25,202 Stai lontana dalla Prima Casa finché Luke non si diploma. 442 00:31:25,286 --> 00:31:27,871 E... nel frattempo, vai a casa. 443 00:31:29,873 --> 00:31:33,127 È una notte dei mortaretti e devo dare una mano. 444 00:31:33,210 --> 00:31:34,878 Dovrò cambiare il turno... 445 00:31:34,962 --> 00:31:38,966 Va bene. Finisci il turno, ma stai lontana da Luke Ellis. 446 00:31:39,049 --> 00:31:40,384 Ricevuto. 447 00:32:20,466 --> 00:32:23,636 - Ma che... - 22 grammi di proteine. 448 00:32:24,303 --> 00:32:25,804 Ti serviranno. 449 00:32:35,356 --> 00:32:38,901 Bene, signori e signore, sapete come funziona. 450 00:32:38,984 --> 00:32:40,444 Prendete i vostri posti. 451 00:32:51,121 --> 00:32:52,498 È la serata cinema, eh? 452 00:32:54,083 --> 00:32:55,501 Non sembra un granché. 453 00:32:56,794 --> 00:32:58,212 Muoviti. 454 00:32:58,295 --> 00:33:01,548 In realtà, sig. Wilholm, lei ha la fortuna 455 00:33:01,632 --> 00:33:04,343 di unirsi a noi in una notte dei mortaretti. 456 00:33:04,426 --> 00:33:05,594 Che differenza c'è? 457 00:33:05,678 --> 00:33:07,388 La serata cinema è per l'addestramento. 458 00:33:07,471 --> 00:33:08,389 Qui si fa sul serio. 459 00:33:09,139 --> 00:33:10,766 È per questo che sei qui. 460 00:33:10,849 --> 00:33:15,604 Questa è la tua missione. Quello che hai fatto serve a questo. 461 00:33:16,563 --> 00:33:18,732 Bene. Non vorrei che fosse stato tutto inutile. 462 00:33:19,483 --> 00:33:23,821 Non lascia mai il suo ufficio tranne che per le cerimonie di diploma. 463 00:33:23,904 --> 00:33:27,116 Pensavo non volesse sporcarsi le mani. 464 00:33:28,575 --> 00:33:30,911 Questa dev'essere una serata importante. 465 00:33:30,994 --> 00:33:34,456 Dato che non ha ancora preso confidenza, 466 00:33:34,540 --> 00:33:37,459 non le chiederemo di fare troppo stasera. 467 00:33:38,210 --> 00:33:42,715 Si sieda e si lasci trasportare. 468 00:33:42,798 --> 00:33:45,676 La signorina Benson le illustrerà tutto. 469 00:33:46,468 --> 00:33:48,303 Non pensarci troppo. Ti sentirai 470 00:33:48,387 --> 00:33:51,098 trascinato con noi. 471 00:33:51,181 --> 00:33:52,307 Trascinato dove? 472 00:33:52,391 --> 00:33:55,769 - La sig.na Stanhope sarà la conduttrice. - Come un macchinista 473 00:33:55,853 --> 00:33:59,189 - su un treno? - Sì. 474 00:33:59,273 --> 00:34:00,774 O un direttore d'orchestra. 475 00:34:00,858 --> 00:34:03,736 O come un cavo elettrico. 476 00:34:04,528 --> 00:34:07,197 Io sono quella fortunata che resta sveglia. 477 00:34:09,366 --> 00:34:10,367 In che senso? 478 00:34:10,451 --> 00:34:11,618 Non è come dormire. 479 00:34:11,702 --> 00:34:16,749 Ma svieni e dopo il mal di testa 480 00:34:16,832 --> 00:34:19,084 - ti senti meglio. - Per un po'. 481 00:34:19,168 --> 00:34:20,294 Morale della favola, 482 00:34:20,377 --> 00:34:22,045 salutatevi. 483 00:34:22,838 --> 00:34:25,924 Dopo stasera, Iris tornerà a casa. 484 00:34:26,008 --> 00:34:27,134 Dopo la riabilitazione. 