"And Just Like That..." Episode #3.10

ID13210574
Movie Name"And Just Like That..." Episode #3.10
Release NameAnd.Just.Like.That.S03E10.Better.Than.Sex.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36587105
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,879 --> 00:00:08,258 <i>"Megjött az õsz. Ahogy a levelek aranyba fordultak,</i> 2 00:00:08,425 --> 00:00:12,637 <i>és hûvösebb lett, a nõ visszatért önmagához.</i> 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,309 <i>Az órákból napok lettek. A napokból hetek.</i> 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,438 <i>A fájdalom hatékonnyá tette.</i> 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,858 <i>A család, aki sosem foglalja el</i> 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,902 <i>otthonát, vagy szívét, elhalványult életébõl.</i> 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,448 <i>Ahogy az arany levél megbarnult lábánál.</i> 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,616 <i>Megtett mindent, amit tudott.</i> 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,910 <i>Megtett mindent, amit tudott.</i> 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 <i>Megtett mindent, amit tudott."</i> 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 Istenem! 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,876 Az utolsó mondat ismétlése... 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,502 - Az nem túl sok? - Nem. 14 00:00:44,961 --> 00:00:47,130 Végül is tény, és egyfajta mantra, 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 és megmutatja azt, 16 00:00:49,799 --> 00:00:52,093 hogy még mindig meg kell gyõznie magát errõl. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 És a fejezetzárás? 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,431 Okos. És ügyes. 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 A férfi épen visszatér a háborúból, 20 00:00:58,975 --> 00:01:02,604 de elviszi a nem kezelt seb, amit az elõzõ csatában szerzett. 21 00:01:03,063 --> 00:01:07,108 Meglepõ. És megér egy whiskyt. 22 00:01:07,650 --> 00:01:08,985 Megér egy whiskyt? 23 00:01:09,444 --> 00:01:13,448 Nem volt whiskyre érdemes már több mint egy hete. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,659 Drágám, ha én annyit innék, amennyit érdemelsz, 25 00:01:16,826 --> 00:01:19,954 minden este betintázva térnék vissza Mrs. Thatcher-höz. 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,707 És azt õ nem értékelné. 27 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 Sem a szédítõen közeledõ határidõm. 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,296 Istenem! Ugye nem azért késel, mert az én könyvemben segítesz? 29 00:01:28,880 --> 00:01:31,508 Egy kicsit. Még rosszabb, megalázott. 30 00:01:32,050 --> 00:01:34,135 Volt, hogy belelendültem, akárcsak te, 31 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 de azt a kokain hajtotta. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,723 Az viszont egészen rendkívüli, 33 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 milyen mennyiségben írtál az elmúlt hetekben. 34 00:01:41,351 --> 00:01:46,189 Azt hiszem, jelen helyzetemet tekintve, az írás elég jól jött. 35 00:01:48,191 --> 00:01:49,359 Úgy, mint egy whisky. 36 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Bocs! 37 00:01:50,902 --> 00:01:53,404 Arra vártam, hogy háromszor elismételd. 38 00:01:53,613 --> 00:01:56,199 "A nõ whiskyt akart. A nõ whiskyt akart. 39 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 A nõ... whiskyt... akart." 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 De tényleg nem túlzás ez? 41 00:02:02,038 --> 00:02:05,583 Nem! Ne izgulj, szólok, ha a szöveg túl dagályossá válik. 42 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 Na jó, felkészültél? 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,713 A tizenhatodik fejezet nyitó bekezdése dagályos. 44 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 Legfeljebb hangzatos. 45 00:02:12,715 --> 00:02:17,846 Hát, honnan is tudnám? Hisz csak öt bestseller könyvem van. 46 00:02:18,012 --> 00:02:19,305 Nekem hét. 47 00:02:19,472 --> 00:02:22,600 Az életrajzaim 700 oldalas könyvek. 48 00:02:22,767 --> 00:02:25,270 A sztori elõre meg van írva. 49 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 Azon tûnõdtem, hogy... 50 00:02:31,192 --> 00:02:33,403 Nem, bocs. Nem tûnõdtem. 51 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Min nem tûnõdtél? 52 00:02:36,072 --> 00:02:40,410 Nem tûnõdtem, mit olvasnék, ha még itt lenne. 53 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 Túl õszinte voltam? 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,752 Mit olvasnál akkor? 55 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 Fogalmam sincs. 56 00:02:55,967 --> 00:02:57,093 Arról fogalmam sincs. 57 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 Arról fogalmam sincs. 58 00:03:02,891 --> 00:03:06,102 Az biztos, hogy nem írtam volna ennyit. 59 00:03:06,728 --> 00:03:12,609 Nos, én visszatérek az elõre megírt cselekményhez. 60 00:03:16,237 --> 00:03:18,948 Ez igaz. Mi az ördög tart ilyen sokáig? 61 00:03:22,952 --> 00:03:24,078 Jól csináltad. 62 00:03:27,207 --> 00:03:32,086 ÉS EGYSZER CSAK... 63 00:03:34,380 --> 00:03:37,800 Ó, nahát, Miranda! Elég gyorsan berendezted ezt a lakást. 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,719 Steve, ezt bútorozva vettem. 65 00:03:39,886 --> 00:03:43,556 Oké, csodálkoztam is, mert két évig gondolkodtunk egy kanapén. 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 És többet nem is vettetek. 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,061 Mert két évbe telt, hogy azt az egyet megtaláljuk. 68 00:03:48,228 --> 00:03:49,312 Nahát! Ezt nézd meg! 69 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Fekete tõkehal, répapüré, pirított mángold. 70 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Tehát nemcsak úgy csináltál, mintha használnád a sütõt. 71 00:03:56,152 --> 00:03:59,781 Rákaptam, sokat fõzök apának és magamnak. Tetszik. 72 00:04:00,198 --> 00:04:01,449 Kell egy DNS-teszt. 73 00:04:01,616 --> 00:04:03,826 Azért hívtalak össze, hogy elmondjam, 74 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 otthagyom a Scoutot, tanulni akarok. 75 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 - Istenem! - Ó, ne! 76 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 Téged meglep a reakcióm? 77 00:04:11,125 --> 00:04:13,002 Most mondta, hogy szeret fõzni. 78 00:04:13,169 --> 00:04:16,005 Hamburgert és kagylót sütni Coney Islanden, az nem fõzés. 79 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Beiratkoztam a New York-i szakácsakadémiára. 80 00:04:19,175 --> 00:04:20,635 A fiunk séf lesz. Éljen! 81 00:04:21,010 --> 00:04:24,847 Tudod, <i>A mackó</i> címû sorozat ihlette. 82 00:04:25,014 --> 00:04:27,809 Nem érdekel hogyan vagy miért, ha lesz egy diplomája. 83 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 És van még valami, amit el kell mondanom nektek. 84 00:04:34,274 --> 00:04:36,401 Kifizetjük. Semmi gond. 85 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Nem, anya. Másról van szó. 86 00:04:39,320 --> 00:04:43,283 Szóval... teherbe ejtettem valakit. 87 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 Mi? 88 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 Igen. 89 00:04:50,123 --> 00:04:53,042 Várj, kit? Nem tudtam, hogy jársz valakivel. 90 00:04:53,209 --> 00:04:57,630 Igen, mert nem. Lefeküdtem egy lánnyal talán kétszer. 91 00:04:58,798 --> 00:05:01,467 Talán kétszer? Nem tudod? 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,262 Kétszer vagy háromszor. 93 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 Elég részeg voltam. 94 00:05:07,181 --> 00:05:09,726 Kétszer vagy háromszor? Elég részeg? 95 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 Mi a fenét akarsz mondani ezzel nekünk? 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 - Steve? - Mi? Ne csitítgass! 97 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Hogy hívják? 98 00:05:17,525 --> 00:05:18,651 Mia. 99 00:05:18,818 --> 00:05:20,028 Milyen Mia? 100 00:05:23,740 --> 00:05:25,658 Miért nem használtál óvszert? 101 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Szóval... Oké. 102 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 Jézusom! 103 00:05:31,372 --> 00:05:33,875 - Mennyire terhes a lány? - Hát, nagyon. 104 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 Összefutottam vele az utcában, ahol dolgozik, 105 00:05:37,712 --> 00:05:38,838 és láthatóan terhes. 106 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 Azt mondta, csak ezért mondta el nekem, mert olyan egyértelmû. 107 00:05:45,887 --> 00:05:47,221 Honnan tudod, hogy a tiéd? 108 00:05:48,056 --> 00:05:49,098 Mert azt mondta. 109 00:05:49,265 --> 00:05:51,225 De úgy tûnik, hogy sokakkal lefeküdt. 110 00:05:51,642 --> 00:05:53,895 - Mi? Ezt meg honnan vetted? - Mert, ha... 111 00:05:55,521 --> 00:05:59,525 Szóval, tudod, hogy meg akarja tartani a gyereket, vagy örökbe akarja adni? 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 Istenem! Ó, istenem! Oké. 113 00:06:03,738 --> 00:06:09,660 Épp most akartad rendbe tenni az életed, aztán rögtön el is basztad! De nagyon! 114 00:06:10,078 --> 00:06:13,623 Apa, nincs gond. Élhetem az életemet. Nem várja, hogy részt vegyek benne. 115 00:06:13,998 --> 00:06:16,501 De már benne vagy. Teherbe ejtettél valakit. 116 00:06:16,667 --> 00:06:20,797 Valaki terhes a te gyerekeddel, és a lány nem akar veled lenni. 117 00:06:21,422 --> 00:06:23,424 Tudod, hogy ez mennyire gáz? 118 00:06:23,591 --> 00:06:25,134 Megmondom, ezt elbasztad! 119 00:06:25,510 --> 00:06:27,011 - Steve! - Apa, nyugodj meg! 120 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 Ez a helyzet, kitalálunk valamit. 121 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 De mit találsz ki ilyen helyzetre? 122 00:06:30,932 --> 00:06:32,308 És tudom, mirõl beszélek. 123 00:06:32,475 --> 00:06:34,352 Igen, de most nem rólatok van szó. 124 00:06:34,519 --> 00:06:39,190 Nem. Mert én szerettem anyádat. És tudtam a vezetéknevét is. 125 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 - Steve! Várj, ezt most... Figyelj! - Nem! 126 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Már kurvára húszéves vagy, fiam, 127 00:06:44,362 --> 00:06:48,157 és nincsen két dollárod arra, hogy vegyél egy kibaszott gumit? 128 00:06:50,493 --> 00:06:54,372 És ha még egyszer megrántod a vállad, kurvára esküszöm, hogy megverlek! 129 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Oké, mindenki higgadjon le! Most hova mész? 130 00:06:57,542 --> 00:07:00,169 Messze a szóban bántó, erõszakkal fenyegetõ szülõtõl. 131 00:07:00,336 --> 00:07:04,173 De ez nem vicc, fiam! Elbasztad az egész életedet! 132 00:07:04,340 --> 00:07:06,426 A picsába, Miranda! Picsába! 133 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 Jó, de mirõl van szó? 134 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Tartsd! Carrie is itt van. 135 00:07:19,397 --> 00:07:21,566 - Carrie, itt vagy? - Igen, itt vagyok. 136 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 - Tartsd! Charlotte! - Igen. 137 00:07:24,026 --> 00:07:28,114 Oké. Brady teherbe ejtett egy lányt. 138 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 - Ó, ne! - Ajjaj! 139 00:07:30,032 --> 00:07:32,869 Ma este átjött vacsorára, és közölte velem és Steve-vel. 140 00:07:33,035 --> 00:07:34,829 Nem is tudtam, hogy jár valakivel. 141 00:07:34,996 --> 00:07:37,081 Nem is. Egyéjszakás volt. 142 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 - Ó, ne! - Ajjaj! 143 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 Ez a legrosszabb rémálmom. 144 00:07:40,877 --> 00:07:43,212 Jaj, bocsánat, ne haragudj! Magamról beszélek. 145 00:07:43,379 --> 00:07:44,505 De rólad van szó. 146 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 Kérlek! Nem szólhatna valaki másról? 147 00:07:47,508 --> 00:07:50,761 - Hát... Mit tudsz a lányról? - Semmit. 148 00:07:51,137 --> 00:07:53,347 Leszámítva azt, hogy már annyira látszik, 149 00:07:53,514 --> 00:07:55,057 hogy nem lehet visszacsinálni. 150 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 Mondhatom megint, hogy ajjaj? 151 00:07:56,976 --> 00:07:58,811 Steve kiborult. 152 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 Még sosem haragudott ennyire Brady-re. 153 00:08:02,064 --> 00:08:05,026 "Teherbe ejtettél valakit, aki nem akar veled lenni." 154 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Nem ismerõs? 155 00:08:06,652 --> 00:08:08,738 - A lány nem akar Brady-vel lenni? - Nem! 156 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 És még valami biztos. 157 00:08:11,407 --> 00:08:13,534 Hé, lányok, nagymama leszek! 158 00:08:13,701 --> 00:08:15,995 - De tényleg? - Ezt hogy érted? 159 00:08:16,162 --> 00:08:19,207 Úgy, hogy ha a lány azt mondta, nem akar semmit Brady-tõl, 160 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 és akkor tõled sem. 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,836 Nem feltétlenül. Ez amolyan szürke zóna. 162 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 És tudod, hogy mennyire szeretem a szürke zónát. 163 00:08:28,090 --> 00:08:29,175 Igen. 164 00:08:33,429 --> 00:08:35,598 - Ez jó? - Nagyon jó. 165 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 Mi a fene volt ez? 166 00:08:39,810 --> 00:08:41,020 Kopogott valaki. 167 00:08:41,312 --> 00:08:43,940 Remélem, hogy nem mentolos sütit akarnak eladni. 168 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Álló léccel ne nyiss ajtót! 169 00:08:51,197 --> 00:08:52,198 Nyughass! 170 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 Nyughass! 171 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Nyughass! 172 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Ajjaj! 173 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 Na! Mehetünk szállodába. 174 00:09:04,794 --> 00:09:07,755 A szomszéd átfúrta a gázcsövet, miközben felszerelte a tévét, 175 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 és Zac Efron tûzoltó szerint hagyjuk el az épületet. 176 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 Késõ van. Nem kell szállodába menni. 177 00:09:13,678 --> 00:09:15,096 Ott az én lakásom. 178 00:09:16,347 --> 00:09:18,182 - Tony! - Ó, hallottam. 179 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 Reméltem, hogy nem kerül sor rá. 180 00:09:21,310 --> 00:09:25,523 - Szóval... neked öt lakótársad van? - Csak egy. 181 00:09:25,690 --> 00:09:28,067 Mûvész, amúgy régiségboltban dolgozik. 182 00:09:28,609 --> 00:09:31,946 Nálad és a lakótársadnál alszom az Upper West Side-on. 183 00:09:32,738 --> 00:09:34,699 Viszem a Wham! kazettámat is. 184 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Itt a kocsi. A sajtóreggeli kilenckor lesz. 185 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Még öt percet kérek. 186 00:09:46,502 --> 00:09:49,630 A 12:25-ös vonattal megyek D. C.-be a doku interjúra. 187 00:09:50,506 --> 00:09:52,341 Mit keres itt az a rágcsáló? 188 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Gabby szerint hiányzom a hörcsögének. 189 00:09:54,594 --> 00:09:58,764 Meg hogy nem töltök elég tartalmas idõt Shirley-vel. 190 00:09:58,931 --> 00:10:00,099 Szerinted kivetítés? 191 00:10:00,266 --> 00:10:03,352 Chauncey még egy eseményt szervez a keddi választás elõtt. 192 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Péntek este. 193 00:10:04,937 --> 00:10:06,564 De azt mondtad, a péntek nem jó? 194 00:10:06,731 --> 00:10:07,815 Így van. 195 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Anyád érkezik a nagy estédre. 196 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 És dühítené, 197 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 ha nem lennék itt, hogy szekálhasson. 198 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 - Jól vagy? - Túlvállaltam magam. 199 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Olyan vagyok, mint ez a hörcsög. 200 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 Ó, te cukibb vagy. 201 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 Sokkal cukibb. 202 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 Elment az eszed, ha szerinted ez még belefér. 203 00:10:25,833 --> 00:10:27,752 Ó, én beférek. Nekem elhiheted. 204 00:10:27,918 --> 00:10:30,254 Kilenckor lesz a konferencia. Menj! 205 00:10:30,421 --> 00:10:31,672 Ugyan! Te késtél. 206 00:10:33,000 --> 00:10:39,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 207 00:10:46,687 --> 00:10:49,815 Giuseppe! Végre befejeztem. 208 00:10:51,359 --> 00:10:55,571 Bocsánat, nem tudtam, hogy társaságod van. 209 00:11:04,914 --> 00:11:08,459 Ki a fasz volt ez? 210 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 A lakótársam. 211 00:11:10,419 --> 00:11:11,504 A lakótársad? 212 00:11:11,671 --> 00:11:14,590 Eddig azt nem mondtad, hogy õ maga az antikvitás! 213 00:11:14,757 --> 00:11:16,175 Andrew meghallhatja. 214 00:11:16,342 --> 00:11:19,804 Andrew? Mármint Geppettóra gondolsz? Mi ez a bábozás? 215 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 Kitalál figurákat, és kifaragja fából, 216 00:11:22,765 --> 00:11:25,476 aztán a Strawberry Fieldsnél szokott fellépni velük. 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,270 Így ismertem meg. Közel volt a költõasztalom 218 00:11:28,437 --> 00:11:29,605 a fellépéséhez. 219 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Kérlek, ne nevezd ezt fellépésnek! 220 00:11:32,650 --> 00:11:34,068 Kitalált figurák? 221 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 Az a báb pontosan úgy néz ki, mint te. 222 00:11:36,779 --> 00:11:38,239 Igen, a múzsája vagyok. 223 00:11:39,240 --> 00:11:42,368 Istenem, hogy mondjam másképp? A múzsája? Bejössz neki. 224 00:11:42,535 --> 00:11:44,412 Azt akarja, hogy te benne legyél. 225 00:11:44,578 --> 00:11:47,289 Ebben tévedsz. Andrew aszexuális. 226 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Szexuális mi? 227 00:11:48,874 --> 00:11:51,961 Aszexuális. Nem vonzódik senkihez szexuálisan. 228 00:11:52,712 --> 00:11:55,840 Csak egy bábhoz, aminek pont akkora csomagja van, mint neked. 229 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 Hahó, uraim! 230 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 Helló! 231 00:12:06,392 --> 00:12:09,311 Van egy Zoom hívásom, szóval leállnának ezzel? 232 00:12:09,478 --> 00:12:13,023 De ne álljanak meg! Mondjuk most csak fessenek! 233 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 Köszi. 234 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 - Igen! - Harry! 235 00:12:17,653 --> 00:12:19,321 Kapcsold le! Ez miért üvölt? 236 00:12:19,488 --> 00:12:23,117 Mert nem hallottam a hangos és totál felesleges felújítás miatt. 237 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 Van egy Zoom hívásom. 238 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 Gyerünk! 239 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Nagyon sajnálom. 240 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Éppen felújítás van. 241 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 Már évek óta utálom a folyosón lévõ tapétát. 242 00:12:36,505 --> 00:12:39,717 És most úgy éreztem: "Rövid az élet, cseréljük le!" 243 00:12:40,342 --> 00:12:42,845 Ez 50 perces alkalom. Ketyeg az óra. 244 00:12:43,846 --> 00:12:47,558 Oké. Nincs bekapcsolva a kamerája. 245 00:12:47,725 --> 00:12:48,893 <i>Nem is szükséges.</i> 246 00:12:49,059 --> 00:12:53,981 Jobb, ha ülök, vagy feküdjek le? 247 00:12:54,148 --> 00:12:56,567 Figyeltem, hogy ne legyen rajtam túl szoros ruha, 248 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 ha esetleg jobban belemennénk. 249 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 <i>Ami önnek kényelmes.</i> 250 00:13:00,196 --> 00:13:02,823 <i>Ez energetikai tisztítás, nem kismedence vizsgálat.</i> 251 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 Nem tudom, hogy mi kényelmes. 252 00:13:04,867 --> 00:13:07,495 Nem számítottam rá, hogy megnyerem a néma aukciót. 253 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Csak adtam egy kezdõ licitet. 254 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 Negyven dollár nem túl sok. 255 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Valóban nem, ugye, drágám? 256 00:13:13,876 --> 00:13:17,505 Oké. Elõször kezdjük egy vezetett meditációval! 257 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 Gyerünk, vidd már! 258 00:13:23,719 --> 00:13:25,763 Elnézést. A kisebbik gyermekem. 259 00:13:26,222 --> 00:13:29,183 <i>Megkapta az</i> Ízig-vérig modern Millie <i>fõszerepét a suliban.</i> 260 00:13:29,350 --> 00:13:31,602 <i>Mindenkit meglepett. Elnézést!</i> 261 00:13:31,769 --> 00:13:32,770 Igen! 262 00:13:35,731 --> 00:13:38,359 Miért pont itt kell nektek szteppelni? 263 00:13:38,526 --> 00:13:40,569 Csak itt nincs lefóliázva a folyosó. 264 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 De... Hé-hé! 265 00:13:44,490 --> 00:13:48,494 Energetikai Zoomom van. Nem muszáj most gyakorolnotok. 266 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 De muszáj. Három hét múlva elõadás, és Rock max az alapokat tudja. 267 00:13:52,289 --> 00:13:53,833 Öt, hat, hét nyolc! 268 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 Egek! Van rá mód, hogy másik idõpontot kérjek? 269 00:14:03,008 --> 00:14:05,594 Nem tudok lazítani ekkora zajban. 270 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 <i>Új idõpontot kér ezért az árért?</i> 271 00:14:08,305 --> 00:14:10,015 - Sarok, lábfej! - Igen! 272 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 Bérled? 273 00:14:17,773 --> 00:14:19,817 - Mikor költöztél be? - Tíz voltam. 274 00:14:19,984 --> 00:14:22,945 Anyával, és Marley húgommal jöttünk ide. 275 00:14:23,445 --> 00:14:27,950 Anya aludt ott fent, a húgom és én voltunk ebben a szobában, 276 00:14:28,117 --> 00:14:31,704 és hát... most én vagyok fent. 277 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 Mennyit is fizetsz? 278 00:14:35,124 --> 00:14:36,917 - Jobb, ha nem tudod. - Mondd el! 279 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 Nos, támogatott mûvészlakás, 280 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 anya Raku keramikus, és fix bérlet. 281 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 - Na mondd már ki! - Havi kilencszáz. 282 00:14:43,799 --> 00:14:45,134 Te mocskos disznó! 283 00:14:51,265 --> 00:14:53,058 Csodás. Anyád készítette? 284 00:14:53,559 --> 00:14:56,228 Igen, minden kerámiát. És a makramékat. 285 00:14:56,645 --> 00:14:59,857 Igen, õ volt a Birkenstockos, ásványos, illóolajos, 286 00:15:00,357 --> 00:15:02,359 mindenre almaecetet öntõ nõ. 287 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Volt? 288 00:15:04,904 --> 00:15:06,989 Mellrákban halt meg, én 20 voltam. 289 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 Kiderült, hogy erre nincsen illóolaj. 290 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Bár ismertem volna! 291 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Gyere! 292 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Erre, kérlek! 293 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Seema, bemutatom anyámat. 294 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Nem rázok levelet vele. 295 00:15:32,556 --> 00:15:35,225 Egyik anyák napjára, hét éves koromban 296 00:15:35,392 --> 00:15:38,771 adtam neki egy bánatos, ványadt kis növényt, és... 297 00:15:40,940 --> 00:15:42,650 Mi? Komolyan? Ez az? 298 00:15:43,108 --> 00:15:45,319 Ez a növény anyám dióhéjban. 299 00:15:45,486 --> 00:15:49,657 Szeretet, törõdés, elszántság. 300 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 Igen. 301 00:15:54,453 --> 00:15:55,537 Nem volt semmi. 302 00:15:58,999 --> 00:16:00,209 Anya gondok. 303 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 Ez lesz az oka annak, hogy nem mûködik. 304 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Szóval már nem fogadsz további tippeket? 305 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Azt gondoltam, hogy a cigi lesz a gond. De nem. 306 00:16:08,884 --> 00:16:11,804 Egyet elszívok az ablakban szex után. Tõle oké. 307 00:16:12,137 --> 00:16:14,181 Tõle oké. A srácnak ez oké. 308 00:16:14,348 --> 00:16:17,518 Szó szerint ezt mondta. Szóval a mami a gond. 309 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 És õ milyen? 310 00:16:19,269 --> 00:16:21,313 Halott. Már több éve. 311 00:16:21,563 --> 00:16:23,732 De a teste még ott van a lakásban? 312 00:16:23,899 --> 00:16:25,526 Mert nem látom a problémát. 313 00:16:25,693 --> 00:16:30,030 A még élõ családtagok. Az az igazi veszély. 314 00:16:30,531 --> 00:16:33,158 Meghalt. És egy szent. 315 00:16:33,993 --> 00:16:38,455 A lakás a szentélye. Szent Raku, a növények és a kerámia védõszentje. 316 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Éhen halok. 317 00:16:41,583 --> 00:16:44,211 - Tuti nem eszel? - Nem. Fél nyolctól dolgozunk. 318 00:16:45,212 --> 00:16:48,799 Ez az együttmûködés tényleg bejött. Igazából hihetetlen. 319 00:16:48,966 --> 00:16:51,301 Igen. Igen, még sosem dolgoztam így. 320 00:16:51,468 --> 00:16:55,848 Bedobálunk ötleteket, és jobbá tesszük egymás könyvét. 321 00:16:56,765 --> 00:16:58,642 Igen. Meg tudnám szokni. 322 00:16:58,809 --> 00:17:00,686 - De mit? - Hogy van írótársam. 323 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Lehetne több, mint írótárs? 324 00:17:03,897 --> 00:17:06,025 De, az többet adna? 325 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Talán akkor kevesebb lenne. 326 00:17:10,612 --> 00:17:15,826 Még sosem éltem át azt, hogy egy férfi elsõsorban okosnak lát. 327 00:17:16,201 --> 00:17:17,745 Szexi, igen, helyes, igen. 328 00:17:17,911 --> 00:17:19,830 - Szerény? Nem. - Nem-nem-nem. 329 00:17:19,997 --> 00:17:22,124 Nem dicsekszem, épp ellenkezõleg. 330 00:17:22,291 --> 00:17:25,711 Ez... behatárol. 331 00:17:26,962 --> 00:17:31,258 Ez egész más. Duncan tiszteli, amit gondolok. 332 00:17:32,217 --> 00:17:36,055 Amitõl önmagam vagyok. Õ látja az igazi énem. 333 00:17:36,680 --> 00:17:39,683 Te látod. Charlotte és Miranda is látja. Duncan is látja. 334 00:17:39,850 --> 00:17:42,352 - És õ férfi. - Tudom. Ez nagyon fura. 335 00:17:43,437 --> 00:17:44,521 Menjünk! 336 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Hazaviszlek. 337 00:17:47,274 --> 00:17:48,692 Visszavettem Roccót. 338 00:17:50,611 --> 00:17:53,363 Szóval, egy brooklyni fodrászszalonban dolgozik. Ez jó. 339 00:17:53,572 --> 00:17:56,241 A jó oldala, hogy talán kapok kedvezményt hajfestésre. 340 00:17:56,408 --> 00:18:00,454 Az árnyoldala, hogy Brady annyira haragszik Steve-re, hogy elköltözött 341 00:18:00,621 --> 00:18:02,915 tõle hozzám. Érted, ez meg mi a franc? 342 00:18:03,082 --> 00:18:05,584 Teherbe ejt egy lányt, és én leszek újra anya? 343 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 Ó, Miranda, majd szépen kialakul. 344 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 És az hogy jön össze? 345 00:18:09,546 --> 00:18:10,672 Mert nemsokára 346 00:18:10,839 --> 00:18:14,218 bejelentés nélkül bemegyek a nõhöz, akinek gyereket csinált 347 00:18:14,384 --> 00:18:17,888 a felnõtt, séfnek tanuló, óvszert nem használó fiam. 348 00:18:18,847 --> 00:18:22,518 Amúgy, nem mondom meg neki, hogy kik vagyunk. 349 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 Kösz, hogy elkísértél. 350 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 Helló, Emily vagyok. Van idõpontja? 351 00:18:28,273 --> 00:18:32,069 Az nincs. De remélem, hogy Miának lesz rám ideje. 352 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 Sok jót hallottam. 353 00:18:33,654 --> 00:18:35,989 Itt nincs Mia nevû fodrász. 354 00:18:37,032 --> 00:18:40,077 Helló. Valaki valaki engem keres? 355 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Igen. Helló, Mia! 356 00:18:43,372 --> 00:18:46,458 A szolgáltatását sokan ajánlották. 357 00:18:46,875 --> 00:18:51,839 Ó! Kösz. Ez nagyon kedves. Nem dolgozom itt olyan gyakran. 358 00:18:52,506 --> 00:18:56,927 Igazából egy wellness appot csinálok, ez az igazi szenvedélyem. 359 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 Valaki ajánlotta magának a hajmosólányt? 360 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Hát ez kemény. Már bocs! 361 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 Nagyon sajnálom. Ez olyan megalázó. 362 00:19:16,989 --> 00:19:20,159 Még nem szoktam meg, hogy ilyen gázzal jár a terhesség. 363 00:19:20,951 --> 00:19:24,621 Gratulálok. Gondolom, nagyon izgatott. 364 00:19:25,789 --> 00:19:28,208 igazából el akartam vetetni, 365 00:19:28,375 --> 00:19:31,628 de aztán rájöttem, hogy a gyerek dupla Mérleg lesz. 366 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 És az kurvajó energia. 367 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Gondolom. 368 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 És mit gondol az apa? Érdekli az asztrológia? 369 00:19:41,138 --> 00:19:43,765 Az van, hogy fogalmam sincs. 370 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 Nem szoros a kapcsolat? 371 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Hát, jófej, asszem. 372 00:19:49,688 --> 00:19:52,316 Csak nem fogjuk együtt nevelni a gyereket. 373 00:19:52,482 --> 00:19:54,067 Csak néha dugunk, érti. 374 00:19:54,234 --> 00:19:55,319 Biztos, hogy õ az apa? 375 00:19:57,279 --> 00:20:01,658 Én csak azon gondolkodtam, honnan tudja, ha nem a barátja? 376 00:20:02,367 --> 00:20:05,579 Mármint, nem kéne ilyenkor apasági teszt, vagy ilyesmi? 377 00:20:09,208 --> 00:20:10,542 Miért kérdezi ezt tõlem? 378 00:20:14,338 --> 00:20:15,797 A dugópajti anyja vagyok. 379 00:20:19,009 --> 00:20:21,845 Úristen! 380 00:20:23,305 --> 00:20:25,557 Bejött ide, és kamuzott. 381 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 Nagyon undi, és illetlen. 382 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Én vagyok illetlen? Az elõbb kis híján vízbe fojtott! 383 00:20:31,813 --> 00:20:33,482 Legalább egy törölközõt adna? 384 00:20:35,150 --> 00:20:36,485 Maga tuti, hogy Bika. 385 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 Mia! Ne menjen el! Kérem! 386 00:20:40,906 --> 00:20:44,743 Nem kellett volna... nem is tudom, "beépülnöm". 387 00:20:45,160 --> 00:20:48,205 De csak most tudtam meg, és még nem dolgoztam fel. 388 00:20:49,581 --> 00:20:54,711 És azt remélem, mivel jön a gyerek, hogy lehet köztünk valamilyen kapcsolat, 389 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 hogy a családunk megismerje a kisfiút vagy kislányt. 390 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Kisfiút vagy kislányt? 391 00:21:02,010 --> 00:21:03,470 Maga annyira bináris. 392 00:21:08,850 --> 00:21:09,977 Jézusom, Mia! 393 00:21:12,062 --> 00:21:13,939 Úristen! Borzalmas ez a szag! 394 00:21:26,910 --> 00:21:27,995 Helló! 395 00:21:29,997 --> 00:21:32,124 Megcsináltam a házi feladatot. 396 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 Mindjárt megyek. 397 00:21:34,084 --> 00:21:36,420 Nos, már idõtlen idõk óta várok. 398 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Talán felküldjem a mentõcsapatot? 399 00:21:39,131 --> 00:21:41,633 Csak ha újra tudják éleszteni a nyomtatót. 400 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 Én most beveszem a vár falát. 401 00:21:45,929 --> 00:21:50,976 Kérlek, ne önts rám egy bogrács lángoló olajat. 402 00:21:58,275 --> 00:21:59,609 Nézzük, mit tehetek! 403 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Ó, talán te írtad Mr. Xerox életrajzát? Máris visszavonulok. 404 00:22:04,114 --> 00:22:09,286 Pimasz! Csak, hogy tudd, van egy hibátlan nyomtató trükköm. 405 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 Ja. 406 00:22:22,507 --> 00:22:25,427 Csak azért jött be, mert háromszor nyitogattam a tálcát. 407 00:22:26,803 --> 00:22:30,015 Ó, te az ablak elõtt írsz. Ez érdekes. 408 00:22:30,932 --> 00:22:34,353 Én a fallal szemben ülök. Hogy abba ütögessem a fejem. 409 00:22:36,688 --> 00:22:37,689 Milyen bájos szoba. 410 00:22:39,316 --> 00:22:42,486 Ezek a ruhák! Mindet viselted már? 411 00:22:43,195 --> 00:22:47,324 Hát, tudod, a legtöbb New York-i kimerészkedik. 412 00:22:47,824 --> 00:22:49,201 Abszurd ötlet. 413 00:22:49,534 --> 00:22:51,953 De szoktál itthon lenni? Rengeteg van. 414 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Szerinted ez sok? 415 00:22:54,748 --> 00:22:55,957 Le fog esni az állad. 416 00:22:57,000 --> 00:22:58,377 Még tudod fokozni? 417 00:23:04,758 --> 00:23:06,635 Duncan, bemutatom a lányokat. 418 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 Csillog, csillog csillog! 419 00:23:13,016 --> 00:23:16,895 Te magad vagy a tündérmese. Ugye? 420 00:23:21,942 --> 00:23:26,530 Ó, nahát, nézzenek oda! Helló! 421 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Parancsolsz? 422 00:23:30,992 --> 00:23:36,998 Haragszol, mert a mamit nem engedem el a házból immár több hete? 423 00:23:37,165 --> 00:23:39,960 Megfosztván elbûvölõ estélyektõl, és... 424 00:23:40,127 --> 00:23:42,712 Tessék? Pompás vacsoráktól? 425 00:23:43,213 --> 00:23:45,674 Nos, ezt most azonnal jóvá teszem. 426 00:23:50,303 --> 00:23:53,974 Lesz egy parti kedden. A könyvkiadóm rendezi. 427 00:23:55,434 --> 00:23:59,271 Ennek a gondolatától is lerágnám a lábam, mint egy ketrecbe zárt állat, 428 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 de ha meg tudnálak gyõzni, hogy tarts velem... 429 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Könyvkiadó parti? 430 00:24:05,235 --> 00:24:08,989 Pillanat! Ezt átfogalmazom. Fizetek, hogy tarts velem. 431 00:24:10,574 --> 00:24:11,741 Mennyit adsz? 432 00:24:12,159 --> 00:24:15,704 Amennyit kérsz, hogy elviselj egy rakás irodalmárt, meg a szerkesztõmet, 433 00:24:15,871 --> 00:24:20,292 aki egy cseppet duzzog, mert immár több hete nem vagyok hatékony. 434 00:24:20,834 --> 00:24:21,835 Pont annyit. 435 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Kétszer "immároztál" ezen az oldalon. 436 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Írd a csekket! Veled megyek. 437 00:24:31,845 --> 00:24:34,681 Gabby, te mit csinálsz itt? Menj fürödni és lefeküdni! 438 00:24:34,848 --> 00:24:36,183 Nem találom Shirley-t. 439 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 Mi az, hogy nem találod Shirley-t? 440 00:24:38,894 --> 00:24:42,147 Miért nincs Shirley a ketrecében az asztalomon? 441 00:24:42,397 --> 00:24:43,690 Kivettem, hogy sétáljon. 442 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 Gabby! Sétáltattál egy hörcsögöt? 443 00:24:47,110 --> 00:24:49,279 Unatkozott. És nem voltál itt. Vigyázni rá. 444 00:24:49,446 --> 00:24:50,447 Soha nem vagy itt. 445 00:24:50,614 --> 00:24:52,741 Egy rágcsáló elszabadult a lakásban. 446 00:24:52,908 --> 00:24:55,410 Egy pici rágcsáló ebben a nagy lakásban! 447 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 Soha nem fogjuk megtalálni. 448 00:24:57,412 --> 00:25:01,249 Akár meg is halhat szegény. Miért csináltál ilyen butaságot? 449 00:25:01,416 --> 00:25:03,752 Nagyon haragszom rád. Tombolok! 450 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Nagyi! Én... 451 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 Te így beszélsz a gyermekeiddel? 452 00:25:07,923 --> 00:25:10,842 Istenem! Épp, ahogy sejtettem. 453 00:25:13,470 --> 00:25:15,597 Sok szerencsét a "drága mamihoz"! 454 00:25:16,097 --> 00:25:17,182 Mi a fene történt? 455 00:25:17,349 --> 00:25:20,477 Gabby kiengedte a hörcsögöt. És most szabadon kószál. 456 00:25:20,644 --> 00:25:22,145 Bárhol lehet a lakásban. 457 00:25:22,312 --> 00:25:23,688 Istenem! 458 00:25:24,022 --> 00:25:25,774 És csúnyán kiabáltam Gabbyvel. 459 00:25:25,941 --> 00:25:27,776 Azt tudom. Az elõtérben is hallottam. 460 00:25:27,943 --> 00:25:31,446 Szönyû anya és feleség vagyok. Nem vagyok itt, 461 00:25:31,613 --> 00:25:34,824 mindig fáradt vagyok. Állandóan a munkán jár az eszem. 462 00:25:35,283 --> 00:25:36,826 Nem, nem állandóan. 463 00:25:37,536 --> 00:25:39,329 Miért is mondtam azt, hogy buta? 464 00:25:40,038 --> 00:25:42,040 Szóval ma este nem leszel szuperanyu. 465 00:25:43,667 --> 00:25:46,753 Az nem baj. Ember vagy. Nézz rám! 466 00:25:47,546 --> 00:25:48,588 Nézz rám! 467 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Ember vagy. 468 00:25:53,718 --> 00:25:56,930 Igen. Ott van! Ott! Menj! Most megy ki az ajtón! 469 00:25:57,889 --> 00:25:58,932 Mocskos patkány! 470 00:26:25,834 --> 00:26:28,253 - Adam! - Jól vagy? 471 00:26:28,420 --> 00:26:29,796 Igen. De megöltem anyádat. 472 00:26:31,673 --> 00:26:33,508 Ébren vagyok, vagy ez egy rémálom? 473 00:26:33,675 --> 00:26:36,678 Mindkettõ, lelöktem a virágot az ablakból cigizés közben. 474 00:26:37,220 --> 00:26:39,639 Mi? Basszus! 475 00:26:39,806 --> 00:26:43,018 Ne-ne-ne! Ne mozdulj! Ne! 476 00:26:43,727 --> 00:26:46,605 Már kétszer át kellett tenni a Zoom energetizálást. 477 00:26:46,771 --> 00:26:50,400 És otthon még mindig csatazaj van, örülök, hogy itt meg csend és nyugalom. 478 00:26:50,567 --> 00:26:53,945 Figyelj, ez a Zoom médium ugye nem hív 479 00:26:54,112 --> 00:26:55,697 kéretlen szellemeket a házamba? 480 00:26:55,864 --> 00:26:57,949 Mert tényleg nem vágyom 481 00:26:58,116 --> 00:27:00,910 egy "Ne menj a fény felé, Carol Anne" pillanatra. 482 00:27:01,369 --> 00:27:05,415 Nem. Habár azt sem tudom, hogy hiteles-e. Nem kapcsolja be a kamerát. 483 00:27:05,582 --> 00:27:08,501 Még az is lehet, hogy cigizik, és közben pizzát majszol. 484 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 Nekem való médium. 485 00:27:10,211 --> 00:27:12,964 És mi ez a gyönyörûség? 486 00:27:13,131 --> 00:27:16,509 Ezt készítettem elõ a ma esti partira, amire meghívtak. 487 00:27:16,676 --> 00:27:19,179 Vivienne Westwood. Ez tényleg nagyon különleges. 488 00:27:19,346 --> 00:27:20,680 És mi az alkalom? 489 00:27:21,014 --> 00:27:23,892 Ez csak egy olyan kiadói izé. 490 00:27:25,268 --> 00:27:27,687 Ha belegondolok, ez lehet, hogy túl különleges. 491 00:27:27,854 --> 00:27:29,981 Hát, az biztos, hogy különleges. 492 00:27:34,778 --> 00:27:36,696 Duncan hívott meg a partira. 493 00:27:36,863 --> 00:27:37,989 Tényleg? 494 00:27:38,156 --> 00:27:40,033 Igen. És elbizonytalanodtam. 495 00:27:41,409 --> 00:27:43,244 Azt hiszem, hogy Miranda miatt. 496 00:27:44,162 --> 00:27:45,580 Mirandának mi köze ehhez? 497 00:27:46,039 --> 00:27:50,210 Hát, a bulid után arra célzott, hogy a kapcsolat Duncan és közöttem 498 00:27:50,377 --> 00:27:53,505 többrõl szól, mint a munka. 499 00:27:53,672 --> 00:27:59,094 És akkor én kicsit védekeztem. Vagyis erõsen védekeztem. 500 00:27:59,928 --> 00:28:03,056 És ez több... mint csak munka? 501 00:28:03,390 --> 00:28:06,726 Miért gondol mindenki arra, hogy ez többet jelent, mint munka? 502 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 Figyelj, én nem tudom. 503 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 És tessék! Veled szemben is védekezem. 504 00:28:10,897 --> 00:28:13,316 - Pedig te csak meghallgattál. - Nem baj. 505 00:28:13,483 --> 00:28:15,151 Miranda szerint több van köztünk. 506 00:28:15,318 --> 00:28:16,569 Aidan is ezt hitte. 507 00:28:16,736 --> 00:28:18,405 Egy ember nem gondolta, 508 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 hogy bármi van köztünk, én. És nem is volt. 509 00:28:21,616 --> 00:28:25,704 Erre most itt vagyok, és agyalok egy nagyon különleges ruhán. 510 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Aminek semmi köze a munkához. 511 00:28:33,044 --> 00:28:35,171 De nem tudom, hogy ezt akarom-e. 512 00:28:35,922 --> 00:28:37,048 Az rajtad múlik. 513 00:28:37,590 --> 00:28:41,177 Nem Mirandán, nem rajtam. És nem is Aidanen. 514 00:28:42,095 --> 00:28:43,888 Te tudod, hogy hûséges voltál. 515 00:28:44,681 --> 00:28:49,728 De õ elment. És te itt vagy. És azt a ruhát meg kell mutatni. 516 00:28:50,395 --> 00:28:51,521 Igen. 517 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 Ajjaj! Ha most történne valami köztünk Duncannel. 518 00:28:55,275 --> 00:28:58,111 Istenem, azt örökké hallgathatnám Mirandától. 519 00:28:58,737 --> 00:29:02,657 Ez nem igaz. De ha így is lenne, Miranda kapja be! 520 00:29:03,825 --> 00:29:06,786 Rád fér az energetikai tisztítás. 521 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Helló! 522 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 Nagyon köszönöm, hogy idõt és energiát áldozott az átszervezésre. 523 00:29:23,636 --> 00:29:26,055 <i>Ó, rémes volt. A sok ki-be járkálás miatt</i> 524 00:29:26,222 --> 00:29:28,099 <i>csak 12 perce maradt,</i> 525 00:29:28,266 --> 00:29:30,018 <i>és nem volt idõ a meditációra.</i> 526 00:29:30,185 --> 00:29:32,228 Jó, tehát milyen tisztításra van szükség? 527 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Utálja az új tapétát is? 528 00:29:34,606 --> 00:29:35,732 <i>Nos...</i> 529 00:29:37,609 --> 00:29:39,486 <i>A férjem daganatos beteg volt.</i> 530 00:29:39,652 --> 00:29:43,948 <i>És azt hiszem, hogy még mindig cipelem ennek a súlyát.</i> 531 00:29:45,408 --> 00:29:47,869 Még soha nem féltem ennyire. 532 00:29:48,661 --> 00:29:53,792 És ezt akkor nem igazán mondhattam el senkinek. Szóval... 533 00:29:56,544 --> 00:29:59,464 Bekapcsolta a kamerát. 534 00:30:00,048 --> 00:30:01,883 <i>Elnézést a tapétás megjegyzés miatt.</i> 535 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 <i>A Zoom valójában nem túl emberközeli.</i> 536 00:30:04,719 --> 00:30:07,096 <i>Nem túl empatikus, amikor nehézségei vannak.</i> 537 00:30:07,388 --> 00:30:11,935 <i>Oké. Charlotte, most elkezdjük a vezetett meditációt.</i> 538 00:30:12,101 --> 00:30:14,103 De már elfogyott az idõ. 539 00:30:14,270 --> 00:30:16,439 Annyi idõ van, amennyi csak kell. 540 00:30:16,606 --> 00:30:19,776 - Oké. - Szeretném, hogy képzelje magát 541 00:30:19,943 --> 00:30:22,237 egy biztonságos helyre, ami nyugodt és békés! 542 00:30:23,154 --> 00:30:26,032 Szóval, mi történt, amíg nem voltam itt? 543 00:30:26,199 --> 00:30:28,785 Azóta rendkívül sikeresek lettünk? 544 00:30:28,952 --> 00:30:32,789 Még nem egészen. De van egy látogatód. 545 00:30:33,289 --> 00:30:34,457 Nem volt idõpontja. 546 00:30:34,999 --> 00:30:37,168 - Ki? - Én. 547 00:30:38,044 --> 00:30:40,797 Nem írtál, nem hívtál vissza. Mi van? 548 00:30:41,506 --> 00:30:42,549 Megöltem anyádat. 549 00:30:42,841 --> 00:30:44,300 - Te jó ég! - Nem szó szerint. 550 00:30:44,467 --> 00:30:47,387 Ez megnyugtató. Két évre vettem ki a lakást. 551 00:30:49,138 --> 00:30:50,348 Kell az ajakbalzsamom. 552 00:30:54,310 --> 00:30:55,728 Nem tudtam, mit mondjak. 553 00:30:56,312 --> 00:30:57,939 Megöltem, amit szerettél. 554 00:30:58,398 --> 00:31:01,067 Nem, a rák ölte meg azt, akit szerettem. 555 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Alig bírok a szemedbe nézni. 556 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Szia! 557 00:31:12,161 --> 00:31:13,580 Mondtam, hogy nincs gond. 558 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 - Az a növény eltûnt. - Tényleg? 559 00:31:18,877 --> 00:31:22,005 Gyere! Megmentettem pár hajtást. 560 00:31:22,171 --> 00:31:23,965 A többi az üvegházban van. 561 00:31:24,424 --> 00:31:26,676 És itt, a polcodon, az asztalodon. 562 00:31:26,843 --> 00:31:28,511 Várj, ez itt õ? 563 00:31:29,262 --> 00:31:31,014 Mondtam, hogy nagyon elszánt. 564 00:31:31,681 --> 00:31:35,310 Adam, nem értek a virágokhoz. Nem akarom kétszer megölni. 565 00:31:35,935 --> 00:31:38,396 - Ez önöntözõs? - Nem. 566 00:31:39,772 --> 00:31:41,357 De ezért vagyok itt én. 567 00:31:43,735 --> 00:31:47,780 Ne vacakolj, Lisa! Nem áll szándékomban elkésni 568 00:31:47,947 --> 00:31:50,617 a fiam életének monumentális jelentõségû estéjérõl. 569 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Hozom a kulcsot, Wexley mama. 570 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 Kész vagyok. Hívom a liftet. 571 00:31:54,913 --> 00:31:56,331 Monumentális? 572 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 Anya, ez... Csak a pénzügyi ellenõr-választásról van szó. 573 00:31:59,334 --> 00:32:00,793 De melyik városban? 574 00:32:01,169 --> 00:32:04,088 - New Yorkban. Nincs ennél jobb. - Oké. 575 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 Anya! Meddig kell ott maradni? 576 00:32:07,175 --> 00:32:08,426 Herbert fiam! 577 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Miért? Még van házim. 578 00:32:09,928 --> 00:32:12,931 Ó, még van házija! Tényleg monumentális este. 579 00:32:14,057 --> 00:32:16,309 Legalább apád köszönõbeszédét várd meg! 580 00:32:16,476 --> 00:32:17,852 Ha én nyerek. 581 00:32:19,062 --> 00:32:21,522 Egy Wexley mindig nyer! 582 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 A felmérések szerint öt ponttal vezetsz. 583 00:32:24,192 --> 00:32:26,110 Az hibaszázalékon kívül van. 584 00:32:26,277 --> 00:32:28,237 Igen! Apa! 585 00:32:28,404 --> 00:32:33,409 - Apa! - Apa! 586 00:32:37,789 --> 00:32:39,958 Gyûlölöm ezt a mocskos várost. 587 00:32:40,833 --> 00:32:44,128 Hogy történhetett ez? Amikor hibaszázalékon kívül voltunk. 588 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Mr. Chauncey szerint a munkásosztály döntötte el. 589 00:32:47,382 --> 00:32:51,302 Nincs idõm arra az ostoba Chauncey-ra, vagy a munkásosztályra. 590 00:32:51,469 --> 00:32:54,555 Jól van, gyertek be! Rendelünk egy jó nagy pizzát! 591 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 Azt a kecskesajtosat, amit mindenki szeret. 592 00:33:00,395 --> 00:33:04,482 Hogy szállhattál be egy olyan versenybe, ahol elõfordulhat az, hogy veszítesz? 593 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 Szívem! 594 00:33:11,572 --> 00:33:12,699 Ne törje le a kedved! 595 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Tenni akartál valamit, segíteni másoknak. 596 00:33:15,660 --> 00:33:17,412 Neked helyén van a szíved. 597 00:33:17,578 --> 00:33:18,871 Nem hittem... 598 00:33:19,872 --> 00:33:20,873 hogy veszítek. 599 00:33:21,040 --> 00:33:22,291 Na és, ha nem nyertél? 600 00:33:23,126 --> 00:33:24,127 Ember vagy. 601 00:33:25,586 --> 00:33:26,587 Nézz rám! 602 00:33:28,548 --> 00:33:29,549 Ember vagy. 603 00:34:08,463 --> 00:34:09,797 Jól nézel ki, Imogen. 604 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 Így van. Befejezted a Thatchert? 605 00:34:12,341 --> 00:34:14,052 Említettem már, hogy jól nézel ki? 606 00:34:14,927 --> 00:34:16,345 Nagyon rossz vagy. 607 00:34:37,658 --> 00:34:39,994 Most lépett be Carrie Bradshaw! 608 00:34:40,161 --> 00:34:42,705 Milyen ruhát visel? Ez mesés! 609 00:34:42,872 --> 00:34:46,542 Ezer éve könyörgök, hogy jöjjön el az egyik eseményünkre. 610 00:34:47,043 --> 00:34:49,712 Hogy az ördögbe került ide? Ez nem is nagy esemény. 611 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Én hívtam meg. 612 00:34:52,215 --> 00:34:54,217 És te honnan ismered Carrie Bradshawt? 613 00:34:55,093 --> 00:34:56,427 A felsõ szomszédom. 614 00:34:57,804 --> 00:34:58,805 Elnézést. 615 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Helló! - Jó estét! 616 00:35:04,727 --> 00:35:07,605 Jól kicsípted magad. 617 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 Ezt így mondják? Kicsípted magad? 618 00:35:10,900 --> 00:35:12,693 Eleget csevegtünk. Hol a fizetségem? 619 00:35:13,236 --> 00:35:18,825 Nem fogadok el kriptót, se azt a másik puccos valutát. Fontot. 620 00:35:20,284 --> 00:35:23,162 Mi lenne, ha hoznánk magunknak egy-két italt? 621 00:35:23,329 --> 00:35:24,580 Az jó lenne. 622 00:35:30,378 --> 00:35:31,546 Beszélhetünk valamirõl? 623 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Mondtam. A rendõrség nem találja itt 624 00:35:35,049 --> 00:35:37,927 a meztelen felsõtestemet felakasztva a mellbimbómnál fogva. 625 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 Ebben nem értünk egyet. 626 00:35:40,054 --> 00:35:42,890 Õ egy kedves, aszexuális lakótárs. 627 00:35:44,809 --> 00:35:47,895 Nem akarod lecserélni egy szexuális lakótársra? 628 00:35:49,772 --> 00:35:51,274 Nem költözünk össze? 629 00:35:53,317 --> 00:35:57,321 Ez egy csodálatos ajánlat, Tony. És igen. Majd egyszer. 630 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 Várjunk! 631 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 Nem akarok semmit elkapkodni. 632 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 - Oké. - Pisilnem kell. 633 00:36:24,557 --> 00:36:27,018 Jó. Rendben. Költözöm. 634 00:36:34,275 --> 00:36:37,945 Ebbõl úgy tûnik, hogy sokat segítettél a Vasladyvel. 635 00:36:38,112 --> 00:36:41,532 Így van. Maggie szinte emberinek tûnik. 636 00:36:41,741 --> 00:36:45,494 Nem, igazából Duncan adott óriási segítséget az én könyvemhez. 637 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Valóban jó szeme van hozzá. 638 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 És ha rossz kapcsolatokról van szó, akkor õ a forrás. 639 00:36:51,959 --> 00:36:55,463 A határidõt tartotta, de az évfordulónkat mindig elfelejtette. 640 00:36:55,963 --> 00:36:58,007 Soha ne mondd, hogy soha, Imogen! 641 00:36:58,174 --> 00:37:01,594 Úgy néz ki, most módosítani kell a határidõn. 642 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 És ezt azért most említem, Carrie Bradshaw elõtt, 643 00:37:05,473 --> 00:37:09,101 mert le akarod nyûgözni azzal, hogy igent mondasz. 644 00:37:10,102 --> 00:37:12,730 A jövõ héten megbeszéljük, ha visszajöttél Londonba. 645 00:37:13,439 --> 00:37:16,734 Carrie, nagyon örülök, hogy végre megismerkedtünk. 646 00:37:16,901 --> 00:37:21,113 És ha bármikor kiadó kell, ha Angliában jársz, 647 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 jól bánok a szerzõkkel. Ha nem házasodunk össze. 648 00:37:28,537 --> 00:37:33,125 Hát, igazi rejtély vagy talányba bújtatva. 649 00:37:33,542 --> 00:37:37,213 Rejtély? Talán. Talány? Aligha. 650 00:37:37,380 --> 00:37:40,007 Szerintem egyértelmû. Azért vettem el a kiadómat, 651 00:37:40,174 --> 00:37:42,635 mert tetszett a rúzsa árnyalata. 652 00:37:43,094 --> 00:37:44,679 Kicsúsztál a határidõbõl? 653 00:37:47,014 --> 00:37:48,015 Igen. 654 00:37:51,060 --> 00:37:54,647 Na! Megkérhetlek, hogy távozzunk innen valahova, 655 00:37:55,690 --> 00:37:58,442 ahol le tudunk ülni, és enni valamit? 656 00:37:58,859 --> 00:38:01,404 Rendben van. Nem kerül többe. 657 00:38:18,629 --> 00:38:20,589 ÍZ-VILÁGJÁRÓ, AVAGY A TÖKÉLETES ÍZEK 658 00:38:20,756 --> 00:38:22,883 FELKUTATÁSA ANTHONY BOURDAIN 659 00:38:32,560 --> 00:38:36,439 Ha befejezek egy kéziratot, kell még legalább egy hónap, amikor utálom, 660 00:38:36,605 --> 00:38:39,358 darabokra szedem, aztán újra összerakom, 661 00:38:39,525 --> 00:38:40,985 és pont ugyanolyan lesz. 662 00:38:41,444 --> 00:38:45,031 Aztán van két hét próba elválás, 663 00:38:45,197 --> 00:38:48,075 mielõtt besétálok vele, és átadom nekik 664 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 botrányosan részegen. 665 00:38:49,827 --> 00:38:53,873 Ez teljesen szükségtelen. A berúgást leszámítva. 666 00:38:57,126 --> 00:38:58,711 Szerintem a könyved csodálatos. 667 00:39:00,463 --> 00:39:01,672 Te vagy a csodálatos. 668 00:39:03,758 --> 00:39:05,634 És mindenki ezt gondolja New Yorkban. 669 00:39:06,218 --> 00:39:09,430 Ma este rájöttem, Carrie Bradshaw, te menõ vagy. 670 00:39:10,097 --> 00:39:12,850 Én meg rájöttem, hogy zûrös vagy. 671 00:39:13,017 --> 00:39:17,146 Na látod, ezért nem szabad sehova sem menni New Yorkban. 672 00:39:17,313 --> 00:39:19,940 Ha itt maradtunk volna a házban, ahová tartozunk, 673 00:39:20,149 --> 00:39:21,984 nem derül ki, hogy menõ vagy, és én... 674 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 - Zûrös. - Zûrös. Pontosan. 675 00:39:26,405 --> 00:39:28,991 Ne, egy pillanat! Átfogalmazom. 676 00:39:33,996 --> 00:39:35,081 Nem vagy zûrös. 677 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 Szerintem te is csodálatos vagy. 678 00:39:47,426 --> 00:39:49,011 Van kedved lejönni? 679 00:39:50,930 --> 00:39:54,308 Hogy tisztázzuk, mára befejeztem az írást. 680 00:39:56,018 --> 00:39:57,436 Valószínûleg végleg. 681 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 Akkor jó éjt! 682 00:40:14,328 --> 00:40:15,371 Akkor jó éjt! 683 00:40:30,052 --> 00:40:31,262 Duncan! 684 00:40:33,597 --> 00:40:34,682 Duncan! 685 00:40:49,405 --> 00:40:52,658 Biztos, hogy a következõ lakónak jobb lepedõje lesz. 686 00:40:54,702 --> 00:40:57,496 Várj, nem arra célzok, hogy lefekszel 687 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 mostantól bárkivel, aki bérli ezt a lakást. 688 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 Szerintem ez abszolút jótékonyság volt. 689 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Adok, amit tudok. 690 00:41:10,593 --> 00:41:14,930 Ugye érthetõ, hogy nem jövök vissza? 691 00:41:16,140 --> 00:41:17,766 Igen, olvasok a sorok között. 692 00:41:19,226 --> 00:41:21,687 Azt hiszem, mondtam az elsõ nap... 693 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 te elterelés vagy. 694 00:41:29,445 --> 00:41:31,197 És, ahogy azt... 695 00:41:33,407 --> 00:41:36,619 már tudjuk, ha a munkáról van szó... 696 00:41:39,413 --> 00:41:40,414 Zûrös vagyok. 697 00:41:43,042 --> 00:41:44,168 Szóval itt tartunk. 698 00:41:45,377 --> 00:41:47,588 - Megbántál valamit? - Igen. 699 00:41:49,673 --> 00:41:53,802 Nem kellett volna kihúzni a dagályos bekezdést a fejezet elejérõl. 700 00:41:57,806 --> 00:42:01,685 És mi történik majd a nõvel? Kitaláltad már a végét? 701 00:42:04,230 --> 00:42:07,358 Nyilván belehal a magányba. 702 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 - Kicsit közhelyes. - Himlõbe? 703 00:42:11,070 --> 00:42:12,738 - Ne! - Szifiliszbe? 704 00:42:17,535 --> 00:42:19,453 Lehet egy utolsó javaslatom? 705 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Éljen! 706 00:42:25,626 --> 00:42:28,671 Õ annyira egyedi karakter. Kár lenne végezni vele. 707 00:42:30,339 --> 00:42:32,424 Rendben, ezt megfontolom. 708 00:42:35,594 --> 00:42:40,349 Tudod, már régóta ez az elsõ alkalom... 709 00:42:42,893 --> 00:42:46,605 hogy élvezem azt, hogy teljesen leköt valaki, 710 00:42:46,772 --> 00:42:51,110 aki életben van, és nem egy elhunyt személy. 711 00:42:54,738 --> 00:42:56,532 Kicsúsztam a határidõbõl. 712 00:42:57,825 --> 00:42:59,952 De te új lendületet adtál. 713 00:43:01,870 --> 00:43:03,122 - Duncan! - Igen? 714 00:43:03,998 --> 00:43:05,165 Ez túl dagályos. 715 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 Igen, tudtam, amint kimondtam. Ez... 716 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Te annyira író vagy! 717 00:43:16,010 --> 00:43:17,469 Drágám, te is az vagy. 718 00:43:29,064 --> 00:43:30,899 <i>"A nõ a kertjében ült.</i> 719 00:43:31,859 --> 00:43:34,862 <i>Habár a nyár jött, és távozott is,</i> 720 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 <i>a nõ még mindig érezte meleg sugarait</i> 721 00:43:37,656 --> 00:43:39,241 <i>az arcán és a testén.</i> 722 00:43:40,367 --> 00:43:44,538 <i>Mily csodálatos. Mily csodálatos. Mily csodálatos."</i> 723 00:43:45,305 --> 00:44:45,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm