"Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's
ID | 13210592 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" The Sin of Greed and a Chimichanga from Chi-Chi's |
Release Name | Young Sheldon.S03E08.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 11191090 |
Format | srt |
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,640
Værsgo.
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,719
<i>For mange børn var julen</i>
<i>årets mest spændende tid.</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:09,080
<i>Men kun fordi de fleste børn</i>
<i>ikke kender -</i>
4
00:00:09,160 --> 00:00:12,039
<i>- glæden ved at få</i>
<i>deres prøver tilbage.</i>
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,400
Det hjalp også,
at dr. Sturgis lignede en nisse.
6
00:00:17,079 --> 00:00:19,000
Godt klaret, Sheldon.
7
00:00:20,399 --> 00:00:24,760
I vil bemærke, at jeres
karakterer er lavere end forventet.
8
00:00:24,839 --> 00:00:27,839
Det skyldes,
at Sheldon klarede sig så godt -
9
00:00:27,920 --> 00:00:32,520
- at han sprængte skalaen og så blev
jeres A'er og B'er til B'er og C'er.
10
00:00:36,520 --> 00:00:40,679
De virker ikke så glade.
Måske skulle du give dem noget slik.
11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:59,479 --> 00:01:01,159
BALLARDS SPORTSUDSTYR
13
00:01:01,240 --> 00:01:02,640
Her tilbringer jeg
det meste af min tid -
14
00:01:02,719 --> 00:01:05,879
- alligevel ejer
min ekskone halvdelen.
15
00:01:05,959 --> 00:01:08,280
Slet ikke bitter. Godt for dig.
16
00:01:08,359 --> 00:01:11,400
Baseball er herhenne,
og football er derhenne -
17
00:01:11,480 --> 00:01:14,239
- og jagt og fiskeri er nede bagved.
18
00:01:14,319 --> 00:01:19,439
Og den her hockey-puck har været her,
siden Jimmy Carter var præsident.
19
00:01:19,519 --> 00:01:22,439
Man skulle tro, at en sport, hvor
en flok hvide fyre banker hinanden -
20
00:01:22,519 --> 00:01:24,439
- ville være mere populær i Texas.
21
00:01:24,959 --> 00:01:26,879
Skal vi smutte?
22
00:01:28,000 --> 00:01:30,760
Mit barnebarn
ønsker sig nogle håndvægte.
23
00:01:30,840 --> 00:01:34,840
Sheldon? Kan han ikke bare løfte
en konservesdåse?
24
00:01:34,920 --> 00:01:38,280
Det andet barnebarn.
Ham den pæne med håret.
25
00:01:38,359 --> 00:01:41,799
Bare send ham herind.
Han kan få familie- og vennerabat.
26
00:01:41,878 --> 00:01:44,359
Hvor meget rabat?
27
00:01:44,439 --> 00:01:47,439
Det kommer an på,
hvor sjovt vi har det i aften.
28
00:01:47,519 --> 00:01:49,719
Sætter du en pris på min hengivenhed?
29
00:01:49,799 --> 00:01:53,000
- Ja, på en måde.
- Det kommer du til at fortryde.
30
00:01:53,079 --> 00:01:55,000
Jeg er meget sjov.
31
00:01:57,239 --> 00:02:00,280
<i>... feberen ned,</i>
<i>lad kroppen hele sig selv.</i>
32
00:02:00,359 --> 00:02:02,439
Hold mig opdateret. Slut fra Picard.
33
00:02:02,519 --> 00:02:04,319
Kaptajn, neutrinoen ...
34
00:02:05,840 --> 00:02:07,280
Hos familien Cooper.
35
00:02:07,359 --> 00:02:09,520
- Hej, Sheldon.
- Dr. Sturgis.
36
00:02:09,598 --> 00:02:12,800
Jeg ville gerne snakke, men jeg ser
"Star Trek: The Next Generation".
37
00:02:12,879 --> 00:02:14,919
Den er god. Geordi bliver væk -
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,560
- men Wesley Crusher har planer om
at bruge neutrinoer -
39
00:02:17,639 --> 00:02:19,879
- til at finde ham,
for de kan ses i Geordis visir.
40
00:02:19,960 --> 00:02:22,520
Jeg ville egentlig tale med din far -
41
00:02:22,599 --> 00:02:25,400
- men det glæder mig,
at du hygger dig med dine venner.
42
00:02:25,478 --> 00:02:27,400
Vent. Jeg henter ham.
43
00:02:28,360 --> 00:02:30,120
Far! Der er telefon!
44
00:02:30,199 --> 00:02:32,280
<i>Selvom dr. Sturgis</i>
<i>havde misforstået -</i>
45
00:02:32,360 --> 00:02:35,319
<i>- ville Wesley Crusher</i>
<i>faktisk blive min ven en dag.</i>
46
00:02:35,400 --> 00:02:37,319
Fint, ikke?
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,280
- Hej, John.
- George. John Sturgis her.
48
00:02:41,360 --> 00:02:43,478
Derfor sagde jeg, hej, John.
49
00:02:43,560 --> 00:02:48,520
Jeg ville høre, om vi skulle gå ud
og drikke en øl og snakke.
50
00:02:48,599 --> 00:02:50,000
Snakker vi ikke lige nu?
51
00:02:50,079 --> 00:02:54,240
Jo, men det var så sjovt sidst,
så det ville jeg gerne gentage.
52
00:02:54,319 --> 00:02:57,560
Tja, John, sidst blev du fuld
og kastede op i mit handskerum.
53
00:02:57,639 --> 00:02:59,360
Gjorde jeg?
54
00:02:59,439 --> 00:03:02,000
Det kan jeg slet ikke huske.
55
00:03:02,080 --> 00:03:06,360
Jeg lover at opføre mig ordentligt,
og jeg giver øllene.
56
00:03:08,520 --> 00:03:11,680
Sådan siger man "skål" på russisk.
57
00:03:13,120 --> 00:03:15,039
Det her er ikke stedet
at tale russisk.
58
00:03:15,879 --> 00:03:17,680
Hva' så?
59
00:03:17,759 --> 00:03:22,759
Sheldon klarer sig exceptionelt godt
på fysikholdet.
60
00:03:22,840 --> 00:03:24,919
Han fik mig til at hænge
prøven op på køleskabet -
61
00:03:25,000 --> 00:03:28,079
- ved siden af Missys tegning
af hendes hånd som kalkun.
62
00:03:28,159 --> 00:03:32,478
Universitetet har bemærket
Sheldons evner -
63
00:03:32,560 --> 00:03:37,079
- og de vil gerne have, at han
begynder at gå der på fuld tid.
64
00:03:38,759 --> 00:03:40,960
Det har vi talt om før, John.
65
00:03:41,039 --> 00:03:42,439
Sheldon er kun ti år.
66
00:03:42,520 --> 00:03:45,918
Mary og jeg arbejder begge.
Vi kan ikke få det til at gå op.
67
00:03:46,000 --> 00:03:47,759
Derfor bad de mig om at tale med dig.
68
00:03:47,840 --> 00:03:51,960
De vil forhøje indsatsen.
Det er en spille-metafor.
69
00:03:52,039 --> 00:03:54,639
Den mindre kendte version er
"at højne indsatsen."
70
00:03:54,719 --> 00:03:58,960
Forskellen er sikkert geografisk,
men jeg er ikke etymolog.
71
00:03:59,039 --> 00:04:01,240
Den her øl er lækker.
72
00:04:02,280 --> 00:04:03,800
Hvad tilbyder de, John?
73
00:04:03,879 --> 00:04:08,879
De tænkte, at det ville være lettere,
hvis du var ansat ved universitetet.
74
00:04:08,960 --> 00:04:10,360
Virkelig?
75
00:04:10,439 --> 00:04:14,439
Ja, så kunne du køre Sheldon
og holde øje med ham.
76
00:04:14,520 --> 00:04:17,079
Men jeg er fodboldtræner.
Har de overhovedet et hold?
77
00:04:17,160 --> 00:04:19,959
Ja, det har de da.
De vinder ikke så tit -
78
00:04:20,040 --> 00:04:22,639
- men de fører,
når det kommer til skader.
79
00:04:23,759 --> 00:04:25,800
Det er vel også noget.
80
00:04:26,839 --> 00:04:28,279
Okay.
81
00:04:28,360 --> 00:04:33,199
Jeg tror også, at de er villige til
at overgå din nuværende løn -
82
00:04:33,279 --> 00:04:35,159
- med et betragteligt beløb.
83
00:04:35,240 --> 00:04:37,759
- Det siger du ikke?
- Jo.
84
00:04:37,839 --> 00:04:40,079
De tænkte, det ville motivere dig.
85
00:04:40,159 --> 00:04:43,159
De tager ikke fejl, John.
86
00:04:43,240 --> 00:04:45,159
Fantastisk!
87
00:04:47,439 --> 00:04:49,360
Så skidt da.
88
00:04:51,600 --> 00:04:54,839
- Havde dr. Sturgis det godt?
- Ja, fint.
89
00:04:54,920 --> 00:04:56,560
Hvad talte I om?
90
00:04:56,639 --> 00:04:59,600
- Det ved jeg ikke. Ting.
- Videnskabsting?
91
00:04:59,680 --> 00:05:01,600
Nej, almindelige ting.
92
00:05:02,319 --> 00:05:04,839
Han talte garanteret om mig.
Hvad sagde han?
93
00:05:04,920 --> 00:05:07,959
Alt handler ikke om dig, Sheldon.
Gå ind på dit værelse.
94
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Javel.
95
00:05:11,319 --> 00:05:12,759
Hvad snakkede I om?
96
00:05:12,839 --> 00:05:14,759
Sheldon.
97
00:05:17,800 --> 00:05:20,120
Universitetet
tilbyder mig et trænerjob -
98
00:05:20,199 --> 00:05:22,519
- hvis det betyder,
at Sheldon kan gå der på fuld tid.
99
00:05:25,000 --> 00:05:27,720
Vi har talt om det.
Det bliver måske for meget for ham.
100
00:05:27,800 --> 00:05:31,199
Det ved jeg. Derfor vil jeg være der
til at hjælpe ham igennem det svære.
101
00:05:31,279 --> 00:05:33,040
Jeg ved ikke, George.
102
00:05:33,120 --> 00:05:34,680
Det skader ikke at høre tilbuddet.
103
00:05:34,759 --> 00:05:36,800
Penge er ikke alt.
104
00:05:36,879 --> 00:05:39,680
Hvor sødt. Sy det ind i en pude.
105
00:05:41,319 --> 00:05:43,759
Måske trykker jeg puden
over dit hoved.
106
00:05:46,839 --> 00:05:48,120
BALLARDS SPORTSUDSTYR
107
00:05:49,439 --> 00:05:51,120
Undskyld. Er du mr. Ballard?
108
00:05:51,199 --> 00:05:52,920
Ja, det er mig.
109
00:05:53,000 --> 00:05:55,120
Jeg hedder Georgie.
Connie Tuckers barnebarn.
110
00:05:55,199 --> 00:05:57,600
Nå, ja, Ham med håret. Meget køn.
111
00:05:57,680 --> 00:06:00,240
Øjeblik.
Jeg skal lige hjælpe ham der.
112
00:06:00,319 --> 00:06:01,839
Tag dig god tid.
113
00:06:01,920 --> 00:06:04,040
Værsgo.
Fiskestangen, du bad om.
114
00:06:04,120 --> 00:06:06,600
Det er et godt valg. Meget solid.
115
00:06:06,680 --> 00:06:08,839
Jeg tog også den her med.
116
00:06:08,920 --> 00:06:10,639
I tilfælde af -
117
00:06:10,720 --> 00:06:12,319
- det bliver alvorligt med fiskeriet.
118
00:06:12,399 --> 00:06:14,879
Jeg tager det ret alvorligt.
119
00:06:14,959 --> 00:06:19,560
- Nå. Jeg fik den her fornemmelse.
- Hvad hedder du?
120
00:06:19,639 --> 00:06:21,279
- Jim.
- Jim.
121
00:06:21,360 --> 00:06:23,120
Hør, Jim. Den her stang er lidt dyr.
122
00:06:23,199 --> 00:06:26,240
Den koster det dobbelte,
men den er pengene værd.
123
00:06:26,319 --> 00:06:28,600
Og det er den stang, jeg bruger.
124
00:06:28,680 --> 00:06:31,399
- Så vil jeg have den.
- Det er et godt valg.
125
00:06:31,480 --> 00:06:33,519
Værsgo. Med sådan en stang -
126
00:06:33,600 --> 00:06:36,079
- skal du bruge levende agn,
og det har vi ikke.
127
00:06:36,159 --> 00:06:40,040
Men nede ad gaden ligger
Eds Agn og Fiskegrej.
128
00:06:40,120 --> 00:06:42,639
Sig, at Dale har sendt dig,
så får du en god behandling
129
00:06:42,720 --> 00:06:46,279
- Jeg siger tak.
- Tag den med derover til Bernice.
130
00:06:46,360 --> 00:06:49,560
- Så ordner hun det.
- Tak.
131
00:06:49,639 --> 00:06:52,079
Og fang nogle maller til mig.
132
00:06:52,159 --> 00:06:54,000
Det kan du tro.
133
00:06:54,079 --> 00:06:55,759
- Sådan.
- Du er en ret god sælger.
134
00:06:55,839 --> 00:06:59,639
Og ikke bare det. Jeg får provision
af alle, jeg sender ned til Ed.
135
00:06:59,720 --> 00:07:03,000
- Du er fantastisk.
- Det ved jeg.
136
00:07:04,639 --> 00:07:07,879
- Der er tilbud på Goober.
- Hvad er Goober?
137
00:07:07,959 --> 00:07:11,600
Peanutbutter og marmelade i samme
glas. Tænk, al den tid, vi kan spare.
138
00:07:11,680 --> 00:07:15,160
- Hej.
- Gav Dale dig god rabat på de vægte?
139
00:07:15,240 --> 00:07:16,920
Bedre endnu. Han gav mig et job.
140
00:07:17,000 --> 00:07:18,879
Han morede sig virkelig i går.
141
00:07:18,959 --> 00:07:21,680
- Hvilket slags job?
- Sælger.
142
00:07:21,759 --> 00:07:24,800
- Jamen, tillykke.
- Jeg vil lære meget af ham.
143
00:07:24,879 --> 00:07:28,120
Han er god til at få folk til at købe
ting, de ikke har brug for.
144
00:07:28,199 --> 00:07:30,639
Det lyder da ikke så godt.
145
00:07:30,720 --> 00:07:32,639
Ved du, hvad jeg synes lyder godt?
146
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
Tak. Det er et gavmildt tilbud.
147
00:07:43,519 --> 00:07:47,560
Jeg taler med min familie om det
og vender tilbage. Farvel.
148
00:07:49,519 --> 00:07:50,920
Hvad handlede det om?
149
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
Er du min familie?
150
00:07:52,680 --> 00:07:55,879
Det ved jeg ikke.
Jeg ser mig selv som din job-hustru.
151
00:07:59,079 --> 00:08:02,279
Derfor ville jeg give
dig besked i god tid.
152
00:08:02,360 --> 00:08:05,000
Det må jeg sige, George.
Det er et hårdt slag.
153
00:08:05,079 --> 00:08:09,720
Det forstår jeg, men du finder en ny.
Der er mange gode trænere.
154
00:08:09,800 --> 00:08:12,279
Ikke dig. Sheldon.
155
00:08:12,360 --> 00:08:14,160
Sheldon?
156
00:08:14,240 --> 00:08:17,040
Jeg troede, alle ville blive
glade for, at han smuttede.
157
00:08:17,120 --> 00:08:20,279
Misforstå mig ikke,
din søn er pisseirriterende.
158
00:08:20,360 --> 00:08:24,279
Jeg har et problem med denne
samtykkeblanket. De er klippet skævt.
159
00:08:24,360 --> 00:08:26,639
Min har to huller,
og Dereks har kun et.
160
00:08:26,720 --> 00:08:30,199
- Så byt.
- Så har Dereks to huller og min et.
161
00:08:30,279 --> 00:08:32,679
Du skal alligevel ikke med
i vandland!
162
00:08:32,759 --> 00:08:36,039
Men hans testresultater er
så ekstraordinære -
163
00:08:36,120 --> 00:08:39,440
- at skolen får mere i støtte.
- Seriøst?
164
00:08:39,519 --> 00:08:42,960
Lige så seriøs, som de brandalarmer,
som nu fungerer.
165
00:08:43,039 --> 00:08:46,080
Og som altid har fungeret,
hvis nogen spørger.
166
00:08:48,360 --> 00:08:52,519
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
De tilbyder en god lønforhøjelse.
167
00:08:52,600 --> 00:08:55,240
Jeg har ikke råd til
at miste Sheldon -
168
00:08:55,320 --> 00:08:58,039
- så, hvad kræver det
at holde på jer?
169
00:09:00,960 --> 00:09:05,200
Tak. Jeg taler med min familie om det
og vender tilbage til dig.
170
00:09:05,279 --> 00:09:07,200
Godt.
171
00:09:13,080 --> 00:09:15,559
Der var ståhej i kirken i dag.
172
00:09:15,639 --> 00:09:17,879
Fader Jeff lovede Patricia Richards -
173
00:09:17,960 --> 00:09:20,200
- at hun måtte synge
"How Great Thou Art" på søndag -
174
00:09:20,279 --> 00:09:24,600
- men jeg havde allerede skrevet i et
opslag, at Karen Baker skulle synge.
175
00:09:24,679 --> 00:09:27,919
De gik med på at synge en duet,
men det var nær gået galt.
176
00:09:28,960 --> 00:09:30,360
Hvad er ståhej?
177
00:09:30,440 --> 00:09:32,559
- Ikke hvad du tror.
- Hej.
178
00:09:32,639 --> 00:09:34,639
Hej. Hvordan gik
første dag på jobbet?
179
00:09:34,720 --> 00:09:37,840
Utroligt. Jeg tjente 38 dollars
bare i provision.
180
00:09:37,919 --> 00:09:39,840
Godt for dig.
181
00:09:40,440 --> 00:09:42,360
- Hvad skal vi have?
- Farsbrød.
182
00:09:43,320 --> 00:09:45,080
Jeg spiser nok ude.
183
00:09:45,159 --> 00:09:47,360
Du kan tro nej.
Vi spiser sammen som en familie.
184
00:09:47,440 --> 00:09:49,960
Men jeg har penge nu
og kan gøre, hvad jeg vil.
185
00:09:50,039 --> 00:09:52,200
Og jeg vil have chimichanga
på Chi-Chi's.
186
00:09:52,279 --> 00:09:53,840
Jeg vil også have chimichanga.
187
00:09:53,919 --> 00:09:55,399
Det laver en god margarita.
188
00:09:55,480 --> 00:09:58,279
Du spiser her.
Det gør du også.
189
00:09:58,360 --> 00:10:00,080
Jeg er ligeglad, hvad du gør.
190
00:10:00,159 --> 00:10:02,960
- Vi ses.
- Georgie Cooper.
191
00:10:03,039 --> 00:10:05,000
Du går ikke ud af den dør.
192
00:10:05,080 --> 00:10:08,360
- Georgie!
- Det er ståhej.
193
00:10:08,440 --> 00:10:10,600
Missy, tag ved lære af dette.
194
00:10:10,679 --> 00:10:13,080
Pengegriskhed er roden til alt ondt.
195
00:10:13,159 --> 00:10:17,000
Hej! I vil ikke tro,
som jeg har forhandlet i dag.
196
00:10:17,080 --> 00:10:20,639
Jeg spiller gymnasiet
og universitetet ud mod hinanden.
197
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
Hvad siger I til, at vi spiser ude?
198
00:10:22,519 --> 00:10:25,519
- Chi-Chi's er godt.
- Uh, chimichanga.
199
00:10:28,759 --> 00:10:30,480
SKOLEINSPEKTØR
200
00:10:30,559 --> 00:10:33,360
Jeg har bedt jer om at komme,
fordi vi har et problem.
201
00:10:33,440 --> 00:10:38,960
George Cooper overvejer et job på
et universitet og tager Sheldon med.
202
00:10:39,039 --> 00:10:41,039
- Ja!
- Er det langt væk?
203
00:10:41,120 --> 00:10:43,159
- Det håber, jeg det er.
- Måske i udlandet.
204
00:10:43,240 --> 00:10:45,039
- For eksempel Fiji.
- Rolig nu.
205
00:10:45,120 --> 00:10:48,600
Smutter Sheldon, vil vores
testgennemsnit falde voldsomt.
206
00:10:48,679 --> 00:10:50,840
Det går ud over støtten,
og det går ud over lønnen.
207
00:10:52,200 --> 00:10:53,960
Hvordan kan vi hjælpe?
208
00:10:54,039 --> 00:10:58,399
I skal gøre George og Sheldon så
glade for at være her, at de bliver.
209
00:10:58,480 --> 00:11:01,279
- Helt ærligt.
- Er der ikke andet, vi kan gøre?
210
00:11:01,360 --> 00:11:04,960
Jo, mr. Givens. Du kunne undervise
de andre elever bedre -
211
00:11:05,039 --> 00:11:08,759
- så vi ikke er afhængige af, at én
dreng holder gennemsnittet oppe.
212
00:11:11,159 --> 00:11:13,080
Fint. Vi er søde ved Sheldon.
213
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Jeg har arbejdet for den store mand
214
00:11:18,159 --> 00:11:20,879
Hele dagen lang
215
00:11:20,960 --> 00:11:23,200
Jeg har arbejdet for den store mand
216
00:11:23,279 --> 00:11:25,679
For at vaske synden af mig
217
00:11:25,759 --> 00:11:27,440
Hej, Mary. Hvad så?
218
00:11:27,519 --> 00:11:29,639
Kan jeg tale med dig om
et åndeligt anliggende?
219
00:11:29,720 --> 00:11:31,639
Det er lige mig. Sid ned.
220
00:11:32,279 --> 00:11:35,200
Hvad sker der? Noget nyt?
221
00:11:36,600 --> 00:11:39,320
"Jesus Christ Superstar."
Fremragende musical.
222
00:11:39,399 --> 00:11:41,320
Altså ...
223
00:11:41,639 --> 00:11:46,919
Jeg er bekymret for, at George
og Georgie begår griskhedens synd.
224
00:11:47,000 --> 00:11:48,399
Det var ikke så lidt.
225
00:11:48,480 --> 00:11:52,320
Siden Georgie begyndte at tjene
penge, har han været respektløs.
226
00:11:52,399 --> 00:11:55,279
Og min mand har så travlt med
at få et bedre job -
227
00:11:55,360 --> 00:11:58,200
- at han ikke tænker på,
hvad det gør ved Sheldon.
228
00:11:58,279 --> 00:12:01,879
Det er jeg ked af at høre.
I Biblen siger Jesus: "Pas på.
229
00:12:01,960 --> 00:12:04,600
Vogt jer for al slags pengebegær.
230
00:12:04,679 --> 00:12:07,080
Økonomisk velstand
kan ikke skænke jer livet."
231
00:12:07,159 --> 00:12:11,039
Det ved jeg, men hele verden
sender mig det modsatte budskab.
232
00:12:11,120 --> 00:12:15,360
Hørt. Forleden i indkøbscentret
fik jeg øje på en toastovn.
233
00:12:15,440 --> 00:12:17,600
I næste nu stod jeg i kø
for at købe den -
234
00:12:17,679 --> 00:12:20,879
- og det gik op for mig, at jeg har
en rister og en ovn.
235
00:12:20,960 --> 00:12:22,559
Hvad har jeg gang i?
236
00:12:22,639 --> 00:12:25,480
Satan gemmer sig åbenbart ikke kun
på barer og kasinoer.
237
00:12:25,559 --> 00:12:27,720
Nogle gange lurer han blandt
husholdningsapparaterne.
238
00:12:28,879 --> 00:12:31,799
Hvis det er overalt,
hvordan bekæmper vi det så?
239
00:12:31,879 --> 00:12:36,440
Vi kan ikke kontrollere verden,
men vi kan kontrollere vores hjem.
240
00:12:36,519 --> 00:12:38,000
Det er vores ansvar
at skabe et miljø -
241
00:12:38,080 --> 00:12:40,159
- hvor griskheden ikke finder
fodfæste.
242
00:12:40,240 --> 00:12:42,399
Har du gjort det hjemme hos dig?
243
00:12:42,480 --> 00:12:45,919
Jeg laver mine toasts lodret,
to skiver af gangen.
244
00:12:46,000 --> 00:12:47,919
Tag den, Satan.
245
00:12:53,240 --> 00:12:54,639
Så bliver Geordi væk -
246
00:12:54,720 --> 00:12:57,600
- men Wesley Crusher vil bruge
neutrinoer til at finde ham -
247
00:12:57,679 --> 00:12:59,960
- da de er synlige
gennem Geordis visir.
248
00:13:00,039 --> 00:13:03,080
- Ser man det?
- Ja. Jeg optog afsnittet.
249
00:13:03,159 --> 00:13:05,720
- Jeg kan vise dig det i aften.
- Det behøves ikke.
250
00:13:05,799 --> 00:13:08,320
Du forklarede det så godt,
at det var som at se det.
251
00:13:08,399 --> 00:13:10,320
Du skal stadig se det.
252
00:13:11,480 --> 00:13:13,399
Hvad er nu det?
253
00:13:14,240 --> 00:13:16,159
Reserveret til træner Cooper.
254
00:13:17,960 --> 00:13:20,519
Har du lige set? De har givet mig
en parkeringsplads ved døren.
255
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
Hvorfor?
256
00:13:22,080 --> 00:13:25,120
De er vel begyndt
at værdsætte talent.
257
00:13:25,200 --> 00:13:27,120
Hvorfor?
258
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Der er min lille mand.
259
00:13:31,039 --> 00:13:32,960
- Hvor?
- Dig, fjollehoved.
260
00:13:33,639 --> 00:13:35,559
Jeg er hverken mand
eller fjollehoved, men okay.
261
00:13:37,000 --> 00:13:40,200
- Du er så sjov.
- Ja, det er jeg i hvert fald.
262
00:13:40,279 --> 00:13:43,399
Her er brochurerne til
konservesindsamlingen.
263
00:13:43,480 --> 00:13:47,039
Og Sheldon, du skal vide,
at jeg har klippet dem perfekt -
264
00:13:47,120 --> 00:13:50,639
- så alle har halvandet hul hver.
265
00:13:50,720 --> 00:13:52,759
Men min har et halvt hul i toppen -
266
00:13:52,840 --> 00:13:55,240
- og Dereks har et halvt hul
i bunden.
267
00:14:01,080 --> 00:14:03,000
Hvad har vi her?
268
00:14:13,559 --> 00:14:16,519
Hvorfor må du parkere ved døren?
269
00:14:16,600 --> 00:14:19,679
Lad mig være, Wayne. Jeg sidder.
270
00:14:19,759 --> 00:14:21,679
Har du også fået ny stol?
271
00:14:25,240 --> 00:14:28,159
Skal vi se en undervisningsfilm?
272
00:14:28,240 --> 00:14:29,720
Vi skal se "Star Trek."
273
00:14:29,799 --> 00:14:31,720
"Star Trek" i skolen?
274
00:14:36,279 --> 00:14:38,200
Hvad er nu det?
275
00:14:39,480 --> 00:14:41,399
En guldfløjte.
276
00:14:41,799 --> 00:14:43,720
Hvad fanden foregår der?
277
00:14:45,840 --> 00:14:47,240
Ville du tale med mig?
278
00:14:47,320 --> 00:14:50,320
Hvornår vil jeg ikke tale med dig?
Kom ind.
279
00:14:50,399 --> 00:14:53,200
Der er noget, jeg gerne vil give dig.
280
00:14:54,360 --> 00:14:56,960
Dette er en nøgle
til lærernes toilet.
281
00:14:57,039 --> 00:15:00,159
Forbudt for elever.
En person ad gangen.
282
00:15:00,240 --> 00:15:01,799
Og i modsætning
til de andre toiletter -
283
00:15:01,879 --> 00:15:04,720
- bliver det rengjort hver aften.
284
00:15:06,840 --> 00:15:08,320
Tak.
285
00:15:08,399 --> 00:15:10,440
Nej, Sheldon. Det er mig, der takker.
286
00:15:11,559 --> 00:15:13,480
Det var så lidt.
287
00:15:14,480 --> 00:15:15,960
LÆRERTOILET
288
00:15:17,240 --> 00:15:19,159
Din tur.
289
00:15:29,000 --> 00:15:31,159
Jeg tror, at den udsendelse
lærer dig dårlige ting.
290
00:15:31,240 --> 00:15:33,080
Bare rolig. Jeg er ikke så lærenem.
291
00:15:33,159 --> 00:15:35,080
Fascinerende.
292
00:15:37,679 --> 00:15:40,159
Er det Goober? Hvor har du det fra?
293
00:15:40,240 --> 00:15:42,320
Georgie købte det til mig.
Han er rig nu.
294
00:15:42,399 --> 00:15:45,879
Så er det nok. Jeg tager dette hus
tilbage fra djævlen.
295
00:15:48,720 --> 00:15:50,639
Hov.
296
00:15:51,639 --> 00:15:55,039
<i>Jeg er ind imellem blevet beskyldt</i>
<i>for at overreagere.</i>
297
00:15:55,120 --> 00:15:58,240
<i>Men måske er det arveligt</i>
<i>for se lige min mor.</i>
298
00:16:20,120 --> 00:16:21,840
HÆKL DIG TIL EN FORMUE
299
00:16:28,559 --> 00:16:32,399
- Hvor er alle vores ting?
- Mor blev sindssyg og tog det hele.
300
00:16:32,480 --> 00:16:35,039
Hvordan skal jeg nu se
"Professor Proton"?
301
00:16:35,120 --> 00:16:37,159
Al min musik og blade er væk.
302
00:16:37,240 --> 00:16:39,159
Hvor er jeres mor?
303
00:16:40,240 --> 00:16:42,200
Vil du lige forklare det her?
304
00:16:44,519 --> 00:16:47,399
Jeg tager vores hus tilbage
fra det ondes kløer.
305
00:16:47,480 --> 00:16:50,240
- Hvad er der ondt ved Black Sabbath?
- Det hjælper ikke.
306
00:16:50,320 --> 00:16:53,600
Jeres hjerter er blevet invaderet
af griskhed, især I to.
307
00:16:53,679 --> 00:16:57,120
- Det passer ikke.
- Er det en guldfløjte?
308
00:16:57,200 --> 00:16:59,559
Nej. Det var en gave.
309
00:17:00,600 --> 00:17:02,240
Hvor er vores ting. Vi vil have dem.
310
00:17:02,320 --> 00:17:05,200
- Jeg siger det ikke.
- Tving mig ikke til at spørge igen.
311
00:17:05,279 --> 00:17:07,680
Ellers hvad?
312
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
- Hvad?
- Din datter er blevet tosset.
313
00:17:10,319 --> 00:17:13,960
- Og vi vil se fjernsyn.
- Men Dale kommer på besøg.
314
00:17:14,039 --> 00:17:15,960
- Fedt.
- Elsker den fyr.
315
00:17:19,240 --> 00:17:21,160
Okay, vi har et problem.
316
00:17:21,920 --> 00:17:25,559
Jeg ved ikke, hvad det er for noget
religiøst vås, du har gang i -
317
00:17:25,640 --> 00:17:27,799
- men det begynder at påvirke mig.
318
00:17:27,880 --> 00:17:30,599
- Du har ikke rene hænder i dette.
- Hvabehar?
319
00:17:30,680 --> 00:17:34,720
Din nye ven Dale opfordrer Georgie
til at fiksere på penge.
320
00:17:34,799 --> 00:17:37,400
Din mand kan ikke finde ud af det.
Vær glad for, din søn kan.
321
00:17:37,480 --> 00:17:39,440
George er heller ikke for god.
322
00:17:39,519 --> 00:17:41,880
Han tænker ikke på,
hvad der er bedst for Sheldon.
323
00:17:41,960 --> 00:17:44,039
Hvad tror du, der er bedst for ham?
324
00:17:44,119 --> 00:17:47,559
Oprigtigt talt?
Det ved jeg ikke.
325
00:17:47,640 --> 00:17:53,079
Jeg ved, han keder sig i gymnasiet,
men han er for ung til universitetet.
326
00:17:53,160 --> 00:17:55,839
Det lyder, som om de prøver at få
George med ham derop.
327
00:17:55,920 --> 00:17:57,839
Det ved jeg.
328
00:18:00,640 --> 00:18:02,039
Måske er det bare mig.
329
00:18:02,119 --> 00:18:05,640
Måske er jeg ikke parat til,
at han bliver stor.
330
00:18:05,720 --> 00:18:07,799
Det er en mor aldrig.
331
00:18:13,480 --> 00:18:15,559
Jeg vil bare passe på min familie.
332
00:18:15,640 --> 00:18:17,599
Det ved jeg.
333
00:18:17,680 --> 00:18:19,599
Men du skal slippe dem
på et tidspunkt.
334
00:18:20,599 --> 00:18:22,000
Og er du heldig, vil de en dag -
335
00:18:22,079 --> 00:18:25,240
- flytte ind over for dig
og ødelægge dit liv fuldstændigt.
336
00:18:28,559 --> 00:18:31,400
- Få så de mennesker ud af mit hus.
- Okay.
337
00:18:31,480 --> 00:18:34,759
<i>Til sidst opgav min mor</i>
<i>og gav os vores ting tilbage -</i>
338
00:18:34,839 --> 00:18:37,279
- med nogle få tilpasninger.
339
00:18:37,359 --> 00:18:38,759
Hvad er "The Moosewood Gang"?
340
00:18:38,839 --> 00:18:42,759
De løser mysterier,
mens de lærer om Gud.
341
00:18:42,839 --> 00:18:44,680
Fedt.
342
00:18:44,759 --> 00:18:47,279
Georgie fik sin musik tilbage.
343
00:18:47,359 --> 00:18:51,200
Jesus Christ Superstar ...
344
00:18:51,279 --> 00:18:53,200
Hvad fanden er det?
345
00:18:54,039 --> 00:18:56,759
<i>Og hvad universitetet angår,</i>
<i>så talte min mor og far om det -</i>
346
00:18:56,839 --> 00:18:59,160
<i>- og besluttede,</i>
<i>at ti år var for ungt.</i>
347
00:18:59,240 --> 00:19:03,480
<i>Så jeg begyndte først i</i>
<i>den modne alder af 11. Indtil da ...</i>
348
00:19:03,559 --> 00:19:04,799
LÆRERTOILET
349
00:19:06,480 --> 00:19:09,440
<i>... havde jeg nøglen til</i>
<i>det gode toilet.</i>
350
00:19:24,559 --> 00:19:26,599
TOASTOVN
351
00:19:27,960 --> 00:19:29,880
Herre, giv mig styrke.
352
00:19:42,720 --> 00:19:44,640
Undskyld, Gud, jeg er svag.
353
00:19:45,305 --> 00:20:45,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-