"Young Sheldon" A Live Chicken, a Fried Chicken and Holy Matrimony

ID13210595
Movie Name"Young Sheldon" A Live Chicken, a Fried Chicken and Holy Matrimony
Release Name Young Sheldon.S03E11.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK
Year2020
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID11456930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,560 --> 00:00:02,960 ER TEXAS STOR? DU SKULLE SE HIMLEN 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,440 Der står meget i Biblen om kærlighed. 3 00:00:05,519 --> 00:00:09,039 "Elsk din næste." "Som Gud elskede verden." 4 00:00:09,119 --> 00:00:13,240 I første Korintherbrev står der: "Kærligheden er tålmodig og mild." 5 00:00:13,320 --> 00:00:17,519 Men hvad vil det sige virkelig at elske nogen? 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,480 - Jesus viste os ... - Så du det? 7 00:00:20,559 --> 00:00:23,600 - Nej, men snak videre. - Hvorfor? 8 00:00:23,679 --> 00:00:27,039 Jeg er ved at pakke slik ud, og jeg vil ikke have, det kan høres. 9 00:00:27,120 --> 00:00:29,480 Hvorfor må hun få slik? Jeg vil have slik. 10 00:00:29,559 --> 00:00:31,600 Hvorfor tysser du ikke på dem? 11 00:00:31,679 --> 00:00:33,600 ... som dig selv. 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,719 Nogle gange handler kærlighed om de små ting: 13 00:00:36,799 --> 00:00:40,479 Et smil, et interesseret spørgsmål, en opmuntrende besked. 14 00:00:41,359 --> 00:00:43,280 DU ER SÅ LÆKKER! 15 00:00:44,759 --> 00:00:48,320 - Han taler om Robin. - Hvem er Robin? 16 00:00:48,399 --> 00:00:50,520 Fader Jeffs kæreste. 17 00:00:50,600 --> 00:00:53,600 Mor førte dem sammen, og nu tror hun, hun er sej. 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,600 - ... kommer af Gud. - Men jeg førte dem faktisk sammen. 19 00:00:55,679 --> 00:00:57,079 Sejt. 20 00:00:57,159 --> 00:00:58,759 Lad os se på, hvad Jesus havde at sige til det. 21 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,319 - Tak, fordi I kom. - Fader Jeff, kommer høns i himlen? 23 00:01:21,400 --> 00:01:24,959 Der står ikke meget i Biblen om dyrs sjæle - 24 00:01:25,039 --> 00:01:28,158 - men jeg tror, Gud elsker alle sine skabninger. Hvorfor? 25 00:01:28,239 --> 00:01:30,158 Min far vil spise Matilda. 26 00:01:31,158 --> 00:01:33,039 Det er ikke så slemt, som det lyder. 27 00:01:33,120 --> 00:01:35,840 Hun lægger ingen æg, så det er af med hovedet og op på panden. 28 00:01:36,759 --> 00:01:40,519 Jeg skal bede for hendes hønsesjæl. 29 00:01:40,598 --> 00:01:42,519 Bed for, at hun er saftig. 30 00:01:43,000 --> 00:01:45,439 Goddag, familien Cooper. Godt at se jer, som altid. 31 00:01:45,519 --> 00:01:48,280 - Smuk prædiken i dag. - Jeg ved det ikke. 32 00:01:48,359 --> 00:01:50,560 Jeg hørte intet pga. sladderen og slikpapiret. 33 00:01:50,640 --> 00:01:53,680 - Så er det nok. Videre. - Må jeg tale med dig, Mary? 34 00:01:53,759 --> 00:01:55,959 Selvfølgelig. Jeg kommer snart. 35 00:01:56,039 --> 00:01:58,239 Skynd dig, jeg vil se kampstarten. 36 00:01:58,319 --> 00:02:00,159 Kirke og football? 37 00:02:00,239 --> 00:02:02,599 I det mindste er der "60 Minutes" i aften. 38 00:02:02,680 --> 00:02:05,319 - Er alt i orden? - Alt er perfekt. 39 00:02:05,400 --> 00:02:07,719 Vi går stille med dørene, men ... 40 00:02:07,799 --> 00:02:12,400 - Vi skal giftes. - Åh, du godeste. Åh, du godeste. 41 00:02:12,478 --> 00:02:14,919 Vi vil bede dig hjælpe os med brylluppet. 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,800 Åh, du godeste. 43 00:02:16,879 --> 00:02:18,800 Jeg gjorde det igen. Undskyld. 44 00:02:19,680 --> 00:02:21,759 Det vil være mig en ære. 45 00:02:21,840 --> 00:02:23,759 Bare noget småt og enkelt. 46 00:02:23,840 --> 00:02:26,120 Hvornår skal det være? Forår? Sommer? 47 00:02:26,199 --> 00:02:30,120 - På næste søndag. - Det er snart. 48 00:02:30,199 --> 00:02:32,199 - Du er vel ikke ...? - Nej. 49 00:02:32,280 --> 00:02:35,759 - Vi har ikke, du ved nok. - Men vi vil gerne. 50 00:02:35,840 --> 00:02:37,360 Men vi kan ikke, fordi jeg er præst. 51 00:02:37,439 --> 00:02:40,079 - Men vi kan, når vi er gift. - Så derfor søndag. 52 00:02:40,159 --> 00:02:42,639 - Okay. - Eller måske lørdag? 53 00:02:43,759 --> 00:02:45,759 Lørdag er endnu bedre. 54 00:02:45,840 --> 00:02:48,639 - Jeg kan ikke vente. - Heller ikke mig. 55 00:02:50,759 --> 00:02:52,680 Jeg er her stadig. 56 00:03:00,439 --> 00:03:04,319 Du gætter aldrig, hvad jeg får lov til at gøre. 57 00:03:04,400 --> 00:03:05,800 Hvilket? 58 00:03:05,879 --> 00:03:08,120 Planlægge fader Jeffs bryllup. 59 00:03:08,199 --> 00:03:10,840 - Det var da dejligt. - Det bliver hårdt. 60 00:03:10,919 --> 00:03:13,240 De vil gøre det næste weekend. 61 00:03:13,319 --> 00:03:15,400 Er hun med rogn? Jeg kender det. 62 00:03:16,719 --> 00:03:18,759 Nej. Han er Guds mand. 63 00:03:18,840 --> 00:03:22,360 Han kan ikke have et fysisk forhold uden for ægteskabet. 64 00:03:22,439 --> 00:03:24,919 Nå, derfor har de travlt. 65 00:03:25,000 --> 00:03:30,280 Ja, men de er også meget forelskede. 66 00:03:30,360 --> 00:03:32,280 Kærlighed er skøn. 67 00:03:33,079 --> 00:03:35,400 Jeg får ekstra travlt - 68 00:03:35,478 --> 00:03:37,918 - så du må hjælpe mere til herhjemme. 69 00:03:38,000 --> 00:03:41,840 Med børnene og madlavningen, du ved. 70 00:03:41,918 --> 00:03:43,599 Det lyder godt. 71 00:03:43,680 --> 00:03:46,400 - Vent, hvad? - Du skal hjælpe til. 72 00:03:49,719 --> 00:03:52,319 Fader Jeff vil have et knald, og det går ud over mig? 73 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 Jeg beder dig om at tage dig af dine børn. 74 00:03:55,079 --> 00:03:57,439 - Hvorfor kan din mor ikke gøre det. - George. 75 00:03:58,918 --> 00:04:00,479 Fint. 76 00:04:00,560 --> 00:04:03,960 <i>Det må være kampens</i> <i>og sæsonens bedste spil.</i> 77 00:04:05,039 --> 00:04:07,960 Jeg tror ikke mine egne øjne. 78 00:04:09,719 --> 00:04:11,520 Din far kan ikke spise Matilda. 79 00:04:11,599 --> 00:04:13,159 Jo, da. Han spiser alt. 80 00:04:13,240 --> 00:04:16,399 Du har haft hende fra kylling, hun er som dit barn. 81 00:04:16,480 --> 00:04:18,399 Du ville ikke lade nogen spise dit barn. 82 00:04:19,519 --> 00:04:22,959 Smager mit barn af kylling? 83 00:04:23,040 --> 00:04:25,399 - Billy. - Missy. 84 00:04:28,120 --> 00:04:31,079 <i>Mange opfindelser</i> <i>har gjort folks liv bedre:</i> 85 00:04:31,160 --> 00:04:35,319 <i>Elpæren, poliovaccinen,</i> <i>og en der er undervurderet:</i> 86 00:04:35,399 --> 00:04:38,519 Videooptageren. 87 00:04:38,600 --> 00:04:40,920 <i>Den forhindrede ikke,</i> <i>at folk endte i kørestole -</i> 88 00:04:41,000 --> 00:04:42,759 <i>- men den sikrede,</i> <i>at jeg så "Star Trek".</i> 89 00:04:42,839 --> 00:04:46,519 <i>Kaptajnens logbog,</i> <i>stjernedato 44307.3.</i> 90 00:04:46,600 --> 00:04:48,519 <i>Jeg gør klar</i> <i>til at forlade mit fartøj ...</i> 91 00:04:59,040 --> 00:05:00,959 Nej. 92 00:05:01,399 --> 00:05:03,319 Nej. 93 00:05:06,839 --> 00:05:08,439 Georgie. 94 00:05:08,519 --> 00:05:12,439 Georgie, hvorfor er der bikinidamer, der hvor Kaptajn Picard skulle være? 95 00:05:13,319 --> 00:05:14,720 Georgie. 96 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Han er ikke hjemme. Hvad sker der? 97 00:05:16,800 --> 00:05:19,360 Han har optaget over "Star Trek: Next Generation". 98 00:05:19,439 --> 00:05:20,959 Se noget andet. 99 00:05:21,040 --> 00:05:23,879 Jeg vil se "Star Trek: Next Generation". 100 00:05:23,959 --> 00:05:25,879 Vil gerne have ondt af dig, men det har jeg ikke. 101 00:05:26,839 --> 00:05:28,560 TV-stationen ligger i Houston. 102 00:05:28,639 --> 00:05:30,399 Kør mig derhen, de har nok en kopi. 103 00:05:30,480 --> 00:05:32,959 Jeg kører ikke til Houston. 104 00:05:33,040 --> 00:05:35,639 Så må jeg advare dig om, at jeg er meget utilfreds. 105 00:05:36,519 --> 00:05:39,800 - Okay. - Jeg er faktisk ærgerlig. 106 00:05:39,879 --> 00:05:41,800 Okay. 107 00:05:43,759 --> 00:05:46,079 Jeg bliver forskrækket, hvis jeg smækker med døren - 108 00:05:46,159 --> 00:05:48,079 - så du må forestille dig det. 109 00:05:50,920 --> 00:05:52,839 Okay. 110 00:05:53,480 --> 00:05:55,639 Det er en skam, Robin ikke kunne komme. 111 00:05:55,720 --> 00:05:58,399 Hun arbejder over, så hun kan holde fri efter brylluppet. 112 00:05:58,480 --> 00:06:01,439 En bryllupsrejse? Hvor skal I hen? 113 00:06:01,519 --> 00:06:03,560 Vi har ikke planer om at forlade soveværelset. 114 00:06:05,439 --> 00:06:08,800 Vi har meget at tale om. 115 00:06:08,879 --> 00:06:10,720 Receptionen, blomster, kagen. 116 00:06:10,800 --> 00:06:13,680 Som sagt skal det være noget enkelt. 117 00:06:13,759 --> 00:06:17,959 Forstået. Ikke prangende, bare elegant. 118 00:06:18,040 --> 00:06:21,959 Ja, men en enkel, helt simpel elegance. 119 00:06:22,040 --> 00:06:24,600 - Hvor mange gæster? - Det behøver ikke være stort. 120 00:06:24,680 --> 00:06:27,160 - Jeg har været gift før. - Det har Robin ikke. 121 00:06:27,240 --> 00:06:31,480 Og du er vores præst. Menigheden vil gerne være med til din store dag. 122 00:06:31,560 --> 00:06:33,680 Det begynder at lyde mindre simpelt. 123 00:06:33,759 --> 00:06:35,159 Undskyld. 124 00:06:35,240 --> 00:06:40,839 Jeres lille, elegante, simple, uforglemmelige, specielle dag. 125 00:06:40,920 --> 00:06:42,839 Lad os tale om blomsterne. 126 00:06:43,360 --> 00:06:46,279 <i>Ingen af mine venner</i> <i>havde optaget afsnittet.</i> 127 00:06:46,360 --> 00:06:49,319 Jeg ringede til Tam og dr. Sturgis. 128 00:06:49,399 --> 00:06:51,319 Det var alle mine venner. 129 00:06:53,159 --> 00:06:54,560 Begynd. 130 00:06:54,639 --> 00:06:58,800 <i>Heldigvis gav mit modem mig adgang</i> <i>til en endnu bedre ven:</i> 131 00:06:58,879 --> 00:07:00,920 <i>Den slags man ikke behøver at se</i> <i>eller tale med.</i> 132 00:07:33,279 --> 00:07:36,199 Hvorfor har du taget en hakkende pøllemaskine med hjem? 133 00:07:36,279 --> 00:07:38,399 - For at redde hendes liv. - Hvad med mit liv? 134 00:07:38,480 --> 00:07:40,240 - Hun vil ikke slå dig ihjel. - Virkelig? 135 00:07:40,319 --> 00:07:42,279 Hvorfor var der så had i hendes øjne? 136 00:07:42,360 --> 00:07:45,560 - Sådan ser alle på dig. - Der er frokost. 137 00:07:45,639 --> 00:07:47,759 Far. Missy har lukket en høne ind på mit værelse. 138 00:07:47,839 --> 00:07:49,720 Familien Sparks ville myrde og æde hende. 139 00:07:49,800 --> 00:07:51,720 Hvad fanden foregår der? 140 00:07:52,920 --> 00:07:55,120 - Hvordan kunne du gøre det? - Hvad? 141 00:08:02,360 --> 00:08:04,279 Jeg savner jeres mor. 142 00:08:07,240 --> 00:08:09,800 Har du set de sukkerblomster? 143 00:08:09,879 --> 00:08:13,079 Jeg har travlt med at kigge på prisen. Vorherre bevares. 144 00:08:13,160 --> 00:08:17,399 Du må ikke spare på kagen, det er midtpunktet for hele brylluppet. 145 00:08:17,480 --> 00:08:20,680 Jeg har en ide. Vi lægger en stak Ding Donger i et hjerte. 146 00:08:20,759 --> 00:08:22,160 Så er alle glade. 147 00:08:22,240 --> 00:08:25,000 Din kone skal ikke kigge på bryllupsbillederne - 148 00:08:25,079 --> 00:08:26,560 - og se en bunke Ding Donger. 149 00:08:26,639 --> 00:08:28,199 Jeg tror, hun er ligeglad. 150 00:08:28,279 --> 00:08:30,199 Hun er ikke ligeglad. 151 00:08:31,879 --> 00:08:34,799 Men vi kan kigge på nogle billigere kager. 152 00:08:34,879 --> 00:08:36,320 Tak. 153 00:08:36,399 --> 00:08:39,320 Måske har de nogle gamle nogle, du kan skuffe din brud med. 154 00:08:44,679 --> 00:08:46,960 Nu er jeg her. 155 00:08:47,039 --> 00:08:48,480 Hvor brænder det? 156 00:08:48,559 --> 00:08:50,799 Sheldon er sur, fordi Georgie slettede hans rumprogram. 157 00:08:50,879 --> 00:08:53,600 Han gemmer sig i garagen, fordi Missy kom hjem med Billys høne. 158 00:08:53,679 --> 00:08:56,679 Og Missy gemmer sig på badeværelset, fordi jeg kom hjem med grillkylling. 159 00:08:57,480 --> 00:09:00,440 - Held og lykke. - Hjælp mig nu. 160 00:09:00,519 --> 00:09:02,919 - Hvad gør du selv? - Jeg ringede efter dig. 161 00:09:03,000 --> 00:09:05,720 - Hvor er Mary? - Hun planlægger fader Jeffs bryllup. 162 00:09:05,799 --> 00:09:07,879 - Og hun gav dig ansvaret? - Ja. 163 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 - Det var dumt. - Tak. 164 00:09:10,039 --> 00:09:11,960 Okay. Vi deler os op. 165 00:09:12,039 --> 00:09:14,720 Vil du have levende eller død kylling? 166 00:09:14,799 --> 00:09:17,840 - Hej. Lige derinde. - Hej. 167 00:09:17,919 --> 00:09:19,639 - Goddag. - Hej. 168 00:09:19,720 --> 00:09:21,639 Vi ses. 169 00:09:26,039 --> 00:09:27,600 Jeg tager kyllingeproblemerne. 170 00:09:27,679 --> 00:09:30,639 Du får pigen-på-værelset. 171 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 Vil du prøve den? 172 00:09:46,559 --> 00:09:49,840 Den er ikke til mig. Jeg hjælper en ven. 173 00:09:49,919 --> 00:09:53,120 Det var en skam, den ville se vidunderlig ud på dig. 174 00:09:53,200 --> 00:09:55,240 Jeg ville ligne en prinsesse. 175 00:09:57,559 --> 00:09:59,879 - Hvad synes du? - Så flot. 176 00:09:59,960 --> 00:10:02,840 Det er næsten, som var James Bond her. 177 00:10:02,919 --> 00:10:06,240 Jeg har ikke licens til at dræbe, men jeg har licens til begravelser. 178 00:10:07,120 --> 00:10:08,960 Skal vi vælge et par kjoler til Robin? 179 00:10:09,039 --> 00:10:10,480 Det skal vi vel. 180 00:10:10,559 --> 00:10:12,799 - Hvad med den? - Den ville hun hade. Led videre. 181 00:10:18,440 --> 00:10:20,639 Kom ud derfra med den spand kylling. 182 00:10:20,720 --> 00:10:22,240 Nej, vi spiser den ikke. 183 00:10:22,320 --> 00:10:23,720 Tænk, hvis det var Matildas ven. 184 00:10:23,799 --> 00:10:26,600 Den er fra Kentucky. De kendte ikke hinanden. 185 00:10:28,159 --> 00:10:29,559 George. 186 00:10:29,639 --> 00:10:31,159 Hvorfor er du ikke på værelset? 187 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 Jeg tænker over, hvad jeg skal sige. 188 00:10:34,440 --> 00:10:38,159 De er teenagere. Hvis du venter for længe, er de færdige. 189 00:10:38,240 --> 00:10:39,720 Jeg snupper lige en øl. 190 00:10:39,799 --> 00:10:41,720 George. 191 00:10:42,480 --> 00:10:44,399 Georgie. 192 00:10:46,240 --> 00:10:48,639 - Hvad? - Døren skal stå åben. 193 00:10:48,720 --> 00:10:50,679 Hvorfor? Vi hører bare musik. 194 00:10:50,759 --> 00:10:52,960 Mit hus, mine regler. 195 00:10:53,039 --> 00:10:55,919 - Og sid ikke på sengen. - Hvor skal vi så sidde? 196 00:10:56,000 --> 00:10:58,159 Bare ikke på sengen. 197 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Ja ja. 198 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Han er sur, fordi vi er unge, og det er han ikke. 199 00:11:06,919 --> 00:11:09,360 Sådan. Jeg fik dem ned på gulvet. 200 00:11:09,440 --> 00:11:12,279 God ide, man kan ikke blive gravid på gulvet. 201 00:11:14,240 --> 00:11:16,639 - Har du haft snakken med ham? - Selvfølgelig. 202 00:11:16,720 --> 00:11:18,639 Virkelig? Hvad sagde du? 203 00:11:18,720 --> 00:11:20,639 Du ved, de ting ... 204 00:11:21,360 --> 00:11:24,320 ... en far siger, når han har snakken med sin søn. 205 00:11:24,399 --> 00:11:27,080 I guder. Har du fortalt ham om prævention? 206 00:11:27,159 --> 00:11:29,000 - Altså, Connie. - Det er vigtigt. 207 00:11:29,080 --> 00:11:32,000 Tænk, hvis han gør hende gravid og ødelægger hendes liv. 208 00:11:32,080 --> 00:11:34,399 - Var det møntet på mig? - Det kommer an på. 209 00:11:34,480 --> 00:11:36,720 Gjorde du min datter gravid og ødelagde hendes liv? 210 00:11:36,799 --> 00:11:38,720 Vent, jeg kender svaret. 211 00:11:39,360 --> 00:11:42,480 Bare så du ved det, så er Mary meget lykkelig. 212 00:11:45,559 --> 00:11:48,720 Robin bliver smuk i den her. 213 00:11:50,320 --> 00:11:53,200 Jeres bryllup bliver perfekt. 214 00:11:53,279 --> 00:11:55,360 Dejligt, tak. 215 00:11:55,440 --> 00:11:59,279 Hun skal ikke på rådhuset i den eneste kjole, der passer - 216 00:11:59,360 --> 00:12:01,600 - fordi hun prøver at skjule, at hun er gravid. 217 00:12:04,559 --> 00:12:07,200 Hun får sit drømmebryllup. 218 00:12:08,759 --> 00:12:10,720 Hvis hun græder på kjolen, skal jeg så købe den? 219 00:12:13,919 --> 00:12:16,080 Du ved vel, at man er to om at lave et barn? 220 00:12:16,159 --> 00:12:19,519 - Jeg ved det. Gør Georgie? - Sikkert. Vi har kabel-tv nu. 221 00:12:20,840 --> 00:12:22,759 - Far? - Hvad? 222 00:12:22,840 --> 00:12:25,159 Er Matilda stadig i mit skab? 223 00:12:25,240 --> 00:12:27,159 - Hvad? - Det betyder ja. 224 00:12:28,480 --> 00:12:32,320 - Badeværelset er oversvømmet. - Hvad er der sket? 225 00:12:32,399 --> 00:12:35,440 Jeg skyllede et kyllingelår ud, og så var der vand overalt. 226 00:12:35,519 --> 00:12:37,440 Du skulle tage dig af kyllingerne. 227 00:12:44,399 --> 00:12:45,879 Måske er dette min straf. 228 00:12:45,960 --> 00:12:47,879 Måske er jeg et dårligt menneske. 229 00:12:48,840 --> 00:12:50,759 Jeg fik det i munden. 230 00:12:52,279 --> 00:12:54,000 Hold jer væk. 231 00:12:54,080 --> 00:12:57,480 - Slap af. Vi tager hende hjem. - For at blive myrdet. 232 00:12:57,559 --> 00:12:59,480 Okay, god tur. 233 00:13:00,279 --> 00:13:01,799 Gider I være lidt stille? 234 00:13:01,879 --> 00:13:04,799 - Jeg har en høne at plukke med dig. - Hvad har jeg gjort? 235 00:13:04,879 --> 00:13:06,759 Du har slettet mit "Star Trek". 236 00:13:06,840 --> 00:13:08,360 Og hvad så? 237 00:13:08,440 --> 00:13:11,720 Så nu får jeg nok aldrig set det. Hvad hvis det er i to dele? 238 00:13:11,799 --> 00:13:15,080 Jeg kan ikke starte med del to. Det er vanvid. 239 00:13:15,159 --> 00:13:16,720 Jeg tror, jeg smutter. 240 00:13:16,799 --> 00:13:18,720 Okay. 241 00:13:19,440 --> 00:13:21,679 Jeg har spansk med hende. 242 00:13:21,759 --> 00:13:23,679 Jeg ringer senere. 243 00:13:25,240 --> 00:13:26,639 Hvad? 244 00:13:26,720 --> 00:13:29,000 Det betyder: "Vi ses i morgen til spansk." 245 00:13:29,080 --> 00:13:31,200 Jeg ville have spurgt, hvordan du klarede prøven - 246 00:13:31,279 --> 00:13:33,200 - men jeg gætter på, at svaret er no bueno. 247 00:13:37,559 --> 00:13:39,480 Hvad? 248 00:13:41,600 --> 00:13:43,200 Undskyld. 249 00:13:43,279 --> 00:13:46,159 Det er dit bryllup, og jeg snakker kun om mig selv. 250 00:13:46,240 --> 00:13:48,639 Nej. Jo, det gør du, men det er okay. 251 00:13:48,720 --> 00:13:52,240 Alle brude drømmer om at gå ned ad kirkegulvet - 252 00:13:52,320 --> 00:13:54,080 - og det fik jeg aldrig prøvet. 253 00:13:54,159 --> 00:13:56,679 Okay, vi taler stadig om dig. 254 00:13:56,759 --> 00:13:58,879 - Undskyld, jeg stopper. - Hør. 255 00:13:58,960 --> 00:14:02,080 Selvom jeg ser laber ud, er jeg stadig din præst. 256 00:14:02,159 --> 00:14:06,159 Det er ikke kun brylluppet. 257 00:14:06,240 --> 00:14:09,600 Jeg blev kone og mor meget hurtigt. 258 00:14:09,679 --> 00:14:11,759 Jeg føler, jeg gik glip af en masse. 259 00:14:11,840 --> 00:14:14,879 Nogle gange har Herren sine egne planer for os. 260 00:14:14,960 --> 00:14:16,799 Hvis det er en trøst, så taler Robin og jeg ofte om - 261 00:14:16,879 --> 00:14:18,559 - hvor meget vi beundrer jer. 262 00:14:18,639 --> 00:14:20,360 Virkelig? 263 00:14:20,440 --> 00:14:22,480 Dit ægteskab fik måske en hård start - 264 00:14:22,559 --> 00:14:24,879 - men hvis det er derfor, du er, hvor du er nu - 265 00:14:24,960 --> 00:14:26,879 - så havde Gud måske en plan. 266 00:14:29,320 --> 00:14:32,000 Ved du hvad? Lad os få planlagt dit bryllup. 267 00:14:32,080 --> 00:14:34,559 Nej, det er du færdig med. Du er en god kone og mor. 268 00:14:34,639 --> 00:14:37,879 - Men du er elendig til det her. - Det er i orden. 269 00:14:39,320 --> 00:14:40,799 Skal jeg? 270 00:14:40,879 --> 00:14:43,240 Vil du have børnebørn oveni det her rod? 271 00:14:43,320 --> 00:14:46,480 Du godeste, nej. Georgie, vi skal snakke. 272 00:14:47,440 --> 00:14:49,360 Hvad er der nu? 273 00:14:51,399 --> 00:14:55,799 Du er i en alder, hvor din krop har ... behov. 274 00:14:55,879 --> 00:14:57,480 Åh, Gud. 275 00:14:57,559 --> 00:15:00,360 - Du skal høre det her. - Fra jer begge? 276 00:15:00,440 --> 00:15:03,080 Hvem vil du da høre det fra? 277 00:15:03,159 --> 00:15:06,200 Ingen, men hvis jeg skal vælge, så må det være dig. 278 00:15:06,279 --> 00:15:09,639 Godt valg. Husk af fortælle om kønssygdomme. 279 00:15:13,519 --> 00:15:15,440 Det næste er så fedt. 280 00:15:22,399 --> 00:15:24,360 Akademiet? 281 00:15:24,440 --> 00:15:27,600 <i>Jeg har lige fået besked</i> <i>fra admiral Nsomeka.</i> 282 00:15:27,679 --> 00:15:29,200 Hvad sker der her? 283 00:15:29,279 --> 00:15:31,639 <i>Wesley Crusher er lige blevet optaget</i> <i>på Stjerneflåde-akademiet -</i> 284 00:15:31,720 --> 00:15:33,960 - og nu skal han med Picard - 285 00:15:34,039 --> 00:15:37,080 - på en mission til Pentarus V. 286 00:15:37,159 --> 00:15:39,279 Nej, hvem er din ven? 287 00:15:39,360 --> 00:15:41,799 Han er ikke min ven. Han er en fremmed. 288 00:15:41,879 --> 00:15:43,679 Jeg har mødt ham på en "Star Trek"-side. 289 00:15:43,759 --> 00:15:46,200 Han havde en optagelse af afsnittet, Georgie havde slettet. 290 00:15:47,399 --> 00:15:49,320 Goddag. Jeg hedder Nathan. 291 00:15:50,720 --> 00:15:53,960 Jeg må bede dig om at gå, Nathan. 292 00:15:55,000 --> 00:15:57,080 Okay, men jeg tager båndet med. 293 00:15:57,159 --> 00:15:59,080 - Det er i orden. - Jeg skal se slutningen. 294 00:15:59,159 --> 00:16:01,080 Nej, du skal ej. 295 00:16:01,159 --> 00:16:03,080 Er der nogen, der hører os? 296 00:16:03,919 --> 00:16:06,320 Din mor ville synes, du skal vente, til du er gift - 297 00:16:06,399 --> 00:16:10,039 - men det ved jeg godt, at du ikke gør. 298 00:16:10,120 --> 00:16:12,360 Gjorde du? 299 00:16:12,440 --> 00:16:14,679 Det vigtige er, at når du er sammen med en pige ... 300 00:16:17,840 --> 00:16:19,720 Du ved, når vi øver taktikker - 301 00:16:19,799 --> 00:16:24,080 - og vi har beskyttelsesudstyr på, så begge deltagere er beskyttet. 302 00:16:24,159 --> 00:16:26,360 - Ja? - Det er sådan, det er. 303 00:16:28,159 --> 00:16:29,559 Hvad? 304 00:16:29,639 --> 00:16:32,200 Det samme, men med kønsdelene. 305 00:16:32,279 --> 00:16:35,080 - Vær sød at gå. - Tak. 306 00:16:35,799 --> 00:16:37,360 Wesley - 307 00:16:37,440 --> 00:16:39,360 - du vil blive savnet. 308 00:16:41,759 --> 00:16:43,279 Det var fremragende. 309 00:16:43,360 --> 00:16:44,879 Jep, mega godt. 310 00:16:44,960 --> 00:16:46,639 Smut. 311 00:16:46,720 --> 00:16:49,559 - Jeg synes, at det gik rimelig ... - Hvem fanden er det? 312 00:16:49,639 --> 00:16:52,240 Det er Nathan, han har været til fire "Comic-Cons". 313 00:16:52,320 --> 00:16:54,360 - Og han går nu. - Er du sikker? 314 00:16:54,440 --> 00:16:56,639 Teleportér ud herfra. 315 00:16:57,720 --> 00:16:59,639 Javel. 316 00:17:01,039 --> 00:17:03,320 En klar til at teleportere. Aktivér. 317 00:17:06,559 --> 00:17:09,640 <i>Okay, det sidste skete ikke,</i> <i>men det ville have været sejt.</i> 318 00:17:09,720 --> 00:17:11,640 Det var sejt. 319 00:17:13,440 --> 00:17:15,358 Jeg glemte mit bånd. 320 00:17:21,440 --> 00:17:23,358 Aktivér. 321 00:17:24,880 --> 00:17:26,799 Jeg savner ham allerede. 322 00:17:29,319 --> 00:17:30,920 Robin og Jeffrey - 323 00:17:31,000 --> 00:17:34,200 - med deres højtidelige løfter, givet frit foran Gud ... 324 00:17:34,519 --> 00:17:38,119 <i>Fader Jeff og betjent Robin</i> <i>fik endelig deres bryllup -</i> 325 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 - og det var godt for dem - 326 00:17:39,960 --> 00:17:42,279 <i>- men jeg skulle i kirke</i> <i>på en lørdag -</i> 327 00:17:42,359 --> 00:17:44,000 - og se på gamle folk, der kyssede. 328 00:17:44,079 --> 00:17:46,000 Du må kysse bruden. 329 00:18:20,000 --> 00:18:23,279 Ingen tunge, ingen tunge. Der var den. 330 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Hvorfor har de så travlt? 331 00:18:29,480 --> 00:18:31,720 De skal nok åbne gaverne. 332 00:18:33,440 --> 00:18:35,160 De skal i hvert fald åbne noget. 333 00:18:35,240 --> 00:18:37,160 Jeg vidste det. 334 00:18:38,305 --> 00:19:38,728 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm