"Tales of Wells Fargo" The Gun

ID13210631
Movie Name"Tales of Wells Fargo" The Gun
Release NameTales of Wells Fargo S02x32 - The Gun EN.mkv
Year1958
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID717228
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,483 --> 00:00:16,678 Pøíbìhy Wells Farga. 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,808 --> 00:00:35,410 Nemám rád zbranì a nerad je používám, 4 00:00:35,644 --> 00:00:37,507 ale ve svém oboru musím. 5 00:00:37,935 --> 00:00:39,969 Když se tak velká spoleènost jako je Wells Fargo 6 00:00:39,994 --> 00:00:41,416 dostane do problémù, 7 00:00:41,492 --> 00:00:44,065 potøebuje speciální typ muže, který se s tím vypoøádá, 8 00:00:44,076 --> 00:00:46,920 muže vybaveného dvìma nástroji svého øemesla, 9 00:00:47,132 --> 00:00:50,285 reputací a rychlostí s pistolí, která to podpoøí. 10 00:00:50,373 --> 00:00:52,328 Háèek je v tom, 11 00:00:52,447 --> 00:00:56,817 èím víc reputace muže roste, tím tìžší je ji udržet. 12 00:00:57,217 --> 00:00:59,016 Stává se chodícím terèem 13 00:00:59,024 --> 00:01:01,477 pro každého potenciálního pistolníka, kterého potká. 14 00:01:01,860 --> 00:01:05,958 Ale pokud muž hraje hru poctivì, není to šance, že bude zabit, 15 00:01:05,976 --> 00:01:07,856 což ho nejvíce znepokojuje. 16 00:01:07,965 --> 00:01:11,284 Co ho znepokojuje, pokud je jako já, 17 00:01:11,730 --> 00:01:15,468 je okamžik, kdy mùže omylem zastøelit nesprávného muže. 18 00:01:26,819 --> 00:01:28,320 Zaèalo to jednoho pozdního odpoledne 19 00:01:28,348 --> 00:01:30,517 v kanceláøi Wells Farga v Rondu. 20 00:01:45,939 --> 00:01:47,441 Dobrý den. - Dobrý den. 21 00:01:47,477 --> 00:01:48,731 Co pro vás mùžu udìlat, pane? 22 00:01:48,739 --> 00:01:50,329 Záleží na situaci. Hej, poèkej chvilku, kámo. 23 00:01:50,353 --> 00:01:51,438 Co si myslíte, že dìláte? 24 00:01:51,443 --> 00:01:53,239 Jmenuji se Hardie, jsem z domácí kanceláøe. 25 00:01:53,278 --> 00:01:55,614 Jim Hardie? Neøekli mi, že pøijedete. 26 00:01:55,619 --> 00:01:57,620 Sám jsem to nevìdìl, až do vèerejší noci. 27 00:01:58,013 --> 00:01:59,614 No, tady se nic nestalo, Hardie. 28 00:01:59,667 --> 00:02:01,085 Myslíte tím, ještì nestalo. 29 00:02:02,170 --> 00:02:04,083 Slyšel jste o chlapíkovi jménem Nate Holley? 30 00:02:04,108 --> 00:02:05,983 O tom psanci? Samozøejmì, že jsem o nìm slyšel. 31 00:02:05,999 --> 00:02:07,625 Nate Holley má na svìdomí více... 32 00:02:07,626 --> 00:02:10,764 Vèera v noci byl v Lordsburgu zabit chlapík jménem Paul Swenson. 33 00:02:10,765 --> 00:02:12,141 Než zemøel, øekl nám, 34 00:02:12,183 --> 00:02:13,726 že Nate Holley má v plánu vyloupit 35 00:02:13,768 --> 00:02:15,557 kanceláø Wells Farga zde v Rondu dnes veèer. 36 00:02:15,580 --> 00:02:16,673 Dnes veèer? 37 00:02:16,715 --> 00:02:18,783 No, v trezoru je víc než 5000 ve zlatì 38 00:02:18,814 --> 00:02:20,494 Radìji bych tu mìl šerifa Tatuma. 39 00:02:20,558 --> 00:02:23,186 Posaïte se. Øeknu vám, co mám na mysli. 40 00:02:35,027 --> 00:02:37,561 Nelíbí se mi to, Nate, dva na to nestaèíme. 41 00:02:37,585 --> 00:02:40,046 Zapomeò na to. Zapomeò na to. Zvládneme to sami. 42 00:02:40,087 --> 00:02:41,262 Jo, já vím. Ale co... 43 00:02:41,286 --> 00:02:42,829 Øekl jsem, zapomeò na to. 44 00:02:47,307 --> 00:02:48,705 Dej mi to. 45 00:02:52,777 --> 00:02:54,917 Nìco je špatnì. Cítím to. 46 00:02:54,939 --> 00:02:57,281 Pøestaneš si dìlat starosti? Bude to v poøádku. 47 00:02:59,555 --> 00:03:01,516 Nate, pojïme odsud. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,725 Pøestaò kòourat a jdi tam. 49 00:03:12,281 --> 00:03:13,532 Poèkej, Holley. 50 00:03:13,586 --> 00:03:14,671 Je to past, Nate. 51 00:03:21,756 --> 00:03:23,466 Pøestaòte! Chci ho živého. Pøestaòte! 52 00:03:58,813 --> 00:04:00,523 Stùj! Stùj, nebo budu støílet! 53 00:04:05,805 --> 00:04:08,013 Jsi v poøádku, Jime? - Teï už jo. 54 00:04:08,192 --> 00:04:10,275 Ten tøetí, èekal tady. Musel jsem ho zastøelit. 55 00:04:10,325 --> 00:04:11,785 Ten uvnitø je tìžce zranìný. 56 00:04:11,806 --> 00:04:13,145 A co Holley? 57 00:04:18,171 --> 00:04:19,838 Dobøe. Holley, vzpamatuj se. 58 00:04:20,157 --> 00:04:21,969 Znáš ho, Crone? 59 00:04:22,216 --> 00:04:24,651 Ne. Nemyslím si, že jsem ho nìkdy pøedtím vidìl. 60 00:04:24,849 --> 00:04:27,143 Opravdu? - Samozøejmì, že jo 61 00:04:27,514 --> 00:04:29,516 Jste si jistý, že byl s nima? 62 00:04:31,387 --> 00:04:33,639 Šerife, pøiveïte sem Holleyho. 63 00:04:33,703 --> 00:04:35,565 Dobøe. Hni sebou. 64 00:04:38,239 --> 00:04:40,223 Dobøe. Dobøe. 65 00:04:40,533 --> 00:04:41,951 Je po všem, Holley. 66 00:04:41,993 --> 00:04:44,033 Ten druhý muž je tìžce zranìný, pravdìpodobnì umírá. 67 00:04:44,034 --> 00:04:45,758 A tenhle je už mrtvý. 68 00:04:47,079 --> 00:04:48,372 Tenhle? 69 00:04:48,416 --> 00:04:49,917 Swenson mìl záchvat výèitek svìdomí 70 00:04:49,967 --> 00:04:52,148 než zemøel a øekl nám celý pøíbìh. 71 00:04:52,226 --> 00:04:54,648 Tím nic nekoupíš, chlape z Wells Farga. 72 00:04:54,734 --> 00:04:56,781 Možná ano, možná ne. 73 00:04:57,092 --> 00:04:58,635 Dal nám jména tøí z vás. 74 00:04:58,678 --> 00:05:01,264 Jediné, co od tebe chci, je jméno toho ètvrtého. 75 00:05:01,306 --> 00:05:02,890 Øekl, že jsme tøi? 76 00:05:02,936 --> 00:05:04,702 No, mìl pravdu, jen tøi... 77 00:05:04,866 --> 00:05:07,231 Já, Swenson a Cliff Arden. 78 00:05:07,273 --> 00:05:10,233 Swenson se neukázal, udìlali jsme to s Cliffem sami. 79 00:05:10,337 --> 00:05:12,602 Lžeš. - Vážnì? 80 00:05:12,647 --> 00:05:14,533 Zkuste to dokázat. 81 00:05:14,627 --> 00:05:16,166 Tenhle muž s námi nebyl. 82 00:05:16,192 --> 00:05:18,069 Mùžete se zeptat Ardena, jestli ještì dýchá. 83 00:05:18,113 --> 00:05:20,365 Ani jeden z nás ho nikdy pøedtím nevidìl. 84 00:05:21,033 --> 00:05:22,910 Jak se vám to líbí, Wells Fargo? 85 00:05:22,963 --> 00:05:24,817 Zabil jsi špatného muže. 86 00:05:27,928 --> 00:05:30,796 Šerife Tatume, Wells Fargo je puntièkáø 87 00:05:30,825 --> 00:05:32,542 na podrobnosti o tìchto zprávách. 88 00:05:32,589 --> 00:05:34,485 Mohl byste si to projít znovu? 89 00:05:34,656 --> 00:05:36,616 No, je to docela jednoduché. 90 00:05:36,729 --> 00:05:39,064 Ten mrtvý muž je Harry Borkman 91 00:05:39,185 --> 00:05:42,865 a vlastnil malý pozemek u Rio Nada asi 20 mil odtud. 92 00:05:43,235 --> 00:05:44,935 Telegrafovali jsme americkému maršálovi 93 00:05:44,976 --> 00:05:47,992 ohlednì jeho popisu, ve stejnou dobu kdy jsme vám poslali telegram. 94 00:05:48,019 --> 00:05:49,521 Borkman mìl trestní rejstøík, 95 00:05:49,555 --> 00:05:52,543 dvakrát si odsedìl trest v teritoriální vìznici v Yumì. 96 00:05:52,794 --> 00:05:55,087 No, bohužel, to nic nedokazuje. 97 00:05:55,277 --> 00:05:56,570 Myslím, že ne. 98 00:05:56,612 --> 00:05:59,026 Nevíme, jestli nebyl s Holleym a Ardenem. 99 00:05:59,068 --> 00:06:01,320 Ne, ale Borkman je èistý jako p횝alka 100 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 od doby, co se pøed pìti lety dostal ven. 101 00:06:03,082 --> 00:06:04,777 Jste si jistý, že neexistují žádné dùkazy 102 00:06:04,794 --> 00:06:07,410 které by spojovaly Borkmana s Natem Holleym a jeho bandou? 103 00:06:07,575 --> 00:06:09,372 Nic kromì jeho záznamu. 104 00:06:09,413 --> 00:06:10,835 Stále to provìøujeme, 105 00:06:10,837 --> 00:06:12,489 ale není pravdìpodobné, že by se nìco objevilo. 106 00:06:12,529 --> 00:06:14,495 Nejhorší na tom je, pane Brothersi, 107 00:06:14,524 --> 00:06:17,045 že Borkman nejenže se pìt let chová èestnì, 108 00:06:17,087 --> 00:06:19,881 ale také se v Rio Nada stal oblíbeným. 109 00:06:19,903 --> 00:06:21,363 Pøesnì tak. 110 00:06:21,405 --> 00:06:22,739 Jeho syn, Matt Borkman, 111 00:06:22,781 --> 00:06:24,657 tam byl zvolen šerifem loni na podzim. 112 00:06:25,715 --> 00:06:28,319 Jim to bral jako samozøejmost, byl jedním z nich... 113 00:06:28,640 --> 00:06:30,988 a zastøelil ho. A to je vše. 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,577 No, je to hotové a nedá se to vzít zpìt. 115 00:06:35,737 --> 00:06:38,406 Neøíkám, že Hardie neudìlal správnì, když støílel. 116 00:06:38,685 --> 00:06:41,312 Je to jen škoda, že støílel tak pøesnì, to je vše. 117 00:06:42,671 --> 00:06:44,570 Máš co dodat, Jime? 118 00:06:44,730 --> 00:06:46,231 Ne. 119 00:06:46,984 --> 00:06:49,714 Takhle to napíšu do své zprávy. 120 00:06:50,037 --> 00:06:52,489 Je to prostì jedna z tìch nešastných vìcí. 121 00:06:53,598 --> 00:06:55,892 Mrzí mì to, Jime, ale takové vìci se stávají. 122 00:06:55,950 --> 00:06:58,617 Spoleènost Wells Fargo pøevezme plnou odpovìdnost. 123 00:06:58,984 --> 00:07:01,144 Borkmanovo tìlo bude muset být vráceno do Rio Nada 124 00:07:01,168 --> 00:07:02,921 a jeho vdova bude informována. 125 00:07:04,795 --> 00:07:06,505 Pøedpokládám, že je to moje práce. 126 00:07:07,350 --> 00:07:10,553 Nìkteøí muži si užívají zabíjení, ale já mezi nì nepatøím. 127 00:07:10,867 --> 00:07:12,537 Zdálo se, že Harry Borkman zemøel 128 00:07:12,577 --> 00:07:14,948 bezdùvodnì kromì prostého faktu, 129 00:07:15,137 --> 00:07:18,617 že byl na špatném místì ve špatnou dobu. 130 00:07:31,916 --> 00:07:34,668 Èlovìk dokáže cítit nenávist, pokud je dostateènì silná, 131 00:07:34,759 --> 00:07:36,761 a já jsem ji teï cítil. 132 00:07:36,803 --> 00:07:39,596 Témìø jako hoøká chu v ústech. 133 00:08:02,632 --> 00:08:04,502 Je tohle mìsto mrtvé, pane? 134 00:08:04,549 --> 00:08:06,592 Témìø stejnì mrtvé jako Harry Borkman, 135 00:08:06,603 --> 00:08:07,756 díky tobì, Hardie. 136 00:08:08,681 --> 00:08:10,126 Ty mì znáš? 137 00:08:10,149 --> 00:08:13,087 Každý v tomhle mìstì tì zná, pistolníku. 138 00:08:13,574 --> 00:08:14,968 To jsou dost drsná slova 139 00:08:14,970 --> 00:08:16,413 od muže, kterého jsem nikdy nepotkal. 140 00:08:16,437 --> 00:08:19,047 Než odejdeš z tohoto mìsta, uslyšíš ještì horší vìci, Hardie. 141 00:08:19,906 --> 00:08:20,907 Kdo jsi? 142 00:08:22,408 --> 00:08:25,311 Jmenuji se Colby. Pracuji pro Borkmanovy. 143 00:08:25,318 --> 00:08:27,036 Muž, kterého jsi zastøelil, byl mùj dobrý pøítel 144 00:08:27,068 --> 00:08:28,755 a všech v tomto mìstì. 145 00:08:28,777 --> 00:08:30,229 Vìdìli o jeho minulosti 146 00:08:30,257 --> 00:08:32,507 a vìdìli, jak tvrdì pracoval, aby ji zmìnil. 147 00:08:32,702 --> 00:08:35,257 Nenapadlo tì nìkdy, že se mùžeš mýlit, Colby? 148 00:08:35,374 --> 00:08:37,530 Mìl bych ti za to vytlouct zuby. 149 00:08:37,572 --> 00:08:39,024 Možná. 150 00:08:39,157 --> 00:08:42,212 Nìkdy povìst, kterou si èlovìk vybuduje, 151 00:08:42,213 --> 00:08:43,950 kolem svého rodného mìsta, není stejná, 152 00:08:43,974 --> 00:08:45,802 kterou si s sebou nese, když odtamtud odjíždí. 153 00:08:45,910 --> 00:08:48,276 Snažíš se vyhnout se viny tím, že oèeròuješ jeho jméno. 154 00:08:48,321 --> 00:08:51,019 No, možná mi mùžeš øíct, proè byl v Rondu. 155 00:08:51,052 --> 00:08:52,387 Proè støílel a utíkal? 156 00:08:52,428 --> 00:08:54,543 Nevím a je mi to jedno. 157 00:08:55,275 --> 00:08:57,513 Pøivezl jsem jeho tìlo zpátky do mìsta. 158 00:08:57,645 --> 00:08:59,286 Až ho dovezu do pohøebního ústavu, 159 00:08:59,313 --> 00:09:00,856 Rád bych vidìl sleènu Borkmanovou. 160 00:09:00,902 --> 00:09:02,929 Možná mi mùžeš øíct, kde bydlí. 161 00:09:03,477 --> 00:09:05,343 Vezmu tì na ranè. 162 00:09:05,406 --> 00:09:07,074 Ale pokud se pokusíš pošpinit jeho jméno, 163 00:09:07,249 --> 00:09:09,739 pokud jen cokoli naznaèíš paní Borkmanové, 164 00:09:09,771 --> 00:09:11,607 rozbijem ti za to hlavu. 165 00:09:12,545 --> 00:09:13,973 No, mùžeš to zkusit. 166 00:09:14,004 --> 00:09:15,386 Mùžeš se považovat za šastlivce 167 00:09:15,387 --> 00:09:17,418 že tu její syn Matt nebyl, když jsi pøijel. 168 00:09:17,434 --> 00:09:18,598 Pøed pìti dny odjel na jih 169 00:09:18,640 --> 00:09:20,046 za nìjakými mexickými zlodìji koní, 170 00:09:20,061 --> 00:09:21,449 ale má se vrátit dnes veèer. 171 00:09:21,494 --> 00:09:23,214 Takže, až si promluvíš s paní Borkmanovou, 172 00:09:23,223 --> 00:09:25,183 vypadni odsud. 173 00:09:31,235 --> 00:09:32,902 Pøedtucha je zvláštní vìc, 174 00:09:32,903 --> 00:09:35,280 a já vím, že bych se jí mìl øídit. 175 00:09:35,328 --> 00:09:36,704 Ale pøesto, 176 00:09:36,746 --> 00:09:38,289 Teï jsem jednu mìl. 177 00:09:38,331 --> 00:09:40,667 Možná jsem dìlal to, co Colby øíkal, 178 00:09:40,711 --> 00:09:42,253 snažil jsem se ospravedlnit nejhorší chybu, 179 00:09:42,254 --> 00:09:43,754 jakou jsem kdy udìlal. 180 00:09:43,755 --> 00:09:45,549 Ale jedna vìc byla jistá, 181 00:09:45,596 --> 00:09:47,097 Nikdy neopustím Rio Nada, 182 00:09:47,098 --> 00:09:50,535 dokud nezjistím, proè byl Harry Borkman tu noc v Rondu. 183 00:10:01,240 --> 00:10:04,243 Teï jdi dovnitø a pamatuj si, co jsem ti øíkal. 184 00:10:16,268 --> 00:10:19,103 Dobrý den, madam. - Dobrý den. 185 00:10:19,518 --> 00:10:22,351 Jmenuji se Jim Hardie. Pracuji pro Wells Fargo. 186 00:10:23,727 --> 00:10:25,853 Vy jste ten muž, který zabil mého manžela. 187 00:10:26,633 --> 00:10:28,468 Obávám se, že ano. 188 00:10:28,541 --> 00:10:29,667 Pøivezl jsem jeho tìlo zpìt. 189 00:10:29,873 --> 00:10:31,166 Nechali jsme ho ve mìstì. 190 00:10:33,217 --> 00:10:35,219 Musím s vámi mluvit, sleèno Borkmanová. 191 00:10:38,859 --> 00:10:40,866 Dobøe, pojïte dovnitø. 192 00:10:49,722 --> 00:10:51,816 Burte, poèkej venku s Colbym. 193 00:10:51,817 --> 00:10:53,261 Ano, madam. 194 00:10:55,301 --> 00:10:57,209 Tohle je moje snacha. 195 00:10:57,756 --> 00:10:59,333 Laurie, tohle je pan Hardie, 196 00:10:59,334 --> 00:11:01,420 muž, který zavraždil mého manžela. 197 00:11:05,705 --> 00:11:07,471 Smrt vašeho manžela možná byla 198 00:11:07,486 --> 00:11:09,354 tragickou chybou, paní Borkmanová, 199 00:11:09,386 --> 00:11:11,179 ale nebyla to vražda. 200 00:11:11,316 --> 00:11:12,896 Øíkejte tomu, jak chcete, 201 00:11:12,953 --> 00:11:14,899 pokud vám to pomùže cítit se ménì provinile, 202 00:11:14,900 --> 00:11:15,984 ale je mrtvý. 203 00:11:16,190 --> 00:11:17,729 Ano, je. 204 00:11:17,901 --> 00:11:19,488 A rád bych vìdìl proè. 205 00:11:19,530 --> 00:11:21,425 Doufal jsem, že mi to øeknete. 206 00:11:21,659 --> 00:11:23,408 Nic vám neøeknu. 207 00:11:24,470 --> 00:11:27,375 Pøišel jsem sem, abych se pokusil vysvìtlit, jak zemøel, 208 00:11:27,720 --> 00:11:29,555 v nadìji, že to pochopíte. 209 00:11:30,417 --> 00:11:33,379 Rozumím pøíliš dobøe, pane Hardie. 210 00:11:33,420 --> 00:11:35,047 Už jsem vidìla muže jako vy. 211 00:11:35,084 --> 00:11:38,064 Žijete se zbraní, nosíte ji, jako nosíte své obleèení. 212 00:11:38,197 --> 00:11:40,589 Ano, zbraò je souèástí mé práce. 213 00:11:40,766 --> 00:11:43,669 Vaše práce je jen výmluva, 214 00:11:43,896 --> 00:11:46,190 Muži z Wells Farga. 215 00:11:46,215 --> 00:11:48,996 To zní líp než vrah, že ano, pane Hardie? 216 00:11:50,111 --> 00:11:51,696 To není fér. 217 00:11:51,778 --> 00:11:54,742 Nedala jsi mu šanci aby ti øekl, co se stalo. 218 00:11:54,770 --> 00:11:58,375 Nechci slyšet jeho lži. A neple se do toho, Laurie. 219 00:11:58,582 --> 00:12:01,414 Vìdìla jste o pùvodu svého manžela, paní Borkmanová? 220 00:12:02,668 --> 00:12:03,926 Ano. 221 00:12:03,988 --> 00:12:06,492 Pak mùžete pochopit, proè panuje tolik pochybností. 222 00:12:06,573 --> 00:12:09,200 O tom není pochyb, pane Hardie. 223 00:12:09,264 --> 00:12:11,057 Pokud nám mùžete uvést jakýkoli jiný dùvod, 224 00:12:11,058 --> 00:12:13,059 proè byl tu noc v Rondu, 225 00:12:13,215 --> 00:12:14,895 kromì setkání s Natem Hollym, 226 00:12:14,935 --> 00:12:17,563 Wells Fargo pøevezme plnou odpovìdnost 227 00:12:17,605 --> 00:12:19,129 za to, co jsem udìlal. 228 00:12:19,272 --> 00:12:22,862 Snažíte se zakrýt svou vlastní vražednou chybu, 229 00:12:22,904 --> 00:12:24,237 tím, že znièíte vše, 230 00:12:24,238 --> 00:12:26,612 co Harry Borkman postavil v posledních letech. 231 00:12:26,822 --> 00:12:29,120 To nedovolím, varuji vás. 232 00:12:29,769 --> 00:12:32,354 Nejdøív vás chci vidìt mrtvého, pane Hardie. 233 00:12:32,754 --> 00:12:35,082 Mùžete to ukonèit tím, že nám øeknete, proè byl v Rondu. 234 00:12:35,083 --> 00:12:36,918 Mùžu to ukonèit hned teï 235 00:12:36,960 --> 00:12:39,317 tím, že vám øeknu, abyste vypadl z mého domu. 236 00:12:46,192 --> 00:12:48,287 Radìji odejdìte. 237 00:12:50,446 --> 00:12:54,396 Zùstanu tady až do pohøbu, pokud si to rozmyslíte, paní Borkmanová. 238 00:12:55,663 --> 00:12:59,544 Pokud tu budete, až se mùj syn Matt vrátí, zabije vás. 239 00:13:01,981 --> 00:13:03,772 Omlouvám se, madam. 240 00:13:09,606 --> 00:13:10,896 Hardie? 241 00:13:17,497 --> 00:13:20,418 Varoval jsem tì, Hardie, teï ti rozbiju hlavu. 242 00:13:20,836 --> 00:13:22,672 Zastav je, zabijí ho! 243 00:13:22,689 --> 00:13:24,210 Burte, neple se do toho. 244 00:13:56,496 --> 00:13:59,040 Zùstanu v Rio Nada, paní Borkmanová. 245 00:14:03,754 --> 00:14:07,090 Stanout tváøí v tváø Mattu Borkmanovi znamenalo pøestøelku, 246 00:14:07,109 --> 00:14:09,111 to poslední, co jsem na svìtì chtìl. 247 00:14:10,685 --> 00:14:14,304 Musel jsem to risknout, nebo odejít bez jakéhokoli vyøešení. 248 00:14:14,417 --> 00:14:17,952 A a to stálo cokoli, to jsem nemohl udìlat. 249 00:14:40,848 --> 00:14:42,324 Dejte mi pivo. 250 00:14:47,487 --> 00:14:50,035 Slyšíte špatnì? Øekl jsem, že chci pivo. 251 00:14:52,080 --> 00:14:54,409 Dáte mi pivo, nebo ne? 252 00:14:55,019 --> 00:14:57,767 Nic tu nedostanete, Jime Hardie. 253 00:14:57,861 --> 00:15:00,154 Tohle mìsto je pro vás uzavøené. 254 00:15:00,283 --> 00:15:01,952 Nemáme rádi vrahy. 255 00:15:13,128 --> 00:15:14,962 Borkmanùv zástupce tì chce vidìt. 256 00:15:15,041 --> 00:15:16,298 Dobøe. 257 00:15:16,481 --> 00:15:18,134 Chci ho vidìt. 258 00:15:27,738 --> 00:15:29,413 Vzdej to, Hardie. 259 00:15:29,528 --> 00:15:30,841 Co to je? 260 00:15:31,883 --> 00:15:33,550 Slyšel jsi ho, Hardie. 261 00:15:33,842 --> 00:15:35,969 Jsi zatèen. - Za co? 262 00:15:36,065 --> 00:15:38,628 Obvinìní je napadení s úmyslem zabít. 263 00:15:38,787 --> 00:15:41,205 Colby pøijde pozdìji, podepíše stížnost. 264 00:15:41,261 --> 00:15:43,994 Mezitím tì pro jistotu zavøeme do vìzení. 265 00:15:44,067 --> 00:15:45,503 Jdi! 266 00:15:59,997 --> 00:16:01,330 Když jsi Colbyho zpracoval, 267 00:16:01,331 --> 00:16:03,675 dal jsi té staré paní obušek, aby ho použila. 268 00:16:03,841 --> 00:16:05,682 Budete to muset øíct jasnìji. 269 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 Myslel jste, že nechá takového pistolníka 270 00:16:09,207 --> 00:16:11,114 jako vy, aby s Mattem soupeøil? 271 00:16:11,235 --> 00:16:14,124 Ne, když jste jí dal záminku aby tì dostala. 272 00:16:14,563 --> 00:16:18,354 Pane, a se na to díváte jakkoli, máte to za sebou. 273 00:16:27,461 --> 00:16:29,328 Jsi si jistý, že tam Burt dorazil v poøádku? 274 00:16:29,367 --> 00:16:31,180 Má nejrychlejšího konì v celém kraji. 275 00:16:31,189 --> 00:16:33,108 Mezní èas je stejnì o pùl hodiny kratší. 276 00:16:33,158 --> 00:16:34,660 Ví, co má dìlat? 277 00:16:34,686 --> 00:16:36,608 Pokud se o nìj nedokáže postarat, postarám se já. 278 00:16:36,639 --> 00:16:38,265 Matt se to nikdy nesmí dozvìdìt. 279 00:16:38,398 --> 00:16:40,233 Myslíš si, že jsem hlupák? 280 00:16:40,743 --> 00:16:43,207 Tak vypadni odsud než pøijede Matt. 281 00:16:43,427 --> 00:16:45,631 Dobøe. Rozumíme si. 282 00:16:58,424 --> 00:17:01,756 Kam si myslíš, že jdeš? - Zastavit Colbyho. 283 00:17:01,835 --> 00:17:04,212 Myslela sis, že tì nechám jít? 284 00:17:04,254 --> 00:17:05,775 Jdi do svého pokoje. 285 00:17:05,807 --> 00:17:07,674 Necháš Jima Hardieho zemøít, abys zachránila 286 00:17:07,699 --> 00:17:09,511 povìst mrtvého muže? 287 00:17:10,057 --> 00:17:13,071 Laurie, myslíš si, že mi na tom záleží? 288 00:17:13,725 --> 00:17:16,858 Matt by tì nenávidìl za to, co se snažíš udìlat. 289 00:17:20,244 --> 00:17:22,038 Laurie. 290 00:17:23,027 --> 00:17:24,683 Tak dìlej, ty malá hlupaèko! 291 00:17:24,724 --> 00:17:26,426 Zachraò Jima Hardieho 292 00:17:26,477 --> 00:17:28,473 a on ti podìkuje tím, že zabije Matta. 293 00:17:28,514 --> 00:17:30,709 Slyšíš mì? Zabije Matta! 294 00:18:11,299 --> 00:18:14,100 Sleèno Borkmanová. Matt se ještì nevrátil. 295 00:18:14,137 --> 00:18:17,263 Chci mluvit s vaším vìznìm, o samotì. 296 00:18:19,377 --> 00:18:21,757 Já nevím. - Je to dùležité. 297 00:18:22,906 --> 00:18:25,075 No, asi je to v poøádku. - Dìkuji. 298 00:18:36,909 --> 00:18:39,723 Musela jsem vás vidìt. Nemám moc èasu. 299 00:18:40,059 --> 00:18:42,677 Možná vy spìcháte, ale já nikam neodejdu. 300 00:18:42,862 --> 00:18:46,284 Prosím, poslouchejte mì. Plánují vás zabít. 301 00:18:46,311 --> 00:18:48,323 Kdo jsou a proè? 302 00:18:48,362 --> 00:18:50,837 Burt a Colby. Nemùžu vám øíct proè. 303 00:18:50,924 --> 00:18:53,567 Nechcete to udìlat? - Nemùžu. 304 00:18:55,624 --> 00:18:57,083 Prosím. 305 00:18:57,183 --> 00:18:59,017 Pomùžu vám utéct, 306 00:18:59,292 --> 00:19:01,920 ale chci, abyste hned opustil Rio Nada. 307 00:19:02,005 --> 00:19:04,918 A chci, abyste mi dal slovo, že se už nikdy nevrátíte. 308 00:19:05,028 --> 00:19:07,266 Pøišel jsem sem, abych se odèinil, jak nejlépe to jde 309 00:19:07,296 --> 00:19:09,246 za zabití Harryho Borkmana. 310 00:19:09,450 --> 00:19:12,050 A abych zjistil odpovìï na jednu otázku. 311 00:19:12,355 --> 00:19:15,066 Neodejdu, dokud na tu otázku nedostanu odpovìï. 312 00:19:15,483 --> 00:19:17,943 Musíte. Nedají vám šanci. 313 00:19:18,011 --> 00:19:19,971 Harry Borkman je mrtvý. 314 00:19:20,107 --> 00:19:23,677 Je pro vás tak dùležité, abyste svùj èin ospravedlnil? 315 00:19:24,024 --> 00:19:25,534 Pro mì ano. 316 00:19:25,838 --> 00:19:27,377 Neodejdete? 317 00:19:28,132 --> 00:19:29,651 Ne, madam. 318 00:19:50,713 --> 00:19:52,885 Je to poøád stejné. 319 00:19:53,470 --> 00:19:55,945 Zbraò, je to jediné, na co vy muži myslíte. 320 00:19:56,010 --> 00:19:58,485 Nenávidím vás, Hardie. 321 00:19:59,284 --> 00:20:01,523 Ale musím vám dát šanci. 322 00:20:10,582 --> 00:20:12,334 Teï jsem mìl svou odpovìï. 323 00:20:12,375 --> 00:20:15,677 Existoval jen jeden dùvod, proè paní Borkmanová zašla tak daleko. 324 00:20:15,708 --> 00:20:19,554 Využívala Colbyho a Burta a bezpochyby jim i platila. 325 00:20:20,378 --> 00:20:23,014 Byla to pravda, kterou jsem sem pøišel najít. 326 00:20:23,209 --> 00:20:25,744 Vìdìl jsem, že jsem nezastøelil nevinného muže, 327 00:20:26,330 --> 00:20:28,048 ale staèilo to? 328 00:20:28,403 --> 00:20:31,968 Pokud by to tak nebylo, pokud by Matt Borkman neposlechl, 329 00:20:32,118 --> 00:20:34,620 èelil bych šanci, že ho budu muset zabít, 330 00:20:34,780 --> 00:20:37,688 a vìdìl jsem, že si to nikdy nedokázal ospravedlnit. 331 00:20:40,468 --> 00:20:41,633 A to máme za sebou. 332 00:20:41,648 --> 00:20:43,211 Matt pøijede každou chvíli do mìsta. 333 00:20:43,291 --> 00:20:44,751 Dobøe. Nevoz se po mì poøád. 334 00:20:44,816 --> 00:20:46,343 Myslím, že si dám další drink. 335 00:20:46,350 --> 00:20:48,507 Teï další drink nepotøebuješ, dáš si ho pozdìji. 336 00:21:13,852 --> 00:21:15,342 Stùj, Burte. 337 00:21:16,409 --> 00:21:18,844 Nestøílej, Hardie. - Máš zbraò. 338 00:21:18,845 --> 00:21:21,942 Teï ji buï odhoï, nebo ji použij, je mi jedno, co z toho udìláš. 339 00:21:22,105 --> 00:21:23,535 Dobøe, Hardie. 340 00:21:27,414 --> 00:21:29,554 Odemkni tu celu a vlez tam se svým pøítelem. 341 00:21:29,602 --> 00:21:31,354 Ty mùžeš vstát. 342 00:21:45,270 --> 00:21:47,147 Teï si promluvíme. 343 00:21:47,522 --> 00:21:49,774 Nejdøív si promluvíš se mnou, Hardie. 344 00:21:49,855 --> 00:21:51,148 Jsem Matt Borkman. 345 00:21:51,176 --> 00:21:54,299 Vím, proè jsi tady. Vím, co musím udìlat. 346 00:21:54,340 --> 00:21:56,551 Máš zbraò... 347 00:21:56,556 --> 00:21:57,671 Použij ji. 348 00:21:57,692 --> 00:21:59,921 Pøišel jsem sem, abych si s tebou promluvil, Matte. 349 00:22:00,288 --> 00:22:02,717 Chtìl jsem odejít, než se vrátíš. 350 00:22:02,804 --> 00:22:05,554 Øekl jsem ti, abys použil zbraò. 351 00:22:09,619 --> 00:22:12,858 Použij zbraò. - To teï není potøeba. 352 00:22:12,940 --> 00:22:14,646 Myslím, že ano. 353 00:22:15,374 --> 00:22:17,851 Tasím, nebo tì zabiju na místì, kde stojíš. 354 00:22:19,251 --> 00:22:21,253 Dávám ti šanci, Hardie. 355 00:22:21,919 --> 00:22:24,087 To je víc, než si dal mému otci. 356 00:22:24,930 --> 00:22:26,000 Matte, pøestaò! 357 00:22:26,008 --> 00:22:27,923 Nevíš, co dìláš! Matte, snažila jsem se ji zastavit. 358 00:22:27,940 --> 00:22:30,633 Uhni mi z cesty, Laurie. A hned vypadni. 359 00:22:30,664 --> 00:22:32,332 Matte, poslouchej mì. 360 00:22:32,382 --> 00:22:34,398 Tvùj otec... - Laurie, zmlkni! 361 00:22:34,430 --> 00:22:35,391 Mami. 362 00:22:35,414 --> 00:22:37,124 Pøišla jsem domù pøedevèírem, 363 00:22:37,617 --> 00:22:39,782 v den, kdy tvùj otec odjel do Rondy. 364 00:22:40,394 --> 00:22:42,222 Zanechal vzkaz a já ho našla. 365 00:22:42,261 --> 00:22:44,652 Øíkal, že jede do Rondy... 366 00:22:44,761 --> 00:22:46,496 Služebnì... 367 00:22:46,985 --> 00:22:49,071 Sejít se s Natem Hollym. 368 00:22:49,222 --> 00:22:51,433 Nevìø. Nevìø jí, Matte. 369 00:22:51,480 --> 00:22:53,261 Neposlouchej ji. 370 00:22:55,149 --> 00:22:58,201 Chcete mu to øíct vy, paní Borkmanová, nebo mám já? 371 00:23:16,394 --> 00:23:18,390 Dìlala jsem to pro tebe, Matte. 372 00:23:18,577 --> 00:23:21,191 Všechno, za co jsi bojoval, by bylo znièeno, 373 00:23:21,202 --> 00:23:23,246 kdyby se zjistilo, kdo tvùj otec doopravdy byl. 374 00:23:25,597 --> 00:23:27,599 Harry Borkman se nikdy nezmìnil. 375 00:23:29,840 --> 00:23:34,442 Skrýval se jen za maskou obnovené vážnosti. 376 00:23:34,833 --> 00:23:36,584 Snažila jsem se ho zastavit... 377 00:23:37,361 --> 00:23:38,445 kvùli tobì, 378 00:23:39,783 --> 00:23:41,614 ale on neposlouchal. 379 00:23:43,155 --> 00:23:46,389 Myslel si, že je pøíliš chytrý na to, aby ho znovu chytili. 380 00:24:05,686 --> 00:24:07,188 Zbytek je na tobì, Matte. 381 00:24:11,050 --> 00:24:13,589 Skonèilo to, a já jsem nic nezískal... 382 00:24:14,008 --> 00:24:16,102 Nic než klid v duši. 383 00:24:16,315 --> 00:24:19,398 Ale pro muže jako já, který musí žít se svou zbraní, 384 00:24:19,463 --> 00:24:21,797 není nic dùležitìjšího. 385 00:24:21,884 --> 00:24:24,196 Bez ní by mi toho moc nezbylo. 386 00:24:24,615 --> 00:24:27,737 Jak jsem již øíkal, Wells Fargo je velká spoleènost 387 00:24:27,783 --> 00:24:29,560 a když se dostanou do problémù, je potøeba 388 00:24:29,584 --> 00:24:31,737 speciálního druhu muže, aby se s nimi vypoøádal. 389 00:24:31,821 --> 00:24:33,822 Takového, který nelituje 390 00:24:33,839 --> 00:24:36,842 a nebojí se nástrojù, které musí používat. 391 00:24:42,337 --> 00:24:50,337 Pøeložila a upravila Tahittia 392 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm