"Tales of Wells Fargo" The Gun
ID | 13210631 |
---|---|
Movie Name | "Tales of Wells Fargo" The Gun |
Release Name | Tales of Wells Fargo S02x32 - The Gun EN.mkv |
Year | 1958 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 717228 |
Format | srt |
1
00:00:11,483 --> 00:00:16,678
Pøíbìhy Wells Farga.
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,808 --> 00:00:35,410
Nemám rád zbranì
a nerad je používám,
4
00:00:35,644 --> 00:00:37,507
ale ve svém oboru musím.
5
00:00:37,935 --> 00:00:39,969
Když se tak velká spoleènost
jako je Wells Fargo
6
00:00:39,994 --> 00:00:41,416
dostane do problémù,
7
00:00:41,492 --> 00:00:44,065
potøebuje speciální typ muže,
který se s tím vypoøádá,
8
00:00:44,076 --> 00:00:46,920
muže vybaveného dvìma
nástroji svého øemesla,
9
00:00:47,132 --> 00:00:50,285
reputací a rychlostí s pistolí,
která to podpoøí.
10
00:00:50,373 --> 00:00:52,328
Háèek je v tom,
11
00:00:52,447 --> 00:00:56,817
èím víc reputace muže roste,
tím tìžší je ji udržet.
12
00:00:57,217 --> 00:00:59,016
Stává se chodícím terèem
13
00:00:59,024 --> 00:01:01,477
pro každého potenciálního
pistolníka, kterého potká.
14
00:01:01,860 --> 00:01:05,958
Ale pokud muž hraje hru poctivì,
není to šance, že bude zabit,
15
00:01:05,976 --> 00:01:07,856
což ho nejvíce znepokojuje.
16
00:01:07,965 --> 00:01:11,284
Co ho znepokojuje,
pokud je jako já,
17
00:01:11,730 --> 00:01:15,468
je okamžik, kdy mùže omylem
zastøelit nesprávného muže.
18
00:01:26,819 --> 00:01:28,320
Zaèalo to jednoho pozdního odpoledne
19
00:01:28,348 --> 00:01:30,517
v kanceláøi Wells Farga v Rondu.
20
00:01:45,939 --> 00:01:47,441
Dobrý den.
- Dobrý den.
21
00:01:47,477 --> 00:01:48,731
Co pro vás mùžu udìlat, pane?
22
00:01:48,739 --> 00:01:50,329
Záleží na situaci.
Hej, poèkej chvilku, kámo.
23
00:01:50,353 --> 00:01:51,438
Co si myslíte, že dìláte?
24
00:01:51,443 --> 00:01:53,239
Jmenuji se Hardie,
jsem z domácí kanceláøe.
25
00:01:53,278 --> 00:01:55,614
Jim Hardie?
Neøekli mi, že pøijedete.
26
00:01:55,619 --> 00:01:57,620
Sám jsem to nevìdìl,
až do vèerejší noci.
27
00:01:58,013 --> 00:01:59,614
No, tady se nic nestalo, Hardie.
28
00:01:59,667 --> 00:02:01,085
Myslíte tím, ještì nestalo.
29
00:02:02,170 --> 00:02:04,083
Slyšel jste o chlapíkovi
jménem Nate Holley?
30
00:02:04,108 --> 00:02:05,983
O tom psanci?
Samozøejmì, že jsem o nìm slyšel.
31
00:02:05,999 --> 00:02:07,625
Nate Holley má na svìdomí více...
32
00:02:07,626 --> 00:02:10,764
Vèera v noci byl v Lordsburgu zabit
chlapík jménem Paul Swenson.
33
00:02:10,765 --> 00:02:12,141
Než zemøel, øekl nám,
34
00:02:12,183 --> 00:02:13,726
že Nate Holley má v plánu vyloupit
35
00:02:13,768 --> 00:02:15,557
kanceláø Wells Farga
zde v Rondu dnes veèer.
36
00:02:15,580 --> 00:02:16,673
Dnes veèer?
37
00:02:16,715 --> 00:02:18,783
No, v trezoru je víc než 5000 ve zlatì
38
00:02:18,814 --> 00:02:20,494
Radìji bych tu mìl šerifa Tatuma.
39
00:02:20,558 --> 00:02:23,186
Posaïte se. Øeknu vám,
co mám na mysli.
40
00:02:35,027 --> 00:02:37,561
Nelíbí se mi to, Nate,
dva na to nestaèíme.
41
00:02:37,585 --> 00:02:40,046
Zapomeò na to. Zapomeò na to.
Zvládneme to sami.
42
00:02:40,087 --> 00:02:41,262
Jo, já vím.
Ale co...
43
00:02:41,286 --> 00:02:42,829
Øekl jsem, zapomeò na to.
44
00:02:47,307 --> 00:02:48,705
Dej mi to.
45
00:02:52,777 --> 00:02:54,917
Nìco je špatnì.
Cítím to.
46
00:02:54,939 --> 00:02:57,281
Pøestaneš si dìlat starosti?
Bude to v poøádku.
