"Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's

ID13210592
Movie Name"Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's
Release Name Young Sheldon.S03E08.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK
Year2019
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID11191090
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,240 --> 00:00:02,640 Værsgo. 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,719 <i>For mange børn var julen</i> <i>årets mest spændende tid.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,080 <i>Men kun fordi de fleste børn</i> <i>ikke kender -</i> 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,039 <i>- glæden ved at få</i> <i>deres prøver tilbage.</i> 5 00:00:12,119 --> 00:00:15,400 Det hjalp også, at dr. Sturgis lignede en nisse. 6 00:00:17,079 --> 00:00:19,000 Godt klaret, Sheldon. 7 00:00:20,399 --> 00:00:24,760 I vil bemærke, at jeres karakterer er lavere end forventet. 8 00:00:24,839 --> 00:00:27,839 Det skyldes, at Sheldon klarede sig så godt - 9 00:00:27,920 --> 00:00:32,520 - at han sprængte skalaen og så blev jeres A'er og B'er til B'er og C'er. 10 00:00:36,520 --> 00:00:40,679 De virker ikke så glade. Måske skulle du give dem noget slik. 11 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:59,479 --> 00:01:01,159 BALLARDS SPORTSUDSTYR 13 00:01:01,240 --> 00:01:02,640 Her tilbringer jeg det meste af min tid - 14 00:01:02,719 --> 00:01:05,879 - alligevel ejer min ekskone halvdelen. 15 00:01:05,959 --> 00:01:08,280 Slet ikke bitter. Godt for dig. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,400 Baseball er herhenne, og football er derhenne - 17 00:01:11,480 --> 00:01:14,239 - og jagt og fiskeri er nede bagved. 18 00:01:14,319 --> 00:01:19,439 Og den her hockey-puck har været her, siden Jimmy Carter var præsident. 19 00:01:19,519 --> 00:01:22,439 Man skulle tro, at en sport, hvor en flok hvide fyre banker hinanden - 20 00:01:22,519 --> 00:01:24,439 - ville være mere populær i Texas. 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,879 Skal vi smutte? 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,760 Mit barnebarn ønsker sig nogle håndvægte. 23 00:01:30,840 --> 00:01:34,840 Sheldon? Kan han ikke bare løfte en konservesdåse? 24 00:01:34,920 --> 00:01:38,280 Det andet barnebarn. Ham den pæne med håret. 25 00:01:38,359 --> 00:01:41,799 Bare send ham herind. Han kan få familie- og vennerabat. 26 00:01:41,878 --> 00:01:44,359 Hvor meget rabat? 27 00:01:44,439 --> 00:01:47,439 Det kommer an på, hvor sjovt vi har det i aften. 28 00:01:47,519 --> 00:01:49,719 Sætter du en pris på min hengivenhed? 29 00:01:49,799 --> 00:01:53,000 - Ja, på en måde. - Det kommer du til at fortryde. 30 00:01:53,079 --> 00:01:55,000 Jeg er meget sjov. 31 00:01:57,239 --> 00:02:00,280 <i>... feberen ned,</i> <i>lad kroppen hele sig selv.</i> 32 00:02:00,359 --> 00:02:02,439 Hold mig opdateret. Slut fra Picard. 33 00:02:02,519 --> 00:02:04,319 Kaptajn, neutrinoen ... 34 00:02:05,840 --> 00:02:07,280 Hos familien Cooper. 35 00:02:07,359 --> 00:02:09,520 - Hej, Sheldon. - Dr. Sturgis. 36 00:02:09,598 --> 00:02:12,800 Jeg ville gerne snakke, men jeg ser "Star Trek: The Next Generation". 37 00:02:12,879 --> 00:02:14,919 Den er god. Geordi bliver væk - 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,560 - men Wesley Crusher har planer om at bruge neutrinoer - 39 00:02:17,639 --> 00:02:19,879 - til at finde ham, for de kan ses i Geordis visir. 40 00:02:19,960 --> 00:02:22,520 Jeg ville egentlig tale med din far - 41 00:02:22,599 --> 00:02:25,400 - men det glæder mig, at du hygger dig med dine venner. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,400 Vent. Jeg henter ham. 43 00:02:28,360 --> 00:02:30,120 Far! Der er telefon! 44 00:02:30,199 --> 00:02:32,280 <i>Selvom dr. Sturgis</i> <i>havde misforstået -</i> 45 00:02:32,360 --> 00:02:35,319 <i>- ville Wesley Crusher</i> <i>faktisk blive min ven en dag.</i> 46 00:02:35,400 --> 00:02:37,319 Fint, ikke? 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,280 - Hej, John. - George. John Sturgis her. 48 00:02:41,360 --> 00:02:43,478 Derfor sagde jeg, hej, John. 49 00:02:43,560 --> 00:02:48,520 Jeg ville høre, om vi skulle gå ud og drikke en øl og snakke. 50 00:02:48,599 --> 00:02:50,000 Snakker vi ikke lige nu? 51 00:02:50,079 --> 00:02:54,240 Jo, men det var så sjovt sidst, så det ville jeg gerne gentage. 52 00:02:54,319 --> 00:02:57,560 Tja, John, sidst blev du fuld og kastede op i mit handskerum. 53 00:02:57,639 --> 00:02:59,360 Gjorde jeg? 54 00:02:59,439 --> 00:03:02,000 Det kan jeg slet ikke huske. 55 00:03:02,080 --> 00:03:06,360 Jeg lover at opføre mig ordentligt, og jeg giver øllene. 56 00:03:08,520 --> 00:03:11,680 Sådan siger man "skål" på russisk. 57 00:03:13,120 --> 00:03:15,039 Det her er ikke stedet at tale russisk. 58 00:03:15,879 --> 00:03:17,680 Hva' så? 59 00:03:17,759 --> 00:03:22,759 Sheldon klarer sig exceptionelt godt på fysikholdet. 60 00:03:22,840 --> 00:03:24,919 Han fik mig til at hænge prøven op på køleskabet - 61 00:03:25,000 --> 00:03:28,079 - ved siden af Missys tegning af hendes hånd som kalkun. 62 00:03:28,159 --> 00:03:32,478 Universitetet har bemærket Sheldons evner - 63 00:03:32,560 --> 00:03:37,079 - og de vil gerne have, at han begynder at gå der på fuld tid. 64 00:03:38,759 --> 00:03:40,960 Det har vi talt om før, John. 65 00:03:41,039 --> 00:03:42,439 Sheldon er kun ti år. 66 00:03:42,520 --> 00:03:45,918 Mary og jeg arbejder begge. Vi kan ikke få det til at gå op. 67 00:03:46,000 --> 00:03:47,759 Derfor bad de mig om at tale med dig. 68 00:03:47,840 --> 00:03:51,960 De vil forhøje indsatsen. Det er en spille-metafor. 69 00:03:52,039 --> 00:03:54,639 Den mindre kendte version er "at højne indsatsen." 70 00:03:54,719 --> 00:03:58,960 Forskellen er sikkert geografisk, men jeg er ikke etymolog. 71 00:03:59,039 --> 00:04:01,240 Den her øl er lækker. 72 00:04:02,280 --> 00:04:03,800 Hvad tilbyder de, John? 73 00:04:03,879 --> 00:04:08,879 De tænkte, at det ville være lettere, hvis du var ansat ved universitetet. 74 00:04:08,960 --> 00:04:10,360 Virkelig? 75 00:04:10,439 --> 00:04:14,439 Ja, så kunne du køre Sheldon og holde øje med ham. 76 00:04:14,520 --> 00:04:17,079 Men jeg er fodboldtræner. Har de overhovedet et hold? 77 00:04:17,160 --> 00:04:19,959 Ja, det har de da. De vinder ikke så tit - 78 00:04:20,040 --> 00:04:22,639 - men de fører, når det kommer til skader. 79 00:04:23,759 --> 00:04:25,800 Det er vel også noget. 80 00:04:26,839 --> 00:04:28,279 Okay. 81 00:04:28,360 --> 00:04:33,199 Jeg tror også, at de er villige til at overgå din nuværende løn - 82 00:04:33,279 --> 00:04:35,159 - med et betragteligt beløb. 83 00:04:35,240 --> 00:04:37,759 - Det siger du ikke? - Jo. 84 00:04:37,839 --> 00:04:40,079 De tænkte, det ville motivere dig. 85 00:04:40,159 --> 00:04:43,159 De tager ikke fejl, John. 86 00:04:43,240 --> 00:04:45,159 Fantastisk! 87 00:04:47,439 --> 00:04:49,360 Så skidt da. 88 00:04:51,600 --> 00:04:54,839 - Havde dr. Sturgis det godt? - Ja, fint. 89 00:04:54,920 --> 00:04:56,560 Hvad talte I om? 90 00:04:56,639 --> 00:04:59,600 - Det ved jeg ikke. Ting. - Videnskabsting? 91 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 Nej, almindelige ting. 92 00:05:02,319 --> 00:05:04,839 Han talte garanteret om mig. Hvad sagde han? 93 00:05:04,920 --> 00:05:07,959 Alt handler ikke om dig, Sheldon. Gå ind på dit værelse. 94 00:05:09,000 --> 00:05:10,920 Javel. 95 00:05:11,319 --> 00:05:12,759 Hvad snakkede I om? 96 00:05:12,839 --> 00:05:14,759 Sheldon. 97 00:05:17,800 --> 00:05:20,120 Universitetet tilbyder mig et trænerjob - 98 00:05:20,199 --> 00:05:22,519 - hvis det betyder, at Sheldon kan gå der på fuld tid. 99 00:05:25,000 --> 00:05:27,720 Vi har talt om det. Det bliver måske for meget for ham. 100 00:05:27,800 --> 00:05:31,199 Det ved jeg. Derfor vil jeg være der til at hjælpe ham igennem det svære. 101 00:05:31,279 --> 00:05:33,040 Jeg ved ikke, George. 102 00:05:33,120 --> 00:05:34,680 Det skader ikke at høre tilbuddet. 103 00:05:34,759 --> 00:05:36,800 Penge er ikke alt. 104 00:05:36,879 --> 00:05:39,680 Hvor sødt. Sy det ind i en pude. 105 00:05:41,319 --> 00:05:43,759 Måske trykker jeg puden over dit hoved. 106 00:05:46,839 --> 00:05:48,120 BALLARDS SPORTSUDSTYR 107 00:05:49,439 --> 00:05:51,120 Undskyld. Er du mr. Ballard? 108 00:05:51,199 --> 00:05:52,920 Ja, det er mig. 109 00:05:53,000 --> 00:05:55,120 Jeg hedder Georgie. Connie Tuckers barnebarn. 110 00:05:55,199 --> 00:05:57,600 Nå, ja, Ham med håret. Meget køn. 111 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 Øjeblik. Jeg skal lige hjælpe ham der. 112 00:06:00,319 --> 00:06:01,839 Tag dig god tid. 113 00:06:01,920 --> 00:06:04,040 Værsgo. Fiskestangen, du bad om. 114 00:06:04,120 --> 00:06:06,600 Det er et godt valg. Meget solid. 115 00:06:06,680 --> 00:06:08,839 Jeg tog også den her med. 116 00:06:08,920 --> 00:06:10,639 I tilfælde af - 117 00:06:10,720 --> 00:06:12,319 - det bliver alvorligt med fiskeriet. 118 00:06:12,399 --> 00:06:14,879 Jeg tager det ret alvorligt. 119 00:06:14,959 --> 00:06:19,560 - Nå. Jeg fik den her fornemmelse. - Hvad hedder du? 120 00:06:19,639 --> 00:06:21,279 - Jim. - Jim. 121 00:06:21,360 --> 00:06:23,120 Hør, Jim. Den her stang er lidt dyr. 122 00:06:23,199 --> 00:06:26,240 Den koster det dobbelte, men den er pengene værd. 123 00:06:26,319 --> 00:06:28,600 Og det er den stang, jeg bruger. 124 00:06:28,680 --> 00:06:31,399 - Så vil jeg have den. - Det er et godt valg. 125 00:06:31,480 --> 00:06:33,519 Værsgo. Med sådan en stang - 126 00:06:33,600 --> 00:06:36,079 - skal du bruge levende agn, og det har vi ikke. 127 00:06:36,159 --> 00:06:40,040 Men nede ad gaden ligger Eds Agn og Fiskegrej. 128 00:06:40,120 --> 00:06:42,639 Sig, at Dale har sendt dig, så får du en god behandling 129 00:06:42,720 --> 00:06:46,279 - Jeg siger tak. - Tag den med derover til Bernice. 130 00:06:46,360 --> 00:06:49,560 - Så ordner hun det. - Tak. 131 00:06:49,639 --> 00:06:52,079 Og fang nogle maller til mig. 132 00:06:52,159 --> 00:06:54,000 Det kan du tro. 133 00:06:54,079 --> 00:06:55,759 - Sådan. - Du er en ret god sælger. 134 00:06:55,839 --> 00:06:59,639 Og ikke bare det. Jeg får provision af alle, jeg sender ned til Ed. 135 00:06:59,720 --> 00:07:03,000 - Du er fantastisk. - Det ved jeg. 136 00:07:04,639 --> 00:07:07,879 - Der er tilbud på Goober. - Hvad er Goober? 137 00:07:07,959 --> 00:07:11,600 Peanutbutter og marmelade i samme glas. Tænk, al den tid, vi kan spare. 138 00:07:11,680 --> 00:07:15,160 - Hej. - Gav Dale dig god rabat på de vægte? 139 00:07:15,240 --> 00:07:16,920 Bedre endnu. Han gav mig et job. 140 00:07:17,000 --> 00:07:18,879 Han morede sig virkelig i går. 141 00:07:18,959 --> 00:07:21,680 - Hvilket slags job? - Sælger. 142 00:07:21,759 --> 00:07:24,800 - Jamen, tillykke. - Jeg vil lære meget af ham. 143 00:07:24,879 --> 00:07:28,120 Han er god til at få folk til at købe ting, de ikke har brug for. 144 00:07:28,199 --> 00:07:30,639 Det lyder da ikke så godt. 145 00:07:30,720 --> 00:07:32,639 Ved du, hvad jeg synes lyder godt? 146 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Tak. Det er et gavmildt tilbud. 147 00:07:43,519 --> 00:07:47,560 Jeg taler med min familie om det og vender tilbage. Farvel. 148 00:07:49,519 --> 00:07:50,920 Hvad handlede det om? 149 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 Er du min familie? 150 00:07:52,680 --> 00:07:55,879 Det ved jeg ikke. Jeg ser mig selv som din job-hustru. 151 00:07:59,079 --> 00:08:02,279 Derfor ville jeg give dig besked i god tid. 152 00:08:02,360 --> 00:08:05,000 Det må jeg sige, George. Det er et hårdt slag. 153 00:08:05,079 --> 00:08:09,720 Det forstår jeg, men du finder en ny. Der er mange gode trænere. 154 00:08:09,800 --> 00:08:12,279 Ikke dig. Sheldon. 155 00:08:12,360 --> 00:08:14,160 Sheldon? 156 00:08:14,240 --> 00:08:17,040 Jeg troede, alle ville blive glade for, at han smuttede. 157 00:08:17,120 --> 00:08:20,279 Misforstå mig ikke, din søn er pisseirriterende. 158 00:08:20,360 --> 00:08:24,279 Jeg har et problem med denne samtykkeblanket. De er klippet skævt. 159 00:08:24,360 --> 00:08:26,639 Min har to huller, og Dereks har kun et. 160 00:08:26,720 --> 00:08:30,199 - Så byt. - Så har Dereks to huller og min et. 161 00:08:30,279 --> 00:08:32,679 Du skal alligevel ikke med i vandland! 162 00:08:32,759 --> 00:08:36,039 Men hans testresultater er så ekstraordinære - 163 00:08:36,120 --> 00:08:39,440 - at skolen får mere i støtte. - Seriøst? 164 00:08:39,519 --> 00:08:42,960 Lige så seriøs, som de brandalarmer, som nu fungerer. 165 00:08:43,039 --> 00:08:46,080 Og som altid har fungeret, hvis nogen spørger. 166 00:08:48,360 --> 00:08:52,519 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. De tilbyder en god lønforhøjelse. 167 00:08:52,600 --> 00:08:55,240 Jeg har ikke råd til at miste Sheldon - 168 00:08:55,320 --> 00:08:58,039 - så, hvad kræver det at holde på jer? 169 00:09:00,960 --> 00:09:05,200 Tak. Jeg taler med min familie om det og vender tilbage til dig. 170 00:09:05,279 --> 00:09:07,200 Godt. 171 00:09:13,080 --> 00:09:15,559 Der var ståhej i kirken i dag. 172 00:09:15,639 --> 00:09:17,879 Fader Jeff lovede Patricia Richards - 173 00:09:17,960 --> 00:09:20,200 - at hun måtte synge "How Great Thou Art" på søndag - 174 00:09:20,279 --> 00:09:24,600 - men jeg havde allerede skrevet i et opslag, at Karen Baker skulle synge. 175 00:09:24,679 --> 00:09:27,919 De gik med på at synge en duet, men det var nær gået galt. 176 00:09:28,960 --> 00:09:30,360 Hvad er ståhej? 177 00:09:30,440 --> 00:09:32,559 - Ikke hvad du tror. - Hej. 178 00:09:32,639 --> 00:09:34,639 Hej. Hvordan gik første dag på jobbet? 179 00:09:34,720 --> 00:09:37,840 Utroligt. Jeg tjente 38 dollars bare i provision. 180 00:09:37,919 --> 00:09:39,840 Godt for dig. 181 00:09:40,440 --> 00:09:42,360 - Hvad skal vi have? - Farsbrød. 182 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 Jeg spiser nok ude. 183 00:09:45,159 --> 00:09:47,360 Du kan tro nej. Vi spiser sammen som en familie. 184 00:09:47,440 --> 00:09:49,960 Men jeg har penge nu og kan gøre, hvad jeg vil. 185 00:09:50,039 --> 00:09:52,200 Og jeg vil have chimichanga på Chi-Chi's. 186 00:09:52,279 --> 00:09:53,840 Jeg vil også have chimichanga. 187 00:09:53,919 --> 00:09:55,399 Det laver en god margarita. 188 00:09:55,480 --> 00:09:58,279 Du spiser her. Det gør du også. 189 00:09:58,360 --> 00:10:00,080 Jeg er ligeglad, hvad du gør. 190 00:10:00,159 --> 00:10:02,960 - Vi ses. - Georgie Cooper. 191 00:10:03,039 --> 00:10:05,000 Du går ikke ud af den dør. 192 00:10:05,080 --> 00:10:08,360 - Georgie! - Det er ståhej. 193 00:10:08,440 --> 00:10:10,600 Missy, tag ved lære af dette. 194 00:10:10,679 --> 00:10:13,080 Pengegriskhed er roden til alt ondt. 195 00:10:13,159 --> 00:10:17,000 Hej! I vil ikke tro, som jeg har forhandlet i dag. 196 00:10:17,080 --> 00:10:20,639 Jeg spiller gymnasiet og universitetet ud mod hinanden. 197 00:10:20,720 --> 00:10:22,440 Hvad siger I til, at vi spiser ude? 198 00:10:22,519 --> 00:10:25,519 - Chi-Chi's er godt. - Uh, chimichanga. 199 00:10:28,759 --> 00:10:30,480 SKOLEINSPEKTØR 200 00:10:30,559 --> 00:10:33,360 Jeg har bedt jer om at komme, fordi vi har et problem. 201 00:10:33,440 --> 00:10:38,960 George Cooper overvejer et job på et universitet og tager Sheldon med. 202 00:10:39,039 --> 00:10:41,039 - Ja! - Er det langt væk? 203 00:10:41,120 --> 00:10:43,159 - Det håber, jeg det er. - Måske i udlandet. 204 00:10:43,240 --> 00:10:45,039 - For eksempel Fiji. - Rolig nu. 205 00:10:45,120 --> 00:10:48,600 Smutter Sheldon, vil vores testgennemsnit falde voldsomt. 206 00:10:48,679 --> 00:10:50,840 Det går ud over støtten, og det går ud over lønnen. 207 00:10:52,200 --> 00:10:53,960 Hvordan kan vi hjælpe? 208 00:10:54,039 --> 00:10:58,399 I skal gøre George og Sheldon så glade for at være her, at de bliver. 209 00:10:58,480 --> 00:11:01,279 - Helt ærligt. - Er der ikke andet, vi kan gøre? 210 00:11:01,360 --> 00:11:04,960 Jo, mr. Givens. Du kunne undervise de andre elever bedre - 211 00:11:05,039 --> 00:11:08,759 - så vi ikke er afhængige af, at én dreng holder gennemsnittet oppe. 212 00:11:11,159 --> 00:11:13,080 Fint. Vi er søde ved Sheldon. 213 00:11:15,200 --> 00:11:18,080 Jeg har arbejdet for den store mand 214 00:11:18,159 --> 00:11:20,879 Hele dagen lang 215 00:11:20,960 --> 00:11:23,200 Jeg har arbejdet for den store mand 216 00:11:23,279 --> 00:11:25,679 For at vaske synden af mig 217 00:11:25,759 --> 00:11:27,440 Hej, Mary. Hvad så? 218 00:11:27,519 --> 00:11:29,639 Kan jeg tale med dig om et åndeligt anliggende? 219 00:11:29,720 --> 00:11:31,639 Det er lige mig. Sid ned. 220 00:11:32,279 --> 00:11:35,200 Hvad sker der? Noget nyt? 221 00:11:36,600 --> 00:11:39,320 "Jesus Christ Superstar." Fremragende musical. 222 00:11:39,399 --> 00:11:41,320 Altså ... 223 00:11:41,639 --> 00:11:46,919 Jeg er bekymret for, at George og Georgie begår griskhedens synd. 224 00:11:47,000 --> 00:11:48,399 Det var ikke så lidt. 225 00:11:48,480 --> 00:11:52,320 Siden Georgie begyndte at tjene penge, har han været respektløs. 226 00:11:52,399 --> 00:11:55,279 Og min mand har så travlt med at få et bedre job - 227 00:11:55,360 --> 00:11:58,200 - at han ikke tænker på, hvad det gør ved Sheldon. 228 00:11:58,279 --> 00:12:01,879 Det er jeg ked af at høre. I Biblen siger Jesus: "Pas på. 229 00:12:01,960 --> 00:12:04,600 Vogt jer for al slags pengebegær. 230 00:12:04,679 --> 00:12:07,080 Økonomisk velstand kan ikke skænke jer livet." 231 00:12:07,159 --> 00:12:11,039 Det ved jeg, men hele verden sender mig det modsatte budskab. 232 00:12:11,120 --> 00:12:15,360 Hørt. Forleden i indkøbscentret fik jeg øje på en toastovn. 233 00:12:15,440 --> 00:12:17,600 I næste nu stod jeg i kø for at købe den - 234 00:12:17,679 --> 00:12:20,879 - og det gik op for mig, at jeg har en rister og en ovn. 235 00:12:20,960 --> 00:12:22,559 Hvad har jeg gang i? 236 00:12:22,639 --> 00:12:25,480 Satan gemmer sig åbenbart ikke kun på barer og kasinoer. 237 00:12:25,559 --> 00:12:27,720 Nogle gange lurer han blandt husholdningsapparaterne. 238 00:12:28,879 --> 00:12:31,799 Hvis det er overalt, hvordan bekæmper vi det så? 239 00:12:31,879 --> 00:12:36,440 Vi kan ikke kontrollere verden, men vi kan kontrollere vores hjem. 240 00:12:36,519 --> 00:12:38,000 Det er vores ansvar at skabe et miljø - 241 00:12:38,080 --> 00:12:40,159 - hvor griskheden ikke finder fodfæste. 242 00:12:40,240 --> 00:12:42,399 Har du gjort det hjemme hos dig? 243 00:12:42,480 --> 00:12:45,919 Jeg laver mine toasts lodret, to skiver af gangen. 244 00:12:46,000 --> 00:12:47,919 Tag den, Satan. 245 00:12:53,240 --> 00:12:54,639 Så bliver Geordi væk - 246 00:12:54,720 --> 00:12:57,600 - men Wesley Crusher vil bruge neutrinoer til at finde ham - 247 00:12:57,679 --> 00:12:59,960 - da de er synlige gennem Geordis visir. 248 00:13:00,039 --> 00:13:03,080 - Ser man det? - Ja. Jeg optog afsnittet. 249 00:13:03,159 --> 00:13:05,720 - Jeg kan vise dig det i aften. - Det behøves ikke. 250 00:13:05,799 --> 00:13:08,320 Du forklarede det så godt, at det var som at se det. 251 00:13:08,399 --> 00:13:10,320 Du skal stadig se det. 252 00:13:11,480 --> 00:13:13,399 Hvad er nu det? 253 00:13:14,240 --> 00:13:16,159 Reserveret til træner Cooper. 254 00:13:17,960 --> 00:13:20,519 Har du lige set? De har givet mig en parkeringsplads ved døren. 255 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Hvorfor? 256 00:13:22,080 --> 00:13:25,120 De er vel begyndt at værdsætte talent. 257 00:13:25,200 --> 00:13:27,120 Hvorfor? 258 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 Der er min lille mand. 259 00:13:31,039 --> 00:13:32,960 - Hvor? - Dig, fjollehoved. 260 00:13:33,639 --> 00:13:35,559 Jeg er hverken mand eller fjollehoved, men okay. 261 00:13:37,000 --> 00:13:40,200 - Du er så sjov. - Ja, det er jeg i hvert fald. 262 00:13:40,279 --> 00:13:43,399 Her er brochurerne til konservesindsamlingen. 263 00:13:43,480 --> 00:13:47,039 Og Sheldon, du skal vide, at jeg har klippet dem perfekt - 264 00:13:47,120 --> 00:13:50,639 - så alle har halvandet hul hver. 265 00:13:50,720 --> 00:13:52,759 Men min har et halvt hul i toppen - 266 00:13:52,840 --> 00:13:55,240 - og Dereks har et halvt hul i bunden. 267 00:14:01,080 --> 00:14:03,000 Hvad har vi her? 268 00:14:13,559 --> 00:14:16,519 Hvorfor må du parkere ved døren? 269 00:14:16,600 --> 00:14:19,679 Lad mig være, Wayne. Jeg sidder. 270 00:14:19,759 --> 00:14:21,679 Har du også fået ny stol? 271 00:14:25,240 --> 00:14:28,159 Skal vi se en undervisningsfilm? 272 00:14:28,240 --> 00:14:29,720 Vi skal se "Star Trek." 273 00:14:29,799 --> 00:14:31,720 "Star Trek" i skolen? 274 00:14:36,279 --> 00:14:38,200 Hvad er nu det? 275 00:14:39,480 --> 00:14:41,399 En guldfløjte. 276 00:14:41,799 --> 00:14:43,720 Hvad fanden foregår der? 277 00:14:45,840 --> 00:14:47,240 Ville du tale med mig? 278 00:14:47,320 --> 00:14:50,320 Hvornår vil jeg ikke tale med dig? Kom ind. 279 00:14:50,399 --> 00:14:53,200 Der er noget, jeg gerne vil give dig. 280 00:14:54,360 --> 00:14:56,960 Dette er en nøgle til lærernes toilet. 281 00:14:57,039 --> 00:15:00,159 Forbudt for elever. En person ad gangen. 282 00:15:00,240 --> 00:15:01,799 Og i modsætning til de andre toiletter - 283 00:15:01,879 --> 00:15:04,720 - bliver det rengjort hver aften. 284 00:15:06,840 --> 00:15:08,320 Tak. 285 00:15:08,399 --> 00:15:10,440 Nej, Sheldon. Det er mig, der takker. 286 00:15:11,559 --> 00:15:13,480 Det var så lidt. 287 00:15:14,480 --> 00:15:15,960 LÆRERTOILET 288 00:15:17,240 --> 00:15:19,159 Din tur. 289 00:15:29,000 --> 00:15:31,159 Jeg tror, at den udsendelse lærer dig dårlige ting. 290 00:15:31,240 --> 00:15:33,080 Bare rolig. Jeg er ikke så lærenem. 291 00:15:33,159 --> 00:15:35,080 Fascinerende. 292 00:15:37,679 --> 00:15:40,159 Er det Goober? Hvor har du det fra? 293 00:15:40,240 --> 00:15:42,320 Georgie købte det til mig. Han er rig nu. 294 00:15:42,399 --> 00:15:45,879 Så er det nok. Jeg tager dette hus tilbage fra djævlen. 295 00:15:48,720 --> 00:15:50,639 Hov. 296 00:15:51,639 --> 00:15:55,039 <i>Jeg er ind imellem blevet beskyldt</i> <i>for at overreagere.</i> 297 00:15:55,120 --> 00:15:58,240 <i>Men måske er det arveligt</i> <i>for se lige min mor.</i> 298 00:16:20,120 --> 00:16:21,840 HÆKL DIG TIL EN FORMUE 299 00:16:28,559 --> 00:16:32,399 - Hvor er alle vores ting? - Mor blev sindssyg og tog det hele. 300 00:16:32,480 --> 00:16:35,039 Hvordan skal jeg nu se "Professor Proton"? 301 00:16:35,120 --> 00:16:37,159 Al min musik og blade er væk. 302 00:16:37,240 --> 00:16:39,159 Hvor er jeres mor? 303 00:16:40,240 --> 00:16:42,200 Vil du lige forklare det her? 304 00:16:44,519 --> 00:16:47,399 Jeg tager vores hus tilbage fra det ondes kløer. 305 00:16:47,480 --> 00:16:50,240 - Hvad er der ondt ved Black Sabbath? - Det hjælper ikke. 306 00:16:50,320 --> 00:16:53,600 Jeres hjerter er blevet invaderet af griskhed, især I to. 307 00:16:53,679 --> 00:16:57,120 - Det passer ikke. - Er det en guldfløjte? 308 00:16:57,200 --> 00:16:59,559 Nej. Det var en gave. 309 00:17:00,600 --> 00:17:02,240 Hvor er vores ting. Vi vil have dem. 310 00:17:02,320 --> 00:17:05,200 - Jeg siger det ikke. - Tving mig ikke til at spørge igen. 311 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 Ellers hvad? 312 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 - Hvad? - Din datter er blevet tosset. 313 00:17:10,319 --> 00:17:13,960 - Og vi vil se fjernsyn. - Men Dale kommer på besøg. 314 00:17:14,039 --> 00:17:15,960 - Fedt. - Elsker den fyr. 315 00:17:19,240 --> 00:17:21,160 Okay, vi har et problem. 316 00:17:21,920 --> 00:17:25,559 Jeg ved ikke, hvad det er for noget religiøst vås, du har gang i - 317 00:17:25,640 --> 00:17:27,799 - men det begynder at påvirke mig. 318 00:17:27,880 --> 00:17:30,599 - Du har ikke rene hænder i dette. - Hvabehar? 319 00:17:30,680 --> 00:17:34,720 Din nye ven Dale opfordrer Georgie til at fiksere på penge. 320 00:17:34,799 --> 00:17:37,400 Din mand kan ikke finde ud af det. Vær glad for, din søn kan. 321 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 George er heller ikke for god. 322 00:17:39,519 --> 00:17:41,880 Han tænker ikke på, hvad der er bedst for Sheldon. 323 00:17:41,960 --> 00:17:44,039 Hvad tror du, der er bedst for ham? 324 00:17:44,119 --> 00:17:47,559 Oprigtigt talt? Det ved jeg ikke. 325 00:17:47,640 --> 00:17:53,079 Jeg ved, han keder sig i gymnasiet, men han er for ung til universitetet. 326 00:17:53,160 --> 00:17:55,839 Det lyder, som om de prøver at få George med ham derop. 327 00:17:55,920 --> 00:17:57,839 Det ved jeg. 328 00:18:00,640 --> 00:18:02,039 Måske er det bare mig. 329 00:18:02,119 --> 00:18:05,640 Måske er jeg ikke parat til, at han bliver stor. 330 00:18:05,720 --> 00:18:07,799 Det er en mor aldrig. 331 00:18:13,480 --> 00:18:15,559 Jeg vil bare passe på min familie. 332 00:18:15,640 --> 00:18:17,599 Det ved jeg. 333 00:18:17,680 --> 00:18:19,599 Men du skal slippe dem på et tidspunkt. 334 00:18:20,599 --> 00:18:22,000 Og er du heldig, vil de en dag - 335 00:18:22,079 --> 00:18:25,240 - flytte ind over for dig og ødelægge dit liv fuldstændigt. 336 00:18:28,559 --> 00:18:31,400 - Få så de mennesker ud af mit hus. - Okay. 337 00:18:31,480 --> 00:18:34,759 <i>Til sidst opgav min mor</i> <i>og gav os vores ting tilbage -</i> 338 00:18:34,839 --> 00:18:37,279 - med nogle få tilpasninger. 339 00:18:37,359 --> 00:18:38,759 Hvad er "The Moosewood Gang"? 340 00:18:38,839 --> 00:18:42,759 De løser mysterier, mens de lærer om Gud. 341 00:18:42,839 --> 00:18:44,680 Fedt. 342 00:18:44,759 --> 00:18:47,279 Georgie fik sin musik tilbage. 343 00:18:47,359 --> 00:18:51,200 Jesus Christ Superstar ... 344 00:18:51,279 --> 00:18:53,200 Hvad fanden er det? 345 00:18:54,039 --> 00:18:56,759 <i>Og hvad universitetet angår,</i> <i>så talte min mor og far om det -</i> 346 00:18:56,839 --> 00:18:59,160 <i>- og besluttede,</i> <i>at ti år var for ungt.</i> 347 00:18:59,240 --> 00:19:03,480 <i>Så jeg begyndte først i</i> <i>den modne alder af 11. Indtil da ...</i> 348 00:19:03,559 --> 00:19:04,799 LÆRERTOILET 349 00:19:06,480 --> 00:19:09,440 <i>... havde jeg nøglen til</i> <i>det gode toilet.</i> 350 00:19:24,559 --> 00:19:26,599 TOASTOVN 351 00:19:27,960 --> 00:19:29,880 Herre, giv mig styrke. 352 00:19:42,720 --> 00:19:44,640 Undskyld, Gud, jeg er svag. 353 00:19:45,305 --> 00:20:45,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-