"Law and the City" Episode #1.10

ID13210611
Movie Name"Law and the City" Episode #1.10
Release NameLaw.and.The.City.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SYNFM
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37429493
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,250 --> 00:00:26,350 [Lee Jong Suk] 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,400 [Mun Ka Young] 4 00:00:36,390 --> 00:00:37,510 [Kang You Seok] 5 00:00:38,230 --> 00:00:39,600 [Ryu Hye Young] 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,960 [Im Seong Jae] 7 00:01:00,910 --> 00:01:06,060 [A Cidade e a Lei] 8 00:01:12,310 --> 00:01:15,550 Algum problema? 9 00:01:16,890 --> 00:01:19,490 Estou cuidando do caso do Sr. Mun Chan Yeong. 10 00:01:19,490 --> 00:01:21,040 Sim. 11 00:01:22,900 --> 00:01:26,540 Pedir que eu defenda um agressor de violência escolar 12 00:01:26,540 --> 00:01:28,990 é demais, não é? 13 00:01:32,350 --> 00:01:34,400 Como ousa ficar escolhendo casos? 14 00:01:34,400 --> 00:01:37,600 - Sei que sou um advogado associado… - Não. 15 00:01:37,600 --> 00:01:39,950 Independentemente disso… 16 00:01:41,760 --> 00:01:45,270 um advogado não pode ficar escolhendo casos. 17 00:01:47,010 --> 00:01:48,620 Um agressor não deveria ser defendido? 18 00:01:48,620 --> 00:01:51,260 Deveria. Deveria, mas… 19 00:01:52,140 --> 00:01:55,550 Eu estou defendendo uma vítima de violência escolar agora. 20 00:01:55,550 --> 00:01:59,010 Espero que não me obrigue a fazer as duas coisas. 21 00:01:59,910 --> 00:02:02,280 Dr. Cho. 22 00:02:02,280 --> 00:02:04,570 Você defende com o coração? 23 00:02:06,080 --> 00:02:09,380 Acho que você está seriamente enganado. 24 00:02:09,380 --> 00:02:13,250 Um advogado traduz o que o cliente quer dizer em linguagem jurídica. 25 00:02:13,250 --> 00:02:14,350 Mais nada. 26 00:02:14,350 --> 00:02:16,320 Somos apenas técnicos. 27 00:02:17,640 --> 00:02:19,800 Você pegou um caso que contradiz o outro? 28 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 Por que isso importa? 29 00:02:49,070 --> 00:02:52,560 [Episódio 10 - Diferença de perspectiva] 30 00:03:17,410 --> 00:03:19,300 Vamos nos sair bem hoje. 31 00:03:20,310 --> 00:03:21,720 Certo. 32 00:03:25,290 --> 00:03:28,560 Já que este pode ser o meu último caso. 33 00:03:35,230 --> 00:03:39,400 Eu li sua declaração por escrito, advogado. 34 00:03:39,400 --> 00:03:41,500 - Sr. Mun Chan Yeong. - Sim. 35 00:03:41,500 --> 00:03:43,680 Admite a acusação, certo? 36 00:03:49,540 --> 00:03:51,070 Admito. 37 00:03:51,070 --> 00:03:54,460 Ele quer dizer que admite ter esfaqueado. 38 00:03:54,460 --> 00:03:56,200 Não está se declarando culpado. 39 00:03:56,200 --> 00:03:58,080 Sim, eu sei. 40 00:03:58,080 --> 00:04:01,870 O senhor escreveu uma declaração longa e detalhada. 41 00:04:01,870 --> 00:04:04,280 Eu entendo o que quer dizer. 42 00:04:04,280 --> 00:04:06,190 O que aconteceu com a vítima? 43 00:04:06,190 --> 00:04:07,800 O Kim Jeong Min? 44 00:04:07,800 --> 00:04:10,310 - Sim. - Ele está bem. 45 00:04:10,310 --> 00:04:13,750 A facada não atingiu nenhuma área vital. 46 00:04:15,900 --> 00:04:18,800 A propósito, sabem que é difícil… 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,940 provar legítima defesa, certo? 48 00:04:20,940 --> 00:04:22,650 O problema agora 49 00:04:22,650 --> 00:04:25,890 é que foi mais ataque do que defesa. 50 00:04:25,890 --> 00:04:29,480 Contra-ataques já foram considerados legítima defesa antes. 51 00:04:29,480 --> 00:04:31,640 Como o abuso durou bastante tempo, 52 00:04:31,640 --> 00:04:33,900 a vez em que o Sr. Kim apareceu com uma faca 53 00:04:33,900 --> 00:04:35,920 não foi o único ataque que o Chan Yeong sofreu. 54 00:04:35,920 --> 00:04:39,110 Discutimos muito internamente também. 55 00:04:39,110 --> 00:04:42,490 Nós decidimos detê-lo por enquanto. 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,460 Não pode ser evitado por ser um caso… 57 00:04:46,520 --> 00:04:48,210 de tentativa de homicídio. 58 00:04:48,210 --> 00:04:50,340 O Sr. Kim tinha parado de atacar na época. 59 00:04:50,340 --> 00:04:51,860 Não é verdade. 60 00:04:51,860 --> 00:04:53,430 Ele não parou de atacar. 61 00:04:53,430 --> 00:04:56,390 E se ele tivesse pegado a faca primeiro? 62 00:04:56,390 --> 00:05:00,300 E se ele tivesse pegado a faca depois do Chan Yeong? 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,630 Ele faz bullying com ele há dois anos. 64 00:05:02,630 --> 00:05:05,230 Não é brincadeira de criança. 65 00:05:07,630 --> 00:05:10,350 Como pai de uma criança, 66 00:05:10,350 --> 00:05:13,420 eu queria não ter que fazer isso. 67 00:05:15,340 --> 00:05:20,190 Vou enviar sua declaração à promotoria por enquanto. 68 00:05:20,190 --> 00:05:21,760 Por favor, aguardem um pouco. 69 00:05:21,760 --> 00:05:25,200 Nunca se sabe. A promotoria pode desistir do caso. 70 00:05:43,450 --> 00:05:45,120 Com licença, cadê a Mun Jeong… 71 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Onde a Bae Mun Jeong está? 72 00:05:46,800 --> 00:05:48,740 Só um momento. 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,280 Vá para a Zona Amarela, número 2. 74 00:06:03,040 --> 00:06:05,660 Mun Jeong, você está bem? 75 00:06:05,660 --> 00:06:08,320 Há outros pacientes. Fale baixo. 76 00:06:08,320 --> 00:06:12,470 O que disseram? Disseram que você está bem? 77 00:06:12,470 --> 00:06:14,040 Eu não sei. 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,380 Sra. Bae Mun Jeong. 79 00:06:16,380 --> 00:06:17,570 Seu responsável está aqui. 80 00:06:17,570 --> 00:06:19,950 - Como está o bebê? - Como está a mãe? 81 00:06:19,950 --> 00:06:21,600 Me deixem ver primeiro. 82 00:06:21,600 --> 00:06:24,130 O útero se expande no segundo trimestre. 83 00:06:24,130 --> 00:06:26,390 Sua barriga pode ficar rígida. 84 00:06:26,390 --> 00:06:30,630 Relaxe todos os músculos e descanse quando isso acontecer. 85 00:06:30,630 --> 00:06:32,720 Me deixe ver sua barriga. 86 00:06:34,000 --> 00:06:38,380 Se endurecer por mais de 20 minutos ou endurecer com frequência, 87 00:06:38,380 --> 00:06:40,100 o útero pode contrair. 88 00:06:40,100 --> 00:06:41,960 Venha ao hospital imediatamente. 89 00:06:41,960 --> 00:06:43,930 E não saia sozinha. 90 00:06:43,930 --> 00:06:46,620 Sempre acompanhe seu responsável. 91 00:06:46,620 --> 00:06:48,590 Por favor, me dê o gel. 92 00:06:50,420 --> 00:06:52,490 Me deixe ver. 93 00:07:01,580 --> 00:07:03,050 O bebê está bem. 94 00:07:03,050 --> 00:07:05,190 Nossa, que barulhão. 95 00:07:06,490 --> 00:07:07,630 Não se preocupem. 96 00:07:07,630 --> 00:07:10,800 Podem ir para casa quando o sedativo terminar. 97 00:07:11,640 --> 00:07:13,660 - Obrigado. - De nada. 98 00:07:29,840 --> 00:07:32,550 Não chore. Ele disse que você está bem. 99 00:07:32,550 --> 00:07:34,290 Eu não estou chorando. 100 00:07:42,910 --> 00:07:45,640 Pagar imposto corporativo com base na receita 101 00:07:45,640 --> 00:07:47,740 não me parece certo. 102 00:07:47,740 --> 00:07:51,010 Os andares que não tiveram lucro também vão pagar juntos. 103 00:07:51,010 --> 00:07:52,960 Isso não está certo. 104 00:07:52,960 --> 00:07:55,890 Eu concordo com a Srta. Kang. 105 00:07:55,890 --> 00:07:57,910 Nosso cálculo individual 106 00:07:57,910 --> 00:08:00,260 e o lucro líquido após os impostos 107 00:08:00,260 --> 00:08:02,850 não estão batendo. 108 00:08:02,850 --> 00:08:04,980 Esse é o problema. 109 00:08:04,980 --> 00:08:07,120 Vamos usar a receita. 110 00:08:07,120 --> 00:08:11,010 Seria muito difícil calcular os custos de cada andar. 111 00:08:11,010 --> 00:08:13,940 É difícil, mas calcular corretamente 112 00:08:13,940 --> 00:08:16,210 seria melhor a longo prazo. 113 00:08:16,210 --> 00:08:18,600 Exatamente quanto tempo a longo prazo? 114 00:08:18,600 --> 00:08:20,980 Estamos com prejuízo? Está tentando sonegar impostos? 115 00:08:20,980 --> 00:08:22,500 Como pode dizer isso? 116 00:08:22,500 --> 00:08:25,020 Vamos tentar não ir longe demais. Sério. 117 00:08:25,020 --> 00:08:26,810 Você diz isso porque usar a receita 118 00:08:26,810 --> 00:08:29,710 é vantajoso para você este ano. 119 00:08:29,710 --> 00:08:31,100 Isso é tão ruim assim? 120 00:08:31,100 --> 00:08:33,460 Está querendo que seja vantajoso para você também. 121 00:08:33,460 --> 00:08:35,790 Estou sugerindo fazer isso da maneira certa. 122 00:08:35,790 --> 00:08:38,900 De qualquer forma, não temos contadores. 123 00:08:38,900 --> 00:08:40,760 Discutir despesas é chato. Resolvam. 124 00:08:40,760 --> 00:08:44,030 Pare de ser tão irresponsável. 125 00:08:44,030 --> 00:08:46,280 Não vamos resolver as coisas desse jeito. 126 00:08:46,280 --> 00:08:49,220 Vamos redefinir o padrão. 127 00:08:49,220 --> 00:08:51,780 Do que estávamos falando, então? 128 00:09:06,170 --> 00:09:07,620 Sim. 129 00:09:08,620 --> 00:09:11,470 Por favor, dê uma olhada nisto também. 130 00:09:11,470 --> 00:09:13,710 Recebemos cinco processos de repente. 131 00:09:13,710 --> 00:09:15,100 Certo, pode deixar. 132 00:09:15,100 --> 00:09:17,710 Tem trabalho demais. Vou pedir para te darem um bônus. 133 00:09:17,710 --> 00:09:20,200 Nossa, está tudo bem. 134 00:09:23,860 --> 00:09:26,110 Está acontecendo alguma coisa? 135 00:09:26,110 --> 00:09:28,300 Não. 136 00:09:31,140 --> 00:09:32,430 Tudo bem. 137 00:09:33,260 --> 00:09:34,790 Vamos nos animar. 138 00:09:34,790 --> 00:09:36,170 Certo. 139 00:09:42,310 --> 00:09:46,980 Defesa, por favor, responda ao pedido de esclarecimento. 140 00:09:46,980 --> 00:09:50,990 O próximo julgamento será em 15 de maio de 2025, 141 00:09:50,990 --> 00:09:56,380 às 14h10, neste tribunal. 142 00:09:57,380 --> 00:10:00,010 Vamos para o próximo caso. 143 00:10:00,010 --> 00:10:05,180 Caso número 2025-Gadan-2736. 144 00:10:10,930 --> 00:10:13,490 Quem está presente? 145 00:10:13,490 --> 00:10:16,690 Sou a advogada Kang Jung Yun, do Grupo Jurídico Hyungmin. 146 00:10:16,690 --> 00:10:20,630 Sou o advogado Seong Yu Deok, do Grupo Jurídico Hyungmin. 147 00:10:20,630 --> 00:10:22,040 Como? 148 00:10:23,040 --> 00:10:26,020 Sentem-se primeiro. 149 00:10:26,970 --> 00:10:28,570 O que é isso? 150 00:10:28,570 --> 00:10:31,280 Houve um erro na Notificação de Comparecimento? 151 00:10:31,280 --> 00:10:32,870 É a advogada da requerente? 152 00:10:32,870 --> 00:10:34,650 - Sim. - E é o advogado de defesa? 153 00:10:34,650 --> 00:10:35,900 Correto. 154 00:10:35,900 --> 00:10:38,800 Não sabiam que seu escritório representa ambas as partes? 155 00:10:40,160 --> 00:10:41,280 Não. 156 00:10:41,280 --> 00:10:45,820 Vamos adiar o julgamento por enquanto. 157 00:10:45,820 --> 00:10:48,020 Resolvam isso, por favor. 158 00:10:48,020 --> 00:10:49,900 - Entendido. - Entendido. 159 00:10:49,900 --> 00:10:53,430 Vamos começar o próximo julgamento. 160 00:10:56,910 --> 00:10:59,470 Você deveria se afastar. 161 00:10:59,470 --> 00:11:00,690 Você deveria se afastar. 162 00:11:00,690 --> 00:11:02,290 Eu represento a requerente. 163 00:11:02,290 --> 00:11:04,970 O julgamento começa quando a queixa é apresentada. 164 00:11:04,970 --> 00:11:08,010 O réu contrata um advogado depois de receber a queixa. 165 00:11:08,010 --> 00:11:10,190 Ou seja, eu cheguei primeiro. 166 00:11:10,190 --> 00:11:14,280 Como a requerente ameaçou tanto processar, 167 00:11:14,280 --> 00:11:17,060 o réu me contratou antes mesmo de a queixa chegar. 168 00:11:17,060 --> 00:11:18,540 Quando você foi contratado? 169 00:11:18,540 --> 00:11:21,470 - No inverno passado. - Fui contratada no outono passado. 170 00:11:23,600 --> 00:11:25,590 Foi no fim do outono. O inverno começou cedo. 171 00:11:25,590 --> 00:11:26,850 Como conhece seu cliente? 172 00:11:26,850 --> 00:11:28,880 Conheço bem os meus. Precisa se afastar. 173 00:11:28,880 --> 00:11:32,400 Deve ser mais fácil falar com eles, já que você os conhece bem. 174 00:11:33,970 --> 00:11:35,150 Quanto está recebendo? 175 00:11:35,150 --> 00:11:37,960 Quem estiver recebendo menos deve se afastar. 176 00:11:37,960 --> 00:11:40,290 Isso não faz sentido. 177 00:11:42,500 --> 00:11:44,960 Seu preço deve ser muito baixo. 178 00:11:44,960 --> 00:11:46,910 Recuou assim que toquei no assunto. 179 00:11:46,910 --> 00:11:48,780 Se eu me afastar, 180 00:11:48,780 --> 00:11:50,520 vai dividir sua taxa comigo? 181 00:11:50,520 --> 00:11:52,710 - Não, por quê? - É o que estou falando. 182 00:11:52,710 --> 00:11:54,470 A taxa não tem nada a ver com isso. 183 00:11:54,470 --> 00:11:57,580 Se afaste, já que foi contratado depois. 184 00:11:59,350 --> 00:12:00,920 Eu não posso. 185 00:12:17,510 --> 00:12:19,460 Eu não bati nele. 186 00:12:19,460 --> 00:12:21,490 Eu só estava brincando. 187 00:12:22,850 --> 00:12:26,000 Homens podem trocar uns empurrões. 188 00:12:29,440 --> 00:12:31,740 O que acha, senhor? 189 00:12:31,740 --> 00:12:33,620 Meu filho diz… 190 00:12:34,620 --> 00:12:36,830 que não fez nada de errado. 191 00:12:39,780 --> 00:12:42,560 Quer se declarar inocente, então? 192 00:12:42,560 --> 00:12:45,680 Sim. Pai, não disse a ele? 193 00:12:45,680 --> 00:12:48,700 Então, advogado. Dá para conseguir… 194 00:12:49,900 --> 00:12:51,770 que ele seja declarado inocente, certo? 195 00:12:51,770 --> 00:12:53,200 Isso não o torna inocente. 196 00:12:53,200 --> 00:12:55,900 Mas o senhor tem que fazer isso, advogado. 197 00:12:55,900 --> 00:12:58,210 Eu vou pagar uma boa taxa. 198 00:12:58,210 --> 00:13:01,000 Beba, filho. Está tudo bem. 199 00:13:01,000 --> 00:13:03,320 Foi uma pegadinha, certo? 200 00:13:06,370 --> 00:13:08,870 Um momento, por favor. 201 00:13:13,280 --> 00:13:15,790 Será que a Mun Jeong está bem? 202 00:13:15,790 --> 00:13:19,050 Eu falei com ela quando estava saindo. Ela está bem agora. 203 00:13:20,740 --> 00:13:23,150 Espero que ela descanse por alguns dias. 204 00:13:23,150 --> 00:13:25,190 Ela tem muitos julgamentos, não é? 205 00:13:25,190 --> 00:13:27,170 Eu posso pegar alguns. 206 00:13:27,170 --> 00:13:28,600 Me fale se precisar de ajuda. 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,290 Preciso retribuir o favor dela também. 208 00:13:30,290 --> 00:13:32,930 É, me peça ajuda também. 209 00:13:32,930 --> 00:13:35,430 Tudo bem. Eu dou conta. 210 00:13:37,720 --> 00:13:39,890 - Você fez permanente? - Não ficou legal? 211 00:13:39,890 --> 00:13:40,990 Ficou. 212 00:13:41,740 --> 00:13:46,750 Ah, certo. Soube que nossos chefes se encontraram em um julgamento? 213 00:13:47,566 --> 00:13:48,570 Não. 214 00:13:48,570 --> 00:13:51,620 Eles são os advogados da requerente e do réu no mesmo caso. 215 00:13:51,620 --> 00:13:53,590 - Representando ambas as partes? - Sim. 216 00:13:53,590 --> 00:13:55,670 Ele aceita qualquer caso. 217 00:13:55,670 --> 00:13:57,520 Quem vai se afastar, então? 218 00:13:57,520 --> 00:13:58,800 O meu não vai. 219 00:13:58,800 --> 00:14:01,680 A minha também não é fácil. 220 00:14:01,680 --> 00:14:03,450 Mas os clientes ficaram sabendo 221 00:14:03,450 --> 00:14:05,230 e decidiram não contratá-los. 222 00:14:05,230 --> 00:14:06,520 Nenhum deles está no caso. 223 00:14:06,520 --> 00:14:08,560 Nossa, se ferrou. 224 00:14:10,220 --> 00:14:13,140 Quero dizer, meu sócio administrador. Não a sua. 225 00:14:21,070 --> 00:14:22,920 - Tchau. - Até mais. 226 00:14:22,920 --> 00:14:24,990 Cuidem-se. 227 00:14:30,620 --> 00:14:33,370 O que foi? Qual é o problema? 228 00:14:33,370 --> 00:14:35,250 Nada. 229 00:14:36,530 --> 00:14:39,060 O caso de violência escolar não está indo bem? 230 00:14:40,500 --> 00:14:42,340 Não é isso. 231 00:14:42,340 --> 00:14:45,220 Eu peguei outro caso de violência escolar. 232 00:14:45,220 --> 00:14:47,830 Desta vez, vou representar o agressor. 233 00:14:47,830 --> 00:14:50,340 Nossa, ele ainda é o mesmo. 234 00:14:50,340 --> 00:14:52,140 O Sr. Seong sempre foi assim. 235 00:14:52,140 --> 00:14:55,000 Tente não se envolver emocionalmente. 236 00:14:55,000 --> 00:14:56,810 Você saiu porque não aguentava mais. 237 00:14:56,810 --> 00:14:59,150 Você sabe… 238 00:14:59,150 --> 00:15:01,250 que eu saí para ganhar mais dinheiro. 239 00:15:01,250 --> 00:15:05,510 Então, você está feliz agora que está ganhando muito dinheiro? 240 00:15:06,660 --> 00:15:10,820 Nossa, vou ficar muito feliz. 241 00:15:23,350 --> 00:15:24,810 Virou a noite por minha causa. 242 00:15:24,810 --> 00:15:26,840 Por que chegou cedo? Eu mandei descansar. 243 00:15:26,840 --> 00:15:29,100 Tudo bem. Eu estou bem. 244 00:15:29,100 --> 00:15:31,240 Admita se você estiver cansada. 245 00:15:31,240 --> 00:15:32,450 Não diga que está bem. 246 00:15:32,450 --> 00:15:34,350 Eu já disse que estou bem. 247 00:15:36,950 --> 00:15:38,180 Quer um café? 248 00:15:38,180 --> 00:15:40,070 Disse que podia beber descafeinado. 249 00:15:40,070 --> 00:15:42,900 Você aprende muito com a sua namorada. 250 00:15:42,900 --> 00:15:45,410 Eu te pago um café mais tarde. 251 00:15:52,950 --> 00:15:54,120 - Gerente. - Sim. 252 00:15:54,120 --> 00:15:56,740 - Por favor, envie isto. - Certo. 253 00:15:58,040 --> 00:15:59,600 [Contratando um advogado experiente] 254 00:16:01,000 --> 00:16:03,040 Bem, isto é… 255 00:16:03,040 --> 00:16:05,790 Eu não vou postar agora. 256 00:16:05,790 --> 00:16:07,790 Só estava me preparando… 257 00:16:07,790 --> 00:16:10,710 Estava guardando como rascunho. 258 00:16:10,710 --> 00:16:12,290 [Sócio Administrador Na Gyeong Min] 259 00:16:19,010 --> 00:16:21,530 Ei, você veio trabalhar. 260 00:16:21,530 --> 00:16:22,610 Você está bem? 261 00:16:22,610 --> 00:16:24,600 Sr. Na, você está contratando? 262 00:16:24,600 --> 00:16:25,830 Ah, isso? 263 00:16:25,830 --> 00:16:29,040 Eu disse a ela para preparar, por via das dúvidas. 264 00:16:29,040 --> 00:16:31,020 Eu queria pegar alguns currículos. 265 00:16:31,020 --> 00:16:32,670 Vai preencher meu cargo? 266 00:16:32,670 --> 00:16:34,400 Não vou contratar agora. 267 00:16:34,400 --> 00:16:36,050 Não sei o que vai ser de você. 268 00:16:36,050 --> 00:16:40,420 Eu sei. Você não sabe. Por que já está fazendo isso? 269 00:16:40,420 --> 00:16:41,830 Quer que eu vá embora? 270 00:16:41,830 --> 00:16:43,460 Não. 271 00:16:43,460 --> 00:16:45,590 Não pense assim. Eu só estou… 272 00:16:45,590 --> 00:16:48,070 preocupado, só isso. 273 00:16:48,070 --> 00:16:49,790 Eu ainda posso trabalhar. 274 00:16:49,790 --> 00:16:52,900 Eu aviso se tiver algum problema. 275 00:16:52,900 --> 00:16:55,790 Até lá, você não precisa se preocupar. 276 00:17:04,770 --> 00:17:06,790 Você voltou. 277 00:17:06,790 --> 00:17:08,350 Voltei. 278 00:17:08,350 --> 00:17:09,950 Advogado, 279 00:17:09,950 --> 00:17:12,300 o que está escrito aqui… 280 00:17:12,300 --> 00:17:13,840 está correto? 281 00:17:13,840 --> 00:17:15,300 Sim, está correto. 282 00:17:15,300 --> 00:17:17,470 Ele está se declarando inocente? 283 00:17:18,250 --> 00:17:19,680 Sim. 284 00:17:20,810 --> 00:17:23,240 Há muitas provas nesse caso. 285 00:17:23,240 --> 00:17:26,220 Se negar agressão… 286 00:17:26,220 --> 00:17:28,020 Isso é um pouco… 287 00:17:30,590 --> 00:17:34,820 Se olhar as fotos, parece uma agressão. 288 00:17:36,130 --> 00:17:37,480 Mas… 289 00:17:38,250 --> 00:17:42,090 aconteceu enquanto eles estavam brincando. 290 00:17:43,140 --> 00:17:45,190 Eles estavam brincando? 291 00:17:46,270 --> 00:17:50,810 Sim, parece que ele também se machuca fácil. 292 00:18:06,380 --> 00:18:07,560 Dr. Cho. 293 00:18:07,560 --> 00:18:09,400 - Sim. - A decisão do caso 294 00:18:09,400 --> 00:18:11,830 do Sr. Mun Chan Yeong chegou. Coloquei na sua mesa. 295 00:18:11,830 --> 00:18:14,300 Tudo bem, obrigado. 296 00:18:23,250 --> 00:18:25,140 Merda. 297 00:18:34,400 --> 00:18:37,480 [Julgamento sem prisão preventiva] 298 00:18:42,720 --> 00:18:44,630 [Mun Chan Yeong] 299 00:18:56,020 --> 00:18:58,300 Dr. Cho. 300 00:18:58,300 --> 00:19:00,240 Sim. 301 00:19:00,240 --> 00:19:03,040 Então, eu vou para a cadeia agora? 302 00:19:04,210 --> 00:19:08,720 Bem, ser processado significa que terá um julgamento. 303 00:19:08,720 --> 00:19:10,220 Não significa que é culpado. 304 00:19:10,220 --> 00:19:12,730 Vai continuar… 305 00:19:12,730 --> 00:19:15,410 insistindo que foi legítima defesa? 306 00:19:19,940 --> 00:19:26,130 Estou pensando no que seria melhor para o senhor. 307 00:19:26,130 --> 00:19:28,780 O que gostaria de fazer? 308 00:19:30,110 --> 00:19:32,020 Eu… 309 00:19:33,840 --> 00:19:36,900 acho que fiz a coisa errada. 310 00:19:36,900 --> 00:19:38,910 Mas… 311 00:19:41,060 --> 00:19:44,940 ainda é muito injusto. 312 00:19:46,530 --> 00:19:50,710 Dr. Cho, estou com muito medo. 313 00:19:50,710 --> 00:19:53,400 Eu não quero ir para a cadeia. 314 00:20:19,280 --> 00:20:22,110 Disseram que há um desacordo sobre o imposto corporativo. 315 00:20:22,110 --> 00:20:24,610 Então, eu preparei um resumo. 316 00:20:28,520 --> 00:20:31,790 Para começar, pagaremos com base no lucro líquido 317 00:20:31,790 --> 00:20:33,540 de cada andar. 318 00:20:33,540 --> 00:20:36,900 Usar a receita torna tudo mais claro. 319 00:20:38,020 --> 00:20:40,110 Custos com golfe ou com gestão de clientes 320 00:20:40,110 --> 00:20:43,030 devem indicar para quem foram e o que envolveram. 321 00:20:43,030 --> 00:20:45,190 Não incluí os que não tinham comprovação. 322 00:20:45,190 --> 00:20:47,560 Estou de acordo. 323 00:20:47,560 --> 00:20:49,110 Se olharem a última página, 324 00:20:49,110 --> 00:20:53,120 ela lista os impostos corporativos de cada andar. 325 00:20:53,120 --> 00:20:55,940 Deem uma olhada e, se não houver problemas, 326 00:20:55,940 --> 00:20:57,610 prosseguiremos assim. 327 00:20:57,610 --> 00:20:59,050 É, tudo bem… 328 00:20:59,050 --> 00:21:01,680 Isso é bom. Vamos fazer assim. 329 00:21:01,680 --> 00:21:02,990 Eu também aprovo. 330 00:21:02,990 --> 00:21:04,720 Sim, vamos. 331 00:21:06,090 --> 00:21:09,430 Mas podemos fazer assim no ano que vem também? 332 00:21:09,430 --> 00:21:11,850 Eu perdi um caso sem motivo. 333 00:21:11,850 --> 00:21:15,150 Eu posso dizer o mesmo. 334 00:21:15,150 --> 00:21:17,120 Me deixe dizer isso de antemão. 335 00:21:17,120 --> 00:21:18,930 Caso aconteça novamente, 336 00:21:18,930 --> 00:21:22,150 eu não estou disposta a ceder. 337 00:21:23,100 --> 00:21:26,280 Sabia que uma fusão não traria só benefícios, 338 00:21:26,280 --> 00:21:28,730 mas ela é exaustiva de várias maneiras. 339 00:21:36,790 --> 00:21:40,130 Vocês decidiram sobre a fusão. 340 00:21:43,940 --> 00:21:47,610 Como vocês sabem, nossa receita também aumentou muito. 341 00:21:50,120 --> 00:21:53,880 Estou ciente do inconveniente que a fusão causou. 342 00:21:53,880 --> 00:21:57,690 Podem me pedir ajuda quando quiserem. 343 00:21:57,690 --> 00:21:59,470 Tudo bem. 344 00:22:13,170 --> 00:22:15,230 Eu queria pegar alguns currículos. 345 00:22:15,230 --> 00:22:18,090 Não sei o que vai ser de você. 346 00:22:44,375 --> 00:22:45,295 [Min Jeong In] 347 00:23:18,400 --> 00:23:20,920 Mun Jeong! 348 00:23:20,920 --> 00:23:23,030 Há quanto tempo. 349 00:23:23,950 --> 00:23:25,960 Quanto tempo faz? 350 00:23:25,960 --> 00:23:27,490 Pois é. 351 00:23:27,490 --> 00:23:28,960 Por que está tão linda? 352 00:23:28,960 --> 00:23:30,380 Eu estou? 353 00:23:30,380 --> 00:23:32,070 Não ando muito bem ultimamente. 354 00:23:32,070 --> 00:23:34,600 O que está dizendo? 355 00:23:34,600 --> 00:23:37,420 Está muito melhor do que quando trabalhava aqui. 356 00:23:37,420 --> 00:23:40,810 Naquela época, você sempre parecia triste 357 00:23:40,810 --> 00:23:43,420 e tinha um olhar morto. 358 00:23:43,420 --> 00:23:44,900 Eu admito. 359 00:23:45,840 --> 00:23:47,800 Julgamentos devem ser a sua praia. 360 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 Você parece muito mais feliz. 361 00:23:49,200 --> 00:23:54,520 Eu sou só mais uma mãe que trabalha. 362 00:23:54,520 --> 00:23:57,710 Está muito mais feliz do que quando trabalhava com julgamentos? 363 00:23:57,710 --> 00:23:59,550 Como é a equipe jurídica daqui? 364 00:23:59,550 --> 00:24:01,580 Você sabe como é. 365 00:24:01,580 --> 00:24:04,640 É totalmente diferente de Seocho-dong. 366 00:24:05,480 --> 00:24:07,670 Pelo menos, você pode… 367 00:24:08,420 --> 00:24:11,180 ir e voltar com seu filho aqui. 368 00:24:11,180 --> 00:24:12,910 Isso é bom. 369 00:24:12,910 --> 00:24:15,220 - Ele está na creche da empresa, não é? - Sim. 370 00:24:15,220 --> 00:24:17,380 Quando começou a mandá-lo para lá? 371 00:24:17,380 --> 00:24:20,840 Você voltou ao trabalho logo depois de dar à luz? 372 00:24:22,760 --> 00:24:24,680 Você está grávida? 373 00:24:24,680 --> 00:24:26,070 Estou. 374 00:24:29,720 --> 00:24:32,330 Parabéns. Que ótimo. 375 00:24:32,330 --> 00:24:34,010 Obrigada. 376 00:24:34,010 --> 00:24:36,070 Deve estar com a cabeça cheia. 377 00:24:36,070 --> 00:24:37,560 Não é? 378 00:24:40,520 --> 00:24:46,130 Como solicita licença-maternidade na sua empresa? 379 00:24:49,690 --> 00:24:53,950 Defesa, ainda insiste em legítima defesa? 380 00:24:53,950 --> 00:24:55,780 Sim, isso mesmo. 381 00:24:56,680 --> 00:25:01,200 Após a análise das provas, 382 00:25:01,200 --> 00:25:05,390 o senhor vai interrogar o réu? 383 00:25:11,720 --> 00:25:14,530 Sim, eu vou. 384 00:25:27,690 --> 00:25:30,800 Em que ano o senhor está agora? 385 00:25:30,800 --> 00:25:32,860 Estou no 3º ano do ensino médio. 386 00:25:32,860 --> 00:25:36,000 Não é comum se transferir no 3º ano do ensino médio. 387 00:25:36,000 --> 00:25:38,500 Como acabou fazendo isso? 388 00:25:39,360 --> 00:25:41,350 Eu sofri bullying no colégio… 389 00:25:43,760 --> 00:25:46,410 por mais de um ano. 390 00:25:47,360 --> 00:25:51,310 O senhor se transferiu porque não podia continuar indo ao colégio, certo? 391 00:25:53,490 --> 00:25:54,970 Isso. 392 00:25:56,580 --> 00:25:59,610 Qual é o nome do agressor? 393 00:26:01,050 --> 00:26:04,930 Kim Jeong Min. 394 00:26:06,490 --> 00:26:10,670 Quando ele o procurou no colégio novo, 395 00:26:10,670 --> 00:26:13,080 como o senhor se sentiu? 396 00:26:25,050 --> 00:26:27,500 Eu pensei: "Isso não vai acabar. 397 00:26:29,790 --> 00:26:32,190 Mesmo que eu o denuncie… 398 00:26:33,320 --> 00:26:35,690 ele seja punido, expulso… 399 00:26:36,900 --> 00:26:41,050 e eu mude de colégio… 400 00:26:43,360 --> 00:26:45,680 isso não vai acabar." 401 00:26:47,750 --> 00:26:49,990 Quando o Sr. Kim foi vê-lo 402 00:26:49,990 --> 00:26:52,750 e o atacou com uma faca, 403 00:26:52,750 --> 00:26:56,250 o senhor reagiu pela primeira vez e a faca caiu, certo? 404 00:26:57,910 --> 00:26:59,800 Sim, isso mesmo. 405 00:26:59,800 --> 00:27:05,830 O senhor disse que sabia que tinha que pegar a faca primeiro, e foi o que fez. 406 00:27:05,830 --> 00:27:09,040 O que estava pensando quando a pegou? 407 00:27:26,440 --> 00:27:28,520 "Eu quero viver. 408 00:27:32,890 --> 00:27:34,910 Eu não quero morrer." 409 00:27:37,850 --> 00:27:40,250 E se… 410 00:27:40,250 --> 00:27:43,040 quem pegasse a faca primeiro 411 00:27:43,040 --> 00:27:46,890 fosse o Kim Jeong Min em vez do senhor? O que teria acontecido? 412 00:27:48,680 --> 00:27:51,180 Eu não estaria aqui agora. 413 00:28:00,000 --> 00:28:01,690 Isso é tudo. 414 00:28:04,220 --> 00:28:08,030 Promotor, quer interrogá-lo? 415 00:28:09,030 --> 00:28:10,950 Não. 416 00:28:10,950 --> 00:28:14,930 Réu, volte ao seu lugar. 417 00:28:23,260 --> 00:28:26,480 Promotor, por favor, solicite a sentença. 418 00:28:28,240 --> 00:28:31,980 Peço que a pena seja de um ano e três meses, 419 00:28:31,980 --> 00:28:35,260 além de dois anos de liberdade condicional. 420 00:28:39,580 --> 00:28:42,090 O senhor quer liberdade condicional? 421 00:28:42,090 --> 00:28:45,260 Sim, considerando as circunstâncias gerais, 422 00:28:45,260 --> 00:28:48,170 eu quero liberdade condicional. 423 00:28:49,970 --> 00:28:52,580 Tudo bem, entendi. 424 00:29:05,310 --> 00:29:06,800 Olá. 425 00:29:06,800 --> 00:29:08,220 Certo. 426 00:29:09,210 --> 00:29:11,850 Dr. An, haverá uma consulta mais tarde. 427 00:29:11,850 --> 00:29:13,990 Certo, entendi. 428 00:29:22,500 --> 00:29:25,500 - A consulta foi adiada para amanhã. - Certo. 429 00:29:34,140 --> 00:29:37,600 Eu obtive recentemente o Certificado de Relação Familiar 430 00:29:37,600 --> 00:29:40,300 e parece que meu pai faleceu. 431 00:29:40,300 --> 00:29:42,220 As senhoras não sabiam? 432 00:29:42,220 --> 00:29:45,180 Não. Desde que ele se divorciou há 20 anos, 433 00:29:45,180 --> 00:29:47,960 não nos falamos mais. 434 00:29:47,960 --> 00:29:50,150 Como eu me senti mal, 435 00:29:50,150 --> 00:29:53,620 pedi aos nossos parentes que investigassem. 436 00:29:53,620 --> 00:29:55,690 Ele faleceu há menos de um mês. 437 00:29:55,690 --> 00:29:57,900 Mais uma coisa… 438 00:30:04,060 --> 00:30:07,200 Vocês não tiveram notícias do seu pai? 439 00:30:07,200 --> 00:30:08,720 Não. 440 00:30:08,720 --> 00:30:12,100 Não nos falamos desde o divórcio. 441 00:30:12,100 --> 00:30:15,300 Não temos notícias dele há mais de 20 anos. 442 00:30:15,300 --> 00:30:18,440 Então não devem saber que ele se casou de novo. 443 00:30:22,140 --> 00:30:23,810 Hyeon Wu. 444 00:30:26,970 --> 00:30:28,180 Diga "oi". 445 00:30:28,180 --> 00:30:30,030 Oi. 446 00:30:32,300 --> 00:30:33,800 Olá. 447 00:30:35,660 --> 00:30:37,960 Foi um pouco estranho. 448 00:30:37,960 --> 00:30:41,500 Ele se divorciou quando tínhamos essa idade. 449 00:30:41,500 --> 00:30:45,940 A mulher com quem ele se casou de novo faleceu no ano passado devido a uma doença. 450 00:30:45,940 --> 00:30:49,280 E nosso pai faleceu de câncer recentemente. 451 00:30:49,280 --> 00:30:54,590 Receberemos herança em uma situação como esta? 452 00:30:54,590 --> 00:30:58,410 Sim, as senhoras são herdeiras, apesar de não viverem com ele após o divórcio. 453 00:30:58,410 --> 00:31:03,080 No momento, há três herdeiros, incluindo as senhoras e o garoto. 454 00:31:03,080 --> 00:31:05,240 Entendi. 455 00:31:05,240 --> 00:31:07,970 Vamos nos preparar, então. 456 00:31:10,020 --> 00:31:13,650 Ele tinha mais dívidas do que bens. 457 00:31:13,650 --> 00:31:17,570 Devemos simplesmente renunciar à herança nesta situação? 458 00:31:18,800 --> 00:31:21,200 Ele faleceu há menos de um mês. 459 00:31:21,200 --> 00:31:23,720 As senhoras podem renunciar. 460 00:31:23,720 --> 00:31:26,590 Podem renunciar, mas… 461 00:31:32,040 --> 00:31:34,560 Não, renunciar à herança é o jeito mais limpo. 462 00:31:34,560 --> 00:31:37,260 Então nos ajude a fazer isso. 463 00:31:37,260 --> 00:31:39,390 Certo, entendido. 464 00:31:47,310 --> 00:31:49,630 Não acaba quando renunciam à herança? 465 00:31:49,630 --> 00:31:53,410 Sim, mas estou preocupada com o garoto. 466 00:31:53,410 --> 00:31:55,610 Se minhas clientes renunciarem à herança, 467 00:31:55,610 --> 00:31:57,880 toda a dívida vai para ele. 468 00:31:57,880 --> 00:32:00,190 Ele não pode renunciar à herança? 469 00:32:00,190 --> 00:32:05,770 Não. Os irmãos herdam se os filhos renunciarem. 470 00:32:05,770 --> 00:32:08,470 Mas um deles é o responsável legal pelo garoto. 471 00:32:08,470 --> 00:32:11,330 Eles terão que renunciar em nome dele. 472 00:32:11,330 --> 00:32:15,460 Porém, não vão fazer isso, pois herdariam a dívida. 473 00:32:16,940 --> 00:32:19,240 Também quer ajudar o garoto a renunciar, certo? 474 00:32:19,240 --> 00:32:20,630 Quero. 475 00:32:21,500 --> 00:32:23,380 Não será fácil obter a aprovação de todos. 476 00:32:23,380 --> 00:32:29,000 Nossa. Eu também renunciei à herança quando meu pai faleceu. 477 00:32:29,000 --> 00:32:33,190 Visitar uma pessoa de cada vez não é fácil. 478 00:32:47,640 --> 00:32:50,010 Vai receber a decisão hoje, certo? 479 00:32:50,010 --> 00:32:51,440 Sim, às 14h. 480 00:32:51,440 --> 00:32:53,330 Como você acha que vai ser? 481 00:32:55,770 --> 00:32:57,780 Não tenho certeza. 482 00:33:16,590 --> 00:33:20,230 Assistente, o Chan Yeong foi ao tribunal para a decisão? 483 00:33:20,230 --> 00:33:22,500 Sim, o assistente jurídico foi com ele. 484 00:33:22,500 --> 00:33:23,930 A avó dele também foi? 485 00:33:23,930 --> 00:33:26,600 Não, o Chan Yeong foi sozinho. 486 00:33:27,590 --> 00:33:29,370 É mesmo? 487 00:33:47,370 --> 00:33:50,060 É o advogado do Sr. Mun Chan Yeong, certo? 488 00:33:50,060 --> 00:33:52,420 Sim, isso mesmo. 489 00:33:52,420 --> 00:33:54,450 Aproxime-se também. 490 00:34:06,930 --> 00:34:09,960 Réu Mun Chan Yeong. 491 00:34:09,960 --> 00:34:11,270 Sim. 492 00:34:12,270 --> 00:34:14,340 Antes de anunciar a decisão… 493 00:34:15,180 --> 00:34:19,260 quero dizer que este caso também foi difícil para nós. 494 00:34:19,260 --> 00:34:23,420 Acreditamos que foi vítima de violência escolar 495 00:34:23,420 --> 00:34:28,430 e que o Sr. Kim seguia abusando do senhor. 496 00:34:29,310 --> 00:34:32,650 Reconhecemos a ameaça atual e imediata, 497 00:34:32,650 --> 00:34:35,270 um dos requisitos para legítima defesa. 498 00:34:36,730 --> 00:34:42,050 No entanto, é difícil dizer que esfaquear 499 00:34:42,050 --> 00:34:47,360 o Sr. Kim Jeong Min foi socialmente aceitável 500 00:34:47,360 --> 00:34:50,250 como modo de legítima defesa. 501 00:34:50,250 --> 00:34:55,560 Portanto, não podemos considerar como legítima defesa. 502 00:34:58,840 --> 00:35:04,150 Mas até a promotoria está pedindo liberdade condicional 503 00:35:04,150 --> 00:35:08,890 e todos esperam uma pena menor devido às circunstâncias atenuantes. 504 00:35:08,890 --> 00:35:11,550 Portanto, anuncio a seguinte decisão: 505 00:35:14,140 --> 00:35:18,650 O réu Mun Chan Yeong será condenado a um ano e três meses. 506 00:35:18,650 --> 00:35:25,010 No entanto, ele ficará em liberdade condicional a partir de hoje por dois anos. 507 00:35:34,320 --> 00:35:36,230 Você passou por muita coisa. 508 00:35:36,230 --> 00:35:39,020 Obrigado. Obrigado. 509 00:35:39,800 --> 00:35:44,650 ♫ Ainda me lembro de estar lá ♫ 510 00:35:44,650 --> 00:35:50,400 ♫ No final daqueles dias desajeitados ♫ 511 00:35:50,400 --> 00:35:55,730 ♫ Agora, lentamente, parece estar tudo certo ♫ 512 00:35:58,750 --> 00:36:03,020 ♫ Com o coração exausto ♫ 513 00:36:04,040 --> 00:36:05,450 Quem quer jantar? 514 00:36:05,450 --> 00:36:07,210 Eu pago. 515 00:36:09,240 --> 00:36:10,540 Eu quero. 516 00:36:10,540 --> 00:36:13,130 ♫ Eu gosto disso ♫ 517 00:36:14,360 --> 00:36:19,480 ♫ E eu não consigo compreender o seu amor ♫ 518 00:36:19,480 --> 00:36:21,440 Você é impressionante. 519 00:36:21,440 --> 00:36:23,340 Bom trabalho, Cho Chang Won. 520 00:36:24,200 --> 00:36:27,830 Não, eu admiro o promotor. 521 00:36:27,830 --> 00:36:30,170 Ele era meu cliente, 522 00:36:30,170 --> 00:36:33,030 mas não é fácil para um promotor fazer isso. 523 00:36:36,750 --> 00:36:40,890 O que você seria se não fosse advogado? 524 00:36:42,190 --> 00:36:44,660 - Por que você perguntou isso do nada? - Bem… 525 00:36:44,660 --> 00:36:46,900 Eu fiquei um pouco surpreso, para ser sincero. 526 00:36:46,900 --> 00:36:49,460 Que promotor pede condicional por tentativa de homicídio? 527 00:36:49,460 --> 00:36:50,650 Tem razão. 528 00:36:50,650 --> 00:36:53,400 Acho que isso raramente acontece em qualquer caso. 529 00:36:53,400 --> 00:36:57,160 Eu sei. A juíza também pareceu surpresa. 530 00:36:57,160 --> 00:36:59,520 Então fiquei pensando… 531 00:37:01,060 --> 00:37:04,840 se eu teria feito o mesmo se fosse promotor. 532 00:37:14,520 --> 00:37:18,390 Eu perguntei se você queria se tornar alguma coisa. 533 00:37:18,390 --> 00:37:20,000 Bem… 534 00:37:20,820 --> 00:37:22,360 Sim, mas resolvi não ir atrás. 535 00:37:22,360 --> 00:37:23,830 O que era? 536 00:37:23,830 --> 00:37:25,760 Se não vou atrás, para que te contar? 537 00:37:25,760 --> 00:37:27,690 Nossa. O que era? Me conte. 538 00:37:27,690 --> 00:37:28,990 Eu não quero. 539 00:37:28,990 --> 00:37:30,470 - Não quer? - Não. 540 00:37:30,470 --> 00:37:32,810 Então conte à minha mãe. 541 00:37:35,410 --> 00:37:37,780 Você está maluco? 542 00:37:41,980 --> 00:37:46,590 ♫ Em meio à correria do seu dia ♫ 543 00:37:46,590 --> 00:37:50,200 ♫ Apenas sorria e esqueça a dor ♫ 544 00:37:50,200 --> 00:37:52,720 Vou para a cadeia hoje. 545 00:37:52,720 --> 00:37:55,080 Por que se tornou advogado? 546 00:37:55,080 --> 00:37:57,300 Só caiu de paraquedas lá enquanto estudava. 547 00:37:57,300 --> 00:38:01,260 Um advogado traduz o que o cliente quer dizer em linguagem jurídica. 548 00:38:01,260 --> 00:38:03,500 Mais nada. Somos apenas técnicos. 549 00:38:03,500 --> 00:38:05,610 O senhor quer liberdade condicional? 550 00:38:05,610 --> 00:38:08,800 Sim, considerando as circunstâncias gerais, 551 00:38:08,800 --> 00:38:11,690 eu quero liberdade condicional. 552 00:38:25,410 --> 00:38:28,280 [Edital de Recrutamento de Promotores - 2025] 553 00:38:28,280 --> 00:38:35,610 ♫ Eu começo um novo dia assim ♫ 554 00:38:43,860 --> 00:38:45,230 Qual é o seu nome? 555 00:38:45,230 --> 00:38:47,280 Shin Ji Hye. 556 00:38:47,280 --> 00:38:48,860 Certo, como posso ajudá-la? 557 00:38:48,860 --> 00:38:51,200 O meu marido morreu. 558 00:38:55,900 --> 00:38:57,610 O que aconteceu? 559 00:38:58,470 --> 00:39:00,180 Ele se matou. 560 00:39:04,510 --> 00:39:06,490 Ele era vendedor de seguros. 561 00:39:06,490 --> 00:39:08,140 [Meta e lucro não têm fim] 562 00:39:09,810 --> 00:39:11,310 [Situação da Meta] 563 00:39:11,310 --> 00:39:13,670 Irmão, sou eu, o Tae Hyeon. 564 00:39:14,780 --> 00:39:16,720 Como você tem passado? 565 00:39:17,570 --> 00:39:19,010 Sim, sim. 566 00:39:19,010 --> 00:39:22,700 Ele trabalhava em uma agência chamada Deus GA. 567 00:39:22,700 --> 00:39:24,890 Eles exigiam uma meta alta. 568 00:39:24,890 --> 00:39:27,470 Você tem seguro contra câncer, por acaso? 569 00:39:27,470 --> 00:39:29,750 Se não atingisse a meta do dia, 570 00:39:29,750 --> 00:39:33,280 ninguém da equipe podia ir embora. 571 00:39:33,280 --> 00:39:35,830 Quando nada dava certo, 572 00:39:35,830 --> 00:39:39,740 era preciso colocar seu nome na lista para poder ir para casa. 573 00:39:42,180 --> 00:39:45,200 Nossa, eu finalmente posso ir para casa. 574 00:39:46,110 --> 00:39:47,350 [Kim Tae Hyeon] 575 00:39:49,370 --> 00:39:52,920 Devia ter feito isso antes. 576 00:39:52,920 --> 00:39:54,310 Nossa. 577 00:39:54,310 --> 00:39:56,580 Obrigada por nos deixar ir para casa. 578 00:39:56,580 --> 00:39:58,500 - Vamos para casa. - Obrigada. 579 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Estou tão cansado. 580 00:40:00,500 --> 00:40:03,320 - Até amanhã. - Obrigada. 581 00:40:03,320 --> 00:40:05,600 Levantem o astral amanhã. 582 00:40:07,630 --> 00:40:10,820 Nossa. Fala sério. 583 00:40:26,390 --> 00:40:27,930 Querido. 584 00:40:32,070 --> 00:40:33,820 Querido. 585 00:40:33,820 --> 00:40:36,160 - O quê? - Aqui. 586 00:40:36,160 --> 00:40:38,270 - Ah. - Você esqueceu seu celular. 587 00:40:43,090 --> 00:40:46,910 Eu podia ver que ele estava ficando cada vez mais exausto. 588 00:41:22,460 --> 00:41:25,950 Vamos fazer um bom trabalho hoje. 589 00:41:27,740 --> 00:41:29,540 Fala sério. 590 00:41:30,710 --> 00:41:33,140 Por que ele fica sempre sentado ali? 591 00:41:33,140 --> 00:41:35,980 Ele não deveria se sentir mal por ser ruim? 592 00:41:35,980 --> 00:41:38,210 Por que ele atrapalha os outros? 593 00:41:38,210 --> 00:41:40,510 Ele é incompetente e irresponsável. 594 00:41:40,510 --> 00:41:43,270 - Ele é terrível. - Não tem jeito. 595 00:41:44,190 --> 00:41:47,500 Mas eu não sabia que ele estava com tanta dificuldade. 596 00:41:48,410 --> 00:41:50,030 Eu pensei… 597 00:41:50,990 --> 00:41:54,560 que coisas assim só aconteciam com os outros. 598 00:41:59,040 --> 00:42:01,540 Está processando a agência, certo? 599 00:42:01,540 --> 00:42:03,370 Eu já apresentei a queixa. 600 00:42:03,370 --> 00:42:07,370 Mas é difícil fazer isso sozinha. 601 00:42:09,810 --> 00:42:11,230 Sim. 602 00:42:13,780 --> 00:42:17,000 Com licença. Dr. An, só um segundo. 603 00:42:26,550 --> 00:42:29,450 Termine logo. Não aceite o caso. 604 00:42:29,450 --> 00:42:32,930 - Por que não? - As coisas não saíram como planejado. 605 00:42:32,930 --> 00:42:34,590 Eu devia ter dito para ela não vir. 606 00:42:34,590 --> 00:42:36,050 Ela não entendeu o recado. 607 00:42:36,050 --> 00:42:38,330 Invente uma desculpa para sair dessa 608 00:42:38,330 --> 00:42:41,600 e consulte a próxima pessoa. Você vai entender o motivo na reunião. 609 00:43:11,950 --> 00:43:14,810 Alô, aqui é a advogada Kang Hui Ji. 610 00:43:15,650 --> 00:43:18,460 A senhora me disse… 611 00:43:18,460 --> 00:43:21,960 que visitou o garoto uma vez. 612 00:43:21,960 --> 00:43:24,640 Pode me dizer onde ele mora? 613 00:43:46,100 --> 00:43:49,930 Pensei que seria bom se o garoto também renunciasse à herança. 614 00:43:49,930 --> 00:43:52,930 Podemos cuidar disso sozinhos. 615 00:43:52,930 --> 00:43:55,120 Você é a advogada da Jin Yeong e da Jin Ah. 616 00:43:55,120 --> 00:43:58,550 Preocupe-se com elas. Qual é o problema? 617 00:43:58,550 --> 00:44:01,900 Minhas clientes vão renunciar à herança. 618 00:44:01,900 --> 00:44:05,710 Isso faz do Hyeon Wu o único herdeiro. 619 00:44:05,710 --> 00:44:09,810 Toda a dívida do falecido Sr. Kim irá para o Hyeon Wu. 620 00:44:09,810 --> 00:44:12,780 Se concordarem, ajudarei ele a renunciar à herança também. 621 00:44:12,780 --> 00:44:14,210 E quanto a nós? 622 00:44:14,210 --> 00:44:16,990 Se ele renunciar, nós ficaremos com tudo. 623 00:44:16,990 --> 00:44:19,440 Achou que eu não sabia? 624 00:44:19,440 --> 00:44:22,440 Não é como se fosse nos ajudar também. 625 00:44:27,960 --> 00:44:31,180 E se eu ajudasse todos vocês? 626 00:44:33,750 --> 00:44:36,110 Então… 627 00:44:36,110 --> 00:44:38,150 vamos fazer isso. 628 00:44:51,900 --> 00:44:54,340 Os senhores são da Deus GA? 629 00:44:54,340 --> 00:44:58,040 Sim, eu sou o gerente da filial. 630 00:44:58,040 --> 00:45:00,670 Este é o CEO. 631 00:45:00,670 --> 00:45:02,710 Olá. 632 00:45:02,710 --> 00:45:04,220 [Confirmação dos Fatos] 633 00:45:04,220 --> 00:45:07,390 A nossa empresa não força assim. 634 00:45:07,390 --> 00:45:09,960 Vai entender se vir a confirmação dos fatos. 635 00:45:09,960 --> 00:45:12,210 Todos os nossos vendedores testemunharam 636 00:45:12,210 --> 00:45:14,330 que não os pressionamos assim. 637 00:45:14,330 --> 00:45:17,640 Me sinto mal pela Sra. Shin, 638 00:45:17,640 --> 00:45:21,430 mas nos pedir uma indenização é demais. 639 00:45:21,430 --> 00:45:24,630 Conheceu a Sra. Shin Ji Hye mais cedo, certo? 640 00:45:25,500 --> 00:45:29,000 - Sim. - Ela está fora de si, ameaçando nos processar. 641 00:45:29,000 --> 00:45:31,540 Precisamos nos preparar com antecedência, certo? 642 00:45:31,540 --> 00:45:34,480 Gerente, ela está fora de si? 643 00:45:34,480 --> 00:45:38,410 Ela está passando por um momento difícil. Não fale assim dela. 644 00:45:38,410 --> 00:45:41,490 Sim, senhor. Sinto muito. 645 00:45:46,340 --> 00:45:48,960 Sr. Na, o que está acontecendo? 646 00:45:48,960 --> 00:45:51,300 - Como assim? - Como eles sabiam para onde vir? 647 00:45:51,300 --> 00:45:53,410 Eu não sei. 648 00:45:56,530 --> 00:45:58,070 Você vai pegar este caso? 649 00:45:58,070 --> 00:46:00,300 Ofereceram uma taxa muito maior. O que posso fazer? 650 00:46:00,300 --> 00:46:03,200 Eu não posso representar os dois. 651 00:46:03,200 --> 00:46:06,100 Isso pode virar um problema. 652 00:46:06,100 --> 00:46:09,150 Nunca concordamos em representar a Sra. Shin. 653 00:46:09,150 --> 00:46:11,640 Nós não infringimos a Lei dos Advogados. 654 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 Qual é o problema? 655 00:46:13,560 --> 00:46:16,830 Ela nos procurou primeiro e eu estava conversando com ela. 656 00:46:16,830 --> 00:46:20,310 Não pode rejeitar uma cliente só por causa de dinheiro. 657 00:46:20,310 --> 00:46:21,730 O que foi? Não quer o caso? 658 00:46:21,730 --> 00:46:24,030 Vou passar para a Dra. Bae, então. 659 00:46:32,010 --> 00:46:35,210 Não, deixe comigo. 660 00:46:36,240 --> 00:46:39,700 Quando protocolarmos a renúncia da Kim Jin Yeong e da Kim Jin Ah, 661 00:46:39,700 --> 00:46:44,930 que tal protocolarmos também a do meio-irmão e dos outros parentes? 662 00:46:44,930 --> 00:46:47,690 Mas eles não são nossos clientes. 663 00:46:47,690 --> 00:46:49,550 Não são, 664 00:46:49,550 --> 00:46:52,250 mas só precisamos adicionar os nomes deles. 665 00:46:52,250 --> 00:46:54,280 Não é difícil nem dá mais trabalho. 666 00:46:54,280 --> 00:46:56,810 A quantidade de trabalho não é o problema. 667 00:46:56,810 --> 00:47:00,640 Você pode achar um jeito de fazer isso funcionar. 668 00:47:00,640 --> 00:47:03,400 Mas não fazemos trabalho voluntário. 669 00:47:03,400 --> 00:47:05,900 Não podemos fazer isso por eles. 670 00:47:07,760 --> 00:47:10,620 Se só as clientes renunciarem à herança, 671 00:47:10,620 --> 00:47:13,020 o garoto ficará com a dívida. 672 00:47:13,020 --> 00:47:15,010 Eu entendo sua preocupação. 673 00:47:15,010 --> 00:47:18,860 Mas não pode ajudar as pessoas sempre que se preocupa. 674 00:47:18,860 --> 00:47:20,950 Vou tentar convencê-los de novo. 675 00:47:20,950 --> 00:47:24,190 Podemos adicionar o garoto, pelo menos? 676 00:47:30,030 --> 00:47:34,040 Eu adoro esse seu lado, 677 00:47:34,040 --> 00:47:37,730 mas minha posição é um pouco diferente. 678 00:47:37,730 --> 00:47:40,350 Eu entendo sua preocupação, 679 00:47:40,350 --> 00:47:43,930 mas vamos nos distanciar um pouco do nosso trabalho. 680 00:47:56,930 --> 00:48:00,420 Eu entendi, mas fiquei surpresa. 681 00:48:00,420 --> 00:48:04,150 Achei que minha sócia administradora fosse parecida comigo. 682 00:48:05,270 --> 00:48:07,830 Faz sentido como sócia administradora. 683 00:48:07,830 --> 00:48:10,410 É mais fácil pensar assim. 684 00:48:13,300 --> 00:48:16,580 Você precisa ficar do meu lado nessas horas. 685 00:48:16,580 --> 00:48:18,160 Bem… 686 00:48:18,160 --> 00:48:21,180 você disse que a entendia também. 687 00:48:21,180 --> 00:48:23,140 Eu estava falando por obrigação, 688 00:48:23,140 --> 00:48:25,960 mas você deveria cumprir seu dever como namorado. 689 00:48:25,960 --> 00:48:28,150 Repita comigo. 690 00:48:28,150 --> 00:48:31,580 "Ela passou dos limites. Não é algo difícil de fazer." 691 00:48:31,580 --> 00:48:33,110 Repita. 692 00:48:36,480 --> 00:48:41,020 "Ela passou dos limites. Não é algo difícil de fazer." 693 00:48:41,020 --> 00:48:42,880 Bom trabalho. 694 00:48:46,420 --> 00:48:50,870 Você também tem razão. Ela tem os motivos dela. 695 00:48:52,490 --> 00:48:55,220 Mas ele é só uma criança. 696 00:48:56,860 --> 00:49:01,140 Se adicionar um cliente é um problema, tenho que encontrar outra forma. 697 00:49:02,700 --> 00:49:04,820 É a sua vez agora. 698 00:49:05,820 --> 00:49:09,110 - Como assim? - Você está preocupado. Dá para ver. 699 00:49:12,700 --> 00:49:15,050 O sócio administrador me fez recusar uma cliente 700 00:49:15,050 --> 00:49:17,700 e representar o oponente dela. 701 00:49:17,700 --> 00:49:19,930 Seria complicado achar uma solução para mim. 702 00:49:19,930 --> 00:49:23,500 O que quer dizer com isso? Eu entendi direito? 703 00:49:23,500 --> 00:49:25,540 Uma cliente veio, 704 00:49:25,540 --> 00:49:28,420 mas você a recusou para representar o oponente? 705 00:49:29,720 --> 00:49:32,400 Por quê? Por causa de dinheiro? 706 00:49:32,400 --> 00:49:35,060 Sim, provavelmente. 707 00:49:35,060 --> 00:49:37,320 Isso é demais. 708 00:49:39,200 --> 00:49:42,700 Está tudo bem. Um advogado com dez anos de experiência 709 00:49:42,700 --> 00:49:44,480 deve concordar com isso. 710 00:49:44,480 --> 00:49:46,140 Eu estou bem. 711 00:49:48,180 --> 00:49:50,770 Você não diz mais nove anos. 712 00:49:52,770 --> 00:49:55,710 Seu sócio administrador estava errado. 713 00:50:02,950 --> 00:50:05,460 Experimente isto também. É gostoso. 714 00:50:11,320 --> 00:50:14,920 Trabalho na filial de Gangro da Deus GA 715 00:50:14,920 --> 00:50:18,060 e trabalhei com o falecido Kim Tae Hyeon. 716 00:50:18,060 --> 00:50:19,720 A empresa foi acusada 717 00:50:19,720 --> 00:50:22,430 de pressionar uma certa cota após a morte do Sr. Kim. 718 00:50:22,430 --> 00:50:24,460 Mas há um mal-entendido. 719 00:50:24,460 --> 00:50:27,010 É por isso que eu gostaria de falar a verdade. 720 00:50:27,010 --> 00:50:28,810 Nossa empresa é como uma família. 721 00:50:28,810 --> 00:50:31,480 Não fomos forçados a bater a meta. 722 00:50:31,480 --> 00:50:34,060 Minha equipe se apoia e ajuda para ter sucesso. 723 00:50:34,060 --> 00:50:36,490 Não nos pressionamos para atingir metas pessoais 724 00:50:36,490 --> 00:50:38,680 nem nos metemos na vida uns dos outros. 725 00:50:38,680 --> 00:50:41,760 Dizer que não podemos ir para casa se não batermos a meta 726 00:50:41,760 --> 00:50:43,730 é quase um delírio. 727 00:50:43,730 --> 00:50:47,310 Podemos decidir quando vamos para casa com base na carga de trabalho. 728 00:50:47,310 --> 00:50:49,150 Nossa, seu bobo. 729 00:50:49,150 --> 00:50:53,030 O Sr. Kim sempre teve dificuldade para se adaptar ao ambiente. 730 00:50:53,030 --> 00:50:55,880 O problema dele era a própria falta de habilidade… 731 00:50:55,880 --> 00:50:58,680 A empresa não o repreendeu nem o pressionou por isso. 732 00:50:58,680 --> 00:51:00,800 Eu lembro que tentaram ajudá-lo. 733 00:51:00,800 --> 00:51:04,550 Minha assinatura abaixo confirma isso como um fato. 734 00:51:04,550 --> 00:51:06,550 Kim Jun Hyeok. 735 00:51:10,600 --> 00:51:13,260 Nossa. Dr. An. 736 00:51:13,260 --> 00:51:15,520 O que veio fazer aqui sem avisar? 737 00:51:15,520 --> 00:51:16,900 Olá. 738 00:51:16,900 --> 00:51:19,620 Posso me encontrar com as pessoas 739 00:51:19,620 --> 00:51:22,680 que escreveram a confirmação dos fatos? 740 00:51:23,590 --> 00:51:25,070 Por quê? 741 00:51:25,070 --> 00:51:27,790 Eu gostaria de saber a verdade. 742 00:51:27,790 --> 00:51:30,890 Ah, entendi. Tudo bem. 743 00:51:30,890 --> 00:51:34,600 Mas todos estão ocupados. 744 00:51:34,600 --> 00:51:37,060 Tenho certeza de que só um ou dois estão aqui. 745 00:51:37,060 --> 00:51:39,190 Certo. Tudo bem. 746 00:51:46,230 --> 00:51:47,590 É tudo verdade. 747 00:51:47,590 --> 00:51:51,380 O senhor disse que o Sr. Kim sempre teve dificuldade de se adaptar. 748 00:51:51,380 --> 00:51:52,940 Em que sentido, exatamente? 749 00:51:52,940 --> 00:51:56,490 Ele sempre parecia cansado quando chegava. 750 00:51:56,490 --> 00:51:59,440 Ele nem conseguia cumprimentar as pessoas direito. 751 00:51:59,440 --> 00:52:02,450 Desde o começo ou depois de um tempo? 752 00:52:02,450 --> 00:52:05,120 Bem, eu não tenho certeza. 753 00:52:05,120 --> 00:52:07,890 Mas ele estava assim recentemente. 754 00:52:07,890 --> 00:52:10,740 Eu pensei que ele estava ficando deprimido de novo. 755 00:52:10,740 --> 00:52:13,020 O quê? Deprimido de novo? 756 00:52:13,020 --> 00:52:15,660 Quer dizer que ele teve depressão antes? 757 00:52:15,660 --> 00:52:18,860 Por pouco tempo, quando ele era jovem, aparentemente. 758 00:52:18,860 --> 00:52:21,390 Então, ele já sofria de uma doença mental. 759 00:52:21,390 --> 00:52:22,720 Como o senhor soube disso? 760 00:52:22,720 --> 00:52:26,180 Bem, nós éramos próximos no começo. 761 00:52:26,180 --> 00:52:29,150 Ele me contou quando conversamos sobre nosso passado. 762 00:52:29,150 --> 00:52:31,920 Ele disse que sofreu um pouco na juventude. 763 00:52:31,920 --> 00:52:36,460 Então, ele nem sempre teve dificuldade para se relacionar com as pessoas. 764 00:52:40,150 --> 00:52:41,920 É mesmo? 765 00:52:41,920 --> 00:52:44,450 Acho que é verdade. 766 00:52:44,450 --> 00:52:47,020 Dr. An, por que isso é importante? 767 00:52:47,020 --> 00:52:50,470 O importante é que não foi culpa nossa, certo? 768 00:52:55,560 --> 00:52:56,980 Certo. 769 00:53:04,830 --> 00:53:09,370 [Shin Ji Hye - Deus GA] 770 00:53:17,890 --> 00:53:20,550 Vamos para o próximo caso. 771 00:53:20,550 --> 00:53:25,090 Caso número 2025-Gadan-37845. 772 00:53:25,090 --> 00:53:29,730 Requerente, Shin Ji Hye. Ré, Deus GA, Ltda. 773 00:53:41,750 --> 00:53:42,800 [Requerente] 774 00:53:44,680 --> 00:53:46,170 Quem está presente? 775 00:53:46,170 --> 00:53:50,460 Requerente, Shin Ji Hye, e advogada Kim Se Yeon estão presentes. 776 00:53:50,460 --> 00:53:52,730 Advogado de defesa, An Ju Hyeong 777 00:53:52,730 --> 00:53:55,260 do Grupo Jurídico Hyungmin está presente. 778 00:53:56,140 --> 00:53:57,930 Certo. Sentem-se. 779 00:54:00,530 --> 00:54:04,810 A empresa era administrada de forma abusiva. 780 00:54:04,810 --> 00:54:10,100 Não deixavam ninguém da equipe ir para casa 781 00:54:10,100 --> 00:54:13,410 se um membro não atingisse a meta. 782 00:54:13,410 --> 00:54:17,080 O marido da requerente ficou deprimido devido ao estresse 783 00:54:17,080 --> 00:54:19,360 e acabou cometendo suicídio. 784 00:54:19,360 --> 00:54:23,870 A empresa deve indenização à requerente. 785 00:54:23,870 --> 00:54:25,290 Entendi. 786 00:54:25,290 --> 00:54:28,080 Primeiramente, o Serviço Nacional de Seguro de Saúde 787 00:54:28,080 --> 00:54:30,760 apresentou documentos em resposta à nossa ordem. 788 00:54:30,760 --> 00:54:32,150 O advogado de defesa viu? 789 00:54:32,150 --> 00:54:33,520 Sim, eu vi. 790 00:54:33,520 --> 00:54:36,360 Diga sua opinião, então. 791 00:54:37,770 --> 00:54:41,150 De acordo com os documentos apresentados, 792 00:54:41,150 --> 00:54:43,090 o marido da requerente 793 00:54:43,090 --> 00:54:47,110 foi diagnosticado com depressão aos 20 anos. 794 00:54:47,110 --> 00:54:50,630 Para exigir indenização da ré, é necessário comprovar as correlações 795 00:54:50,630 --> 00:54:52,570 entre depressão e suicídio, 796 00:54:52,570 --> 00:54:56,420 e entre suicídio e trabalho. 797 00:54:56,420 --> 00:54:58,310 Mas a depressão do Sr. Kim Tae Hyeon 798 00:54:58,310 --> 00:55:01,350 - começou antes de entrar na empresa. - Isso é… 799 00:55:01,350 --> 00:55:04,770 Portanto, a empresa não é relevante. 800 00:55:04,770 --> 00:55:07,850 Não, não. 801 00:55:07,850 --> 00:55:10,260 Eu não sei como ele era quando jovem, 802 00:55:10,260 --> 00:55:13,120 mas ele nunca demonstrou essa tendência depois que nos casamos. 803 00:55:13,120 --> 00:55:15,600 De acordo com os depoimentos de outros vendedores, 804 00:55:15,600 --> 00:55:19,890 a empresa não estava sendo administrada como a requerente descreveu. 805 00:55:21,070 --> 00:55:24,390 Como a responsabilidade de provar é da requerente, 806 00:55:24,390 --> 00:55:27,170 ela precisa provar sem sombra de dúvidas… 807 00:55:31,120 --> 00:55:33,350 mas não consegue fazer isso. 808 00:55:35,890 --> 00:55:38,860 Por favor, rejeite a queixa da requerente por esse motivo. 809 00:55:53,320 --> 00:55:58,080 Tem uma coisa que não expliquei da última vez. 810 00:55:58,080 --> 00:56:00,130 [Pedido de Renúncia à Herança] 811 00:56:00,130 --> 00:56:02,580 Renunciar à herança é o ideal. 812 00:56:02,580 --> 00:56:04,240 É a opção mais simples. 813 00:56:04,240 --> 00:56:07,360 Mas, se renunciarem à herança, 814 00:56:07,360 --> 00:56:11,740 a dívida do seu falecido pai será transferida para o Kim Hyeon Wu. 815 00:56:11,740 --> 00:56:14,540 Não acha que ele também vai renunciar à herança? 816 00:56:14,540 --> 00:56:17,510 Então a dívida do seu pai será transferida para os irmãos dele. 817 00:56:17,510 --> 00:56:20,410 Os que estão cuidando do Hyeon Wu agora. 818 00:56:20,410 --> 00:56:23,600 Provavelmente não vão deixá-lo renunciar por esse motivo. 819 00:56:23,600 --> 00:56:27,070 Tudo isso vai para o garoto? 820 00:56:31,040 --> 00:56:33,240 Entre as coisas que podem fazer, 821 00:56:33,240 --> 00:56:37,630 há um sistema chamado "benefício de inventário". 822 00:56:38,750 --> 00:56:40,190 Como isso funciona? 823 00:56:40,190 --> 00:56:42,970 Renunciar à herança significa simplesmente 824 00:56:42,970 --> 00:56:45,260 recusar bens e dívidas. 825 00:56:45,260 --> 00:56:49,490 Mas com esse sistema, podem pagar a dívida apenas usando a herança. 826 00:56:49,490 --> 00:56:51,810 Então, se a dívida exceder os bens, 827 00:56:51,810 --> 00:56:54,500 as senhoras não herdarão a dívida. 828 00:56:54,500 --> 00:56:58,820 Para nós, é o mesmo que renunciar à herança. 829 00:56:58,820 --> 00:57:03,050 Sim. Se fizerem isso, mesmo que o Hyeon Wu renuncie à herança, 830 00:57:03,050 --> 00:57:05,900 a dívida não será transferida aos seus parentes. 831 00:57:05,900 --> 00:57:07,970 Estarão pondo um fim nisso. 832 00:57:07,970 --> 00:57:11,290 Os parentes deixarão o Hyeon Wu renunciar à herança. 833 00:57:11,290 --> 00:57:13,310 É o que devemos fazer, então. 834 00:57:13,310 --> 00:57:16,750 Sim, mas há um pequeno problema com isso também. 835 00:57:16,750 --> 00:57:19,130 O processo de renúncia da herança 836 00:57:19,130 --> 00:57:21,810 termina em alguns dias ou, no máximo, algumas semanas. 837 00:57:21,810 --> 00:57:25,370 Mas o benefício de inventário leva muito mais tempo e é complicada. 838 00:57:25,370 --> 00:57:28,240 Será preciso verificar detalhadamente 839 00:57:28,240 --> 00:57:30,890 os bens e dívidas do seu pai. 840 00:57:30,890 --> 00:57:35,330 Um passo extra, como a declaração de insolvência de espólio, pode ser exigido. 841 00:57:44,170 --> 00:57:47,320 Eu recomendaria a renúncia da herança 842 00:57:47,320 --> 00:57:50,750 se considerasse só as senhoras. 843 00:57:50,750 --> 00:57:53,310 Mas, se puderem esperar um pouco, 844 00:57:53,310 --> 00:57:56,110 eu cuidarei de todos os processos incômodos. 845 00:57:56,110 --> 00:58:00,500 Que tal considerarem o benefício de inventário? 846 00:58:05,010 --> 00:58:09,460 A Jin Ah pode renunciar à herança, e eu escolho a nova opção? 847 00:58:09,460 --> 00:58:11,170 Sim, pode dar certo. 848 00:58:11,170 --> 00:58:16,170 Fazer isso terá o mesmo resultado, certo? 849 00:58:16,170 --> 00:58:17,680 Sim. 850 00:58:19,000 --> 00:58:21,260 Vou optar pelo benefício de inventário. 851 00:58:21,260 --> 00:58:23,140 Eu também. 852 00:58:23,140 --> 00:58:26,530 Achei que você ia querer renunciar à herança. 853 00:58:26,530 --> 00:58:28,830 Não quero que renunciemos à herança 854 00:58:28,830 --> 00:58:32,110 e ele fique com a dívida. Eu odiaria isso. 855 00:58:33,460 --> 00:58:35,340 Obrigada por nos avisar, Dra. Kang. 856 00:58:35,340 --> 00:58:38,040 Não, eu que agradeço. 857 00:58:41,450 --> 00:58:43,250 Vamos fazer assim, então. 858 00:58:43,250 --> 00:58:45,390 Certo, entendi. 859 00:59:01,160 --> 00:59:02,680 [Pedido de Renúncia à Herança] 860 00:59:05,460 --> 00:59:09,820 Podemos renunciar à herança do Hyeon Wu, certo? 861 00:59:09,820 --> 00:59:12,430 Sim, vá em frente. 862 00:59:12,430 --> 00:59:15,150 Me avise quando o processo acabar. 863 00:59:15,150 --> 00:59:17,300 Pode deixar. 864 00:59:33,510 --> 00:59:34,590 Alô? 865 00:59:34,590 --> 00:59:36,810 Olá, senhor. 866 00:59:36,810 --> 00:59:38,910 Aqui é o Kim Jun Hyeok. 867 00:59:38,910 --> 00:59:40,010 Quem? 868 00:59:40,010 --> 00:59:42,870 O senhor veio ao nosso escritório há alguns dias. 869 00:59:42,870 --> 00:59:45,060 Sou o vendedor de seguros. 870 00:59:45,060 --> 00:59:47,910 Aquele que falou sobre os depoimentos. 871 00:59:47,910 --> 00:59:49,430 Ah, sim. 872 00:59:49,430 --> 00:59:51,670 O senhor precisa de seguro, por acaso? 873 00:59:51,670 --> 00:59:56,100 Temos contra câncer, acidente, seguro de pensão e tudo mais. 874 01:00:03,530 --> 01:00:05,560 Ainda está no trabalho? 875 01:00:06,390 --> 01:00:07,830 Como? 876 01:00:08,610 --> 01:00:12,420 Não é bem assim. 877 01:00:14,290 --> 01:00:15,900 Alô? 878 01:00:16,840 --> 01:00:18,560 Alô? 879 01:00:20,630 --> 01:00:23,130 Certo, vou contratar um. 880 01:00:23,130 --> 01:00:24,490 É mesmo? 881 01:00:24,490 --> 01:00:28,100 Nossa, obrigado. Muito obrigado. 882 01:00:28,100 --> 01:00:30,990 Devia ter feito isso antes. 883 01:00:30,990 --> 01:00:32,220 Vamos melhorar. 884 01:00:32,220 --> 01:00:33,860 - Vamos. Vamos. - Obrigado. 885 01:00:33,860 --> 01:00:37,220 Obrigado. Muito obrigado. 886 01:00:37,220 --> 01:00:39,050 Obrigado. 887 01:00:40,810 --> 01:00:43,680 A decisão do caso da Deus GA saiu. 888 01:00:43,680 --> 01:00:44,940 Devo colocar aqui? 889 01:00:44,940 --> 01:00:46,060 Me dê. 890 01:00:46,060 --> 01:00:47,890 Certo. 891 01:00:47,890 --> 01:00:50,830 Você venceu. Parabéns. 892 01:00:52,800 --> 01:00:55,050 Eu venci? 893 01:00:55,050 --> 01:00:57,260 Sim. 894 01:00:57,260 --> 01:00:59,350 Obrigado. 895 01:00:59,350 --> 01:01:00,740 Certo. 896 01:01:02,680 --> 01:01:04,720 [Tribunal Distrital Central de Seul - Decisão] 897 01:01:04,720 --> 01:01:07,270 [Requerente: Shin Ji Hye] [Ré: Deus GA, Ltda.] 898 01:01:07,270 --> 01:01:09,670 [1. Indeferir a intimação da requerente.] 899 01:01:09,670 --> 01:01:11,830 [2. A requerente paga a taxa legal.] 900 01:01:13,120 --> 01:01:15,000 Sim, pode entrar. 901 01:01:26,930 --> 01:01:29,920 Saiu a decisão do caso da Sra. Shin Ji Hye. 902 01:01:30,830 --> 01:01:32,380 Que caso? 903 01:01:33,260 --> 01:01:35,930 O caso da Deus GA. 904 01:01:35,930 --> 01:01:37,720 Ah, sim. 905 01:01:37,720 --> 01:01:40,440 Parabéns, nós vencemos. 906 01:01:40,440 --> 01:01:42,060 Veio aqui para me dizer isso? 907 01:01:42,060 --> 01:01:43,760 Sim, eu queria te contar. 908 01:01:43,760 --> 01:01:45,710 Por que quis me contar isso do nada? 909 01:01:45,710 --> 01:01:48,300 Eu queria atualizar você sobre este caso. 910 01:01:54,230 --> 01:01:58,040 Essas coisas nunca te incomodaram antes. 911 01:01:58,040 --> 01:02:00,370 Por que está fazendo isso agora? 912 01:02:04,350 --> 01:02:07,260 Eu nunca fiquei desconfortável. 913 01:02:07,260 --> 01:02:10,100 Apenas estava habituado a me sentir assim. 914 01:02:11,810 --> 01:02:15,890 Eu achei que você fosse parecido comigo. 915 01:02:15,890 --> 01:02:18,140 Mas acho que não. 916 01:02:18,140 --> 01:02:19,870 Não. 917 01:02:19,870 --> 01:02:21,700 Acho que não. 918 01:02:30,860 --> 01:02:32,460 Sim. 919 01:02:33,730 --> 01:02:36,580 - Srta. Kang. - Oi, Dra. Kang. 920 01:02:38,520 --> 01:02:41,770 - Sobre o caso da herança. - Sim. 921 01:02:41,770 --> 01:02:44,770 Optamos pelo benefício de inventário. 922 01:02:44,770 --> 01:02:47,730 Vamos renunciar à herança pelo garoto. 923 01:02:47,730 --> 01:02:50,390 A taxa de nomeação também foi depositada. 924 01:02:53,680 --> 01:02:55,380 É mesmo? 925 01:02:56,820 --> 01:03:00,140 Tudo bem. Já que decidiu fazer isso, 926 01:03:00,140 --> 01:03:02,440 não tenho mais nada a dizer. 927 01:03:06,220 --> 01:03:08,290 Certo, obrigada. 928 01:03:09,920 --> 01:03:11,910 Tudo bem, pode ir. 929 01:03:33,990 --> 01:03:35,910 Não vai jantar? 930 01:03:35,910 --> 01:03:37,730 Eu deveria. 931 01:03:37,730 --> 01:03:40,310 O caso correu bem? 932 01:03:40,310 --> 01:03:42,110 Optamos pelo benefício de inventário. 933 01:03:42,110 --> 01:03:44,770 Que bom. Bom trabalho. 934 01:03:44,770 --> 01:03:46,760 E você? 935 01:03:48,690 --> 01:03:50,520 Eu venci. 936 01:03:57,280 --> 01:03:59,490 Você se esforçou muito. 937 01:04:04,010 --> 01:04:05,770 Obrigado. 938 01:04:19,230 --> 01:04:20,930 Nossa mesa é… 939 01:04:28,830 --> 01:04:34,100 Cinco ramen tonkotsu e três gyozas, por favor. 940 01:04:34,100 --> 01:04:35,760 - Pode passar o shoyu? - Obrigado. 941 01:04:35,760 --> 01:04:38,290 - O quê? - Ela quer o shoyu. 942 01:04:43,790 --> 01:04:45,680 - Aqui. - Obrigada. 943 01:04:45,680 --> 01:04:46,930 Por que sua mão está gelada? 944 01:04:46,930 --> 01:04:50,040 Minhas mãos e pés ficam gelados quando estou estressada. 945 01:04:50,040 --> 01:04:51,270 Aconteceu alguma coisa? 946 01:04:51,270 --> 01:04:53,300 Não. 947 01:04:53,300 --> 01:04:57,010 Só que o sócio administrador está tentando preencher meu cargo. 948 01:04:57,940 --> 01:04:59,080 O que aconteceu? 949 01:04:59,080 --> 01:05:02,010 Ela deve estar falando sobre ele postar uma vaga de emprego. 950 01:05:02,010 --> 01:05:04,280 Não pense muito nisso. 951 01:05:05,420 --> 01:05:07,380 - O que ele disse? - Para não pensar muito nisso. 952 01:05:07,380 --> 01:05:09,240 Não pense muito nisso. 953 01:05:10,040 --> 01:05:11,760 - Obrigada. - Ela disse: "Obrigada." 954 01:05:11,760 --> 01:05:13,470 - Ela disse: "Obrigada." - Ela disse: "Obrigada." 955 01:05:13,470 --> 01:05:15,370 De nada. 956 01:05:18,900 --> 01:05:20,690 Beleza. 957 01:05:20,690 --> 01:05:22,840 Bom trabalho, pessoal. 958 01:05:22,840 --> 01:05:24,660 Bom trabalho. 959 01:05:25,860 --> 01:05:30,870 ♫ No caminho de volta ♫ 960 01:05:30,870 --> 01:05:38,650 ♫ Por favor, chame meu nome ♫ 961 01:05:38,650 --> 01:05:43,510 ♫ Como um segredo que nunca contou a ninguém ♫ 962 01:05:43,510 --> 01:05:56,600 [A Cidade e a Lei] 963 01:06:11,410 --> 01:06:15,860 ♫ Será que estou indo bem? ♫ 964 01:06:15,860 --> 01:06:22,650 ♫ Se eu me sair bem, o que vem depois? ♫ 965 01:06:23,880 --> 01:06:28,650 [A Cidade e a Lei] 966 01:06:29,200 --> 01:06:31,890 {\an8}Pegou um caso que não costuma pegar. 967 01:06:31,890 --> 01:06:34,590 {\an8}- Só isso? - Que tipo de caso é esse? 968 01:06:34,590 --> 01:06:36,730 {\an8}Soube que não podem pagar a taxa de nomeação. 969 01:06:36,730 --> 01:06:40,550 {\an8}Você está preocupado com seu avô? 970 01:06:40,550 --> 01:06:45,340 {\an8}Não há motivo para matar alguém. 971 01:06:45,340 --> 01:06:47,160 {\an8}Há quanto tempo. 972 01:06:47,160 --> 01:06:50,480 {\an8}- Por favor, vão embora. - Foi só azar. 973 01:06:50,480 --> 01:06:52,600 {\an8}Não posso trabalhar com você assim. 974 01:06:52,600 --> 01:06:54,770 {\an8}Por que está indo tão longe? 975 01:06:54,770 --> 01:06:56,450 {\an8}Tem certeza de que não ganha nada? 976 01:06:56,450 --> 01:06:58,990 {\an8}O senhor só faz o que é benéfico? 977 01:06:58,990 --> 01:07:04,180 ♫ Fique comigo assim, desse jeito ♫ 978 01:07:04,180 --> 01:07:10,050 ♫ De acordo com o fluxo ♫ 979 01:07:11,305 --> 01:08:11,274