485 00:34:28,051 --> 00:34:29,178 Naturalmente. 486 00:34:30,220 --> 00:34:31,472 Congratulazioni. 487 00:34:32,806 --> 00:34:33,640 Sono pronta. 488 00:34:35,476 --> 00:34:37,060 Qualunque cosa accada, basta mal di testa. 489 00:34:38,187 --> 00:34:40,189 Hai qualcosa che ti dà speranza. 490 00:34:40,272 --> 00:34:41,607 E non è poco. 491 00:34:44,443 --> 00:34:45,277 Non è poco. 492 00:34:59,708 --> 00:35:03,295 Signore e signori, è ora di iniziare. 493 00:36:04,815 --> 00:36:06,525 Basta così! 494 00:36:11,947 --> 00:36:15,868 Non saremmo qui se non avesse dimostrato la sua lealtà. 495 00:36:17,244 --> 00:36:20,914 Ha visto cosa succede a quelli che cercano di farmi del male. 496 00:36:21,999 --> 00:36:23,792 E alle loro famiglie. 497 00:36:34,052 --> 00:36:35,137 Ci siamo. 498 00:36:35,220 --> 00:36:36,179 Bene, gente. 499 00:36:36,263 --> 00:36:37,347 Conoscete la procedura. 500 00:36:37,431 --> 00:36:40,517 È il momento di lasciarvi andare. 501 00:36:40,601 --> 00:36:44,897 Sig. Wilholm deve lasciarsi trasportare dal ronzio. 502 00:36:44,980 --> 00:36:46,940 Nient'altro. Si lasci trasportare. 503 00:36:47,900 --> 00:36:51,403 La conduttrice sarà l'unica a rimanere sveglia. 504 00:36:51,486 --> 00:36:53,864 Non sono il tipo da lasciarsi andare. 505 00:36:53,947 --> 00:36:58,452 In questo caso, le consiglio di ripensarci per la sua sicurezza. 506 00:36:59,244 --> 00:37:00,120 Chiudi gli occhi. 507 00:37:19,222 --> 00:37:20,974 Quanto è forte il dolore? 508 00:37:26,730 --> 00:37:31,443 Fa male. Soprattutto quando scendo le scale o cammino in discesa. 509 00:37:31,526 --> 00:37:36,281 Il dott. Popov mi ha detto che le ha dato il cortisone l'anno scorso. L'ha aiutata? 510 00:37:36,949 --> 00:37:38,241 Sì, molto. 511 00:37:39,117 --> 00:37:41,244 Bene. Le farò un'altra iniezione. 512 00:37:42,162 --> 00:37:44,706 Sig.na Stanhope, è ancora con noi? 513 00:37:47,459 --> 00:37:49,378 Ha il controllo? 514 00:37:49,461 --> 00:37:51,797 Credo di sì. Lo sento respirare. 515 00:37:51,880 --> 00:37:56,259 Cerchi la bottiglia etichettata come "citrato di fentanyl". 516 00:37:56,343 --> 00:37:58,470 Tutte le etichette sono in russo. 517 00:37:58,553 --> 00:37:59,930 Il dottore sa leggerle. 518 00:38:00,013 --> 00:38:02,015 Quindi anche lei. 519 00:38:02,599 --> 00:38:03,433 Va bene. 520 00:38:12,442 --> 00:38:13,527 Sì. 521 00:38:15,237 --> 00:38:19,992 Tony, confermi che sono nel flusso? 522 00:38:23,829 --> 00:38:24,663 Confermato. 523 00:39:19,593 --> 00:39:22,387 Sentirà un pizzico, come una puntura di zanzara. 524 00:39:38,403 --> 00:39:40,572 - Che sta succedendo? - Qualcosa non va! 525 00:39:50,791 --> 00:39:53,001 - Chiama Marina! - Cos'è successo? 526 00:39:53,085 --> 00:39:54,127 Marina! Marina! 527 00:39:55,587 --> 00:39:58,590 No, è stato un errore! Ah! 528 00:40:02,761 --> 00:40:03,762 <i>Dove sei?</i> 529 00:40:04,763 --> 00:40:07,015 Stai guidando? 530 00:40:07,849 --> 00:40:09,059 So di aver detto solo un paio d'ore. 531 00:40:09,142 --> 00:40:11,478 Fantastico. Quindi mi hai rubato l'auto, cazzo? 532 00:40:11,561 --> 00:40:13,105 <i>- No, ti prego.</i> - Mamma dice che sono attratta 533 00:40:13,188 --> 00:40:14,606 <i>da uomini inaffidabili. Incolpa mio padre.</i> 534 00:40:14,689 --> 00:40:16,233 Wendy, mi ascolti? 535 00:40:20,153 --> 00:40:24,241 Ti capisco se hai ancora dubbi su tutta la faccenda. 536 00:40:24,324 --> 00:40:26,243 Io, Annie, la Scalinata Rossa. 537 00:40:27,160 --> 00:40:28,787 Ma so che hanno ucciso Annie. 538 00:40:28,870 --> 00:40:31,373 Oddio, cos'è successo? 539 00:40:33,208 --> 00:40:36,294 È venuto un tizio, diceva di essere il capo della sicurezza. 540 00:40:37,003 --> 00:40:38,046 Cosa voleva? 541 00:40:39,047 --> 00:40:40,173 Farmi desistere. 542 00:40:41,675 --> 00:40:43,343 Non è una cattiva idea. 543 00:40:46,179 --> 00:40:49,266 Beh, mi dispiace per l'auto. Te la riporto più tardi. 544 00:40:49,975 --> 00:40:51,017 Dove l'ho già sentita? 545 00:40:51,101 --> 00:40:52,310 <i>Dove vai?</i> 546 00:40:52,894 --> 00:40:54,229 Alla Scalinata Rossa. 547 00:40:55,230 --> 00:40:56,356 E a <i>notre pain.</i> 548 00:40:56,439 --> 00:40:58,233 Sai che farà il capo? È già incazzato. 549 00:40:58,316 --> 00:41:00,235 Capisco, Wendy. 550 00:41:01,611 --> 00:41:03,613 Non preoccuparti, ok? Andrà tutto bene. 551 00:41:03,697 --> 00:41:04,990 Stai solo... 552 00:41:06,408 --> 00:41:08,076 - attento. <i>- Lo farò.</i> 553 00:41:26,303 --> 00:41:28,597 Iris? Iris? 554 00:41:40,984 --> 00:41:43,028 Cristo, è come se non l'avessi mai visto prima. 555 00:41:49,117 --> 00:41:51,494 Nonostante tutto, 556 00:41:52,787 --> 00:41:54,539 facciamo ancora funzionare le cose. 557 00:41:55,832 --> 00:41:57,459 Non per caso. 558 00:41:58,043 --> 00:41:59,044 È merito suo. 559 00:42:00,837 --> 00:42:02,297 - Per favore. - Davvero. 560 00:42:03,131 --> 00:42:06,885 Spero che i piani alti capiscano quanto sono fortunati ad averla. 561 00:42:12,766 --> 00:42:16,478 So che sei ancora arrabbiata con me e ne hai tutto il diritto. 562 00:42:17,520 --> 00:42:18,688 È solo che... 563 00:42:20,273 --> 00:42:22,275 Vorrei che potessimo festeggiare... 564 00:42:23,360 --> 00:42:24,778 come sempre. 565 00:42:34,371 --> 00:42:36,206 Tutte le reclute sono stabili. 566 00:42:36,289 --> 00:42:40,001 Ok, diamo una ripulita ai ragazzi. Mettiamoli a letto. 567 00:42:40,085 --> 00:42:42,212 - Ottimo lavoro, gente. - Sì. 568 00:42:43,880 --> 00:42:46,633 Prima Casa, magazzino. Tra dieci minuti. 569 00:42:52,889 --> 00:42:53,848 Hai mai... 570 00:42:56,726 --> 00:42:59,312 I tuoi genitori leggono mai la Bibbia? 571 00:42:59,396 --> 00:43:01,106 Sì, spesso. 572 00:43:01,189 --> 00:43:04,109 Provavano sempre tante altre cose. 573 00:43:05,110 --> 00:43:06,861 Che non avrebbero dovuto provare. 574 00:43:08,488 --> 00:43:10,240 Sai chi era Sansone? 575 00:43:10,323 --> 00:43:11,616 Quello dei capelli? 576 00:43:11,700 --> 00:43:15,370 I filistei gli tagliarono i capelli per privarlo della forza. 577 00:43:16,454 --> 00:43:17,455 Esatto. 578 00:43:18,248 --> 00:43:21,209 E dopo che i filistei lo catturarono, 579 00:43:22,335 --> 00:43:26,464 Sansone pregò per la prima volta nella sua vita. 580 00:43:28,800 --> 00:43:35,015 Pregò di poter recuperare abbastanza le forze per ottenere la sua vendetta. 581 00:43:36,725 --> 00:43:41,896 E quando lo portarono al loro tempio per mostrare che l'avevano sconfitto, 582 00:43:44,441 --> 00:43:46,401 fece crollare tutto sopra di loro. 583 00:43:47,235 --> 00:43:50,238 Era ancora dentro il tempio quando l'ha abbattuto? 584 00:43:50,322 --> 00:43:51,156 Sì, 585 00:43:52,198 --> 00:43:54,492 ma vinse comunque. 586 00:43:59,039 --> 00:44:02,375 "A volte vinci solo mostrando che vuoi ancora combattere." 587 00:44:05,587 --> 00:44:06,838 Faremo molto di più. 588 00:44:08,089 --> 00:44:09,799 Distruggeremo questo posto. 589 00:44:13,219 --> 00:44:14,220 È quasi ora. 590 00:44:20,560 --> 00:44:21,686 Spero sia abbastanza caldo. 591 00:45:36,261 --> 00:45:38,555 Ok, Maureen sta tornando. 592 00:45:38,638 --> 00:45:41,349 Sigsby e Stackhouse stanno andando al magazzino. 593 00:45:41,433 --> 00:45:44,060 Il nemico fornirà i mezzi per la sua sconfitta. 594 00:45:44,144 --> 00:45:45,895 Non so cosa significhi. 595 00:45:45,979 --> 00:45:51,192 Significa che dobbiamo trasformare i loro punti di forza in punti deboli. 596 00:45:54,612 --> 00:45:55,738 Ok. 597 00:45:57,115 --> 00:45:57,949 Bene. 598 00:46:00,702 --> 00:46:01,870 È ora. Facciamolo. 599 00:46:10,753 --> 00:46:11,671 Tieni. 600 00:46:21,055 --> 00:46:21,931 Forza. 601 00:46:23,516 --> 00:46:24,976 Oddio. 602 00:46:25,727 --> 00:46:28,104 - Cavolo. - Io allungo il lobo. 603 00:46:28,897 --> 00:46:31,608 Tu apri le forbici e mettile in posizione. 604 00:46:34,068 --> 00:46:35,069 Accidenti. 605 00:46:36,237 --> 00:46:37,322 Forza, Avery. 606 00:46:37,405 --> 00:46:38,740 Io... 607 00:46:39,782 --> 00:46:41,284 - Non ce la faccio. - Devi farlo. 608 00:46:41,367 --> 00:46:43,369 Ti prego. Mi dispiace, non posso. 609 00:46:43,453 --> 00:46:44,746 Non abbiamo tempo per questo. 610 00:46:46,706 --> 00:46:47,707 No. 611 00:46:50,126 --> 00:46:51,461 Oddio. 612 00:46:51,544 --> 00:46:53,129 Oddio. 613 00:47:02,931 --> 00:47:06,434 Tieni. Oddio. 614 00:47:33,086 --> 00:47:34,921 Vorrei che mi portassi con te. 615 00:47:35,004 --> 00:47:37,090 - Lo vorrei tanto. - Anch'io. 616 00:47:39,342 --> 00:47:40,885 Non dimenticarti di noi. 617 00:47:50,812 --> 00:47:53,565 Sveglia, sig.ra Sigsby. 618 00:47:59,904 --> 00:48:00,947 Non vorrà perdersi il divertimento. 619 00:48:09,664 --> 00:48:11,583 Dopo l'altro giorno, temevo che... 620 00:48:14,043 --> 00:48:15,044 Comunque, 621 00:48:16,212 --> 00:48:18,590 Mi fa piacere che ci siamo lasciati alle spalle quella brutta storia. 622 00:48:19,299 --> 00:48:20,675 Rallenta. 623 00:48:20,758 --> 00:48:24,804 Siamo qui così, se Stackhouse guarda il feed, 624 00:48:24,887 --> 00:48:26,723 capisce che manteniamo la routine. 625 00:48:30,727 --> 00:48:32,353 - Stai bene, vuoi del ghiaccio? - Tutto bene. 626 00:48:33,605 --> 00:48:36,149 È stato Luke Ellis, il tuo pupillo. 627 00:48:36,232 --> 00:48:38,276 Spedisco lo stronzo alla Seconda Casa domani. 628 00:48:38,359 --> 00:48:41,904 No, Julia, mi serve più tempo con lui. 629 00:48:51,539 --> 00:48:53,625 <i>Via libera. Buona fortuna, Luke.</i> 630 00:48:53,708 --> 00:48:56,252 <i>Grazie, Avester. Anche a te.</i> 631 00:48:58,880 --> 00:49:01,174 È IL TUO MOMENTO DI BRILLARE. 632 00:49:08,598 --> 00:49:10,516 <i>Aspetta, arriva qualcuno.</i> 633 00:49:10,600 --> 00:49:12,518 <i>Indietro. Vai dietro l'angolo.</i> 634 00:49:23,446 --> 00:49:25,615 <i>Grazie. C'è mancato poco.</i> 635 00:49:25,698 --> 00:49:26,866 <i>Ancora due secondi.</i> 636 00:49:32,538 --> 00:49:34,207 <i>Ok, è in mensa.</i> 637 00:49:51,974 --> 00:49:53,601 Tutto a posto in mensa. 638 00:49:56,562 --> 00:49:58,314 Dove sei? Non ti vedo. 639 00:49:58,398 --> 00:49:59,399 ZONA 7 TELECAMERA MENSA 3 640 00:50:00,108 --> 00:50:01,818 Sono in mezzo alla stanza. 641 00:50:02,485 --> 00:50:04,237 Puoi agitare la mano davanti all'obiettivo? 642 00:50:05,613 --> 00:50:06,614 <i>Niente.</i> 643 00:50:08,574 --> 00:50:11,869 Queste cazzo di telecamere vanno cambiate. Non rilevano i movimenti. 644 00:50:12,453 --> 00:50:14,872 Dev'essere il caldo. Sembra una sauna. 645 00:50:15,873 --> 00:50:18,835 <i>Tieni duro.</i> <i>Ti farò sapere quando puoi andare.</i> 646 00:50:20,128 --> 00:50:21,045 <i>Ok, vai.</i> 647 00:50:34,851 --> 00:50:37,770 Sai quanto potrebbe essere importante per il programma? 648 00:50:37,854 --> 00:50:42,608 Il programma ha perso tre reclute da ieri sera. 649 00:50:42,692 --> 00:50:44,235 Alla Seconda Casa servono reclute. 650 00:50:44,318 --> 00:50:48,239 - Le tue ambizioni dovranno aspettare. - Julia... 651 00:51:09,427 --> 00:51:10,261 Dovrebbe bastare. 652 00:51:11,179 --> 00:51:14,390 Se è stato attento, sa che non duri così a lungo. 653 00:51:14,474 --> 00:51:15,516 No. 654 00:51:17,101 --> 00:51:19,103 No, no. 655 00:51:21,189 --> 00:51:22,356 Julia, aspetta. 656 00:51:23,775 --> 00:51:26,944 Quello che ho detto prima, non era tanto per dire. 657 00:51:27,028 --> 00:51:31,073 Sono davvero fortunati ad averti. Io... 658 00:51:31,157 --> 00:51:33,367 Sei arrivato un minuto e mezzo in ritardo. 659 00:51:35,661 --> 00:51:36,913 Cosa? Io... 660 00:51:40,166 --> 00:51:42,585 Ok, via libera fino alla lavanderia. 661 00:51:42,668 --> 00:51:44,212 <i>Via libera fino alla lavanderia.</i> 662 00:52:11,072 --> 00:52:13,032 - Sig.ra Sigsby. - Maureen. 663 00:52:14,033 --> 00:52:16,452 - Tutto bene? - Sì, signora. 664 00:52:16,536 --> 00:52:17,995 Mi fa piacere sentirlo. 665 00:52:29,090 --> 00:52:30,216 - Luke? - Maureen. 666 00:52:31,884 --> 00:52:34,804 Nel carrello. Non abbiamo molto tempo. 667 00:52:37,932 --> 00:52:39,183 Conoscono i miei orari. 668 00:53:01,789 --> 00:53:02,707 Mai una pausa? 669 00:53:03,165 --> 00:53:04,959 I gork fanno un casino. 670 00:53:05,793 --> 00:53:08,421 Non me ne parlare. Posso prenderne uno? 671 00:53:08,921 --> 00:53:11,299 - Devo farmi una doccia. - Vai in lavanderia. 672 00:53:11,382 --> 00:53:14,302 Vado di fretta. Io e Zeke abbiamo la libera uscita. 673 00:53:14,385 --> 00:53:17,889 Andiamo alla stazione di servizio sulla 116. Rimediamo un paio di squillo. 674 00:53:20,266 --> 00:53:22,268 Sono già a corto lì. 675 00:53:22,351 --> 00:53:25,187 Se la Sigsby chiederà perché sono ancora meno, 676 00:53:25,771 --> 00:53:27,231 le dirò il perché. 677 00:53:28,190 --> 00:53:29,066 È solo un asciugamano, cazzo. 678 00:53:31,402 --> 00:53:32,987 Vaffanculo, Maureen. 679 00:53:54,926 --> 00:53:56,427 Luke, fine della corsa. 680 00:54:01,933 --> 00:54:02,892 Ok. 681 00:54:03,643 --> 00:54:04,977 Ho sbloccato la porta. 682 00:54:06,270 --> 00:54:07,605 Anche la seconda è sbloccata. 683 00:54:08,356 --> 00:54:09,941 Si affaccia sul cortile. 684 00:54:11,067 --> 00:54:15,154 Superata la recinzione, scendi fino al fiume. 685 00:54:15,237 --> 00:54:16,864 Dovrai attraversarlo 686 00:54:16,948 --> 00:54:19,533 e camminare a valle fino alla Scalinata Rossa. 687 00:54:19,617 --> 00:54:20,952 È un posto per picnic. 688 00:54:21,452 --> 00:54:23,329 Verrò a prenderti a fine turno. 689 00:54:23,955 --> 00:54:24,956 Dove andremo? 690 00:54:26,165 --> 00:54:27,917 Conosco una giornalista. 691 00:54:28,793 --> 00:54:30,294 Racconteranno la tua storia. 692 00:54:37,093 --> 00:54:38,302 Cos'è? 693 00:54:38,386 --> 00:54:39,929 Mostra al mondo che succede qui. 694 00:54:41,889 --> 00:54:44,850 - Lo mostreremo insieme. - Non preoccuparti per me. 695 00:54:48,187 --> 00:54:49,981 Vorrei non aver mai visto questo posto. 696 00:54:53,275 --> 00:54:55,111 Grazie, Maureen. 697 00:54:55,194 --> 00:54:56,320 - Davvero. - Ok. 698 00:54:56,404 --> 00:54:57,405 Buona fortuna, Luke. 699 00:55:05,371 --> 00:55:06,580 Devi andare. 700 00:55:25,599 --> 00:55:26,434 Iris? 701 00:55:32,398 --> 00:55:33,274 Iris! 702 00:55:34,567 --> 00:55:38,404 Cristo santo. Ehi, Iris, va tutto bene. 703 00:55:39,739 --> 00:55:43,492 No. Ti tireremo fuori di qui, ok? 704 00:55:45,161 --> 00:55:46,287 Iris, per favore. 705 00:55:57,173 --> 00:55:58,007 Mi dispiace. 706 00:57:56,458 --> 00:57:58,460 Tradotto Da: Anna Battista 707 00:57:59,305 --> 00:58:59,876 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org