"Young Sheldon" A Live Chicken, a Fried Chicken and Holy Matrimony
ID | 13210595 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" A Live Chicken, a Fried Chicken and Holy Matrimony |
Release Name | Young Sheldon.S03E11.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 11456930 |
Format | srt |
1
00:00:01,560 --> 00:00:02,960
ER TEXAS STOR?
DU SKULLE SE HIMLEN
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,440
Der står meget i Biblen om kærlighed.
3
00:00:05,519 --> 00:00:09,039
"Elsk din næste."
"Som Gud elskede verden."
4
00:00:09,119 --> 00:00:13,240
I første Korintherbrev står der:
"Kærligheden er tålmodig og mild."
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,519
Men hvad vil det sige
virkelig at elske nogen?
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,480
- Jesus viste os ...
- Så du det?
7
00:00:20,559 --> 00:00:23,600
- Nej, men snak videre.
- Hvorfor?
8
00:00:23,679 --> 00:00:27,039
Jeg er ved at pakke slik ud,
og jeg vil ikke have, det kan høres.
9
00:00:27,120 --> 00:00:29,480
Hvorfor må hun få slik?
Jeg vil have slik.
10
00:00:29,559 --> 00:00:31,600
Hvorfor tysser du ikke på dem?
11
00:00:31,679 --> 00:00:33,600
... som dig selv.
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,719
Nogle gange
handler kærlighed om de små ting:
13
00:00:36,799 --> 00:00:40,479
Et smil, et interesseret spørgsmål,
en opmuntrende besked.
14
00:00:41,359 --> 00:00:43,280
DU ER SÅ LÆKKER!
15
00:00:44,759 --> 00:00:48,320
- Han taler om Robin.
- Hvem er Robin?
16
00:00:48,399 --> 00:00:50,520
Fader Jeffs kæreste.
17
00:00:50,600 --> 00:00:53,600
Mor førte dem sammen,
og nu tror hun, hun er sej.
18
00:00:53,679 --> 00:00:55,600
- ... kommer af Gud.
- Men jeg førte dem faktisk sammen.
19
00:00:55,679 --> 00:00:57,079
Sejt.
20
00:00:57,159 --> 00:00:58,759
Lad os se på,
hvad Jesus havde at sige til det.
21
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,319
- Tak, fordi I kom.
- Fader Jeff, kommer høns i himlen?
23
00:01:21,400 --> 00:01:24,959
Der står ikke meget i Biblen
om dyrs sjæle -
24
00:01:25,039 --> 00:01:28,158
- men jeg tror, Gud elsker
alle sine skabninger. Hvorfor?
25
00:01:28,239 --> 00:01:30,158
Min far vil spise Matilda.
26
00:01:31,158 --> 00:01:33,039
Det er ikke så slemt, som det lyder.
27
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Hun lægger ingen æg, så det er af
med hovedet og op på panden.
28
00:01:36,759 --> 00:01:40,519
Jeg skal bede for hendes hønsesjæl.
29
00:01:40,598 --> 00:01:42,519
Bed for, at hun er saftig.
30
00:01:43,000 --> 00:01:45,439
Goddag, familien Cooper.
Godt at se jer, som altid.
31
00:01:45,519 --> 00:01:48,280
- Smuk prædiken i dag.
- Jeg ved det ikke.
32
00:01:48,359 --> 00:01:50,560
Jeg hørte intet pga.
sladderen og slikpapiret.
33
00:01:50,640 --> 00:01:53,680
- Så er det nok. Videre.
- Må jeg tale med dig, Mary?
34
00:01:53,759 --> 00:01:55,959
Selvfølgelig. Jeg kommer snart.
35
00:01:56,039 --> 00:01:58,239
Skynd dig, jeg vil se kampstarten.
36
00:01:58,319 --> 00:02:00,159
Kirke og football?
37
00:02:00,239 --> 00:02:02,599
I det mindste er der
"60 Minutes" i aften.
38
00:02:02,680 --> 00:02:05,319
- Er alt i orden?
- Alt er perfekt.
39
00:02:05,400 --> 00:02:07,719
Vi går stille med dørene, men ...
40
00:02:07,799 --> 00:02:12,400
- Vi skal giftes.
- Åh, du godeste. Åh, du godeste.
41
00:02:12,478 --> 00:02:14,919
Vi vil bede dig
hjælpe os med brylluppet.
42
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
Åh, du godeste.
43
00:02:16,879 --> 00:02:18,800
Jeg gjorde det igen. Undskyld.
44
00:02:19,680 --> 00:02:21,759
Det vil være mig en ære.
45
00:02:21,840 --> 00:02:23,759
Bare noget småt og enkelt.
46
00:02:23,840 --> 00:02:26,120
Hvornår skal det være?
Forår? Sommer?
47
00:02:26,199 --> 00:02:30,120
- På næste søndag.
- Det er snart.
48
00:02:30,199 --> 00:02:32,199
- Du er vel ikke ...?
- Nej.
49
00:02:32,280 --> 00:02:35,759
- Vi har ikke, du ved nok.
- Men vi vil gerne.
50
00:02:35,840 --> 00:02:37,360
Men vi kan ikke, fordi jeg er præst.
51
00:02:37,439 --> 00:02:40,079
- Men vi kan, når vi er gift.
- Så derfor søndag.
52
00:02:40,159 --> 00:02:42,639
- Okay.
- Eller måske lørdag?
53
00:02:43,759 --> 00:02:45,759
Lørdag er endnu bedre.
54
00:02:45,840 --> 00:02:48,639
- Jeg kan ikke vente.
- Heller ikke mig.
55
00:02:50,759 --> 00:02:52,680
Jeg er her stadig.
56
00:03:00,439 --> 00:03:04,319
Du gætter aldrig,
hvad jeg får lov til at gøre.
57
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
Hvilket?
58
00:03:05,879 --> 00:03:08,120
Planlægge fader Jeffs bryllup.
59
00:03:08,199 --> 00:03:10,840
- Det var da dejligt.
- Det bliver hårdt.
60
00:03:10,919 --> 00:03:13,240
De vil gøre det næste weekend.
61
00:03:13,319 --> 00:03:15,400
Er hun med rogn? Jeg kender det.
62
00:03:16,719 --> 00:03:18,759
Nej. Han er Guds mand.
63
00:03:18,840 --> 00:03:22,360
Han kan ikke have et fysisk forhold
uden for ægteskabet.
64
00:03:22,439 --> 00:03:24,919
Nå, derfor har de travlt.
65
00:03:25,000 --> 00:03:30,280
Ja, men de er også meget forelskede.
66
00:03:30,360 --> 00:03:32,280
Kærlighed er skøn.
67
00:03:33,079 --> 00:03:35,400
Jeg får ekstra travlt -
68
00:03:35,478 --> 00:03:37,918
- så du må hjælpe mere til herhjemme.
69
00:03:38,000 --> 00:03:41,840
Med børnene og madlavningen, du ved.
70
00:03:41,918 --> 00:03:43,599
Det lyder godt.
71
00:03:43,680 --> 00:03:46,400
- Vent, hvad?
- Du skal hjælpe til.
72
00:03:49,719 --> 00:03:52,319
Fader Jeff vil have et knald,
og det går ud over mig?
73
00:03:52,400 --> 00:03:55,000
Jeg beder dig om
at tage dig af dine børn.
74
00:03:55,079 --> 00:03:57,439
- Hvorfor kan din mor ikke gøre det.
- George.
75
00:03:58,918 --> 00:04:00,479
Fint.
76
00:04:00,560 --> 00:04:03,960
<i>Det må være kampens</i>
<i>og sæsonens bedste spil.</i>
77
00:04:05,039 --> 00:04:07,960
Jeg tror ikke mine egne øjne.
78
00:04:09,719 --> 00:04:11,520
Din far kan ikke spise Matilda.
79
00:04:11,599 --> 00:04:13,159
Jo, da. Han spiser alt.
80
00:04:13,240 --> 00:04:16,399
Du har haft hende fra kylling,
hun er som dit barn.
81
00:04:16,480 --> 00:04:18,399
Du ville ikke lade nogen spise
dit barn.
82
00:04:19,519 --> 00:04:22,959
Smager mit barn af kylling?
83
00:04:23,040 --> 00:04:25,399
- Billy.
- Missy.
84
00:04:28,120 --> 00:04:31,079
<i>Mange opfindelser</i>
<i>har gjort folks liv bedre:</i>
85
00:04:31,160 --> 00:04:35,319
<i>Elpæren, poliovaccinen,</i>
<i>og en der er undervurderet:</i>
86
00:04:35,399 --> 00:04:38,519
Videooptageren.
87
00:04:38,600 --> 00:04:40,920
<i>Den forhindrede ikke,</i>
<i>at folk endte i kørestole -</i>
88
00:04:41,000 --> 00:04:42,759
<i>- men den sikrede,</i>
<i>at jeg så "Star Trek".</i>
89
00:04:42,839 --> 00:04:46,519
<i>Kaptajnens logbog,</i>
<i>stjernedato 44307.3.</i>
90
00:04:46,600 --> 00:04:48,519
<i>Jeg gør klar</i>
<i>til at forlade mit fartøj ...</i>
91
00:04:59,040 --> 00:05:00,959
Nej.
92
00:05:01,399 --> 00:05:03,319
Nej.
93
00:05:06,839 --> 00:05:08,439
Georgie.
94
00:05:08,519 --> 00:05:12,439
Georgie, hvorfor er der bikinidamer,
der hvor Kaptajn Picard skulle være?
95
00:05:13,319 --> 00:05:14,720
Georgie.
96
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
Han er ikke hjemme. Hvad sker der?
97
00:05:16,800 --> 00:05:19,360
Han har optaget over
"Star Trek: Next Generation".
98
00:05:19,439 --> 00:05:20,959
Se noget andet.
99
00:05:21,040 --> 00:05:23,879
Jeg vil se
"Star Trek: Next Generation".
100
00:05:23,959 --> 00:05:25,879
Vil gerne have ondt af dig,
men det har jeg ikke.
101
00:05:26,839 --> 00:05:28,560
TV-stationen ligger i Houston.
102
00:05:28,639 --> 00:05:30,399
Kør mig derhen, de har nok en kopi.
103
00:05:30,480 --> 00:05:32,959
Jeg kører ikke til Houston.
104
00:05:33,040 --> 00:05:35,639
Så må jeg advare dig om,
at jeg er meget utilfreds.
105
00:05:36,519 --> 00:05:39,800
- Okay.
- Jeg er faktisk ærgerlig.
106
00:05:39,879 --> 00:05:41,800
Okay.
107
00:05:43,759 --> 00:05:46,079
Jeg bliver forskrækket,
hvis jeg smækker med døren -
108
00:05:46,159 --> 00:05:48,079
- så du må forestille dig det.
109
00:05:50,920 --> 00:05:52,839
Okay.
110
00:05:53,480 --> 00:05:55,639
Det er en skam,
Robin ikke kunne komme.
111
00:05:55,720 --> 00:05:58,399
Hun arbejder over, så hun kan
holde fri efter brylluppet.
112
00:05:58,480 --> 00:06:01,439
En bryllupsrejse? Hvor skal I hen?
113
00:06:01,519 --> 00:06:03,560
Vi har ikke planer om
at forlade soveværelset.
114
00:06:05,439 --> 00:06:08,800
Vi har meget at tale om.
115
00:06:08,879 --> 00:06:10,720
Receptionen, blomster, kagen.
116
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
Som sagt skal det være noget enkelt.
117
00:06:13,759 --> 00:06:17,959
Forstået.
Ikke prangende, bare elegant.
118
00:06:18,040 --> 00:06:21,959
Ja, men en enkel,
helt simpel elegance.
119
00:06:22,040 --> 00:06:24,600
- Hvor mange gæster?
- Det behøver ikke være stort.
120
00:06:24,680 --> 00:06:27,160
- Jeg har været gift før.
- Det har Robin ikke.
121
00:06:27,240 --> 00:06:31,480
Og du er vores præst. Menigheden
vil gerne være med til din store dag.
122
00:06:31,560 --> 00:06:33,680
Det begynder at lyde mindre simpelt.
123
00:06:33,759 --> 00:06:35,159
Undskyld.
124
00:06:35,240 --> 00:06:40,839
Jeres lille, elegante, simple,
uforglemmelige, specielle dag.
125
00:06:40,920 --> 00:06:42,839
Lad os tale om blomsterne.
126
00:06:43,360 --> 00:06:46,279
<i>Ingen af mine venner</i>
<i>havde optaget afsnittet.</i>
127
00:06:46,360 --> 00:06:49,319
Jeg ringede til Tam og dr. Sturgis.
128
00:06:49,399 --> 00:06:51,319
Det var alle mine venner.
129
00:06:53,159 --> 00:06:54,560
Begynd.
130
00:06:54,639 --> 00:06:58,800
<i>Heldigvis gav mit modem mig adgang</i>
<i>til en endnu bedre ven:</i>
131
00:06:58,879 --> 00:07:00,920
<i>Den slags man ikke behøver at se</i>
<i>eller tale med.</i>
132
00:07:33,279 --> 00:07:36,199
Hvorfor har du taget en hakkende
pøllemaskine med hjem?
133
00:07:36,279 --> 00:07:38,399
- For at redde hendes liv.
- Hvad med mit liv?
134
00:07:38,480 --> 00:07:40,240
- Hun vil ikke slå dig ihjel.
- Virkelig?
135
00:07:40,319 --> 00:07:42,279
Hvorfor var der så had i hendes øjne?
136
00:07:42,360 --> 00:07:45,560
- Sådan ser alle på dig.
- Der er frokost.
137
00:07:45,639 --> 00:07:47,759
Far. Missy har lukket en høne
ind på mit værelse.
138
00:07:47,839 --> 00:07:49,720
Familien Sparks
ville myrde og æde hende.
139
00:07:49,800 --> 00:07:51,720
Hvad fanden foregår der?
140
00:07:52,920 --> 00:07:55,120
- Hvordan kunne du gøre det?
- Hvad?
141
00:08:02,360 --> 00:08:04,279
Jeg savner jeres mor.
142
00:08:07,240 --> 00:08:09,800
Har du set de sukkerblomster?
143
00:08:09,879 --> 00:08:13,079
Jeg har travlt med at kigge
på prisen. Vorherre bevares.
144
00:08:13,160 --> 00:08:17,399
Du må ikke spare på kagen, det er
midtpunktet for hele brylluppet.
145
00:08:17,480 --> 00:08:20,680
Jeg har en ide. Vi lægger en stak
Ding Donger i et hjerte.
146
00:08:20,759 --> 00:08:22,160
Så er alle glade.
147
00:08:22,240 --> 00:08:25,000
Din kone skal ikke kigge på
bryllupsbillederne -
148
00:08:25,079 --> 00:08:26,560
- og se en bunke Ding Donger.
149
00:08:26,639 --> 00:08:28,199
Jeg tror, hun er ligeglad.
150
00:08:28,279 --> 00:08:30,199
Hun er ikke ligeglad.
151
00:08:31,879 --> 00:08:34,799
Men vi kan kigge
på nogle billigere kager.
152
00:08:34,879 --> 00:08:36,320
Tak.
153
00:08:36,399 --> 00:08:39,320
Måske har de nogle gamle nogle,
du kan skuffe din brud med.
154
00:08:44,679 --> 00:08:46,960
Nu er jeg her.
155
00:08:47,039 --> 00:08:48,480
Hvor brænder det?
156
00:08:48,559 --> 00:08:50,799
Sheldon er sur, fordi Georgie
slettede hans rumprogram.
157
00:08:50,879 --> 00:08:53,600
Han gemmer sig i garagen,
fordi Missy kom hjem med Billys høne.
158
00:08:53,679 --> 00:08:56,679
Og Missy gemmer sig på badeværelset,
fordi jeg kom hjem med grillkylling.
159
00:08:57,480 --> 00:09:00,440
- Held og lykke.
- Hjælp mig nu.
160
00:09:00,519 --> 00:09:02,919
- Hvad gør du selv?
- Jeg ringede efter dig.
161
00:09:03,000 --> 00:09:05,720
- Hvor er Mary?
- Hun planlægger fader Jeffs bryllup.
162
00:09:05,799 --> 00:09:07,879
- Og hun gav dig ansvaret?
- Ja.
163
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
- Det var dumt.
- Tak.
164
00:09:10,039 --> 00:09:11,960
Okay. Vi deler os op.
165
00:09:12,039 --> 00:09:14,720
Vil du have levende
eller død kylling?
166
00:09:14,799 --> 00:09:17,840
- Hej. Lige derinde.
- Hej.
167
00:09:17,919 --> 00:09:19,639
- Goddag.
- Hej.
168
00:09:19,720 --> 00:09:21,639
Vi ses.
169
00:09:26,039 --> 00:09:27,600
Jeg tager kyllingeproblemerne.
170
00:09:27,679 --> 00:09:30,639
Du får pigen-på-værelset.
171
00:09:45,000 --> 00:09:46,480
Vil du prøve den?
172
00:09:46,559 --> 00:09:49,840
Den er ikke til mig.
Jeg hjælper en ven.
173
00:09:49,919 --> 00:09:53,120
Det var en skam,
den ville se vidunderlig ud på dig.
174
00:09:53,200 --> 00:09:55,240
Jeg ville ligne en prinsesse.
175
00:09:57,559 --> 00:09:59,879
- Hvad synes du?
- Så flot.
176
00:09:59,960 --> 00:10:02,840
Det er næsten,
som var James Bond her.
177
00:10:02,919 --> 00:10:06,240
Jeg har ikke licens til at dræbe,
men jeg har licens til begravelser.
178
00:10:07,120 --> 00:10:08,960
Skal vi vælge
et par kjoler til Robin?
179
00:10:09,039 --> 00:10:10,480
Det skal vi vel.
180
00:10:10,559 --> 00:10:12,799
- Hvad med den?
- Den ville hun hade. Led videre.
181
00:10:18,440 --> 00:10:20,639
Kom ud derfra med den spand kylling.
182
00:10:20,720 --> 00:10:22,240
Nej, vi spiser den ikke.
183
00:10:22,320 --> 00:10:23,720
Tænk, hvis det var Matildas ven.
184
00:10:23,799 --> 00:10:26,600
Den er fra Kentucky.
De kendte ikke hinanden.
185
00:10:28,159 --> 00:10:29,559
George.
186
00:10:29,639 --> 00:10:31,159
Hvorfor er du ikke på værelset?
187
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
Jeg tænker over, hvad jeg skal sige.
188
00:10:34,440 --> 00:10:38,159
De er teenagere. Hvis du venter
for længe, er de færdige.
189
00:10:38,240 --> 00:10:39,720
Jeg snupper lige en øl.
190
00:10:39,799 --> 00:10:41,720
George.
191
00:10:42,480 --> 00:10:44,399
Georgie.
192
00:10:46,240 --> 00:10:48,639
- Hvad?
- Døren skal stå åben.
193
00:10:48,720 --> 00:10:50,679
Hvorfor? Vi hører bare musik.
194
00:10:50,759 --> 00:10:52,960
Mit hus, mine regler.
195
00:10:53,039 --> 00:10:55,919
- Og sid ikke på sengen.
- Hvor skal vi så sidde?
196
00:10:56,000 --> 00:10:58,159
Bare ikke på sengen.
197
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Ja ja.
198
00:11:04,360 --> 00:11:06,840
Han er sur, fordi vi er unge,
og det er han ikke.
199
00:11:06,919 --> 00:11:09,360
Sådan. Jeg fik dem ned på gulvet.
200
00:11:09,440 --> 00:11:12,279
God ide,
man kan ikke blive gravid på gulvet.
201
00:11:14,240 --> 00:11:16,639
- Har du haft snakken med ham?
- Selvfølgelig.
202
00:11:16,720 --> 00:11:18,639
Virkelig? Hvad sagde du?
203
00:11:18,720 --> 00:11:20,639
Du ved, de ting ...
204
00:11:21,360 --> 00:11:24,320
... en far siger,
når han har snakken med sin søn.
205
00:11:24,399 --> 00:11:27,080
I guder.
Har du fortalt ham om prævention?
206
00:11:27,159 --> 00:11:29,000
- Altså, Connie.
- Det er vigtigt.
207
00:11:29,080 --> 00:11:32,000
Tænk, hvis han gør hende gravid
og ødelægger hendes liv.
208
00:11:32,080 --> 00:11:34,399
- Var det møntet på mig?
- Det kommer an på.
209
00:11:34,480 --> 00:11:36,720
Gjorde du min datter gravid
og ødelagde hendes liv?
210
00:11:36,799 --> 00:11:38,720
Vent, jeg kender svaret.
211
00:11:39,360 --> 00:11:42,480
Bare så du ved det,
så er Mary meget lykkelig.
212
00:11:45,559 --> 00:11:48,720
Robin bliver smuk i den her.
213
00:11:50,320 --> 00:11:53,200
Jeres bryllup bliver perfekt.
214
00:11:53,279 --> 00:11:55,360
Dejligt, tak.
215
00:11:55,440 --> 00:11:59,279
Hun skal ikke på rådhuset
i den eneste kjole, der passer -
216
00:11:59,360 --> 00:12:01,600
- fordi hun prøver at skjule,
at hun er gravid.
217
00:12:04,559 --> 00:12:07,200
Hun får sit drømmebryllup.
218
00:12:08,759 --> 00:12:10,720
Hvis hun græder på kjolen,
skal jeg så købe den?
219
00:12:13,919 --> 00:12:16,080
Du ved vel,
at man er to om at lave et barn?
220
00:12:16,159 --> 00:12:19,519
- Jeg ved det. Gør Georgie?
- Sikkert. Vi har kabel-tv nu.
221
00:12:20,840 --> 00:12:22,759
- Far?
- Hvad?
222
00:12:22,840 --> 00:12:25,159
Er Matilda stadig i mit skab?
223
00:12:25,240 --> 00:12:27,159
- Hvad?
- Det betyder ja.
224
00:12:28,480 --> 00:12:32,320
- Badeværelset er oversvømmet.
- Hvad er der sket?
225
00:12:32,399 --> 00:12:35,440
Jeg skyllede et kyllingelår ud,
og så var der vand overalt.
226
00:12:35,519 --> 00:12:37,440
Du skulle tage dig af kyllingerne.
227
00:12:44,399 --> 00:12:45,879
Måske er dette min straf.
228
00:12:45,960 --> 00:12:47,879
Måske er jeg et dårligt menneske.
229
00:12:48,840 --> 00:12:50,759
Jeg fik det i munden.
230
00:12:52,279 --> 00:12:54,000
Hold jer væk.
231
00:12:54,080 --> 00:12:57,480
- Slap af. Vi tager hende hjem.
- For at blive myrdet.
232
00:12:57,559 --> 00:12:59,480
Okay, god tur.
233
00:13:00,279 --> 00:13:01,799
Gider I være lidt stille?
234
00:13:01,879 --> 00:13:04,799
- Jeg har en høne at plukke med dig.
- Hvad har jeg gjort?
235
00:13:04,879 --> 00:13:06,759
Du har slettet mit "Star Trek".
236
00:13:06,840 --> 00:13:08,360
Og hvad så?
237
00:13:08,440 --> 00:13:11,720
Så nu får jeg nok aldrig set det.
Hvad hvis det er i to dele?
238
00:13:11,799 --> 00:13:15,080
Jeg kan ikke starte med del to.
Det er vanvid.
239
00:13:15,159 --> 00:13:16,720
Jeg tror, jeg smutter.
240
00:13:16,799 --> 00:13:18,720
Okay.
241
00:13:19,440 --> 00:13:21,679
Jeg har spansk med hende.
242
00:13:21,759 --> 00:13:23,679
Jeg ringer senere.
243
00:13:25,240 --> 00:13:26,639
Hvad?
244
00:13:26,720 --> 00:13:29,000
Det betyder:
"Vi ses i morgen til spansk."
245
00:13:29,080 --> 00:13:31,200
Jeg ville have spurgt,
hvordan du klarede prøven -
246
00:13:31,279 --> 00:13:33,200
- men jeg gætter på,
at svaret er no bueno.
247
00:13:37,559 --> 00:13:39,480
Hvad?
248
00:13:41,600 --> 00:13:43,200
Undskyld.
249
00:13:43,279 --> 00:13:46,159
Det er dit bryllup,
og jeg snakker kun om mig selv.
250
00:13:46,240 --> 00:13:48,639
Nej. Jo, det gør du,
men det er okay.
251
00:13:48,720 --> 00:13:52,240
Alle brude drømmer om at
gå ned ad kirkegulvet -
252
00:13:52,320 --> 00:13:54,080
- og det fik jeg aldrig prøvet.
253
00:13:54,159 --> 00:13:56,679
Okay, vi taler stadig om dig.
254
00:13:56,759 --> 00:13:58,879
- Undskyld, jeg stopper.
- Hør.
255
00:13:58,960 --> 00:14:02,080
Selvom jeg ser laber ud,
er jeg stadig din præst.
256
00:14:02,159 --> 00:14:06,159
Det er ikke kun brylluppet.
257
00:14:06,240 --> 00:14:09,600
Jeg blev kone og mor meget hurtigt.
258
00:14:09,679 --> 00:14:11,759
Jeg føler, jeg gik glip af en masse.
259
00:14:11,840 --> 00:14:14,879
Nogle gange
har Herren sine egne planer for os.
260
00:14:14,960 --> 00:14:16,799
Hvis det er en trøst,
så taler Robin og jeg ofte om -
261
00:14:16,879 --> 00:14:18,559
- hvor meget vi beundrer jer.
262
00:14:18,639 --> 00:14:20,360
Virkelig?
263
00:14:20,440 --> 00:14:22,480
Dit ægteskab fik måske
en hård start -
264
00:14:22,559 --> 00:14:24,879
- men hvis det er derfor,
du er, hvor du er nu -
265
00:14:24,960 --> 00:14:26,879
- så havde Gud måske en plan.
266
00:14:29,320 --> 00:14:32,000
Ved du hvad?
Lad os få planlagt dit bryllup.
267
00:14:32,080 --> 00:14:34,559
Nej, det er du færdig med.
Du er en god kone og mor.
268
00:14:34,639 --> 00:14:37,879
- Men du er elendig til det her.
- Det er i orden.
269
00:14:39,320 --> 00:14:40,799
Skal jeg?
270
00:14:40,879 --> 00:14:43,240
Vil du have børnebørn
oveni det her rod?
271
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Du godeste, nej.
Georgie, vi skal snakke.
272
00:14:47,440 --> 00:14:49,360
Hvad er der nu?
273
00:14:51,399 --> 00:14:55,799
Du er i en alder,
hvor din krop har ... behov.
274
00:14:55,879 --> 00:14:57,480
Åh, Gud.
275
00:14:57,559 --> 00:15:00,360
- Du skal høre det her.
- Fra jer begge?
276
00:15:00,440 --> 00:15:03,080
Hvem vil du da høre det fra?
277
00:15:03,159 --> 00:15:06,200
Ingen, men hvis jeg skal vælge,
så må det være dig.
278
00:15:06,279 --> 00:15:09,639
Godt valg. Husk af fortælle om
kønssygdomme.
279
00:15:13,519 --> 00:15:15,440
Det næste er så fedt.
280
00:15:22,399 --> 00:15:24,360
Akademiet?
281
00:15:24,440 --> 00:15:27,600
<i>Jeg har lige fået besked</i>
<i>fra admiral Nsomeka.</i>
282
00:15:27,679 --> 00:15:29,200
Hvad sker der her?
283
00:15:29,279 --> 00:15:31,639
<i>Wesley Crusher er lige blevet optaget</i>
<i>på Stjerneflåde-akademiet -</i>
284
00:15:31,720 --> 00:15:33,960
- og nu skal han med Picard -
285
00:15:34,039 --> 00:15:37,080
- på en mission til Pentarus V.
286
00:15:37,159 --> 00:15:39,279
Nej, hvem er din ven?
287
00:15:39,360 --> 00:15:41,799
Han er ikke min ven.
Han er en fremmed.
288
00:15:41,879 --> 00:15:43,679
Jeg har mødt ham på en
"Star Trek"-side.
289
00:15:43,759 --> 00:15:46,200
Han havde en optagelse af afsnittet,
Georgie havde slettet.
290
00:15:47,399 --> 00:15:49,320
Goddag. Jeg hedder Nathan.
291
00:15:50,720 --> 00:15:53,960
Jeg må bede dig om at gå, Nathan.
292
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
Okay, men jeg tager båndet med.
293
00:15:57,159 --> 00:15:59,080
- Det er i orden.
- Jeg skal se slutningen.
294
00:15:59,159 --> 00:16:01,080
Nej, du skal ej.
295
00:16:01,159 --> 00:16:03,080
Er der nogen, der hører os?
296
00:16:03,919 --> 00:16:06,320
Din mor ville synes, du skal vente,
til du er gift -
297
00:16:06,399 --> 00:16:10,039
- men det ved jeg godt,
at du ikke gør.
298
00:16:10,120 --> 00:16:12,360
Gjorde du?
299
00:16:12,440 --> 00:16:14,679
Det vigtige er,
at når du er sammen med en pige ...
300
00:16:17,840 --> 00:16:19,720
Du ved, når vi øver taktikker -
301
00:16:19,799 --> 00:16:24,080
- og vi har beskyttelsesudstyr på,
så begge deltagere er beskyttet.
302
00:16:24,159 --> 00:16:26,360
- Ja?
- Det er sådan, det er.
303
00:16:28,159 --> 00:16:29,559
Hvad?
304
00:16:29,639 --> 00:16:32,200
Det samme, men med kønsdelene.
305
00:16:32,279 --> 00:16:35,080
- Vær sød at gå.
- Tak.
306
00:16:35,799 --> 00:16:37,360
Wesley -
307
00:16:37,440 --> 00:16:39,360
- du vil blive savnet.
308
00:16:41,759 --> 00:16:43,279
Det var fremragende.
309
00:16:43,360 --> 00:16:44,879
Jep, mega godt.
310
00:16:44,960 --> 00:16:46,639
Smut.
311
00:16:46,720 --> 00:16:49,559
- Jeg synes, at det gik rimelig ...
- Hvem fanden er det?
312
00:16:49,639 --> 00:16:52,240
Det er Nathan,
han har været til fire "Comic-Cons".
313
00:16:52,320 --> 00:16:54,360
- Og han går nu.
- Er du sikker?
314
00:16:54,440 --> 00:16:56,639
Teleportér ud herfra.
315
00:16:57,720 --> 00:16:59,639
Javel.
316
00:17:01,039 --> 00:17:03,320
En klar til at teleportere.
Aktivér.
317
00:17:06,559 --> 00:17:09,640
<i>Okay, det sidste skete ikke,</i>
<i>men det ville have været sejt.</i>
318
00:17:09,720 --> 00:17:11,640
Det var sejt.
319
00:17:13,440 --> 00:17:15,358
Jeg glemte mit bånd.
320
00:17:21,440 --> 00:17:23,358
Aktivér.
321
00:17:24,880 --> 00:17:26,799
Jeg savner ham allerede.
322
00:17:29,319 --> 00:17:30,920
Robin og Jeffrey -
323
00:17:31,000 --> 00:17:34,200
- med deres højtidelige løfter,
givet frit foran Gud ...
324
00:17:34,519 --> 00:17:38,119
<i>Fader Jeff og betjent Robin</i>
<i>fik endelig deres bryllup -</i>
325
00:17:38,200 --> 00:17:39,880
- og det var godt for dem -
326
00:17:39,960 --> 00:17:42,279
<i>- men jeg skulle i kirke</i>
<i>på en lørdag -</i>
327
00:17:42,359 --> 00:17:44,000
- og se på gamle folk, der kyssede.
328
00:17:44,079 --> 00:17:46,000
Du må kysse bruden.
329
00:18:20,000 --> 00:18:23,279
Ingen tunge, ingen tunge.
Der var den.
330
00:18:27,440 --> 00:18:29,400
Hvorfor har de så travlt?
331
00:18:29,480 --> 00:18:31,720
De skal nok åbne gaverne.
332
00:18:33,440 --> 00:18:35,160
De skal i hvert fald åbne noget.
333
00:18:35,240 --> 00:18:37,160
Jeg vidste det.
334
00:18:38,305 --> 00:19:38,728
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm