"Young Sheldon" A Secret Letter and a Lowly Disc of Processed Meat
ID | 13210605 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" A Secret Letter and a Lowly Disc of Processed Meat |
Release Name | Young Sheldon.S03E21.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 12157894 |
Format | srt |
1
00:00:01,199 --> 00:00:02,799
Tidligere i "Young Sheldon":
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,400
Måske bør du holde
en pause fra universitetet.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,759
Hvad? Hvorfor?
Jeg får kun 12-taller.
4
00:00:07,839 --> 00:00:10,560
Jeg ved, du er klog nok.
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,080
Jeg er ikke sikker på,
du er moden nok.
6
00:00:13,160 --> 00:00:15,480
Du ved vel,
at du sætter vores forhold i fare?
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,920
- Jeg tager risikoen.
- Jeg kører dig træt til sidst.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,239
Vi får se. Jeg er ret sej.
9
00:00:21,320 --> 00:00:24,280
Efter alt, jeg har gjort
for dig og din familie.
10
00:00:24,359 --> 00:00:27,640
Skal jeg gifte mig med dig,
fordi du giver mit barnebarn et job?
11
00:00:27,719 --> 00:00:30,000
Du kan glemme, at jeg spurgte.
12
00:00:34,920 --> 00:00:38,280
- Åh, nej.
- Du er fyret.
13
00:00:38,359 --> 00:00:41,840
- Virkelig? Men ...
- Ud af min butik. Nu.
14
00:00:45,399 --> 00:00:47,079
I enhver ung mands liv -
15
00:00:47,159 --> 00:00:50,320
<i>- er der milepæle</i>
<i>på vejen til uafhængighed.</i>
16
00:00:50,399 --> 00:00:52,679
At mose ens første insekt.
17
00:00:53,960 --> 00:00:56,039
At tage sig af ens egen av-av.
18
00:00:56,119 --> 00:00:58,880
Ikke i dag, baktusser. Ikke i dag.
19
00:00:58,960 --> 00:01:02,439
Og at lave sin yndlingsmad uden mor.
20
00:01:03,560 --> 00:01:07,120
Kan du åbne den?
Jeg laver spaghetti med pølsestykker.
21
00:01:07,200 --> 00:01:09,519
Du ved vel, at der er en dame,
der gør det for os?
22
00:01:09,599 --> 00:01:11,319
Men hun er her ikke lige nu.
23
00:01:11,400 --> 00:01:13,280
Derfor ser jeg Oprah.
24
00:01:13,359 --> 00:01:18,319
<i>Lad mig præsentere Teenage Mutant</i>
<i>Ninja Turtles: Leonardo ...</i>
25
00:01:18,400 --> 00:01:21,920
<i>Jeg var ikke den eneste,</i>
<i>der forfægtede min uafhængighed.</i>
26
00:01:26,200 --> 00:01:31,120
<i>Dette lille stykke pølse, syntes også</i>
<i>at hungre efter frihed.</i>
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,120
Men nogle gange ...
28
00:01:38,560 --> 00:01:40,519
... kommer frihed med en pris.
29
00:01:40,598 --> 00:01:44,519
<i>I dette tilfælde skulle</i>
<i>en sølle skive forbehandlet kød ...</i>
30
00:01:48,799 --> 00:01:51,079
<i>... næsten rive</i>
<i>min familie fra hinanden.</i>
31
00:01:53,000 --> 00:01:59,074
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.
32
00:02:11,319 --> 00:02:13,240
Hvor søren blev den af?
33
00:02:20,800 --> 00:02:22,520
Har vi en anden lommelygte?
34
00:02:22,599 --> 00:02:24,919
Der røg et stykke pølse
ind under køleskabet.
35
00:02:25,000 --> 00:02:27,280
Der er en lommelygte i mors natbord.
36
00:02:27,360 --> 00:02:29,280
<i>-Totalt, mand.</i>
<i>- Totalt.</i>
37
00:02:37,918 --> 00:02:39,439
TIL SHELDON COOPERS FORÆLDRE
38
00:02:39,520 --> 00:02:42,439
- Fandt du lommelygten?
- Ja.
39
00:02:42,520 --> 00:02:44,960
Jeg fandt også
dette brev fra Caltech.
40
00:02:45,039 --> 00:02:47,759
- Hvorfor mon hun gemmer det?
- Læs det.
41
00:02:47,840 --> 00:02:49,879
Det må jeg ikke.
Det er ikke til mig.
42
00:02:49,960 --> 00:02:53,199
- Hvad så?
- Postvæsnet er en statslig instans.
43
00:02:53,280 --> 00:02:55,240
- Post er beskyttet ved lov.
- Jeg læser det.
44
00:02:55,319 --> 00:02:57,680
Nej. Gør du det,
bliver jeg medskyldig.
45
00:02:59,719 --> 00:03:01,919
- Interessant.
- Hvad står der?
46
00:03:02,000 --> 00:03:03,919
Nej, sig det ikke.
47
00:03:04,520 --> 00:03:06,159
Okay, sig det. Nej, lad være.
48
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
Hvis jeg siger det,
men du ikke kigger på det -
49
00:03:08,759 --> 00:03:10,680
- har du ikke brudt loven, vel?
50
00:03:11,719 --> 00:03:13,639
ADVOKATERNE
MORRIS, MORRIS & YORN
51
00:03:13,719 --> 00:03:16,199
Advokaterne Morris, Morris & Yorn.
De taler med Janice.
52
00:03:16,280 --> 00:03:19,560
Hej, jeg vil gerne tale med enten
Morris, Morris eller Yorn.
53
00:03:19,639 --> 00:03:21,680
Hvad drejer det sig om?
54
00:03:21,759 --> 00:03:23,680
Jeg var ved at skære en pølse ...
55
00:03:24,759 --> 00:03:26,439
Hvad så?
56
00:03:26,520 --> 00:03:29,800
Kunne du tale med Dale på mine vegne?
57
00:03:29,879 --> 00:03:32,319
Hvorfor? Øjeblik.
58
00:03:32,400 --> 00:03:34,599
- Fyrede han dig?
- Ja.
59
00:03:35,639 --> 00:03:37,400
Efter du gav ham pengene?
60
00:03:37,478 --> 00:03:39,400
Har han ikke sagt det?
61
00:03:40,319 --> 00:03:43,360
Vi er ikke på talefod for tiden.
62
00:03:45,240 --> 00:03:49,439
- Det vidste jeg ikke.
- Men nu kommer vi på råbefod.
63
00:03:50,520 --> 00:03:52,000
Det her er spændende.
64
00:03:52,079 --> 00:03:55,000
Så, hvis jeg ikke ser på brevet,
går jeg fri juridisk?
65
00:03:56,039 --> 00:03:57,599
Tak. Det har været meget nyttigt.
66
00:03:57,680 --> 00:03:59,879
Har du nogle fysikspørgsmål
fremover -
67
00:03:59,960 --> 00:04:01,360
- har Janice mit nummer.
68
00:04:01,439 --> 00:04:02,919
Pizzatid!
69
00:04:03,000 --> 00:04:05,520
Du kan lovligt fortælle mig,
hvad der står i brevet.
70
00:04:05,599 --> 00:04:08,120
Hør ...
71
00:04:08,199 --> 00:04:09,599
... nu bliver det sjovt.
72
00:04:09,680 --> 00:04:11,599
Hold op.
73
00:04:13,840 --> 00:04:15,919
- Ballard's.
- Hvad er der med dig?
74
00:04:16,000 --> 00:04:17,879
Undskyld. Hvem er det?
75
00:04:17,959 --> 00:04:21,199
Du kan bare være vred på mig -
76
00:04:21,279 --> 00:04:23,439
- men lad det ikke gå ud over
mit barnebarn.
77
00:04:23,519 --> 00:04:25,399
Han lod butikken blive berøvet.
78
00:04:25,480 --> 00:04:27,399
Og betalte dig pengene tilbage.
79
00:04:27,480 --> 00:04:29,680
Som han burde.
80
00:04:29,759 --> 00:04:33,319
Jeg var næsten ved
at få ondt af dig -
81
00:04:33,399 --> 00:04:34,800
- og nu er det slut.
82
00:04:34,879 --> 00:04:36,800
Okay. Tak, fordi du ringede.
83
00:04:40,560 --> 00:04:42,639
- Sig appelsin.
- Appelsin.
84
00:04:44,279 --> 00:04:46,120
Sig, hvad der stod i brevet.
85
00:04:46,199 --> 00:04:49,079
Du er en ret gnaven
prinsesse-rodeo-klovn.
86
00:04:49,159 --> 00:04:50,839
Caltech vil have, du går i skole der.
87
00:04:52,600 --> 00:04:55,040
- Virkelig?
- De vil tale med mor og far om det.
88
00:04:56,759 --> 00:04:59,000
Tænk, at hun skjuler det fra mig.
89
00:04:59,079 --> 00:05:01,000
Ja ja. Sæt næsen på igen.
90
00:05:02,160 --> 00:05:03,879
Jeg er hjemme.
91
00:05:03,959 --> 00:05:05,560
Vil du forklare dette brev -
92
00:05:05,639 --> 00:05:08,480
- som jeg ikke har læst, men fuldt
lovligt kender indholdet af?
93
00:05:14,800 --> 00:05:18,120
- Nå?
- Hvorfor rodede du i mit natbord?
94
00:05:18,199 --> 00:05:19,720
Du svarer først.
95
00:05:19,800 --> 00:05:23,199
Jeg er din mor.
Jeg behøver ikke at svare på noget.
96
00:05:23,279 --> 00:05:26,160
Hvorfor fortalte du ikke, at Caltech
vil have mig til at gå der?
97
00:05:26,240 --> 00:05:28,120
Du ikke skal gå der,
så det er lige meget.
98
00:05:28,199 --> 00:05:29,959
Har jeg ikke noget
at skulle have sagt?
99
00:05:30,040 --> 00:05:31,480
Faktisk, nej. Det er derfor -
100
00:05:31,560 --> 00:05:34,920
- at brevet er adresseret
til Sheldon Coopers forældre.
101
00:05:35,000 --> 00:05:37,560
Så far var med på
at skjule det fra mig?
102
00:05:37,639 --> 00:05:39,920
Den her samtale er slut.
Gå ind på dit værelse.
103
00:05:41,879 --> 00:05:43,800
Hvornår lukker fotoforretningen?
104
00:05:44,759 --> 00:05:48,240
<i>Jeg var vred på min mor</i>
<i>og havde brug for mere information.</i>
105
00:05:48,319 --> 00:05:50,519
<i>Hun sagde nok,</i>
<i>jeg skulle gå ind på værelset -</i>
106
00:05:50,600 --> 00:05:52,519
- men ikke at jeg skulle blive.
107
00:05:53,360 --> 00:05:55,319
Jeg elsker en god kattelem.
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,360
Hvem er mest lækker?
109
00:05:58,439 --> 00:06:01,560
Cindy Crawford eller Jessica Rabbit?
110
00:06:01,639 --> 00:06:03,319
Det er en person
og en tegnefilmsfigur.
111
00:06:03,399 --> 00:06:06,079
Og du kan ikke score nogen af dem.
Svar så.
112
00:06:06,160 --> 00:06:08,639
- Far.
- Hvad fanden laver du her?
113
00:06:08,720 --> 00:06:11,439
- Jeg må tale med dig.
- Hvordan fandt du mig?
114
00:06:11,519 --> 00:06:13,439
Du kommer jo ikke hjem
og lugter af kaffe.
115
00:06:14,560 --> 00:06:16,319
Hvad vil du, Sheldon?
116
00:06:16,399 --> 00:06:17,800
Jeg vil vide,
hvorfor ingen fortalte mig -
117
00:06:17,879 --> 00:06:20,360
- om dette optagelsesbrev
fra Caltech.
118
00:06:20,439 --> 00:06:22,439
Lad mig se.
119
00:06:22,519 --> 00:06:24,399
Okay, lad os få mig drukket fuld.
120
00:06:24,480 --> 00:06:27,319
- Hej, mr. Givens.
- Helt ærligt!
121
00:06:28,839 --> 00:06:31,839
Hvad laver du med ham?
Var du ikke på dit værelse?
122
00:06:31,920 --> 00:06:33,639
Bare rolig. Det var jeg også.
123
00:06:33,720 --> 00:06:36,040
Jeg skal tale med din mor.
Gå ind på dit værelse igen.
124
00:06:36,120 --> 00:06:38,600
- Okay.
- Og bliv der denne gang.
125
00:06:40,240 --> 00:06:42,159
Har du lyst til at fortælle
om det her?
126
00:06:45,199 --> 00:06:46,920
Det kom for et par uger siden -
127
00:06:47,000 --> 00:06:49,360
- og da han ikke skal
til Californien -
128
00:06:49,439 --> 00:06:51,480
- så jeg ingen grund til,
at han skulle vide det.
129
00:06:52,519 --> 00:06:55,879
- Hvornår ville du fortælle mig det?
- Er det vigtigt?
130
00:06:55,959 --> 00:06:57,879
Der står:
Til Sheldon Coopers forældre.
131
00:06:57,959 --> 00:07:00,000
Det indbefatter mig, så vidt jeg ved.
132
00:07:00,079 --> 00:07:02,639
Du gør et stort nummer
ud af ingenting.
133
00:07:02,720 --> 00:07:04,800
Det kan være
en stor mulighed for ham.
134
00:07:04,879 --> 00:07:08,120
- Jeg burde have fået det at vide.
- Okay, nu ved du det.
135
00:07:08,199 --> 00:07:10,920
Tror du, at du selv kan træffe
den slags beslutninger?
136
00:07:11,000 --> 00:07:13,680
- I dette tilfælde, ja.
- Men det kan du altså ikke.
137
00:07:13,759 --> 00:07:16,079
Han er ikke kun din søn.
Han er også min.
138
00:07:17,399 --> 00:07:20,480
Han lod ikke til at være din søn,
da han havde skoldkopper -
139
00:07:20,560 --> 00:07:23,000
- eller hver morgen,
når jeg laver hans madpakke.
140
00:07:23,079 --> 00:07:25,120
Han føltes som min søn,
da vi tog til Caltech -
141
00:07:25,199 --> 00:07:27,759
- hvor han åbenbart imponerede
mange folk.
142
00:07:27,839 --> 00:07:31,519
Vil du bare sende vores lille dreng
alene til Californien?
143
00:07:31,600 --> 00:07:34,759
Jeg vil være en del af
beslutningerne om hans fremtid.
144
00:07:34,839 --> 00:07:36,759
Er det Californien,
tager jeg måske med ham.
145
00:07:36,839 --> 00:07:38,240
Han skal ingen steder.
146
00:07:38,319 --> 00:07:40,639
Du kan rejse så langt væk,
du har lyst.
147
00:07:57,079 --> 00:07:59,079
Det her er mærkeligt.
148
00:07:59,159 --> 00:08:00,920
Jeg synes, det er rart.
149
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
Vi har normalt ikke muligheden
for at snakke.
150
00:08:03,800 --> 00:08:05,720
Ja, måske.
151
00:08:07,800 --> 00:08:09,720
Hvordan går det i skolen?
152
00:08:10,199 --> 00:08:12,120
Fint.
153
00:08:12,519 --> 00:08:15,399
- Kan du stadig lide baseball?
- Mm-hmm.
154
00:08:17,560 --> 00:08:19,680
Er der nogle drenge, du kan lide?
155
00:08:20,839 --> 00:08:22,240
- Hej.
- Gudskelov.
156
00:08:22,319 --> 00:08:24,959
- Hvor har du været?
- Ude og søge job.
157
00:08:25,040 --> 00:08:27,639
- Men ingen søger folk.
- Det er jeg ked af at høre.
158
00:08:27,720 --> 00:08:30,480
- Tag en tallerken og sæt dig.
- Jeg er ikke sulten.
159
00:08:31,720 --> 00:08:33,200
Hvor kom vi fra?
160
00:08:33,279 --> 00:08:35,039
Åh, drenge.
161
00:08:35,120 --> 00:08:37,039
Georgie, kom tilbage.
162
00:08:45,759 --> 00:08:48,120
Jeg burde have vist dig brevet.
163
00:08:48,200 --> 00:08:50,120
Ja, det burde du.
164
00:08:50,679 --> 00:08:52,600
Det ville jeg gøre på et tidspunkt.
165
00:08:53,399 --> 00:08:55,279
Selvfølgelig.
166
00:08:55,360 --> 00:08:57,279
Du bør vide ...
167
00:08:57,919 --> 00:09:00,480
... Caltech er ikke de eneste,
der har sendt et.
168
00:09:03,799 --> 00:09:05,399
Tager du gas på mig?!
169
00:09:05,480 --> 00:09:09,960
En af dem var i New Jersey
og den anden helt i Tyskland.
170
00:09:10,039 --> 00:09:12,639
Hvem siger, han ikke kan gå
i skole i New Jersey?
171
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Måske kan vi alle flytte
til New Jersey.
172
00:09:14,799 --> 00:09:17,159
Vi flytter ikke til New Jersey,
George.
173
00:09:17,240 --> 00:09:19,799
Jamen, så har Mary jo talt.
174
00:09:19,879 --> 00:09:22,840
- Begynd ikke på det der.
- Ja, Deres Majestæt.
175
00:09:22,919 --> 00:09:24,960
Du ved, det her er din skyld.
176
00:09:25,039 --> 00:09:27,879
- Du læste brevet.
- Du gik i hendes natbord.
177
00:09:27,960 --> 00:09:29,799
Jeg ledte efter en lommelygte.
178
00:09:29,879 --> 00:09:31,679
Det er ikke min skyld,
at mor gemmer ting der.
179
00:09:31,759 --> 00:09:34,960
De skændes, fordi du er en særling.
Det er din skyld.
180
00:09:37,159 --> 00:09:39,200
Du ved, jeg har ret.
181
00:09:39,279 --> 00:09:42,720
Det handler ikke om det bedste
for Sheldon, men det bedste for dig.
182
00:09:45,919 --> 00:09:48,360
- Hvor skal du hen?
- Jeg sover på sofaen.
183
00:09:52,320 --> 00:09:54,240
Skat, kom her.
184
00:09:56,039 --> 00:09:57,960
Jeg vil have far.
185
00:10:01,519 --> 00:10:03,440
Kom. Lad os få dig i seng igen.
186
00:10:17,960 --> 00:10:20,399
Hvordan hørte de skoler om mig?
187
00:10:20,480 --> 00:10:24,399
Er det som i sport, er der hververe,
som leder efter talenter.
188
00:10:24,480 --> 00:10:26,399
Jeg kunne godt lide
at besøge Caltech -
189
00:10:26,480 --> 00:10:30,000
- men Princeton er et interessant
valg. Einstein underviste der.
190
00:10:30,080 --> 00:10:33,679
Det er fint, at alle de skoler
er interesserede, men ...
191
00:10:33,759 --> 00:10:36,360
Californien og New Jersey
ligger virkelig langt væk.
192
00:10:36,440 --> 00:10:38,720
Vil du heller ikke have,
at jeg skal på universitetet?
193
00:10:38,799 --> 00:10:41,039
Det sagde jeg ikke. Jeg siger bare -
194
00:10:41,120 --> 00:10:43,600
- at fordi du er så ung,
må vi være realistiske.
195
00:10:43,679 --> 00:10:46,480
Du bør vide, at jeg for nylig har
taget mig af min egen av-av.
196
00:10:46,559 --> 00:10:48,320
Og selvom det får dig
til at lyde voksen -
197
00:10:48,399 --> 00:10:49,960
- tror jeg ikke,
det overbeviser din mor.
198
00:10:50,039 --> 00:10:51,639
Hvad kan så?
199
00:10:51,720 --> 00:10:54,879
Jeg ved det ikke, men jeg tror,
at vi to kan finde på en plan.
200
00:10:54,960 --> 00:10:58,039
Du fik hende til at gifte sig
med dig, så meritterne er i orden.
201
00:11:00,960 --> 00:11:03,639
Okay, du er X.
202
00:11:03,720 --> 00:11:06,960
Universitetet er målet.
Hvad står imellem dig og mållinjen?
203
00:11:07,039 --> 00:11:10,480
- Mor.
- Præcis. Hun er en hård modstander.
204
00:11:10,559 --> 00:11:12,519
Så vi må være kloge,
hvis vi vil forbi hende.
205
00:11:12,600 --> 00:11:15,720
Det bliver ikke let,
for hun har Jesus med på holdet.
206
00:11:16,759 --> 00:11:18,679
Hillemænd.
207
00:11:22,399 --> 00:11:24,320
Åh, Gud.
208
00:11:24,679 --> 00:11:26,159
Ryger du?
209
00:11:26,240 --> 00:11:27,879
Hvad? Nej.
210
00:11:27,960 --> 00:11:29,879
Så er der ild i dit ansigt.
211
00:11:31,879 --> 00:11:34,919
Det er bare en enkelt.
Jeg går og roder med noget.
212
00:11:35,000 --> 00:11:36,399
Hvad er der sket?
213
00:11:36,480 --> 00:11:40,679
- Faldt bogmærket ud af din Bibel?
- Nej.
214
00:11:40,759 --> 00:11:43,879
Løb du tør for plads på køleskabet
til Sheldons perfekte karakterblade?
215
00:11:53,759 --> 00:11:55,679
Åh, du ...
216
00:11:56,279 --> 00:11:58,200
Det var bare sjov.
217
00:11:59,080 --> 00:12:01,000
Det ved jeg.
218
00:12:02,799 --> 00:12:04,720
Kommer du ikke herover?
219
00:12:05,799 --> 00:12:08,720
- Virkelig?
- Og tag smøgerne med.
220
00:12:08,799 --> 00:12:11,679
Vi går ind i hønsehuset,
hvor Gud ikke kan se os.
221
00:12:14,879 --> 00:12:17,399
Vi er enige om, at den eneste måde
det kommer til at ske nu -
222
00:12:17,480 --> 00:12:18,879
- er, hvis du bliver i omegnen.
223
00:12:18,960 --> 00:12:21,440
Jeg kan altid rejse væk,
når jeg skal have min overbygning.
224
00:12:21,519 --> 00:12:23,799
Og jeg har alligevel ikke
modenheden -
225
00:12:23,879 --> 00:12:25,440
- til at mose mine egne insekter.
226
00:12:25,519 --> 00:12:27,480
Så står vi med det store spørgsmål:
227
00:12:27,559 --> 00:12:30,399
Hvordan får vi mor med på, at du
skal gå, hvor Sturgis underviser?
228
00:12:30,480 --> 00:12:32,720
Hvordan fik du hende til
at gifte sig med dig?
229
00:12:32,799 --> 00:12:34,720
Den dur ikke. Hun drikker ikke mere.
230
00:12:38,240 --> 00:12:42,159
George er vred på mig,
og Sheldon er vred på mig, og ...
231
00:12:42,240 --> 00:12:45,240
Helt ærligt, er jeg også vred på mig.
232
00:12:45,320 --> 00:12:48,000
Vær ikke så hård mod dig selv.
233
00:12:48,080 --> 00:12:50,440
Alt det, du gør for den familie ...
234
00:12:50,519 --> 00:12:52,919
Jeg fatter ikke, at du ikke knækkede
for mange år siden.
235
00:12:53,960 --> 00:12:56,000
Hvordan klarer du det?
236
00:12:56,080 --> 00:12:58,159
Jeg sidder og drikker i et hønsehus -
237
00:12:58,240 --> 00:13:00,559
- kl. 11 om formiddagen.
Det gør jeg tydeligvis ikke.
238
00:13:02,720 --> 00:13:05,320
Shelly og det uni-fis
tager livet af mig.
239
00:13:05,399 --> 00:13:09,440
Jeg har ikke gået på universitetet.
Hvordan gør jeg ham klar?
240
00:13:09,519 --> 00:13:12,879
Hvis den knægt er så klog,
at de allerede vil have ham -
241
00:13:12,960 --> 00:13:15,639
- så må han være klog nok til
at finde ud af det selv.
242
00:13:15,720 --> 00:13:17,639
Måske.
243
00:13:20,720 --> 00:13:23,840
Det gør stadig ondt at høre,
at han gerne vil rejse.
244
00:13:23,919 --> 00:13:25,840
Det kan jeg tro.
245
00:13:27,080 --> 00:13:28,600
På den anden side -
246
00:13:28,679 --> 00:13:31,120
- er jeg bekymret for, at Billy
aldrig bliver klar til at rejse.
247
00:13:31,200 --> 00:13:33,639
Selvfølgelig bliver han det.
248
00:13:33,720 --> 00:13:36,159
Det var satans.
Du ryger, drikker, lyver.
249
00:13:36,240 --> 00:13:38,399
Du tager alle synderne i dag.
250
00:13:41,600 --> 00:13:43,519
Det er forfærdeligt.
251
00:13:43,879 --> 00:13:45,799
- Er du klar?
- Ja.
252
00:13:46,480 --> 00:13:48,600
Så kører vi.
253
00:13:48,679 --> 00:13:51,120
<i>Hej, moder.</i>
<i>Jeg vil tale min sag om -</i>
254
00:13:51,200 --> 00:13:53,639
<i>- hvorfor jeg bør få lov til at gå</i>
<i>på East Texas Tech.</i>
255
00:13:53,720 --> 00:13:55,759
<i>Jeg gør det enkelt,</i>
<i>så du ikke bliver forvirret.</i>
256
00:13:55,840 --> 00:13:58,279
- Stop.
- Har jeg noget i tænderne?
257
00:13:59,519 --> 00:14:01,639
- Jeg har en snack til dig.
- Tak.
258
00:14:04,039 --> 00:14:06,919
Jeg ved ikke, om du hørte,
at din far og jeg -
259
00:14:07,000 --> 00:14:09,360
- havde en diskussion i går aftes ...
260
00:14:09,440 --> 00:14:10,840
Diskussion?
261
00:14:10,919 --> 00:14:12,960
Fint. En uoverensstemmelse.
262
00:14:13,039 --> 00:14:14,519
Okay, et skænderi.
263
00:14:14,600 --> 00:14:17,840
Du skal bare vide,
at du ikke skal være bekymret.
264
00:14:19,240 --> 00:14:21,159
Det er svært ikke at være.
265
00:14:23,679 --> 00:14:26,240
Nogle gange skændes mødre og fædre -
266
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
- men det betyder ikke,
at de ikke finder ud af det.
267
00:14:29,840 --> 00:14:32,000
Fandt I ud af det?
268
00:14:32,080 --> 00:14:34,919
- Vi er hjemme.
- Spis dine småkager.
269
00:14:38,840 --> 00:14:40,759
Hvorfor kommer I så sent?
270
00:14:41,360 --> 00:14:43,919
- Sheldon?
- Jeg har lavet en fremlæggelse om -
271
00:14:44,000 --> 00:14:46,559
- hvorfor jeg bør få lov til
at gå på universitetet -
272
00:14:46,639 --> 00:14:48,559
- og du skal se den
med et åbent sind.
273
00:14:52,320 --> 00:14:55,840
- Det kan jeg godt.
- Fremragende.
274
00:14:55,919 --> 00:14:59,000
Er Meemaw her?
Jeg kan lugte cigaretter.
275
00:15:01,879 --> 00:15:04,399
Tak for at give mig mulighed for
at tale min sag.
276
00:15:04,480 --> 00:15:07,559
Jeg vil gerne takke
min kameramand og chauffør, far.
277
00:15:07,639 --> 00:15:09,679
Er jeg ikke engang
assisterende instruktør?
278
00:15:09,759 --> 00:15:11,720
Nej. Sæt jer, og nyd det.
279
00:15:14,960 --> 00:15:16,600
Hej. Jeg hedder Sheldon Cooper -
280
00:15:16,679 --> 00:15:19,759
<i>- og dette er: "Hvorfor Sheldon</i>
<i>Cooper bør gå på universitetet".</i>
281
00:15:20,879 --> 00:15:22,559
Jeg ved, det er urealistisk -
282
00:15:22,639 --> 00:15:25,559
<i>- at gå på uni i en anden stat</i>
<i>eller land lige nu.</i>
283
00:15:25,639 --> 00:15:27,559
<i>Derfor foreslår jeg,</i>
<i>at jeg bor hjemme -</i>
284
00:15:27,639 --> 00:15:32,039
<i>- men går på East Texas Tech</i>
<i>hos dr. Sturgis på fuld tid.</i>
285
00:15:33,559 --> 00:15:37,360
<i>Jeg tror på, at jeg er rede</i>
<i>til dette næste skridt.</i>
286
00:15:37,440 --> 00:15:39,360
Men tag ikke blot mit ord for det ...
287
00:15:40,120 --> 00:15:45,000
<i>Har er klar. Til efteråret, nu.</i>
<i>Bare lad ham rejse. Be' om.</i>
288
00:15:45,080 --> 00:15:48,120
<i>Jeg tror ikke, der er mere,</i>
<i>jeg kan lære Sheldon.</i>
289
00:15:48,200 --> 00:15:51,120
<i>Jeg tror allerede,</i>
<i>han er klogere end mig.</i>
290
00:15:51,200 --> 00:15:54,159
<i>- Det er sandt.</i>
<i>- Helt ærligt ...</i>
291
00:15:54,240 --> 00:15:57,480
<i>At undervise Sheldon er det sværeste,</i>
<i>jeg nogensinde har gjort.</i>
292
00:15:57,559 --> 00:16:00,159
<i>Og det siger jeg ikke kun,</i>
<i>fordi han kan være træls.</i>
293
00:16:00,240 --> 00:16:02,480
Det er, fordi han er så intelligent -
294
00:16:02,559 --> 00:16:05,440
<i>- at jeg måtte læse op hver aften</i>
<i>for at følge med.</i>
295
00:16:06,960 --> 00:16:08,879
Jeg vil savne ham.
296
00:16:09,759 --> 00:16:13,759
<i>Man ser kun en elev som Sheldon</i>
<i>én gang i løbet af ens liv.</i>
297
00:16:13,840 --> 00:16:16,679
<i>Denne skole vil ikke være</i>
<i>den samme uden ham.</i>
298
00:16:16,759 --> 00:16:19,080
Men jeg ved, han vil opnå store ting.
299
00:16:19,159 --> 00:16:22,159
<i>Og det er en ære at have været</i>
<i>en lille del af det.</i>
300
00:16:23,480 --> 00:16:25,559
<i>Jeg giver lidt til benzinen.</i>
<i>Hjælper med at flytte.</i>
301
00:16:25,639 --> 00:16:28,480
<i>Hvad end I har brug for.</i>
<i>Lad os få det til at ske.</i>
302
00:16:29,519 --> 00:16:31,039
Hej, Mary.
303
00:16:31,120 --> 00:16:34,240
<i>Jeg ved,</i>
<i>det må være en svær beslutning.</i>
304
00:16:34,320 --> 00:16:36,960
<i>Jeg kan ikke fortælle dig,</i>
<i>hvordan du skal tage dig af dit barn.</i>
305
00:16:37,039 --> 00:16:38,720
Jeg har ikke børn.
306
00:16:38,799 --> 00:16:41,639
Men hvad jeg kan fortælle dig er ...
307
00:16:42,759 --> 00:16:45,480
<i>... at jeg i alle</i>
<i>mine år som akademiker -</i>
308
00:16:45,559 --> 00:16:49,720
<i>- aldrig har set</i>
<i>en hjerne som Sheldons.</i>
309
00:16:49,799 --> 00:16:52,159
Han er virkelig ekstraordinær.
310
00:16:53,320 --> 00:16:55,240
Og lader du ham komme her -
311
00:16:55,320 --> 00:16:58,120
- lover jeg at passe godt på ham.
312
00:17:00,480 --> 00:17:03,159
<i>Sheldon Cooper:</i>
<i>Klar til universitetet.</i>
313
00:17:03,240 --> 00:17:06,118
<i>- Og klar til at forandre verden.</i>
<i>- Cut.</i>
314
00:17:06,200 --> 00:17:08,960
<i>Overbeviser det hende ikke,</i>
<i>ved jeg ikke, hvad hendes problem er.</i>
315
00:17:11,680 --> 00:17:13,598
Nå?
316
00:17:16,039 --> 00:17:18,440
Lad lige din mor og jeg snakke.
317
00:17:18,519 --> 00:17:20,440
Okay.
318
00:17:26,118 --> 00:17:28,039
Nå?
319
00:17:39,519 --> 00:17:42,160
Så skal vores lille dreng
vel på universitetet.
320
00:18:09,400 --> 00:18:11,319
Den drev mig til vanvid.
321
00:18:16,400 --> 00:18:18,480
Tak, fordi du fik mig
ind på universitetet.
322
00:18:24,839 --> 00:18:26,759
Er du klar?
323
00:18:27,400 --> 00:18:29,319
Lad os gøre det.
324
00:18:31,960 --> 00:18:33,759
BALLARD'S SPORTSUDSTYR
325
00:18:33,839 --> 00:18:36,359
- Efter dig.
- Åh. Mange tak.
326
00:18:38,599 --> 00:18:40,279
For dælen!
327
00:18:40,359 --> 00:18:42,400
- Flot!
- Det er ikke min første gang.
328
00:18:45,680 --> 00:18:47,759
- Den var god!
- Heller ikke for mig.
329
00:18:49,599 --> 00:18:52,000
Det er for at fyre mit barnebarn.
330
00:18:53,359 --> 00:18:55,279
Fjols!
331
00:18:56,305 --> 00:19:56,427
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org