47
00:02:59,555 --> 00:03:01,516
Nate, pojïme odsud.
48
00:03:01,557 --> 00:03:03,725
Pøestaò kòourat a jdi tam.
49
00:03:12,281 --> 00:03:13,532
Poèkej, Holley.
50
00:03:13,586 --> 00:03:14,671
Je to past, Nate.
51
00:03:21,756 --> 00:03:23,466
Pøestaòte! Chci ho živého. Pøestaòte!
52
00:03:58,813 --> 00:04:00,523
Stùj! Stùj, nebo budu støílet!
53
00:04:05,805 --> 00:04:08,013
Jsi v poøádku, Jime?
- Teï už jo.
54
00:04:08,192 --> 00:04:10,275
Ten tøetí, èekal tady.
Musel jsem ho zastøelit.
55
00:04:10,325 --> 00:04:11,785
Ten uvnitø je tìžce zranìný.
56
00:04:11,806 --> 00:04:13,145
A co Holley?
57
00:04:18,171 --> 00:04:19,838
Dobøe. Holley,
vzpamatuj se.
58
00:04:20,157 --> 00:04:21,969
Znáš ho, Crone?
59
00:04:22,216 --> 00:04:24,651
Ne. Nemyslím si, že jsem
ho nìkdy pøedtím vidìl.
60
00:04:24,849 --> 00:04:27,143
Opravdu?
- Samozøejmì, že jo
61
00:04:27,514 --> 00:04:29,516
Jste si jistý, že byl s nima?
62
00:04:31,387 --> 00:04:33,639
Šerife, pøiveïte sem Holleyho.
63
00:04:33,703 --> 00:04:35,565
Dobøe. Hni sebou.
64
00:04:38,239 --> 00:04:40,223
Dobøe.
Dobøe.
65
00:04:40,533 --> 00:04:41,951
Je po všem, Holley.
66
00:04:41,993 --> 00:04:44,033
Ten druhý muž je tìžce zranìný,
pravdìpodobnì umírá.
67
00:04:44,034 --> 00:04:45,758
A tenhle je už mrtvý.
68
00:04:47,079 --> 00:04:48,372
Tenhle?
69
00:04:48,416 --> 00:04:49,917
Swenson mìl záchvat
výèitek svìdomí
70
00:04:49,967 --> 00:04:52,148
než zemøel a øekl nám celý pøíbìh.
71
00:04:52,226 --> 00:04:54,648
Tím nic nekoupíš,
chlape z Wells Farga.
72
00:04:54,734 --> 00:04:56,781
Možná ano, možná ne.
73
00:04:57,092 --> 00:04:58,635
Dal nám jména tøí z vás.
74
00:04:58,678 --> 00:05:01,264
Jediné, co od tebe chci,
je jméno toho ètvrtého.
75
00:05:01,306 --> 00:05:02,890
Øekl, že jsme tøi?
76
00:05:02,936 --> 00:05:04,702
No, mìl pravdu, jen tøi...
77
00:05:04,866 --> 00:05:07,231
Já, Swenson a Cliff Arden.
78
00:05:07,273 --> 00:05:10,233
Swenson se neukázal,
udìlali jsme to s Cliffem sami.
79
00:05:10,337 --> 00:05:12,602
Lžeš.
- Vážnì?
80
00:05:12,647 --> 00:05:14,533
Zkuste to dokázat.
81
00:05:14,627 --> 00:05:16,166
Tenhle muž s námi nebyl.
82
00:05:16,192 --> 00:05:18,069
Mùžete se zeptat Ardena,
jestli ještì dýchá.
83
00:05:18,113 --> 00:05:20,365
Ani jeden z nás ho nikdy pøedtím nevidìl.
84
00:05:21,033 --> 00:05:22,910
Jak se vám to líbí, Wells Fargo?
85
00:05:22,963 --> 00:05:24,817
Zabil jsi špatného muže.
86
00:05:27,928 --> 00:05:30,796
Šerife Tatume, Wells
Fargo je puntièkáø
87
00:05:30,825 --> 00:05:32,542
na podrobnosti o tìchto zprávách.
88
00:05:32,589 --> 00:05:34,485
Mohl byste si to projít znovu?
89
00:05:34,656 --> 00:05:36,616
No, je to docela jednoduché.
90
00:05:36,729 --> 00:05:39,064
Ten mrtvý muž je Harry Borkman
91
00:05:39,185 --> 00:05:42,865
a vlastnil malý pozemek
u Rio Nada asi 20 mil odtud.
92
00:05:43,235 --> 00:05:44,935
Telegrafovali jsme americkému maršálovi
93
00:05:44,976 --> 00:05:47,992
ohlednì jeho popisu, ve stejnou dobu
kdy jsme vám poslali telegram.
94
00:05:48,019 --> 00:05:49,521
Borkman mìl trestní rejstøík,
95
00:05:49,555 --> 00:05:52,543
dvakrát si odsedìl trest
v teritoriální vìznici v Yumì.
96
00:05:52,794 --> 00:05:55,087
No, bohužel, to nic nedokazuje.
97
00:05:55,277 --> 00:05:56,570
Myslím, že ne.
98
00:05:56,612 --> 00:05:59,026
Nevíme, jestli nebyl
s Holleym a Ardenem.
99
00:05:59,068 --> 00:06:01,320
Ne, ale Borkman je
èistý jako píšalka
100
00:06:01,362 --> 00:06:03,030
od doby, co se
pøed pìti lety dostal ven.
101
00:06:03,082 --> 00:06:04,777
Jste si jistý, že neexistují
žádné dùkazy
102
00:06:04,794 --> 00:06:07,410
které by spojovaly Borkmana
s Natem Holleym a jeho bandou?
103
00:06:07,575 --> 00:06:09,372
Nic kromì jeho záznamu.
104
00:06:09,413 --> 00:06:10,835
Stále to provìøujeme,
105
00:06:10,837 --> 00:06:12,489
ale není pravdìpodobné,
že by se nìco objevilo.
106
00:06:12,529 --> 00:06:14,495
Nejhorší na tom je,
pane Brothersi,
107
00:06:14,524 --> 00:06:17,045
že Borkman nejenže
se pìt let chová èestnì,
108
00:06:17,087 --> 00:06:19,881
ale také se v Rio Nada stal
oblíbeným.
109
00:06:19,903 --> 00:06:21,363
Pøesnì tak.
110
00:06:21,405 --> 00:06:22,739
Jeho syn, Matt Borkman,
111
00:06:22,781 --> 00:06:24,657
tam byl zvolen šerifem
loni na podzim.
112
00:06:25,715 --> 00:06:28,319
Jim to bral jako samozøejmost,
byl jedním z nich...
113
00:06:28,640 --> 00:06:30,988
a zastøelil ho. A to je vše.
114
00:06:33,185 --> 00:06:35,577
No, je to hotové
a nedá se to vzít zpìt.
115
00:06:35,737 --> 00:06:38,406
Neøíkám, že Hardie
neudìlal správnì, když støílel.
116
00:06:38,685 --> 00:06:41,312
Je to jen škoda, že støílel
tak pøesnì, to je vše.
117
00:06:42,671 --> 00:06:44,570
Máš co dodat, Jime?
118
00:06:44,730 --> 00:06:46,231
Ne.
119
00:06:46,984 --> 00:06:49,714
Takhle to napíšu do své zprávy.
120
00:06:50,037 --> 00:06:52,489
Je to prostì jedna z tìch nešastných vìcí.
121
00:06:53,598 --> 00:06:55,892
Mrzí mì to, Jime,
ale takové vìci se stávají.
122
00:06:55,950 --> 00:06:58,617
Spoleènost Wells Fargo pøevezme
plnou odpovìdnost.
123
00:06:58,984 --> 00:07:01,144
Borkmanovo tìlo bude muset
být vráceno do Rio Nada
124
00:07:01,168 --> 00:07:02,921
a jeho vdova bude informována.
125
00:07:04,795 --> 00:07:06,505
Pøedpokládám, že je to moje práce.
126
00:07:07,350 --> 00:07:10,553
Nìkteøí muži si užívají zabíjení,
ale já mezi nì nepatøím.
127
00:07:10,867 --> 00:07:12,537
Zdálo se, že Harry Borkman zemøel
128
00:07:12,577 --> 00:07:14,948
bezdùvodnì kromì prostého faktu,
129
00:07:15,137 --> 00:07:18,617
že byl na špatném místì
ve špatnou dobu.
130
00:07:31,916 --> 00:07:34,668
Èlovìk dokáže cítit nenávist,
pokud je dostateènì silná,
131
00:07:34,759 --> 00:07:36,761
a já jsem ji teï cítil.
132
00:07:36,803 --> 00:07:39,596
Témìø jako hoøká chu v ústech.
133
00:08:02,632 --> 00:08:04,502
Je tohle mìsto mrtvé, pane?
134
00:08:04,549 --> 00:08:06,592
Témìø stejnì mrtvé
jako Harry Borkman,
135
00:08:06,603 --> 00:08:07,756
díky tobì, Hardie.
136
00:08:08,681 --> 00:08:10,126
Ty mì znáš?
137
00:08:10,149 --> 00:08:13,087
Každý v tomhle mìstì
tì zná, pistolníku.
138
00:08:13,574 --> 00:08:14,968
To jsou dost drsná slova
139
00:08:14,970 --> 00:08:16,413
od muže, kterého jsem nikdy nepotkal.
140
00:08:16,437 --> 00:08:19,047
Než odejdeš z tohoto mìsta,
uslyšíš ještì horší vìci, Hardie.
141
00:08:19,906 --> 00:08:20,907
Kdo jsi?
142
00:08:22,408 --> 00:08:25,311
Jmenuji se Colby.
Pracuji pro Borkmanovy.
143
00:08:25,318 --> 00:08:27,036
Muž, kterého jsi zastøelil,
byl mùj dobrý pøítel
144
00:08:27,068 --> 00:08:28,755
a všech v tomto mìstì.
145
00:08:28,777 --> 00:08:30,229
Vìdìli o jeho minulosti
146
00:08:30,257 --> 00:08:32,507
a vìdìli, jak tvrdì
pracoval, aby ji zmìnil.
147
00:08:32,702 --> 00:08:35,257
Nenapadlo tì nìkdy,
že se mùžeš mýlit, Colby?
148
00:08:35,374 --> 00:08:37,530
Mìl bych ti za to vytlouct zuby.
149
00:08:37,572 --> 00:08:39,024
Možná.
150
00:08:39,157 --> 00:08:42,212
Nìkdy povìst, kterou
si èlovìk vybuduje,
151
00:08:42,213 --> 00:08:43,950
kolem svého rodného mìsta,
není stejná,
152
00:08:43,974 --> 00:08:45,802
kterou si s sebou nese,
když odtamtud odjíždí.
153
00:08:45,910 --> 00:08:48,276
Snažíš se vyhnout se viny
tím, že oèeròuješ jeho jméno.
154
00:08:48,321 --> 00:08:51,019
No, možná mi mùžeš øíct,
proè byl v Rondu.
155
00:08:51,052 --> 00:08:52,387
Proè støílel a utíkal?
156
00:08:52,428 --> 00:08:54,543
Nevím a je mi to jedno.
157
00:08:55,275 --> 00:08:57,513
Pøivezl jsem jeho tìlo zpátky do mìsta.
158
00:08:57,645 --> 00:08:59,286
Až ho dovezu do pohøebního ústavu,
159
00:08:59,313 --> 00:09:00,856
Rád bych vidìl sleènu Borkmanovou.
160
00:09:00,902 --> 00:09:02,929
Možná mi mùžeš øíct, kde bydlí.
161
00:09:03,477 --> 00:09:05,343
Vezmu tì na ranè.
162
00:09:05,406 --> 00:09:07,074
Ale pokud se pokusíš
pošpinit jeho jméno,
163
00:09:07,249 --> 00:09:09,739
pokud jen cokoli naznaèíš
paní Borkmanové,
164
00:09:09,771 --> 00:09:11,607
rozbijem ti za to hlavu.
165
00:09:12,545 --> 00:09:13,973
No, mùžeš to zkusit.
166
00:09:14,004 --> 00:09:15,386
Mùžeš se považovat za šastlivce
167
00:09:15,387 --> 00:09:17,418
že tu její syn Matt nebyl,
když jsi pøijel.
168
00:09:17,434 --> 00:09:18,598
Pøed pìti dny odjel na jih
169
00:09:18,640 --> 00:09:20,046
za nìjakými mexickými zlodìji koní,
170
00:09:20,061 --> 00:09:21,449
ale má se vrátit dnes veèer.
171
00:09:21,494 --> 00:09:23,214
Takže, až si promluvíš
s paní Borkmanovou,
172
00:09:23,223 --> 00:09:25,183
vypadni odsud.
173
00:09:31,235 --> 00:09:32,902
Pøedtucha je zvláštní vìc,
174
00:09:32,903 --> 00:09:35,280
a já vím, že bych se jí mìl øídit.
175
00:09:35,328 --> 00:09:36,704
Ale pøesto,
176
00:09:36,746 --> 00:09:38,289
Teï jsem jednu mìl.
177
00:09:38,331 --> 00:09:40,667
Možná jsem dìlal
to, co Colby øíkal,
178
00:09:40,711 --> 00:09:42,253
snažil jsem se ospravedlnit
nejhorší chybu,
179
00:09:42,254 --> 00:09:43,754
jakou jsem kdy udìlal.
180
00:09:43,755 --> 00:09:45,549
Ale jedna vìc byla jistá,
181
00:09:45,596 --> 00:09:47,097
Nikdy neopustím Rio Nada,
182
00:09:47,098 --> 00:09:50,535
dokud nezjistím, proè byl
Harry Borkman tu noc v Rondu.
183
00:10:01,240 --> 00:10:04,243
Teï jdi dovnitø a pamatuj
si, co jsem ti øíkal.
184
00:10:16,268 --> 00:10:19,103
Dobrý den, madam.
- Dobrý den.
185
00:10:19,518 --> 00:10:22,351
Jmenuji se Jim Hardie.
Pracuji pro Wells Fargo.
186
00:10:23,727 --> 00:10:25,853
Vy jste ten muž,
který zabil mého manžela.
187
00:10:26,633 --> 00:10:28,468
Obávám se, že ano.
188
00:10:28,541 --> 00:10:29,667
Pøivezl jsem jeho tìlo zpìt.
189
00:10:29,873 --> 00:10:31,166
Nechali jsme ho ve mìstì.
190
00:10:33,217 --> 00:10:35,219
Musím s vámi mluvit, sleèno Borkmanová.
191
00:10:38,859 --> 00:10:40,866
Dobøe, pojïte dovnitø.
192
00:10:49,722 --> 00:10:51,816
Burte, poèkej venku s Colbym.
193
00:10:51,817 --> 00:10:53,261
Ano, madam.
194
00:10:55,301 --> 00:10:57,209
Tohle je moje snacha.
195
00:10:57,756 --> 00:10:59,333
Laurie, tohle je pan Hardie,
196
00:10:59,334 --> 00:11:01,420
muž, který zavraždil mého manžela.
197
00:11:05,705 --> 00:11:07,471
Smrt vašeho manžela možná byla
198
00:11:07,486 --> 00:11:09,354
tragickou chybou, paní Borkmanová,
199
00:11:09,386 --> 00:11:11,179
ale nebyla to vražda.
200
00:11:11,316 --> 00:11:12,896
Øíkejte tomu, jak chcete,
201
00:11:12,953 --> 00:11:14,899
pokud vám to pomùže
cítit se ménì provinile,
202
00:11:14,900 --> 00:11:15,984
ale je mrtvý.
203
00:11:16,190 --> 00:11:17,729
Ano, je.
204
00:11:17,901 --> 00:11:19,488
A rád bych vìdìl proè.
205
00:11:19,530 --> 00:11:21,425
Doufal jsem, že mi to øeknete.
206
00:11:21,659 --> 00:11:23,408
Nic vám neøeknu.
207
00:11:24,470 --> 00:11:27,375
Pøišel jsem sem, abych se pokusil
vysvìtlit, jak zemøel,
208
00:11:27,720 --> 00:11:29,555
v nadìji, že to pochopíte.
209
00:11:30,417 --> 00:11:33,379
Rozumím pøíliš dobøe, pane Hardie.
210
00:11:33,420 --> 00:11:35,047
Už jsem vidìla muže jako vy.
211
00:11:35,084 --> 00:11:38,064
Žijete se zbraní, nosíte ji,
jako nosíte své obleèení.
212
00:11:38,197 --> 00:11:40,589
Ano, zbraò je souèástí mé práce.
213
00:11:40,766 --> 00:11:43,669
Vaše práce je jen výmluva,
214
00:11:43,896 --> 00:11:46,190
Muži z Wells Farga.
215
00:11:46,215 --> 00:11:48,996
To zní líp než vrah,
že ano, pane Hardie?
216
00:11:50,111 --> 00:11:51,696
To není fér.
217
00:11:51,778 --> 00:11:54,742
Nedala jsi mu šanci aby
ti øekl, co se stalo.
218
00:11:54,770 --> 00:11:58,375
Nechci slyšet jeho lži.
A neple se do toho, Laurie.
219
00:11:58,582 --> 00:12:01,414
Vìdìla jste o pùvodu svého
manžela, paní Borkmanová?
220
00:12:02,668 --> 00:12:03,926
Ano.
221
00:12:03,988 --> 00:12:06,492
Pak mùžete pochopit,
proè panuje tolik pochybností.
222
00:12:06,573 --> 00:12:09,200
O tom není pochyb, pane Hardie.
223
00:12:09,264 --> 00:12:11,057
Pokud nám mùžete uvést
jakýkoli jiný dùvod,
224
00:12:11,058 --> 00:12:13,059
proè byl tu noc v Rondu,
225
00:12:13,215 --> 00:12:14,895
kromì setkání s Natem Hollym,
226
00:12:14,935 --> 00:12:17,563
Wells Fargo pøevezme
plnou odpovìdnost
227
00:12:17,605 --> 00:12:19,129
za to, co jsem udìlal.
228
00:12:19,272 --> 00:12:22,862
Snažíte se zakrýt svou
vlastní vražednou chybu,
229
00:12:22,904 --> 00:12:24,237
tím, že znièíte vše,
230
00:12:24,238 --> 00:12:26,612
co Harry Borkman postavil
v posledních letech.
231
00:12:26,822 --> 00:12:29,120
To nedovolím, varuji vás.
232
00:12:29,769 --> 00:12:32,354
Nejdøív vás chci vidìt mrtvého,
pane Hardie.
233
00:12:32,754 --> 00:12:35,082
Mùžete to ukonèit tím, že nám øeknete,
proè byl v Rondu.
234
00:12:35,083 --> 00:12:36,918
Mùžu to ukonèit hned teï
235
00:12:36,960 --> 00:12:39,317
tím, že vám øeknu,
abyste vypadl z mého domu.
236
00:12:46,192 --> 00:12:48,287
Radìji odejdìte.
237
00:12:50,446 --> 00:12:54,396
Zùstanu tady až do pohøbu, pokud
si to rozmyslíte, paní Borkmanová.
238
00:12:55,663 --> 00:12:59,544
Pokud tu budete, až se mùj
syn Matt vrátí, zabije vás.
239
00:13:01,981 --> 00:13:03,772
Omlouvám se, madam.
240
00:13:09,606 --> 00:13:10,896
Hardie?
241
00:13:17,497 --> 00:13:20,418
Varoval jsem tì, Hardie,
teï ti rozbiju hlavu.
242
00:13:20,836 --> 00:13:22,672
Zastav je, zabijí ho!
243
00:13:22,689 --> 00:13:24,210
Burte, neple se do toho.
244
00:13:56,496 --> 00:13:59,040
Zùstanu v Rio Nada, paní Borkmanová.
245
00:14:03,754 --> 00:14:07,090
Stanout tváøí v tváø Mattu Borkmanovi
znamenalo pøestøelku,
246
00:14:07,109 --> 00:14:09,111
to poslední,
co jsem na svìtì chtìl.
247
00:14:10,685 --> 00:14:14,304
Musel jsem to risknout, nebo
odejít bez jakéhokoli vyøešení.
248
00:14:14,417 --> 00:14:17,952
A a to stálo cokoli,
to jsem nemohl udìlat.
249
00:14:40,848 --> 00:14:42,324
Dejte mi pivo.
250
00:14:47,487 --> 00:14:50,035
Slyšíte špatnì?
Øekl jsem, že chci pivo.
251
00:14:52,080 --> 00:14:54,409
Dáte mi pivo, nebo ne?
252
00:14:55,019 --> 00:14:57,767
Nic tu nedostanete, Jime Hardie.
253
00:14:57,861 --> 00:15:00,154
Tohle mìsto je pro vás uzavøené.
254
00:15:00,283 --> 00:15:01,952
Nemáme rádi vrahy.
255
00:15:13,128 --> 00:15:14,962
Borkmanùv zástupce tì chce vidìt.
256
00:15:15,041 --> 00:15:16,298
Dobøe.
257
00:15:16,481 --> 00:15:18,134
Chci ho vidìt.
258
00:15:27,738 --> 00:15:29,413
Vzdej to, Hardie.
259
00:15:29,528 --> 00:15:30,841
Co to je?
260
00:15:31,883 --> 00:15:33,550
Slyšel jsi ho, Hardie.
261
00:15:33,842 --> 00:15:35,969
Jsi zatèen.
- Za co?
262
00:15:36,065 --> 00:15:38,628
Obvinìní je napadení
s úmyslem zabít.
263
00:15:38,787 --> 00:15:41,205
Colby pøijde pozdìji,
podepíše stížnost.
264
00:15:41,261 --> 00:15:43,994
Mezitím tì pro jistotu
zavøeme do vìzení.
265
00:15:44,067 --> 00:15:45,503
Jdi!
266
00:15:59,997 --> 00:16:01,330
Když jsi Colbyho zpracoval,
267
00:16:01,331 --> 00:16:03,675
dal jsi té staré paní
obušek, aby ho použila.
268
00:16:03,841 --> 00:16:05,682
Budete to muset øíct jasnìji.
269
00:16:07,333 --> 00:16:09,167
Myslel jste, že
nechá takového pistolníka
270
00:16:09,207 --> 00:16:11,114
jako vy, aby s Mattem soupeøil?
271
00:16:11,235 --> 00:16:14,124
Ne, když jste jí dal
záminku aby tì dostala.
272
00:16:14,563 --> 00:16:18,354
Pane, a se na to díváte
jakkoli, máte to za sebou.
273
00:16:27,461 --> 00:16:29,328
Jsi si jistý, že tam Burt
dorazil v poøádku?
274
00:16:29,367 --> 00:16:31,180
Má nejrychlejšího konì
v celém kraji.
275
00:16:31,189 --> 00:16:33,108
Mezní èas je stejnì
o pùl hodiny kratší.
276
00:16:33,158 --> 00:16:34,660
Ví, co má dìlat?
277
00:16:34,686 --> 00:16:36,608
Pokud se o nìj nedokáže postarat,
postarám se já.
278
00:16:36,639 --> 00:16:38,265
Matt se to nikdy nesmí dozvìdìt.
279
00:16:38,398 --> 00:16:40,233
Myslíš si, že jsem hlupák?
280
00:16:40,743 --> 00:16:43,207
Tak vypadni odsud
než pøijede Matt.
281
00:16:43,427 --> 00:16:45,631
Dobøe.
Rozumíme si.
282
00:16:58,424 --> 00:17:01,756
Kam si myslíš, že jdeš?
- Zastavit Colbyho.
283
00:17:01,835 --> 00:17:04,212
Myslela sis, že tì nechám jít?
284
00:17:04,254 --> 00:17:05,775
Jdi do svého pokoje.
285
00:17:05,807 --> 00:17:07,674
Necháš Jima Hardieho
zemøít, abys zachránila
286
00:17:07,699 --> 00:17:09,511
povìst mrtvého muže?
287
00:17:10,057 --> 00:17:13,071
Laurie, myslíš si,
že mi na tom záleží?
288
00:17:13,725 --> 00:17:16,858
Matt by tì nenávidìl za
to, co se snažíš udìlat.
289
00:17:20,244 --> 00:17:22,038
Laurie.
290
00:17:23,027 --> 00:17:24,683
Tak dìlej, ty malá hlupaèko!
291
00:17:24,724 --> 00:17:26,426
Zachraò Jima Hardieho
292
00:17:26,477 --> 00:17:28,473
a on ti podìkuje tím,
že zabije Matta.
293
00:17:28,514 --> 00:17:30,709
Slyšíš mì?
Zabije Matta!
294
00:18:11,299 --> 00:18:14,100
Sleèno Borkmanová.
Matt se ještì nevrátil.
295
00:18:14,137 --> 00:18:17,263
Chci mluvit s vaším vìznìm,
o samotì.
296
00:18:19,377 --> 00:18:21,757
Já nevím.
- Je to dùležité.
297
00:18:22,906 --> 00:18:25,075
No, asi je to v poøádku.
- Dìkuji.
298
00:18:36,909 --> 00:18:39,723
Musela jsem vás vidìt.
Nemám moc èasu.
299
00:18:40,059 --> 00:18:42,677
Možná vy spìcháte,
ale já nikam neodejdu.
300
00:18:42,862 --> 00:18:46,284
Prosím, poslouchejte mì.
Plánují vás zabít.
301
00:18:46,311 --> 00:18:48,323
Kdo jsou a proè?
302
00:18:48,362 --> 00:18:50,837
Burt a Colby.
Nemùžu vám øíct proè.
303
00:18:50,924 --> 00:18:53,567
Nechcete to udìlat?
- Nemùžu.
304
00:18:55,624 --> 00:18:57,083
Prosím.
305
00:18:57,183 --> 00:18:59,017
Pomùžu vám utéct,
306
00:18:59,292 --> 00:19:01,920
ale chci, abyste
hned opustil Rio Nada.
307
00:19:02,005 --> 00:19:04,918
A chci, abyste mi dal slovo,
že se už nikdy nevrátíte.
308
00:19:05,028 --> 00:19:07,266
Pøišel jsem sem, abych se
odèinil, jak nejlépe to jde
309
00:19:07,296 --> 00:19:09,246
za zabití Harryho Borkmana.
310
00:19:09,450 --> 00:19:12,050
A abych zjistil
odpovìï na jednu otázku.
311
00:19:12,355 --> 00:19:15,066
Neodejdu, dokud na tu otázku
nedostanu odpovìï.
312
00:19:15,483 --> 00:19:17,943
Musíte.
Nedají vám šanci.
313
00:19:18,011 --> 00:19:19,971
Harry Borkman je mrtvý.
314
00:19:20,107 --> 00:19:23,677
Je pro vás tak dùležité,
abyste svùj èin ospravedlnil?
315
00:19:24,024 --> 00:19:25,534
Pro mì ano.
316
00:19:25,838 --> 00:19:27,377
Neodejdete?
317
00:19:28,132 --> 00:19:29,651
Ne, madam.
318
00:19:50,713 --> 00:19:52,885
Je to poøád stejné.
319
00:19:53,470 --> 00:19:55,945
Zbraò, je to jediné, na co vy muži myslíte.
320
00:19:56,010 --> 00:19:58,485
Nenávidím vás, Hardie.
321
00:19:59,284 --> 00:20:01,523
Ale musím vám dát šanci.
322
00:20:10,582 --> 00:20:12,334
Teï jsem mìl svou odpovìï.
323
00:20:12,375 --> 00:20:15,677
Existoval jen jeden dùvod, proè
paní Borkmanová zašla tak daleko.
324
00:20:15,708 --> 00:20:19,554
Využívala Colbyho a Burta
a bezpochyby jim i platila.
325
00:20:20,378 --> 00:20:23,014
Byla to pravda,
kterou jsem sem pøišel najít.
326
00:20:23,209 --> 00:20:25,744
Vìdìl jsem, že jsem nezastøelil
nevinného muže,
327
00:20:26,330 --> 00:20:28,048
ale staèilo to?
328
00:20:28,403 --> 00:20:31,968
Pokud by to tak nebylo, pokud
by Matt Borkman neposlechl,
329
00:20:32,118 --> 00:20:34,620
èelil bych šanci,
že ho budu muset zabít,
330
00:20:34,780 --> 00:20:37,688
a vìdìl jsem, že si to nikdy
nedokázal ospravedlnit.
331
00:20:40,468 --> 00:20:41,633
A to máme za sebou.
332
00:20:41,648 --> 00:20:43,211
Matt pøijede každou chvíli do mìsta.
333
00:20:43,291 --> 00:20:44,751
Dobøe. Nevoz se po mì poøád.
334
00:20:44,816 --> 00:20:46,343
Myslím, že si dám další drink.
335
00:20:46,350 --> 00:20:48,507
Teï další drink nepotøebuješ,
dáš si ho pozdìji.
336
00:21:13,852 --> 00:21:15,342
Stùj, Burte.
337
00:21:16,409 --> 00:21:18,844
Nestøílej, Hardie.
- Máš zbraò.
338
00:21:18,845 --> 00:21:21,942
Teï ji buï odhoï, nebo ji použij,
je mi jedno, co z toho udìláš.
339
00:21:22,105 --> 00:21:23,535
Dobøe, Hardie.
340
00:21:27,414 --> 00:21:29,554
Odemkni tu celu a vlez tam
se svým pøítelem.
341
00:21:29,602 --> 00:21:31,354
Ty mùžeš vstát.
342
00:21:45,270 --> 00:21:47,147
Teï si promluvíme.
343
00:21:47,522 --> 00:21:49,774
Nejdøív si promluvíš
se mnou, Hardie.
344
00:21:49,855 --> 00:21:51,148
Jsem Matt Borkman.
345
00:21:51,176 --> 00:21:54,299
Vím, proè jsi tady.
Vím, co musím udìlat.
346
00:21:54,340 --> 00:21:56,551
Máš zbraò...
347
00:21:56,556 --> 00:21:57,671
Použij ji.
348
00:21:57,692 --> 00:21:59,921
Pøišel jsem sem,
abych si s tebou promluvil, Matte.
349
00:22:00,288 --> 00:22:02,717
Chtìl jsem odejít, než se vrátíš.
350
00:22:02,804 --> 00:22:05,554
Øekl jsem ti, abys použil zbraò.
351
00:22:09,619 --> 00:22:12,858
Použij zbraò.
- To teï není potøeba.
352
00:22:12,940 --> 00:22:14,646
Myslím, že ano.
353
00:22:15,374 --> 00:22:17,851
Tasím, nebo tì zabiju
na místì, kde stojíš.
354
00:22:19,251 --> 00:22:21,253
Dávám ti šanci, Hardie.
355
00:22:21,919 --> 00:22:24,087
To je víc, než si dal mému otci.
356
00:22:24,930 --> 00:22:26,000
Matte, pøestaò!
357
00:22:26,008 --> 00:22:27,923
Nevíš, co dìláš!
Matte, snažila jsem se ji zastavit.
358
00:22:27,940 --> 00:22:30,633
Uhni mi z cesty, Laurie.
A hned vypadni.
359
00:22:30,664 --> 00:22:32,332
Matte, poslouchej mì.
360
00:22:32,382 --> 00:22:34,398
Tvùj otec...
- Laurie, zmlkni!
361
00:22:34,430 --> 00:22:35,391
Mami.
362
00:22:35,414 --> 00:22:37,124
Pøišla jsem domù pøedevèírem,
363
00:22:37,617 --> 00:22:39,782
v den, kdy tvùj otec
odjel do Rondy.
364
00:22:40,394 --> 00:22:42,222
Zanechal vzkaz a já ho našla.
365
00:22:42,261 --> 00:22:44,652
Øíkal, že jede do Rondy...
366
00:22:44,761 --> 00:22:46,496
Služebnì...
367
00:22:46,985 --> 00:22:49,071
Sejít se s Natem Hollym.
368
00:22:49,222 --> 00:22:51,433
Nevìø. Nevìø jí, Matte.
369
00:22:51,480 --> 00:22:53,261
Neposlouchej ji.
370
00:22:55,149 --> 00:22:58,201
Chcete mu to øíct vy,
paní Borkmanová, nebo mám já?
371
00:23:16,394 --> 00:23:18,390
Dìlala jsem to pro tebe, Matte.
372
00:23:18,577 --> 00:23:21,191
Všechno, za co jsi bojoval,
by bylo znièeno,
373
00:23:21,202 --> 00:23:23,246
kdyby se zjistilo,
kdo tvùj otec doopravdy byl.
374
00:23:25,597 --> 00:23:27,599
Harry Borkman se nikdy nezmìnil.
375
00:23:29,840 --> 00:23:34,442
Skrýval se jen za maskou
obnovené vážnosti.
376
00:23:34,833 --> 00:23:36,584
Snažila jsem se ho zastavit...
377
00:23:37,361 --> 00:23:38,445
kvùli tobì,
378
00:23:39,783 --> 00:23:41,614
ale on neposlouchal.
379
00:23:43,155 --> 00:23:46,389
Myslel si, že je pøíliš chytrý
na to, aby ho znovu chytili.
380
00:24:05,686 --> 00:24:07,188
Zbytek je na tobì, Matte.
381
00:24:11,050 --> 00:24:13,589
Skonèilo to,
a já jsem nic nezískal...
382
00:24:14,008 --> 00:24:16,102
Nic než klid v duši.
383
00:24:16,315 --> 00:24:19,398
Ale pro muže jako já,
který musí žít se svou zbraní,
384
00:24:19,463 --> 00:24:21,797
není nic dùležitìjšího.
385
00:24:21,884 --> 00:24:24,196
Bez ní by mi toho moc nezbylo.
386
00:24:24,615 --> 00:24:27,737
Jak jsem již øíkal, Wells
Fargo je velká spoleènost
387
00:24:27,783 --> 00:24:29,560
a když se dostanou do problémù, je potøeba
388
00:24:29,584 --> 00:24:31,737
speciálního druhu
muže, aby se s nimi vypoøádal.
389
00:24:31,821 --> 00:24:33,822
Takového, který nelituje
390
00:24:33,839 --> 00:24:36,842
a nebojí se nástrojù,
které musí používat.
391
00:24:42,337 --> 00:24:50,337
Pøeložila a upravila
Tahittia
392
00:24:51,305 --> 00:25:51,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm