"Law and the City" Episode #1.10
ID | 13210611 |
---|---|
Movie Name | "Law and the City" Episode #1.10 |
Release Name | Law.and.The.City.S01E10.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SYNFM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37429493 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,250 --> 00:00:26,350
[Lee Jong Suk]
3
00:00:29,120 --> 00:00:30,400
[Mun Ka Young]
4
00:00:36,390 --> 00:00:37,510
[Kang You Seok]
5
00:00:38,230 --> 00:00:39,600
[Ryu Hye Young]
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,960
[Im Seong Jae]
7
00:01:00,910 --> 00:01:06,060
[A Cidade e a Lei]
8
00:01:12,310 --> 00:01:15,550
Algum problema?
9
00:01:16,890 --> 00:01:19,490
Estou cuidando do caso
do Sr. Mun Chan Yeong.
10
00:01:19,490 --> 00:01:21,040
Sim.
11
00:01:22,900 --> 00:01:26,540
Pedir que eu defenda um agressor
de violência escolar
12
00:01:26,540 --> 00:01:28,990
é demais, não é?
13
00:01:32,350 --> 00:01:34,400
Como ousa ficar escolhendo casos?
14
00:01:34,400 --> 00:01:37,600
- Sei que sou um advogado associado…
- Não.
15
00:01:37,600 --> 00:01:39,950
Independentemente disso…
16
00:01:41,760 --> 00:01:45,270
um advogado não pode ficar
escolhendo casos.
17
00:01:47,010 --> 00:01:48,620
Um agressor não deveria ser defendido?
18
00:01:48,620 --> 00:01:51,260
Deveria. Deveria, mas…
19
00:01:52,140 --> 00:01:55,550
Eu estou defendendo uma vítima
de violência escolar agora.
20
00:01:55,550 --> 00:01:59,010
Espero que não me obrigue
a fazer as duas coisas.
21
00:01:59,910 --> 00:02:02,280
Dr. Cho.
22
00:02:02,280 --> 00:02:04,570
Você defende com o coração?
23
00:02:06,080 --> 00:02:09,380
Acho que você está seriamente enganado.
24
00:02:09,380 --> 00:02:13,250
Um advogado traduz o que o cliente quer dizer
em linguagem jurídica.
25
00:02:13,250 --> 00:02:14,350
Mais nada.
26
00:02:14,350 --> 00:02:16,320
Somos apenas técnicos.
27
00:02:17,640 --> 00:02:19,800
Você pegou um caso que contradiz o outro?
28
00:02:19,800 --> 00:02:21,720
Por que isso importa?
29
00:02:49,070 --> 00:02:52,560
[Episódio 10 - Diferença de perspectiva]
30
00:03:17,410 --> 00:03:19,300
Vamos nos sair bem hoje.
31
00:03:20,310 --> 00:03:21,720
Certo.
32
00:03:25,290 --> 00:03:28,560
Já que este pode ser o meu último caso.
33
00:03:35,230 --> 00:03:39,400
Eu li sua declaração por escrito, advogado.
34
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
- Sr. Mun Chan Yeong.
- Sim.
35
00:03:41,500 --> 00:03:43,680
Admite a acusação, certo?
36
00:03:49,540 --> 00:03:51,070
Admito.
37
00:03:51,070 --> 00:03:54,460
Ele quer dizer que admite ter esfaqueado.
38
00:03:54,460 --> 00:03:56,200
Não está se declarando culpado.
39
00:03:56,200 --> 00:03:58,080
Sim, eu sei.
40
00:03:58,080 --> 00:04:01,870
O senhor escreveu
uma declaração longa e detalhada.
41
00:04:01,870 --> 00:04:04,280
Eu entendo o que quer dizer.
42
00:04:04,280 --> 00:04:06,190
O que aconteceu com a vítima?
43
00:04:06,190 --> 00:04:07,800
O Kim Jeong Min?
44
00:04:07,800 --> 00:04:10,310
- Sim.
- Ele está bem.
45
00:04:10,310 --> 00:04:13,750
A facada não atingiu nenhuma área vital.
46
00:04:15,900 --> 00:04:18,800
A propósito, sabem que é difícil…
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,940
provar legítima defesa, certo?
48
00:04:20,940 --> 00:04:22,650
O problema agora
49
00:04:22,650 --> 00:04:25,890
é que foi mais ataque do que defesa.
50
00:04:25,890 --> 00:04:29,480
Contra-ataques já foram considerados
legítima defesa antes.
51
00:04:29,480 --> 00:04:31,640
Como o abuso durou bastante tempo,
52
00:04:31,640 --> 00:04:33,900
a vez em que o Sr. Kim apareceu com uma faca
53
00:04:33,900 --> 00:04:35,920
não foi o único ataque que o Chan Yeong sofreu.
54
00:04:35,920 --> 00:04:39,110
Discutimos muito internamente também.
55
00:04:39,110 --> 00:04:42,490
Nós decidimos detê-lo por enquanto.
56
00:04:42,490 --> 00:04:45,460
Não pode ser evitado por ser um caso…
57
00:04:46,520 --> 00:04:48,210
de tentativa de homicídio.
58
00:04:48,210 --> 00:04:50,340
O Sr. Kim tinha parado de atacar na época.
59
00:04:50,340 --> 00:04:51,860
Não é verdade.
60
00:04:51,860 --> 00:04:53,430
Ele não parou de atacar.
61
00:04:53,430 --> 00:04:56,390
E se ele tivesse pegado a faca primeiro?
62
00:04:56,390 --> 00:05:00,300
E se ele tivesse pegado a faca
depois do Chan Yeong?
63
00:05:00,300 --> 00:05:02,630
Ele faz bullying com ele há dois anos.
64
00:05:02,630 --> 00:05:05,230
Não é brincadeira de criança.
65
00:05:07,630 --> 00:05:10,350
Como pai de uma criança,
66
00:05:10,350 --> 00:05:13,420
eu queria não ter que fazer isso.
67
00:05:15,340 --> 00:05:20,190
Vou enviar sua declaração à promotoria
por enquanto.
68
00:05:20,190 --> 00:05:21,760
Por favor, aguardem um pouco.
69
00:05:21,760 --> 00:05:25,200
Nunca se sabe.
A promotoria pode desistir do caso.
70
00:05:43,450 --> 00:05:45,120
Com licença, cadê a Mun Jeong…
71
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Onde a Bae Mun Jeong está?
72
00:05:46,800 --> 00:05:48,740
Só um momento.
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,280
Vá para a Zona Amarela, número 2.
74
00:06:03,040 --> 00:06:05,660
Mun Jeong, você está bem?
75
00:06:05,660 --> 00:06:08,320
Há outros pacientes. Fale baixo.
76
00:06:08,320 --> 00:06:12,470
O que disseram? Disseram que você está bem?
77
00:06:12,470 --> 00:06:14,040
Eu não sei.
78
00:06:15,080 --> 00:06:16,380
Sra. Bae Mun Jeong.
79
00:06:16,380 --> 00:06:17,570
Seu responsável está aqui.
80
00:06:17,570 --> 00:06:19,950
- Como está o bebê?
- Como está a mãe?
81
00:06:19,950 --> 00:06:21,600
Me deixem ver primeiro.
82
00:06:21,600 --> 00:06:24,130
O útero se expande no segundo trimestre.
83
00:06:24,130 --> 00:06:26,390
Sua barriga pode ficar rígida.
84
00:06:26,390 --> 00:06:30,630
Relaxe todos os músculos
e descanse quando isso acontecer.
85
00:06:30,630 --> 00:06:32,720
Me deixe ver sua barriga.
86
00:06:34,000 --> 00:06:38,380
Se endurecer por mais de 20 minutos
ou endurecer com frequência,
87
00:06:38,380 --> 00:06:40,100
o útero pode contrair.
88
00:06:40,100 --> 00:06:41,960
Venha ao hospital imediatamente.
89
00:06:41,960 --> 00:06:43,930
E não saia sozinha.
90
00:06:43,930 --> 00:06:46,620
Sempre acompanhe seu responsável.
91
00:06:46,620 --> 00:06:48,590
Por favor, me dê o gel.
92
00:06:50,420 --> 00:06:52,490
Me deixe ver.
93
00:07:01,580 --> 00:07:03,050
O bebê está bem.
94
00:07:03,050 --> 00:07:05,190
Nossa, que barulhão.
95
00:07:06,490 --> 00:07:07,630
Não se preocupem.
96
00:07:07,630 --> 00:07:10,800
Podem ir para casa quando o sedativo terminar.
97
00:07:11,640 --> 00:07:13,660
- Obrigado.
- De nada.
98
00:07:29,840 --> 00:07:32,550
Não chore. Ele disse que você está bem.
99
00:07:32,550 --> 00:07:34,290
Eu não estou chorando.
100
00:07:42,910 --> 00:07:45,640
Pagar imposto corporativo com base na receita
101
00:07:45,640 --> 00:07:47,740
não me parece certo.
102
00:07:47,740 --> 00:07:51,010
Os andares que não tiveram lucro
também vão pagar juntos.
103
00:07:51,010 --> 00:07:52,960
Isso não está certo.
104
00:07:52,960 --> 00:07:55,890
Eu concordo com a Srta. Kang.
105
00:07:55,890 --> 00:07:57,910
Nosso cálculo individual
106
00:07:57,910 --> 00:08:00,260
e o lucro líquido após os impostos
107
00:08:00,260 --> 00:08:02,850
não estão batendo.
108
00:08:02,850 --> 00:08:04,980
Esse é o problema.
109
00:08:04,980 --> 00:08:07,120
Vamos usar a receita.
110
00:08:07,120 --> 00:08:11,010
Seria muito difícil calcular os custos
de cada andar.
111
00:08:11,010 --> 00:08:13,940
É difícil, mas calcular corretamente
112
00:08:13,940 --> 00:08:16,210
seria melhor a longo prazo.
113
00:08:16,210 --> 00:08:18,600
Exatamente quanto tempo a longo prazo?
114
00:08:18,600 --> 00:08:20,980
Estamos com prejuízo?
Está tentando sonegar impostos?
115
00:08:20,980 --> 00:08:22,500
Como pode dizer isso?
116
00:08:22,500 --> 00:08:25,020
Vamos tentar não ir longe demais. Sério.
117
00:08:25,020 --> 00:08:26,810
Você diz isso porque usar a receita
118
00:08:26,810 --> 00:08:29,710
é vantajoso para você este ano.
119
00:08:29,710 --> 00:08:31,100
Isso é tão ruim assim?
120
00:08:31,100 --> 00:08:33,460
Está querendo que seja vantajoso
para você também.
121
00:08:33,460 --> 00:08:35,790
Estou sugerindo fazer isso da maneira certa.
122
00:08:35,790 --> 00:08:38,900
De qualquer forma, não temos contadores.
123
00:08:38,900 --> 00:08:40,760
Discutir despesas é chato. Resolvam.
124
00:08:40,760 --> 00:08:44,030
Pare de ser tão irresponsável.
125
00:08:44,030 --> 00:08:46,280
Não vamos resolver as coisas desse jeito.
126
00:08:46,280 --> 00:08:49,220
Vamos redefinir o padrão.
127
00:08:49,220 --> 00:08:51,780
Do que estávamos falando, então?
128
00:09:06,170 --> 00:09:07,620
Sim.
129
00:09:08,620 --> 00:09:11,470
Por favor, dê uma olhada nisto também.
130
00:09:11,470 --> 00:09:13,710
Recebemos cinco processos de repente.
131
00:09:13,710 --> 00:09:15,100
Certo, pode deixar.
132
00:09:15,100 --> 00:09:17,710
Tem trabalho demais.
Vou pedir para te darem um bônus.
133
00:09:17,710 --> 00:09:20,200
Nossa, está tudo bem.
134
00:09:23,860 --> 00:09:26,110
Está acontecendo alguma coisa?
135
00:09:26,110 --> 00:09:28,300
Não.
136
00:09:31,140 --> 00:09:32,430
Tudo bem.
137
00:09:33,260 --> 00:09:34,790
Vamos nos animar.
138
00:09:34,790 --> 00:09:36,170
Certo.
139
00:09:42,310 --> 00:09:46,980
Defesa, por favor,
responda ao pedido de esclarecimento.
140
00:09:46,980 --> 00:09:50,990
O próximo julgamento
será em 15 de maio de 2025,
141
00:09:50,990 --> 00:09:56,380
às 14h10, neste tribunal.
142
00:09:57,380 --> 00:10:00,010
Vamos para o próximo caso.
143
00:10:00,010 --> 00:10:05,180
Caso número 2025-Gadan-2736.
144
00:10:10,930 --> 00:10:13,490
Quem está presente?
145
00:10:13,490 --> 00:10:16,690
Sou a advogada Kang Jung Yun,
do Grupo Jurídico Hyungmin.
146
00:10:16,690 --> 00:10:20,630
Sou o advogado Seong Yu Deok,
do Grupo Jurídico Hyungmin.
147
00:10:20,630 --> 00:10:22,040
Como?
148
00:10:23,040 --> 00:10:26,020
Sentem-se primeiro.
149
00:10:26,970 --> 00:10:28,570
O que é isso?
150
00:10:28,570 --> 00:10:31,280
Houve um erro na Notificação de Comparecimento?
151
00:10:31,280 --> 00:10:32,870
É a advogada da requerente?
152
00:10:32,870 --> 00:10:34,650
- Sim.
- E é o advogado de defesa?
153
00:10:34,650 --> 00:10:35,900
Correto.
154
00:10:35,900 --> 00:10:38,800
Não sabiam que seu escritório
representa ambas as partes?
155
00:10:40,160 --> 00:10:41,280
Não.
156
00:10:41,280 --> 00:10:45,820
Vamos adiar o julgamento por enquanto.
157
00:10:45,820 --> 00:10:48,020
Resolvam isso, por favor.
158
00:10:48,020 --> 00:10:49,900
- Entendido.
- Entendido.
159
00:10:49,900 --> 00:10:53,430
Vamos começar o próximo julgamento.
160
00:10:56,910 --> 00:10:59,470
Você deveria se afastar.
161
00:10:59,470 --> 00:11:00,690
Você deveria se afastar.
162
00:11:00,690 --> 00:11:02,290
Eu represento a requerente.
163
00:11:02,290 --> 00:11:04,970
O julgamento começa
quando a queixa é apresentada.
164
00:11:04,970 --> 00:11:08,010
O réu contrata um advogado
depois de receber a queixa.
165
00:11:08,010 --> 00:11:10,190
Ou seja, eu cheguei primeiro.
166
00:11:10,190 --> 00:11:14,280
Como a requerente ameaçou tanto processar,
167
00:11:14,280 --> 00:11:17,060
o réu me contratou antes mesmo
de a queixa chegar.
168
00:11:17,060 --> 00:11:18,540
Quando você foi contratado?
169
00:11:18,540 --> 00:11:21,470
- No inverno passado.
- Fui contratada no outono passado.
170
00:11:23,600 --> 00:11:25,590
Foi no fim do outono.
O inverno começou cedo.
171
00:11:25,590 --> 00:11:26,850
Como conhece seu cliente?
172
00:11:26,850 --> 00:11:28,880
Conheço bem os meus. Precisa se afastar.
173
00:11:28,880 --> 00:11:32,400
Deve ser mais fácil falar com eles,
já que você os conhece bem.
174
00:11:33,970 --> 00:11:35,150
Quanto está recebendo?
175
00:11:35,150 --> 00:11:37,960
Quem estiver recebendo
menos deve se afastar.
176
00:11:37,960 --> 00:11:40,290
Isso não faz sentido.
177
00:11:42,500 --> 00:11:44,960
Seu preço deve ser muito baixo.
178
00:11:44,960 --> 00:11:46,910
Recuou assim que toquei no assunto.
179
00:11:46,910 --> 00:11:48,780
Se eu me afastar,
180
00:11:48,780 --> 00:11:50,520
vai dividir sua taxa comigo?
181
00:11:50,520 --> 00:11:52,710
- Não, por quê?
- É o que estou falando.
182
00:11:52,710 --> 00:11:54,470
A taxa não tem nada a ver com isso.
183
00:11:54,470 --> 00:11:57,580
Se afaste, já que foi contratado depois.
184
00:11:59,350 --> 00:12:00,920
Eu não posso.
185
00:12:17,510 --> 00:12:19,460
Eu não bati nele.
186
00:12:19,460 --> 00:12:21,490
Eu só estava brincando.
187
00:12:22,850 --> 00:12:26,000
Homens podem trocar uns empurrões.
188
00:12:29,440 --> 00:12:31,740
O que acha, senhor?
189
00:12:31,740 --> 00:12:33,620
Meu filho diz…
190
00:12:34,620 --> 00:12:36,830
que não fez nada de errado.
191
00:12:39,780 --> 00:12:42,560
Quer se declarar inocente, então?
192
00:12:42,560 --> 00:12:45,680
Sim. Pai, não disse a ele?
193
00:12:45,680 --> 00:12:48,700
Então, advogado. Dá para conseguir…
194
00:12:49,900 --> 00:12:51,770
que ele seja declarado inocente, certo?
195
00:12:51,770 --> 00:12:53,200
Isso não o torna inocente.
196
00:12:53,200 --> 00:12:55,900
Mas o senhor tem que fazer isso, advogado.
197
00:12:55,900 --> 00:12:58,210
Eu vou pagar uma boa taxa.
198
00:12:58,210 --> 00:13:01,000
Beba, filho. Está tudo bem.
199
00:13:01,000 --> 00:13:03,320
Foi uma pegadinha, certo?
200
00:13:06,370 --> 00:13:08,870
Um momento, por favor.
201
00:13:13,280 --> 00:13:15,790
Será que a Mun Jeong está bem?
202
00:13:15,790 --> 00:13:19,050
Eu falei com ela quando estava saindo.
Ela está bem agora.
203
00:13:20,740 --> 00:13:23,150
Espero que ela descanse por alguns dias.
204
00:13:23,150 --> 00:13:25,190
Ela tem muitos julgamentos, não é?
205
00:13:25,190 --> 00:13:27,170
Eu posso pegar alguns.
206
00:13:27,170 --> 00:13:28,600
Me fale se precisar de ajuda.
207
00:13:28,600 --> 00:13:30,290
Preciso retribuir o favor dela também.
208
00:13:30,290 --> 00:13:32,930
É, me peça ajuda também.
209
00:13:32,930 --> 00:13:35,430
Tudo bem. Eu dou conta.
210
00:13:37,720 --> 00:13:39,890
- Você fez permanente?
- Não ficou legal?
211
00:13:39,890 --> 00:13:40,990
Ficou.
212
00:13:41,740 --> 00:13:46,750
Ah, certo. Soube que nossos chefes
se encontraram em um julgamento?
213
00:13:47,566 --> 00:13:48,570
Não.
214
00:13:48,570 --> 00:13:51,620
Eles são os advogados da requerente
e do réu no mesmo caso.
215
00:13:51,620 --> 00:13:53,590
- Representando ambas as partes?
- Sim.
216
00:13:53,590 --> 00:13:55,670
Ele aceita qualquer caso.
217
00:13:55,670 --> 00:13:57,520
Quem vai se afastar, então?
218
00:13:57,520 --> 00:13:58,800
O meu não vai.
219
00:13:58,800 --> 00:14:01,680
A minha também não é fácil.
220
00:14:01,680 --> 00:14:03,450
Mas os clientes ficaram sabendo
221
00:14:03,450 --> 00:14:05,230
e decidiram não contratá-los.
222
00:14:05,230 --> 00:14:06,520
Nenhum deles está no caso.
223
00:14:06,520 --> 00:14:08,560
Nossa, se ferrou.
224
00:14:10,220 --> 00:14:13,140
Quero dizer,
meu sócio administrador. Não a sua.
225
00:14:21,070 --> 00:14:22,920
- Tchau.
- Até mais.
226
00:14:22,920 --> 00:14:24,990
Cuidem-se.
227
00:14:30,620 --> 00:14:33,370
O que foi? Qual é o problema?
228
00:14:33,370 --> 00:14:35,250
Nada.
229
00:14:36,530 --> 00:14:39,060
O caso de violência escolar não está indo bem?
230
00:14:40,500 --> 00:14:42,340
Não é isso.
231
00:14:42,340 --> 00:14:45,220
Eu peguei outro caso de violência escolar.
232
00:14:45,220 --> 00:14:47,830
Desta vez, vou representar o agressor.
233
00:14:47,830 --> 00:14:50,340
Nossa, ele ainda é o mesmo.
234
00:14:50,340 --> 00:14:52,140
O Sr. Seong sempre foi assim.
235
00:14:52,140 --> 00:14:55,000
Tente não se envolver emocionalmente.
236
00:14:55,000 --> 00:14:56,810
Você saiu porque não aguentava mais.
237
00:14:56,810 --> 00:14:59,150
Você sabe…
238
00:14:59,150 --> 00:15:01,250
que eu saí para ganhar mais dinheiro.
239
00:15:01,250 --> 00:15:05,510
Então, você está feliz agora
que está ganhando muito dinheiro?
240
00:15:06,660 --> 00:15:10,820
Nossa, vou ficar muito feliz.
241
00:15:23,350 --> 00:15:24,810
Virou a noite por minha causa.
242
00:15:24,810 --> 00:15:26,840
Por que chegou cedo? Eu mandei descansar.
243
00:15:26,840 --> 00:15:29,100
Tudo bem. Eu estou bem.
244
00:15:29,100 --> 00:15:31,240
Admita se você estiver cansada.
245
00:15:31,240 --> 00:15:32,450
Não diga que está bem.
246
00:15:32,450 --> 00:15:34,350
Eu já disse que estou bem.
247
00:15:36,950 --> 00:15:38,180
Quer um café?
248
00:15:38,180 --> 00:15:40,070
Disse que podia beber descafeinado.
249
00:15:40,070 --> 00:15:42,900
Você aprende muito com a sua namorada.
250
00:15:42,900 --> 00:15:45,410
Eu te pago um café mais tarde.
251
00:15:52,950 --> 00:15:54,120
- Gerente.
- Sim.
252
00:15:54,120 --> 00:15:56,740
- Por favor, envie isto.
- Certo.
253
00:15:58,040 --> 00:15:59,600
[Contratando um advogado experiente]
254
00:16:01,000 --> 00:16:03,040
Bem, isto é…
255
00:16:03,040 --> 00:16:05,790
Eu não vou postar agora.
256
00:16:05,790 --> 00:16:07,790
Só estava me preparando…
257
00:16:07,790 --> 00:16:10,710
Estava guardando como rascunho.
258
00:16:10,710 --> 00:16:12,290
[Sócio Administrador Na Gyeong Min]
259
00:16:19,010 --> 00:16:21,530
Ei, você veio trabalhar.
260
00:16:21,530 --> 00:16:22,610
Você está bem?
261
00:16:22,610 --> 00:16:24,600
Sr. Na, você está contratando?
262
00:16:24,600 --> 00:16:25,830
Ah, isso?
263
00:16:25,830 --> 00:16:29,040
Eu disse a ela para preparar,
por via das dúvidas.
264
00:16:29,040 --> 00:16:31,020
Eu queria pegar alguns currículos.
265
00:16:31,020 --> 00:16:32,670
Vai preencher meu cargo?
266
00:16:32,670 --> 00:16:34,400
Não vou contratar agora.
267
00:16:34,400 --> 00:16:36,050
Não sei o que vai ser de você.
268
00:16:36,050 --> 00:16:40,420
Eu sei. Você não sabe.
Por que já está fazendo isso?
269
00:16:40,420 --> 00:16:41,830
Quer que eu vá embora?
270
00:16:41,830 --> 00:16:43,460
Não.
271
00:16:43,460 --> 00:16:45,590
Não pense assim. Eu só estou…
272
00:16:45,590 --> 00:16:48,070
preocupado, só isso.
273
00:16:48,070 --> 00:16:49,790
Eu ainda posso trabalhar.
274
00:16:49,790 --> 00:16:52,900
Eu aviso se tiver algum problema.
275
00:16:52,900 --> 00:16:55,790
Até lá, você não precisa se preocupar.
276
00:17:04,770 --> 00:17:06,790
Você voltou.
277
00:17:06,790 --> 00:17:08,350
Voltei.
278
00:17:08,350 --> 00:17:09,950
Advogado,
279
00:17:09,950 --> 00:17:12,300
o que está escrito aqui…
280
00:17:12,300 --> 00:17:13,840
está correto?
281
00:17:13,840 --> 00:17:15,300
Sim, está correto.
282
00:17:15,300 --> 00:17:17,470
Ele está se declarando inocente?
283
00:17:18,250 --> 00:17:19,680
Sim.
284
00:17:20,810 --> 00:17:23,240
Há muitas provas nesse caso.
285
00:17:23,240 --> 00:17:26,220
Se negar agressão…
286
00:17:26,220 --> 00:17:28,020
Isso é um pouco…
287
00:17:30,590 --> 00:17:34,820
Se olhar as fotos, parece uma agressão.
288
00:17:36,130 --> 00:17:37,480
Mas…
289
00:17:38,250 --> 00:17:42,090
aconteceu enquanto eles estavam brincando.
290
00:17:43,140 --> 00:17:45,190
Eles estavam brincando?
291
00:17:46,270 --> 00:17:50,810
Sim, parece que ele também se machuca fácil.
292
00:18:06,380 --> 00:18:07,560
Dr. Cho.
293
00:18:07,560 --> 00:18:09,400
- Sim.
- A decisão do caso
294
00:18:09,400 --> 00:18:11,830
do Sr. Mun Chan Yeong chegou.
Coloquei na sua mesa.
295
00:18:11,830 --> 00:18:14,300
Tudo bem, obrigado.
296
00:18:23,250 --> 00:18:25,140
Merda.
297
00:18:34,400 --> 00:18:37,480
[Julgamento sem prisão preventiva]
298
00:18:42,720 --> 00:18:44,630
[Mun Chan Yeong]
299
00:18:56,020 --> 00:18:58,300
Dr. Cho.
300
00:18:58,300 --> 00:19:00,240
Sim.
301
00:19:00,240 --> 00:19:03,040
Então, eu vou para a cadeia agora?
302
00:19:04,210 --> 00:19:08,720
Bem, ser processado significa
que terá um julgamento.
303
00:19:08,720 --> 00:19:10,220
Não significa que é culpado.
304
00:19:10,220 --> 00:19:12,730
Vai continuar…
305
00:19:12,730 --> 00:19:15,410
insistindo que foi legítima defesa?
306
00:19:19,940 --> 00:19:26,130
Estou pensando no que seria melhor
para o senhor.
307
00:19:26,130 --> 00:19:28,780
O que gostaria de fazer?
308
00:19:30,110 --> 00:19:32,020
Eu…
309
00:19:33,840 --> 00:19:36,900
acho que fiz a coisa errada.
310
00:19:36,900 --> 00:19:38,910
Mas…
311
00:19:41,060 --> 00:19:44,940
ainda é muito injusto.
312
00:19:46,530 --> 00:19:50,710
Dr. Cho, estou com muito medo.
313
00:19:50,710 --> 00:19:53,400
Eu não quero ir para a cadeia.
314
00:20:19,280 --> 00:20:22,110
Disseram que há um desacordo
sobre o imposto corporativo.
315
00:20:22,110 --> 00:20:24,610
Então, eu preparei um resumo.
316
00:20:28,520 --> 00:20:31,790
Para começar,
pagaremos com base no lucro líquido
317
00:20:31,790 --> 00:20:33,540
de cada andar.
318
00:20:33,540 --> 00:20:36,900
Usar a receita torna tudo mais claro.
319
00:20:38,020 --> 00:20:40,110
Custos com golfe ou com gestão de clientes
320
00:20:40,110 --> 00:20:43,030
devem indicar para quem foram
e o que envolveram.
321
00:20:43,030 --> 00:20:45,190
Não incluí os que não tinham comprovação.
322
00:20:45,190 --> 00:20:47,560
Estou de acordo.
323
00:20:47,560 --> 00:20:49,110
Se olharem a última página,
324
00:20:49,110 --> 00:20:53,120
ela lista os impostos corporativos
de cada andar.
325
00:20:53,120 --> 00:20:55,940
Deem uma olhada e, se não houver problemas,
326
00:20:55,940 --> 00:20:57,610
prosseguiremos assim.
327
00:20:57,610 --> 00:20:59,050
É, tudo bem…
328
00:20:59,050 --> 00:21:01,680
Isso é bom. Vamos fazer assim.
329
00:21:01,680 --> 00:21:02,990
Eu também aprovo.
330
00:21:02,990 --> 00:21:04,720
Sim, vamos.
331
00:21:06,090 --> 00:21:09,430
Mas podemos fazer assim no ano que vem também?
332
00:21:09,430 --> 00:21:11,850
Eu perdi um caso sem motivo.
333
00:21:11,850 --> 00:21:15,150
Eu posso dizer o mesmo.
334
00:21:15,150 --> 00:21:17,120
Me deixe dizer isso de antemão.
335
00:21:17,120 --> 00:21:18,930
Caso aconteça novamente,
336
00:21:18,930 --> 00:21:22,150
eu não estou disposta a ceder.
337
00:21:23,100 --> 00:21:26,280
Sabia que uma fusão não traria só benefícios,
338
00:21:26,280 --> 00:21:28,730
mas ela é exaustiva de várias maneiras.
339
00:21:36,790 --> 00:21:40,130
Vocês decidiram sobre a fusão.
340
00:21:43,940 --> 00:21:47,610
Como vocês sabem,
nossa receita também aumentou muito.
341
00:21:50,120 --> 00:21:53,880
Estou ciente do inconveniente
que a fusão causou.
342
00:21:53,880 --> 00:21:57,690
Podem me pedir ajuda quando quiserem.
343
00:21:57,690 --> 00:21:59,470
Tudo bem.
344
00:22:13,170 --> 00:22:15,230
Eu queria pegar alguns currículos.
345
00:22:15,230 --> 00:22:18,090
Não sei o que vai ser de você.
346
00:22:44,375 --> 00:22:45,295
[Min Jeong In]
347
00:23:18,400 --> 00:23:20,920
Mun Jeong!
348
00:23:20,920 --> 00:23:23,030
Há quanto tempo.
349
00:23:23,950 --> 00:23:25,960
Quanto tempo faz?
350
00:23:25,960 --> 00:23:27,490
Pois é.
351
00:23:27,490 --> 00:23:28,960
Por que está tão linda?
352
00:23:28,960 --> 00:23:30,380
Eu estou?
353
00:23:30,380 --> 00:23:32,070
Não ando muito bem ultimamente.
354
00:23:32,070 --> 00:23:34,600
O que está dizendo?
355
00:23:34,600 --> 00:23:37,420
Está muito melhor
do que quando trabalhava aqui.
356
00:23:37,420 --> 00:23:40,810
Naquela época, você sempre parecia triste
357
00:23:40,810 --> 00:23:43,420
e tinha um olhar morto.
358
00:23:43,420 --> 00:23:44,900
Eu admito.
359
00:23:45,840 --> 00:23:47,800
Julgamentos devem ser a sua praia.
360
00:23:47,800 --> 00:23:49,200
Você parece muito mais feliz.
361
00:23:49,200 --> 00:23:54,520
Eu sou só mais uma mãe que trabalha.
362
00:23:54,520 --> 00:23:57,710
Está muito mais feliz
do que quando trabalhava com julgamentos?
363
00:23:57,710 --> 00:23:59,550
Como é a equipe jurídica daqui?
364
00:23:59,550 --> 00:24:01,580
Você sabe como é.
365
00:24:01,580 --> 00:24:04,640
É totalmente diferente de Seocho-dong.
366
00:24:05,480 --> 00:24:07,670
Pelo menos, você pode…
367
00:24:08,420 --> 00:24:11,180
ir e voltar com seu filho aqui.
368
00:24:11,180 --> 00:24:12,910
Isso é bom.
369
00:24:12,910 --> 00:24:15,220
- Ele está na creche da empresa, não é?
- Sim.
370
00:24:15,220 --> 00:24:17,380
Quando começou a mandá-lo para lá?
371
00:24:17,380 --> 00:24:20,840
Você voltou ao trabalho
logo depois de dar à luz?
372
00:24:22,760 --> 00:24:24,680
Você está grávida?
373
00:24:24,680 --> 00:24:26,070
Estou.
374
00:24:29,720 --> 00:24:32,330
Parabéns. Que ótimo.
375
00:24:32,330 --> 00:24:34,010
Obrigada.
376
00:24:34,010 --> 00:24:36,070
Deve estar com a cabeça cheia.
377
00:24:36,070 --> 00:24:37,560
Não é?
378
00:24:40,520 --> 00:24:46,130
Como solicita licença-maternidade
na sua empresa?
379
00:24:49,690 --> 00:24:53,950
Defesa, ainda insiste em legítima defesa?
380
00:24:53,950 --> 00:24:55,780
Sim, isso mesmo.
381
00:24:56,680 --> 00:25:01,200
Após a análise das provas,
382
00:25:01,200 --> 00:25:05,390
o senhor vai interrogar o réu?
383
00:25:11,720 --> 00:25:14,530
Sim, eu vou.
384
00:25:27,690 --> 00:25:30,800
Em que ano o senhor está agora?
385
00:25:30,800 --> 00:25:32,860
Estou no 3º ano do ensino médio.
386
00:25:32,860 --> 00:25:36,000
Não é comum se transferir
no 3º ano do ensino médio.
387
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
Como acabou fazendo isso?
388
00:25:39,360 --> 00:25:41,350
Eu sofri bullying no colégio…
389
00:25:43,760 --> 00:25:46,410
por mais de um ano.
390
00:25:47,360 --> 00:25:51,310
O senhor se transferiu porque não podia
continuar indo ao colégio, certo?
391
00:25:53,490 --> 00:25:54,970
Isso.
392
00:25:56,580 --> 00:25:59,610
Qual é o nome do agressor?
393
00:26:01,050 --> 00:26:04,930
Kim Jeong Min.
394
00:26:06,490 --> 00:26:10,670
Quando ele o procurou no colégio novo,
395
00:26:10,670 --> 00:26:13,080
como o senhor se sentiu?
396
00:26:25,050 --> 00:26:27,500
Eu pensei: "Isso não vai acabar.
397
00:26:29,790 --> 00:26:32,190
Mesmo que eu o denuncie…
398
00:26:33,320 --> 00:26:35,690
ele seja punido, expulso…
399
00:26:36,900 --> 00:26:41,050
e eu mude de colégio…
400
00:26:43,360 --> 00:26:45,680
isso não vai acabar."
401
00:26:47,750 --> 00:26:49,990
Quando o Sr. Kim foi vê-lo
402
00:26:49,990 --> 00:26:52,750
e o atacou com uma faca,
403
00:26:52,750 --> 00:26:56,250
o senhor reagiu pela primeira vez
e a faca caiu, certo?
404
00:26:57,910 --> 00:26:59,800
Sim, isso mesmo.
405
00:26:59,800 --> 00:27:05,830
O senhor disse que sabia que tinha que pegar
a faca primeiro, e foi o que fez.
406
00:27:05,830 --> 00:27:09,040
O que estava pensando quando a pegou?
407
00:27:26,440 --> 00:27:28,520
"Eu quero viver.
408
00:27:32,890 --> 00:27:34,910
Eu não quero morrer."
409
00:27:37,850 --> 00:27:40,250
E se…
410
00:27:40,250 --> 00:27:43,040
quem pegasse a faca primeiro
411
00:27:43,040 --> 00:27:46,890
fosse o Kim Jeong Min em vez do senhor?
O que teria acontecido?
412
00:27:48,680 --> 00:27:51,180
Eu não estaria aqui agora.
413
00:28:00,000 --> 00:28:01,690
Isso é tudo.
414
00:28:04,220 --> 00:28:08,030
Promotor, quer interrogá-lo?
415
00:28:09,030 --> 00:28:10,950
Não.
416
00:28:10,950 --> 00:28:14,930
Réu, volte ao seu lugar.
417
00:28:23,260 --> 00:28:26,480
Promotor, por favor, solicite a sentença.
418
00:28:28,240 --> 00:28:31,980
Peço que a pena seja de um ano e três meses,
419
00:28:31,980 --> 00:28:35,260
além de dois anos de liberdade condicional.
420
00:28:39,580 --> 00:28:42,090
O senhor quer liberdade condicional?
421
00:28:42,090 --> 00:28:45,260
Sim, considerando as circunstâncias gerais,
422
00:28:45,260 --> 00:28:48,170
eu quero liberdade condicional.
423
00:28:49,970 --> 00:28:52,580
Tudo bem, entendi.
424
00:29:05,310 --> 00:29:06,800
Olá.
425
00:29:06,800 --> 00:29:08,220
Certo.
426
00:29:09,210 --> 00:29:11,850
Dr. An, haverá uma consulta mais tarde.
427
00:29:11,850 --> 00:29:13,990
Certo, entendi.
428
00:29:22,500 --> 00:29:25,500
- A consulta foi adiada para amanhã.
- Certo.
429
00:29:34,140 --> 00:29:37,600
Eu obtive recentemente
o Certificado de Relação Familiar
430
00:29:37,600 --> 00:29:40,300
e parece que meu pai faleceu.
431
00:29:40,300 --> 00:29:42,220
As senhoras não sabiam?
432
00:29:42,220 --> 00:29:45,180
Não. Desde que ele se divorciou há 20 anos,
433
00:29:45,180 --> 00:29:47,960
não nos falamos mais.
434
00:29:47,960 --> 00:29:50,150
Como eu me senti mal,
435
00:29:50,150 --> 00:29:53,620
pedi aos nossos parentes que investigassem.
436
00:29:53,620 --> 00:29:55,690
Ele faleceu há menos de um mês.
437
00:29:55,690 --> 00:29:57,900
Mais uma coisa…
438
00:30:04,060 --> 00:30:07,200
Vocês não tiveram notícias do seu pai?
439
00:30:07,200 --> 00:30:08,720
Não.
440
00:30:08,720 --> 00:30:12,100
Não nos falamos desde o divórcio.
441
00:30:12,100 --> 00:30:15,300
Não temos notícias dele há mais de 20 anos.
442
00:30:15,300 --> 00:30:18,440
Então não devem saber que ele se casou de novo.
443
00:30:22,140 --> 00:30:23,810
Hyeon Wu.
444
00:30:26,970 --> 00:30:28,180
Diga "oi".
445
00:30:28,180 --> 00:30:30,030
Oi.
446
00:30:32,300 --> 00:30:33,800
Olá.
447
00:30:35,660 --> 00:30:37,960
Foi um pouco estranho.
448
00:30:37,960 --> 00:30:41,500
Ele se divorciou quando tínhamos essa idade.
449
00:30:41,500 --> 00:30:45,940
A mulher com quem ele se casou de novo
faleceu no ano passado devido a uma doença.
450
00:30:45,940 --> 00:30:49,280
E nosso pai faleceu de câncer recentemente.
451
00:30:49,280 --> 00:30:54,590
Receberemos herança em uma situação como esta?
452
00:30:54,590 --> 00:30:58,410
Sim, as senhoras são herdeiras,
apesar de não viverem com ele após o divórcio.
453
00:30:58,410 --> 00:31:03,080
No momento, há três herdeiros,
incluindo as senhoras e o garoto.
454
00:31:03,080 --> 00:31:05,240
Entendi.
455
00:31:05,240 --> 00:31:07,970
Vamos nos preparar, então.
456
00:31:10,020 --> 00:31:13,650
Ele tinha mais dívidas do que bens.
457
00:31:13,650 --> 00:31:17,570
Devemos simplesmente renunciar
à herança nesta situação?
458
00:31:18,800 --> 00:31:21,200
Ele faleceu há menos de um mês.
459
00:31:21,200 --> 00:31:23,720
As senhoras podem renunciar.
460
00:31:23,720 --> 00:31:26,590
Podem renunciar, mas…
461
00:31:32,040 --> 00:31:34,560
Não, renunciar à herança é o jeito mais limpo.
462
00:31:34,560 --> 00:31:37,260
Então nos ajude a fazer isso.
463
00:31:37,260 --> 00:31:39,390
Certo, entendido.
464
00:31:47,310 --> 00:31:49,630
Não acaba quando renunciam à herança?
465
00:31:49,630 --> 00:31:53,410
Sim, mas estou preocupada com o garoto.
466
00:31:53,410 --> 00:31:55,610
Se minhas clientes renunciarem à herança,
467
00:31:55,610 --> 00:31:57,880
toda a dívida vai para ele.
468
00:31:57,880 --> 00:32:00,190
Ele não pode renunciar à herança?
469
00:32:00,190 --> 00:32:05,770
Não. Os irmãos herdam se os filhos renunciarem.
470
00:32:05,770 --> 00:32:08,470
Mas um deles é o responsável legal pelo garoto.
471
00:32:08,470 --> 00:32:11,330
Eles terão que renunciar em nome dele.
472
00:32:11,330 --> 00:32:15,460
Porém, não vão fazer isso,
pois herdariam a dívida.
473
00:32:16,940 --> 00:32:19,240
Também quer ajudar o garoto a renunciar, certo?
474
00:32:19,240 --> 00:32:20,630
Quero.
475
00:32:21,500 --> 00:32:23,380
Não será fácil obter a aprovação de todos.
476
00:32:23,380 --> 00:32:29,000
Nossa. Eu também renunciei à herança
quando meu pai faleceu.
477
00:32:29,000 --> 00:32:33,190
Visitar uma pessoa de cada vez não é fácil.
478
00:32:47,640 --> 00:32:50,010
Vai receber a decisão hoje, certo?
479
00:32:50,010 --> 00:32:51,440
Sim, às 14h.
480
00:32:51,440 --> 00:32:53,330
Como você acha que vai ser?
481
00:32:55,770 --> 00:32:57,780
Não tenho certeza.
482
00:33:16,590 --> 00:33:20,230
Assistente, o Chan Yeong foi ao tribunal
para a decisão?
483
00:33:20,230 --> 00:33:22,500
Sim, o assistente jurídico foi com ele.
484
00:33:22,500 --> 00:33:23,930
A avó dele também foi?
485
00:33:23,930 --> 00:33:26,600
Não, o Chan Yeong foi sozinho.
486
00:33:27,590 --> 00:33:29,370
É mesmo?
487
00:33:47,370 --> 00:33:50,060
É o advogado do Sr. Mun Chan Yeong, certo?
488
00:33:50,060 --> 00:33:52,420
Sim, isso mesmo.
489
00:33:52,420 --> 00:33:54,450
Aproxime-se também.
490
00:34:06,930 --> 00:34:09,960
Réu Mun Chan Yeong.
491
00:34:09,960 --> 00:34:11,270
Sim.
492
00:34:12,270 --> 00:34:14,340
Antes de anunciar a decisão…
493
00:34:15,180 --> 00:34:19,260
quero dizer que este caso
também foi difícil para nós.
494
00:34:19,260 --> 00:34:23,420
Acreditamos que foi vítima de violência escolar
495
00:34:23,420 --> 00:34:28,430
e que o Sr. Kim seguia abusando do senhor.
496
00:34:29,310 --> 00:34:32,650
Reconhecemos a ameaça atual e imediata,
497
00:34:32,650 --> 00:34:35,270
um dos requisitos para legítima defesa.
498
00:34:36,730 --> 00:34:42,050
No entanto, é difícil dizer que esfaquear
499
00:34:42,050 --> 00:34:47,360
o Sr. Kim Jeong Min foi socialmente aceitável
500
00:34:47,360 --> 00:34:50,250
como modo de legítima defesa.
501
00:34:50,250 --> 00:34:55,560
Portanto, não podemos considerar
como legítima defesa.
502
00:34:58,840 --> 00:35:04,150
Mas até a promotoria
está pedindo liberdade condicional
503
00:35:04,150 --> 00:35:08,890
e todos esperam uma pena menor
devido às circunstâncias atenuantes.
504
00:35:08,890 --> 00:35:11,550
Portanto, anuncio a seguinte decisão:
505
00:35:14,140 --> 00:35:18,650
O réu Mun Chan Yeong
será condenado a um ano e três meses.
506
00:35:18,650 --> 00:35:25,010
No entanto, ele ficará em liberdade condicional
a partir de hoje por dois anos.
507
00:35:34,320 --> 00:35:36,230
Você passou por muita coisa.
508
00:35:36,230 --> 00:35:39,020
Obrigado. Obrigado.
509
00:35:39,800 --> 00:35:44,650
♫ Ainda me lembro de estar lá ♫
510
00:35:44,650 --> 00:35:50,400
♫ No final daqueles dias desajeitados ♫
511
00:35:50,400 --> 00:35:55,730
♫ Agora, lentamente, parece estar tudo certo ♫
512
00:35:58,750 --> 00:36:03,020
♫ Com o coração exausto ♫
513
00:36:04,040 --> 00:36:05,450
Quem quer jantar?
514
00:36:05,450 --> 00:36:07,210
Eu pago.
515
00:36:09,240 --> 00:36:10,540
Eu quero.
516
00:36:10,540 --> 00:36:13,130
♫ Eu gosto disso ♫
517
00:36:14,360 --> 00:36:19,480
♫ E eu não consigo compreender o seu amor ♫
518
00:36:19,480 --> 00:36:21,440
Você é impressionante.
519
00:36:21,440 --> 00:36:23,340
Bom trabalho, Cho Chang Won.
520
00:36:24,200 --> 00:36:27,830
Não, eu admiro o promotor.
521
00:36:27,830 --> 00:36:30,170
Ele era meu cliente,
522
00:36:30,170 --> 00:36:33,030
mas não é fácil para um promotor fazer isso.
523
00:36:36,750 --> 00:36:40,890
O que você seria se não fosse advogado?
524
00:36:42,190 --> 00:36:44,660
- Por que você perguntou isso do nada?
- Bem…
525
00:36:44,660 --> 00:36:46,900
Eu fiquei um pouco surpreso,
para ser sincero.
526
00:36:46,900 --> 00:36:49,460
Que promotor pede condicional
por tentativa de homicídio?
527
00:36:49,460 --> 00:36:50,650
Tem razão.
528
00:36:50,650 --> 00:36:53,400
Acho que isso raramente acontece
em qualquer caso.
529
00:36:53,400 --> 00:36:57,160
Eu sei. A juíza também pareceu surpresa.
530
00:36:57,160 --> 00:36:59,520
Então fiquei pensando…
531
00:37:01,060 --> 00:37:04,840
se eu teria feito o mesmo se fosse promotor.
532
00:37:14,520 --> 00:37:18,390
Eu perguntei se você queria
se tornar alguma coisa.
533
00:37:18,390 --> 00:37:20,000
Bem…
534
00:37:20,820 --> 00:37:22,360
Sim, mas resolvi não ir atrás.
535
00:37:22,360 --> 00:37:23,830
O que era?
536
00:37:23,830 --> 00:37:25,760
Se não vou atrás, para que te contar?
537
00:37:25,760 --> 00:37:27,690
Nossa. O que era? Me conte.
538
00:37:27,690 --> 00:37:28,990
Eu não quero.
539
00:37:28,990 --> 00:37:30,470
- Não quer?
- Não.
540
00:37:30,470 --> 00:37:32,810
Então conte à minha mãe.
541
00:37:35,410 --> 00:37:37,780
Você está maluco?
542
00:37:41,980 --> 00:37:46,590
♫ Em meio à correria do seu dia ♫
543
00:37:46,590 --> 00:37:50,200
♫ Apenas sorria e esqueça a dor ♫
544
00:37:50,200 --> 00:37:52,720
Vou para a cadeia hoje.
545
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
Por que se tornou advogado?
546
00:37:55,080 --> 00:37:57,300
Só caiu de paraquedas lá enquanto estudava.
547
00:37:57,300 --> 00:38:01,260
Um advogado traduz o que o cliente quer dizer
em linguagem jurídica.
548
00:38:01,260 --> 00:38:03,500
Mais nada. Somos apenas técnicos.
549
00:38:03,500 --> 00:38:05,610
O senhor quer liberdade condicional?
550
00:38:05,610 --> 00:38:08,800
Sim, considerando as circunstâncias gerais,
551
00:38:08,800 --> 00:38:11,690
eu quero liberdade condicional.
552
00:38:25,410 --> 00:38:28,280
[Edital de Recrutamento de Promotores - 2025]
553
00:38:28,280 --> 00:38:35,610
♫ Eu começo um novo dia assim ♫
554
00:38:43,860 --> 00:38:45,230
Qual é o seu nome?
555
00:38:45,230 --> 00:38:47,280
Shin Ji Hye.
556
00:38:47,280 --> 00:38:48,860
Certo, como posso ajudá-la?
557
00:38:48,860 --> 00:38:51,200
O meu marido morreu.
558
00:38:55,900 --> 00:38:57,610
O que aconteceu?
559
00:38:58,470 --> 00:39:00,180
Ele se matou.
560
00:39:04,510 --> 00:39:06,490
Ele era vendedor de seguros.
561
00:39:06,490 --> 00:39:08,140
[Meta e lucro não têm fim]
562
00:39:09,810 --> 00:39:11,310
[Situação da Meta]
563
00:39:11,310 --> 00:39:13,670
Irmão, sou eu, o Tae Hyeon.
564
00:39:14,780 --> 00:39:16,720
Como você tem passado?
565
00:39:17,570 --> 00:39:19,010
Sim, sim.
566
00:39:19,010 --> 00:39:22,700
Ele trabalhava em uma agência chamada Deus GA.
567
00:39:22,700 --> 00:39:24,890
Eles exigiam uma meta alta.
568
00:39:24,890 --> 00:39:27,470
Você tem seguro contra câncer, por acaso?
569
00:39:27,470 --> 00:39:29,750
Se não atingisse a meta do dia,
570
00:39:29,750 --> 00:39:33,280
ninguém da equipe podia ir embora.
571
00:39:33,280 --> 00:39:35,830
Quando nada dava certo,
572
00:39:35,830 --> 00:39:39,740
era preciso colocar seu nome na lista
para poder ir para casa.
573
00:39:42,180 --> 00:39:45,200
Nossa, eu finalmente posso ir para casa.
574
00:39:46,110 --> 00:39:47,350
[Kim Tae Hyeon]
575
00:39:49,370 --> 00:39:52,920
Devia ter feito isso antes.
576
00:39:52,920 --> 00:39:54,310
Nossa.
577
00:39:54,310 --> 00:39:56,580
Obrigada por nos deixar ir para casa.
578
00:39:56,580 --> 00:39:58,500
- Vamos para casa.
- Obrigada.
579
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Estou tão cansado.
580
00:40:00,500 --> 00:40:03,320
- Até amanhã.
- Obrigada.
581
00:40:03,320 --> 00:40:05,600
Levantem o astral amanhã.
582
00:40:07,630 --> 00:40:10,820
Nossa. Fala sério.
583
00:40:26,390 --> 00:40:27,930
Querido.
584
00:40:32,070 --> 00:40:33,820
Querido.
585
00:40:33,820 --> 00:40:36,160
- O quê?
- Aqui.
586
00:40:36,160 --> 00:40:38,270
- Ah.
- Você esqueceu seu celular.
587
00:40:43,090 --> 00:40:46,910
Eu podia ver que ele estava ficando
cada vez mais exausto.
588
00:41:22,460 --> 00:41:25,950
Vamos fazer um bom trabalho hoje.
589
00:41:27,740 --> 00:41:29,540
Fala sério.
590
00:41:30,710 --> 00:41:33,140
Por que ele fica sempre sentado ali?
591
00:41:33,140 --> 00:41:35,980
Ele não deveria se sentir mal por ser ruim?
592
00:41:35,980 --> 00:41:38,210
Por que ele atrapalha os outros?
593
00:41:38,210 --> 00:41:40,510
Ele é incompetente e irresponsável.
594
00:41:40,510 --> 00:41:43,270
- Ele é terrível.
- Não tem jeito.
595
00:41:44,190 --> 00:41:47,500
Mas eu não sabia
que ele estava com tanta dificuldade.
596
00:41:48,410 --> 00:41:50,030
Eu pensei…
597
00:41:50,990 --> 00:41:54,560
que coisas assim só aconteciam com os outros.
598
00:41:59,040 --> 00:42:01,540
Está processando a agência, certo?
599
00:42:01,540 --> 00:42:03,370
Eu já apresentei a queixa.
600
00:42:03,370 --> 00:42:07,370
Mas é difícil fazer isso sozinha.
601
00:42:09,810 --> 00:42:11,230
Sim.
602
00:42:13,780 --> 00:42:17,000
Com licença. Dr. An, só um segundo.
603
00:42:26,550 --> 00:42:29,450
Termine logo. Não aceite o caso.
604
00:42:29,450 --> 00:42:32,930
- Por que não?
- As coisas não saíram como planejado.
605
00:42:32,930 --> 00:42:34,590
Eu devia ter dito para ela não vir.
606
00:42:34,590 --> 00:42:36,050
Ela não entendeu o recado.
607
00:42:36,050 --> 00:42:38,330
Invente uma desculpa para sair dessa
608
00:42:38,330 --> 00:42:41,600
e consulte a próxima pessoa.
Você vai entender o motivo na reunião.
609
00:43:11,950 --> 00:43:14,810
Alô, aqui é a advogada Kang Hui Ji.
610
00:43:15,650 --> 00:43:18,460
A senhora me disse…
611
00:43:18,460 --> 00:43:21,960
que visitou o garoto uma vez.
612
00:43:21,960 --> 00:43:24,640
Pode me dizer onde ele mora?
613
00:43:46,100 --> 00:43:49,930
Pensei que seria bom
se o garoto também renunciasse à herança.
614
00:43:49,930 --> 00:43:52,930
Podemos cuidar disso sozinhos.
615
00:43:52,930 --> 00:43:55,120
Você é a advogada da Jin Yeong e da Jin Ah.
616
00:43:55,120 --> 00:43:58,550
Preocupe-se com elas.
Qual é o problema?
617
00:43:58,550 --> 00:44:01,900
Minhas clientes vão renunciar à herança.
618
00:44:01,900 --> 00:44:05,710
Isso faz do Hyeon Wu o único herdeiro.
619
00:44:05,710 --> 00:44:09,810
Toda a dívida do falecido Sr. Kim
irá para o Hyeon Wu.
620
00:44:09,810 --> 00:44:12,780
Se concordarem,
ajudarei ele a renunciar à herança também.
621
00:44:12,780 --> 00:44:14,210
E quanto a nós?
622
00:44:14,210 --> 00:44:16,990
Se ele renunciar, nós ficaremos com tudo.
623
00:44:16,990 --> 00:44:19,440
Achou que eu não sabia?
624
00:44:19,440 --> 00:44:22,440
Não é como se fosse nos ajudar também.
625
00:44:27,960 --> 00:44:31,180
E se eu ajudasse todos vocês?
626
00:44:33,750 --> 00:44:36,110
Então…
627
00:44:36,110 --> 00:44:38,150
vamos fazer isso.
628
00:44:51,900 --> 00:44:54,340
Os senhores são da Deus GA?
629
00:44:54,340 --> 00:44:58,040
Sim, eu sou o gerente da filial.
630
00:44:58,040 --> 00:45:00,670
Este é o CEO.
631
00:45:00,670 --> 00:45:02,710
Olá.
632
00:45:02,710 --> 00:45:04,220
[Confirmação dos Fatos]
633
00:45:04,220 --> 00:45:07,390
A nossa empresa não força assim.
634
00:45:07,390 --> 00:45:09,960
Vai entender se vir a confirmação dos fatos.
635
00:45:09,960 --> 00:45:12,210
Todos os nossos vendedores testemunharam
636
00:45:12,210 --> 00:45:14,330
que não os pressionamos assim.
637
00:45:14,330 --> 00:45:17,640
Me sinto mal pela Sra. Shin,
638
00:45:17,640 --> 00:45:21,430
mas nos pedir uma indenização é demais.
639
00:45:21,430 --> 00:45:24,630
Conheceu a Sra. Shin Ji Hye mais cedo, certo?
640
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
- Sim.
- Ela está fora de si, ameaçando nos processar.
641
00:45:29,000 --> 00:45:31,540
Precisamos nos preparar
com antecedência, certo?
642
00:45:31,540 --> 00:45:34,480
Gerente, ela está fora de si?
643
00:45:34,480 --> 00:45:38,410
Ela está passando por um momento difícil.
Não fale assim dela.
644
00:45:38,410 --> 00:45:41,490
Sim, senhor. Sinto muito.
645
00:45:46,340 --> 00:45:48,960
Sr. Na, o que está acontecendo?
646
00:45:48,960 --> 00:45:51,300
- Como assim?
- Como eles sabiam para onde vir?
647
00:45:51,300 --> 00:45:53,410
Eu não sei.
648
00:45:56,530 --> 00:45:58,070
Você vai pegar este caso?
649
00:45:58,070 --> 00:46:00,300
Ofereceram uma taxa muito maior.
O que posso fazer?
650
00:46:00,300 --> 00:46:03,200
Eu não posso representar os dois.
651
00:46:03,200 --> 00:46:06,100
Isso pode virar um problema.
652
00:46:06,100 --> 00:46:09,150
Nunca concordamos em representar a Sra. Shin.
653
00:46:09,150 --> 00:46:11,640
Nós não infringimos a Lei dos Advogados.
654
00:46:11,640 --> 00:46:13,560
Qual é o problema?
655
00:46:13,560 --> 00:46:16,830
Ela nos procurou primeiro
e eu estava conversando com ela.
656
00:46:16,830 --> 00:46:20,310
Não pode rejeitar uma cliente
só por causa de dinheiro.
657
00:46:20,310 --> 00:46:21,730
O que foi? Não quer o caso?
658
00:46:21,730 --> 00:46:24,030
Vou passar para a Dra. Bae, então.
659
00:46:32,010 --> 00:46:35,210
Não, deixe comigo.
660
00:46:36,240 --> 00:46:39,700
Quando protocolarmos a renúncia
da Kim Jin Yeong e da Kim Jin Ah,
661
00:46:39,700 --> 00:46:44,930
que tal protocolarmos também a do meio-irmão
e dos outros parentes?
662
00:46:44,930 --> 00:46:47,690
Mas eles não são nossos clientes.
663
00:46:47,690 --> 00:46:49,550
Não são,
664
00:46:49,550 --> 00:46:52,250
mas só precisamos adicionar os nomes deles.
665
00:46:52,250 --> 00:46:54,280
Não é difícil nem dá mais trabalho.
666
00:46:54,280 --> 00:46:56,810
A quantidade de trabalho não é o problema.
667
00:46:56,810 --> 00:47:00,640
Você pode achar um jeito
de fazer isso funcionar.
668
00:47:00,640 --> 00:47:03,400
Mas não fazemos trabalho voluntário.
669
00:47:03,400 --> 00:47:05,900
Não podemos fazer isso por eles.
670
00:47:07,760 --> 00:47:10,620
Se só as clientes renunciarem à herança,
671
00:47:10,620 --> 00:47:13,020
o garoto ficará com a dívida.
672
00:47:13,020 --> 00:47:15,010
Eu entendo sua preocupação.
673
00:47:15,010 --> 00:47:18,860
Mas não pode ajudar as pessoas
sempre que se preocupa.
674
00:47:18,860 --> 00:47:20,950
Vou tentar convencê-los de novo.
675
00:47:20,950 --> 00:47:24,190
Podemos adicionar o garoto, pelo menos?
676
00:47:30,030 --> 00:47:34,040
Eu adoro esse seu lado,
677
00:47:34,040 --> 00:47:37,730
mas minha posição é um pouco diferente.
678
00:47:37,730 --> 00:47:40,350
Eu entendo sua preocupação,
679
00:47:40,350 --> 00:47:43,930
mas vamos nos distanciar um pouco
do nosso trabalho.
680
00:47:56,930 --> 00:48:00,420
Eu entendi, mas fiquei surpresa.
681
00:48:00,420 --> 00:48:04,150
Achei que minha sócia administradora
fosse parecida comigo.
682
00:48:05,270 --> 00:48:07,830
Faz sentido como sócia administradora.
683
00:48:07,830 --> 00:48:10,410
É mais fácil pensar assim.
684
00:48:13,300 --> 00:48:16,580
Você precisa ficar do meu lado nessas horas.
685
00:48:16,580 --> 00:48:18,160
Bem…
686
00:48:18,160 --> 00:48:21,180
você disse que a entendia também.
687
00:48:21,180 --> 00:48:23,140
Eu estava falando por obrigação,
688
00:48:23,140 --> 00:48:25,960
mas você deveria cumprir seu dever
como namorado.
689
00:48:25,960 --> 00:48:28,150
Repita comigo.
690
00:48:28,150 --> 00:48:31,580
"Ela passou dos limites.
Não é algo difícil de fazer."
691
00:48:31,580 --> 00:48:33,110
Repita.
692
00:48:36,480 --> 00:48:41,020
"Ela passou dos limites.
Não é algo difícil de fazer."
693
00:48:41,020 --> 00:48:42,880
Bom trabalho.
694
00:48:46,420 --> 00:48:50,870
Você também tem razão.
Ela tem os motivos dela.
695
00:48:52,490 --> 00:48:55,220
Mas ele é só uma criança.
696
00:48:56,860 --> 00:49:01,140
Se adicionar um cliente é um problema,
tenho que encontrar outra forma.
697
00:49:02,700 --> 00:49:04,820
É a sua vez agora.
698
00:49:05,820 --> 00:49:09,110
- Como assim?
- Você está preocupado. Dá para ver.
699
00:49:12,700 --> 00:49:15,050
O sócio administrador
me fez recusar uma cliente
700
00:49:15,050 --> 00:49:17,700
e representar o oponente dela.
701
00:49:17,700 --> 00:49:19,930
Seria complicado achar uma solução para mim.
702
00:49:19,930 --> 00:49:23,500
O que quer dizer com isso?
Eu entendi direito?
703
00:49:23,500 --> 00:49:25,540
Uma cliente veio,
704
00:49:25,540 --> 00:49:28,420
mas você a recusou para representar o oponente?
705
00:49:29,720 --> 00:49:32,400
Por quê? Por causa de dinheiro?
706
00:49:32,400 --> 00:49:35,060
Sim, provavelmente.
707
00:49:35,060 --> 00:49:37,320
Isso é demais.
708
00:49:39,200 --> 00:49:42,700
Está tudo bem.
Um advogado com dez anos de experiência
709
00:49:42,700 --> 00:49:44,480
deve concordar com isso.
710
00:49:44,480 --> 00:49:46,140
Eu estou bem.
711
00:49:48,180 --> 00:49:50,770
Você não diz mais nove anos.
712
00:49:52,770 --> 00:49:55,710
Seu sócio administrador estava errado.
713
00:50:02,950 --> 00:50:05,460
Experimente isto também. É gostoso.
714
00:50:11,320 --> 00:50:14,920
Trabalho na filial de Gangro da Deus GA
715
00:50:14,920 --> 00:50:18,060
e trabalhei com o falecido Kim Tae Hyeon.
716
00:50:18,060 --> 00:50:19,720
A empresa foi acusada
717
00:50:19,720 --> 00:50:22,430
de pressionar uma certa cota
após a morte do Sr. Kim.
718
00:50:22,430 --> 00:50:24,460
Mas há um mal-entendido.
719
00:50:24,460 --> 00:50:27,010
É por isso que eu gostaria de falar a verdade.
720
00:50:27,010 --> 00:50:28,810
Nossa empresa é como uma família.
721
00:50:28,810 --> 00:50:31,480
Não fomos forçados a bater a meta.
722
00:50:31,480 --> 00:50:34,060
Minha equipe se apoia e ajuda para ter sucesso.
723
00:50:34,060 --> 00:50:36,490
Não nos pressionamos
para atingir metas pessoais
724
00:50:36,490 --> 00:50:38,680
nem nos metemos na vida uns dos outros.
725
00:50:38,680 --> 00:50:41,760
Dizer que não podemos ir para casa
se não batermos a meta
726
00:50:41,760 --> 00:50:43,730
é quase um delírio.
727
00:50:43,730 --> 00:50:47,310
Podemos decidir quando vamos para casa
com base na carga de trabalho.
728
00:50:47,310 --> 00:50:49,150
Nossa, seu bobo.
729
00:50:49,150 --> 00:50:53,030
O Sr. Kim sempre teve dificuldade
para se adaptar ao ambiente.
730
00:50:53,030 --> 00:50:55,880
O problema dele
era a própria falta de habilidade…
731
00:50:55,880 --> 00:50:58,680
A empresa não o repreendeu
nem o pressionou por isso.
732
00:50:58,680 --> 00:51:00,800
Eu lembro que tentaram ajudá-lo.
733
00:51:00,800 --> 00:51:04,550
Minha assinatura abaixo
confirma isso como um fato.
734
00:51:04,550 --> 00:51:06,550
Kim Jun Hyeok.
735
00:51:10,600 --> 00:51:13,260
Nossa. Dr. An.
736
00:51:13,260 --> 00:51:15,520
O que veio fazer aqui sem avisar?
737
00:51:15,520 --> 00:51:16,900
Olá.
738
00:51:16,900 --> 00:51:19,620
Posso me encontrar com as pessoas
739
00:51:19,620 --> 00:51:22,680
que escreveram a confirmação dos fatos?
740
00:51:23,590 --> 00:51:25,070
Por quê?
741
00:51:25,070 --> 00:51:27,790
Eu gostaria de saber a verdade.
742
00:51:27,790 --> 00:51:30,890
Ah, entendi. Tudo bem.
743
00:51:30,890 --> 00:51:34,600
Mas todos estão ocupados.
744
00:51:34,600 --> 00:51:37,060
Tenho certeza de que só um ou dois estão aqui.
745
00:51:37,060 --> 00:51:39,190
Certo. Tudo bem.
746
00:51:46,230 --> 00:51:47,590
É tudo verdade.
747
00:51:47,590 --> 00:51:51,380
O senhor disse que o Sr. Kim
sempre teve dificuldade de se adaptar.
748
00:51:51,380 --> 00:51:52,940
Em que sentido, exatamente?
749
00:51:52,940 --> 00:51:56,490
Ele sempre parecia cansado quando chegava.
750
00:51:56,490 --> 00:51:59,440
Ele nem conseguia
cumprimentar as pessoas direito.
751
00:51:59,440 --> 00:52:02,450
Desde o começo ou depois de um tempo?
752
00:52:02,450 --> 00:52:05,120
Bem, eu não tenho certeza.
753
00:52:05,120 --> 00:52:07,890
Mas ele estava assim recentemente.
754
00:52:07,890 --> 00:52:10,740
Eu pensei que ele estava
ficando deprimido de novo.
755
00:52:10,740 --> 00:52:13,020
O quê? Deprimido de novo?
756
00:52:13,020 --> 00:52:15,660
Quer dizer que ele teve depressão antes?
757
00:52:15,660 --> 00:52:18,860
Por pouco tempo,
quando ele era jovem, aparentemente.
758
00:52:18,860 --> 00:52:21,390
Então, ele já sofria de uma doença mental.
759
00:52:21,390 --> 00:52:22,720
Como o senhor soube disso?
760
00:52:22,720 --> 00:52:26,180
Bem, nós éramos próximos no começo.
761
00:52:26,180 --> 00:52:29,150
Ele me contou quando conversamos
sobre nosso passado.
762
00:52:29,150 --> 00:52:31,920
Ele disse que sofreu um pouco na juventude.
763
00:52:31,920 --> 00:52:36,460
Então, ele nem sempre teve dificuldade
para se relacionar com as pessoas.
764
00:52:40,150 --> 00:52:41,920
É mesmo?
765
00:52:41,920 --> 00:52:44,450
Acho que é verdade.
766
00:52:44,450 --> 00:52:47,020
Dr. An, por que isso é importante?
767
00:52:47,020 --> 00:52:50,470
O importante é que não foi culpa nossa, certo?
768
00:52:55,560 --> 00:52:56,980
Certo.
769
00:53:04,830 --> 00:53:09,370
[Shin Ji Hye - Deus GA]
770
00:53:17,890 --> 00:53:20,550
Vamos para o próximo caso.
771
00:53:20,550 --> 00:53:25,090
Caso número 2025-Gadan-37845.
772
00:53:25,090 --> 00:53:29,730
Requerente, Shin Ji Hye. Ré, Deus GA, Ltda.
773
00:53:41,750 --> 00:53:42,800
[Requerente]
774
00:53:44,680 --> 00:53:46,170
Quem está presente?
775
00:53:46,170 --> 00:53:50,460
Requerente, Shin Ji Hye,
e advogada Kim Se Yeon estão presentes.
776
00:53:50,460 --> 00:53:52,730
Advogado de defesa, An Ju Hyeong
777
00:53:52,730 --> 00:53:55,260
do Grupo Jurídico Hyungmin está presente.
778
00:53:56,140 --> 00:53:57,930
Certo. Sentem-se.
779
00:54:00,530 --> 00:54:04,810
A empresa era administrada de forma abusiva.
780
00:54:04,810 --> 00:54:10,100
Não deixavam ninguém da equipe ir para casa
781
00:54:10,100 --> 00:54:13,410
se um membro não atingisse a meta.
782
00:54:13,410 --> 00:54:17,080
O marido da requerente
ficou deprimido devido ao estresse
783
00:54:17,080 --> 00:54:19,360
e acabou cometendo suicídio.
784
00:54:19,360 --> 00:54:23,870
A empresa deve indenização à requerente.
785
00:54:23,870 --> 00:54:25,290
Entendi.
786
00:54:25,290 --> 00:54:28,080
Primeiramente,
o Serviço Nacional de Seguro de Saúde
787
00:54:28,080 --> 00:54:30,760
apresentou documentos
em resposta à nossa ordem.
788
00:54:30,760 --> 00:54:32,150
O advogado de defesa viu?
789
00:54:32,150 --> 00:54:33,520
Sim, eu vi.
790
00:54:33,520 --> 00:54:36,360
Diga sua opinião, então.
791
00:54:37,770 --> 00:54:41,150
De acordo com os documentos apresentados,
792
00:54:41,150 --> 00:54:43,090
o marido da requerente
793
00:54:43,090 --> 00:54:47,110
foi diagnosticado com depressão aos 20 anos.
794
00:54:47,110 --> 00:54:50,630
Para exigir indenização da ré,
é necessário comprovar as correlações
795
00:54:50,630 --> 00:54:52,570
entre depressão e suicídio,
796
00:54:52,570 --> 00:54:56,420
e entre suicídio e trabalho.
797
00:54:56,420 --> 00:54:58,310
Mas a depressão do Sr. Kim Tae Hyeon
798
00:54:58,310 --> 00:55:01,350
- começou antes de entrar na empresa.
- Isso é…
799
00:55:01,350 --> 00:55:04,770
Portanto, a empresa não é relevante.
800
00:55:04,770 --> 00:55:07,850
Não, não.
801
00:55:07,850 --> 00:55:10,260
Eu não sei como ele era quando jovem,
802
00:55:10,260 --> 00:55:13,120
mas ele nunca demonstrou essa tendência
depois que nos casamos.
803
00:55:13,120 --> 00:55:15,600
De acordo com os depoimentos
de outros vendedores,
804
00:55:15,600 --> 00:55:19,890
a empresa não estava sendo administrada
como a requerente descreveu.
805
00:55:21,070 --> 00:55:24,390
Como a responsabilidade de provar
é da requerente,
806
00:55:24,390 --> 00:55:27,170
ela precisa provar sem sombra de dúvidas…
807
00:55:31,120 --> 00:55:33,350
mas não consegue fazer isso.
808
00:55:35,890 --> 00:55:38,860
Por favor, rejeite a queixa da requerente
por esse motivo.
809
00:55:53,320 --> 00:55:58,080
Tem uma coisa que não expliquei da última vez.
810
00:55:58,080 --> 00:56:00,130
[Pedido de Renúncia à Herança]
811
00:56:00,130 --> 00:56:02,580
Renunciar à herança é o ideal.
812
00:56:02,580 --> 00:56:04,240
É a opção mais simples.
813
00:56:04,240 --> 00:56:07,360
Mas, se renunciarem à herança,
814
00:56:07,360 --> 00:56:11,740
a dívida do seu falecido pai
será transferida para o Kim Hyeon Wu.
815
00:56:11,740 --> 00:56:14,540
Não acha que ele também vai
renunciar à herança?
816
00:56:14,540 --> 00:56:17,510
Então a dívida do seu pai
será transferida para os irmãos dele.
817
00:56:17,510 --> 00:56:20,410
Os que estão cuidando do Hyeon Wu agora.
818
00:56:20,410 --> 00:56:23,600
Provavelmente não vão deixá-lo renunciar
por esse motivo.
819
00:56:23,600 --> 00:56:27,070
Tudo isso vai para o garoto?
820
00:56:31,040 --> 00:56:33,240
Entre as coisas que podem fazer,
821
00:56:33,240 --> 00:56:37,630
há um sistema chamado
"benefício de inventário".
822
00:56:38,750 --> 00:56:40,190
Como isso funciona?
823
00:56:40,190 --> 00:56:42,970
Renunciar à herança significa simplesmente
824
00:56:42,970 --> 00:56:45,260
recusar bens e dívidas.
825
00:56:45,260 --> 00:56:49,490
Mas com esse sistema,
podem pagar a dívida apenas usando a herança.
826
00:56:49,490 --> 00:56:51,810
Então, se a dívida exceder os bens,
827
00:56:51,810 --> 00:56:54,500
as senhoras não herdarão a dívida.
828
00:56:54,500 --> 00:56:58,820
Para nós, é o mesmo que renunciar à herança.
829
00:56:58,820 --> 00:57:03,050
Sim. Se fizerem isso,
mesmo que o Hyeon Wu renuncie à herança,
830
00:57:03,050 --> 00:57:05,900
a dívida não será transferida
aos seus parentes.
831
00:57:05,900 --> 00:57:07,970
Estarão pondo um fim nisso.
832
00:57:07,970 --> 00:57:11,290
Os parentes deixarão o Hyeon Wu
renunciar à herança.
833
00:57:11,290 --> 00:57:13,310
É o que devemos fazer, então.
834
00:57:13,310 --> 00:57:16,750
Sim, mas há um pequeno problema
com isso também.
835
00:57:16,750 --> 00:57:19,130
O processo de renúncia da herança
836
00:57:19,130 --> 00:57:21,810
termina em alguns dias ou,
no máximo, algumas semanas.
837
00:57:21,810 --> 00:57:25,370
Mas o benefício de inventário
leva muito mais tempo e é complicada.
838
00:57:25,370 --> 00:57:28,240
Será preciso verificar detalhadamente
839
00:57:28,240 --> 00:57:30,890
os bens e dívidas do seu pai.
840
00:57:30,890 --> 00:57:35,330
Um passo extra, como a declaração
de insolvência de espólio, pode ser exigido.
841
00:57:44,170 --> 00:57:47,320
Eu recomendaria a renúncia da herança
842
00:57:47,320 --> 00:57:50,750
se considerasse só as senhoras.
843
00:57:50,750 --> 00:57:53,310
Mas, se puderem esperar um pouco,
844
00:57:53,310 --> 00:57:56,110
eu cuidarei de todos os processos incômodos.
845
00:57:56,110 --> 00:58:00,500
Que tal considerarem o benefício de inventário?
846
00:58:05,010 --> 00:58:09,460
A Jin Ah pode renunciar à herança,
e eu escolho a nova opção?
847
00:58:09,460 --> 00:58:11,170
Sim, pode dar certo.
848
00:58:11,170 --> 00:58:16,170
Fazer isso terá o mesmo resultado, certo?
849
00:58:16,170 --> 00:58:17,680
Sim.
850
00:58:19,000 --> 00:58:21,260
Vou optar pelo benefício de inventário.
851
00:58:21,260 --> 00:58:23,140
Eu também.
852
00:58:23,140 --> 00:58:26,530
Achei que você ia querer renunciar à herança.
853
00:58:26,530 --> 00:58:28,830
Não quero que renunciemos à herança
854
00:58:28,830 --> 00:58:32,110
e ele fique com a dívida. Eu odiaria isso.
855
00:58:33,460 --> 00:58:35,340
Obrigada por nos avisar, Dra. Kang.
856
00:58:35,340 --> 00:58:38,040
Não, eu que agradeço.
857
00:58:41,450 --> 00:58:43,250
Vamos fazer assim, então.
858
00:58:43,250 --> 00:58:45,390
Certo, entendi.
859
00:59:01,160 --> 00:59:02,680
[Pedido de Renúncia à Herança]
860
00:59:05,460 --> 00:59:09,820
Podemos renunciar à herança do Hyeon Wu, certo?
861
00:59:09,820 --> 00:59:12,430
Sim, vá em frente.
862
00:59:12,430 --> 00:59:15,150
Me avise quando o processo acabar.
863
00:59:15,150 --> 00:59:17,300
Pode deixar.
864
00:59:33,510 --> 00:59:34,590
Alô?
865
00:59:34,590 --> 00:59:36,810
Olá, senhor.
866
00:59:36,810 --> 00:59:38,910
Aqui é o Kim Jun Hyeok.
867
00:59:38,910 --> 00:59:40,010
Quem?
868
00:59:40,010 --> 00:59:42,870
O senhor veio ao nosso escritório
há alguns dias.
869
00:59:42,870 --> 00:59:45,060
Sou o vendedor de seguros.
870
00:59:45,060 --> 00:59:47,910
Aquele que falou sobre os depoimentos.
871
00:59:47,910 --> 00:59:49,430
Ah, sim.
872
00:59:49,430 --> 00:59:51,670
O senhor precisa de seguro, por acaso?
873
00:59:51,670 --> 00:59:56,100
Temos contra câncer, acidente,
seguro de pensão e tudo mais.
874
01:00:03,530 --> 01:00:05,560
Ainda está no trabalho?
875
01:00:06,390 --> 01:00:07,830
Como?
876
01:00:08,610 --> 01:00:12,420
Não é bem assim.
877
01:00:14,290 --> 01:00:15,900
Alô?
878
01:00:16,840 --> 01:00:18,560
Alô?
879
01:00:20,630 --> 01:00:23,130
Certo, vou contratar um.
880
01:00:23,130 --> 01:00:24,490
É mesmo?
881
01:00:24,490 --> 01:00:28,100
Nossa, obrigado. Muito obrigado.
882
01:00:28,100 --> 01:00:30,990
Devia ter feito isso antes.
883
01:00:30,990 --> 01:00:32,220
Vamos melhorar.
884
01:00:32,220 --> 01:00:33,860
- Vamos. Vamos.
- Obrigado.
885
01:00:33,860 --> 01:00:37,220
Obrigado. Muito obrigado.
886
01:00:37,220 --> 01:00:39,050
Obrigado.
887
01:00:40,810 --> 01:00:43,680
A decisão do caso da Deus GA saiu.
888
01:00:43,680 --> 01:00:44,940
Devo colocar aqui?
889
01:00:44,940 --> 01:00:46,060
Me dê.
890
01:00:46,060 --> 01:00:47,890
Certo.
891
01:00:47,890 --> 01:00:50,830
Você venceu. Parabéns.
892
01:00:52,800 --> 01:00:55,050
Eu venci?
893
01:00:55,050 --> 01:00:57,260
Sim.
894
01:00:57,260 --> 01:00:59,350
Obrigado.
895
01:00:59,350 --> 01:01:00,740
Certo.
896
01:01:02,680 --> 01:01:04,720
[Tribunal Distrital Central de Seul - Decisão]
897
01:01:04,720 --> 01:01:07,270
[Requerente: Shin Ji Hye]
[Ré: Deus GA, Ltda.]
898
01:01:07,270 --> 01:01:09,670
[1. Indeferir a intimação da requerente.]
899
01:01:09,670 --> 01:01:11,830
[2. A requerente paga a taxa legal.]
900
01:01:13,120 --> 01:01:15,000
Sim, pode entrar.
901
01:01:26,930 --> 01:01:29,920
Saiu a decisão do caso da Sra. Shin Ji Hye.
902
01:01:30,830 --> 01:01:32,380
Que caso?
903
01:01:33,260 --> 01:01:35,930
O caso da Deus GA.
904
01:01:35,930 --> 01:01:37,720
Ah, sim.
905
01:01:37,720 --> 01:01:40,440
Parabéns, nós vencemos.
906
01:01:40,440 --> 01:01:42,060
Veio aqui para me dizer isso?
907
01:01:42,060 --> 01:01:43,760
Sim, eu queria te contar.
908
01:01:43,760 --> 01:01:45,710
Por que quis me contar isso do nada?
909
01:01:45,710 --> 01:01:48,300
Eu queria atualizar você sobre este caso.
910
01:01:54,230 --> 01:01:58,040
Essas coisas nunca te incomodaram antes.
911
01:01:58,040 --> 01:02:00,370
Por que está fazendo isso agora?
912
01:02:04,350 --> 01:02:07,260
Eu nunca fiquei desconfortável.
913
01:02:07,260 --> 01:02:10,100
Apenas estava habituado a me sentir assim.
914
01:02:11,810 --> 01:02:15,890
Eu achei que você fosse parecido comigo.
915
01:02:15,890 --> 01:02:18,140
Mas acho que não.
916
01:02:18,140 --> 01:02:19,870
Não.
917
01:02:19,870 --> 01:02:21,700
Acho que não.
918
01:02:30,860 --> 01:02:32,460
Sim.
919
01:02:33,730 --> 01:02:36,580
- Srta. Kang.
- Oi, Dra. Kang.
920
01:02:38,520 --> 01:02:41,770
- Sobre o caso da herança.
- Sim.
921
01:02:41,770 --> 01:02:44,770
Optamos pelo benefício de inventário.
922
01:02:44,770 --> 01:02:47,730
Vamos renunciar à herança pelo garoto.
923
01:02:47,730 --> 01:02:50,390
A taxa de nomeação também foi depositada.
924
01:02:53,680 --> 01:02:55,380
É mesmo?
925
01:02:56,820 --> 01:03:00,140
Tudo bem. Já que decidiu fazer isso,
926
01:03:00,140 --> 01:03:02,440
não tenho mais nada a dizer.
927
01:03:06,220 --> 01:03:08,290
Certo, obrigada.
928
01:03:09,920 --> 01:03:11,910
Tudo bem, pode ir.
929
01:03:33,990 --> 01:03:35,910
Não vai jantar?
930
01:03:35,910 --> 01:03:37,730
Eu deveria.
931
01:03:37,730 --> 01:03:40,310
O caso correu bem?
932
01:03:40,310 --> 01:03:42,110
Optamos pelo benefício de inventário.
933
01:03:42,110 --> 01:03:44,770
Que bom. Bom trabalho.
934
01:03:44,770 --> 01:03:46,760
E você?
935
01:03:48,690 --> 01:03:50,520
Eu venci.
936
01:03:57,280 --> 01:03:59,490
Você se esforçou muito.
937
01:04:04,010 --> 01:04:05,770
Obrigado.
938
01:04:19,230 --> 01:04:20,930
Nossa mesa é…
939
01:04:28,830 --> 01:04:34,100
Cinco ramen tonkotsu e três gyozas, por favor.
940
01:04:34,100 --> 01:04:35,760
- Pode passar o shoyu?
- Obrigado.
941
01:04:35,760 --> 01:04:38,290
- O quê?
- Ela quer o shoyu.
942
01:04:43,790 --> 01:04:45,680
- Aqui.
- Obrigada.
943
01:04:45,680 --> 01:04:46,930
Por que sua mão está gelada?
944
01:04:46,930 --> 01:04:50,040
Minhas mãos e pés ficam gelados
quando estou estressada.
945
01:04:50,040 --> 01:04:51,270
Aconteceu alguma coisa?
946
01:04:51,270 --> 01:04:53,300
Não.
947
01:04:53,300 --> 01:04:57,010
Só que o sócio administrador
está tentando preencher meu cargo.
948
01:04:57,940 --> 01:04:59,080
O que aconteceu?
949
01:04:59,080 --> 01:05:02,010
Ela deve estar falando
sobre ele postar uma vaga de emprego.
950
01:05:02,010 --> 01:05:04,280
Não pense muito nisso.
951
01:05:05,420 --> 01:05:07,380
- O que ele disse?
- Para não pensar muito nisso.
952
01:05:07,380 --> 01:05:09,240
Não pense muito nisso.
953
01:05:10,040 --> 01:05:11,760
- Obrigada.
- Ela disse: "Obrigada."
954
01:05:11,760 --> 01:05:13,470
- Ela disse: "Obrigada."
- Ela disse: "Obrigada."
955
01:05:13,470 --> 01:05:15,370
De nada.
956
01:05:18,900 --> 01:05:20,690
Beleza.
957
01:05:20,690 --> 01:05:22,840
Bom trabalho, pessoal.
958
01:05:22,840 --> 01:05:24,660
Bom trabalho.
959
01:05:25,860 --> 01:05:30,870
♫ No caminho de volta ♫
960
01:05:30,870 --> 01:05:38,650
♫ Por favor, chame meu nome ♫
961
01:05:38,650 --> 01:05:43,510
♫ Como um segredo que nunca contou a ninguém ♫
962
01:05:43,510 --> 01:05:56,600
[A Cidade e a Lei]
963
01:06:11,410 --> 01:06:15,860
♫ Será que estou indo bem? ♫
964
01:06:15,860 --> 01:06:22,650
♫ Se eu me sair bem, o que vem depois? ♫
965
01:06:23,880 --> 01:06:28,650
[A Cidade e a Lei]
966
01:06:29,200 --> 01:06:31,890
{\an8}Pegou um caso que não costuma pegar.
967
01:06:31,890 --> 01:06:34,590
{\an8}- Só isso?
- Que tipo de caso é esse?
968
01:06:34,590 --> 01:06:36,730
{\an8}Soube que não podem pagar a taxa de nomeação.
969
01:06:36,730 --> 01:06:40,550
{\an8}Você está preocupado com seu avô?
970
01:06:40,550 --> 01:06:45,340
{\an8}Não há motivo para matar alguém.
971
01:06:45,340 --> 01:06:47,160
{\an8}Há quanto tempo.
972
01:06:47,160 --> 01:06:50,480
{\an8}- Por favor, vão embora.
- Foi só azar.
973
01:06:50,480 --> 01:06:52,600
{\an8}Não posso trabalhar com você assim.
974
01:06:52,600 --> 01:06:54,770
{\an8}Por que está indo tão longe?
975
01:06:54,770 --> 01:06:56,450
{\an8}Tem certeza de que não ganha nada?
976
01:06:56,450 --> 01:06:58,990
{\an8}O senhor só faz o que é benéfico?
977
01:06:58,990 --> 01:07:04,180
♫ Fique comigo assim, desse jeito ♫
978
01:07:04,180 --> 01:07:10,050
♫ De acordo com o fluxo ♫
979
01:07:11,305 --> 01:08:11,274