"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13210574 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.Better.Than.Sex.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:04,879 --> 00:00:08,258
<i>"Megjött az õsz.
Ahogy a levelek aranyba fordultak,</i>
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,637
<i>és hûvösebb lett,
a nõ visszatért önmagához.</i>
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,309
<i>Az órákból napok lettek.
A napokból hetek.</i>
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,438
<i>A fájdalom hatékonnyá tette.</i>
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
<i>A család, aki sosem foglalja el</i>
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,902
<i>otthonát, vagy szívét,
elhalványult életébõl.</i>
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,448
<i>Ahogy az arany levél megbarnult lábánál.</i>
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,616
<i>Megtett mindent, amit tudott.</i>
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
<i>Megtett mindent, amit tudott.</i>
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
<i>Megtett mindent, amit tudott."</i>
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
Istenem!
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,876
Az utolsó mondat ismétlése...
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,502
- Az nem túl sok?
- Nem.
14
00:00:44,961 --> 00:00:47,130
Végül is tény, és egyfajta mantra,
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
és megmutatja azt,
16
00:00:49,799 --> 00:00:52,093
hogy még mindig
meg kell gyõznie magát errõl.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,970
És a fejezetzárás?
18
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
Okos. És ügyes.
19
00:00:56,931 --> 00:00:58,808
A férfi épen visszatér a háborúból,
20
00:00:58,975 --> 00:01:02,604
de elviszi a nem kezelt seb,
amit az elõzõ csatában szerzett.
21
00:01:03,063 --> 00:01:07,108
Meglepõ. És megér egy whiskyt.
22
00:01:07,650 --> 00:01:08,985
Megér egy whiskyt?
23
00:01:09,444 --> 00:01:13,448
Nem volt whiskyre érdemes
már több mint egy hete.
24
00:01:13,615 --> 00:01:16,659
Drágám, ha én annyit innék,
amennyit érdemelsz,
25
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
minden este betintázva
térnék vissza Mrs. Thatcher-höz.
26
00:01:20,121 --> 00:01:22,707
És azt õ nem értékelné.
27
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
Sem a szédítõen közeledõ határidõm.
28
00:01:25,043 --> 00:01:28,296
Istenem! Ugye nem azért késel,
mert az én könyvemben segítesz?
29
00:01:28,880 --> 00:01:31,508
Egy kicsit. Még rosszabb, megalázott.
30
00:01:32,050 --> 00:01:34,135
Volt, hogy belelendültem, akárcsak te,
31
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
de azt a kokain hajtotta.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,723
Az viszont egészen rendkívüli,
33
00:01:38,890 --> 00:01:41,184
milyen mennyiségben írtál
az elmúlt hetekben.
34
00:01:41,351 --> 00:01:46,189
Azt hiszem, jelen helyzetemet tekintve,
az írás elég jól jött.
35
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
Úgy, mint egy whisky.
36
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
Bocs!
37
00:01:50,902 --> 00:01:53,404
Arra vártam, hogy háromszor elismételd.
38
00:01:53,613 --> 00:01:56,199
"A nõ whiskyt akart. A nõ whiskyt akart.
39
00:01:56,366 --> 00:01:59,577
A nõ... whiskyt... akart."
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
De tényleg nem túlzás ez?
41
00:02:02,038 --> 00:02:05,583
Nem! Ne izgulj, szólok,
ha a szöveg túl dagályossá válik.
42
00:02:06,584 --> 00:02:08,169
Na jó, felkészültél?
43
00:02:08,336 --> 00:02:10,713
A tizenhatodik fejezet
nyitó bekezdése dagályos.
44
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
Legfeljebb hangzatos.
45
00:02:12,715 --> 00:02:17,846
Hát, honnan is tudnám?
Hisz csak öt bestseller könyvem van.
46
00:02:18,012 --> 00:02:19,305
Nekem hét.
47
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
Az életrajzaim 700 oldalas könyvek.
48
00:02:22,767 --> 00:02:25,270
A sztori elõre meg van írva.
49
00:02:28,773 --> 00:02:30,066
Azon tûnõdtem, hogy...
50
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
Nem, bocs. Nem tûnõdtem.
51
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
Min nem tûnõdtél?
52
00:02:36,072 --> 00:02:40,410
Nem tûnõdtem,
mit olvasnék, ha még itt lenne.
53
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
Túl õszinte voltam?
54
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
Mit olvasnál akkor?
55
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
Fogalmam sincs.
56
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
Arról fogalmam sincs.
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,805
Arról fogalmam sincs.
58
00:03:02,891 --> 00:03:06,102
Az biztos, hogy nem írtam volna ennyit.
59
00:03:06,728 --> 00:03:12,609
Nos, én visszatérek
az elõre megírt cselekményhez.
60
00:03:16,237 --> 00:03:18,948
Ez igaz. Mi az ördög tart ilyen sokáig?
61
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
Jól csináltad.
62
00:03:27,207 --> 00:03:32,086
ÉS EGYSZER CSAK...
63
00:03:34,380 --> 00:03:37,800
Ó, nahát, Miranda!
Elég gyorsan berendezted ezt a lakást.
64
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
Steve, ezt bútorozva vettem.
65
00:03:39,886 --> 00:03:43,556
Oké, csodálkoztam is,
mert két évig gondolkodtunk egy kanapén.
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,308
És többet nem is vettetek.
67
00:03:45,475 --> 00:03:48,061
Mert két évbe telt,
hogy azt az egyet megtaláljuk.
68
00:03:48,228 --> 00:03:49,312
Nahát! Ezt nézd meg!
69
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Fekete tõkehal,
répapüré, pirított mángold.
70
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Tehát nemcsak úgy csináltál,
mintha használnád a sütõt.
71
00:03:56,152 --> 00:03:59,781
Rákaptam, sokat fõzök
apának és magamnak. Tetszik.
72
00:04:00,198 --> 00:04:01,449
Kell egy DNS-teszt.
73
00:04:01,616 --> 00:04:03,826
Azért hívtalak össze, hogy elmondjam,
74
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
otthagyom a Scoutot, tanulni akarok.
75
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
- Istenem!
- Ó, ne!
76
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
Téged meglep a reakcióm?
77
00:04:11,125 --> 00:04:13,002
Most mondta, hogy szeret fõzni.
78
00:04:13,169 --> 00:04:16,005
Hamburgert és kagylót sütni
Coney Islanden, az nem fõzés.
79
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Beiratkoztam a New York-i
szakácsakadémiára.
80
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
A fiunk séf lesz. Éljen!
81
00:04:21,010 --> 00:04:24,847
Tudod, <i>A mackó</i> címû sorozat ihlette.
82
00:04:25,014 --> 00:04:27,809
Nem érdekel hogyan vagy miért,
ha lesz egy diplomája.
83
00:04:30,937 --> 00:04:34,023
És van még valami,
amit el kell mondanom nektek.
84
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
Kifizetjük. Semmi gond.
85
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Nem, anya. Másról van szó.
86
00:04:39,320 --> 00:04:43,283
Szóval... teherbe ejtettem valakit.
87
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
Mi?
88
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Igen.
89
00:04:50,123 --> 00:04:53,042
Várj, kit?
Nem tudtam, hogy jársz valakivel.
90
00:04:53,209 --> 00:04:57,630
Igen, mert nem.
Lefeküdtem egy lánnyal talán kétszer.
91
00:04:58,798 --> 00:05:01,467
Talán kétszer? Nem tudod?
92
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
Kétszer vagy háromszor.
93
00:05:05,555 --> 00:05:06,723
Elég részeg voltam.
94
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
Kétszer vagy háromszor? Elég részeg?
95
00:05:09,892 --> 00:05:12,145
Mi a fenét akarsz mondani ezzel nekünk?
96
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
- Steve?
- Mi? Ne csitítgass!
97
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Hogy hívják?
98
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
Mia.
99
00:05:18,818 --> 00:05:20,028
Milyen Mia?
100
00:05:23,740 --> 00:05:25,658
Miért nem használtál óvszert?
101
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Szóval... Oké.
102
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
Jézusom!
103
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
- Mennyire terhes a lány?
- Hát, nagyon.
104
00:05:34,417 --> 00:05:37,420
Összefutottam vele az utcában,
ahol dolgozik,
105
00:05:37,712 --> 00:05:38,838
és láthatóan terhes.
106
00:05:39,005 --> 00:05:42,258
Azt mondta, csak ezért mondta el nekem,
mert olyan egyértelmû.
107
00:05:45,887 --> 00:05:47,221
Honnan tudod, hogy a tiéd?
108
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
Mert azt mondta.
109
00:05:49,265 --> 00:05:51,225
De úgy tûnik, hogy sokakkal lefeküdt.
110
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
- Mi? Ezt meg honnan vetted?
- Mert, ha...
111
00:05:55,521 --> 00:05:59,525
Szóval, tudod, hogy meg akarja tartani
a gyereket, vagy örökbe akarja adni?
112
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
Istenem! Ó, istenem! Oké.
113
00:06:03,738 --> 00:06:09,660
Épp most akartad rendbe tenni az életed,
aztán rögtön el is basztad! De nagyon!
114
00:06:10,078 --> 00:06:13,623
Apa, nincs gond. Élhetem az életemet.
Nem várja, hogy részt vegyek benne.
115
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
De már benne vagy.
Teherbe ejtettél valakit.
116
00:06:16,667 --> 00:06:20,797
Valaki terhes a te gyerekeddel,
és a lány nem akar veled lenni.
117
00:06:21,422 --> 00:06:23,424
Tudod, hogy ez mennyire gáz?
118
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
Megmondom, ezt elbasztad!
119
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
- Steve!
- Apa, nyugodj meg!
120
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Ez a helyzet, kitalálunk valamit.
121
00:06:29,055 --> 00:06:30,765
De mit találsz ki ilyen helyzetre?
122
00:06:30,932 --> 00:06:32,308
És tudom, mirõl beszélek.
123
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
Igen, de most nem rólatok van szó.
124
00:06:34,519 --> 00:06:39,190
Nem. Mert én szerettem anyádat.
És tudtam a vezetéknevét is.
125
00:06:39,357 --> 00:06:41,734
- Steve! Várj, ezt most... Figyelj!
- Nem!
126
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Már kurvára húszéves vagy, fiam,
127
00:06:44,362 --> 00:06:48,157
és nincsen két dollárod arra,
hogy vegyél egy kibaszott gumit?
128
00:06:50,493 --> 00:06:54,372
És ha még egyszer megrántod a vállad,
kurvára esküszöm, hogy megverlek!
129
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
Oké, mindenki higgadjon le!
Most hova mész?
130
00:06:57,542 --> 00:07:00,169
Messze a szóban bántó,
erõszakkal fenyegetõ szülõtõl.
131
00:07:00,336 --> 00:07:04,173
De ez nem vicc, fiam!
Elbasztad az egész életedet!
132
00:07:04,340 --> 00:07:06,426
A picsába, Miranda! Picsába!
133
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
Jó, de mirõl van szó?
134
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
Tartsd! Carrie is itt van.
135
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
- Carrie, itt vagy?
- Igen, itt vagyok.
136
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
- Tartsd! Charlotte!
- Igen.
137
00:07:24,026 --> 00:07:28,114
Oké. Brady teherbe ejtett egy lányt.
138
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
- Ó, ne!
- Ajjaj!
139
00:07:30,032 --> 00:07:32,869
Ma este átjött vacsorára,
és közölte velem és Steve-vel.
140
00:07:33,035 --> 00:07:34,829
Nem is tudtam, hogy jár valakivel.
141
00:07:34,996 --> 00:07:37,081
Nem is. Egyéjszakás volt.
142
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
- Ó, ne!
- Ajjaj!
143
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
Ez a legrosszabb rémálmom.
144
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
Jaj, bocsánat, ne haragudj!
Magamról beszélek.
145
00:07:43,379 --> 00:07:44,505
De rólad van szó.
146
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
Kérlek! Nem szólhatna valaki másról?
147
00:07:47,508 --> 00:07:50,761
- Hát... Mit tudsz a lányról?
- Semmit.
148
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
Leszámítva azt, hogy már annyira látszik,
149
00:07:53,514 --> 00:07:55,057
hogy nem lehet visszacsinálni.
150
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
Mondhatom megint, hogy ajjaj?
151
00:07:56,976 --> 00:07:58,811
Steve kiborult.
152
00:07:59,312 --> 00:08:01,397
Még sosem haragudott ennyire Brady-re.
153
00:08:02,064 --> 00:08:05,026
"Teherbe ejtettél valakit,
aki nem akar veled lenni."
154
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
Nem ismerõs?
155
00:08:06,652 --> 00:08:08,738
- A lány nem akar Brady-vel lenni?
- Nem!
156
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
És még valami biztos.
157
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
Hé, lányok, nagymama leszek!
158
00:08:13,701 --> 00:08:15,995
- De tényleg?
- Ezt hogy érted?
159
00:08:16,162 --> 00:08:19,207
Úgy, hogy ha a lány azt mondta,
nem akar semmit Brady-tõl,
160
00:08:19,373 --> 00:08:20,750
és akkor tõled sem.
161
00:08:20,917 --> 00:08:23,836
Nem feltétlenül. Ez amolyan szürke zóna.
162
00:08:24,170 --> 00:08:26,797
És tudod,
hogy mennyire szeretem a szürke zónát.
163
00:08:28,090 --> 00:08:29,175
Igen.
164
00:08:33,429 --> 00:08:35,598
- Ez jó?
- Nagyon jó.
165
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
Mi a fene volt ez?
166
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
Kopogott valaki.
167
00:08:41,312 --> 00:08:43,940
Remélem, hogy nem
mentolos sütit akarnak eladni.
168
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
Álló léccel ne nyiss ajtót!
169
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
Nyughass!
170
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
Nyughass!
171
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
Nyughass!
172
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Ajjaj!
173
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
Na! Mehetünk szállodába.
174
00:09:04,794 --> 00:09:07,755
A szomszéd átfúrta a gázcsövet,
miközben felszerelte a tévét,
175
00:09:07,922 --> 00:09:10,550
és Zac Efron tûzoltó szerint
hagyjuk el az épületet.
176
00:09:11,008 --> 00:09:13,427
Késõ van. Nem kell szállodába menni.
177
00:09:13,678 --> 00:09:15,096
Ott az én lakásom.
178
00:09:16,347 --> 00:09:18,182
- Tony!
- Ó, hallottam.
179
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
Reméltem, hogy nem kerül sor rá.
180
00:09:21,310 --> 00:09:25,523
- Szóval... neked öt lakótársad van?
- Csak egy.
181
00:09:25,690 --> 00:09:28,067
Mûvész, amúgy régiségboltban dolgozik.
182
00:09:28,609 --> 00:09:31,946
Nálad és a lakótársadnál alszom
az Upper West Side-on.
183
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
Viszem a Wham! kazettámat is.
184
00:09:42,331 --> 00:09:44,959
Itt a kocsi.
A sajtóreggeli kilenckor lesz.
185
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
Még öt percet kérek.
186
00:09:46,502 --> 00:09:49,630
A 12:25-ös vonattal megyek D. C.-be
a doku interjúra.
187
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
Mit keres itt az a rágcsáló?
188
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
Gabby szerint hiányzom a hörcsögének.
189
00:09:54,594 --> 00:09:58,764
Meg hogy nem töltök
elég tartalmas idõt Shirley-vel.
190
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
Szerinted kivetítés?
191
00:10:00,266 --> 00:10:03,352
Chauncey még egy eseményt szervez
a keddi választás elõtt.
192
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Péntek este.
193
00:10:04,937 --> 00:10:06,564
De azt mondtad, a péntek nem jó?
194
00:10:06,731 --> 00:10:07,815
Így van.
195
00:10:07,982 --> 00:10:09,734
Anyád érkezik a nagy estédre.
196
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
És dühítené,
197
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
ha nem lennék itt, hogy szekálhasson.
198
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
- Jól vagy?
- Túlvállaltam magam.
199
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
Olyan vagyok, mint ez a hörcsög.
200
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
Ó, te cukibb vagy.
201
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
Sokkal cukibb.
202
00:10:23,164 --> 00:10:25,666
Elment az eszed,
ha szerinted ez még belefér.
203
00:10:25,833 --> 00:10:27,752
Ó, én beférek. Nekem elhiheted.
204
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
Kilenckor lesz a konferencia. Menj!
205
00:10:30,421 --> 00:10:31,672
Ugyan! Te késtél.
206
00:10:33,000 --> 00:10:39,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
207
00:10:46,687 --> 00:10:49,815
Giuseppe! Végre befejeztem.
208
00:10:51,359 --> 00:10:55,571
Bocsánat, nem tudtam,
hogy társaságod van.
209
00:11:04,914 --> 00:11:08,459
Ki a fasz volt ez?
210
00:11:09,168 --> 00:11:10,169
A lakótársam.
211
00:11:10,419 --> 00:11:11,504
A lakótársad?
212
00:11:11,671 --> 00:11:14,590
Eddig azt nem mondtad,
hogy õ maga az antikvitás!
213
00:11:14,757 --> 00:11:16,175
Andrew meghallhatja.
214
00:11:16,342 --> 00:11:19,804
Andrew? Mármint Geppettóra gondolsz?
Mi ez a bábozás?
215
00:11:20,262 --> 00:11:22,598
Kitalál figurákat, és kifaragja fából,
216
00:11:22,765 --> 00:11:25,476
aztán a Strawberry Fieldsnél szokott
fellépni velük.
217
00:11:26,018 --> 00:11:28,270
Így ismertem meg.
Közel volt a költõasztalom
218
00:11:28,437 --> 00:11:29,605
a fellépéséhez.
219
00:11:29,772 --> 00:11:32,066
Kérlek, ne nevezd ezt fellépésnek!
220
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
Kitalált figurák?
221
00:11:34,360 --> 00:11:36,612
Az a báb pontosan úgy néz ki, mint te.
222
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
Igen, a múzsája vagyok.
223
00:11:39,240 --> 00:11:42,368
Istenem, hogy mondjam másképp?
A múzsája? Bejössz neki.
224
00:11:42,535 --> 00:11:44,412
Azt akarja, hogy te benne legyél.
225
00:11:44,578 --> 00:11:47,289
Ebben tévedsz.
Andrew aszexuális.
226
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
Szexuális mi?
227
00:11:48,874 --> 00:11:51,961
Aszexuális.
Nem vonzódik senkihez szexuálisan.
228
00:11:52,712 --> 00:11:55,840
Csak egy bábhoz, aminek pont akkora
csomagja van, mint neked.
229
00:12:02,346 --> 00:12:03,889
Hahó, uraim!
230
00:12:04,056 --> 00:12:06,225
Helló!
231
00:12:06,392 --> 00:12:09,311
Van egy Zoom hívásom,
szóval leállnának ezzel?
232
00:12:09,478 --> 00:12:13,023
De ne álljanak meg!
Mondjuk most csak fessenek!
233
00:12:13,607 --> 00:12:14,650
Köszi.
234
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
- Igen!
- Harry!
235
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Kapcsold le! Ez miért üvölt?
236
00:12:19,488 --> 00:12:23,117
Mert nem hallottam a hangos
és totál felesleges felújítás miatt.
237
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
Van egy Zoom hívásom.
238
00:12:27,288 --> 00:12:28,831
Gyerünk!
239
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Nagyon sajnálom.
240
00:12:32,168 --> 00:12:33,669
Éppen felújítás van.
241
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
Már évek óta utálom
a folyosón lévõ tapétát.
242
00:12:36,505 --> 00:12:39,717
És most úgy éreztem:
"Rövid az élet, cseréljük le!"
243
00:12:40,342 --> 00:12:42,845
Ez 50 perces alkalom. Ketyeg az óra.
244
00:12:43,846 --> 00:12:47,558
Oké. Nincs bekapcsolva a kamerája.
245
00:12:47,725 --> 00:12:48,893
<i>Nem is szükséges.</i>
246
00:12:49,059 --> 00:12:53,981
Jobb, ha ülök, vagy feküdjek le?
247
00:12:54,148 --> 00:12:56,567
Figyeltem, hogy ne legyen rajtam
túl szoros ruha,
248
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
ha esetleg jobban belemennénk.
249
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
<i>Ami önnek kényelmes.</i>
250
00:13:00,196 --> 00:13:02,823
<i>Ez energetikai tisztítás,
nem kismedence vizsgálat.</i>
251
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
Nem tudom, hogy mi kényelmes.
252
00:13:04,867 --> 00:13:07,495
Nem számítottam rá,
hogy megnyerem a néma aukciót.
253
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Csak adtam egy kezdõ licitet.
254
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
Negyven dollár nem túl sok.
255
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Valóban nem, ugye, drágám?
256
00:13:13,876 --> 00:13:17,505
Oké. Elõször kezdjük
egy vezetett meditációval!
257
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
Gyerünk, vidd már!
258
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
Elnézést. A kisebbik gyermekem.
259
00:13:26,222 --> 00:13:29,183
<i>Megkapta az</i> Ízig-vérig modern Millie
<i>fõszerepét a suliban.</i>
260
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
<i>Mindenkit meglepett. Elnézést!</i>
261
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
Igen!
262
00:13:35,731 --> 00:13:38,359
Miért pont itt kell nektek szteppelni?
263
00:13:38,526 --> 00:13:40,569
Csak itt nincs lefóliázva a folyosó.
264
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
De... Hé-hé!
265
00:13:44,490 --> 00:13:48,494
Energetikai Zoomom van.
Nem muszáj most gyakorolnotok.
266
00:13:48,661 --> 00:13:52,122
De muszáj. Három hét múlva elõadás,
és Rock max az alapokat tudja.
267
00:13:52,289 --> 00:13:53,833
Öt, hat, hét nyolc!
268
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
Egek! Van rá mód,
hogy másik idõpontot kérjek?
269
00:14:03,008 --> 00:14:05,594
Nem tudok lazítani ekkora zajban.
270
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
<i>Új idõpontot kér ezért az árért?</i>
271
00:14:08,305 --> 00:14:10,015
- Sarok, lábfej!
- Igen!
272
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
Bérled?
273
00:14:17,773 --> 00:14:19,817
- Mikor költöztél be?
- Tíz voltam.
274
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
Anyával, és Marley húgommal jöttünk ide.
275
00:14:23,445 --> 00:14:27,950
Anya aludt ott fent,
a húgom és én voltunk ebben a szobában,
276
00:14:28,117 --> 00:14:31,704
és hát... most én vagyok fent.
277
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
Mennyit is fizetsz?
278
00:14:35,124 --> 00:14:36,917
- Jobb, ha nem tudod.
- Mondd el!
279
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
Nos, támogatott mûvészlakás,
280
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
anya Raku keramikus, és fix bérlet.
281
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
- Na mondd már ki!
- Havi kilencszáz.
282
00:14:43,799 --> 00:14:45,134
Te mocskos disznó!
283
00:14:51,265 --> 00:14:53,058
Csodás. Anyád készítette?
284
00:14:53,559 --> 00:14:56,228
Igen, minden kerámiát. És a makramékat.
285
00:14:56,645 --> 00:14:59,857
Igen, õ volt a Birkenstockos,
ásványos, illóolajos,
286
00:15:00,357 --> 00:15:02,359
mindenre almaecetet öntõ nõ.
287
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Volt?
288
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
Mellrákban halt meg, én 20 voltam.
289
00:15:08,365 --> 00:15:10,951
Kiderült, hogy erre nincsen illóolaj.
290
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Bár ismertem volna!
291
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
Gyere!
292
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Erre, kérlek!
293
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
Seema, bemutatom anyámat.
294
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Nem rázok levelet vele.
295
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
Egyik anyák napjára, hét éves koromban
296
00:15:35,392 --> 00:15:38,771
adtam neki egy bánatos,
ványadt kis növényt, és...
297
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
Mi? Komolyan? Ez az?
298
00:15:43,108 --> 00:15:45,319
Ez a növény anyám dióhéjban.
299
00:15:45,486 --> 00:15:49,657
Szeretet, törõdés, elszántság.
300
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
Igen.
301
00:15:54,453 --> 00:15:55,537
Nem volt semmi.
302
00:15:58,999 --> 00:16:00,209
Anya gondok.
303
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Ez lesz az oka annak, hogy nem mûködik.
304
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Szóval már nem fogadsz további tippeket?
305
00:16:05,631 --> 00:16:08,717
Azt gondoltam,
hogy a cigi lesz a gond. De nem.
306
00:16:08,884 --> 00:16:11,804
Egyet elszívok az ablakban
szex után. Tõle oké.
307
00:16:12,137 --> 00:16:14,181
Tõle oké. A srácnak ez oké.
308
00:16:14,348 --> 00:16:17,518
Szó szerint ezt mondta.
Szóval a mami a gond.
309
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
És õ milyen?
310
00:16:19,269 --> 00:16:21,313
Halott. Már több éve.
311
00:16:21,563 --> 00:16:23,732
De a teste még ott van a lakásban?
312
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
Mert nem látom a problémát.
313
00:16:25,693 --> 00:16:30,030
A még élõ családtagok.
Az az igazi veszély.
314
00:16:30,531 --> 00:16:33,158
Meghalt. És egy szent.
315
00:16:33,993 --> 00:16:38,455
A lakás a szentélye. Szent Raku,
a növények és a kerámia védõszentje.
316
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Éhen halok.
317
00:16:41,583 --> 00:16:44,211
- Tuti nem eszel?
- Nem. Fél nyolctól dolgozunk.
318
00:16:45,212 --> 00:16:48,799
Ez az együttmûködés tényleg bejött.
Igazából hihetetlen.
319
00:16:48,966 --> 00:16:51,301
Igen. Igen, még sosem dolgoztam így.
320
00:16:51,468 --> 00:16:55,848
Bedobálunk ötleteket,
és jobbá tesszük egymás könyvét.
321
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Igen. Meg tudnám szokni.
322
00:16:58,809 --> 00:17:00,686
- De mit?
- Hogy van írótársam.
323
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Lehetne több, mint írótárs?
324
00:17:03,897 --> 00:17:06,025
De, az többet adna?
325
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Talán akkor kevesebb lenne.
326
00:17:10,612 --> 00:17:15,826
Még sosem éltem át azt,
hogy egy férfi elsõsorban okosnak lát.
327
00:17:16,201 --> 00:17:17,745
Szexi, igen, helyes, igen.
328
00:17:17,911 --> 00:17:19,830
- Szerény? Nem.
- Nem-nem-nem.
329
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
Nem dicsekszem, épp ellenkezõleg.
330
00:17:22,291 --> 00:17:25,711
Ez... behatárol.
331
00:17:26,962 --> 00:17:31,258
Ez egész más.
Duncan tiszteli, amit gondolok.
332
00:17:32,217 --> 00:17:36,055
Amitõl önmagam vagyok.
Õ látja az igazi énem.
333
00:17:36,680 --> 00:17:39,683
Te látod. Charlotte és Miranda is látja.
Duncan is látja.
334
00:17:39,850 --> 00:17:42,352
- És õ férfi.
- Tudom. Ez nagyon fura.
335
00:17:43,437 --> 00:17:44,521
Menjünk!
336
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Hazaviszlek.
337
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
Visszavettem Roccót.
338
00:17:50,611 --> 00:17:53,363
Szóval, egy brooklyni fodrászszalonban
dolgozik. Ez jó.
339
00:17:53,572 --> 00:17:56,241
A jó oldala,
hogy talán kapok kedvezményt hajfestésre.
340
00:17:56,408 --> 00:18:00,454
Az árnyoldala, hogy Brady annyira
haragszik Steve-re, hogy elköltözött
341
00:18:00,621 --> 00:18:02,915
tõle hozzám. Érted, ez meg mi a franc?
342
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
Teherbe ejt egy lányt,
és én leszek újra anya?
343
00:18:05,751 --> 00:18:07,795
Ó, Miranda, majd szépen kialakul.
344
00:18:07,961 --> 00:18:09,379
És az hogy jön össze?
345
00:18:09,546 --> 00:18:10,672
Mert nemsokára
346
00:18:10,839 --> 00:18:14,218
bejelentés nélkül bemegyek a nõhöz,
akinek gyereket csinált
347
00:18:14,384 --> 00:18:17,888
a felnõtt, séfnek tanuló,
óvszert nem használó fiam.
348
00:18:18,847 --> 00:18:22,518
Amúgy, nem mondom meg neki,
hogy kik vagyunk.
349
00:18:23,227 --> 00:18:24,520
Kösz, hogy elkísértél.
350
00:18:25,938 --> 00:18:28,107
Helló, Emily vagyok. Van idõpontja?
351
00:18:28,273 --> 00:18:32,069
Az nincs. De remélem,
hogy Miának lesz rám ideje.
352
00:18:32,236 --> 00:18:33,487
Sok jót hallottam.
353
00:18:33,654 --> 00:18:35,989
Itt nincs Mia nevû fodrász.
354
00:18:37,032 --> 00:18:40,077
Helló. Valaki valaki engem keres?
355
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
Igen. Helló, Mia!
356
00:18:43,372 --> 00:18:46,458
A szolgáltatását sokan ajánlották.
357
00:18:46,875 --> 00:18:51,839
Ó! Kösz. Ez nagyon kedves.
Nem dolgozom itt olyan gyakran.
358
00:18:52,506 --> 00:18:56,927
Igazából egy wellness appot csinálok,
ez az igazi szenvedélyem.
359
00:18:57,886 --> 00:19:00,180
Valaki ajánlotta magának a hajmosólányt?
360
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
Hát ez kemény. Már bocs!
361
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
Nagyon sajnálom. Ez olyan megalázó.
362
00:19:16,989 --> 00:19:20,159
Még nem szoktam meg,
hogy ilyen gázzal jár a terhesség.
363
00:19:20,951 --> 00:19:24,621
Gratulálok. Gondolom, nagyon izgatott.
364
00:19:25,789 --> 00:19:28,208
igazából el akartam vetetni,
365
00:19:28,375 --> 00:19:31,628
de aztán rájöttem,
hogy a gyerek dupla Mérleg lesz.
366
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
És az kurvajó energia.
367
00:19:33,672 --> 00:19:35,841
Gondolom.
368
00:19:37,426 --> 00:19:40,679
És mit gondol az apa?
Érdekli az asztrológia?
369
00:19:41,138 --> 00:19:43,765
Az van, hogy fogalmam sincs.
370
00:19:44,474 --> 00:19:46,727
Nem szoros a kapcsolat?
371
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Hát, jófej, asszem.
372
00:19:49,688 --> 00:19:52,316
Csak nem fogjuk
együtt nevelni a gyereket.
373
00:19:52,482 --> 00:19:54,067
Csak néha dugunk, érti.
374
00:19:54,234 --> 00:19:55,319
Biztos, hogy õ az apa?
375
00:19:57,279 --> 00:20:01,658
Én csak azon gondolkodtam,
honnan tudja, ha nem a barátja?
376
00:20:02,367 --> 00:20:05,579
Mármint, nem kéne ilyenkor
apasági teszt, vagy ilyesmi?
377
00:20:09,208 --> 00:20:10,542
Miért kérdezi ezt tõlem?
378
00:20:14,338 --> 00:20:15,797
A dugópajti anyja vagyok.
379
00:20:19,009 --> 00:20:21,845
Úristen!
380
00:20:23,305 --> 00:20:25,557
Bejött ide, és kamuzott.
381
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Nagyon undi, és illetlen.
382
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Én vagyok illetlen?
Az elõbb kis híján vízbe fojtott!
383
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Legalább egy törölközõt adna?
384
00:20:35,150 --> 00:20:36,485
Maga tuti, hogy Bika.
385
00:20:37,653 --> 00:20:40,572
Mia! Ne menjen el! Kérem!
386
00:20:40,906 --> 00:20:44,743
Nem kellett volna...
nem is tudom, "beépülnöm".
387
00:20:45,160 --> 00:20:48,205
De csak most tudtam meg,
és még nem dolgoztam fel.
388
00:20:49,581 --> 00:20:54,711
És azt remélem, mivel jön a gyerek,
hogy lehet köztünk valamilyen kapcsolat,
389
00:20:55,128 --> 00:20:58,090
hogy a családunk megismerje
a kisfiút vagy kislányt.
390
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Kisfiút vagy kislányt?
391
00:21:02,010 --> 00:21:03,470
Maga annyira bináris.
392
00:21:08,850 --> 00:21:09,977
Jézusom, Mia!
393
00:21:12,062 --> 00:21:13,939
Úristen! Borzalmas ez a szag!
394
00:21:26,910 --> 00:21:27,995
Helló!
395
00:21:29,997 --> 00:21:32,124
Megcsináltam a házi feladatot.
396
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
Mindjárt megyek.
397
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
Nos, már idõtlen idõk óta várok.
398
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
Talán felküldjem a mentõcsapatot?
399
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Csak ha újra tudják éleszteni
a nyomtatót.
400
00:21:41,842 --> 00:21:45,762
Én most beveszem a vár falát.
401
00:21:45,929 --> 00:21:50,976
Kérlek, ne önts rám
egy bogrács lángoló olajat.
402
00:21:58,275 --> 00:21:59,609
Nézzük, mit tehetek!
403
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
Ó, talán te írtad Mr. Xerox életrajzát?
Máris visszavonulok.
404
00:22:04,114 --> 00:22:09,286
Pimasz! Csak, hogy tudd,
van egy hibátlan nyomtató trükköm.
405
00:22:10,120 --> 00:22:11,288
Ja.
406
00:22:22,507 --> 00:22:25,427
Csak azért jött be,
mert háromszor nyitogattam a tálcát.
407
00:22:26,803 --> 00:22:30,015
Ó, te az ablak elõtt írsz. Ez érdekes.
408
00:22:30,932 --> 00:22:34,353
Én a fallal szemben ülök.
Hogy abba ütögessem a fejem.
409
00:22:36,688 --> 00:22:37,689
Milyen bájos szoba.
410
00:22:39,316 --> 00:22:42,486
Ezek a ruhák! Mindet viselted már?
411
00:22:43,195 --> 00:22:47,324
Hát, tudod,
a legtöbb New York-i kimerészkedik.
412
00:22:47,824 --> 00:22:49,201
Abszurd ötlet.
413
00:22:49,534 --> 00:22:51,953
De szoktál itthon lenni? Rengeteg van.
414
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Szerinted ez sok?
415
00:22:54,748 --> 00:22:55,957
Le fog esni az állad.
416
00:22:57,000 --> 00:22:58,377
Még tudod fokozni?
417
00:23:04,758 --> 00:23:06,635
Duncan, bemutatom a lányokat.
418
00:23:08,595 --> 00:23:11,640
Csillog, csillog csillog!
419
00:23:13,016 --> 00:23:16,895
Te magad vagy a tündérmese. Ugye?
420
00:23:21,942 --> 00:23:26,530
Ó, nahát, nézzenek oda! Helló!
421
00:23:29,199 --> 00:23:30,242
Parancsolsz?
422
00:23:30,992 --> 00:23:36,998
Haragszol, mert a mamit
nem engedem el a házból immár több hete?
423
00:23:37,165 --> 00:23:39,960
Megfosztván elbûvölõ estélyektõl, és...
424
00:23:40,127 --> 00:23:42,712
Tessék? Pompás vacsoráktól?
425
00:23:43,213 --> 00:23:45,674
Nos, ezt most azonnal jóvá teszem.
426
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
Lesz egy parti kedden.
A könyvkiadóm rendezi.
427
00:23:55,434 --> 00:23:59,271
Ennek a gondolatától is lerágnám a lábam,
mint egy ketrecbe zárt állat,
428
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
de ha meg tudnálak gyõzni,
hogy tarts velem...
429
00:24:03,525 --> 00:24:04,609
Könyvkiadó parti?
430
00:24:05,235 --> 00:24:08,989
Pillanat! Ezt átfogalmazom.
Fizetek, hogy tarts velem.
431
00:24:10,574 --> 00:24:11,741
Mennyit adsz?
432
00:24:12,159 --> 00:24:15,704
Amennyit kérsz, hogy elviselj egy rakás
irodalmárt, meg a szerkesztõmet,
433
00:24:15,871 --> 00:24:20,292
aki egy cseppet duzzog,
mert immár több hete nem vagyok hatékony.
434
00:24:20,834 --> 00:24:21,835
Pont annyit.
435
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Kétszer "immároztál" ezen az oldalon.
436
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Írd a csekket! Veled megyek.
437
00:24:31,845 --> 00:24:34,681
Gabby, te mit csinálsz itt?
Menj fürödni és lefeküdni!
438
00:24:34,848 --> 00:24:36,183
Nem találom Shirley-t.
439
00:24:36,391 --> 00:24:38,435
Mi az, hogy nem találod Shirley-t?
440
00:24:38,894 --> 00:24:42,147
Miért nincs Shirley
a ketrecében az asztalomon?
441
00:24:42,397 --> 00:24:43,690
Kivettem, hogy sétáljon.
442
00:24:43,857 --> 00:24:46,943
Gabby! Sétáltattál egy hörcsögöt?
443
00:24:47,110 --> 00:24:49,279
Unatkozott. És nem voltál itt.
Vigyázni rá.
444
00:24:49,446 --> 00:24:50,447
Soha nem vagy itt.
445
00:24:50,614 --> 00:24:52,741
Egy rágcsáló elszabadult a lakásban.
446
00:24:52,908 --> 00:24:55,410
Egy pici rágcsáló ebben a nagy lakásban!
447
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
Soha nem fogjuk megtalálni.
448
00:24:57,412 --> 00:25:01,249
Akár meg is halhat szegény.
Miért csináltál ilyen butaságot?
449
00:25:01,416 --> 00:25:03,752
Nagyon haragszom rád. Tombolok!
450
00:25:03,919 --> 00:25:04,920
Nagyi! Én...
451
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
Te így beszélsz a gyermekeiddel?
452
00:25:07,923 --> 00:25:10,842
Istenem! Épp, ahogy sejtettem.
453
00:25:13,470 --> 00:25:15,597
Sok szerencsét a "drága mamihoz"!
454
00:25:16,097 --> 00:25:17,182
Mi a fene történt?
455
00:25:17,349 --> 00:25:20,477
Gabby kiengedte a hörcsögöt.
És most szabadon kószál.
456
00:25:20,644 --> 00:25:22,145
Bárhol lehet a lakásban.
457
00:25:22,312 --> 00:25:23,688
Istenem!
458
00:25:24,022 --> 00:25:25,774
És csúnyán kiabáltam Gabbyvel.
459
00:25:25,941 --> 00:25:27,776
Azt tudom. Az elõtérben is hallottam.
460
00:25:27,943 --> 00:25:31,446
Szönyû anya és feleség vagyok.
Nem vagyok itt,
461
00:25:31,613 --> 00:25:34,824
mindig fáradt vagyok.
Állandóan a munkán jár az eszem.
462
00:25:35,283 --> 00:25:36,826
Nem, nem állandóan.
463
00:25:37,536 --> 00:25:39,329
Miért is mondtam azt, hogy buta?
464
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
Szóval ma este nem leszel szuperanyu.
465
00:25:43,667 --> 00:25:46,753
Az nem baj. Ember vagy. Nézz rám!
466
00:25:47,546 --> 00:25:48,588
Nézz rám!
467
00:25:50,215 --> 00:25:51,216
Ember vagy.
468
00:25:53,718 --> 00:25:56,930
Igen. Ott van! Ott! Menj!
Most megy ki az ajtón!
469
00:25:57,889 --> 00:25:58,932
Mocskos patkány!
470
00:26:25,834 --> 00:26:28,253
- Adam!
- Jól vagy?
471
00:26:28,420 --> 00:26:29,796
Igen. De megöltem anyádat.
472
00:26:31,673 --> 00:26:33,508
Ébren vagyok, vagy ez egy rémálom?
473
00:26:33,675 --> 00:26:36,678
Mindkettõ, lelöktem a virágot az ablakból
cigizés közben.
474
00:26:37,220 --> 00:26:39,639
Mi? Basszus!
475
00:26:39,806 --> 00:26:43,018
Ne-ne-ne! Ne mozdulj! Ne!
476
00:26:43,727 --> 00:26:46,605
Már kétszer át kellett tenni
a Zoom energetizálást.
477
00:26:46,771 --> 00:26:50,400
És otthon még mindig csatazaj van,
örülök, hogy itt meg csend és nyugalom.
478
00:26:50,567 --> 00:26:53,945
Figyelj, ez a Zoom médium ugye nem hív
479
00:26:54,112 --> 00:26:55,697
kéretlen szellemeket a házamba?
480
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
Mert tényleg nem vágyom
481
00:26:58,116 --> 00:27:00,910
egy "Ne menj a fény felé,
Carol Anne" pillanatra.
482
00:27:01,369 --> 00:27:05,415
Nem. Habár azt sem tudom, hogy hiteles-e.
Nem kapcsolja be a kamerát.
483
00:27:05,582 --> 00:27:08,501
Még az is lehet, hogy cigizik,
és közben pizzát majszol.
484
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
Nekem való médium.
485
00:27:10,211 --> 00:27:12,964
És mi ez a gyönyörûség?
486
00:27:13,131 --> 00:27:16,509
Ezt készítettem elõ a ma esti partira,
amire meghívtak.
487
00:27:16,676 --> 00:27:19,179
Vivienne Westwood.
Ez tényleg nagyon különleges.
488
00:27:19,346 --> 00:27:20,680
És mi az alkalom?
489
00:27:21,014 --> 00:27:23,892
Ez csak egy olyan kiadói izé.
490
00:27:25,268 --> 00:27:27,687
Ha belegondolok,
ez lehet, hogy túl különleges.
491
00:27:27,854 --> 00:27:29,981
Hát, az biztos, hogy különleges.
492
00:27:34,778 --> 00:27:36,696
Duncan hívott meg a partira.
493
00:27:36,863 --> 00:27:37,989
Tényleg?
494
00:27:38,156 --> 00:27:40,033
Igen. És elbizonytalanodtam.
495
00:27:41,409 --> 00:27:43,244
Azt hiszem, hogy Miranda miatt.
496
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
Mirandának mi köze ehhez?
497
00:27:46,039 --> 00:27:50,210
Hát, a bulid után arra célzott,
hogy a kapcsolat Duncan és közöttem
498
00:27:50,377 --> 00:27:53,505
többrõl szól, mint a munka.
499
00:27:53,672 --> 00:27:59,094
És akkor én kicsit védekeztem.
Vagyis erõsen védekeztem.
500
00:27:59,928 --> 00:28:03,056
És ez több... mint csak munka?
501
00:28:03,390 --> 00:28:06,726
Miért gondol mindenki arra,
hogy ez többet jelent, mint munka?
502
00:28:06,893 --> 00:28:08,645
Figyelj, én nem tudom.
503
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
És tessék! Veled szemben is védekezem.
504
00:28:10,897 --> 00:28:13,316
- Pedig te csak meghallgattál.
- Nem baj.
505
00:28:13,483 --> 00:28:15,151
Miranda szerint több van köztünk.
506
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
Aidan is ezt hitte.
507
00:28:16,736 --> 00:28:18,405
Egy ember nem gondolta,
508
00:28:18,571 --> 00:28:20,824
hogy bármi van köztünk, én.
És nem is volt.
509
00:28:21,616 --> 00:28:25,704
Erre most itt vagyok,
és agyalok egy nagyon különleges ruhán.
510
00:28:26,538 --> 00:28:28,498
Aminek semmi köze a munkához.
511
00:28:33,044 --> 00:28:35,171
De nem tudom, hogy ezt akarom-e.
512
00:28:35,922 --> 00:28:37,048
Az rajtad múlik.
513
00:28:37,590 --> 00:28:41,177
Nem Mirandán, nem rajtam.
És nem is Aidanen.
514
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
Te tudod, hogy hûséges voltál.
515
00:28:44,681 --> 00:28:49,728
De õ elment. És te itt vagy.
És azt a ruhát meg kell mutatni.
516
00:28:50,395 --> 00:28:51,521
Igen.
517
00:28:52,188 --> 00:28:55,108
Ajjaj! Ha most
történne valami köztünk Duncannel.
518
00:28:55,275 --> 00:28:58,111
Istenem, azt örökké
hallgathatnám Mirandától.
519
00:28:58,737 --> 00:29:02,657
Ez nem igaz.
De ha így is lenne, Miranda kapja be!
520
00:29:03,825 --> 00:29:06,786
Rád fér az energetikai tisztítás.
521
00:29:18,214 --> 00:29:19,215
Helló!
522
00:29:19,758 --> 00:29:23,303
Nagyon köszönöm, hogy idõt és energiát
áldozott az átszervezésre.
523
00:29:23,636 --> 00:29:26,055
<i>Ó, rémes volt. A sok ki-be járkálás miatt</i>
524
00:29:26,222 --> 00:29:28,099
<i>csak 12 perce maradt,</i>
525
00:29:28,266 --> 00:29:30,018
<i>és nem volt idõ a meditációra.</i>
526
00:29:30,185 --> 00:29:32,228
Jó, tehát milyen tisztításra van szükség?
527
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Utálja az új tapétát is?
528
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
<i>Nos...</i>
529
00:29:37,609 --> 00:29:39,486
<i>A férjem daganatos beteg volt.</i>
530
00:29:39,652 --> 00:29:43,948
<i>És azt hiszem,
hogy még mindig cipelem ennek a súlyát.</i>
531
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
Még soha nem féltem ennyire.
532
00:29:48,661 --> 00:29:53,792
És ezt akkor nem igazán
mondhattam el senkinek. Szóval...
533
00:29:56,544 --> 00:29:59,464
Bekapcsolta a kamerát.
534
00:30:00,048 --> 00:30:01,883
<i>Elnézést a tapétás megjegyzés miatt.</i>
535
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
<i>A Zoom valójában nem túl emberközeli.</i>
536
00:30:04,719 --> 00:30:07,096
<i>Nem túl empatikus,
amikor nehézségei vannak.</i>
537
00:30:07,388 --> 00:30:11,935
<i>Oké. Charlotte,
most elkezdjük a vezetett meditációt.</i>
538
00:30:12,101 --> 00:30:14,103
De már elfogyott az idõ.
539
00:30:14,270 --> 00:30:16,439
Annyi idõ van, amennyi csak kell.
540
00:30:16,606 --> 00:30:19,776
- Oké.
- Szeretném, hogy képzelje magát
541
00:30:19,943 --> 00:30:22,237
egy biztonságos helyre,
ami nyugodt és békés!
542
00:30:23,154 --> 00:30:26,032
Szóval, mi történt, amíg nem voltam itt?
543
00:30:26,199 --> 00:30:28,785
Azóta rendkívül sikeresek lettünk?
544
00:30:28,952 --> 00:30:32,789
Még nem egészen. De van egy látogatód.
545
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
Nem volt idõpontja.
546
00:30:34,999 --> 00:30:37,168
- Ki?
- Én.
547
00:30:38,044 --> 00:30:40,797
Nem írtál, nem hívtál vissza. Mi van?
548
00:30:41,506 --> 00:30:42,549
Megöltem anyádat.
549
00:30:42,841 --> 00:30:44,300
- Te jó ég!
- Nem szó szerint.
550
00:30:44,467 --> 00:30:47,387
Ez megnyugtató.
Két évre vettem ki a lakást.
551
00:30:49,138 --> 00:30:50,348
Kell az ajakbalzsamom.
552
00:30:54,310 --> 00:30:55,728
Nem tudtam, mit mondjak.
553
00:30:56,312 --> 00:30:57,939
Megöltem, amit szerettél.
554
00:30:58,398 --> 00:31:01,067
Nem, a rák ölte meg azt, akit szerettem.
555
00:31:01,901 --> 00:31:03,570
Alig bírok a szemedbe nézni.
556
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Szia!
557
00:31:12,161 --> 00:31:13,580
Mondtam, hogy nincs gond.
558
00:31:13,830 --> 00:31:16,791
- Az a növény eltûnt.
- Tényleg?
559
00:31:18,877 --> 00:31:22,005
Gyere! Megmentettem pár hajtást.
560
00:31:22,171 --> 00:31:23,965
A többi az üvegházban van.
561
00:31:24,424 --> 00:31:26,676
És itt, a polcodon, az asztalodon.
562
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
Várj, ez itt õ?
563
00:31:29,262 --> 00:31:31,014
Mondtam, hogy nagyon elszánt.
564
00:31:31,681 --> 00:31:35,310
Adam, nem értek a virágokhoz.
Nem akarom kétszer megölni.
565
00:31:35,935 --> 00:31:38,396
- Ez önöntözõs?
- Nem.
566
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
De ezért vagyok itt én.
567
00:31:43,735 --> 00:31:47,780
Ne vacakolj, Lisa!
Nem áll szándékomban elkésni
568
00:31:47,947 --> 00:31:50,617
a fiam életének
monumentális jelentõségû estéjérõl.
569
00:31:50,783 --> 00:31:52,243
Hozom a kulcsot, Wexley mama.
570
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
Kész vagyok. Hívom a liftet.
571
00:31:54,913 --> 00:31:56,331
Monumentális?
572
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
Anya, ez... Csak a pénzügyi
ellenõr-választásról van szó.
573
00:31:59,334 --> 00:32:00,793
De melyik városban?
574
00:32:01,169 --> 00:32:04,088
- New Yorkban. Nincs ennél jobb.
- Oké.
575
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
Anya! Meddig kell ott maradni?
576
00:32:07,175 --> 00:32:08,426
Herbert fiam!
577
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
Miért? Még van házim.
578
00:32:09,928 --> 00:32:12,931
Ó, még van házija!
Tényleg monumentális este.
579
00:32:14,057 --> 00:32:16,309
Legalább apád köszönõbeszédét várd meg!
580
00:32:16,476 --> 00:32:17,852
Ha én nyerek.
581
00:32:19,062 --> 00:32:21,522
Egy Wexley mindig nyer!
582
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
A felmérések szerint öt ponttal vezetsz.
583
00:32:24,192 --> 00:32:26,110
Az hibaszázalékon kívül van.
584
00:32:26,277 --> 00:32:28,237
Igen! Apa!
585
00:32:28,404 --> 00:32:33,409
- Apa!
- Apa!
586
00:32:37,789 --> 00:32:39,958
Gyûlölöm ezt a mocskos várost.
587
00:32:40,833 --> 00:32:44,128
Hogy történhetett ez?
Amikor hibaszázalékon kívül voltunk.
588
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Mr. Chauncey szerint
a munkásosztály döntötte el.
589
00:32:47,382 --> 00:32:51,302
Nincs idõm arra az ostoba Chauncey-ra,
vagy a munkásosztályra.
590
00:32:51,469 --> 00:32:54,555
Jól van, gyertek be!
Rendelünk egy jó nagy pizzát!
591
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
Azt a kecskesajtosat,
amit mindenki szeret.
592
00:33:00,395 --> 00:33:04,482
Hogy szállhattál be egy olyan versenybe,
ahol elõfordulhat az, hogy veszítesz?
593
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
Szívem!
594
00:33:11,572 --> 00:33:12,699
Ne törje le a kedved!
595
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Tenni akartál valamit, segíteni másoknak.
596
00:33:15,660 --> 00:33:17,412
Neked helyén van a szíved.
597
00:33:17,578 --> 00:33:18,871
Nem hittem...
598
00:33:19,872 --> 00:33:20,873
hogy veszítek.
599
00:33:21,040 --> 00:33:22,291
Na és, ha nem nyertél?
600
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
Ember vagy.
601
00:33:25,586 --> 00:33:26,587
Nézz rám!
602
00:33:28,548 --> 00:33:29,549
Ember vagy.
603
00:34:08,463 --> 00:34:09,797
Jól nézel ki, Imogen.
604
00:34:09,964 --> 00:34:12,175
Így van. Befejezted a Thatchert?
605
00:34:12,341 --> 00:34:14,052
Említettem már, hogy jól nézel ki?
606
00:34:14,927 --> 00:34:16,345
Nagyon rossz vagy.
607
00:34:37,658 --> 00:34:39,994
Most lépett be Carrie Bradshaw!
608
00:34:40,161 --> 00:34:42,705
Milyen ruhát visel? Ez mesés!
609
00:34:42,872 --> 00:34:46,542
Ezer éve könyörgök,
hogy jöjjön el az egyik eseményünkre.
610
00:34:47,043 --> 00:34:49,712
Hogy az ördögbe került ide?
Ez nem is nagy esemény.
611
00:34:49,879 --> 00:34:51,339
Én hívtam meg.
612
00:34:52,215 --> 00:34:54,217
És te honnan ismered Carrie Bradshawt?
613
00:34:55,093 --> 00:34:56,427
A felsõ szomszédom.
614
00:34:57,804 --> 00:34:58,805
Elnézést.
615
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Helló!
- Jó estét!
616
00:35:04,727 --> 00:35:07,605
Jól kicsípted magad.
617
00:35:08,898 --> 00:35:10,733
Ezt így mondják? Kicsípted magad?
618
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
Eleget csevegtünk. Hol a fizetségem?
619
00:35:13,236 --> 00:35:18,825
Nem fogadok el kriptót,
se azt a másik puccos valutát. Fontot.
620
00:35:20,284 --> 00:35:23,162
Mi lenne,
ha hoznánk magunknak egy-két italt?
621
00:35:23,329 --> 00:35:24,580
Az jó lenne.
622
00:35:30,378 --> 00:35:31,546
Beszélhetünk valamirõl?
623
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Mondtam. A rendõrség nem találja itt
624
00:35:35,049 --> 00:35:37,927
a meztelen felsõtestemet
felakasztva a mellbimbómnál fogva.
625
00:35:38,344 --> 00:35:39,887
Ebben nem értünk egyet.
626
00:35:40,054 --> 00:35:42,890
Õ egy kedves, aszexuális lakótárs.
627
00:35:44,809 --> 00:35:47,895
Nem akarod lecserélni
egy szexuális lakótársra?
628
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
Nem költözünk össze?
629
00:35:53,317 --> 00:35:57,321
Ez egy csodálatos ajánlat, Tony.
És igen. Majd egyszer.
630
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
Várjunk!
631
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
Nem akarok semmit elkapkodni.
632
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
- Oké.
- Pisilnem kell.
633
00:36:24,557 --> 00:36:27,018
Jó. Rendben. Költözöm.
634
00:36:34,275 --> 00:36:37,945
Ebbõl úgy tûnik,
hogy sokat segítettél a Vasladyvel.
635
00:36:38,112 --> 00:36:41,532
Így van. Maggie szinte emberinek tûnik.
636
00:36:41,741 --> 00:36:45,494
Nem, igazából Duncan
adott óriási segítséget az én könyvemhez.
637
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Valóban jó szeme van hozzá.
638
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
És ha rossz kapcsolatokról van szó,
akkor õ a forrás.
639
00:36:51,959 --> 00:36:55,463
A határidõt tartotta,
de az évfordulónkat mindig elfelejtette.
640
00:36:55,963 --> 00:36:58,007
Soha ne mondd, hogy soha, Imogen!
641
00:36:58,174 --> 00:37:01,594
Úgy néz ki,
most módosítani kell a határidõn.
642
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
És ezt azért most említem,
Carrie Bradshaw elõtt,
643
00:37:05,473 --> 00:37:09,101
mert le akarod nyûgözni azzal,
hogy igent mondasz.
644
00:37:10,102 --> 00:37:12,730
A jövõ héten megbeszéljük,
ha visszajöttél Londonba.
645
00:37:13,439 --> 00:37:16,734
Carrie, nagyon örülök,
hogy végre megismerkedtünk.
646
00:37:16,901 --> 00:37:21,113
És ha bármikor kiadó kell,
ha Angliában jársz,
647
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
jól bánok a szerzõkkel.
Ha nem házasodunk össze.
648
00:37:28,537 --> 00:37:33,125
Hát, igazi rejtély vagy
talányba bújtatva.
649
00:37:33,542 --> 00:37:37,213
Rejtély? Talán. Talány? Aligha.
650
00:37:37,380 --> 00:37:40,007
Szerintem egyértelmû.
Azért vettem el a kiadómat,
651
00:37:40,174 --> 00:37:42,635
mert tetszett a rúzsa árnyalata.
652
00:37:43,094 --> 00:37:44,679
Kicsúsztál a határidõbõl?
653
00:37:47,014 --> 00:37:48,015
Igen.
654
00:37:51,060 --> 00:37:54,647
Na! Megkérhetlek,
hogy távozzunk innen valahova,
655
00:37:55,690 --> 00:37:58,442
ahol le tudunk ülni, és enni valamit?
656
00:37:58,859 --> 00:38:01,404
Rendben van. Nem kerül többe.
657
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
ÍZ-VILÁGJÁRÓ,
AVAGY A TÖKÉLETES ÍZEK
658
00:38:20,756 --> 00:38:22,883
FELKUTATÁSA
ANTHONY BOURDAIN
659
00:38:32,560 --> 00:38:36,439
Ha befejezek egy kéziratot, kell még
legalább egy hónap, amikor utálom,
660
00:38:36,605 --> 00:38:39,358
darabokra szedem, aztán újra összerakom,
661
00:38:39,525 --> 00:38:40,985
és pont ugyanolyan lesz.
662
00:38:41,444 --> 00:38:45,031
Aztán van két hét próba elválás,
663
00:38:45,197 --> 00:38:48,075
mielõtt besétálok vele, és átadom nekik
664
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
botrányosan részegen.
665
00:38:49,827 --> 00:38:53,873
Ez teljesen szükségtelen.
A berúgást leszámítva.
666
00:38:57,126 --> 00:38:58,711
Szerintem a könyved csodálatos.
667
00:39:00,463 --> 00:39:01,672
Te vagy a csodálatos.
668
00:39:03,758 --> 00:39:05,634
És mindenki ezt gondolja New Yorkban.
669
00:39:06,218 --> 00:39:09,430
Ma este rájöttem,
Carrie Bradshaw, te menõ vagy.
670
00:39:10,097 --> 00:39:12,850
Én meg rájöttem, hogy zûrös vagy.
671
00:39:13,017 --> 00:39:17,146
Na látod, ezért nem szabad
sehova sem menni New Yorkban.
672
00:39:17,313 --> 00:39:19,940
Ha itt maradtunk volna a házban,
ahová tartozunk,
673
00:39:20,149 --> 00:39:21,984
nem derül ki, hogy menõ vagy, és én...
674
00:39:22,610 --> 00:39:24,278
- Zûrös.
- Zûrös. Pontosan.
675
00:39:26,405 --> 00:39:28,991
Ne, egy pillanat! Átfogalmazom.
676
00:39:33,996 --> 00:39:35,081
Nem vagy zûrös.
677
00:39:39,043 --> 00:39:41,003
Szerintem te is csodálatos vagy.
678
00:39:47,426 --> 00:39:49,011
Van kedved lejönni?
679
00:39:50,930 --> 00:39:54,308
Hogy tisztázzuk,
mára befejeztem az írást.
680
00:39:56,018 --> 00:39:57,436
Valószínûleg végleg.
681
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
Akkor jó éjt!
682
00:40:14,328 --> 00:40:15,371
Akkor jó éjt!
683
00:40:30,052 --> 00:40:31,262
Duncan!
684
00:40:33,597 --> 00:40:34,682
Duncan!
685
00:40:49,405 --> 00:40:52,658
Biztos, hogy a következõ lakónak
jobb lepedõje lesz.
686
00:40:54,702 --> 00:40:57,496
Várj, nem arra célzok, hogy lefekszel
687
00:40:57,663 --> 00:40:59,915
mostantól bárkivel,
aki bérli ezt a lakást.
688
00:41:01,917 --> 00:41:03,919
Szerintem ez abszolút jótékonyság volt.
689
00:41:05,421 --> 00:41:06,589
Adok, amit tudok.
690
00:41:10,593 --> 00:41:14,930
Ugye érthetõ, hogy nem jövök vissza?
691
00:41:16,140 --> 00:41:17,766
Igen, olvasok a sorok között.
692
00:41:19,226 --> 00:41:21,687
Azt hiszem, mondtam az elsõ nap...
693
00:41:24,398 --> 00:41:26,692
te elterelés vagy.
694
00:41:29,445 --> 00:41:31,197
És, ahogy azt...
695
00:41:33,407 --> 00:41:36,619
már tudjuk, ha a munkáról van szó...
696
00:41:39,413 --> 00:41:40,414
Zûrös vagyok.
697
00:41:43,042 --> 00:41:44,168
Szóval itt tartunk.
698
00:41:45,377 --> 00:41:47,588
- Megbántál valamit?
- Igen.
699
00:41:49,673 --> 00:41:53,802
Nem kellett volna kihúzni
a dagályos bekezdést a fejezet elejérõl.
700
00:41:57,806 --> 00:42:01,685
És mi történik majd a nõvel?
Kitaláltad már a végét?
701
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
Nyilván belehal a magányba.
702
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
- Kicsit közhelyes.
- Himlõbe?
703
00:42:11,070 --> 00:42:12,738
- Ne!
- Szifiliszbe?
704
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
Lehet egy utolsó javaslatom?
705
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Éljen!
706
00:42:25,626 --> 00:42:28,671
Õ annyira egyedi karakter.
Kár lenne végezni vele.
707
00:42:30,339 --> 00:42:32,424
Rendben, ezt megfontolom.
708
00:42:35,594 --> 00:42:40,349
Tudod, már régóta ez az elsõ alkalom...
709
00:42:42,893 --> 00:42:46,605
hogy élvezem azt,
hogy teljesen leköt valaki,
710
00:42:46,772 --> 00:42:51,110
aki életben van,
és nem egy elhunyt személy.
711
00:42:54,738 --> 00:42:56,532
Kicsúsztam a határidõbõl.
712
00:42:57,825 --> 00:42:59,952
De te új lendületet adtál.
713
00:43:01,870 --> 00:43:03,122
- Duncan!
- Igen?
714
00:43:03,998 --> 00:43:05,165
Ez túl dagályos.
715
00:43:05,332 --> 00:43:07,710
Igen, tudtam, amint kimondtam. Ez...
716
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Te annyira író vagy!
717
00:43:16,010 --> 00:43:17,469
Drágám, te is az vagy.
718
00:43:29,064 --> 00:43:30,899
<i>"A nõ a kertjében ült.</i>
719
00:43:31,859 --> 00:43:34,862
<i>Habár a nyár jött, és távozott is,</i>
720
00:43:35,029 --> 00:43:37,489
<i>a nõ még mindig érezte meleg sugarait</i>
721
00:43:37,656 --> 00:43:39,241
<i>az arcán és a testén.</i>
722
00:43:40,367 --> 00:43:44,538
<i>Mily csodálatos.
Mily csodálatos. Mily csodálatos."</i>
723
00:43:45,305 --> 00:44:45,897
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm