"Young Sheldon" An Academic Crime and a More Romantic Taco Bell

ID13210601
Movie Name"Young Sheldon" An Academic Crime and a More Romantic Taco Bell
Release Name Young Sheldon.S03E17.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK
Year2020
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID11761420
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,439 --> 00:00:03,399 Tidligere i "Young Sheldon": 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,400 Jeg elsker dig. 3 00:00:07,879 --> 00:00:10,720 - Veronica. - Hej, Georgie. Hvad så? 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,199 - Vi er venner, ikke? - Hvad mener du? 5 00:00:13,279 --> 00:00:16,719 Jeg har inviteret dig ud en masse gange, og du var ikke interesseret. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,239 Før jeg spørger en anden pige, ville jeg sikre mig ... 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,320 Det er fint. 8 00:00:22,399 --> 00:00:24,320 Så ses vi vel. 9 00:00:25,679 --> 00:00:27,600 Jep. 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,439 Blandt mine mange færdigheder - 11 00:00:36,520 --> 00:00:41,039 <i>- er en af de mindre kendte</i> <i>min evne til at vente på ting.</i> 12 00:00:41,119 --> 00:00:47,439 <i>Jeg stod engang stille i 38 minutter,</i> <i>fordi der sad en bi på min skulder.</i> 13 00:00:48,799 --> 00:00:51,719 <i>Jeg ventede engang</i> <i>fire og en halv time -</i> 14 00:00:51,799 --> 00:00:53,439 - på at blive lukket ud fra et skab. 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,759 Hallo? Er der nogen? 16 00:00:57,920 --> 00:00:59,439 Det er okay. Jeg venter. 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,759 <i>Og engang, hvor dr. Sturgis</i> <i>var forsinket til en forelæsning -</i> 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,319 - blev jeg længere end nogen anden. 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,799 - Hvor skal I hen? - Professoren er her ikke. 20 00:01:07,879 --> 00:01:09,799 Jeg kan undervise. 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,120 Jeg skal bare have en kasse at stå på. 22 00:01:17,200 --> 00:01:18,599 Dr. Sturgis? 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,000 Hej, Sheldon. Hvad bringer dig hid? 24 00:01:21,079 --> 00:01:23,640 Du kom ikke til undervisningen. 25 00:01:23,719 --> 00:01:25,959 Tiden flyver afsted, når man morer sig. 26 00:01:26,039 --> 00:01:28,400 Hvad er sjovere end at holde et foredrag i fysik? 27 00:01:28,480 --> 00:01:31,359 At færdiggøre en afhandling om fysik. 28 00:01:31,439 --> 00:01:32,840 Jeg kan lide, hvor det bærer hen. 29 00:01:32,920 --> 00:01:38,120 Jeg udforsker ideen om, at selve tiden er kvantiseret. 30 00:01:38,200 --> 00:01:42,079 Interessant. Det lyder som et skridt henimod en forenet feltteori. 31 00:01:42,158 --> 00:01:43,878 Krydser fingre. 32 00:01:43,959 --> 00:01:46,840 Men jeg kan ikke krydse mine fingre. 33 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 Gigt. 34 00:01:53,680 --> 00:01:56,878 Det er for mørkt herovre. Har du en lommelygte? 35 00:01:56,959 --> 00:01:58,719 I handskerummet, tror jeg. 36 00:01:58,799 --> 00:02:01,519 - Vil du give mig den? - Nej. Jeg kører. 37 00:02:01,599 --> 00:02:03,480 Okay. Så kommer jeg. 38 00:02:03,560 --> 00:02:05,840 Kør ikke galt, mens jeg er ude af selen. 39 00:02:05,920 --> 00:02:08,038 Skal du virkelig gøre det nu? 40 00:02:08,120 --> 00:02:10,719 Det er dr. Sturgis' første afhandling i årevis. 41 00:02:10,800 --> 00:02:12,719 Jeg risikerer gerne kvæstelser. 42 00:02:13,360 --> 00:02:15,759 Se engang. Du kravler som en rigtig dreng. 43 00:02:15,840 --> 00:02:17,240 Sådan. 44 00:02:17,319 --> 00:02:21,439 "En genovervejelse af tidsoperatorens rolle i kvantemekanikken." 45 00:02:21,520 --> 00:02:24,599 - Fængende titel. - Jeg venter på, at filmen kommer. 46 00:02:24,680 --> 00:02:26,439 Han starter med en kritisk undersøgelse - 47 00:02:26,520 --> 00:02:29,319 - af Københavnerfortolkningen af kvantemekanikken. 48 00:02:29,400 --> 00:02:31,319 Jeg troede, du fik kvalme af at læse i bilen. 49 00:02:31,400 --> 00:02:34,039 Det er på bagsædet. Det går fint her. 50 00:02:38,280 --> 00:02:40,520 - Altså, Sheldon. - Beklager. 51 00:02:40,599 --> 00:02:42,918 Du skal da ikke blive ved med at læse! 52 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:02,000 --> 00:03:05,159 Jeg tager et lille smut over til Spark-familien. 54 00:03:05,240 --> 00:03:06,840 Hvorfor? 55 00:03:06,919 --> 00:03:10,800 Møde med de andre baseballmødre. Klarer du dig, til far kommer hjem? 56 00:03:10,879 --> 00:03:13,280 Ja da. Charles har ansvaret. 57 00:03:13,360 --> 00:03:15,280 Se engang. Jeg taler til et æg. 58 00:03:17,919 --> 00:03:19,919 Jeg har grøntsager og dressing med. 59 00:03:20,000 --> 00:03:23,960 Sødt, men når jeg siger "snacks", mener jeg vin. 60 00:03:24,039 --> 00:03:27,560 Bare rolig. Jeg har masser af nød-snacks. 61 00:03:27,639 --> 00:03:29,120 Lad os komme i gang. 62 00:03:29,199 --> 00:03:31,560 Sæsonafslutningen nærmer sig. 63 00:03:31,639 --> 00:03:34,520 - Hvem vil stå for grillfesten? - Den tager jeg. 64 00:03:34,599 --> 00:03:36,159 Tak, Meredith. Og holdfoto? 65 00:03:36,240 --> 00:03:37,719 - Det er mig. - Du er en skat, Carla. 66 00:03:37,800 --> 00:03:40,560 Mary, så får du ansvaret for pokalerne. Spørgsmål? 67 00:03:40,639 --> 00:03:42,560 - Faktisk ... - Tid til en snack! 68 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 Der er også grøntsager. 69 00:03:46,439 --> 00:03:49,079 Her er dejligt. 70 00:03:49,159 --> 00:03:52,520 Chi-Chi's er mere romantisk end Taco Bell, synes jeg. 71 00:03:58,000 --> 00:04:00,439 Hvad kan du lide at spise her? 72 00:04:00,520 --> 00:04:03,360 Hvad? Det er lige meget. Det smager ens det hele. 73 00:04:04,960 --> 00:04:06,879 Hej. Velkommen til ... 74 00:04:07,639 --> 00:04:09,680 - Hej, Georgie. - Hej. 75 00:04:12,000 --> 00:04:13,840 Jeg vidste ikke, du arbejdede her. 76 00:04:13,919 --> 00:04:15,840 Jeg har ikke set dig i et stykke tid. 77 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 - Kender du Jana fra skolen? - Ja, selvfølgelig. 78 00:04:20,079 --> 00:04:22,000 - Hej. - Hej. 79 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 Vil I have noget at drikke først? 80 00:04:26,920 --> 00:04:28,319 Bare vand til mig. 81 00:04:28,399 --> 00:04:30,360 Vand lyder godt. Forfriskende. 82 00:04:31,759 --> 00:04:35,240 Godt, at dr. Sturgis lod mig læse afhandlingen, inden han udgav den. 83 00:04:35,319 --> 00:04:36,720 Hvorfor? 84 00:04:36,800 --> 00:04:38,839 Hans tal for neutrinoernes masse - 85 00:04:38,920 --> 00:04:41,480 - overstiger hundrede giga-elektronvolt. 86 00:04:41,560 --> 00:04:44,560 - Godt for ham. - Nej, det er pinligt. 87 00:04:44,639 --> 00:04:46,560 Chancen var fifty-fifty. 88 00:04:46,639 --> 00:04:50,519 Jeg må hellere ringe til ham og fortælle ham om den tåbelige fejl. 89 00:04:50,600 --> 00:04:52,720 Der er nok en pænere måde at sige det på. 90 00:04:52,800 --> 00:04:55,079 Hørte du, hvor massive neutrinoerne var? 91 00:04:55,159 --> 00:04:57,000 Vi er et pænt stykke over tåbegrænsen. 92 00:04:57,079 --> 00:04:58,879 Du behøver ikke være ubehøvlet. 93 00:04:58,959 --> 00:05:00,879 Hvornår er jeg ubehøvlet? 94 00:05:01,720 --> 00:05:05,800 Vær barn, så længe du kan. Voksenlivet er skånselsløst. 95 00:05:07,560 --> 00:05:11,279 Sejt. Årerne på dit ben ligner et vejkort over Texas. 96 00:05:13,480 --> 00:05:16,360 Har du fået det til at smage skidt, så far kan tabe sig? 97 00:05:19,000 --> 00:05:21,720 Fint. Jeg skal nok være høflig. Men jeg mener stadig - 98 00:05:21,800 --> 00:05:25,000 - vi kunne køre til San Antonio ved hjælp af Meemaws ben. 99 00:05:26,959 --> 00:05:29,920 - Hallo? - Dr. Sturgis. Det er Sheldon. 100 00:05:30,000 --> 00:05:31,480 Jeg håber, du har det godt. 101 00:05:31,560 --> 00:05:33,839 Det har jeg. Jeg har lige spist suppe. 102 00:05:33,920 --> 00:05:36,959 Jeg ringede for at fortælle dig, at jeg har læst din afhandling. 103 00:05:37,040 --> 00:05:39,480 Fortræffeligt. Hvad synes du? 104 00:05:39,560 --> 00:05:44,639 Jeg synes, du skriver meget pænt. Din sætningsstruktur var imponerende. 105 00:05:44,720 --> 00:05:49,720 Og din teori havde et vist held med at undgå succes. 106 00:05:51,120 --> 00:05:54,000 Du behøver ikke putte med det. 107 00:05:54,079 --> 00:05:57,480 Vi er videnskabsmænd. Bare sig det ligeud. 108 00:05:57,560 --> 00:06:00,920 Dine neutrinoers masser er umulige. 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,399 Er du sikker? 110 00:06:02,480 --> 00:06:05,120 Var de så tunge, kan atomerne ikke betahenfalde. 111 00:06:06,639 --> 00:06:10,000 Hvordan kunne jeg overse det? Jeg er en idiot. 112 00:06:10,079 --> 00:06:12,480 Du er ikke en idiot. Du er bare en tåbe. 113 00:06:16,600 --> 00:06:19,120 Har du slet ingen følelser for hende? 114 00:06:19,199 --> 00:06:21,639 Jeg var ikke på restaurant med hende. Jeg var der med dig. 115 00:06:21,720 --> 00:06:23,360 Det besvarer ikke mit spørgsmål! 116 00:06:23,439 --> 00:06:25,360 Det håbede jeg, du ikke ville opdage. 117 00:06:26,959 --> 00:06:30,000 - Tog du mig med derhen med vilje? - Øjeblik. 118 00:06:30,079 --> 00:06:32,720 Er dette et af de skænderier, hvor vi ender med at kæle på bagsædet? 119 00:06:32,800 --> 00:06:35,639 - Nej. - Det var en skam. 120 00:06:36,319 --> 00:06:39,519 MEDFORD MEDALJER OG POKALER 121 00:06:44,560 --> 00:06:46,079 Davs. 122 00:06:46,159 --> 00:06:49,000 Godmorgen. Jeg vil gerne bestille nogle baseballpokaler. 123 00:06:49,079 --> 00:06:51,000 Baseballafdelingen er derovre. 124 00:06:54,759 --> 00:06:56,680 Så mange valg. 125 00:06:59,519 --> 00:07:02,439 Du burde vinde en pokal for at have flest pokaler. 126 00:07:06,079 --> 00:07:08,959 Nok ikke for bedste kundeservice. 127 00:07:09,040 --> 00:07:10,920 Er dette alt, du har? 128 00:07:11,000 --> 00:07:12,680 Imponerende, ikke? 129 00:07:12,759 --> 00:07:16,079 Jeg kan se, der ikke er baseballpokaler med piger på. 130 00:07:16,160 --> 00:07:20,160 - Piger spiller ikke baseball. - Det gør min datter faktisk. 131 00:07:20,240 --> 00:07:22,040 Godt for hende. 132 00:07:22,120 --> 00:07:25,839 Nogle af pigerne vil måske gerne have en pokal med en pige på. 133 00:07:25,920 --> 00:07:27,959 Jamen så bliver de meget skuffet, 134 00:07:29,399 --> 00:07:30,800 Nu skal du høre. 135 00:07:30,879 --> 00:07:33,839 - Jeg finder et andet sted at handle. - Åh nej. 136 00:07:34,879 --> 00:07:38,079 Du burde vinde en pokal for at være sådan en gnavpotte! 137 00:07:39,439 --> 00:07:41,360 Farveller! 138 00:07:42,759 --> 00:07:44,360 - Hallo? - Dr. Sturgis. 139 00:07:44,439 --> 00:07:46,759 Det er Sheldon. Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 140 00:07:46,839 --> 00:07:50,759 Nej, jeg tænkte bare på, hvad der skete med min karriere. 141 00:07:50,839 --> 00:07:52,680 - Skal jeg ringe igen senere? - Nej. 142 00:07:52,759 --> 00:07:56,120 Jeg kan godt være nedtrykt og snakke samtidigt. Hvad så? 143 00:07:56,199 --> 00:07:58,439 Jeg tænkte på masseproblemet med dine neutrinoer - 144 00:07:58,519 --> 00:08:02,240 - og indså, at vi måske kan løse det, hvis partiklerne har mere spind. 145 00:08:02,319 --> 00:08:04,120 Interessant. 146 00:08:04,199 --> 00:08:07,279 Det ville bestemt få neutrinoernes masse i nul. 147 00:08:08,399 --> 00:08:13,560 Men det åbner for et problem med dobbelt betahenfald. 148 00:08:13,639 --> 00:08:15,240 Det er sandt. 149 00:08:15,319 --> 00:08:19,240 Medmindre den rent faktisk forudsiger en magnetisk monopol. 150 00:08:19,319 --> 00:08:22,759 Det bliver nok svært at styre uendelighederne. 151 00:08:22,839 --> 00:08:27,879 Dog ... Hvis man tilføjer partikler, der er hurtigere end lyset - 152 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 - så som tachyoner, så kunne man vel ... 153 00:08:31,040 --> 00:08:33,440 - Kvantisere tid. - Ja! 154 00:08:33,519 --> 00:08:36,600 Vent! Hvis vi skal tænke på det her niveau - 155 00:08:36,679 --> 00:08:38,879 - bør jeg tage bukser på! 156 00:08:40,960 --> 00:08:42,519 Er det ikke utroligt? 157 00:08:42,600 --> 00:08:45,879 Drengepokal, drengepokal, drengepokal. 158 00:08:45,960 --> 00:08:49,679 Jeg ser kun min pokal af en kone. Nej? Okay. 159 00:08:49,759 --> 00:08:54,279 De eneste pigepokaler er til heppekor, fodbold og golf. 160 00:08:54,360 --> 00:08:57,600 Så køb en golfpokal til Missy og sig, det er et tyndt bat. 161 00:08:57,679 --> 00:08:59,159 George. 162 00:08:59,240 --> 00:09:01,960 Den stakkels pige har set sin bror vinde pokaler - 163 00:09:02,039 --> 00:09:04,279 - siden han var tre år. 164 00:09:04,360 --> 00:09:06,879 Den første gang skulle gerne blive noget særligt. 165 00:09:06,960 --> 00:09:09,360 Fordi du tror, at det måske bliver den sidste gang? 166 00:09:09,440 --> 00:09:12,000 - Det sagde jeg ikke. - Men du tænkte det. 167 00:09:13,080 --> 00:09:15,000 Ja. 168 00:09:18,799 --> 00:09:20,720 Hej. Værsgo. 169 00:09:21,440 --> 00:09:23,639 - Hvad er det? - Dine drikkepenge fra forleden. 170 00:09:23,720 --> 00:09:27,960 Jeg ville have givet dig dem, men jeg ville gerne levende derfra. 171 00:09:28,039 --> 00:09:29,720 Det skal du ikke tænke på. 172 00:09:29,799 --> 00:09:32,039 - Er du sikker? - Jeg er sikker. 173 00:09:33,519 --> 00:09:35,279 Hvor lang tid har du arbejdet der? 174 00:09:35,360 --> 00:09:37,679 Et par uger. Jeg prøver at spare sammen til uni. 175 00:09:37,759 --> 00:09:40,120 Nu er du nødt til at tage dem. Jeg insisterer. 176 00:09:41,360 --> 00:09:44,519 Tak. Hvordan går det med Jana? 177 00:09:44,600 --> 00:09:47,320 Jeg ved det helt ærligt ikke. 178 00:09:47,399 --> 00:09:51,000 - Bør du overhovedet tale til mig? - Sikkert ikke. 179 00:09:52,759 --> 00:09:54,679 Men det er jeg glad for, jeg gør. 180 00:09:56,879 --> 00:09:58,799 Også jeg. 181 00:10:01,120 --> 00:10:03,039 Farvel. 182 00:10:03,639 --> 00:10:08,039 Jeg vil gerne afslutte forelæsningen med en hylende morsom fysikvits. 183 00:10:08,120 --> 00:10:11,799 Hvorfor pakkede fotonet ikke en kuffert? 184 00:10:11,879 --> 00:10:14,759 Fordi han ikke havde lyst. 185 00:10:16,320 --> 00:10:18,000 Sheldon? 186 00:10:18,080 --> 00:10:19,519 Tak. 187 00:10:19,600 --> 00:10:21,519 I må gå. 188 00:10:22,399 --> 00:10:26,679 Vores samtale om min afhandling - 189 00:10:26,759 --> 00:10:30,200 - resulterede i et par særdeles produktive dage. 190 00:10:30,279 --> 00:10:34,360 Jeg omskrev det hele fra bunden. 191 00:10:34,440 --> 00:10:37,360 Spændende. Jeg ved, at man normalt lister bidragyderne alfabetisk - 192 00:10:37,440 --> 00:10:40,759 - men jeg har det fint med, at min navn kommer nummer to. 193 00:10:40,840 --> 00:10:43,919 Jeg har arbejdet på denne afhandling i årevis. 194 00:10:44,000 --> 00:10:46,759 Jeg skriver slet ikke dit navn på. 195 00:10:46,840 --> 00:10:48,559 - Men jeg hjalp dig. - Ja. 196 00:10:48,639 --> 00:10:51,360 Men du skrev det ikke sammen med mig. 197 00:10:52,399 --> 00:10:53,879 Er det sådan, det er? 198 00:10:53,960 --> 00:10:56,559 - Ja, det er. - Det er en skandale. 199 00:10:56,639 --> 00:10:59,240 Efter al den hjælp, jeg har givet dig, bliver jeg ikke nævnt? 200 00:10:59,320 --> 00:11:01,759 Selvfølgelig bliver du det. 201 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Du får en speciel tak i fodnoterne. 202 00:11:04,559 --> 00:11:06,879 - Ingen læser fodnoter. - Jeg gør. 203 00:11:06,960 --> 00:11:09,240 Det gør jeg også, men det betyder ikke, jeg vil stå der. 204 00:11:09,320 --> 00:11:13,360 Sheldon, det er der, folk bliver anerkendt for deres hjælp. 205 00:11:13,440 --> 00:11:15,679 Altså hjælpen, du fik af mine udregninger til at omdanne - 206 00:11:15,759 --> 00:11:19,039 - dine tågede ideer til en velfunderet videnskabelig tese? 207 00:11:19,120 --> 00:11:21,679 Jeg synes, du overdriver dit bidrag. 208 00:11:21,759 --> 00:11:23,799 Jeg synes, du burde have en sort skimaske på - 209 00:11:23,879 --> 00:11:26,200 - for du er i gang med at berøve mig. 210 00:11:26,279 --> 00:11:29,519 Hvis nogen skal have en sær beklædningsgenstand på - 211 00:11:29,600 --> 00:11:32,080 - bør det være dig, der tager en babykyse på. 212 00:11:32,159 --> 00:11:34,080 For sådan opfører du dig. 213 00:11:35,360 --> 00:11:37,279 - Er du klar til at køre? - Meget. 214 00:11:38,399 --> 00:11:41,679 Godt, at hun dukkede op, for jeg har ikke noget modsvar. 215 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 Sørens. Da han kaldte mig en baby, skulle jeg have sagt: 216 00:11:49,279 --> 00:11:51,840 "Du havde åbenbart brug for en babys hjælp til afhandlingen." 217 00:11:51,919 --> 00:11:55,080 - Meget kvikt. - Vend bilen. 218 00:11:55,159 --> 00:11:58,399 Vi er halvvejs hjemme. Så kvikt er det heller ikke. 219 00:11:58,480 --> 00:12:00,159 Hvorfor støtter du mig ikke? 220 00:12:00,240 --> 00:12:03,320 John er mange ting, men han er ikke nogen tyv. 221 00:12:03,399 --> 00:12:05,679 - Så holder du med ham. - Nej. 222 00:12:05,759 --> 00:12:09,480 - Så holder du med mig. - Så længe vi kører i bil, ja da. 223 00:12:11,159 --> 00:12:12,799 Nu skal du høre min plan. 224 00:12:12,879 --> 00:12:16,559 Gør det forbi med træner Ballard, begynd at date dr. Surgis igen - 225 00:12:16,639 --> 00:12:18,399 - og få ham til at elske dig mere end nogensinde - 226 00:12:18,480 --> 00:12:19,879 - og når han ikke forventer det - 227 00:12:19,960 --> 00:12:22,840 - så knus hans hjerte og sig: "Det var hævn for Sheldon." 228 00:12:22,919 --> 00:12:25,159 - Fantastisk plan. - Synes du? 229 00:12:25,240 --> 00:12:28,600 Så længe vi kører i bil, ja da. 230 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 Sikke du skinner. 231 00:12:32,320 --> 00:12:35,039 Hej. Kan du huske mig? 232 00:12:35,120 --> 00:12:37,440 Jeg troede, du ville handle et andet sted. 233 00:12:37,519 --> 00:12:40,159 Du er heldig med, at jeg går ind for at give folk en chance mere. 234 00:12:43,240 --> 00:12:47,120 Jeg ved, at du ikke baseballpokaler til piger på lager - 235 00:12:47,200 --> 00:12:49,840 - men kunne du få en lavet? 236 00:12:49,919 --> 00:12:51,960 - Klart. - Alletiders. 237 00:12:52,039 --> 00:12:55,840 En specialfremstilling koster 50 spir og tager seks uger at lave. 238 00:12:55,919 --> 00:12:58,519 Jeg betaler ikke 50 dollars for en pokal. 239 00:12:58,600 --> 00:13:00,519 Og jeg kan ikke vente seks uger. 240 00:13:00,600 --> 00:13:04,440 Ligner din datter en hest? Måske vil hun have den her. 241 00:13:08,519 --> 00:13:12,120 Jeg vidste, at al den gud-snak dækkede over noget ondt. 242 00:13:14,759 --> 00:13:17,480 Jeg prøver at lave en speciel pokal til Missy. 243 00:13:17,559 --> 00:13:20,399 Så jeg tager det her hoved og sætter på den der krop. 244 00:13:21,600 --> 00:13:23,960 Det siger vi bare, dr. Frankenstein. 245 00:13:24,039 --> 00:13:27,679 Min datter fortjener en pokal, der ligner hende. 246 00:13:27,759 --> 00:13:31,039 Så det er en feministisk gestus. 247 00:13:31,120 --> 00:13:34,039 Jeg ser det som en moderlig gestus. 248 00:13:34,120 --> 00:13:37,480 Vi mødes halvvejs og kalder det for det stof, mareridt er gjort af. 249 00:13:37,559 --> 00:13:39,720 Den bliver pænere, når den får maling. 250 00:13:39,799 --> 00:13:41,720 Jeg tvivler. 251 00:13:48,039 --> 00:13:50,480 - Grant Linkletter. - Dr. Linkletter, Sheldon Cooper. 252 00:13:50,559 --> 00:13:52,799 Vil du hjælpe med at anmelde en akademisk forbrydelse? 253 00:13:52,879 --> 00:13:54,879 - Lyder alvorligt. - Det er det også. 254 00:13:54,960 --> 00:13:57,879 - Derfor bruger jeg min alvorsstemme. - Så bruger jeg også min. 255 00:13:57,960 --> 00:13:59,679 Hvad sker der? 256 00:13:59,759 --> 00:14:03,720 Dr. Sturgis har stjålet mit arbejde og bruger det i sin afhandling. 257 00:14:03,799 --> 00:14:05,360 Det er en hård beskyldning. 258 00:14:05,440 --> 00:14:07,639 <i>Ikke en beskyldning,</i> <i>det er et faktum.</i> 259 00:14:07,720 --> 00:14:09,279 Han kom frem til nogle enorme masser - 260 00:14:09,360 --> 00:14:11,440 - til neutrinoerne, og jeg ordnede det for ham - 261 00:14:11,519 --> 00:14:13,759 - men han nægter at skrive mig på som medforfatter. 262 00:14:13,840 --> 00:14:15,679 Han har en god pointe. 263 00:14:15,759 --> 00:14:17,399 Er "han" i den sætning mig? 264 00:14:17,480 --> 00:14:19,360 For det er en sær måde at sige det på. 265 00:14:19,440 --> 00:14:22,320 <i>"Han" er ham. Jeg leger ikke</i> <i>med sætningsstrukturer.</i> 266 00:14:22,399 --> 00:14:24,639 Jeg har ikke gransket hans afhandling - 267 00:14:24,720 --> 00:14:28,159 - men det er ikke unormalt at få feedback fra en kollega. 268 00:14:28,240 --> 00:14:29,919 Men jeg ordnede hans afhandling. 269 00:14:30,000 --> 00:14:32,559 Sådanne beskyldninger kan få alvorlige konsekvenser. 270 00:14:32,639 --> 00:14:35,080 Jeg ville overveje næste skridt nøje. 271 00:14:35,159 --> 00:14:37,600 Du hjælper ikke. Lad mig tale med din chef. 272 00:14:37,679 --> 00:14:40,039 Lad mig tale med John, inden du går videre med det. 273 00:14:41,159 --> 00:14:43,679 Okay, men kalder han mig en baby, må du gerne sige: 274 00:14:43,759 --> 00:14:46,840 "Du havde åbenbart brug for en babys hjælp til afhandlingen." 275 00:14:46,919 --> 00:14:49,600 Den var god, men det vil jeg ikke sige. 276 00:14:51,840 --> 00:14:54,919 Ham, som opfandt sporken, er garanteret millionær. 277 00:14:55,000 --> 00:14:57,840 - Sikkert. - Mon hans efternavn er Spork? 278 00:14:57,919 --> 00:15:02,000 Det kommer af "spoon" og "fork". Spork. 279 00:15:02,080 --> 00:15:04,159 Hold da op. Helt utroligt. 280 00:15:13,799 --> 00:15:16,320 Ved du, hvad du burde gøre? Klippe håret. 281 00:15:16,399 --> 00:15:18,759 - Hvad? - Det ville være pænere. 282 00:15:18,840 --> 00:15:21,399 Eller måske et lille skæg ligesom George Michael. 283 00:15:21,480 --> 00:15:23,559 Hvor høj er han mon? Garanteret høj. 284 00:15:24,639 --> 00:15:26,559 JULIET HAR KOLERA 285 00:15:29,720 --> 00:15:31,919 Jeg vil gerne vise dig noget. 286 00:15:32,000 --> 00:15:33,399 Hvad så? 287 00:15:33,480 --> 00:15:36,759 Jeg ville have givet dig den til afslutningsfesten - 288 00:15:36,840 --> 00:15:41,679 - med jeg var så spændt, at jeg synes, du skal se den nu. 289 00:15:43,279 --> 00:15:45,120 Hvad fanden er det? 290 00:15:45,200 --> 00:15:49,039 Jeg kunne ikke finde nogen pokaler til piger, så jeg lavede en til dig. 291 00:15:49,120 --> 00:15:50,840 Hvorfor er hovedet så stort? 292 00:15:50,919 --> 00:15:53,159 Det er et Barbie-hoved. Jeg måtte improvisere. 293 00:15:53,240 --> 00:15:55,320 Huggede du hovedet af en af mine Barbiedukker? 294 00:15:55,399 --> 00:15:58,840 - Nej da. Jeg købte en ny en. - Kunne jeg have fået en ny Barbie? 295 00:16:00,080 --> 00:16:04,279 Hovedsagen er, at du fortjener at blive anerkendt ordentligt - 296 00:16:04,360 --> 00:16:06,639 - for alt det, du har opnået. 297 00:16:06,720 --> 00:16:08,759 Den kan du ikke give mig foran alle drengene. 298 00:16:08,840 --> 00:16:11,679 - Hvorfor ikke? - Det er flovt. 299 00:16:11,759 --> 00:16:13,519 Vi har masser af tid. 300 00:16:13,600 --> 00:16:19,879 Jeg kan lave hovedet mindre eller kroppen større, eller begge dele. 301 00:16:19,960 --> 00:16:22,759 Jeg vil bare have den samme pokal som de andre. 302 00:16:22,840 --> 00:16:24,759 Men jeg vil have, du føler dig speciel. 303 00:16:24,840 --> 00:16:27,120 Jeg vil bare føle mig almindelig. 304 00:16:29,200 --> 00:16:30,879 Okay. 305 00:16:30,960 --> 00:16:32,879 Nå ... 306 00:16:33,639 --> 00:16:36,519 Du skal nok få en almindelig en til festen. 307 00:16:36,600 --> 00:16:38,519 Tak. 308 00:16:41,639 --> 00:16:43,559 Mor, vent. 309 00:16:45,480 --> 00:16:47,840 Jeg forstår godt, hvad du prøvede at gøre. 310 00:16:49,320 --> 00:16:51,240 Det var sødt. 311 00:16:51,759 --> 00:16:53,200 Tak. 312 00:16:53,279 --> 00:16:55,200 Må jeg også beholde den? 313 00:16:56,200 --> 00:16:58,080 Vil du virkelig have den? 314 00:16:58,159 --> 00:17:00,080 Ja. 315 00:17:05,799 --> 00:17:11,160 <i>Trods sine mange fejl</i> <i>var min søsters hjerte på rette sted.</i> 316 00:17:12,200 --> 00:17:14,680 <i>Og så kunne hun lide at sprænge</i> <i>ting i luften.</i> 317 00:17:26,319 --> 00:17:28,240 Hvad var det? 318 00:17:37,839 --> 00:17:39,240 Hallo? 319 00:17:39,319 --> 00:17:42,240 Vover du at beskylde mig for plagiat? 320 00:17:42,319 --> 00:17:44,160 Og så over for min kollega. 321 00:17:44,240 --> 00:17:47,559 Du sætter mit ry på spil. 322 00:17:47,640 --> 00:17:50,880 Giv mig den anerkendelse, jeg fortjener, så stopper jeg. 323 00:17:50,960 --> 00:17:54,079 Vi har talt om det. Du kom med et nyttigt forslag - 324 00:17:54,160 --> 00:17:59,200 - og så var du så arrogant at tro, du har ret til at stå som medforfatter - 325 00:17:59,279 --> 00:18:00,680 - hvilket ikke er tilfældet. 326 00:18:00,759 --> 00:18:04,440 - Men det var mig, der ... - Jeg har været din ven og mentor. 327 00:18:04,519 --> 00:18:06,920 At jeg skulle have stjålet fra dig - 328 00:18:07,000 --> 00:18:11,359 - er både en fornærmelse på et personligt og fagligt plan. 329 00:18:11,440 --> 00:18:14,240 Jeg er ked af, du har det sådan, men ... 330 00:18:14,319 --> 00:18:18,039 Sheldon, jeg vil ikke have, at du kommer til mine timer længere. 331 00:18:19,305 --> 00:19:19,359 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm