"Young Sheldon" A Secret Letter and a Lowly Disc of Processed Meat

ID13210605
Movie Name"Young Sheldon" A Secret Letter and a Lowly Disc of Processed Meat
Release Name Young Sheldon.S03E21.REMUX.NORDIC.1080p.WEB-DL.H264-LANA.da-DK
Year2020
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID12157894
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,199 --> 00:00:02,799 Tidligere i "Young Sheldon": 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,400 Måske bør du holde en pause fra universitetet. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,759 Hvad? Hvorfor? Jeg får kun 12-taller. 4 00:00:07,839 --> 00:00:10,560 Jeg ved, du er klog nok. 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,080 Jeg er ikke sikker på, du er moden nok. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,480 Du ved vel, at du sætter vores forhold i fare? 7 00:00:15,560 --> 00:00:18,920 - Jeg tager risikoen. - Jeg kører dig træt til sidst. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,239 Vi får se. Jeg er ret sej. 9 00:00:21,320 --> 00:00:24,280 Efter alt, jeg har gjort for dig og din familie. 10 00:00:24,359 --> 00:00:27,640 Skal jeg gifte mig med dig, fordi du giver mit barnebarn et job? 11 00:00:27,719 --> 00:00:30,000 Du kan glemme, at jeg spurgte. 12 00:00:34,920 --> 00:00:38,280 - Åh, nej. - Du er fyret. 13 00:00:38,359 --> 00:00:41,840 - Virkelig? Men ... - Ud af min butik. Nu. 14 00:00:45,399 --> 00:00:47,079 I enhver ung mands liv - 15 00:00:47,159 --> 00:00:50,320 <i>- er der milepæle</i> <i>på vejen til uafhængighed.</i> 16 00:00:50,399 --> 00:00:52,679 At mose ens første insekt. 17 00:00:53,960 --> 00:00:56,039 At tage sig af ens egen av-av. 18 00:00:56,119 --> 00:00:58,880 Ikke i dag, baktusser. Ikke i dag. 19 00:00:58,960 --> 00:01:02,439 Og at lave sin yndlingsmad uden mor. 20 00:01:03,560 --> 00:01:07,120 Kan du åbne den? Jeg laver spaghetti med pølsestykker. 21 00:01:07,200 --> 00:01:09,519 Du ved vel, at der er en dame, der gør det for os? 22 00:01:09,599 --> 00:01:11,319 Men hun er her ikke lige nu. 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,280 Derfor ser jeg Oprah. 24 00:01:13,359 --> 00:01:18,319 <i>Lad mig præsentere Teenage Mutant</i> <i>Ninja Turtles: Leonardo ...</i> 25 00:01:18,400 --> 00:01:21,920 <i>Jeg var ikke den eneste,</i> <i>der forfægtede min uafhængighed.</i> 26 00:01:26,200 --> 00:01:31,120 <i>Dette lille stykke pølse, syntes også</i> <i>at hungre efter frihed.</i> 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,120 Men nogle gange ... 28 00:01:38,560 --> 00:01:40,519 ... kommer frihed med en pris. 29 00:01:40,598 --> 00:01:44,519 <i>I dette tilfælde skulle</i> <i>en sølle skive forbehandlet kød ...</i> 30 00:01:48,799 --> 00:01:51,079 <i>... næsten rive</i> <i>min familie fra hinanden.</i> 31 00:01:53,000 --> 00:01:59,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag. 32 00:02:11,319 --> 00:02:13,240 Hvor søren blev den af? 33 00:02:20,800 --> 00:02:22,520 Har vi en anden lommelygte? 34 00:02:22,599 --> 00:02:24,919 Der røg et stykke pølse ind under køleskabet. 35 00:02:25,000 --> 00:02:27,280 Der er en lommelygte i mors natbord. 36 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 <i>-Totalt, mand.</i> <i>- Totalt.</i> 37 00:02:37,918 --> 00:02:39,439 TIL SHELDON COOPERS FORÆLDRE 38 00:02:39,520 --> 00:02:42,439 - Fandt du lommelygten? - Ja. 39 00:02:42,520 --> 00:02:44,960 Jeg fandt også dette brev fra Caltech. 40 00:02:45,039 --> 00:02:47,759 - Hvorfor mon hun gemmer det? - Læs det. 41 00:02:47,840 --> 00:02:49,879 Det må jeg ikke. Det er ikke til mig. 42 00:02:49,960 --> 00:02:53,199 - Hvad så? - Postvæsnet er en statslig instans. 43 00:02:53,280 --> 00:02:55,240 - Post er beskyttet ved lov. - Jeg læser det. 44 00:02:55,319 --> 00:02:57,680 Nej. Gør du det, bliver jeg medskyldig. 45 00:02:59,719 --> 00:03:01,919 - Interessant. - Hvad står der? 46 00:03:02,000 --> 00:03:03,919 Nej, sig det ikke. 47 00:03:04,520 --> 00:03:06,159 Okay, sig det. Nej, lad være. 48 00:03:06,240 --> 00:03:08,680 Hvis jeg siger det, men du ikke kigger på det - 49 00:03:08,759 --> 00:03:10,680 - har du ikke brudt loven, vel? 50 00:03:11,719 --> 00:03:13,639 ADVOKATERNE MORRIS, MORRIS &amp; YORN 51 00:03:13,719 --> 00:03:16,199 Advokaterne Morris, Morris &amp; Yorn. De taler med Janice. 52 00:03:16,280 --> 00:03:19,560 Hej, jeg vil gerne tale med enten Morris, Morris eller Yorn. 53 00:03:19,639 --> 00:03:21,680 Hvad drejer det sig om? 54 00:03:21,759 --> 00:03:23,680 Jeg var ved at skære en pølse ... 55 00:03:24,759 --> 00:03:26,439 Hvad så? 56 00:03:26,520 --> 00:03:29,800 Kunne du tale med Dale på mine vegne? 57 00:03:29,879 --> 00:03:32,319 Hvorfor? Øjeblik. 58 00:03:32,400 --> 00:03:34,599 - Fyrede han dig? - Ja. 59 00:03:35,639 --> 00:03:37,400 Efter du gav ham pengene? 60 00:03:37,478 --> 00:03:39,400 Har han ikke sagt det? 61 00:03:40,319 --> 00:03:43,360 Vi er ikke på talefod for tiden. 62 00:03:45,240 --> 00:03:49,439 - Det vidste jeg ikke. - Men nu kommer vi på råbefod. 63 00:03:50,520 --> 00:03:52,000 Det her er spændende. 64 00:03:52,079 --> 00:03:55,000 Så, hvis jeg ikke ser på brevet, går jeg fri juridisk? 65 00:03:56,039 --> 00:03:57,599 Tak. Det har været meget nyttigt. 66 00:03:57,680 --> 00:03:59,879 Har du nogle fysikspørgsmål fremover - 67 00:03:59,960 --> 00:04:01,360 - har Janice mit nummer. 68 00:04:01,439 --> 00:04:02,919 Pizzatid! 69 00:04:03,000 --> 00:04:05,520 Du kan lovligt fortælle mig, hvad der står i brevet. 70 00:04:05,599 --> 00:04:08,120 Hør ... 71 00:04:08,199 --> 00:04:09,599 ... nu bliver det sjovt. 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,599 Hold op. 73 00:04:13,840 --> 00:04:15,919 - Ballard's. - Hvad er der med dig? 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,879 Undskyld. Hvem er det? 75 00:04:17,959 --> 00:04:21,199 Du kan bare være vred på mig - 76 00:04:21,279 --> 00:04:23,439 - men lad det ikke gå ud over mit barnebarn. 77 00:04:23,519 --> 00:04:25,399 Han lod butikken blive berøvet. 78 00:04:25,480 --> 00:04:27,399 Og betalte dig pengene tilbage. 79 00:04:27,480 --> 00:04:29,680 Som han burde. 80 00:04:29,759 --> 00:04:33,319 Jeg var næsten ved at få ondt af dig - 81 00:04:33,399 --> 00:04:34,800 - og nu er det slut. 82 00:04:34,879 --> 00:04:36,800 Okay. Tak, fordi du ringede. 83 00:04:40,560 --> 00:04:42,639 - Sig appelsin. - Appelsin. 84 00:04:44,279 --> 00:04:46,120 Sig, hvad der stod i brevet. 85 00:04:46,199 --> 00:04:49,079 Du er en ret gnaven prinsesse-rodeo-klovn. 86 00:04:49,159 --> 00:04:50,839 Caltech vil have, du går i skole der. 87 00:04:52,600 --> 00:04:55,040 - Virkelig? - De vil tale med mor og far om det. 88 00:04:56,759 --> 00:04:59,000 Tænk, at hun skjuler det fra mig. 89 00:04:59,079 --> 00:05:01,000 Ja ja. Sæt næsen på igen. 90 00:05:02,160 --> 00:05:03,879 Jeg er hjemme. 91 00:05:03,959 --> 00:05:05,560 Vil du forklare dette brev - 92 00:05:05,639 --> 00:05:08,480 - som jeg ikke har læst, men fuldt lovligt kender indholdet af? 93 00:05:14,800 --> 00:05:18,120 - Nå? - Hvorfor rodede du i mit natbord? 94 00:05:18,199 --> 00:05:19,720 Du svarer først. 95 00:05:19,800 --> 00:05:23,199 Jeg er din mor. Jeg behøver ikke at svare på noget. 96 00:05:23,279 --> 00:05:26,160 Hvorfor fortalte du ikke, at Caltech vil have mig til at gå der? 97 00:05:26,240 --> 00:05:28,120 Du ikke skal gå der, så det er lige meget. 98 00:05:28,199 --> 00:05:29,959 Har jeg ikke noget at skulle have sagt? 99 00:05:30,040 --> 00:05:31,480 Faktisk, nej. Det er derfor - 100 00:05:31,560 --> 00:05:34,920 - at brevet er adresseret til Sheldon Coopers forældre. 101 00:05:35,000 --> 00:05:37,560 Så far var med på at skjule det fra mig? 102 00:05:37,639 --> 00:05:39,920 Den her samtale er slut. Gå ind på dit værelse. 103 00:05:41,879 --> 00:05:43,800 Hvornår lukker fotoforretningen? 104 00:05:44,759 --> 00:05:48,240 <i>Jeg var vred på min mor</i> <i>og havde brug for mere information.</i> 105 00:05:48,319 --> 00:05:50,519 <i>Hun sagde nok,</i> <i>jeg skulle gå ind på værelset -</i> 106 00:05:50,600 --> 00:05:52,519 - men ikke at jeg skulle blive. 107 00:05:53,360 --> 00:05:55,319 Jeg elsker en god kattelem. 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,360 Hvem er mest lækker? 109 00:05:58,439 --> 00:06:01,560 Cindy Crawford eller Jessica Rabbit? 110 00:06:01,639 --> 00:06:03,319 Det er en person og en tegnefilmsfigur. 111 00:06:03,399 --> 00:06:06,079 Og du kan ikke score nogen af dem. Svar så. 112 00:06:06,160 --> 00:06:08,639 - Far. - Hvad fanden laver du her? 113 00:06:08,720 --> 00:06:11,439 - Jeg må tale med dig. - Hvordan fandt du mig? 114 00:06:11,519 --> 00:06:13,439 Du kommer jo ikke hjem og lugter af kaffe. 115 00:06:14,560 --> 00:06:16,319 Hvad vil du, Sheldon? 116 00:06:16,399 --> 00:06:17,800 Jeg vil vide, hvorfor ingen fortalte mig - 117 00:06:17,879 --> 00:06:20,360 - om dette optagelsesbrev fra Caltech. 118 00:06:20,439 --> 00:06:22,439 Lad mig se. 119 00:06:22,519 --> 00:06:24,399 Okay, lad os få mig drukket fuld. 120 00:06:24,480 --> 00:06:27,319 - Hej, mr. Givens. - Helt ærligt! 121 00:06:28,839 --> 00:06:31,839 Hvad laver du med ham? Var du ikke på dit værelse? 122 00:06:31,920 --> 00:06:33,639 Bare rolig. Det var jeg også. 123 00:06:33,720 --> 00:06:36,040 Jeg skal tale med din mor. Gå ind på dit værelse igen. 124 00:06:36,120 --> 00:06:38,600 - Okay. - Og bliv der denne gang. 125 00:06:40,240 --> 00:06:42,159 Har du lyst til at fortælle om det her? 126 00:06:45,199 --> 00:06:46,920 Det kom for et par uger siden - 127 00:06:47,000 --> 00:06:49,360 - og da han ikke skal til Californien - 128 00:06:49,439 --> 00:06:51,480 - så jeg ingen grund til, at han skulle vide det. 129 00:06:52,519 --> 00:06:55,879 - Hvornår ville du fortælle mig det? - Er det vigtigt? 130 00:06:55,959 --> 00:06:57,879 Der står: Til Sheldon Coopers forældre. 131 00:06:57,959 --> 00:07:00,000 Det indbefatter mig, så vidt jeg ved. 132 00:07:00,079 --> 00:07:02,639 Du gør et stort nummer ud af ingenting. 133 00:07:02,720 --> 00:07:04,800 Det kan være en stor mulighed for ham. 134 00:07:04,879 --> 00:07:08,120 - Jeg burde have fået det at vide. - Okay, nu ved du det. 135 00:07:08,199 --> 00:07:10,920 Tror du, at du selv kan træffe den slags beslutninger? 136 00:07:11,000 --> 00:07:13,680 - I dette tilfælde, ja. - Men det kan du altså ikke. 137 00:07:13,759 --> 00:07:16,079 Han er ikke kun din søn. Han er også min. 138 00:07:17,399 --> 00:07:20,480 Han lod ikke til at være din søn, da han havde skoldkopper - 139 00:07:20,560 --> 00:07:23,000 - eller hver morgen, når jeg laver hans madpakke. 140 00:07:23,079 --> 00:07:25,120 Han føltes som min søn, da vi tog til Caltech - 141 00:07:25,199 --> 00:07:27,759 - hvor han åbenbart imponerede mange folk. 142 00:07:27,839 --> 00:07:31,519 Vil du bare sende vores lille dreng alene til Californien? 143 00:07:31,600 --> 00:07:34,759 Jeg vil være en del af beslutningerne om hans fremtid. 144 00:07:34,839 --> 00:07:36,759 Er det Californien, tager jeg måske med ham. 145 00:07:36,839 --> 00:07:38,240 Han skal ingen steder. 146 00:07:38,319 --> 00:07:40,639 Du kan rejse så langt væk, du har lyst. 147 00:07:57,079 --> 00:07:59,079 Det her er mærkeligt. 148 00:07:59,159 --> 00:08:00,920 Jeg synes, det er rart. 149 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 Vi har normalt ikke muligheden for at snakke. 150 00:08:03,800 --> 00:08:05,720 Ja, måske. 151 00:08:07,800 --> 00:08:09,720 Hvordan går det i skolen? 152 00:08:10,199 --> 00:08:12,120 Fint. 153 00:08:12,519 --> 00:08:15,399 - Kan du stadig lide baseball? - Mm-hmm. 154 00:08:17,560 --> 00:08:19,680 Er der nogle drenge, du kan lide? 155 00:08:20,839 --> 00:08:22,240 - Hej. - Gudskelov. 156 00:08:22,319 --> 00:08:24,959 - Hvor har du været? - Ude og søge job. 157 00:08:25,040 --> 00:08:27,639 - Men ingen søger folk. - Det er jeg ked af at høre. 158 00:08:27,720 --> 00:08:30,480 - Tag en tallerken og sæt dig. - Jeg er ikke sulten. 159 00:08:31,720 --> 00:08:33,200 Hvor kom vi fra? 160 00:08:33,279 --> 00:08:35,039 Åh, drenge. 161 00:08:35,120 --> 00:08:37,039 Georgie, kom tilbage. 162 00:08:45,759 --> 00:08:48,120 Jeg burde have vist dig brevet. 163 00:08:48,200 --> 00:08:50,120 Ja, det burde du. 164 00:08:50,679 --> 00:08:52,600 Det ville jeg gøre på et tidspunkt. 165 00:08:53,399 --> 00:08:55,279 Selvfølgelig. 166 00:08:55,360 --> 00:08:57,279 Du bør vide ... 167 00:08:57,919 --> 00:09:00,480 ... Caltech er ikke de eneste, der har sendt et. 168 00:09:03,799 --> 00:09:05,399 Tager du gas på mig?! 169 00:09:05,480 --> 00:09:09,960 En af dem var i New Jersey og den anden helt i Tyskland. 170 00:09:10,039 --> 00:09:12,639 Hvem siger, han ikke kan gå i skole i New Jersey? 171 00:09:12,720 --> 00:09:14,720 Måske kan vi alle flytte til New Jersey. 172 00:09:14,799 --> 00:09:17,159 Vi flytter ikke til New Jersey, George. 173 00:09:17,240 --> 00:09:19,799 Jamen, så har Mary jo talt. 174 00:09:19,879 --> 00:09:22,840 - Begynd ikke på det der. - Ja, Deres Majestæt. 175 00:09:22,919 --> 00:09:24,960 Du ved, det her er din skyld. 176 00:09:25,039 --> 00:09:27,879 - Du læste brevet. - Du gik i hendes natbord. 177 00:09:27,960 --> 00:09:29,799 Jeg ledte efter en lommelygte. 178 00:09:29,879 --> 00:09:31,679 Det er ikke min skyld, at mor gemmer ting der. 179 00:09:31,759 --> 00:09:34,960 De skændes, fordi du er en særling. Det er din skyld. 180 00:09:37,159 --> 00:09:39,200 Du ved, jeg har ret. 181 00:09:39,279 --> 00:09:42,720 Det handler ikke om det bedste for Sheldon, men det bedste for dig. 182 00:09:45,919 --> 00:09:48,360 - Hvor skal du hen? - Jeg sover på sofaen. 183 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 Skat, kom her. 184 00:09:56,039 --> 00:09:57,960 Jeg vil have far. 185 00:10:01,519 --> 00:10:03,440 Kom. Lad os få dig i seng igen. 186 00:10:17,960 --> 00:10:20,399 Hvordan hørte de skoler om mig? 187 00:10:20,480 --> 00:10:24,399 Er det som i sport, er der hververe, som leder efter talenter. 188 00:10:24,480 --> 00:10:26,399 Jeg kunne godt lide at besøge Caltech - 189 00:10:26,480 --> 00:10:30,000 - men Princeton er et interessant valg. Einstein underviste der. 190 00:10:30,080 --> 00:10:33,679 Det er fint, at alle de skoler er interesserede, men ... 191 00:10:33,759 --> 00:10:36,360 Californien og New Jersey ligger virkelig langt væk. 192 00:10:36,440 --> 00:10:38,720 Vil du heller ikke have, at jeg skal på universitetet? 193 00:10:38,799 --> 00:10:41,039 Det sagde jeg ikke. Jeg siger bare - 194 00:10:41,120 --> 00:10:43,600 - at fordi du er så ung, må vi være realistiske. 195 00:10:43,679 --> 00:10:46,480 Du bør vide, at jeg for nylig har taget mig af min egen av-av. 196 00:10:46,559 --> 00:10:48,320 Og selvom det får dig til at lyde voksen - 197 00:10:48,399 --> 00:10:49,960 - tror jeg ikke, det overbeviser din mor. 198 00:10:50,039 --> 00:10:51,639 Hvad kan så? 199 00:10:51,720 --> 00:10:54,879 Jeg ved det ikke, men jeg tror, at vi to kan finde på en plan. 200 00:10:54,960 --> 00:10:58,039 Du fik hende til at gifte sig med dig, så meritterne er i orden. 201 00:11:00,960 --> 00:11:03,639 Okay, du er X. 202 00:11:03,720 --> 00:11:06,960 Universitetet er målet. Hvad står imellem dig og mållinjen? 203 00:11:07,039 --> 00:11:10,480 - Mor. - Præcis. Hun er en hård modstander. 204 00:11:10,559 --> 00:11:12,519 Så vi må være kloge, hvis vi vil forbi hende. 205 00:11:12,600 --> 00:11:15,720 Det bliver ikke let, for hun har Jesus med på holdet. 206 00:11:16,759 --> 00:11:18,679 Hillemænd. 207 00:11:22,399 --> 00:11:24,320 Åh, Gud. 208 00:11:24,679 --> 00:11:26,159 Ryger du? 209 00:11:26,240 --> 00:11:27,879 Hvad? Nej. 210 00:11:27,960 --> 00:11:29,879 Så er der ild i dit ansigt. 211 00:11:31,879 --> 00:11:34,919 Det er bare en enkelt. Jeg går og roder med noget. 212 00:11:35,000 --> 00:11:36,399 Hvad er der sket? 213 00:11:36,480 --> 00:11:40,679 - Faldt bogmærket ud af din Bibel? - Nej. 214 00:11:40,759 --> 00:11:43,879 Løb du tør for plads på køleskabet til Sheldons perfekte karakterblade? 215 00:11:53,759 --> 00:11:55,679 Åh, du ... 216 00:11:56,279 --> 00:11:58,200 Det var bare sjov. 217 00:11:59,080 --> 00:12:01,000 Det ved jeg. 218 00:12:02,799 --> 00:12:04,720 Kommer du ikke herover? 219 00:12:05,799 --> 00:12:08,720 - Virkelig? - Og tag smøgerne med. 220 00:12:08,799 --> 00:12:11,679 Vi går ind i hønsehuset, hvor Gud ikke kan se os. 221 00:12:14,879 --> 00:12:17,399 Vi er enige om, at den eneste måde det kommer til at ske nu - 222 00:12:17,480 --> 00:12:18,879 - er, hvis du bliver i omegnen. 223 00:12:18,960 --> 00:12:21,440 Jeg kan altid rejse væk, når jeg skal have min overbygning. 224 00:12:21,519 --> 00:12:23,799 Og jeg har alligevel ikke modenheden - 225 00:12:23,879 --> 00:12:25,440 - til at mose mine egne insekter. 226 00:12:25,519 --> 00:12:27,480 Så står vi med det store spørgsmål: 227 00:12:27,559 --> 00:12:30,399 Hvordan får vi mor med på, at du skal gå, hvor Sturgis underviser? 228 00:12:30,480 --> 00:12:32,720 Hvordan fik du hende til at gifte sig med dig? 229 00:12:32,799 --> 00:12:34,720 Den dur ikke. Hun drikker ikke mere. 230 00:12:38,240 --> 00:12:42,159 George er vred på mig, og Sheldon er vred på mig, og ... 231 00:12:42,240 --> 00:12:45,240 Helt ærligt, er jeg også vred på mig. 232 00:12:45,320 --> 00:12:48,000 Vær ikke så hård mod dig selv. 233 00:12:48,080 --> 00:12:50,440 Alt det, du gør for den familie ... 234 00:12:50,519 --> 00:12:52,919 Jeg fatter ikke, at du ikke knækkede for mange år siden. 235 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Hvordan klarer du det? 236 00:12:56,080 --> 00:12:58,159 Jeg sidder og drikker i et hønsehus - 237 00:12:58,240 --> 00:13:00,559 - kl. 11 om formiddagen. Det gør jeg tydeligvis ikke. 238 00:13:02,720 --> 00:13:05,320 Shelly og det uni-fis tager livet af mig. 239 00:13:05,399 --> 00:13:09,440 Jeg har ikke gået på universitetet. Hvordan gør jeg ham klar? 240 00:13:09,519 --> 00:13:12,879 Hvis den knægt er så klog, at de allerede vil have ham - 241 00:13:12,960 --> 00:13:15,639 - så må han være klog nok til at finde ud af det selv. 242 00:13:15,720 --> 00:13:17,639 Måske. 243 00:13:20,720 --> 00:13:23,840 Det gør stadig ondt at høre, at han gerne vil rejse. 244 00:13:23,919 --> 00:13:25,840 Det kan jeg tro. 245 00:13:27,080 --> 00:13:28,600 På den anden side - 246 00:13:28,679 --> 00:13:31,120 - er jeg bekymret for, at Billy aldrig bliver klar til at rejse. 247 00:13:31,200 --> 00:13:33,639 Selvfølgelig bliver han det. 248 00:13:33,720 --> 00:13:36,159 Det var satans. Du ryger, drikker, lyver. 249 00:13:36,240 --> 00:13:38,399 Du tager alle synderne i dag. 250 00:13:41,600 --> 00:13:43,519 Det er forfærdeligt. 251 00:13:43,879 --> 00:13:45,799 - Er du klar? - Ja. 252 00:13:46,480 --> 00:13:48,600 Så kører vi. 253 00:13:48,679 --> 00:13:51,120 <i>Hej, moder.</i> <i>Jeg vil tale min sag om -</i> 254 00:13:51,200 --> 00:13:53,639 <i>- hvorfor jeg bør få lov til at gå</i> <i>på East Texas Tech.</i> 255 00:13:53,720 --> 00:13:55,759 <i>Jeg gør det enkelt,</i> <i>så du ikke bliver forvirret.</i> 256 00:13:55,840 --> 00:13:58,279 - Stop. - Har jeg noget i tænderne? 257 00:13:59,519 --> 00:14:01,639 - Jeg har en snack til dig. - Tak. 258 00:14:04,039 --> 00:14:06,919 Jeg ved ikke, om du hørte, at din far og jeg - 259 00:14:07,000 --> 00:14:09,360 - havde en diskussion i går aftes ... 260 00:14:09,440 --> 00:14:10,840 Diskussion? 261 00:14:10,919 --> 00:14:12,960 Fint. En uoverensstemmelse. 262 00:14:13,039 --> 00:14:14,519 Okay, et skænderi. 263 00:14:14,600 --> 00:14:17,840 Du skal bare vide, at du ikke skal være bekymret. 264 00:14:19,240 --> 00:14:21,159 Det er svært ikke at være. 265 00:14:23,679 --> 00:14:26,240 Nogle gange skændes mødre og fædre - 266 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 - men det betyder ikke, at de ikke finder ud af det. 267 00:14:29,840 --> 00:14:32,000 Fandt I ud af det? 268 00:14:32,080 --> 00:14:34,919 - Vi er hjemme. - Spis dine småkager. 269 00:14:38,840 --> 00:14:40,759 Hvorfor kommer I så sent? 270 00:14:41,360 --> 00:14:43,919 - Sheldon? - Jeg har lavet en fremlæggelse om - 271 00:14:44,000 --> 00:14:46,559 - hvorfor jeg bør få lov til at gå på universitetet - 272 00:14:46,639 --> 00:14:48,559 - og du skal se den med et åbent sind. 273 00:14:52,320 --> 00:14:55,840 - Det kan jeg godt. - Fremragende. 274 00:14:55,919 --> 00:14:59,000 Er Meemaw her? Jeg kan lugte cigaretter. 275 00:15:01,879 --> 00:15:04,399 Tak for at give mig mulighed for at tale min sag. 276 00:15:04,480 --> 00:15:07,559 Jeg vil gerne takke min kameramand og chauffør, far. 277 00:15:07,639 --> 00:15:09,679 Er jeg ikke engang assisterende instruktør? 278 00:15:09,759 --> 00:15:11,720 Nej. Sæt jer, og nyd det. 279 00:15:14,960 --> 00:15:16,600 Hej. Jeg hedder Sheldon Cooper - 280 00:15:16,679 --> 00:15:19,759 <i>- og dette er: "Hvorfor Sheldon</i> <i>Cooper bør gå på universitetet".</i> 281 00:15:20,879 --> 00:15:22,559 Jeg ved, det er urealistisk - 282 00:15:22,639 --> 00:15:25,559 <i>- at gå på uni i en anden stat</i> <i>eller land lige nu.</i> 283 00:15:25,639 --> 00:15:27,559 <i>Derfor foreslår jeg,</i> <i>at jeg bor hjemme -</i> 284 00:15:27,639 --> 00:15:32,039 <i>- men går på East Texas Tech</i> <i>hos dr. Sturgis på fuld tid.</i> 285 00:15:33,559 --> 00:15:37,360 <i>Jeg tror på, at jeg er rede</i> <i>til dette næste skridt.</i> 286 00:15:37,440 --> 00:15:39,360 Men tag ikke blot mit ord for det ... 287 00:15:40,120 --> 00:15:45,000 <i>Har er klar. Til efteråret, nu.</i> <i>Bare lad ham rejse. Be' om.</i> 288 00:15:45,080 --> 00:15:48,120 <i>Jeg tror ikke, der er mere,</i> <i>jeg kan lære Sheldon.</i> 289 00:15:48,200 --> 00:15:51,120 <i>Jeg tror allerede,</i> <i>han er klogere end mig.</i> 290 00:15:51,200 --> 00:15:54,159 <i>- Det er sandt.</i> <i>- Helt ærligt ...</i> 291 00:15:54,240 --> 00:15:57,480 <i>At undervise Sheldon er det sværeste,</i> <i>jeg nogensinde har gjort.</i> 292 00:15:57,559 --> 00:16:00,159 <i>Og det siger jeg ikke kun,</i> <i>fordi han kan være træls.</i> 293 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 Det er, fordi han er så intelligent - 294 00:16:02,559 --> 00:16:05,440 <i>- at jeg måtte læse op hver aften</i> <i>for at følge med.</i> 295 00:16:06,960 --> 00:16:08,879 Jeg vil savne ham. 296 00:16:09,759 --> 00:16:13,759 <i>Man ser kun en elev som Sheldon</i> <i>én gang i løbet af ens liv.</i> 297 00:16:13,840 --> 00:16:16,679 <i>Denne skole vil ikke være</i> <i>den samme uden ham.</i> 298 00:16:16,759 --> 00:16:19,080 Men jeg ved, han vil opnå store ting. 299 00:16:19,159 --> 00:16:22,159 <i>Og det er en ære at have været</i> <i>en lille del af det.</i> 300 00:16:23,480 --> 00:16:25,559 <i>Jeg giver lidt til benzinen.</i> <i>Hjælper med at flytte.</i> 301 00:16:25,639 --> 00:16:28,480 <i>Hvad end I har brug for.</i> <i>Lad os få det til at ske.</i> 302 00:16:29,519 --> 00:16:31,039 Hej, Mary. 303 00:16:31,120 --> 00:16:34,240 <i>Jeg ved,</i> <i>det må være en svær beslutning.</i> 304 00:16:34,320 --> 00:16:36,960 <i>Jeg kan ikke fortælle dig,</i> <i>hvordan du skal tage dig af dit barn.</i> 305 00:16:37,039 --> 00:16:38,720 Jeg har ikke børn. 306 00:16:38,799 --> 00:16:41,639 Men hvad jeg kan fortælle dig er ... 307 00:16:42,759 --> 00:16:45,480 <i>... at jeg i alle</i> <i>mine år som akademiker -</i> 308 00:16:45,559 --> 00:16:49,720 <i>- aldrig har set</i> <i>en hjerne som Sheldons.</i> 309 00:16:49,799 --> 00:16:52,159 Han er virkelig ekstraordinær. 310 00:16:53,320 --> 00:16:55,240 Og lader du ham komme her - 311 00:16:55,320 --> 00:16:58,120 - lover jeg at passe godt på ham. 312 00:17:00,480 --> 00:17:03,159 <i>Sheldon Cooper:</i> <i>Klar til universitetet.</i> 313 00:17:03,240 --> 00:17:06,118 <i>- Og klar til at forandre verden.</i> <i>- Cut.</i> 314 00:17:06,200 --> 00:17:08,960 <i>Overbeviser det hende ikke,</i> <i>ved jeg ikke, hvad hendes problem er.</i> 315 00:17:11,680 --> 00:17:13,598 Nå? 316 00:17:16,039 --> 00:17:18,440 Lad lige din mor og jeg snakke. 317 00:17:18,519 --> 00:17:20,440 Okay. 318 00:17:26,118 --> 00:17:28,039 Nå? 319 00:17:39,519 --> 00:17:42,160 Så skal vores lille dreng vel på universitetet. 320 00:18:09,400 --> 00:18:11,319 Den drev mig til vanvid. 321 00:18:16,400 --> 00:18:18,480 Tak, fordi du fik mig ind på universitetet. 322 00:18:24,839 --> 00:18:26,759 Er du klar? 323 00:18:27,400 --> 00:18:29,319 Lad os gøre det. 324 00:18:31,960 --> 00:18:33,759 BALLARD'S SPORTSUDSTYR 325 00:18:33,839 --> 00:18:36,359 - Efter dig. - Åh. Mange tak. 326 00:18:38,599 --> 00:18:40,279 For dælen! 327 00:18:40,359 --> 00:18:42,400 - Flot! - Det er ikke min første gang. 328 00:18:45,680 --> 00:18:47,759 - Den var god! - Heller ikke for mig. 329 00:18:49,599 --> 00:18:52,000 Det er for at fyre mit barnebarn. 330 00:18:53,359 --> 00:18:55,279 Fjols! 331 00:18:56,305 --> 00:19:56,427 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org