The Godfather
ID | 13210610 |
---|---|
Movie Name | The Godfather |
Release Name | The.Godfather.1972.timing.by.fmn |
Year | 1972 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 68646 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,980 --> 00:01:10,790
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
3
00:01:12,790 --> 00:01:18,500
أؤمن بـ(أمريكا)،
فهي سبب ثروتي
4
00:01:18,880 --> 00:01:22,670
وقد ربّيت ابنتي
على الطريقة الأمريكية
5
00:01:23,090 --> 00:01:29,180
منحتها الحرية، لكن علّمتها
ألاّ تلوّث شرف العائلة أبداً
6
00:01:29,300 --> 00:01:32,430
صادقت شاباً، ليس إيطالياً
7
00:01:32,560 --> 00:01:36,020
ذهبت معه إلى السينما،
وبقيت حتى ساعة متأخّرة
8
00:01:37,020 --> 00:01:39,730
لم أحتجّ
9
00:01:39,860 --> 00:01:45,450
قبل شهرين أخذها
في نزهة في السيارة مع صديق آخر
10
00:01:45,570 --> 00:01:51,910
سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها
11
00:01:52,700 --> 00:02:00,880
قاومت وحافظت
على شرفها فضرباها بوحشية
12
00:02:03,090 --> 00:02:08,050
عندما ذهبت إلى
المستشفى كان أنفها محطّماً
13
00:02:08,180 --> 00:02:13,140
وفكّها مهشّماً مثبّتاً بسلك
14
00:02:14,770 --> 00:02:19,650
لم تستطع حتى أن تبكي
من شدّة الألم
15
00:02:20,190 --> 00:02:24,860
لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟
16
00:02:26,280 --> 00:02:29,910
كانت نور حياتي
17
00:02:30,740 --> 00:02:34,580
فتاة جميلة
18
00:02:36,160 --> 00:02:40,710
لكنّها الآن لن تعود جميلة أبداً
19
00:02:45,710 --> 00:02:47,170
آسف
20
00:02:55,310 --> 00:03:02,520
قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح
وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة
21
00:03:03,820 --> 00:03:09,450
وحكم عليهما القاضي بعقوبة
بالسجن ٣ سنوات مع وقف التنفيذ
22
00:03:10,030 --> 00:03:15,830
أوقف تنفيذ العقوبة
وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه
23
00:03:17,290 --> 00:03:24,540
وقفت في قاعة المحكمة
كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي
24
00:03:25,500 --> 00:03:32,010
فقلت لزوجتي: " لأجل العدالة، يجب
أن نقصد دون (كورليوني)"
25
00:03:36,470 --> 00:03:40,940
لمَ قصدتَ الشرطة؟
لمَ لم تأتِ إليّ أولاً؟
26
00:03:41,060 --> 00:03:47,110
ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء
لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله
27
00:03:47,230 --> 00:03:48,690
وما هو ذلك؟
28
00:04:13,380 --> 00:04:19,810
- لا يمكنني فعل ذلك
- سأعطيك أيّ شيء تطلبه
29
00:04:21,310 --> 00:04:22,770
نحن نعرف بعضنا البعض
منذ سنوات عديدة
30
00:04:22,890 --> 00:04:27,980
لكن هذه أول مرة تقصدني
فيها للنّصح أو المساعدة
31
00:04:28,110 --> 00:04:33,400
لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها
إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة
32
00:04:34,280 --> 00:04:38,280
مع أنّ زوجتي عرّابة
ابنتك الوحيدة
33
00:04:38,410 --> 00:04:43,290
لكن لنكن صريحين،
أنت لم ترد صداقتي قط
34
00:04:43,410 --> 00:04:47,130
وخفت أن تصبح مديناً لي
35
00:04:47,250 --> 00:04:50,590
لم أرد التورّط في المتاعب
36
00:04:50,710 --> 00:04:52,170
أفهم ذلك
37
00:04:53,550 --> 00:04:57,140
وجدت النعيم في (أمريكا)
38
00:04:58,760 --> 00:05:00,810
كان لديك تجارة جيدة
وكسبت رزقاً جيداً
39
00:05:00,930 --> 00:05:03,680
وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم
40
00:05:03,810 --> 00:05:07,310
ولم تحتج إلى صديق مثلي
41
00:05:07,980 --> 00:05:13,950
لكن الآن تقصدني وتقول
"دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة"
42
00:05:15,910 --> 00:05:18,910
لكنّك لا تسألني ذلك باحترام
43
00:05:19,030 --> 00:05:21,580
ولا تقدّم لي صداقتك
44
00:05:21,700 --> 00:05:25,290
ولا تفكّر حتى في دعوتي،
أيها العرّاب
45
00:05:25,410 --> 00:05:28,710
بدلاً من ذلك تأتي
إلى منزلي يوم زفاف ابنتي
46
00:05:28,840 --> 00:05:32,380
وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال
47
00:05:32,510 --> 00:05:34,920
أسألك العدالة
48
00:05:35,050 --> 00:05:38,850
هذه ليست عدالة،
ما زالت ابنتك حيّة
49
00:05:38,970 --> 00:05:46,020
ليتعذّبا إذاً كما تتعذّب هي،
كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟
50
00:06:01,580 --> 00:06:08,710
(بوناسيرا)، ما الذي فعلته
يوماً لأجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟
51
00:06:10,710 --> 00:06:17,380
لو قصدتني عارضاً عليّ صداقتك
لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم
52
00:06:18,930 --> 00:06:24,810
وإذا صدف أن أصبح لرجل
شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي
53
00:06:27,020 --> 00:06:30,690
وعندها سيخافونك
54
00:06:33,440 --> 00:06:36,940
ألا تكون صديقي...
55
00:06:39,490 --> 00:06:43,280
أيها العرّاب
56
00:06:45,370 --> 00:06:53,170
جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم
أبداً، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ
57
00:06:55,210 --> 00:06:59,010
لكن حتى ذلك اليوم...
58
00:06:59,130 --> 00:07:03,550
اقبل هذه العدالة
كهدية في يوم زفاف ابنتي
59
00:07:03,680 --> 00:07:07,980
- شكراً أيها العرّاب
- لا داعي للشكر
60
00:07:12,400 --> 00:07:16,780
أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا)
61
00:07:18,030 --> 00:07:21,660
أريد أشخاصاً يمكن الوثوق
بهم، أشخاصاً لا ينجرفون
62
00:07:21,780 --> 00:07:26,950
فنحن لسنا قتلة
رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ
63
00:07:51,060 --> 00:07:54,730
- أين (مايكل)؟
- لا تقلق، ما زال الوقت باكراً
64
00:07:55,730 --> 00:07:58,780
لن نلتقط الصورة
بدون (مايكل)
65
00:07:58,900 --> 00:08:01,450
ستلتقط الصور لاحقاً
66
00:08:05,120 --> 00:08:09,160
- ما الأمر؟
- إنّه (مايكل)
67
00:08:57,210 --> 00:08:58,670
دون (بارزيني)
68
00:09:02,260 --> 00:09:05,630
أهلاً بك في منزلنا
69
00:09:15,560 --> 00:09:21,280
(بولي) أريد بعض النبيذ!
(بولي) أريد المزيد من النبيذ
70
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
عذراً من فضلك،
تبدو رائعاً في حلبة الرقص
71
00:09:24,530 --> 00:09:26,280
وهل أنت حكم
رقص أو ما شابه؟
72
00:09:26,410 --> 00:09:27,950
اذهب وتفقّد ما يجري
73
00:09:28,070 --> 00:09:30,950
اذهب وقم بجولة،
قم بعملك
74
00:09:38,000 --> 00:09:40,960
(ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي
للأولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم
75
00:09:41,170 --> 00:09:44,920
وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟
76
00:09:49,260 --> 00:09:52,890
(تيسيو)، ماذا تفعل؟
77
00:10:05,030 --> 00:10:10,120
٢٠ أو ٣٠ ألفاً بأوراق
من فئات صغيرة، نقداً
78
00:10:10,240 --> 00:10:12,580
في تلك الحقيبة
الحريرية الصغيرة
79
00:10:12,700 --> 00:10:14,830
حبّذا لو كان زفاف شخص آخر
80
00:10:16,290 --> 00:10:19,170
(بولي)، إليك هذه!
81
00:10:21,670 --> 00:10:23,130
مغفّل
82
00:10:46,070 --> 00:10:48,400
- عليّ العودة إلى العمل
- (توم)
83
00:10:48,530 --> 00:10:53,740
هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ
صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته
84
00:10:58,660 --> 00:11:05,630
دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك
دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك
85
00:11:08,090 --> 00:11:12,760
ما هذا؟ اذهب من هنا،
هذه حفلة خاصة هيا ارحل
86
00:11:12,890 --> 00:11:15,810
ما الأمر؟
إنه زفاف أختي
87
00:11:22,440 --> 00:11:26,820
تباً للـ(إف.بي.آي)،
ليس لديهم احترام لشيء
88
00:11:28,150 --> 00:11:31,700
تعال إلى هنا، تعال
89
00:11:45,460 --> 00:11:50,220
لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط
للمساعدة بجهود الحرب الأمريكية
90
00:11:50,340 --> 00:11:53,430
ومنذ ستة أشهر
يعمل في متجري للحلويات
91
00:11:53,550 --> 00:11:56,260
(نازوريني) يا صديقي،
بمَ أساعدك؟
92
00:11:56,390 --> 00:12:02,190
الآن مع انتهاء الحرب، يريدون
إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا)
93
00:12:02,390 --> 00:12:07,730
أيها العرّاب، لديّ ابنة،
وهي و(أنزو)...
94
00:12:08,530 --> 00:12:13,280
تريد أن يبقى (أنزو)
في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك
95
00:12:14,160 --> 00:12:17,370
- أنت تفهم كل شيء
- على الرحب والسعة
96
00:12:17,490 --> 00:12:21,160
شكراً، سيد (هايغن) شكراً
97
00:12:22,710 --> 00:12:26,840
وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة
التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم
98
00:12:26,960 --> 00:12:31,010
والعروس والعريس والملاك
99
00:12:34,890 --> 00:12:39,470
- إلى من أوكل هذه المهمّة؟
- ليس لنائبنا
100
00:12:39,600 --> 00:12:46,110
أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في
مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟
101
00:12:50,690 --> 00:12:54,450
- مرحباً!
- (مايكل)
102
00:13:13,170 --> 00:13:17,300
ليس على اللائحة، لكن
(لوكا برازي) يريد رؤيتك
103
00:13:22,350 --> 00:13:24,940
هل هذا ضروري؟
104
00:13:25,060 --> 00:13:29,860
لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف،
لذا يريد شكرك
105
00:13:30,900 --> 00:13:36,200
دون (كورليوني)، يشرّفني
أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك
106
00:13:36,450 --> 00:13:39,240
في يوم زفاف ابنتك
107
00:13:39,370 --> 00:13:41,990
أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكراً
108
00:13:42,910 --> 00:13:44,370
(مايكل)
109
00:13:46,080 --> 00:13:48,420
ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه
110
00:13:49,670 --> 00:13:53,920
- هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟
- إنّه مخيف جداً
111
00:13:54,420 --> 00:13:58,260
- من هو؟ ما اسمه؟
- اسمه (لوكا برازي)
112
00:13:59,140 --> 00:14:01,760
وهو يساعد والدي أحياناً
113
00:14:02,180 --> 00:14:04,770
(مايكل)، مهلاً قليلاً
إنه آتٍ إلى هنا
114
00:14:04,890 --> 00:14:06,520
مرحباً
115
00:14:07,060 --> 00:14:11,110
- مرحباً (توم)
- تبدو رائعاً
116
00:14:11,690 --> 00:14:14,110
أخي (توم هايغن)،
هذه الآنسة (كاي آدامز)
117
00:14:14,230 --> 00:14:15,690
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
118
00:14:16,740 --> 00:14:19,240
والدك يسأل عنك
119
00:14:19,450 --> 00:14:22,660
- سررت بلقائك
- وأنا أيضاً
120
00:14:23,740 --> 00:14:26,540
إذا كان أخاك، فلمَ اسم
شهرته مختلف؟
121
00:14:27,040 --> 00:14:30,540
عندما كان أخي (سوني)
صغيراً، وجد (توم هايغن) في الشارع
122
00:14:30,670 --> 00:14:34,710
ولم يكن لديه بيت
فقدّم أبي المأوى له
123
00:14:36,090 --> 00:14:39,180
وهو معنا منذ ذلك الحين
124
00:14:39,300 --> 00:14:46,180
إنّه محامٍ بارع، ليس صقلياً،
أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري"
125
00:14:46,770 --> 00:14:48,230
ما معنى ذلك؟
126
00:14:48,350 --> 00:14:53,320
يعني مستشاراً،
وهذا مهم جداً للعائلة
127
00:14:54,530 --> 00:14:57,360
هل تعجبك اللازانيا؟
128
00:15:00,950 --> 00:15:02,700
دون (كورليوني)...
129
00:15:03,370 --> 00:15:09,290
يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك
وأنا ممتنّ لذلك
130
00:15:14,880 --> 00:15:18,220
في يوم زفاف ابنتك
131
00:15:18,340 --> 00:15:23,550
وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكراً
132
00:15:24,560 --> 00:15:29,980
وأقدم لك وفائي الدائم
133
00:15:31,560 --> 00:15:33,770
هذا لحقيبة عرس ابنتك
134
00:15:33,900 --> 00:15:37,070
شكراً (لوكا)،
يا صديقي العزيز
135
00:15:37,190 --> 00:15:43,820
دون (كورليوني)، سأتركك الآن لأنّني
أعرف أنك كثير الانشغال، شكراً
136
00:16:33,920 --> 00:16:36,710
سيدة (كورليوني)
137
00:16:39,090 --> 00:16:40,550
هيا بنا
138
00:16:40,670 --> 00:16:42,130
لا!
139
00:17:49,120 --> 00:17:54,250
اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم
حضوره شخصياً لكنّه قال إنّك ستتفهّم
140
00:17:54,370 --> 00:17:59,130
وكذلك بعض القضاة،
جميعهم أرسلوا هدايا
141
00:17:59,290 --> 00:18:00,750
نخبك
142
00:18:01,590 --> 00:18:04,920
ما هذا الصراخ في الخارج؟
143
00:18:11,930 --> 00:18:18,810
(جوني)! (جوني)! أحبك
144
00:18:29,410 --> 00:18:32,990
جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف
قلت لك إنّه سيأتي
145
00:18:33,120 --> 00:18:34,910
مضت سنتان،
على الأرجح إنّه في ورطة مجدّداً
146
00:18:35,040 --> 00:18:36,580
إنه ابن بالمعموديّة صالح
147
00:18:37,500 --> 00:18:42,340
(جوني)، غنّ أغنية
148
00:18:57,480 --> 00:19:00,350
لم تخبرني قط أنّك
تعرف (جوني فونتاين)
149
00:19:00,480 --> 00:19:04,440
- بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟
- رائع، بالتأكيد
150
00:19:04,570 --> 00:19:06,070
ساعده والدي في مهنته
151
00:19:06,740 --> 00:19:09,530
حقاً؟ كيف؟
152
00:19:09,660 --> 00:19:13,030
- "لديّ قلب واحد فقط"
- لنستمع إلى الأغنية
153
00:19:13,160 --> 00:19:14,620
(مايكل)
154
00:19:14,870 --> 00:19:19,670
"أقدّم لك قلبي هذا"
155
00:19:20,080 --> 00:19:27,300
"لديّ قلب واحد فقط
أتشاطره معك"
156
00:19:29,380 --> 00:19:37,560
"لدي حلم واحد أتمسك به"
157
00:19:39,020 --> 00:19:46,530
"أنتِ الحلم الوحيد
الذي أصلّي كي يتحقّق"
158
00:19:47,980 --> 00:19:51,280
أرجوك (مايكل) أخبرني
159
00:19:53,990 --> 00:19:58,870
عندما كان (جوني) في انطلاقته
كان ملزماً بعقد شخصي
160
00:19:59,000 --> 00:20:01,330
مع قائد فرقة مهمّ
161
00:20:01,920 --> 00:20:05,920
وفيما تقدّم أكثر فأكثر
في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد
162
00:20:07,300 --> 00:20:10,720
(جوني) ابن والدي بالمعمودية
163
00:20:10,840 --> 00:20:13,470
وذهب والدي لمقابلة
قائد الفرقة
164
00:20:13,590 --> 00:20:17,390
وعرض عليه ١٠ آلاف دولار
ليحرّر (جوني) من العقد
165
00:20:17,510 --> 00:20:20,230
فرفض قائد الفرقة
166
00:20:20,350 --> 00:20:26,190
في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته
إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي)
167
00:20:27,610 --> 00:20:31,450
بغضون ساعة،
وقّع على تحريره من العقد
168
00:20:32,990 --> 00:20:37,280
مقابل شيك مضمون
بقيمة ألف دولار
169
00:20:37,410 --> 00:20:42,040
- كيف فعل ذلك؟
- قدّم له أبي عرضاً لم يستطع رفضه
170
00:20:42,790 --> 00:20:44,170
ما كان العرض؟
171
00:20:45,000 --> 00:20:49,920
صوّب (لوكا برازي) مسدّساً
إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه
172
00:20:50,050 --> 00:20:53,630
وإمّا توقيعه سيكون على العقد
173
00:20:58,050 --> 00:21:01,390
هذه قصة حقيقية
174
00:21:11,150 --> 00:21:15,950
هذه عائلتي (كاي)
لا أنا
175
00:21:23,750 --> 00:21:25,210
جميل
176
00:22:02,540 --> 00:22:04,000
(توم)
177
00:22:04,580 --> 00:22:09,170
ابحث عن (سانتينو)
وقل له أن يأتي إلى المكتب
178
00:22:15,340 --> 00:22:20,470
كيف حالك (فريدو)؟
(فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز)
179
00:22:22,060 --> 00:22:24,680
- مرحباً
- كيف حالك؟
180
00:22:26,390 --> 00:22:29,190
- هذا أخي (مايك)
- هل تستمتع بوقتك؟
181
00:22:29,900 --> 00:22:33,480
أجل، هذه صديقتك، صحيح؟
182
00:22:33,940 --> 00:22:38,950
لا أعرف ما العمل،
صوتي ضعيف، ضعيف
183
00:22:39,990 --> 00:22:43,700
بأيّة حال، إذا حصلت
على هذا الدور في الفيلم
184
00:22:43,830 --> 00:22:46,500
فسيعيدني إلى الصدارة
185
00:22:46,620 --> 00:22:52,130
لكن ذلك الرجل يرفض
إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك
186
00:22:52,250 --> 00:22:53,920
- ما اسمه؟
- (وولتز)
187
00:22:54,050 --> 00:23:00,050
يرفض إعطائي
إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل
188
00:23:03,720 --> 00:23:08,020
(سوني)، (سوني)!
189
00:23:14,360 --> 00:23:19,150
- "(سوني) هل أنت بالداخل؟"
- ماذا؟
190
00:23:19,280 --> 00:23:24,530
- يريد والدك رؤيتك
- أجل، دقيقة
191
00:23:38,550 --> 00:23:43,510
قبل شهر، اشترى حقوق
الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة
192
00:23:43,640 --> 00:23:50,060
والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ
للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي
193
00:23:50,230 --> 00:23:54,980
ولكن، أيها العرّاب،
لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل
194
00:23:55,110 --> 00:23:59,360
يمكنك التصرّف كرجل،
ما مشكلتك؟
195
00:23:59,490 --> 00:24:03,950
هل هكذا أصبحت؟
مخنّثاً من (هوليوود) يبكي كامرأة؟
196
00:24:05,200 --> 00:24:10,870
"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
هذا هراء وسخف
197
00:24:15,750 --> 00:24:18,920
- هل تمضي وقتاً مع عائلتك؟
- بالتأكيد
198
00:24:19,050 --> 00:24:24,930
جيد، لأنّ الرجل الذي لا يمضي وقتاً مع
عائلته لا يمكنه أن يكون أبداً رجلاً حقيقياً
199
00:24:25,050 --> 00:24:26,510
اقترب
200
00:24:30,930 --> 00:24:34,520
تبدو بحال مزرية،
أريدك أن تأكل...
201
00:24:34,650 --> 00:24:36,400
وأريدك أن تستريح جيداً
وبعد شهر من اليوم
202
00:24:36,520 --> 00:24:39,320
سيعطيك صاحب الشأن
الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده
203
00:24:39,990 --> 00:24:43,150
سيكون قد فات الأوان،
سيبدأون التصوير بعد أسبوع
204
00:24:43,280 --> 00:24:46,450
سأقدّم له عرضاً
لا يمكنه رفضه
205
00:24:49,200 --> 00:24:54,620
والآن اخرج واستمتع بوقتك
206
00:24:56,840 --> 00:25:00,460
- أريدك أن تدع الأمر كلّه لي
- حسناً
207
00:25:24,450 --> 00:25:27,410
متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟
208
00:25:27,530 --> 00:25:29,870
بعد بضع دقائق،
بعدما يقطعان الكعكة مباشرة
209
00:25:29,990 --> 00:25:33,290
هل نعطي صهرك عملاً مهماً؟
210
00:25:33,540 --> 00:25:38,880
أبداً، أعطه ما يعتاش منه
لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبداً
211
00:25:39,000 --> 00:25:40,380
هل من أمر آخر؟
212
00:25:40,500 --> 00:25:43,920
اتصل (فيرجيل سولوزو)
علينا الاجتماع به الأسبوع المقبل
213
00:25:44,090 --> 00:25:47,680
سنناقش أمره لدى عودتك
من (كاليفورنيا)
214
00:25:47,800 --> 00:25:49,600
متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟
215
00:25:49,720 --> 00:25:54,520
أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن
تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الأفلام
216
00:25:54,640 --> 00:25:57,520
وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني)
217
00:25:57,650 --> 00:26:01,980
والآن إذا لم يكن هناك أمر
آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي
218
00:26:03,860 --> 00:26:06,740
(كارلو)، سنلتقط الصورة
219
00:26:07,950 --> 00:26:12,290
- مهلاً قليلاً
- لا (مايكل)، أنا لا
220
00:26:15,290 --> 00:26:18,250
حسناً، ابقوا هكذا
221
00:27:24,860 --> 00:27:28,280
"(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)"
222
00:28:11,320 --> 00:28:12,780
حسناً، ابدأ بالكلام
223
00:28:13,110 --> 00:28:16,370
أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين)
224
00:28:16,490 --> 00:28:20,960
وهذا الصديق هو موكّلي،
وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز)
225
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
إذا أسدى إلينا السيد
(وولتز) خدمة صغيرة
226
00:28:23,210 --> 00:28:24,670
(وولتز) يصغي
227
00:28:25,420 --> 00:28:30,220
أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب
الجديد الذي ستبدأ به الأسبوع المقبل
228
00:28:35,260 --> 00:28:40,430
وما الخدمة التي سيسديها
صديقك إلى السيد (وولتز)؟
229
00:28:40,560 --> 00:28:43,940
ستواجه مشاكل مع النقابة
وموكّلي سيجعلها تختفي
230
00:28:44,060 --> 00:28:48,190
وكذلك قد انتقل أحد
أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين
231
00:28:48,320 --> 00:28:49,780
هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟
232
00:28:49,900 --> 00:28:51,360
لا، على الإطلاق،
جئت أسألك خدمة لصديق
233
00:28:51,490 --> 00:28:52,950
أصغِ إليّ، أيها الوغد
صاحب الكلام المنمّق
234
00:28:53,070 --> 00:28:54,950
دعني أوضّح الأمر لك
ولرئيسك أيّاً يكن
235
00:28:55,070 --> 00:28:57,330
لن يحصل (جوني فونتاين)
أبداً على ذلك الدور بالفيلم
236
00:28:57,530 --> 00:29:01,870
لا آبه كم متنمّراً
إيطالياً قد يظهر من مخبأه
237
00:29:02,000 --> 00:29:03,370
أنا ألمانيّ إيرلنديّ
238
00:29:03,500 --> 00:29:05,790
دعني أخبرك أمراً يا صديقي
الألماني الإيرلندي
239
00:29:05,920 --> 00:29:08,420
سأسبّب لك مشاكل كثيرة
بحيث لن تعرف ما أصابك
240
00:29:08,540 --> 00:29:10,670
سيد (وولتز) أنا محام،
لم أهدّدك
241
00:29:10,800 --> 00:29:13,680
أعرف تقريباً كل محامٍ
كبير في (نيويورك)، من أنت؟
242
00:29:13,800 --> 00:29:17,390
لديّ مكتب خاص،
أتولّى شؤون زبون واحد
243
00:29:17,510 --> 00:29:21,180
لديك رقمي،
سأنتظر اتّصالاً منك
244
00:29:21,310 --> 00:29:24,940
بالمناسبة، أنا معجب جداً بأفلامك
245
00:29:28,860 --> 00:29:30,320
تحرّ عنه
246
00:29:52,880 --> 00:29:54,340
إنه جميل جداً
247
00:29:54,470 --> 00:29:57,680
انظر إلى هذا،
كنت أزيّن قصراً لملك
248
00:29:57,800 --> 00:30:00,140
أجل، جميل جداً
249
00:30:00,260 --> 00:30:02,770
لمَ لم تقل إنّك تعمل
لحساب (كورليوني) يا (توم)؟
250
00:30:02,890 --> 00:30:06,850
خلتك محتالاً رخيصاً
يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي
251
00:30:06,980 --> 00:30:09,400
لا أحب استعمال اسمه
إلاّ إذا كان ذلك ضرورياً حقاً
252
00:30:09,520 --> 00:30:11,190
- كيف شرابك (توم)؟
- جيد
253
00:30:11,320 --> 00:30:13,940
تعال معي إلى هنا،
أريد أن أريك شيئاً جميلاً حقاً
254
00:30:14,070 --> 00:30:15,740
أنت تقدّر الجمال،
أليس كذلك؟
255
00:30:19,620 --> 00:30:22,740
ها هو، ٦٠٠ ألف
دولار على ٤ حوافر
256
00:30:22,870 --> 00:30:26,660
أراهن على أنّ قياصرة (روسيا)
لم يدفعوا مبلغاً كهذا لقاء حصان واحد
257
00:30:26,790 --> 00:30:28,250
(خرطوم)
258
00:30:28,920 --> 00:30:30,380
(خرطوم)
259
00:30:31,540 --> 00:30:34,210
لن أشركه في السباق
260
00:30:34,340 --> 00:30:37,430
لكنني سأستعمله للاستيلاد
261
00:30:37,630 --> 00:30:39,890
- شكراً (توني)
- على الرحب والسعة، هيا
262
00:30:40,010 --> 00:30:42,680
لنتناول بعض الطعام
263
00:30:43,010 --> 00:30:47,480
(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)،
وبالنسبة إلى الإيطاليين
264
00:30:47,600 --> 00:30:51,020
هذا أمر دينيّ جداً
ومقدّس ورابط وثيق
265
00:30:51,150 --> 00:30:54,860
أحترم ذلك، قل له فقط
أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر
266
00:30:54,980 --> 00:30:57,240
لكن هذه الخدمة بالتحديد
لا يمكنني إسداؤها إليه
267
00:30:57,360 --> 00:31:00,780
إنّه لا يطلب أبداً خدمة ثانية عندما
تُرفض له الخدمة الأولى، أفهمت؟
268
00:31:00,910 --> 00:31:06,500
أنت لا تفهم، (جوني فونتاين)
لن يمثل أبداً بذلك الفيلم
269
00:31:06,950 --> 00:31:10,790
ذلك الدور ممتاز له
وسيجعله نجماً كبيراً
270
00:31:10,920 --> 00:31:14,800
سأخرجه من العمل،
ودعني أخبرك بالسبب
271
00:31:16,920 --> 00:31:21,680
حطّم (جوني فونتاين) واحدة
من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال)
272
00:31:21,800 --> 00:31:27,100
طوال ٥ سنوات، درّبناها وأعطيناها
دروساً في الغناء والتمثيل والرقص
273
00:31:27,230 --> 00:31:31,810
أنفقت مئات ألوف الدولارات
عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة
274
00:31:31,940 --> 00:31:34,690
ودعني أكون أكثر صراحةً بعد
275
00:31:34,820 --> 00:31:39,780
فقط لأريك أنني
لست قاسي القلب ولا آبه إلاّ للمال
276
00:31:39,900 --> 00:31:43,490
كانت جميلة وشابة وبريئة
277
00:31:43,620 --> 00:31:49,000
كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد
عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه
278
00:31:49,120 --> 00:31:56,420
ثم جاء (جوني فونتاين)
بصوته المخمليّ وسحره الإيطالي، ففرّت
279
00:31:58,260 --> 00:32:02,470
تخلّت عن كل شيء
لتجعل مني أضحوكة
280
00:32:02,590 --> 00:32:07,720
ورجل بمكانتي لا يحتمل
أن يجعل منه أحد أضحوكة
281
00:32:07,850 --> 00:32:10,140
والآن اذهب من هنا
282
00:32:10,270 --> 00:32:15,570
وإذا حاول رجل العصابة ذلك
استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة
283
00:32:15,730 --> 00:32:19,690
أجل، لقد سمعت تلك القصة
284
00:32:19,820 --> 00:32:23,240
شكراً على العشاء
وهذه الأمسية الممتعة
285
00:32:23,660 --> 00:32:26,620
ربما تستطيع سيارتك
إيصالي إلى المطار
286
00:32:26,740 --> 00:32:30,910
السيد (كورليوني) رجل يصرّ
على سماع الأخبار السيئة فوراً
287
00:34:23,110 --> 00:34:26,650
- لست متعباً كثيراً، أليس كذلك (توم)؟
- لا، نمت في الطائرة
288
00:34:27,110 --> 00:34:30,370
لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا
289
00:34:33,660 --> 00:34:39,330
يُعرف (سولوزو) بـ"التركي"
ومن المفترض أنّه بارع جداً بالطعن
290
00:34:39,460 --> 00:34:43,630
"لكن فقط بما يتعلق بالأعمال
ولديه شكوى معقولة"
291
00:34:43,800 --> 00:34:46,840
"وهو يعمل بالمخدّرات"
292
00:34:47,220 --> 00:34:49,930
"لديه حقول في (تركيا)
حيث يزرعون الخشخاش"
293
00:34:50,640 --> 00:34:54,390
"في (صقلية) لديه المصانع
لمعالجته وتحويله إلى هيرويين"
294
00:34:54,600 --> 00:35:00,230
"يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة
وسيدفع مقابل ذلك جزءاً من الأرباح"
295
00:35:00,350 --> 00:35:02,230
"لم أستطع أن أعرف
كم ذلك الجزء"
296
00:35:02,360 --> 00:35:05,110
"عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك)"
297
00:35:05,230 --> 00:35:06,990
"لا شك أنّهم يكسبون شيئاً
مهماً من ذلك"
298
00:35:07,110 --> 00:35:10,240
- (سانتينو كورليوني)
- ماذا عن سجلّ عقوباته؟
299
00:35:10,360 --> 00:35:12,490
أمضى عقوبتين بالسجن واحدة
في (إيطاليا) والأخرى هنا
300
00:35:13,280 --> 00:35:16,000
يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الأوّل
301
00:35:16,120 --> 00:35:19,420
(سانتينو)
ما رأيك؟
302
00:35:19,540 --> 00:35:24,380
- ذلك المسحوق الأبيض مربح كثيراً
- (توم)؟
303
00:35:24,500 --> 00:35:28,800
"أقول أجل، من الممكن أن نربح من
المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا"
304
00:35:28,930 --> 00:35:31,470
"إذا لم ندخل تلك التجارة
فأحد غيرنا سيفعل"
305
00:35:31,590 --> 00:35:33,680
"ربما إحدى العائلات
الخمس وربما كلها"
306
00:35:33,800 --> 00:35:38,140
مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء
المزيد من الشرطة والسلطة السياسية
307
00:35:38,270 --> 00:35:39,730
ثم يلاحقوننا
308
00:35:40,310 --> 00:35:43,230
الآن لدينا النقابات والقمار
309
00:35:43,360 --> 00:35:46,730
وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه،
لكن المخدّرات هي عمل المستقبل
310
00:35:46,860 --> 00:35:49,780
إذا لم نشارك في تلك
التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا
311
00:35:49,900 --> 00:35:53,530
لا أقصد الآن
بل بعد ١٠ سنوات
312
00:35:56,540 --> 00:36:01,080
إذاً؟ ما سيكون جوابك أبي؟
313
00:36:04,380 --> 00:36:08,260
الحقيقة دون (كورليوني)
314
00:36:08,380 --> 00:36:14,010
أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين
وإلى مليون دولار نقداً
315
00:36:14,430 --> 00:36:18,680
أحتاج إلى أولئك السياسيين
الذين هم في جيبك
316
00:36:18,810 --> 00:36:21,810
كقطع نقدية صغيرة
317
00:36:21,940 --> 00:36:25,900
- ماذا ستجني عائلتي؟
- ٣٠ بالمئة
318
00:36:26,020 --> 00:36:29,990
في السنة الأولى ستحصل
على ٣ أو ٤ ملايين دولار
319
00:36:30,110 --> 00:36:31,570
وبعدها سيرتفع
320
00:36:33,070 --> 00:36:36,870
وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟
321
00:36:38,540 --> 00:36:40,000
أهنّئك
322
00:36:43,920 --> 00:36:47,550
سأهتمّ بالـ(تاتاليا)
سأدفع لهم من حصتي
323
00:36:47,670 --> 00:36:51,840
إذاً أحصل على ٣٠
بالمئة لقاء التمويل
324
00:36:51,970 --> 00:36:55,390
والنفوذ السياسي والحماية
القانونية، هذا ما تقوله لي
325
00:36:55,510 --> 00:36:56,970
صحيح
326
00:36:58,310 --> 00:37:02,440
لماذا قصدتني؟
لماذا أستحق هذا السخاء؟
327
00:37:02,560 --> 00:37:09,820
إذا كنت تعتبر مليون دولار نقداً
تمويلاً فقط، فبصحتك دون (كورليوني)
328
00:37:20,490 --> 00:37:27,540
قلت إنّني سأقابلك لأنني سمعت
أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام
329
00:37:32,760 --> 00:37:39,140
لكن يجب أن أرفض طلبك
وسأعطيك أسبابي
330
00:37:40,010 --> 00:37:44,060
صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثراً
من السياسيين
331
00:37:44,190 --> 00:37:46,020
لكنّهم لن يبقوا
ودودين لوقت طويل جداً
332
00:37:46,150 --> 00:37:48,520
إذا عرفوا أنني
أتعامل بالمخدرات بدل القمار
333
00:37:48,650 --> 00:37:53,650
الذي يعتبرونه رذيلة
غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر
334
00:37:53,780 --> 00:37:55,240
دون (كورليوني)...
335
00:37:55,360 --> 00:37:59,370
لا فرق لديّ كيف يكسب
المرء رزقه، افهم ذلك
336
00:37:59,490 --> 00:38:04,790
لكن عملك خطير بعض الشيء
337
00:38:04,910 --> 00:38:09,290
إذا كنت قلقاً بشأن الضمانة على مليونك
فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة
338
00:38:09,420 --> 00:38:11,460
هل تقول إنّ الـ(تاتاليا)
ستضمن استثمارنا؟
339
00:38:11,590 --> 00:38:13,050
مهلاً قليلاً
340
00:38:20,050 --> 00:38:24,770
لديّ ضعف عاطفي تجاه
أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى
341
00:38:24,890 --> 00:38:26,890
يتكلمون في حين
يجدر بهم الإصغاء
342
00:38:27,020 --> 00:38:31,150
لكن بأيّة حال سيد
(سولوزو) رفضي نهائي
343
00:38:31,270 --> 00:38:37,320
وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق
من أنّك ستبلي حسناً وحظاً سعيداً
344
00:38:37,450 --> 00:38:43,120
لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض
مع مصالحي، شكراً
345
00:39:02,890 --> 00:39:06,930
(سانتينو) تعال إلى هنا
346
00:39:08,980 --> 00:39:10,440
ما مشكلتك؟
347
00:39:11,020 --> 00:39:15,650
أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف
جرّاء عبثك مع تلك الشابة
348
00:39:15,780 --> 00:39:22,620
لا تخبر أحداً من خارج العائلة
أبداً بما تفكّر فيه مجدّداً، اذهب
349
00:39:26,410 --> 00:39:29,460
(توم)، ما هذه التفاهات؟
350
00:39:29,580 --> 00:39:33,840
إنها من (جوني)،
حصل على دور البطل في الفيلم الجديد
351
00:39:35,050 --> 00:39:39,050
- خذها من هنا
- خذها إلى هناك
352
00:39:41,430 --> 00:39:45,100
وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل
353
00:39:49,890 --> 00:39:53,310
أنا قلق قليلاً بشأن المدعو (سولوزو)
354
00:39:53,440 --> 00:39:57,280
أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره
355
00:39:57,400 --> 00:40:04,910
اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون
أنّك لست سعيداً جداً مع عائلتنا
356
00:40:06,540 --> 00:40:10,000
واعرف ما تستطيع معرفته
357
00:40:27,640 --> 00:40:29,890
اشتريت هدايا لأمّك ولـ(سوني)
358
00:40:30,020 --> 00:40:34,610
وربطة عنق لـ(فريدي)
وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن)
359
00:40:34,860 --> 00:40:39,110
- وماذا تريدين في عيد الميلاد؟
- أنت وحسب
360
00:41:09,850 --> 00:41:13,850
هيا بنا (فريدو)،
قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب
361
00:41:13,980 --> 00:41:18,110
حسناً أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل
(بولي) صباحاً وأبلغنا أنّه مريض
362
00:41:21,070 --> 00:41:24,700
(بولي) فتى صالح،
ولا أمانع أن أحضر السيارة
363
00:41:27,830 --> 00:41:31,250
ميلاداً مجيداً، شكراً
364
00:42:12,490 --> 00:42:17,670
- (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا)
- أعرف
365
00:42:17,790 --> 00:42:23,460
- هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب
- أنا لا أشرب الكحول
366
00:42:26,880 --> 00:42:28,260
هل تعرف من أنا؟
367
00:42:28,430 --> 00:42:29,970
أنا أعرفك
368
00:42:30,390 --> 00:42:34,480
كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟
369
00:42:34,850 --> 00:42:40,560
أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معاً
370
00:42:41,190 --> 00:42:43,860
أحتاج إلى شخص قوي مثلك
371
00:42:44,070 --> 00:42:47,400
سمعت أنّك لم تعد سعيداً
372
00:42:47,530 --> 00:42:49,030
مع عائلة (كورليوني)
373
00:42:49,570 --> 00:42:53,080
هل تريد الانضمام إليّ؟
374
00:42:53,790 --> 00:42:55,950
ماذا أكسب من ذلك؟
375
00:42:56,290 --> 00:43:00,130
٥٠ ألف دولار كبداية
376
00:43:03,500 --> 00:43:04,960
لا بأس بذلك
377
00:43:05,880 --> 00:43:08,550
اتفقنا؟
378
00:43:25,030 --> 00:43:26,610
شكراً
379
00:44:06,940 --> 00:44:10,200
- (توم هايغن) ميلاداً مجيداً
- شكراً
380
00:44:10,950 --> 00:44:15,280
- يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك
- ليس لديّ الوقت
381
00:44:15,950 --> 00:44:19,960
جِد الوقت أيها المستشار،
اصعد إلى السيارة
382
00:44:20,580 --> 00:44:24,790
لمَ أنت قلق؟ لو أردت
قتلك لكنت ميتاً الآن
383
00:44:25,340 --> 00:44:26,920
اصعد إلى السيارة
384
00:44:37,680 --> 00:44:40,180
انتظر (فريدو)
سأشتري بعض الفاكهة
385
00:44:40,390 --> 00:44:42,140
حسناً، أبي
386
00:44:47,770 --> 00:44:52,240
ميلاداً مجيداً،
أريد بعض الفاكهة
387
00:44:54,990 --> 00:44:59,910
أعطني هذه، وهذه
388
00:46:08,110 --> 00:46:12,690
أبي! أبي!
389
00:46:18,530 --> 00:46:22,870
(مايك)، هل كنت لأعجبك أكثر لو
كنت راهبة كما في تلك القصة؟
390
00:46:25,660 --> 00:46:27,120
لا
391
00:46:27,250 --> 00:46:29,710
حسناً، هل كنت لأعجبك
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟
392
00:46:29,920 --> 00:46:31,550
هذه فكرة
393
00:46:33,880 --> 00:46:35,340
(مايكل)
394
00:46:35,840 --> 00:46:38,550
لا، ما كنت لتعجبيني
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)
395
00:46:38,760 --> 00:46:41,930
- (مايكل)، (مايكل)
- ما الأمر؟
396
00:46:48,440 --> 00:46:51,520
"احتمال مقتل (فيتو كورليوني)"
397
00:46:51,650 --> 00:46:56,150
"أطلق قتلة النار على زعيم المافيا"
398
00:46:57,110 --> 00:47:00,410
لا يذكرون إذا ما كان
ميتاً أو حياً
399
00:47:21,890 --> 00:47:25,180
- (سوني)، أنا (مايكل)
- "(مايكل)، أين كنت؟"
400
00:47:25,310 --> 00:47:26,770
هل هو بخير؟
401
00:47:26,930 --> 00:47:32,690
"لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة،
إصابته خطيرة جداً (مايكي)"
402
00:47:34,150 --> 00:47:37,400
- "هل تسمعني؟"
- أجل
403
00:47:37,530 --> 00:47:41,910
- "أين كنت؟ قلقت عليك"
- ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟
404
00:47:42,530 --> 00:47:45,790
"لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى،
يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟"
405
00:47:45,910 --> 00:47:47,620
حسناً
406
00:47:54,130 --> 00:47:55,590
يا إلهي!
407
00:47:59,630 --> 00:48:01,090
(سوني)!
408
00:48:10,440 --> 00:48:11,900
تراجعي!
409
00:48:12,310 --> 00:48:16,070
- من الطارق؟
- "افتح، أنا (كليمنزا)"
410
00:48:17,440 --> 00:48:20,570
هناك المزيد من الأخبار عن والدك
411
00:48:20,700 --> 00:48:22,410
يُشاع أنّه قد مات
412
00:48:22,530 --> 00:48:26,830
ما خطبك؟ بحق السماء!
اهدأ، اهدأ
413
00:48:27,290 --> 00:48:28,660
أين كان (بولي)؟
414
00:48:28,790 --> 00:48:30,710
كان (بولي) غائباً بسبب المرض،
كان مريضاً قليلاً طوال الشتاء
415
00:48:30,830 --> 00:48:33,250
- كم مرة مرض؟
- ربما ٣، أو ٤ مرات
416
00:48:33,380 --> 00:48:35,500
لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد
حارساً شخصياً آخر فقال لا
417
00:48:35,670 --> 00:48:37,170
اسمع، أسدِ إليّ خدمة
وأحضره إلى هنا الآن
418
00:48:37,300 --> 00:48:39,090
لا آبه لسوء حالته
طالما هو يتنفّس
419
00:48:39,210 --> 00:48:41,430
أريدك أن تحضره
إلى منزل والدي، أتفهم؟ الآن!
420
00:48:42,010 --> 00:48:44,430
- أجل، هل تريدني أن أرسل أحداً إلى هنا؟
- لا، نحن فقط، هيا
421
00:48:52,810 --> 00:48:57,650
اسمعي، سأحضر بعضاً
من رجالنا إلى منزلنا
422
00:49:01,110 --> 00:49:03,360
- آلو؟
- "(سانتينو كورليوني)"
423
00:49:03,490 --> 00:49:06,320
- أجل
- "لدينا (توم هايغن)"
424
00:49:06,530 --> 00:49:10,120
"سنطلق سراحه
بعد ٣ ساعات تقريباً مع اقتراحنا"
425
00:49:10,250 --> 00:49:13,580
"استمع إلى كل ما لديه
ليقوله قبل فعل أيّ شيء"
426
00:49:13,710 --> 00:49:15,250
"ما حصل قد حصل"
427
00:49:15,380 --> 00:49:18,340
" ولا تفقد السيطرة
على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟"
428
00:49:18,460 --> 00:49:19,920
لا، سأنتظر
429
00:49:34,310 --> 00:49:35,770
رئيسك مات
430
00:49:39,150 --> 00:49:44,360
أعرف أنّك لست من أفراد
العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف
431
00:49:44,700 --> 00:49:49,740
أريدك أن تساعد عائلة
(كورليوني) وأن تساعدني
432
00:49:52,580 --> 00:49:59,670
أجل، لقد قتلناه خارج
مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب
433
00:50:04,550 --> 00:50:09,350
إذاً، يتوقف الأمر عليك
للمصالحة بيني وبين (سوني)
434
00:50:12,220 --> 00:50:16,350
كان (سوني)
متحمّساً لصفقتي، أليس كذلك؟
435
00:50:16,480 --> 00:50:19,440
وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب
436
00:50:20,400 --> 00:50:23,610
سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه
437
00:50:23,740 --> 00:50:29,870
سيكون هذا ردّ فعله
الأول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل
438
00:50:29,990 --> 00:50:33,290
عائلة (تاتاليا)
تدعمني مع كل جماعتها
439
00:50:33,500 --> 00:50:38,580
وستوافق العائلات الأخرى في (نيويورك)
على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة
440
00:50:38,710 --> 00:50:45,380
لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي،
كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته
441
00:50:46,760 --> 00:50:51,720
قبل ١٠ سنوات هل كان من
الممكن أن أصل إليه؟
442
00:50:53,680 --> 00:50:59,230
الآن هو ميت،
ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة
443
00:50:59,440 --> 00:51:03,400
إذاً عليك مكالمة (سوني)،
عليك مكالمة الكبار في العائلة
444
00:51:03,530 --> 00:51:06,950
ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا)
445
00:51:10,200 --> 00:51:13,660
إنه عمل جيد، (توم)
446
00:51:13,790 --> 00:51:19,710
سأحاول، لكن حتى (سوني)
لن يكون قادراً على ردع (لوكا برازي)
447
00:51:21,540 --> 00:51:26,590
أجل، دع أمر (لوكا) لي
448
00:51:32,720 --> 00:51:38,810
أنت فقط كلّم (سوني)،
والولدين الآخرين
449
00:51:40,440 --> 00:51:47,610
- سأبذل قصارى جهدي
- جيد، والآن يمكنك الذهاب
450
00:51:54,620 --> 00:52:01,080
لا أحب العنف (توم)،
أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ
451
00:52:23,190 --> 00:52:28,610
ما زال حياً! أصابوه بـ٥ طلقات
نارية وما زال حياً
452
00:52:29,150 --> 00:52:35,240
هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما
إذا لم تنجزا تلك الصفقة
453
00:53:14,070 --> 00:53:15,450
(مايكل)
454
00:53:18,490 --> 00:53:24,370
أمك في المستشفى مع والدك،
يبدو أنه سينجو، حمداً للرب
455
00:53:25,080 --> 00:53:27,000
- ما رأيك؟
- هذا دم كثير سيُراق
456
00:53:27,130 --> 00:53:32,010
أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جداً؟ وشخصيّ
جداً وسيعتبر الدون ذلك محض...
457
00:53:32,130 --> 00:53:34,800
- ستقتل كل أولئك الرجال؟
- لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة
458
00:53:34,930 --> 00:53:37,970
(سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ،
تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده
459
00:53:38,100 --> 00:53:41,180
- ماذا عن (لوكا)؟
- يعتقد (سولوزو) أنّه...
460
00:53:42,310 --> 00:53:45,810
أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في
ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جداً
461
00:53:46,230 --> 00:53:48,150
هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟
462
00:53:48,270 --> 00:53:51,820
- حاولت طوال الليل ربما كان يمرح
- (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا)
463
00:53:51,940 --> 00:53:56,070
لا يقضي (لوكا) الليلة أبداً عند امرأة
بل يعود دائماً إلى منزله بعدما ينتهي
464
00:53:56,200 --> 00:54:01,700
(توم) أنت المستشار، ماذا نفعل
إذا مات والدي لا سمح الرب
465
00:54:02,370 --> 00:54:03,790
إذا فقدنا الرئيس...
466
00:54:05,580 --> 00:54:08,130
فسنفقد معارفنا السياسيين
ونصف قوّتنا
467
00:54:08,670 --> 00:54:14,260
وقد تدعم العائلات الأخرى في (نيويورك)
(سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة
468
00:54:14,380 --> 00:54:18,850
نحن تقريباً في ١٩٤٦ ولا أحد
يريد إراقة المزيد من الدماء
469
00:54:18,970 --> 00:54:24,430
إذا مات والدك،
اقبل بالصفقة، (سوني)
470
00:54:25,020 --> 00:54:27,190
من السهل عليك قول ذلك
يا (توم) فهو ليس أباك
471
00:54:27,690 --> 00:54:32,230
كنت ابناً بالنسبة إليه بقدرك
أنت أو (مايك)
472
00:54:34,360 --> 00:54:35,740
ما الأمر؟
473
00:54:36,780 --> 00:54:38,910
(بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر
474
00:54:39,370 --> 00:54:41,950
قال الرجل عند البوّابة
إنّهم استلموا طرداً
475
00:54:42,080 --> 00:54:45,710
حقاً؟ حسناً اذهب (تيسيو)
وانظر ما الأمر
476
00:54:48,170 --> 00:54:49,630
هل تريدني أن أبقى هنا؟
477
00:54:49,750 --> 00:54:51,380
- أجل، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
478
00:54:51,960 --> 00:54:55,300
- ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟
- لا، لا بأس
479
00:54:55,420 --> 00:54:58,890
ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي
إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب
480
00:54:59,010 --> 00:55:01,100
- قد تكون فكرة جيدة
- أجل، صحيح
481
00:55:02,390 --> 00:55:07,350
أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالاً،
لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل!
482
00:55:07,480 --> 00:55:10,690
لا أريد رؤيته مجدّداً،
ليكن لذلك الأولوية على قائمتك، أفهمت؟
483
00:55:10,810 --> 00:55:12,270
فهمت
484
00:55:12,480 --> 00:55:15,150
(مايكي)، خذ غداً رجلين
معك واذهبوا إلى شقة (لوكا)
485
00:55:15,280 --> 00:55:16,650
وانتظروه هناك حتى يأتي
486
00:55:16,780 --> 00:55:20,820
ربما يجدر بنا ألاّ نورّط
(مايك) في هذا بشكل مباشر جداً
487
00:55:20,950 --> 00:55:27,000
أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف
في المنزل وستساعدنا كثيراً بذلك
488
00:55:27,540 --> 00:55:30,380
حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّداً
489
00:55:38,260 --> 00:55:39,630
ما هذا؟
490
00:55:39,760 --> 00:55:45,060
إنها رسالة صقليّة تعني
أن (لوكا برازي) يرقد مع الأسماك
491
00:55:57,860 --> 00:56:00,030
- سأذهب الآن
- في أيّة ساعة ستعود الليلة؟
492
00:56:00,200 --> 00:56:03,620
لا أعرف، على الأرجح متأخراً
493
00:56:04,370 --> 00:56:08,620
- لا تنسَ الكانولي
- أجل، أجل
494
00:56:10,210 --> 00:56:14,090
(روكو) اجلس في الطرف الآخر،
أنت تحجب الرؤية في المرآة
495
00:56:16,170 --> 00:56:19,720
إنّ (سوني) متهوّر جداً
يفكر في الفرش منذ الآن
496
00:56:19,840 --> 00:56:22,470
يجب أن نجد مكاناً في (وست سايد)
497
00:56:22,590 --> 00:56:25,350
جرّب العنوان ٣٠٩ (وست)،
الشارع ٤٣
498
00:56:25,760 --> 00:56:28,060
هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟
499
00:56:28,180 --> 00:56:29,560
أجل، سأفكر في ذلك
500
00:56:29,680 --> 00:56:33,230
فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك
أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر
501
00:56:33,350 --> 00:56:36,440
وانتبه للأولاد وأنت ترجع إلى الوراء
502
00:56:45,780 --> 00:56:48,200
"(بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع
٣٩، (كارلو سانتوس)"
503
00:56:48,330 --> 00:56:51,790
"اشترِ ١٨ فراشاً لينام عليها الرجال
وأحضر لي الفاتورة"
504
00:56:51,920 --> 00:56:53,370
"حسناً، لا شك أنّهم يعرفون
كل شيء عن..."
505
00:56:53,580 --> 00:56:57,300
"احرص على أن تكون نظيفة لأنّ
أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل"
506
00:56:57,420 --> 00:56:59,880
"إنها نظيفة، أخبروني أنّهم
يرشونها بالمبيدات"
507
00:57:00,010 --> 00:57:03,590
"المبيدات، هذه كلمة سيئة
أبِد ذلك الرجل"
508
00:57:03,720 --> 00:57:06,180
- "انتبه، سنبيدك"
- "هذا مضحك بالفعل"
509
00:57:12,690 --> 00:57:14,810
"(بولي) توقف هنا من فضلك،
أريد أن أبول"
510
00:57:57,060 --> 00:58:01,690
اترك المسدّس وخذ الكانولي
511
00:58:18,670 --> 00:58:23,840
- (مايك)، (مايكي)
- أجل
512
00:58:24,010 --> 00:58:26,970
أنت مطلوب على الهاتف
513
00:58:31,470 --> 00:58:35,230
- من؟
- إنها فتاة ما
514
00:58:38,100 --> 00:58:40,480
- آلو، (كاي)؟
- "كيف حال والدك؟"
515
00:58:40,610 --> 00:58:44,690
- إنه بخير، سينجو
- "أحبك"
516
00:58:46,150 --> 00:58:51,120
- "أحبك (مايكل)"
- أجل، أعرف
517
00:58:51,330 --> 00:58:54,370
- "قل لي إنّك تحبني"
- لا يمكنني التكلّم
518
00:58:54,500 --> 00:58:58,290
- "ألا يمكنك قول ذلك؟"
- سأراك الليلة
519
00:59:00,290 --> 00:59:02,840
(مايكي)، لمَ لا تقول
لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟
520
00:59:03,300 --> 00:59:07,300
"أحبك من كل قلبي، إذا لم
أرك قريباً مجدّداً فسأموت"
521
00:59:09,010 --> 00:59:10,890
تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئاً
522
00:59:11,010 --> 00:59:13,010
من يدري، قد تضطرّ ذات يوم
إلى الطهو لـ٢٠ رجلاً
523
00:59:14,060 --> 00:59:17,850
أترى؟ تبدأ بوضع
القليل من الزيت وقلي الثوم
524
00:59:17,980 --> 00:59:23,360
ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون
الطماطم وتقليها واحرص على ألاّ تلتصق
525
00:59:23,480 --> 00:59:27,570
دع المزيج يغلي ثم ضع
فيه النقانق وكرات اللحم
526
00:59:29,610 --> 00:59:31,070
أضف القليل من النبيذ
527
00:59:36,290 --> 00:59:39,580
والقليل من السكر، وهذه حيلتي
528
00:59:39,710 --> 00:59:42,170
كفاك سخافات، لديّ أهمّ
أمور لك لتقوم بها
529
00:59:42,750 --> 00:59:47,050
- كيف حال (بولي)؟
- (بولي)، لن تراه مجدّداً
530
00:59:47,470 --> 00:59:50,050
- إلى أين تذهب؟
- إلى المدينة
531
00:59:50,180 --> 00:59:52,890
- أرسل بعض الحراس الشخصيين معه
- أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية...
532
00:59:53,010 --> 00:59:54,390
لا يهمّ، أرسل أحداً معه
533
00:59:54,510 --> 00:59:56,350
سيكون بخير
يعرف (سولوزو) أنّه محايد
534
00:59:57,060 --> 00:59:59,560
- كن حذراً
- نعم سيدي
535
01:00:02,190 --> 01:00:05,360
أرسل أحداً معه بأيّة حال
536
01:00:32,930 --> 01:00:37,270
- عليّ الذهاب
- هل يمكنني الذهاب معك؟
537
01:00:37,470 --> 01:00:42,150
لا، (كاي)، سيكون هناك
رجال تحرّ وأناس من الصحافة...
538
01:00:42,270 --> 01:00:44,980
سأبقى في سيارة الأجرة
539
01:00:46,570 --> 01:00:49,320
لا أريدك أن تتورّطي
540
01:00:51,900 --> 01:00:54,740
متى سأراك مجدّداً؟
541
01:01:00,540 --> 01:01:02,750
عودي إلى (نيوهامبشير)
542
01:01:02,870 --> 01:01:06,340
وسأتّصل بك في منزل والديك
543
01:01:06,460 --> 01:01:12,260
- متى سأراك مجدّداً (مايكل)؟
- لا أعرف
544
01:03:23,310 --> 01:03:27,230
ماذا تفعل هنا؟ يُفترض
بك ألاّ تكون هنا
545
01:03:27,350 --> 01:03:33,610
أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي
ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟
546
01:03:33,730 --> 01:03:38,650
كان زوّار والدك كثراً جداً
وتعارضوا مع خدمة المستشفى
547
01:03:38,780 --> 01:03:42,580
أجبرتهم الشرطة على الرحيل
قبل ١٠ دقائق
548
01:03:46,660 --> 01:03:52,080
صليني بـ(لونغ بيتش)
٤٥٦٢٠ من فضلك
549
01:03:53,130 --> 01:03:58,010
أيتها الممرضة،
انتظري قليلاً، ابقي هنا
550
01:03:59,510 --> 01:04:01,760
(سوني)، (مايكل)،
أنا في المستشفى
551
01:04:01,890 --> 01:04:04,260
وصلت متأخراً ولا أحد هنا
552
01:04:04,430 --> 01:04:08,480
لا أحد، لا رجال (تيسيو)
ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده
553
01:04:08,640 --> 01:04:10,230
"لا تفزع، سأرسل أحداً"
554
01:04:10,350 --> 01:04:15,780
- لن أذعر
- آسفة ولكن عليك المغادرة
555
01:04:18,400 --> 01:04:21,200
أنا وأنت سننقل والدي
إلى غرفة أخرى
556
01:04:21,320 --> 01:04:24,330
هل يمكنك فصل تلك الأنابيب
لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟
557
01:04:24,450 --> 01:04:25,830
هذا مستحيل
558
01:04:25,950 --> 01:04:27,330
هل تعرفين والدي؟
559
01:04:27,910 --> 01:04:31,370
سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟
560
01:04:32,290 --> 01:04:35,920
والآن ساعديني من فضلك
561
01:05:51,200 --> 01:05:55,460
- من أنت؟
- أنا (أنزو) الخبّاز
562
01:05:56,040 --> 01:05:57,500
- هل تذكرني؟
- (أنزو)
563
01:05:57,710 --> 01:06:01,380
- أجل، (أنزو)
- من الأفضل أن ترحل ستحدث مشاكل
564
01:06:01,510 --> 01:06:06,260
إذا كان هناك مشاكل
فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك
565
01:06:07,340 --> 01:06:11,390
حسناً اسمع، انتظرني
في الخارج أمام المستشفى
566
01:06:12,270 --> 01:06:14,350
سألحق بك
بعد قليل، هيا اذهب
567
01:06:14,600 --> 01:06:16,060
حسناً
568
01:06:28,240 --> 01:06:35,000
استلقِ هنا وحسب أبي،
سأعتني بك، أنا معك الآن
569
01:06:37,500 --> 01:06:38,960
أنا معك
570
01:07:14,540 --> 01:07:16,790
تخلّص من هذه، تعال
571
01:07:17,670 --> 01:07:22,710
ضع يدك في جيبك وكأنّك
تحمل مسدّساً وستكون بخير
572
01:07:28,050 --> 01:07:31,140
ستكون بخير
573
01:08:13,470 --> 01:08:16,640
لقد أبليت حسناً
574
01:09:03,520 --> 01:09:06,730
خلتني سجنتكم جميعاً أنتم رجال
العصابة الإيطاليين، ماذا تفعل هنا؟
575
01:09:06,940 --> 01:09:09,070
ماذا حدث للرجال الذين
كانوا يحرسون أبي؟
576
01:09:10,110 --> 01:09:13,410
أيها التافه! هل تملي عليّ
كيف أقوم بعملي؟
577
01:09:13,610 --> 01:09:18,040
لقد سحبتهم من هنا، والآن ارحل
من هنا وابقَ بعيداً عن هذا المستشفى
578
01:09:18,740 --> 01:09:21,410
لن أتحرّك حتى تضع حرّاساً
حول غرفة أبي
579
01:09:22,330 --> 01:09:24,040
(فيل)، اعتقله
580
01:09:24,330 --> 01:09:27,800
هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل
حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة
581
01:09:27,920 --> 01:09:31,720
تباً، لقد قلت لك اعتقله
582
01:09:31,920 --> 01:09:34,550
ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع
بأبي أيّها النقيب؟
583
01:09:35,590 --> 01:09:39,890
أمسكاه جيداً، أوقفاه!
أوقفاه منتصباً
584
01:10:01,950 --> 01:10:04,120
أنا محامي عائلة (كورليوني)
585
01:10:04,250 --> 01:10:07,710
هؤلاء رجال تحرّ خاصّون
استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني)
586
01:10:07,840 --> 01:10:10,050
ولديهم رخص لحمل الأسلحة النارية
587
01:10:10,170 --> 01:10:14,880
إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول
أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك
588
01:10:15,010 --> 01:10:19,350
حسناً، ليدخلوا، هيا
589
01:10:49,080 --> 01:10:51,210
لمَ كل هؤلاء الأشخاص الجدد؟
590
01:10:51,340 --> 01:10:55,720
سنحتاج إليهم الآن، بعد الذي
حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني)
591
01:10:56,180 --> 01:10:59,930
سننقضّ على (برونو تاتاليا)
في الرابعة من هذا الصباح
592
01:11:00,350 --> 01:11:01,810
ربّاه!
593
01:11:09,190 --> 01:11:13,150
هذا المكان أشبه بقلعة
594
01:11:16,200 --> 01:11:19,200
هناك مئة رجل في الشارع
على مدار الساعة
595
01:11:19,320 --> 01:11:23,160
إذا ظهر ذلك "التركي"
فسيُقضى عليه، صدّقني
596
01:11:24,830 --> 01:11:29,000
(مايك) تعال إلى هنا،
دعني أنظر إليك
597
01:11:30,960 --> 01:11:34,130
أنت جميل، جميل، أنت رائع
598
01:11:34,250 --> 01:11:39,890
اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم،
يا لوقاحة ذلك الوغد
599
01:11:40,010 --> 01:11:42,010
هاجمنا ليلة أمس،
ويريد أن نجتمع اليوم
600
01:11:42,140 --> 01:11:45,350
- ماذا قال؟
- ماذا قال، سخافات
601
01:11:45,470 --> 01:11:47,390
يريدنا أن نرسل إليه (مايكل)
لسماع الاقتراح
602
01:11:47,520 --> 01:11:50,440
والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة
جيدة جداً بحيث لا يمكننا رفضها
603
01:11:51,100 --> 01:11:52,690
ماذا عن (برونو تاتاليا)؟
604
01:11:52,820 --> 01:11:56,490
هذا جزء من الصفقة،
ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي
605
01:11:56,610 --> 01:11:58,070
(سوني)، علينا سماع اقتراحهم
606
01:11:58,200 --> 01:12:01,820
لا، انتهينا من ذلك،
ليس هذه المرة أيها المستشار
607
01:12:01,950 --> 01:12:05,410
لا مزيد من الاجتماعات
والمناقشات وخدع (سولوزو)
608
01:12:05,540 --> 01:12:08,460
انقل إليهم رسالة واحدة،
أريد (سولوزو) وإلاّ فستكون حرباً شاملة
609
01:12:08,580 --> 01:12:10,210
(سوني)، لن تقف العائلات
الأخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة
610
01:12:10,330 --> 01:12:11,710
إذاً، ليسلّموني (سولوزو)
611
01:12:11,830 --> 01:12:14,340
ما كان والدك ليريد سماع
هذا ! يتعلّق الأمر بالأعمال وليس شخصياً
612
01:12:14,460 --> 01:12:15,840
أطلقوا النار على أبي، تباً للأعمال
613
01:12:15,960 --> 01:12:19,470
حتى إطلاق النار على أبيك كان
يتعلّق بالأعمال وليس شخصياً، (سوني)
614
01:12:19,590 --> 01:12:23,180
إذاً سيكون على الأعمال أن تعاني،
وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة
615
01:12:23,300 --> 01:12:29,140
لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية
تسوية الأمور بل ساعدني لأفوز، اتفقنا؟
616
01:12:33,650 --> 01:12:36,320
اكتشفت معلومات عن النقيب
(ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك)
617
01:12:36,440 --> 01:12:37,820
ماذا عرفت؟
618
01:12:37,940 --> 01:12:40,570
إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو)
ويتلقّى مبلغاً طائلاً
619
01:12:41,950 --> 01:12:43,990
لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون
حارس "التركي" الشخصي
620
01:12:44,120 --> 01:12:48,120
ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه
طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة
621
01:12:48,250 --> 01:12:53,630
فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى
نقيب شرطة قتيلاً في (نيويورك)
622
01:12:53,750 --> 01:12:56,840
ستكون كارثة، وستلاحقك
العائلات الخمس كلها، (سوني)
623
01:12:56,960 --> 01:12:59,550
وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة
624
01:12:59,670 --> 01:13:03,840
حتى حماية والدك السياسية
ستبحث عن ملاذ
625
01:13:04,760 --> 01:13:09,060
لذا أسدِ إليّ خدمة
وخذ هذا بعين الاعتبار
626
01:13:12,560 --> 01:13:15,650
حسناً، سننتظر
627
01:13:19,690 --> 01:13:21,860
- لا يمكننا الانتظار
- ماذا؟
628
01:13:21,990 --> 01:13:23,450
لا يمكننا الانتظار
629
01:13:24,030 --> 01:13:28,120
لا آبه لما يقوله (سولوزو)
عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه
630
01:13:28,240 --> 01:13:31,960
هذا هو الأمر الأساسي له،
يجب أن ننال من (سولوزو)
631
01:13:32,080 --> 01:13:33,540
(مايك) محق
632
01:13:34,080 --> 01:13:38,750
دعني أطرح عليك سؤالاً
عن (ماكلاسكي) هذا
633
01:13:39,300 --> 01:13:42,380
ماذا نفعل بهذا الشرطي؟
634
01:13:46,050 --> 01:13:49,810
يريدون الاجتماع بي، صحيح؟
635
01:13:49,930 --> 01:13:55,060
سنحضر الاجتماع أنا
و(ماكلاسكي) و(سولوزو)
636
01:13:56,270 --> 01:13:59,270
لندبّر الاجتماع
637
01:14:00,400 --> 01:14:04,360
وليعرف مخبرونا أين سيُعقد
638
01:14:05,990 --> 01:14:10,540
نصرّ على أن يعقد في مكان عام،
في حانة أو مطعم أو ما شابه
639
01:14:11,580 --> 01:14:14,870
حيث يكون هناك
أناس لأشعر بالأمان
640
01:14:16,330 --> 01:14:19,420
سيفتشانني عندما ألتقي
بهما، صحيح؟
641
01:14:19,540 --> 01:14:23,260
لذا لا يمكنني حمل سلاح
642
01:14:25,130 --> 01:14:30,680
لكن إذا استطاع (كليمنزا)
تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك
643
01:14:35,100 --> 01:14:38,650
عندها سأقتلهما كليهما
644
01:14:49,370 --> 01:14:52,200
ماذا ستفعل أيّها الطالب
الجامعي اللطيف؟
645
01:14:52,330 --> 01:14:54,500
لم تشأ التورّط في أعمال
العائلة، أليس كذلك؟
646
01:14:54,620 --> 01:14:57,290
والآن تريد قتل نقيب
في الشرطة لأنّه صفعك قليلاً على وجهك؟
647
01:14:57,960 --> 01:15:00,290
هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق
النار على أعدائك عن بعد ميل؟
648
01:15:00,420 --> 01:15:04,550
عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر
أدمغتهم على بذلتك الجامعية الأنيقة
649
01:15:04,670 --> 01:15:07,800
تعال، أنت تأخذ هذا
الأمر شخصياً جداً
650
01:15:07,930 --> 01:15:11,390
(توم)، هذه الأعمال وهذا
الرجل يأخذها على محمل شخصي جداً
651
01:15:11,510 --> 01:15:15,060
- أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟
- هيا (مايكي)
652
01:15:15,180 --> 01:15:18,770
(توم)، مهلاً أنا أتكلم
عن شرطي متورّط في المخدّرات
653
01:15:18,900 --> 01:15:24,030
أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه
تورّط بأعمال غير شرعية
654
01:15:24,150 --> 01:15:26,400
وتسبّب لنفسه بما حصل له
655
01:15:26,530 --> 01:15:31,740
هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع
لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟
656
01:15:32,280 --> 01:15:34,660
وقد تعجبهم قصة مماثلة
657
01:15:34,790 --> 01:15:39,290
قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد
658
01:15:40,000 --> 01:15:45,590
ليس الأمر شخصياً
(سوني) بل يتعلّق بالأعمال وحسب
659
01:15:46,630 --> 01:15:51,890
رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه
لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك)
660
01:15:52,010 --> 01:15:56,560
وضعت شريطاً خاصاً على الزناد
والعقب، هاك، جرّبه
661
01:16:08,360 --> 01:16:11,200
ما الأمر، هل الزناد قاسٍ جداً؟
662
01:16:13,280 --> 01:16:14,990
أذناي!
663
01:16:15,120 --> 01:16:20,330
تركت صوته قوياً ليخيف
أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا
664
01:16:20,920 --> 01:16:24,290
حسناً، بعدما تطلق النار
عليهما كليهما ماذا تفعل؟
665
01:16:25,710 --> 01:16:28,090
أجلس وأكمل عشائي
666
01:16:28,220 --> 01:16:33,350
هيا يا فتى لا تعبث،
بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس
667
01:16:33,470 --> 01:16:35,510
سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك
ما زلت تحمله
668
01:16:35,640 --> 01:16:37,100
سيكونون محدّقين إلى وجهك
669
01:16:37,810 --> 01:16:40,850
ثم غادر المكان بسرعة
إنما لا تركض
670
01:16:40,980 --> 01:16:44,360
لا تنظر مباشرة إلى عينيّ
أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضاً
671
01:16:44,480 --> 01:16:49,070
سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم،
لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء
672
01:16:49,990 --> 01:16:54,280
ستكون بخير ستأخذ عطلة
طويلة ولا أحد يعرف أين
673
01:16:54,410 --> 01:16:56,990
ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك
674
01:16:57,120 --> 01:17:00,870
- كم سيكون الوضع سيئاً برأيك؟
- سيكون سيئاً جداً
675
01:17:01,000 --> 01:17:04,080
على الأرجح جميع العائلات
الأخرى ستصطفّ ضدّنا
676
01:17:04,210 --> 01:17:08,420
لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الأمور
كل ٥ سنوات تقريباً أو ١٠ سنوات
677
01:17:08,550 --> 01:17:12,550
يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين
حدث ذلك آخر مرة قبل ١٠ سنوات
678
01:17:12,680 --> 01:17:16,600
يجب وقفهم في البداية
كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ)
679
01:17:16,720 --> 01:17:18,520
كان يجب ألاّ يدعوه
ينجو بفعلته تلك
680
01:17:18,640 --> 01:17:21,390
كانوا يسعون للوقوع
في مشكلة كبيرة
681
01:17:21,520 --> 01:17:27,360
أتعلم (مايك)، كنّا جميعاً
فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضاً
682
01:18:05,810 --> 01:18:10,230
لا شيء ولا حتى تلميح،
لا شيء مطلقاً
683
01:18:10,360 --> 01:18:14,150
حتى جماعة (سولوزو)
لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع
684
01:18:14,570 --> 01:18:16,030
كم لدينا من الوقت؟
685
01:18:17,740 --> 01:18:20,370
سيقلّونك من أمام حانة
(جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف
686
01:18:20,490 --> 01:18:21,950
بعد ساعة ونصف بالضبط
687
01:18:23,710 --> 01:18:25,870
يمكننا وضع شخص لتعقبهما
وسنرى ما يمكننا اكتشافه
688
01:18:26,500 --> 01:18:29,380
سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع
689
01:18:29,790 --> 01:18:31,250
ماذا عن المُفاوض؟
690
01:18:31,710 --> 01:18:34,510
إنه في منزلي يلعب
البينكل مع عجوزين
691
01:18:34,630 --> 01:18:36,720
إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز
692
01:18:36,840 --> 01:18:39,510
ثمة خطر كبير على (مايك)،
ربما من الأفضل أن نلغي العملية كلها
693
01:18:39,640 --> 01:18:43,180
سيظلّ المفاوض يلعب الورق
حتى يعود (مايك) سليماً معافىً
694
01:18:43,310 --> 01:18:45,520
إذاً لماذا لا يطلق النار
على من في تلك السيارة وحسب
695
01:18:45,640 --> 01:18:50,230
- هذا خطر جداً فهم يتوقعون ذلك
- ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى
696
01:18:50,650 --> 01:18:52,110
سأجيب
697
01:19:17,430 --> 01:19:20,970
- مطعم (لويس) في (برونكس)
- هل هذا مصدر موثوق؟
698
01:19:21,100 --> 01:19:23,140
إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي)
699
01:19:23,270 --> 01:19:25,640
على نقيب الشرطة أن يكون
حاضراً على مدار الساعة
700
01:19:25,770 --> 01:19:28,850
وهو سجّل أنّه سيكون
موجوداً على هذا الرقم بين الـ٨ والـ١٠
701
01:19:28,980 --> 01:19:30,440
هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟
702
01:19:30,560 --> 01:19:33,860
أجل، بالتأكيد أنا أعرفه
وسيكون ممتازاً لنا
703
01:19:33,980 --> 01:19:38,860
إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاماً جيداً
وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز
704
01:19:38,990 --> 01:19:41,910
(بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم
705
01:19:42,030 --> 01:19:45,620
مع خزان الماء والسلسلة
706
01:19:46,750 --> 01:19:49,870
قد نتمكّن من إلصاق
المسدّس خلفه
707
01:19:50,000 --> 01:19:54,130
حسناً، (مايك)
اذهب إلى المطعم
708
01:19:54,250 --> 01:19:58,090
كُل وتكلّم قليلاً واسترخِ،
واجعلهما يسترخيان
709
01:19:58,220 --> 01:20:00,550
ثم انهض واذهب إلى الحمّام
710
01:20:00,680 --> 01:20:03,510
لا، بل من الأفضل بعد
أن تستأذنهما للذهاب
711
01:20:03,640 --> 01:20:06,600
وعندما تعود، تطلق النار
وإيّاك أن تجازف
712
01:20:06,730 --> 01:20:08,520
طلقتان ناريتان في رأس
كلّ منهما
713
01:20:08,640 --> 01:20:12,440
اسمع، أريد أن يتولّى
شخص جيد جداً زرع ذلك المسدّس
714
01:20:12,560 --> 01:20:15,780
لا أريد أن يخرج أخي
من ذلك الحمّام فارغ اليدين
715
01:20:15,900 --> 01:20:17,360
سيكون المسدّس هناك
716
01:20:17,530 --> 01:20:20,700
حسناً، أوصله وأعده
بعد المهمّة، حسناً؟
717
01:20:21,610 --> 01:20:23,530
هيا، لنتحرّك
718
01:20:28,960 --> 01:20:33,960
- هل قال لك أن ترمي المسدّس فوراً؟
- أجل، مليون مرة
719
01:20:38,720 --> 01:20:42,260
لا تنسَ، طلقتان ناريّتان
في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب
720
01:20:49,350 --> 01:20:52,810
كم سيمضي من وقت قبل
أن أتمكّن من العودة؟
721
01:20:53,940 --> 01:20:55,320
سنة على الأقل (مايك)
722
01:20:55,980 --> 01:20:58,110
اسمع سأسوّي الأمر مع أمي
723
01:20:58,230 --> 01:21:01,650
فأنت لن تراها قبل مغادرتك
724
01:21:02,490 --> 01:21:06,330
سأوصل رسالة إلى حبيبتك
تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسباً
725
01:21:12,000 --> 01:21:13,380
اعتنِ بنفسك
726
01:21:16,590 --> 01:21:20,470
- اعتنِ بنفسك (مايك)
- (توم)
727
01:21:50,950 --> 01:21:54,790
يسرّني أنّك أتيت (مايك)،
آمل أن نتمكّن من تسوية الأمور
728
01:21:56,000 --> 01:21:59,670
أعني، هذا رهيب لم أشأ
أن تجري الأمور هكذا مطلقاً
729
01:21:59,800 --> 01:22:01,300
كان يجب ألاّ يحصل ذلك أبداً
730
01:22:01,420 --> 01:22:04,970
سأسوّي الأمور الليلة،
لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الآن
731
01:22:05,470 --> 01:22:08,510
لن يزعجه أحد،
أقسم بأولادي على ذلك
732
01:22:09,810 --> 01:22:12,060
لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحاً
عندما نتكلم
733
01:22:13,140 --> 01:22:15,310
آمل ألاّ تكون سريع الانفعال
مثل أخيك (سوني)
734
01:22:15,440 --> 01:22:17,610
لا يمكن مناقشة الأعمال معه
735
01:22:19,230 --> 01:22:20,690
إنه فتى جيد
736
01:22:25,070 --> 01:22:28,740
آسف بشأن تلك الليلة،
(مايك)
737
01:22:28,870 --> 01:22:33,410
عليّ تفتيشك،
لذا استدر على ركبتيك وواجهني
738
01:22:37,880 --> 01:22:41,380
أعتقد أنّني بدأت
أصبح عجوزاً جداً للقيام بعملي
739
01:22:41,500 --> 01:22:43,800
أصبحت سريع الاهتياج جداً
740
01:22:43,920 --> 01:22:46,470
ولا يمكنني احتمال الإثارة
741
01:22:46,590 --> 01:22:48,050
تعرف كيف هي الأمور
742
01:22:49,930 --> 01:22:52,470
لا يحمل سلاحاً
743
01:23:18,170 --> 01:23:23,880
- هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟
- ربما
744
01:23:49,700 --> 01:23:51,160
أحسنت (لو)
745
01:24:28,650 --> 01:24:30,950
كيف الطعام الإيطالي في هذا المطعم؟
746
01:24:31,070 --> 01:24:34,240
جيد، تذوّق لحم العجل،
إنه الأفضل في المدينة
747
01:24:34,370 --> 01:24:35,830
سأطلبه
748
01:24:37,160 --> 01:24:38,620
أفهمت؟
749
01:25:08,280 --> 01:25:14,950
- حسناً، سأكلم (مايك) بالإيطالية
- تفضّل
750
01:25:21,120 --> 01:25:23,500
أنا آسف
751
01:25:26,710 --> 01:25:28,670
أنت يجب أن تعرف...
752
01:25:28,840 --> 01:25:31,260
إن ما جرى بيني وبين والدك
753
01:25:31,380 --> 01:25:33,590
كان أمراً يتعلق بالعمل
754
01:25:34,220 --> 01:25:37,310
أنا أكن احتراماً كبيراً لوالدك
755
01:25:37,510 --> 01:25:41,600
لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة
756
01:25:42,520 --> 01:25:47,070
ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف
757
01:25:47,320 --> 01:25:52,150
لا تقل لي هذه الأشياء، أنا أعرف جيداً
758
01:25:52,320 --> 01:25:54,660
أنت تعرف!
759
01:26:05,920 --> 01:26:07,880
يجب أن تعرف...
760
01:26:08,040 --> 01:26:11,510
أنني ساعدت عائلة (تاتاليا)
761
01:26:13,010 --> 01:26:17,350
أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق
762
01:26:18,140 --> 01:26:20,390
أنا أريد السلام
763
01:26:20,600 --> 01:26:23,480
لندع كل هذا الهراء جانباً
764
01:26:23,600 --> 01:26:26,100
ولكن أنت...
765
01:26:30,110 --> 01:26:33,150
كيف يُقال ذلك؟
766
01:26:34,280 --> 01:26:38,990
ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ
767
01:26:41,790 --> 01:26:44,080
هو أن أحصل على ضمانة
768
01:26:44,210 --> 01:26:46,210
بعدم القيام بالمزيد
من المحاولات لقتل أبي
769
01:26:46,330 --> 01:26:52,670
أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟
أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي
770
01:26:52,800 --> 01:26:57,680
أنت تقدّرني جداً يا فتى،
لست على ذلك القدر من الذكاء
771
01:26:58,050 --> 01:27:02,100
كل ما أريده هو هدنة
772
01:27:06,810 --> 01:27:11,440
عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟
773
01:27:12,190 --> 01:27:16,320
إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة
774
01:27:20,280 --> 01:27:25,540
- لقد فتشته، لا يحمل سلاحاً
- لا تتأخر كثيراً
775
01:27:27,500 --> 01:27:30,920
لقد فتّشت آلاف الشبان
776
01:28:45,160 --> 01:28:48,370
- هل تشعر بتحسن الآن؟
- نعم
777
01:28:48,750 --> 01:28:51,080
أنت تفهمني، أليس كذلك؟
778
01:28:51,210 --> 01:28:53,500
أنت إيطالي مثل والدك
779
01:28:55,090 --> 01:28:57,840
والدك مريض الآن
780
01:28:59,300 --> 01:29:06,430
فلنحاول إصلاح الأمور بيننا
781
01:30:11,620 --> 01:30:14,710
"نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات"
782
01:30:34,140 --> 01:30:38,230
"استجواب (بارزيني) في عداء
بين العصابات"
783
01:31:11,060 --> 01:31:16,480
"عودة (فيتو كورليوني) زعيم
النقابات إلى بيته"
784
01:31:21,820 --> 01:31:23,280
هيا بنا
785
01:32:18,080 --> 01:32:21,630
حسناً، تولّ ذلك أنت
786
01:32:38,850 --> 01:32:41,940
أحبك جدّي
787
01:32:43,690 --> 01:32:45,520
آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد
788
01:32:47,820 --> 01:32:49,950
حسناً، هيا يا فتى
قل ذلك لجدّك
789
01:32:50,070 --> 01:32:55,080
حسناً، آمل أن تتعافى جدّي
وأتمنى أن أراك قريباً
790
01:32:55,200 --> 01:32:57,870
مع حبي، حفيدك (فرانك)
791
01:32:58,120 --> 01:32:59,580
شكراً
792
01:33:00,210 --> 01:33:04,460
اذهب مع أمك،
هيا خذيهم إلى الأسفل
793
01:33:10,840 --> 01:33:13,640
اذهب أنت أيضاً (كارلو)
794
01:33:14,550 --> 01:33:16,010
اذهب
795
01:33:19,600 --> 01:33:21,060
هل تريدين كل ذلك الدجاج؟
796
01:33:25,520 --> 01:33:26,980
كم يمكنك أن تأكلي؟
797
01:33:36,830 --> 01:33:41,830
- ما خطبك (كارلو)؟
- اخرسي وجهّزي الطاولة
798
01:33:56,510 --> 01:34:03,310
منذ مقتل (ماكلاسكي)
والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا
799
01:34:04,310 --> 01:34:09,070
وكذلك العائلات الأخرى،
كان هناك الكثير من العناصر السيئة
800
01:34:09,480 --> 01:34:13,530
يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل
801
01:34:13,650 --> 01:34:18,030
من خلال عملائنا في الصحف
تمكنّا من نشر معلومات كثيرة
802
01:34:18,160 --> 01:34:22,450
حول ارتباط (ماكلاسكي)
بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات
803
01:34:22,580 --> 01:34:25,790
أترى، بدأت الأمور تنفرج
804
01:34:25,920 --> 01:34:30,670
وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس)
805
01:34:30,800 --> 01:34:35,300
تحت حماية (دون فرانشيسكو)
من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح
806
01:34:35,430 --> 01:34:39,140
- سأتعلّم إدارة الكازينوهات
- أجل
807
01:34:46,230 --> 01:34:48,020
أين (مايكل)؟
808
01:35:00,240 --> 01:35:04,620
كان (مايكل) من قتل (سولوزو)
809
01:35:05,410 --> 01:35:10,250
لكنّه بأمان
وقد بدأنا العمل على إعادته الآن
810
01:35:30,690 --> 01:35:34,990
أعرفت أين يختبىء ذلك
القوّاد (تاتاليا)، أريده الآن
811
01:35:35,400 --> 01:35:36,780
- (سوني)
- ماذا؟
812
01:35:36,900 --> 01:35:41,370
بدأت الأمور تنفرج قليلاً، إذا
لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون
813
01:35:41,490 --> 01:35:43,240
دع الأمور هادئة
يستطيع أبي أن يتفاوض معهم
814
01:35:43,370 --> 01:35:46,000
لا، لا يستطيع أبي فعل شيء
حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل
815
01:35:46,120 --> 01:35:49,710
حسناً ولكن حربك ستكلّفنا مالاً طائلاً،
ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل
816
01:35:49,830 --> 01:35:51,960
- ولا هم أيضاً، لا تقلق بشأن ذلك
- ليس لديهم نفقاتنا
817
01:35:52,090 --> 01:35:53,550
- أرجوك لا تقلق بشأن ذلك
- لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق
818
01:35:53,670 --> 01:35:56,220
إذاً لن يكون هناك أيّ مأزق
بعد الآن! سأقتل ذلك العجوز السافل
819
01:35:56,340 --> 01:35:58,720
أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة،
آمل أنّك تستمتع بذلك
820
01:35:58,840 --> 01:36:02,720
افعل فقط ما أقوله لك،
تباً! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب
821
01:36:02,850 --> 01:36:04,720
لما كنت في هذه الحالة
822
01:36:04,850 --> 01:36:08,850
كان أبي لديه (جينكو)
وانظر من لديّ أنا
823
01:36:10,480 --> 01:36:15,900
آسف، لم أقصد ذلك،
أعدّت أمّي عشاء، إنّه الأحد
824
01:36:17,900 --> 01:36:22,490
يستمتع الزنوج بسياستنا
المصرفية في (هارلم)
825
01:36:22,620 --> 01:36:26,540
يقودون سيارات (كاديلاك)
جديدة ويدفعون ٥٠ بالمئة على الرهان
826
01:36:26,660 --> 01:36:29,000
عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما
يبدؤون بكسب مال وفير
827
01:36:29,750 --> 01:36:33,540
لم يناقش أبي الأعمال قط
على مائدة الطعام أمام الأولاد
828
01:36:33,670 --> 01:36:36,880
- اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني)
- لا تقل لها أبداً أن تخرس، أفهمت؟
829
01:36:37,010 --> 01:36:40,760
(سانتينو)، لا تتدخّل
830
01:36:41,390 --> 01:36:45,350
(سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد
العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير
831
01:36:45,470 --> 01:36:49,310
لن نناقش الأعمال
على مائدة العشاء
832
01:37:35,650 --> 01:37:38,610
أقبّل يدك دون (توماسينو)
833
01:37:44,110 --> 01:37:46,740
لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟
834
01:37:46,870 --> 01:37:49,240
أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك
835
01:37:49,370 --> 01:37:51,410
الحارسان الشخصيان هنا
836
01:37:51,540 --> 01:37:54,040
ما يزال ذلك خطراً
837
01:37:54,170 --> 01:37:56,920
وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك)
838
01:37:57,500 --> 01:37:59,670
يعرف أعداؤك أنّك هنا
839
01:38:00,460 --> 01:38:03,930
هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟
840
01:38:04,050 --> 01:38:05,510
ليس بعد
841
01:38:05,680 --> 01:38:08,060
هذا مستحيل
842
01:38:10,020 --> 01:38:11,390
شكراً
843
01:38:11,600 --> 01:38:13,060
إلى أين تذهب الآن؟
844
01:38:14,140 --> 01:38:15,600
إلى (كورليوني)
845
01:38:15,770 --> 01:38:17,940
خذ سيارتي
846
01:38:19,360 --> 01:38:21,900
لا، أريد السير
847
01:38:24,280 --> 01:38:26,740
كن حذراً
848
01:38:45,630 --> 01:38:50,180
(ميكايلّي)، هذه (كورليوني)
849
01:38:59,690 --> 01:39:01,650
أين اختفى كل الرجال؟
850
01:39:01,780 --> 01:39:05,150
ماتوا جرّاء عمليات الثأر
851
01:39:06,610 --> 01:39:08,780
هنا أسماء الموتى
852
01:39:25,880 --> 01:39:32,430
خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي،
خذني إلى (أمريكا)
853
01:39:33,390 --> 01:39:38,520
(أمريكا)، خذني إلى (أمريكا)
أيها الجندي
854
01:39:56,660 --> 01:39:58,790
يا لهذا الجمال!
855
01:40:07,760 --> 01:40:10,180
أعتقد أنّك صُعقت
856
01:40:18,190 --> 01:40:21,480
في (صقلية) النساء أخطر من الأسلحة
857
01:40:43,590 --> 01:40:45,880
هل كان صيدكم موفقاً؟
858
01:40:46,000 --> 01:40:48,170
هل تعرف كل الفتيات هنا؟
859
01:40:48,300 --> 01:40:51,300
رأينا فتيات حسناوات
860
01:40:51,430 --> 01:40:54,850
وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها
861
01:40:57,980 --> 01:41:01,480
لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها
862
01:41:08,490 --> 01:41:11,360
إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟
863
01:41:15,450 --> 01:41:19,450
شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها!
864
01:41:19,580 --> 01:41:23,290
الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات
865
01:41:23,420 --> 01:41:25,920
كانت هذه ترتدي ثوباً أرجوانياً
866
01:41:26,040 --> 01:41:28,380
وتضع شريطاً أرجوانياً في شعرها
867
01:41:30,340 --> 01:41:33,680
مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي
868
01:41:34,930 --> 01:41:37,010
هل تعرفها؟
869
01:41:38,520 --> 01:41:39,890
لا!
870
01:41:40,890 --> 01:41:44,310
ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة
871
01:41:46,480 --> 01:41:48,820
يا إلهي، الآن أفهم!
872
01:41:52,070 --> 01:41:53,530
ما المشكلة؟
873
01:41:55,990 --> 01:41:57,450
هيا بنا
874
01:41:58,790 --> 01:42:00,250
إنّها ابنته
875
01:42:00,370 --> 01:42:02,250
قل له أن يأتي إلى هنا
876
01:42:02,370 --> 01:42:06,670
- لا، لا
- نادِه
877
01:42:26,480 --> 01:42:30,940
- (فابريزيو) ترجم لي
- نعم سيدي
878
01:42:32,780 --> 01:42:35,820
أعتذر إذا كنت قد أهنتك
879
01:42:35,950 --> 01:42:39,120
أنا غريب في هذه البلاد
880
01:42:39,240 --> 01:42:44,460
ولم أقصد أن أقلّل
من احترامك ولا من احترام ابنتك
881
01:42:47,830 --> 01:42:49,920
أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية)
882
01:42:52,130 --> 01:42:55,550
أدعى (مايكل كورليوني)
883
01:42:56,430 --> 01:42:59,010
هناك أشخاص قد يدفعون الكثير
لقاء هذه المعلومة
884
01:43:02,720 --> 01:43:04,690
لكن عندها ستفقد ابنتك والداً
885
01:43:07,270 --> 01:43:10,690
بدلاً من أن تربح زوجاً
886
01:43:17,910 --> 01:43:20,780
أريد التعرّف إلى ابنتك
887
01:43:20,950 --> 01:43:22,740
بعد إذنك
888
01:43:22,870 --> 01:43:26,000
وتحت إشراف عائلتك
889
01:43:26,120 --> 01:43:28,960
مع كل احترامي
890
01:43:33,920 --> 01:43:36,840
تعال إلى منزلي يوم الأحد
891
01:43:36,970 --> 01:43:41,300
أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف
892
01:43:42,390 --> 01:43:45,930
شكراً، وما اسم ابنتك؟
893
01:43:46,230 --> 01:43:50,020
- (أبولونيا)
- جيد
894
01:44:42,410 --> 01:44:44,910
هذه ابنتي (أبولونيا)
895
01:44:45,160 --> 01:44:48,870
وهذا (مايكل كورليوني)
896
01:45:05,510 --> 01:45:10,890
- شكراً
- لا داعي للشكر
897
01:46:40,280 --> 01:46:43,950
سأستنفد كل قواك
898
01:46:48,030 --> 01:46:51,410
وفّر ذلك للمكتبة
899
01:46:53,830 --> 01:46:58,710
هيا، علينا المرور
لاصطحاب أختي، هيا بنا
900
01:47:14,520 --> 01:47:19,520
ما الأمر؟ ما الأمر؟
901
01:47:22,320 --> 01:47:23,990
- أنا المذنبة
- أين هو؟
902
01:47:24,110 --> 01:47:28,780
(سوني) أرجوك، كانت غلطتي،
أنا ضربته وافتعلت شجاراً معه
903
01:47:28,910 --> 01:47:31,950
أرجوك، أنا ضربته فضربني
904
01:47:35,870 --> 01:47:39,790
حسناً، سأطلب من الطبيب معاينتك
905
01:47:39,920 --> 01:47:43,170
(سوني)، أرجوك لا تفعل شيئاً،
لا تفعل شيئاً
906
01:47:43,300 --> 01:47:49,640
حسناً، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل
سأجعل ذلك الطفل يتيماً قبل أن يولد؟
907
01:47:57,350 --> 01:48:03,480
قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا
ما يكفي من المال الأسبوع الماضي
908
01:48:08,860 --> 01:48:11,200
(كارلو)، تعال إلى هنا
909
01:48:23,670 --> 01:48:25,130
أيها الوغد
910
01:49:08,510 --> 01:49:12,430
المس أختي مجدّداً وسأقتلك
911
01:50:58,490 --> 01:51:01,580
ليعش العروسان
912
01:53:06,450 --> 01:53:09,290
لم نكن نتوقّع
حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي
913
01:53:09,460 --> 01:53:13,710
أجل، لقد فعلت
أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال
914
01:53:13,840 --> 01:53:16,130
أريد الاتصال بـ(مايكل)
915
01:53:16,250 --> 01:53:19,260
لا أحد يعرف مكانه،
نعرف أنّه بخير وحسب
916
01:53:22,760 --> 01:53:24,220
ما كان ذلك؟
917
01:53:24,350 --> 01:53:26,010
كان حادثاً لكن لم يتأذّ أحد
918
01:53:27,680 --> 01:53:32,560
(توم)، هلاّ توصل هذه
الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك
919
01:53:33,350 --> 01:53:38,990
إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا
في المحكمة أنني أعرف مكانه
920
01:53:39,110 --> 01:53:41,150
تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك
921
01:53:41,450 --> 01:53:45,160
قلت لسيارة الأجرة أن تنصرف، هل يمكنني
الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟
922
01:53:45,280 --> 01:53:48,660
هيا، أنا آسف، هيا
923
01:54:04,340 --> 01:54:09,310
- آلو
- "هل (كارلو) عندك؟"
924
01:54:09,810 --> 01:54:11,270
من أنت؟
925
01:54:11,390 --> 01:54:16,980
"أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا
أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر"
926
01:54:24,910 --> 01:54:27,580
- العشاء على الطاولة
- لست جائعاً
927
01:54:27,700 --> 01:54:30,910
- الطعام على الطاولة وبدأ يبرد
- سآكل خارجاً لاحقاً
928
01:54:31,040 --> 01:54:32,660
لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء
929
01:54:32,790 --> 01:54:38,040
- اذهبي إلى الجحيم
- أنت اذهب إلى الجحيم
930
01:54:42,840 --> 01:54:46,720
أيتها الإيطالية القذرة!
931
01:54:48,890 --> 01:54:53,640
هكذا إذاً، حطّمي كل شيء
أيتها الإيطالية الفاسدة
932
01:55:02,490 --> 01:55:08,120
- لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟
- ربما سأفعل
933
01:55:14,960 --> 01:55:17,500
- نظّفي هذا
- لن أفعل
934
01:55:17,630 --> 01:55:22,460
نظّفيه أيتها الهزيلة،
نظّفيه قلت لك
935
01:55:22,590 --> 01:55:26,130
نظّفيه، نظّفيه
936
01:55:38,560 --> 01:55:43,900
هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا
فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال
937
01:55:44,030 --> 01:55:47,820
- أكرهك
- هيا اقتليني! اخرجي من هنا
938
01:55:47,950 --> 01:55:50,660
- اخرجي!
- أكرهك!
939
01:55:50,780 --> 01:55:56,500
هيا، سأقتلك الآن
أيتها الإيطالية المدللة، اخرجي
940
01:56:06,300 --> 01:56:10,260
(كوني) ما الأمر؟
لا أسمعك، ما الأمر؟
941
01:56:10,390 --> 01:56:13,470
(كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي
942
01:56:13,600 --> 01:56:16,230
(سانتينو) لست أفهم
943
01:56:17,480 --> 01:56:18,940
أجل، (كوني)
944
01:56:24,400 --> 01:56:27,200
اسمعي، انتظريني مكانك
945
01:56:28,820 --> 01:56:32,580
لا، انتظريني هناك وحسب
946
01:56:33,530 --> 01:56:34,990
الحقير!
947
01:56:35,950 --> 01:56:37,410
- (سوني)، ما الأمر؟
- الحقير!
948
01:56:37,540 --> 01:56:39,000
ما الأمر؟
949
01:56:43,000 --> 01:56:46,380
افتح البوابة، تحرّك!
950
01:56:54,140 --> 01:56:55,600
(سوني)
951
01:57:01,770 --> 01:57:05,070
- (سوني)، هيا!
- ابتعد
952
01:57:05,190 --> 01:57:08,070
الحقه، هيا
953
01:57:36,470 --> 01:57:39,730
الحقير، هيا!
954
01:59:27,420 --> 01:59:30,840
أعطني بعض الشراب
955
01:59:37,470 --> 01:59:41,470
كانت زوجتي تبكي فوق
956
01:59:42,180 --> 01:59:46,480
أسمع سيارات تأتي إلى المنزل
957
01:59:49,310 --> 01:59:52,610
يا مستشاري
958
01:59:52,730 --> 01:59:56,280
أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك
بما يبدو أنّ الجميع يعرفه
959
01:59:56,400 --> 02:00:03,200
لم أخبر أمي شيئاً،
كنت أهمّ بالصعود لإيقاظك الآن وإخبارك
960
02:00:06,040 --> 02:00:10,130
لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولاً
961
02:00:10,920 --> 02:00:12,380
أجل
962
02:00:15,050 --> 02:00:19,220
حسناً، الآن لقد تناولت شرابك
963
02:00:23,180 --> 02:00:29,400
أطلقوا النار على (سوني)
على الطريق العام وقد مات
964
02:00:44,620 --> 02:00:52,670
لا أريد أن تُجرى
أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر
965
02:00:55,340 --> 02:01:02,050
أريدك أن تدبّر اجتماعاً
مع رؤساء العائلات الخمس
966
02:01:03,800 --> 02:01:07,850
لتتوقف هذه الحرب الآن
967
02:01:27,830 --> 02:01:32,460
اتصل بـ(بوناسيرا)
أحتاج إليه الآن
968
02:01:45,010 --> 02:01:50,140
"أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل
(فيتو كورليوني) وبناء على طلبه"
969
02:01:50,270 --> 02:01:52,810
"أنت تدين لسيّدك بخدمة"
970
02:01:52,940 --> 02:01:56,360
"لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة"
971
02:01:56,480 --> 02:02:01,700
"سيكون في دارك للجنازة بعد
ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله"
972
02:02:21,800 --> 02:02:26,680
يا صديقي، هل أنت مستعدّ
لتسدي إليّ هذه الخدمة؟
973
02:02:26,800 --> 02:02:30,810
أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟
974
02:02:38,150 --> 02:02:43,280
أريدك أن تستعين
بكل قواك ومهاراتك
975
02:02:46,820 --> 02:02:50,830
لا أريد أن تراه أمّه هكذا
976
02:03:05,840 --> 02:03:10,060
انظر كيف شوّهوا ابني
977
02:03:39,080 --> 02:03:41,420
من الأفضل أن أعلّمك الإنجليزية
978
02:03:41,550 --> 02:03:43,010
أنا أعرف الإنجليزية
979
02:03:43,130 --> 02:03:46,050
الاثنين، الثلاثاء،
الخميس، الأربعاء
980
02:03:46,180 --> 02:03:48,140
الجمعة، الأحد، السبت
981
02:03:48,260 --> 02:03:51,350
- أحسنت
- هيا بنا
982
02:03:55,940 --> 02:03:58,310
مرحباً دون (توماسينو)
983
02:03:58,440 --> 02:04:00,650
كيف الأحوال في (باليرمو)؟
984
02:04:04,110 --> 02:04:06,150
مرحباً دون (توماسينو)
985
02:04:06,400 --> 02:04:10,070
(مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك
986
02:04:12,620 --> 02:04:15,040
كيف الأحوال في (باليرمو)؟
987
02:04:15,200 --> 02:04:18,210
ما عاد الشباب يحترمون شيئاً اليوم
988
02:04:18,420 --> 02:04:21,960
تتغيّر الأمور نحو الأسوأ
989
02:04:24,710 --> 02:04:28,630
أصبح هذا المكان خطراً جداً عليك
990
02:04:32,220 --> 02:04:36,980
أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا)
991
02:04:41,520 --> 02:04:42,900
ما المشكلة؟
992
02:04:44,230 --> 02:04:47,650
أخبار سيئة من (أمريكا)
993
02:04:48,030 --> 02:04:52,620
لقد قتلوا أخاك (سانتينو)
994
02:04:59,330 --> 02:05:03,380
هيا بنا، لقد وعدتني
995
02:05:20,310 --> 02:05:21,900
- (فابريزيو)
- نعم سيدي
996
02:05:22,020 --> 02:05:23,480
أحضر السيارة
997
02:05:23,860 --> 02:05:26,480
- هل ستقود أنت أيها الرئيس؟
- أجل
998
02:05:26,610 --> 02:05:28,110
هل سترافقك زوجتك؟
999
02:05:28,240 --> 02:05:31,700
لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها
حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمناً
1000
02:05:31,820 --> 02:05:35,200
حسناً، كما تريد أيّها الرئيس
1001
02:05:39,910 --> 02:05:42,540
(كالو)، أين (أبولونيا)؟
1002
02:05:42,670 --> 02:05:46,050
ستفاجئك، تريد القيادة وحدها
1003
02:05:48,210 --> 02:05:51,970
ستكون زوجة أمريكية جيدة
1004
02:05:52,090 --> 02:05:54,510
انتظر، سأحضر الحقائب
1005
02:06:04,190 --> 02:06:08,360
(فابريزيو)
إلى أين تذهب؟
1006
02:06:09,900 --> 02:06:13,450
انتظر! سأقود أمامك
1007
02:06:18,370 --> 02:06:22,620
لا، لا (أبولونيا)
1008
02:06:43,020 --> 02:06:48,570
دون (بارزيني) أريد شكرك
لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم
1009
02:06:49,070 --> 02:06:54,530
وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس
الأخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي)
1010
02:06:55,530 --> 02:06:58,740
(كارمن كوليانو) من (برونكس)
1011
02:06:58,870 --> 02:07:05,170
ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا)
1012
02:07:07,500 --> 02:07:13,590
ومن (ستاتن آيلند)
معنا (فكتور ستراكي)
1013
02:07:13,920 --> 02:07:19,300
وجميع الزملاء الآخرين
الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس)
1014
02:07:19,600 --> 02:07:24,390
وجميع المناطق الأخرى
من البلاد، شكراً
1015
02:07:30,270 --> 02:07:35,450
كيف وصلت الأمور إلى
هذا الحدّ؟ لا أعرف
1016
02:07:37,610 --> 02:07:42,490
كان ذلك مؤسفاً جداً وغير ضروري
1017
02:07:44,250 --> 02:07:50,840
فقد (تاتاليا) ابناً وأنا فقدت
ابناً لقد تعادلنا
1018
02:07:51,500 --> 02:07:57,930
وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ
لترك الأمور تعود كما كانت بالسابق
1019
02:07:59,050 --> 02:08:02,600
نحن جميعنا ممتنّون لدون
(كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع
1020
02:08:02,720 --> 02:08:05,430
جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه
1021
02:08:05,560 --> 02:08:08,150
ورجل متواضع وسيصغي دائماً للمنطق
1022
02:08:08,270 --> 02:08:12,270
أجل دون (بارزيني)
إنّه متواضع جداً
1023
02:08:12,400 --> 02:08:16,610
كان لديه كل القضاة
والسياسيين في جيبه
1024
02:08:16,740 --> 02:08:19,570
رفض أن يتشاطرهم معنا
1025
02:08:19,700 --> 02:08:25,450
متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟
جميعكم تعرفونني هنا
1026
02:08:26,750 --> 02:08:30,790
متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟
1027
02:08:31,040 --> 02:08:32,500
ولماذا؟
1028
02:08:33,750 --> 02:08:39,050
لأنني أعتقد أنّ تجارة
المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة
1029
02:08:39,590 --> 02:08:43,890
فهي ليست كالقمار
أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة
1030
02:08:44,010 --> 02:08:49,900
وهي أشياء يريدها معظم
الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة
1031
02:08:50,020 --> 02:08:54,570
حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا
بالماضي بالقمار وغيره
1032
02:08:54,690 --> 02:08:58,990
سترفض مساعدتنا عندما
يتعلّق الأمر بالمخدّرات
1033
02:08:59,110 --> 02:09:03,490
هذا ما اعتقدته
حينها وما زلت أعتقده الآن
1034
02:09:04,280 --> 02:09:10,710
تغيّرت الأمور، لم تعد كما في الماضي
عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد
1035
02:09:11,330 --> 02:09:14,340
الصديق لا يرفض تقديم المساعدة
1036
02:09:14,460 --> 02:09:18,340
إذا كان لدى دون (كورليوني)
كل القضاة والسياسيين في (نيويورك)
1037
02:09:18,470 --> 02:09:21,260
فعليه مشاطرتهم معنا
1038
02:09:21,390 --> 02:09:24,470
يجب أن يدعنا نستفيد
1039
02:09:25,470 --> 02:09:29,140
بالطبع يمكنه تقديم فاتورة
لنا لقاء خدماته
1040
02:09:29,270 --> 02:09:33,520
ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين
1041
02:09:34,900 --> 02:09:38,030
أنا أيضاً لا أحبّذ المخدّرات
1042
02:09:38,150 --> 02:09:43,030
طوال سنوات، دفعت مالاً
إضافياً لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل
1043
02:09:43,160 --> 02:09:46,120
إذا قصدهم أحدهم وقال
إنّ لديه مخدّرات
1044
02:09:46,240 --> 02:09:49,870
وإن استثمروا ٣ أو ٤ آلاف دولار
1045
02:09:50,000 --> 02:09:53,250
فيمكنهم جني ٥٠ ألفاً من الترويج
1046
02:09:53,750 --> 02:09:59,720
فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد
السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة
1047
02:10:00,130 --> 02:10:04,340
لا أريدها قرب المدارس
ولا أريدها أن تباع للأولاد
1048
02:10:04,930 --> 02:10:07,510
هذا عمل شائن
1049
02:10:07,890 --> 02:10:11,810
في مدينتي، يمكننا حدّ
الترويج بمجتمع السود
1050
02:10:11,940 --> 02:10:15,900
فهم حيوانات بأيّة حال،
وليغرقوا بالمخدرات
1051
02:10:21,650 --> 02:10:26,410
كنت آمل أن نأتي إلى
هنا ونفكّر بحلّ معاً
1052
02:10:26,830 --> 02:10:30,950
وبما أنني رجل منطقي،
فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري
1053
02:10:31,080 --> 02:10:33,920
لإيجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل
1054
02:10:34,040 --> 02:10:38,630
إذاً اتفقنا، ستكون تجارة
المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة
1055
02:10:38,750 --> 02:10:41,420
وسيمنحنا دون (كورليوني)
الحماية في الشرق
1056
02:10:41,550 --> 02:10:43,050
وسيحلّ السلام
1057
02:10:43,180 --> 02:10:46,720
يجب أن أحصل على ضمانة
دقيقة من (كورليوني)
1058
02:10:46,850 --> 02:10:52,600
مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل
سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟
1059
02:10:52,730 --> 02:10:58,190
اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس
علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين
1060
02:10:58,320 --> 02:11:03,900
أنت تتكلم عن الثأر،
هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟
1061
02:11:04,490 --> 02:11:09,620
أو إليّ ابني؟
أنا أمتنع عن الثأر لابني
1062
02:11:12,830 --> 02:11:16,170
لكن لديّ أسباب أنانية
1063
02:11:17,330 --> 02:11:24,590
ابني الأصغر أجبر على مغادرة
هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو)
1064
02:11:25,800 --> 02:11:30,260
وعليّ القيام بالتدابير اللازمة
لإعادته بأمان
1065
02:11:30,810 --> 02:11:34,770
وتبرئته من كل التهم الكاذبة
1066
02:11:34,980 --> 02:11:38,020
لكنني أؤمن بالخرافات
1067
02:11:38,150 --> 02:11:40,770
وإذا وقع له حادث مشؤوم
1068
02:11:40,900 --> 02:11:44,740
أو إذا أطلق عليه شرطي
النار في رأسه
1069
02:11:44,860 --> 02:11:48,370
أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن
1070
02:11:48,490 --> 02:11:51,950
أو إذا أصابته صاعقة
1071
02:11:52,660 --> 02:11:57,370
فعندها، سألقي اللوم على بعض
الأشخاص في هذه الغرفة
1072
02:11:57,960 --> 02:12:01,090
ولن أغفر ذلك
1073
02:12:02,800 --> 02:12:05,760
وما عدا ذلك
1074
02:12:08,220 --> 02:12:11,560
دعوني أقول إنني أقسم...
1075
02:12:12,180 --> 02:12:15,430
بأرواح أحفادي
1076
02:12:15,560 --> 02:12:21,060
بأنني لن أخرق أنا معاهدة
السلام التي عقدناها اليوم
1077
02:12:45,300 --> 02:12:47,010
عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا)
1078
02:12:47,130 --> 02:12:50,800
هل أصرّ على أن تكون
سجلاّت مروّجي المخدرات نظيفة؟
1079
02:12:50,930 --> 02:12:54,810
اذكر ذلك لكن لا تصرّ
1080
02:12:55,100 --> 02:12:58,850
(بارزيني) سيعرف ذلك
بدون أن يقوله له أحد
1081
02:12:58,980 --> 02:13:00,440
تعني (تاتاليا)
1082
02:13:01,730 --> 02:13:04,520
(تاتاليا) مجرّد قوّاد
1083
02:13:04,650 --> 02:13:08,950
ما كان ليتمكّن
أبداً من التغلّب على (سانتينو)
1084
02:13:10,360 --> 02:13:16,950
لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ
(بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية
1085
02:13:31,260 --> 02:13:32,720
هيا (نانسي)
1086
02:13:34,550 --> 02:13:38,390
ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين)
1087
02:13:38,520 --> 02:13:39,980
حسناً
1088
02:13:53,410 --> 02:13:56,080
منذ متى عدت؟
1089
02:13:56,200 --> 02:14:01,290
منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد
1090
02:14:04,170 --> 02:14:07,750
تسرّني رؤيتك (كاي)
1091
02:14:12,760 --> 02:14:15,680
مرحباً آنسة (آدامز)
1092
02:14:17,470 --> 02:14:21,230
أنا أعمل لحساب أبي الآن (كاي)
1093
02:14:22,520 --> 02:14:26,730
كان مريضاً، مريضاً جداً
1094
02:14:27,150 --> 02:14:31,950
لكنك لست مثله (مايكل)
خلتك لن تصبح مثل أبيك
1095
02:14:32,070 --> 02:14:33,530
هذا ما قلته لي
1096
02:14:34,860 --> 02:14:39,040
ليس والدي مختلفاً
عن أي رجل آخر ذي نفوذ
1097
02:14:39,200 --> 02:14:43,580
أيّ رجل آخر مسؤول عن الآخرين
1098
02:14:43,960 --> 02:14:46,460
مثل سيناتور أو رئيس
1099
02:14:46,590 --> 02:14:48,960
- هل تعرف كم تبدو ساذجاً؟
- لماذا؟
1100
02:14:49,090 --> 02:14:52,840
السيناتورات والرؤساء لا يأمرون
بقتل الناس
1101
02:14:54,930 --> 02:14:58,140
من منّا الساذج، (كاي)؟
1102
02:14:58,260 --> 02:15:03,560
(كاي)، لقد انتهت طريقة
والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك
1103
02:15:03,980 --> 02:15:08,520
أعني، بعد ٥ سنوات
ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماماً
1104
02:15:10,190 --> 02:15:15,320
ثقي بي، هذا كل ما يمكنني
قوله لك عن عملي، (كاي)
1105
02:15:15,570 --> 02:15:19,990
(مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟
1106
02:15:20,120 --> 02:15:25,080
ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟
لم أتوقف عن الاتصال والكتابة
1107
02:15:25,210 --> 02:15:28,500
جئت إلى هنا لأنّني أحتاج
إليك، لأنني أهتم بأمرك
1108
02:15:28,630 --> 02:15:30,000
أرجوك، توقف (مايكل)
1109
02:15:30,130 --> 02:15:35,510
- لأنني أريدك أن تتزوجي بي
- لقد فات الأوان، فات الأوان
1110
02:15:36,220 --> 02:15:42,350
(كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه،
سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا
1111
02:15:44,390 --> 02:15:51,320
لأنّ هذا مهمّ (كاي)،
لأنّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض
1112
02:15:51,730 --> 02:15:54,780
وأنّ لدينا حياة معاً
1113
02:15:54,900 --> 02:15:59,030
وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا
1114
02:15:59,160 --> 02:16:04,660
(كاي)، أحتاج إليك وأحبك
1115
02:16:27,100 --> 02:16:30,900
تعمل جماعة (بارزيني)
في منطقتي ولا نفعل شيئاً بشأن ذلك
1116
02:16:31,020 --> 02:16:33,530
قريباً جداً، لن يبقى
لي مكان في (بروكلين)
1117
02:16:33,650 --> 02:16:35,030
كن صبوراً
1118
02:16:35,150 --> 02:16:37,860
لا أطلب منك المساعدة
(مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب
1119
02:16:37,990 --> 02:16:39,360
كن صبوراً
1120
02:16:39,490 --> 02:16:42,870
علينا حماية أنفسنا،
امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد
1121
02:16:42,990 --> 02:16:47,080
لا، لا أريد إعطاء (بارزيني)
عذراً لبدء حرب
1122
02:16:47,250 --> 02:16:48,620
(مايك)، أنت مخطىء
1123
02:16:49,870 --> 02:16:51,460
دون (كورليوني)
1124
02:16:52,090 --> 02:16:56,300
قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه
أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا
1125
02:16:56,420 --> 02:17:01,180
حتى اليوم ما كنت لأفكر في ذلك،
عليّ طلب الإذن منك
1126
02:17:01,340 --> 02:17:07,390
(مايكل) هو رئيس العائلة
الآن وإذا أعطاكما الإذن فلديكما موافقتي
1127
02:17:08,600 --> 02:17:10,810
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)
1128
02:17:10,940 --> 02:17:13,400
يمكنكما الانفصال عن عائلة
(كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص
1129
02:17:14,110 --> 02:17:15,650
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)
1130
02:17:15,820 --> 02:17:19,950
- متى سيكون ذلك؟
- بعد ٦ أشهر
1131
02:17:20,070 --> 02:17:23,280
سامحني أيها العرّاب،
لكن بغيابك
1132
02:17:23,410 --> 02:17:26,290
سنخضع أنا و(بيت)
لسلطة (بارزيني) عاجلاً أم آجلاً
1133
02:17:26,410 --> 02:17:28,370
وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني)!
1134
02:17:28,500 --> 02:17:31,960
بعد ستة أشهر لن يبقى
هناك شيء لنبني عليه
1135
02:17:32,080 --> 02:17:34,960
- هل تثقان بحكمي؟
- أجل
1136
02:17:35,090 --> 02:17:37,960
- هل أنتما وفيان لي؟
- أجل، دائماً أيها العرّاب
1137
02:17:38,090 --> 02:17:42,890
إذاً، كونا صديقين لـ(مايكل)
وافعلا ما يقوله
1138
02:17:46,100 --> 02:17:51,600
يجري التفاوض الآن بأمور من شأنها حلّ
كل مشاكلكما والإجابة عن كل أسئلتكما
1139
02:17:51,730 --> 02:17:54,690
هذا كل ما يمكنني قوله لكما الآن
1140
02:17:54,810 --> 02:17:57,230
(كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا)
1141
02:17:57,360 --> 02:18:00,820
عندما ننتقل إلى هناك،
ستكون ساعدي الأيمن
1142
02:18:00,950 --> 02:18:03,360
لم يعد (توم هايغن) مستشاراً
1143
02:18:03,490 --> 02:18:05,740
سيكون محامينا في (فيغاس)
1144
02:18:05,870 --> 02:18:08,330
ليس هذا انتقاداً لـ(توم)
لكن هكذا أريد الأمور
1145
02:18:08,450 --> 02:18:12,290
ثم إذا ما احتجت يوماً إلى المساعدة،
فمن سيكون مستشاراً أفضل من أبي
1146
02:18:12,460 --> 02:18:13,920
هذا كل شيء
1147
02:18:33,020 --> 02:18:35,610
- شكراً أبي
- أنا سعيد لأجلك (كارلو)
1148
02:18:37,270 --> 02:18:43,780
- (مايك) لمَ استبعدتني؟
- لست مستشاراً لأوقات الحرب (توم)
1149
02:18:45,410 --> 02:18:47,950
قد تصبح الأمور قاسية
مع الانتقال الذي نحاول القيام به
1150
02:18:48,700 --> 02:18:50,080
(توم)
1151
02:18:55,210 --> 02:18:59,960
أنا نصحت (مايكل)
لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء
1152
02:19:00,510 --> 02:19:05,840
فكّرت أنّ (سانتينو)
كان رئيساً سيئاً، رحمه الرب
1153
02:19:06,010 --> 02:19:09,930
أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك
1154
02:19:10,390 --> 02:19:15,690
ولكن ثمة أسباب لعدم
مشاركتك في ما يجري
1155
02:19:16,270 --> 02:19:20,820
- ربما بإمكاني المساعدة
- أصبحت خارجاً (توم)
1156
02:20:08,660 --> 02:20:12,620
إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيداً حقاً
1157
02:20:12,950 --> 02:20:14,370
لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع
1158
02:20:14,580 --> 02:20:15,960
من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟
1159
02:20:16,330 --> 02:20:19,290
مهلاً، دعاها خارجاً
سنهتمّ بأمرها لاحقاً
1160
02:20:19,880 --> 02:20:24,210
إنّه متعب، ويريد
الاستحمام دعني أفتح الباب
1161
02:20:30,600 --> 02:20:32,600
مرحباً (مايك)
أهلاً بك في (لاس فيغاس)
1162
02:20:34,100 --> 02:20:36,060
كل هذا فكرته، أليس كذلك؟
1163
02:20:36,180 --> 02:20:38,810
- إنّ أخاك (فريدي)...
- كان ذلك أيتها الفتيات
1164
02:20:42,690 --> 02:20:44,570
- سأعود فوراً
- حسناً
1165
02:20:44,690 --> 02:20:48,860
أبقهنّ منشغلات،
أي شيء تريده يا صغير، أي شيء
1166
02:20:48,990 --> 02:20:50,450
من هؤلاء الفتيات؟
1167
02:20:51,700 --> 02:20:55,330
- عليك أنت اكتشاف ذلك
- تخلّص منهنّ (فريدو)
1168
02:20:56,580 --> 02:20:57,960
(مايك)
1169
02:20:58,080 --> 02:21:02,040
(فريدو)، أنا هنا للعمل
وسأغادر غداً، تخلّص منهنّ، أنا متعب
1170
02:21:02,500 --> 02:21:05,670
تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضاً
1171
02:21:09,930 --> 02:21:15,310
اذهبن، هيا، (أنجيلو)
1172
02:21:16,140 --> 02:21:20,650
- هيا
- هيا، ارحلن!
1173
02:21:21,020 --> 02:21:22,520
هيا عزيزتي، هيا بنا
1174
02:21:22,650 --> 02:21:27,570
لا أعرف (جوني)
لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي
1175
02:21:27,860 --> 02:21:31,860
هيا، لا أعرف إنّه متعب...
1176
02:21:37,370 --> 02:21:39,790
ماذا حدث لـ(مو غرين)؟
1177
02:21:40,500 --> 02:21:44,960
قال إنّ لديه عملاً،
وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة
1178
02:21:45,090 --> 02:21:46,550
اتّصل به إذاً
1179
02:21:48,340 --> 02:21:51,510
- (جوني)، كيف حالك؟
- مرحباً (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية
1180
02:21:51,630 --> 02:21:53,850
- جميعنا فخورون بك
- شكراً (مايك)
1181
02:21:53,970 --> 02:21:57,560
اجلس (جوني)، أريد مكالمتك،
الدّون فخور بك أيضاً يا (جوني)
1182
02:21:57,680 --> 02:22:00,560
أنا مدين له بكل شيء
1183
02:22:00,690 --> 02:22:05,060
إنّه يعرف مدى امتنانك،
لهذا يريد طلب خدمة منك
1184
02:22:05,860 --> 02:22:07,400
(مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟
1185
02:22:09,110 --> 02:22:12,990
تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل
مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك)
1186
02:22:13,110 --> 02:22:14,570
والاستقرار هنا
1187
02:22:15,330 --> 02:22:20,620
سيبيعنا (موغرين) حصّته
بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كلياً
1188
02:22:20,830 --> 02:22:23,040
- (توم)
- (مايك)، أواثق من هذا؟
1189
02:22:23,620 --> 02:22:26,540
يحب (مو) عمله ولم
يذكر لي قط أنّه يريد البيع
1190
02:22:26,670 --> 02:22:30,010
سنقدّم له عرضاً لا يمكنه رفضه
1191
02:22:30,630 --> 02:22:37,220
(جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون
عاملاً مهماً لجذب المقامرين إلى الكازينو
1192
02:22:37,430 --> 02:22:42,060
نأمل أن توقّع عقداً بتقديم
عروض هنا ٥ مرات في السنة
1193
02:22:44,100 --> 02:22:48,520
وربما تقنع بعضاً من أصدقائك
في مجال السينما بفعل الشيء نفسه
1194
02:22:49,980 --> 02:22:51,440
نحن نعتمد عليك
1195
02:22:54,110 --> 02:22:57,660
بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي
شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك
1196
02:22:58,030 --> 02:22:59,410
جيّد
1197
02:23:01,000 --> 02:23:05,540
(مايك)، مرحباً يا رفاق،
الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟
1198
02:23:05,710 --> 02:23:07,170
تسرّني رؤيتك (مايك)
1199
02:23:07,290 --> 02:23:09,000
- كيف حالك (مو)؟
- بخير، ألديك كل ما تريد؟
1200
02:23:09,130 --> 02:23:13,300
أعدّ لك الطاهي طعاماً خاصاً
والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد
1201
02:23:13,420 --> 02:23:17,680
أعطِ فيشاً لكل من في الغرفة
ليلعبوا على حساب الكازينو
1202
02:23:19,600 --> 02:23:25,560
- هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟
- شراء حصتي؟
1203
02:23:25,900 --> 02:23:31,110
بالكازينو والفندق،
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك
1204
02:23:31,650 --> 02:23:37,240
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟
لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس
1205
02:23:37,370 --> 02:23:40,620
الكازينو الذي تملكه يخسر
المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل
1206
02:23:40,740 --> 02:23:45,670
- هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟
- لست محظوظاً
1207
02:23:49,380 --> 02:23:51,920
أنتم الإيطاليين تضحكونني
1208
02:23:52,050 --> 02:23:54,880
أسديت إليكم خدمة واستقبلت
(فريدي) عندما كنتم تعانون وقتاً عصيباً
1209
02:23:55,010 --> 02:23:56,380
ثمّ تحاولون رميي خارجاً
1210
02:23:56,510 --> 02:24:01,430
مهلاً، استقبلت (فريدي) لأنّ عائلة
(كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال
1211
02:24:01,560 --> 02:24:04,730
ولأنّ عائلة (موليناري)
على الساحل ضمنت سلامته
1212
02:24:04,850 --> 02:24:06,850
الآن نحن نتكلّم
عن الأعمال، فليكن كلامنا عن الأعمال
1213
02:24:06,980 --> 02:24:09,610
أجل، لنتكلّم عن الأعمال
(مايك)، أوّلاً لقد انتهى أمركم
1214
02:24:09,730 --> 02:24:11,860
لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة
1215
02:24:12,150 --> 02:24:16,570
العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني)
والعائلات الأخرى تطردكم من (نيويورك)
1216
02:24:16,700 --> 02:24:20,240
ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك
المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟
1217
02:24:20,660 --> 02:24:24,790
لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني
عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي
1218
02:24:25,750 --> 02:24:29,290
ألهذا صفعت أخي علناً؟
1219
02:24:29,500 --> 02:24:34,010
لم يكن ذلك مهماً
(مايك)، لم يقصد (مو) شيئاً بذلك
1220
02:24:34,210 --> 02:24:36,170
بالتأكيد يفقد السيطرة
على أعصابه من وقتٍ لآخر
1221
02:24:36,300 --> 02:24:38,430
لكنني و(مو) صديقان
جيّدان، أليس كذلك (مو)؟
1222
02:24:38,680 --> 02:24:42,930
لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحياناً
إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّداً
1223
02:24:43,430 --> 02:24:47,440
حصل شجار صغير،
بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه
1224
02:24:47,560 --> 02:24:50,190
أدّبتَ أخي؟
1225
02:24:50,310 --> 02:24:52,860
كان يعاشر النادلات
كل اثنتين دفعة واحدة!
1226
02:24:53,020 --> 02:24:54,530
لم يكن اللاعبون
يحصلون على شراب على موائدهم
1227
02:24:54,820 --> 02:24:56,440
ما مشكلتك؟
1228
02:25:01,530 --> 02:25:06,330
سأغادر إلى (نيويورك) غداً، فكّر في سعر
1229
02:25:07,290 --> 02:25:12,670
هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت
نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولداً
1230
02:25:12,790 --> 02:25:15,840
مهلاً، (مو)، لديّ فكرة
1231
02:25:16,210 --> 02:25:20,010
(توم) أنت المستشار
ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح...
1232
02:25:20,130 --> 02:25:22,890
مهلاً قليلاً، أصبح الدون شبه متقاعد
1233
02:25:23,010 --> 02:25:25,180
و(مايك) هو المسؤول الآن
عن أعمال العائلة
1234
02:25:25,310 --> 02:25:29,270
إذا كان لديك ما
تريد قوله، فقله لـ(مايكل)
1235
02:25:32,520 --> 02:25:37,740
(مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى
(لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا
1236
02:25:39,240 --> 02:25:43,950
(فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك
1237
02:25:45,790 --> 02:25:52,670
لكن إيّاك أن تنحاز مجدّداً
إلى أحد ضدّ العائلة، أبداً
1238
02:26:00,470 --> 02:26:03,590
عليّ رؤية أبي وجماعته
لذا تناولي العشاء بدوني
1239
02:26:03,720 --> 02:26:05,180
(مايكل)
1240
02:26:06,350 --> 02:26:07,810
سنخرج في عطلة الأسبوع هذه
1241
02:26:07,930 --> 02:26:11,690
سنذهب إلى المدينة،
سنشاهد عرضاً ونتناول العشاء، أعدك
1242
02:26:18,480 --> 02:26:21,400
(مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمراً
1243
02:26:21,570 --> 02:26:23,910
- لتسألني
- لا، تخاف أن تسألك
1244
02:26:24,030 --> 02:26:26,950
تريدك (كوني)
و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما
1245
02:26:27,080 --> 02:26:28,950
- سنرى
- هل ستقبل؟
1246
02:26:29,080 --> 02:26:33,420
دعيني أفكّر في الأمر، سنرى، هيّا
1247
02:26:38,050 --> 02:26:42,930
إذاً، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولاً
1248
02:26:43,050 --> 02:26:46,760
سيدبّر اجتماعاً مع شخص تثق به كليّاً
1249
02:26:47,560 --> 02:26:50,350
ويضمن سلامتك
1250
02:26:50,770 --> 02:26:54,560
وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك
1251
02:26:58,770 --> 02:27:02,610
أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي
1252
02:27:03,030 --> 02:27:05,360
بأيّة حال أنا أشرب أكثر
1253
02:27:05,490 --> 02:27:08,740
إنّه مفيد لك أبي
1254
02:27:11,660 --> 02:27:17,210
لا أعرف، هل أنت
سعيد مع زوجتك وولديك؟
1255
02:27:19,210 --> 02:27:21,760
- سعيد جدّاً
- هذا جيّد
1256
02:27:23,880 --> 02:27:28,140
آمل ألاّ تمانع ذكري
الدائم لمسألة (بارزيني)
1257
02:27:28,800 --> 02:27:30,310
لا، على الإطلاق
1258
02:27:30,890 --> 02:27:32,770
إنّها عادة قديمة
1259
02:27:33,270 --> 02:27:35,390
أمضيت حياتي
محاولاً ألاّ أكون مهملاً
1260
02:27:37,860 --> 02:27:42,610
النساء والأولاد يمكنهم أن
يكونوا مهملين، أما الرجال فلا
1261
02:27:44,610 --> 02:27:47,070
- كيف ابنك؟
- إنّه جيّد
1262
02:27:47,200 --> 02:27:51,120
يزداد شبهاً بك يوماً بعد يوم
1263
02:27:52,580 --> 02:27:57,790
إنّه أذكى منّي، عمره ٣ سنوات
ويمكنه قراءة القصص المصورة
1264
02:27:59,130 --> 02:28:02,170
يقرأ القصص المصوّرة
1265
02:28:08,340 --> 02:28:14,140
تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ
الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا
1266
02:28:14,270 --> 02:28:16,190
- سبق أن فعلت أبي
- قد يكون أيّاً كان
1267
02:28:16,310 --> 02:28:19,360
- أبي، لقد اهتممت بذلك
- صحيح، لقد نسيت
1268
02:28:23,440 --> 02:28:27,990
ما الأمر؟ ما الذي يزعجك؟
1269
02:28:31,660 --> 02:28:37,080
سأهتمّ بالأمر، قلت لك
إنّ بإمكاني الاهتمام بالأمر وسأفعل
1270
02:28:49,590 --> 02:28:53,970
عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا
1271
02:28:54,100 --> 02:29:01,060
و(فريدو)... كان (فريدو)...
1272
02:29:02,400 --> 02:29:07,070
لكنني لم أرد هذا لك قط
1273
02:29:07,490 --> 02:29:12,490
عملت طوال حياتي
ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي
1274
02:29:12,620 --> 02:29:20,460
ورفضت أن أكون دمية
يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك
1275
02:29:22,710 --> 02:29:27,210
لستُ أعتذر، هذه هي حياتي
ولكن اعتقدت
1276
02:29:27,920 --> 02:29:33,600
أنّه عندما يحين وقتك،
ستكون أنت من تحرّك الخيوط
1277
02:29:34,890 --> 02:29:36,850
السيناتور (كورليوني)
1278
02:29:38,430 --> 02:29:40,270
الحاكم (كورليوني) أو ما شابه
1279
02:29:40,520 --> 02:29:44,820
صاحب شأن آخر
1280
02:29:48,570 --> 02:29:51,820
لم يكن الوقت كافياً (مايكل)
1281
02:29:52,620 --> 02:29:56,490
سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك
1282
02:30:00,960 --> 02:30:06,800
أصغِ إليّ، أيّاً كان من يقصدك
بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن
1283
02:30:07,250 --> 02:30:08,630
لا تنسَ ذلك
1284
02:30:25,480 --> 02:30:30,440
هل يمكنني حملها، أرجوك؟
سأهتمّ به...
1285
02:30:42,540 --> 02:30:45,920
- هل يمكنني ريّ هذه؟
- أجل، هيّا
1286
02:30:46,670 --> 02:30:53,260
هنا، كن حذراً أنت تريقه
1287
02:31:00,060 --> 02:31:05,980
(أنتوني) تعال إلى هنا، تعال
1288
02:31:07,900 --> 02:31:11,990
هكذا، أحسنت، سنضعها هناك
1289
02:31:16,950 --> 02:31:23,040
تعال، سأريك
شيئاً، تعال قف هناك
1290
02:31:26,790 --> 02:31:29,630
أعطني برتقالة
1291
02:31:36,430 --> 02:31:37,890
لا
1292
02:31:47,100 --> 02:31:49,730
هذه حيلة جديدة
1293
02:31:49,980 --> 02:31:51,360
اركض إلى هناك
1294
02:32:05,870 --> 02:32:07,250
أين أنت؟
1295
02:32:10,040 --> 02:32:11,420
انخفض
1296
02:35:05,260 --> 02:35:06,640
(مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟
1297
02:35:17,650 --> 02:35:22,440
يريد (بارزيني) تدبير اجتماع
يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا
1298
02:35:24,490 --> 02:35:27,620
- هل كلّمته؟
- أجل
1299
02:35:27,990 --> 02:35:35,170
يمكنني تدبير الأمن،
سيكون في منطقتي، اتفقنا؟
1300
02:35:36,790 --> 02:35:39,960
- حسناً
- حسناً
1301
02:35:55,020 --> 02:35:58,520
هل تعرف كيف سينالون منك؟
1302
02:36:00,400 --> 02:36:07,610
سيدبّرون اجتماعاً في (بروكلين)
في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان
1303
02:36:20,250 --> 02:36:23,760
لطالما اعتقدت أنّه
سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو)
1304
02:36:24,050 --> 02:36:27,470
إنها خطوة ذكية،
ولطالما كان (تيسيو) أذكى
1305
02:36:29,970 --> 02:36:34,020
لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة
1306
02:36:36,810 --> 02:36:39,100
قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني)
1307
02:36:40,690 --> 02:36:42,520
وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني)
1308
02:36:43,820 --> 02:36:47,860
و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم
1309
02:39:09,760 --> 02:39:14,430
(مايكل)، هل تؤمن بالرب
العظيم خالق السماوات والأرض؟
1310
02:39:15,090 --> 02:39:16,470
نعم
1311
02:39:16,600 --> 02:39:19,180
"هل تؤمن بالسيّد المسيح؟"
1312
02:39:19,680 --> 02:39:21,060
"نعم"
1313
02:39:21,180 --> 02:39:24,350
"هل تؤمن بالروح القدس
وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟"
1314
02:39:25,350 --> 02:39:26,730
"نعم"
1315
02:40:32,130 --> 02:40:36,090
(مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟
1316
02:40:42,890 --> 02:40:44,600
أنكره
1317
02:40:53,980 --> 02:40:55,610
وجميع أعماله؟
1318
02:41:08,920 --> 02:41:10,380
أنكرها
1319
02:41:15,840 --> 02:41:20,760
- وجميع مظاهره؟
- أنكرها
1320
02:41:35,280 --> 02:41:40,200
- (مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟
- أجل
1321
02:41:41,110 --> 02:41:47,580
باسم الآب والابن والروح القدس
1322
02:41:48,410 --> 02:41:53,420
(مايكل ريزي) اذهب
بسلام وبرعاية الرب، آمين
1323
02:42:35,880 --> 02:42:41,760
(كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى
(لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا
1324
02:42:41,930 --> 02:42:43,300
(مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معاً
1325
02:42:43,800 --> 02:42:45,600
(كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟
1326
02:42:45,800 --> 02:42:47,640
عد إلى المنزل
وانتظر اتصالاً مني، الأمر مهم
1327
02:42:47,760 --> 02:42:49,140
حسناً
1328
02:42:49,810 --> 02:42:52,560
سأتأخّر يومين وحسب
1329
02:43:08,580 --> 02:43:11,960
نحن في طريقنا إلى (بروكلين)
1330
02:43:12,710 --> 02:43:15,080
آمل أن يحصل لنا
(مايكل) على صفقة جيّدة الليلة
1331
02:43:15,210 --> 02:43:16,670
بالتأكيد سيفعل
1332
02:43:24,510 --> 02:43:27,470
(سال)، (توم)، يقول
الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى
1333
02:43:27,600 --> 02:43:29,810
وأن تسبقاه أنتما الاثنين
1334
02:43:29,930 --> 02:43:32,350
تباً، لا يمكنه فعل ذلك،
فهو يفسد كل تدابيري
1335
02:43:32,480 --> 02:43:36,350
- هذا ما قاله
- لا يمكنني الذهاب أيضاً، (سال)
1336
02:43:47,700 --> 02:43:53,040
قل لـ(مايك) إنّ الأمر كان يتعلّق
بالأعمال وحسب، لطالما أعجبني
1337
02:43:53,290 --> 02:43:54,960
- إنّه يفهم ذلك
- عذراً، (سال)
1338
02:44:02,170 --> 02:44:06,800
(توم) هل يمكنك تخليصي؟
كرمىً للأيام الخوالي
1339
02:44:07,140 --> 02:44:11,100
لا يمكنني فعل ذلك (سالي)
1340
02:44:54,220 --> 02:44:56,270
عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو)
1341
02:45:01,900 --> 02:45:03,270
(مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك
1342
02:45:03,570 --> 02:45:06,860
أوقعت بـ(سوني)
لحساب جماعة (بارزيني)
1343
02:45:06,990 --> 02:45:09,570
وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي
1344
02:45:10,820 --> 02:45:12,660
هل اعتقدت أنّ بإمكانك
خداع فرد من آل (كورليوني)
1345
02:45:12,830 --> 02:45:17,120
(مايك) أنا بريء، أقسم بحياة
الأولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي
1346
02:45:17,250 --> 02:45:18,710
اجلس
1347
02:45:21,920 --> 02:45:25,710
(مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي
1348
02:45:33,010 --> 02:45:36,060
مات (بارزيني)
1349
02:45:36,850 --> 02:45:38,230
وكذلك (فيليب تاتاليا)
1350
02:45:40,440 --> 02:45:46,900
و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو)
1351
02:45:48,530 --> 02:45:53,580
اليوم أصفّي كل حسابات العائلة،
لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو)
1352
02:45:53,910 --> 02:45:57,040
اعترف بما فعلت
1353
02:45:59,500 --> 02:46:00,960
أحضر له شراباً
1354
02:46:07,630 --> 02:46:14,970
هيا، لا تخف (كارلو)،
هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟
1355
02:46:16,720 --> 02:46:18,980
أنا عرّاب ابنك يا (كارلو)
1356
02:46:26,320 --> 02:46:30,150
هيّا، اشرب ذلك، اشربه
1357
02:46:33,240 --> 02:46:37,990
لا، (كارلو) أصبحت
خارج أعمال العائلة، هذا عقابك
1358
02:46:38,120 --> 02:46:42,080
انتهى أمرك،
سأسفّرك إلى (لاس فيغاس)
1359
02:46:42,210 --> 02:46:43,670
(توم)
1360
02:46:47,880 --> 02:46:51,510
أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟
1361
02:46:51,630 --> 02:46:53,510
لكن لا تقل لي إنّك بريء
1362
02:46:55,600 --> 02:46:59,930
لأنّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جداً
1363
02:47:04,020 --> 02:47:07,230
من طلب منك ذلك؟
1364
02:47:07,360 --> 02:47:10,740
(تاتاليا) أم (بارزيني)؟
1365
02:47:17,450 --> 02:47:20,580
كان (بارزيني)
1366
02:47:23,370 --> 02:47:24,830
جيّد
1367
02:47:31,210 --> 02:47:33,170
ثمة سيارة تنتظرك
في الخارج لتوصلك إلى المطار
1368
02:47:35,130 --> 02:47:37,600
سأتّصل بزوجتك، وأخبرها
على متن أيّة رحلة ستسافر
1369
02:47:43,100 --> 02:47:45,350
- (مايك)
- اذهب، اغرب عن وجهي
1370
02:48:11,750 --> 02:48:13,130
مرحباً (كارلو)
1371
02:49:12,110 --> 02:49:16,780
أمي، أرجوك
1372
02:49:24,700 --> 02:49:27,160
- (مايكل)
- ما الأمر؟
1373
02:49:27,370 --> 02:49:29,460
أين هو؟ (مايكل)؟
1374
02:49:31,460 --> 02:49:36,130
(مايكل)! أيّها الحقير السافل
لقد قتلتَ زوجي
1375
02:49:36,420 --> 02:49:40,640
انتظرت حتى موت أبي
كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته
1376
02:49:40,760 --> 02:49:44,060
لمته على مقتل (سوني)
لطالما فعلت، وكذلك الجميع
1377
02:49:44,180 --> 02:49:47,180
لكنّك لم تفكّر فيّ قط،
لم تهتمّ بأمري قط
1378
02:49:47,640 --> 02:49:51,650
- ماذا سأفعل الآن؟
- (كوني)
1379
02:49:53,730 --> 02:49:55,980
لماذا أبقى (كارلو) معه؟
1380
02:49:56,280 --> 02:49:58,610
كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله
1381
02:49:59,450 --> 02:50:04,740
ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا،
أيها الوغد المتحجّر القلب
1382
02:50:04,870 --> 02:50:09,000
هل تريدين أن تعرفي كم رجلاً
قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف!
1383
02:50:09,120 --> 02:50:12,670
هذا زوجك! هذا زوجك!
1384
02:50:19,920 --> 02:50:25,010
- هيّا
- لا، لا
1385
02:50:25,600 --> 02:50:30,390
خذها إلى فوق وأحضر لها طبيباً
1386
02:50:50,080 --> 02:50:53,670
إنّها هستيريّة
1387
02:50:56,590 --> 02:51:02,130
- هستيريّة
- (مايكل)، هل هذا صحيح؟
1388
02:51:03,840 --> 02:51:05,680
لا تسأليني عن أعمالي، (كاي)
1389
02:51:05,930 --> 02:51:09,270
- هل هذا صحيح؟
- لا تسأليني عن أعمالي
1390
02:51:09,390 --> 02:51:12,100
- لا
- كفى!
1391
02:51:30,540 --> 02:51:37,170
حسناً، هذه المرّة فقط
1392
02:51:40,510 --> 02:51:45,010
هذه المرّة فقط سأسمح
لك بالسؤال عن أعمالي
1393
02:51:50,010 --> 02:51:53,480
هل هذا صحيح؟
1394
02:51:58,650 --> 02:52:00,110
لا
1395
02:52:14,080 --> 02:52:17,130
أعتقد أنّنا كلينا
نحتاج إلى شراب، هيّا
1396
02:52:48,030 --> 02:52:50,740
دون (كورليوني)
1397
02:53:02,500 --> 02:53:07,300
ترجمة: ريتا الهاشم
1397
02:53:08,305 --> 02:54:08,340
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%