A Working Man
ID | 13210647 |
---|---|
Movie Name | A Working Man |
Release Name | a.working.man.2025.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam.Galaxy Play |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 9150192 |
Format | srt |
1
00:00:00,904 --> 00:00:02,628
[Bộ phim này là một tác phẩm hư cấu,
được thực hiện bởi đội ngũ chuyên nghiệp]
2
00:00:02,652 --> 00:00:04,377
[với sự giám sát chặt chẽ
của các chuyên gia đóng thế,]
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,066
[cố vấn an toàn và
kỹ thuật viên có kinh nghiệm.]
4
00:00:06,090 --> 00:00:07,755
[Tất cả các pha hành động, rượt đuổi
tốc độ cao, cháy nổ và chiến đấu]
5
00:00:07,779 --> 00:00:09,473
[đều được dàn dựng trong môi trường
kiểm soát nghiêm ngặt,]
6
00:00:09,497 --> 00:00:11,192
[tuân thủ những tiêu chuẩn
an toàn cao nhất.]
7
00:00:11,216 --> 00:00:12,894
[Những cảnh nguy hiểm trong phim]
8
00:00:12,918 --> 00:00:14,777
[do các diễn viên đóng thế
chuyên nghiệp thực hiện.]
9
00:00:14,801 --> 00:00:16,474
[Chúng tôi khuyến cáo khán giả không
tự ý thực hiện bất kỳ hành động nào]
10
00:00:16,498 --> 00:00:18,111
[tương tự ngoài đời thực nếu không
có sự hướng dẫn của chuyên gia.]
11
00:00:18,135 --> 00:00:19,897
[Bộ phim này không liên
quan đến bất kỳ]
12
00:00:19,921 --> 00:00:21,682
[tổ chức, cá nhân hay sự kiện có thật nào]
[Mọi sự trùng hợp chỉ là ngẫu nhiên.]
13
00:00:21,706 --> 00:00:23,467
[Các quan điểm, hành động
và tình tiết trong phim]
14
00:00:23,491 --> 00:00:25,253
[hoàn toàn thuộc về
tác phẩm sáng tạo.]
15
00:00:25,277 --> 00:00:26,934
[Một số cảnh có thể gây sốc,
kèm theo ngôn ngữ mạnh,]
16
00:00:26,958 --> 00:00:28,501
[hãy cân nhắc trước khi xem.]
17
00:00:28,525 --> 00:00:30,716
PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM
18
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:02:41,462 --> 00:02:43,958
[Dựa trên cuốn sách "Levon's Trade"
của Chuck Dixon]
20
00:02:52,320 --> 00:02:57,603
MẬT VỤ PHỤ HỒ
21
00:03:40,949 --> 00:03:43,819
- Sếp, biếu anh cái này.
- Không, không, thôi nào.
22
00:03:43,819 --> 00:03:45,402
Anh không thể làm phiền gia đình chú mãi.
23
00:03:45,427 --> 00:03:46,259
Không đâu.
24
00:03:46,341 --> 00:03:49,502
Yasmin làm riêng cho anh đấy.
25
00:03:49,962 --> 00:03:51,187
Sếp à, nhận dùm em đi mà.
26
00:03:52,155 --> 00:03:52,947
Nhé.
27
00:03:54,197 --> 00:03:55,151
Vậy cho anh gửi lời cảm ơn vợ chú nhé.
28
00:03:57,090 --> 00:03:57,860
Ừ.
29
00:03:58,667 --> 00:03:59,666
Mấy chú nghe anh này.
30
00:04:00,732 --> 00:04:02,008
Hôm nay khó nhai lắm đấy.
31
00:04:02,909 --> 00:04:05,239
Hôm nay bây sẽ bị soi cả ngày.
32
00:04:05,728 --> 00:04:07,727
Khuôn phải lắp, khuôn phải tháo dỡ...
33
00:04:07,903 --> 00:04:09,811
và hàng vận chuyển,
tất cả đang chậm tiến độ.
34
00:04:10,593 --> 00:04:12,022
Hôm nay ráng làm việc chăm chỉ...
35
00:04:12,499 --> 00:04:13,812
thì sẽ có thưởng cho mấy đứa.
36
00:04:14,366 --> 00:04:15,209
Hiểu chưa?
37
00:04:16,000 --> 00:04:17,597
Mọi người, hãy cố hết sức.
38
00:04:17,955 --> 00:04:21,117
Và nhớ là đi làm 10 ngón
thì đừng có về 9 ngón đấy nhé.
39
00:04:22,870 --> 00:04:23,654
Được rồi.
40
00:04:23,977 --> 00:04:24,856
Anh em chí cốt.
41
00:04:26,750 --> 00:04:27,718
Chơi vui nhé mấy cưng.
42
00:04:28,461 --> 00:04:29,264
Chiến nào.
43
00:04:38,980 --> 00:04:42,058
[Công ty Xây dựng
Garcia và Gia đình]
44
00:04:43,805 --> 00:04:45,886
- Chào buổi sáng, Jess.
- Chúc anh một ngày tốt lành, Levon.
45
00:04:45,886 --> 00:04:46,843
- Anh khỏe chứ?
- Như trâu.
46
00:04:46,868 --> 00:04:47,801
- Cảm ơn.
- Này, Levon.
47
00:04:48,445 --> 00:04:50,193
Hôm nay không ai đòi tiền chú à?
48
00:04:50,218 --> 00:04:51,058
Không.
49
00:04:51,768 --> 00:04:53,069
- Sao vậy?
- Bởi vì, rõ ràng là...
50
00:04:53,069 --> 00:04:56,096
Vì cháu là người duy nhất trong gia đình
có thể làm kế toán mua hàng.
51
00:04:56,096 --> 00:04:57,279
Chờ chút đã!
52
00:04:57,304 --> 00:04:59,573
Này, mày chửi bố mẹ ác đấy à?
53
00:04:59,598 --> 00:05:00,900
Chỉ vì bọn tôi kêu nó phụ vài tiếng thôi.
54
00:05:00,926 --> 00:05:01,851
Thôi bớt bớt dùm con.
55
00:05:01,877 --> 00:05:03,881
Thế còn việc giải ngân thì sao?
56
00:05:03,944 --> 00:05:05,865
Có cả chục chiếc xe tải
đang xếp hàng chờ thanh toán đấy.
57
00:05:05,890 --> 00:05:06,783
Bố có thể trả cho con trước.
58
00:05:07,097 --> 00:05:08,405
Trả cái gì?
59
00:05:08,974 --> 00:05:11,161
Nai lưng nuôi mày 19 năm nào là
60
00:05:11,186 --> 00:05:13,095
tiền ăn, tiền ở, tiền học...
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,438
cà phê cà pháo, xé túi mù, đu idol?
62
00:05:15,473 --> 00:05:17,185
- Muốn tao kể tiếp không?
- Thật à? Không, được rồi ạ.
63
00:05:17,210 --> 00:05:18,684
Levon, chú ký giúp cái này nhé?
64
00:05:19,876 --> 00:05:21,092
- Bố ơi?
- Sao?
65
00:05:21,117 --> 00:05:22,621
- Hôm nay siêu quằn đấy.
- Bố biết mà.
66
00:05:22,653 --> 00:05:24,113
Bố lên lịch ba việc cùng một lúc.
67
00:05:24,113 --> 00:05:25,282
Con bé nói đúng đấy.
68
00:05:26,472 --> 00:05:29,101
Xin chào. Đây là Công ty Xây dựng
Garcia và Gia đình.
69
00:05:29,126 --> 00:05:31,047
Vâng, anh đang nói chuyện với Carla đây,
tôi chờ anh hơi bị lâu rồi đấy.
70
00:05:31,085 --> 00:05:32,588
Vậy đơn hàng sẽ giao vào
hôm nay, đúng không?
71
00:05:32,588 --> 00:05:34,341
- Bố ơi, lại đây.
- Ừ, tôi sẽ chờ.
72
00:05:36,261 --> 00:05:37,890
Đây là số tiền mà con cần cho tối nay.
73
00:05:39,451 --> 00:05:40,572
Mày điên à.
74
00:05:40,596 --> 00:05:41,246
Sao nhiều thế?
75
00:05:41,271 --> 00:05:43,860
- Mày tính cưới chồng Dubai hay gì?
- Không, gì mà lố vậy bố.
76
00:05:44,068 --> 00:05:46,322
Con với mấy ní bạn
tính đi ăn mừng cuối kỳ thôi.
77
00:05:46,865 --> 00:05:48,785
Mới có một kỳ thôi mà cỡ đó rồi hả.
78
00:05:48,785 --> 00:05:50,956
- Chứ sao bố. Cột mốc lớn đấy.
- À thế à?
79
00:05:50,956 --> 00:05:52,334
- Vâng.
- Mày chắc chưa?
80
00:05:52,334 --> 00:05:54,295
Này là bọn con đã tiết kiệm lắm rồi đấy?
81
00:05:54,295 --> 00:05:55,840
- Vì bọn con đã xin được tài trợ.
- Ừ.
82
00:05:55,840 --> 00:05:57,319
- Bọn con có hẳn một cái xe thùng để quẩy.
- Nam mô.
83
00:05:57,343 --> 00:05:59,597
- Đảm bảo là ăn tối ở phòng riêng.
- Là tiết kiệm dữ chưa.
84
00:05:59,622 --> 00:06:02,085
Cũng cũng mà, nên con chỉ cần
thẻ tín dụng để thanh toán trước thôi.
85
00:06:03,165 --> 00:06:04,689
Mày nhìn bố trông
giống người có tiền không...
86
00:06:04,713 --> 00:06:05,377
Con gái.
87
00:06:07,804 --> 00:06:09,846
Thôi được thôi. Con không cần nữa.
88
00:06:09,871 --> 00:06:11,039
Con bé cần gì thì cho đi.
89
00:06:11,284 --> 00:06:13,349
Không sao, mẹ ơi.
Con có thể tự lo cho mình.
90
00:06:13,374 --> 00:06:15,803
Không, không, ý bố không phải thế.
91
00:06:20,971 --> 00:06:22,611
Thôi thì ai cũng cần chữa lành mà,
đúng không?
92
00:06:22,636 --> 00:06:24,505
Nhất là sau khi học xong một kỳ. Đây.
93
00:06:26,073 --> 00:06:27,116
Cảm ơn bố.
94
00:06:33,412 --> 00:06:34,445
Chào, Kate.
95
00:06:41,899 --> 00:06:44,823
Anh đã nói sếp anh chưa?
96
00:06:44,848 --> 00:06:46,048
Em đã trả tiền rồi mà.
97
00:06:46,270 --> 00:06:47,518
Thằng khốn này!
98
00:06:50,236 --> 00:06:51,171
Mấy ông ơi.
99
00:06:52,268 --> 00:06:53,761
Thằng này sắp vào ca rồi.
100
00:06:53,854 --> 00:06:55,441
Tiên sư thằng trọc.
Không phải chuyện của mày.
101
00:06:56,529 --> 00:06:57,718
Em ổn sếp ơi.
102
00:06:57,914 --> 00:06:59,408
Năm phút nữa là "ổn lòi lìa".
103
00:07:16,582 --> 00:07:17,311
Này.
104
00:07:29,485 --> 00:07:32,625
Thư giãn đi người anh em.
Chuyện đâu còn đó.
105
00:07:37,412 --> 00:07:38,793
Bố mày đã tử tế.
106
00:07:39,839 --> 00:07:40,900
Mà mày lại thích tàn phế.
107
00:07:43,295 --> 00:07:44,214
Lượn nhanh cho trời trong xanh.
108
00:07:44,808 --> 00:07:45,643
Đứng dậy nhanh.
109
00:07:46,343 --> 00:07:47,394
Đừng loanh quanh.
110
00:07:49,968 --> 00:07:52,265
- Đi thôi.
- Mau lên.
111
00:08:02,268 --> 00:08:03,116
Chú ổn chứ?
112
00:08:03,698 --> 00:08:05,009
Sếp em đỉnh dữ vậy?
113
00:08:07,550 --> 00:08:08,773
Về làm việc tiếp thôi.
114
00:08:11,432 --> 00:08:13,185
Cái này. Qua phía bên phải.
115
00:08:13,210 --> 00:08:14,630
- Hiểu rồi.
- Cảm ơn, Kate.
116
00:08:14,655 --> 00:08:15,685
Chú Levon!
117
00:08:16,153 --> 00:08:17,275
Thánh thần thiên đụng ơi!
118
00:08:17,703 --> 00:08:19,324
Chú từng đi lính à?
119
00:08:19,387 --> 00:08:20,719
Coi như cháu chưa từng thấy gì đi.
120
00:08:21,482 --> 00:08:23,517
Bố cháu mà biết được là rén liền.
121
00:08:24,832 --> 00:08:26,044
Chú có nhận đệ tử không?
122
00:08:26,356 --> 00:08:28,319
Này, ông của cháu từng là lính nhảy dù.
123
00:08:28,393 --> 00:08:30,014
Ông dạy cháu cách bẻ gãy ngón tay...
124
00:08:30,612 --> 00:08:31,733
săn động vật...
125
00:08:32,486 --> 00:08:33,538
Bẻ gãy ngón tay cơ à?
126
00:08:33,563 --> 00:08:34,436
Vâng.
127
00:08:34,836 --> 00:08:36,370
Bà nấu cho chú món "tinga" này.
128
00:08:36,425 --> 00:08:37,493
Thịt gà xé nhỏ.
129
00:08:37,519 --> 00:08:38,337
Ngon lắm.
130
00:08:38,839 --> 00:08:41,998
Và bà cũng làm cả món
bánh ngô gia truyền nữa.
131
00:08:43,379 --> 00:08:45,109
Sao chú có lộc ăn thế nhỉ?
132
00:08:45,578 --> 00:08:48,760
Nếu không thì chú chỉ ăn
cá ngừ đóng hộp và bơ đậu phộng thôi.
133
00:08:50,454 --> 00:08:51,993
Ban nãy cháu không thấy gì cả, được chứ?
134
00:08:52,018 --> 00:08:53,389
Cái miệng hại cái thân.
135
00:08:53,781 --> 00:08:55,128
Khi cháu gặp chuyện
nhớ giúp cháu một tay nhé.
136
00:08:55,152 --> 00:08:56,027
Chắc chắn rồi, Jenny.
137
00:08:57,093 --> 00:08:58,094
Gặp chú sau.
138
00:09:31,610 --> 00:09:32,554
Con yêu bố.
139
00:09:32,578 --> 00:09:33,819
Bố cũng yêu con, bé cưng.
140
00:09:34,111 --> 00:09:35,237
Vào xe đi.
141
00:09:39,823 --> 00:09:41,031
Dịp gì đây?
142
00:09:41,073 --> 00:09:42,365
Chẳng dịp gì cả.
143
00:09:42,840 --> 00:09:45,175
- Meredith đang làm tiệc với mấy người bạn.
- Ừ.
144
00:09:45,200 --> 00:09:48,327
Tôi không biết hôm nay
là ngày cậu đến thăm con bé.
145
00:09:50,303 --> 00:09:52,055
Cậu có thể để con bé ở đây.
146
00:09:52,080 --> 00:09:54,372
Thôi nào bác sĩ Roth,
chúng ta đâu cần căng thế.
147
00:09:54,397 --> 00:09:55,814
Khi mẹ con bé cần cậu, cậu đi giao hàng...
148
00:09:55,839 --> 00:09:57,840
và khi Meredith cần cậu,
cậu lại đi nuôi ong...
149
00:09:58,372 --> 00:09:59,372
nhưng tôi thì có.
150
00:10:01,291 --> 00:10:03,167
À, tôi biết rồi.
151
00:10:03,359 --> 00:10:05,735
Cậu muốn đấm tôi chứ gì.
152
00:10:07,019 --> 00:10:08,503
Nói đúng quá cãi làm sao được.
153
00:10:09,295 --> 00:10:10,297
Chỉ biết đấm người.
154
00:10:13,931 --> 00:10:17,104
Mày là thằng bố không ra gì.
155
00:10:17,952 --> 00:10:19,038
Mày là thằng giết người.
156
00:10:19,944 --> 00:10:21,866
Đừng có giả vờ
là một bông tuyết trong sạch.
157
00:10:27,087 --> 00:10:28,547
Xin lỗi nhé, bác sĩ Roth.
158
00:10:36,057 --> 00:10:37,310
Hôm nay là ngày bố tới thăm.
159
00:10:39,424 --> 00:10:41,971
Nhưng ông của con lại đi tổ chức tiệc.
160
00:10:43,542 --> 00:10:45,337
Con siêu đói luôn nhưng không ăn gì cả.
161
00:10:45,414 --> 00:10:46,626
Con đang đợi bố đến.
162
00:10:48,045 --> 00:10:48,756
Thật à?
163
00:10:49,263 --> 00:10:50,266
Thật ạ.
164
00:10:51,709 --> 00:10:52,712
Được rồi.
165
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
Đi thôi.
166
00:10:55,319 --> 00:10:56,739
- Của cháu đây.
- Cảm ơn ạ.
167
00:10:57,031 --> 00:10:58,284
- Cảm ơn.
- Chúc ngon miệng.
168
00:11:04,451 --> 00:11:05,830
Con đâu cần bố mua quà đâu.
169
00:11:06,197 --> 00:11:07,105
Thôi nào.
170
00:11:07,430 --> 00:11:08,475
Mở ra đi.
171
00:11:21,045 --> 00:11:22,048
Là mẹ.
172
00:11:24,944 --> 00:11:26,280
Bố chụp tấm ảnh đó...
173
00:11:26,810 --> 00:11:28,897
bằng máy ảnh phim mà ông nội cho bố.
174
00:11:30,521 --> 00:11:32,816
Ông ngoại đã cất hết hình của mẹ.
175
00:11:33,776 --> 00:11:36,112
Đôi lúc con quên mẹ trông như thế nào.
176
00:11:37,489 --> 00:11:38,678
Mẹ trông y hệt con.
177
00:11:43,704 --> 00:11:45,499
Bố, con hỏi bố cái này được không?
178
00:11:45,524 --> 00:11:46,555
Cái gì cũng được.
179
00:11:51,541 --> 00:11:53,836
Con giận mẹ lắm.
180
00:11:54,601 --> 00:11:57,438
Vì lên thiên đàng và bỏ rơi chúng ta.
181
00:12:01,689 --> 00:12:02,691
Không sao mà.
182
00:12:04,107 --> 00:12:05,400
Bố cũng đau lòng.
183
00:12:18,671 --> 00:12:20,131
Matt sẽ gặp anh ngay.
184
00:12:26,349 --> 00:12:29,728
Ông già đó tổ chức tiệc cho con bé
trong thời gian thăm con của tôi.
185
00:12:31,105 --> 00:12:32,565
Nhìn tôi chằm chằm và cười nhạo.
186
00:12:32,712 --> 00:12:34,048
Ông ta đang khiêu khích anh.
187
00:12:34,473 --> 00:12:36,142
Hy vọng anh tung một cú đấm.
188
00:12:36,503 --> 00:12:37,420
Mơ đi.
189
00:12:38,580 --> 00:12:39,623
Vậy là ông ta thắng chắc.
190
00:12:40,249 --> 00:12:41,656
Luật sư phía đối lập...
191
00:12:41,656 --> 00:12:44,553
cáo buộc rằng anh mắc chứng PTSD
mà chưa được điều trị...
192
00:12:44,553 --> 00:12:47,120
Và chấn thương não do
thời gian phục vụ trong quân đội...
193
00:12:47,120 --> 00:12:49,232
khiến anh có nguy cơ bạo lực.
194
00:12:49,256 --> 00:12:53,106
Tôi đã phục vụ nước Anh,
quê hương tôi, trong 22 năm.
195
00:12:53,536 --> 00:12:55,274
Vì thế tôi trở thành kẻ xấu à?
196
00:12:58,048 --> 00:12:59,372
Chưa hết đâu.
197
00:13:00,284 --> 00:13:03,428
Họ yêu cầu các buổi thăm con
phải có giám sát…
198
00:13:03,801 --> 00:13:06,782
và giảm thời gian thăm từ hai giờ mỗi tuần
199
00:13:06,947 --> 00:13:08,603
xuống còn một giờ mỗi hai tuần.
200
00:13:08,887 --> 00:13:10,418
Tôi phải làm cho ra lẽ chuyện này.
201
00:13:10,467 --> 00:13:12,536
Tôi đã để dành được 10 nghìn đô la rồi đấy.
202
00:13:12,561 --> 00:13:14,009
Nhờ ngủ gầm cầu, tiết kiệm tiền trọ à?
203
00:13:14,176 --> 00:13:16,660
Tòa án mà biết anh không có chỗ ở cố định
là tới công chuyện.
204
00:13:16,684 --> 00:13:18,198
Rồi rồi, tôi sẽ tìm cách giải quyết.
205
00:13:18,255 --> 00:13:20,200
Mà sao bác sĩ Roth lại ghét anh đến thế?
206
00:13:21,724 --> 00:13:23,624
Ông ấy nghĩ tôi giết con gái của ông ấy.
207
00:13:24,126 --> 00:13:25,007
Có không?
208
00:13:26,517 --> 00:13:27,941
Cô ấy tự sát.
209
00:13:30,171 --> 00:13:32,268
Tôi thì đang ở nước ngoài để làm nhiệm vụ.
210
00:13:34,904 --> 00:13:36,958
Cô ấy chiến đấu với
bệnh trầm cảm suốt cả cuộc đời.
211
00:13:37,149 --> 00:13:39,162
Anh đã nghe về chiến tranh tiêu hao chưa?
212
00:13:39,349 --> 00:13:41,642
Rồi. Anh làm đối thủ kiệt quệ dần dần.
213
00:13:41,866 --> 00:13:45,556
Gã đó có cả một đội luật sư
tính phí cả nghìn đô một giờ...
214
00:13:45,817 --> 00:13:49,088
Họ sẽ vắt kiệt anh cho đến khi
anh tan thành bụi và biến mất.
215
00:13:50,044 --> 00:13:52,684
Điều tốt nhất chúng ta có thể làm
là đầu hàng có thương lượng.
216
00:13:53,188 --> 00:13:54,355
Anh có con gái không?
217
00:14:07,279 --> 00:14:08,915
Có hàng ngon cho mấy ní này.
218
00:14:08,940 --> 00:14:09,949
Nina.
219
00:14:10,293 --> 00:14:11,255
Jocelyn...
220
00:14:11,255 --> 00:14:13,051
- Chantel và Rubi.
- Cảm ơn, cục cưng.
221
00:14:13,051 --> 00:14:14,556
Bạn yêu, hàng này ngon đấy!
222
00:14:14,556 --> 00:14:17,688
- Bà moi ở đâu ra thế?
- Từ một người họ hàng. Hoặc bảy người.
223
00:14:17,814 --> 00:14:19,281
Dô, chị em ơi!
224
00:14:42,505 --> 00:14:43,509
Cảm ơn.
225
00:15:03,228 --> 00:15:04,230
Tới đây.
226
00:15:37,780 --> 00:15:38,699
Này!
227
00:15:39,033 --> 00:15:41,874
- Hả? Hả? Hả?
- Chúng ta còn làm cái quái gì ở đây hả?
228
00:15:41,874 --> 00:15:43,295
Ông ấy nói là ông ấy muốn "hàng độc".
229
00:15:43,295 --> 00:15:45,091
"Tao muốn "hàng độc".
Tao muốn "con hàng độc nhất"".
230
00:15:45,091 --> 00:15:46,136
Thế nghĩa là gì chứ?
231
00:15:46,136 --> 00:15:48,267
Khi nào thấy thì ông ta sẽ biết, được chưa?
232
00:15:48,267 --> 00:15:50,773
Cưng có biết mình sẽ kiếm được
bao nhiêu tiền từ vụ này không hả?
233
00:15:50,773 --> 00:15:51,776
Tốt hơn là vậy.
234
00:15:51,818 --> 00:15:53,155
Tận hưởng đi, được chứ?
235
00:16:07,193 --> 00:16:08,816
Này, đây là tăng cuối nhé.
236
00:16:08,841 --> 00:16:10,489
Mai mấy ní có chuyến bay sớm đấy.
237
00:16:16,554 --> 00:16:17,802
Bàn phía sau kia còn trống không thế?
238
00:16:18,687 --> 00:16:20,725
Cho anh biết tên
thì chỗ đấy sẽ là của cưng.
239
00:16:22,004 --> 00:16:23,002
Jenny.
240
00:16:23,027 --> 00:16:24,894
Chào em, anh là Johnny.
241
00:16:25,832 --> 00:16:26,831
Chào anh, Johnny.
242
00:16:29,160 --> 00:16:30,182
Ngay đây.
243
00:16:43,597 --> 00:16:44,388
Người anh em.
244
00:16:47,138 --> 00:16:48,648
Bà sáng nhất đêm này rồi.
245
00:16:50,000 --> 00:16:50,998
Nina?
246
00:16:51,753 --> 00:16:53,708
- Nina, đừng nôn đấy.
- Tui không sao.
247
00:16:53,733 --> 00:16:55,730
Sắp trào tới họng rồi kìa.
248
00:16:56,005 --> 00:16:57,862
- Xách bà vào nhà vệ sinh thôi.
- Thấy gớm.
249
00:16:58,201 --> 00:17:00,448
Thôi biến đi, vì tinh tú!
250
00:17:10,468 --> 00:17:12,132
Trời đất ơi.
251
00:17:12,865 --> 00:17:15,235
Giỡn không vui, tao căng rồi đó.
252
00:17:15,260 --> 00:17:16,550
Vui gần chết vậy mà.
253
00:17:19,794 --> 00:17:22,124
Ôi trời, trông tao như con Valak vậy.
254
00:17:22,149 --> 00:17:23,889
Tao không thể ra ngoài
với bộ dạng như thế này.
255
00:17:24,705 --> 00:17:27,118
Thôi tút lại đi,
30 phút nữa chị em mình đi.
256
00:17:47,916 --> 00:17:48,914
Chết tiệt.
257
00:17:55,501 --> 00:17:56,293
Đi.
258
00:18:21,903 --> 00:18:23,193
Jenny mất tích rồi.
259
00:18:25,735 --> 00:18:26,877
Ý hai người nói "mất tích" là sao?
260
00:18:31,305 --> 00:18:33,385
Con bé đi chơi với bạn vào hôm thứ Sáu.
261
00:18:35,085 --> 00:18:36,293
Đến thứ Bảy chưa về, chúng tôi rất lo lắng,
262
00:18:36,317 --> 00:18:38,439
nên chúng tôi đã báo cảnh sát,
và cho đến Chủ Nhật...
263
00:18:39,916 --> 00:18:42,329
Con bé có buổi độc tấu piano
vào tối Chủ Nhật.
264
00:18:42,579 --> 00:18:44,243
Chúng tôi đã mời hết cả họ hàng...
265
00:18:47,155 --> 00:18:49,568
Chị họ tôi, Dinora, là
Cảnh sát Trưởng ở Philadelphia...
266
00:18:49,593 --> 00:18:51,215
Chị ấy nói họ không
giải quyết mấy vụ này đâu.
267
00:18:51,559 --> 00:18:53,584
Họ lập biên bản xong rồi bỏ đó.
268
00:18:54,622 --> 00:18:55,753
Anh có thể giúp chúng tôi không?
269
00:18:56,272 --> 00:18:58,240
Yên tâm, việc ở công trường tôi lo được.
270
00:18:58,265 --> 00:18:59,939
Không phải. Giúp chúng tôi tìm Jen.
271
00:19:01,949 --> 00:19:03,499
Bố tôi từng là Lính Mũ nồi Xanh.
272
00:19:04,629 --> 00:19:06,722
Tôi có thể nhận ra ngay
những cựu chiến binh như anh.
273
00:19:08,063 --> 00:19:09,486
Anh săn lùng kẻ xấu.
274
00:19:10,867 --> 00:19:12,209
Anh nhảy ra khỏi máy bay.
275
00:19:12,752 --> 00:19:14,427
Và tóm những tên xấu xa đó.
276
00:19:15,726 --> 00:19:17,359
Ai rồi cũng khác.
277
00:19:21,337 --> 00:19:22,593
Được rồi, vậy...
278
00:19:24,130 --> 00:19:25,613
có lẽ cái này sẽ thuyết phục được anh.
279
00:19:29,082 --> 00:19:30,130
Đây, 50 nghìn.
280
00:19:30,926 --> 00:19:31,763
Anh cầm đi.
281
00:19:31,805 --> 00:19:33,647
Chúng tôi chỉ còn 20 nghìn để lo liệu.
282
00:19:33,898 --> 00:19:35,280
Thôi nào, cầm đi mà, anh bạn.
283
00:19:35,322 --> 00:19:36,327
Tôi xin lỗi.
284
00:19:40,975 --> 00:19:42,399
Tôi nghỉ hưu lâu rồi.
285
00:20:14,138 --> 00:20:15,562
Gunny, là tôi mà!
286
00:20:16,441 --> 00:20:17,567
Đừng giết tôi chứ!
287
00:20:18,610 --> 00:20:19,778
Tôi mang thịt đến này!
288
00:20:21,154 --> 00:20:23,406
Nếu anh bắn lệch sang trái một chút
là tôi chết chắc rồi.
289
00:20:24,447 --> 00:20:26,158
Nếu tôi muốn cậu chết
thì giờ là mấy giỗ rồi.
290
00:20:29,577 --> 00:20:30,870
Cậu biết không, với tôi...
291
00:20:31,788 --> 00:20:33,539
ngày và đêm chẳng có gì khác nhau cả.
292
00:20:33,564 --> 00:20:35,524
Nên tôi phải tự phân chia.
293
00:20:35,628 --> 00:20:37,627
Sống trong thế giới xám xịt
hẳn khó khăn nhỉ.
294
00:20:39,811 --> 00:20:41,312
Tôi không cứu được đôi mắt của anh.
295
00:20:41,796 --> 00:20:42,797
Xin lỗi nhé.
296
00:20:44,048 --> 00:20:45,340
Chuyện đó khiến tôi day dứt mãi.
297
00:20:46,426 --> 00:20:47,342
Không đâu.
298
00:20:48,093 --> 00:20:49,303
Cậu đã cứu mạng tôi.
299
00:20:50,137 --> 00:20:51,846
Joyce chắc sẽ phải chôn
tấm thẻ tên của tôi ở sân sau...
300
00:20:51,846 --> 00:20:53,764
nếu hồi đó cậu không đến,
vác tôi lên rồi chạy đi.
301
00:20:58,226 --> 00:20:59,352
Cô bé tên gì?
302
00:21:00,813 --> 00:21:01,854
Jenny.
303
00:21:02,689 --> 00:21:04,065
Jenny. Được rồi.
304
00:21:05,149 --> 00:21:06,611
Con bé có ngoan không?
305
00:21:06,636 --> 00:21:07,888
Ở nhà nó ngoan lắm.
306
00:21:09,576 --> 00:21:12,332
Bây giờ, nếu đã nhận thì phải dốc hết sức.
307
00:21:13,058 --> 00:21:15,855
Phải chơi tới cùng, không nửa vời.
308
00:21:15,880 --> 00:21:18,303
Nhưng cậu mà tới nơi
thì bọn nó cũng tới số.
309
00:21:20,098 --> 00:21:21,685
Tôi đã hứa giúp Jenny
nếu con bé gặp chuyện.
310
00:21:23,063 --> 00:21:24,524
Chà...
311
00:21:25,945 --> 00:21:27,154
Dù tôi là người duy nhất chân tình....
312
00:21:28,241 --> 00:21:30,329
và lo lắng cho cậu...
313
00:21:30,830 --> 00:21:34,421
Nhưng cậu không cần phải
đến tận đây giả bộ...
314
00:21:34,964 --> 00:21:38,268
xin phép tôi về việc
mà cậu đã quyết định xong xuôi rồi.
315
00:21:40,894 --> 00:21:42,188
Vào đi. Đến giờ ăn rồi.
316
00:21:56,469 --> 00:21:57,471
Chào, Carla.
317
00:21:57,555 --> 00:21:58,641
Cảm ơn vì đã đến.
318
00:22:00,436 --> 00:22:01,522
Anh ấy đâu rồi?
319
00:22:02,399 --> 00:22:04,152
Trên lầu. Cánh cửa bên trái của anh.
320
00:22:28,706 --> 00:22:30,509
Bản Sonata Ánh Trăng.
321
00:22:31,035 --> 00:22:33,032
- Phải.
- Rất hay.
322
00:22:33,157 --> 00:22:36,360
Con bé từ chối học bổng âm nhạc
để theo học kinh doanh.
323
00:22:38,982 --> 00:22:41,020
Con bé muốn giống bố của mình.
324
00:22:42,343 --> 00:22:44,340
Trở thành một bà trùm bất động sản.
325
00:22:45,255 --> 00:22:46,587
Và sẽ như thế.
326
00:22:47,177 --> 00:22:48,175
Phải.
327
00:22:51,004 --> 00:22:53,001
Không. Không, cảm ơn.
328
00:22:57,037 --> 00:22:58,660
Gia đình anh cần hy vọng.
329
00:22:58,867 --> 00:23:00,781
Nhưng tôi không thể đối mặt với họ
trong tình trạng thế này.
330
00:23:02,895 --> 00:23:04,350
Khi vợ tôi qua đời...
331
00:23:06,190 --> 00:23:08,394
Và tôi rời khỏi Thủy quân
Lục chiến Hoàng gia...
332
00:23:08,419 --> 00:23:10,498
nhiều người đã từ bỏ tôi.
333
00:23:12,221 --> 00:23:13,511
Nhưng anh đã kiên nhẫn với tôi.
334
00:23:14,926 --> 00:23:17,338
Anh, Carla, Jenny.
335
00:23:17,380 --> 00:23:18,379
Jenny.
336
00:23:20,915 --> 00:23:22,206
Mọi người là gia đình của tôi.
337
00:23:39,678 --> 00:23:40,973
Nhìn tôi đi, người anh em.
338
00:23:43,609 --> 00:23:45,027
Tôi sẽ đưa con bé về nhà.
339
00:23:48,818 --> 00:23:49,819
Tôi hứa.
340
00:23:51,238 --> 00:23:52,490
Tôi sẽ đưa con bé về.
341
00:23:57,541 --> 00:23:59,752
[Người mất tích Jenny Garcia]
342
00:24:19,282 --> 00:24:20,642
"Quán Rượu Skip."
343
00:24:43,292 --> 00:24:44,710
Cảm ơn rất nhiều.
344
00:24:44,735 --> 00:24:46,113
Ổn không người anh em?
345
00:24:48,644 --> 00:24:49,613
Khỏe không?
346
00:24:49,663 --> 00:24:50,407
Ừ?
347
00:24:53,419 --> 00:24:54,463
Khỏe không?
348
00:24:54,505 --> 00:24:56,866
Cô cần một chút rượu khai vị không?
349
00:24:58,761 --> 00:24:59,763
Được rồi.
350
00:27:16,719 --> 00:27:18,554
Ê này, nhầm nhà rồi.
351
00:27:18,588 --> 00:27:19,715
Biến khỏi đây đi.
352
00:27:20,024 --> 00:27:21,151
Xin chào, Johnny.
353
00:27:21,964 --> 00:27:24,031
Check var không? Xem ai thắng?
354
00:27:27,358 --> 00:27:28,276
Giơ tay lên.
355
00:27:28,301 --> 00:27:29,383
Đứng dậy.
356
00:27:29,581 --> 00:27:31,501
Để tay ra sau đầu.
357
00:27:31,709 --> 00:27:32,664
Mày là cớm à?
358
00:27:32,689 --> 00:27:34,392
Không, tao là người vận chuyển.
359
00:27:36,983 --> 00:27:38,519
Hết thời rồi còn khoe.
360
00:27:49,806 --> 00:27:50,969
Nó ở đâu?
361
00:27:51,847 --> 00:27:52,599
Nó nào?
362
00:27:52,623 --> 00:27:54,007
Cô bé mất tích.
363
00:27:56,988 --> 00:27:59,935
Đứa nhỏ mà đồng bọn mày
bắt cóc ở quán rượu đấy.
364
00:28:00,360 --> 00:28:01,357
Tao báo cảnh sát rồi.
365
00:28:01,382 --> 00:28:03,126
Cô ta chạy mất. Say xỉn hay sao đó.
366
00:28:03,392 --> 00:28:05,510
Nó say tới nỗi chẳng cầm vững
ly rượu nữa mà.
367
00:28:06,257 --> 00:28:07,544
Mà liên quan gì đến tao?
368
00:28:09,411 --> 00:28:10,647
Toàn lũ xạo ke.
369
00:28:11,696 --> 00:28:13,315
Mày có xạo không, Johnny?
370
00:28:14,768 --> 00:28:16,222
Tao mất niềm tin vào loài người rồi.
371
00:28:16,712 --> 00:28:17,999
Tao tin vào sinh học.
372
00:28:19,378 --> 00:28:21,121
Chúng ta đều có cấu tạo như nhau.
373
00:28:23,572 --> 00:28:24,938
Đứng dậy coi.
374
00:28:38,810 --> 00:28:39,948
Thằng trọc mất dạy.
375
00:28:41,819 --> 00:28:44,411
Tâm trí của mày
biết mày đang ở trong bồn tắm
376
00:28:44,939 --> 00:28:46,509
và đó chỉ là một cái khăn ướt.
377
00:28:46,637 --> 00:28:49,206
Nhưng Adrenaline khiến tim mày
đập loạn xạ...
378
00:28:49,865 --> 00:28:51,381
khiến mày tiêu hao nhiều oxy hơn.
379
00:28:51,642 --> 00:28:53,913
Còn hệ thần kinh của mày
báo là mày đang chìm.
380
00:28:54,569 --> 00:28:56,993
Mấy thằng sếp của mày biết mày
bán thuốc ở quầy rượu không?
381
00:28:56,993 --> 00:28:58,205
Ăn cắp tiền từ ngăn kéo thu ngân nữa?
382
00:28:58,205 --> 00:28:59,542
Khốn kiếp!
383
00:29:16,554 --> 00:29:18,395
Họ ở cái tầm khác mày.
384
00:29:18,610 --> 00:29:21,620
Họ tru di tam tộc mày còn được.
385
00:29:21,863 --> 00:29:23,114
Tao mồ côi.
386
00:29:23,787 --> 00:29:25,643
Ói ra mấy cái tên đi.
387
00:29:26,001 --> 00:29:27,255
Từ lỗ nào tùy mày.
388
00:29:28,551 --> 00:29:29,513
Johnny?
389
00:29:31,226 --> 00:29:32,605
Mày đâu rồi, người anh em?
390
00:29:34,779 --> 00:29:36,242
Bạn mày tới chơi à?
391
00:29:36,367 --> 00:29:38,209
Đúng rồi đó.
392
00:29:41,584 --> 00:29:42,374
Mở cửa đi.
393
00:29:42,374 --> 00:29:43,776
Ra đón bạn nào.
394
00:30:02,102 --> 00:30:03,153
Lỡ tay.
395
00:30:30,114 --> 00:30:31,385
Con xin lỗi mẹ.
396
00:30:33,445 --> 00:30:34,804
Con xin lỗi vì...
397
00:30:38,180 --> 00:30:40,197
tự bao bọc bản thân mình...
398
00:30:41,512 --> 00:30:43,792
bằng một vỏ bọc thành tích.
399
00:30:45,458 --> 00:30:47,562
Con ước mẹ có thể thấy được...
400
00:30:48,665 --> 00:30:49,936
bản chất con người của con.
401
00:30:51,770 --> 00:30:54,006
Chỉ muốn mạnh mẽ như mẹ.
402
00:31:29,033 --> 00:31:30,523
Gọi tao đến đây làm gì?
403
00:31:32,058 --> 00:31:33,987
Tốt hơn là sếp tự xem đi ạ.
404
00:31:34,013 --> 00:31:36,154
Dăm ba chuyện ruồi muỗi.
Không đáng kể.
405
00:31:36,837 --> 00:31:39,467
Hai đứa bây làm cái quái gì hả?
406
00:31:47,729 --> 00:31:49,426
Sao chúng lại bắn nhau vậy?
407
00:31:50,324 --> 00:31:51,992
Làm việc rất không chuyên nghiệp.
408
00:31:52,767 --> 00:31:55,298
Thằng Johny nó nhạy cảm lắm,
chạm đúng điểm G nó nhảy dựng lên à.
409
00:31:55,324 --> 00:31:57,854
Có lẽ nó đã nói khùng điên gì đấy
và rồi bắn bùm bùm.
410
00:31:57,878 --> 00:31:59,704
- "Bắn bùm bùm" à?
- Ừ.
411
00:32:00,177 --> 00:32:01,421
Bắn bùm bùm.
412
00:32:02,168 --> 00:32:04,373
Mày có thấy gì khác không?
413
00:32:05,668 --> 00:32:06,704
Sếp mới làm tóc à.
414
00:32:07,272 --> 00:32:08,267
Ngu.
415
00:32:08,723 --> 00:32:10,714
Tiền của tao đâu?
416
00:32:10,714 --> 00:32:12,301
Sếp nghĩ đây là một vụ cướp à?
417
00:32:12,498 --> 00:32:13,743
Không thể nào.
418
00:32:13,903 --> 00:32:16,060
Thằng nào dám cướp của chúng ta.
Không ai ngu...
419
00:32:16,233 --> 00:32:17,518
hay điên đến mức đó...
420
00:32:17,602 --> 00:32:19,261
Đây là vết thương từ súng shotgun.
421
00:32:19,426 --> 00:32:21,086
Mày có thấy cây shotgun nào không?
422
00:32:21,626 --> 00:32:23,203
Bị mất 9 xấp.
423
00:32:23,700 --> 00:32:26,646
90 nghìn đô la của chúng ta!
424
00:32:26,687 --> 00:32:27,781
Là tiền của ngài Symon.
425
00:32:29,674 --> 00:32:32,668
Mong máu của cậu
thanh tẩy mảnh đất này, đồng chí.
426
00:32:41,195 --> 00:32:43,575
[Dịch vụ dọn dẹp
chuyên nghiệp Chicago]
427
00:33:14,422 --> 00:33:15,341
Chào con yêu.
428
00:33:15,341 --> 00:33:16,869
Chào bố, bố đang làm gì thế?
429
00:33:17,011 --> 00:33:18,054
Không làm gì hết.
430
00:33:18,138 --> 00:33:20,935
Chỉ vài việc lặt vặt thôi.
431
00:33:21,770 --> 00:33:22,938
Con đang ở trường à?
432
00:33:23,022 --> 00:33:23,940
Vâng.
433
00:33:24,441 --> 00:33:26,928
Con định gọi cho bố khi con ở trường à?
434
00:33:27,238 --> 00:33:28,114
Không.
435
00:33:29,769 --> 00:33:30,970
Mọi việc ổn chứ?
436
00:33:31,171 --> 00:33:33,642
Vâng, con chỉ muốn nói "chào bố" thôi.
Yêu bố.
437
00:33:34,201 --> 00:33:35,328
Cũng yêu con luôn.
438
00:33:35,378 --> 00:33:36,238
Tạm biệt.
439
00:33:42,934 --> 00:33:44,957
Cửa tự động mở ra à?
440
00:35:00,349 --> 00:35:02,072
Toang hết rồi!
441
00:35:49,499 --> 00:35:50,823
Em không thích thế.
442
00:35:51,085 --> 00:35:53,131
Cả đêm qua em phải ngủ một mình.
443
00:35:54,107 --> 00:35:55,109
Thôi anh ăn đi.
444
00:35:55,677 --> 00:35:57,586
Rồi lên giường nghỉ một chút nhé.
445
00:36:05,700 --> 00:36:07,320
Chỗ này nhiều máu này.
446
00:36:08,570 --> 00:36:09,886
Đâm đi.
447
00:36:10,651 --> 00:36:12,839
Cô nghĩ tiền trên trời rơi xuống à?
448
00:36:19,552 --> 00:36:20,800
Đồ tồi.
449
00:37:05,341 --> 00:37:06,547
Hy vọng ông không phiền.
450
00:37:09,925 --> 00:37:10,963
Tôi đói quá.
451
00:37:14,084 --> 00:37:15,751
Tưởng đâu có thể tâm sự
với nhau một chút chứ.
452
00:37:17,412 --> 00:37:19,034
Tôi sẽ tháo băng keo ra.
453
00:37:21,695 --> 00:37:23,567
Nhưng nếu ông không
kiểm soát được âm lượng...
454
00:37:29,641 --> 00:37:30,889
Ông sẽ chìm xuống nước luôn.
455
00:37:33,296 --> 00:37:34,729
Biết tao là ai không?
456
00:37:35,339 --> 00:37:36,211
Biết làm gì?
457
00:37:36,670 --> 00:37:39,912
Rõ ràng là mày chẳng biết
mày động chạm đến ai rồi.
458
00:37:40,763 --> 00:37:41,885
Tự làm mình vui đi.
459
00:37:41,911 --> 00:37:42,909
Kể nghe nào.
460
00:37:44,065 --> 00:37:45,592
"Vory v zakone".
461
00:37:45,903 --> 00:37:47,192
Mày từng nghe tới bọn tao chưa?
462
00:37:47,693 --> 00:37:48,608
Nghe rồi.
463
00:37:48,773 --> 00:37:49,647
Thật à?
464
00:37:50,271 --> 00:37:51,264
Bọn trộm cắp.
465
00:37:51,977 --> 00:37:52,891
Tổ chức Bratva.
466
00:37:52,933 --> 00:37:53,974
Hội Anh Em.
467
00:37:54,431 --> 00:37:55,693
Liên Minh Trộm Cắp.
468
00:37:56,367 --> 00:37:59,312
Bất cứ cái tên nào mà những tay
anh chị Nga ngố thích gọi hiện nay.
469
00:38:00,020 --> 00:38:01,850
Vậy mày chẳng phải là
một kẻ tầm thường rồi.
470
00:38:02,426 --> 00:38:04,413
Mày giết hại tay sai của tổ chức.
471
00:38:04,487 --> 00:38:06,212
Mày cướp tiền của tổ chức.
472
00:38:06,632 --> 00:38:08,106
Hiểu lầm thôi.
473
00:38:08,526 --> 00:38:10,210
Tao là một đại ca có cấp bậc cao đấy.
474
00:38:10,798 --> 00:38:13,787
Mày và tất cả những người quen của mày...
475
00:38:14,165 --> 00:38:16,395
sẽ bị truy sát tận ba đời.
476
00:38:16,395 --> 00:38:17,404
Khổ.
477
00:38:17,657 --> 00:38:18,919
Đã bảo mồ côi mà.
478
00:38:20,982 --> 00:38:22,865
Ta đều biết mấy chuyện này
sẽ diễn ra thế nào...
479
00:38:23,481 --> 00:38:24,701
nếu không dàn xếp gọn gàng.
480
00:38:24,726 --> 00:38:25,977
Chết đi!
481
00:38:28,230 --> 00:38:30,107
Cú tát này dành cho cô nàng hồi sáng.
482
00:38:30,132 --> 00:38:31,940
Ả đó là vợ tao.
483
00:38:34,237 --> 00:38:35,929
Vậy thêm một cú cho vợ ông.
484
00:38:43,375 --> 00:38:44,542
Tiền của ông đây.
485
00:38:45,877 --> 00:38:47,207
Đã ai chạm vào đâu.
486
00:38:49,963 --> 00:38:51,883
Tôi chả quan tâm việc làm ăn của ông.
487
00:38:52,258 --> 00:38:53,843
Tôi đang tìm một cô gái.
488
00:38:58,182 --> 00:38:59,474
Tao không hiểu.
489
00:39:00,149 --> 00:39:01,401
Tao không hiểu.
490
00:39:02,036 --> 00:39:04,205
Ở quán rượu nơi
ông làm mấy việc dơ bẩn...
491
00:39:05,395 --> 00:39:07,304
có một cô gái 19 tuổi bị bắt cóc.
492
00:39:09,070 --> 00:39:10,237
Tôi đang tìm con bé.
493
00:39:10,262 --> 00:39:11,255
Dimi.
494
00:39:11,739 --> 00:39:14,409
Thằng khốn, Dimi!
495
00:39:14,742 --> 00:39:18,998
Tao sẽ quăng xác mày xuống hồ!
496
00:39:19,040 --> 00:39:21,292
Mày đưa thứ bẩn thỉu này đến nhà tao.
497
00:39:24,253 --> 00:39:26,131
Vặn nhỏ tiếng dùm.
498
00:39:27,895 --> 00:39:29,313
Mày muốn cái gì?
499
00:39:29,634 --> 00:39:30,886
Trả con bé lại...
500
00:39:31,346 --> 00:39:33,312
thì trời yên biển lặng.
501
00:39:33,723 --> 00:39:34,891
Một con nhỏ à?
502
00:39:35,767 --> 00:39:38,020
Tất cả chuyện này là vì một con nhỏ à?
503
00:39:39,606 --> 00:39:43,360
Chẳng ai đi giết ba mạng người
để bán một ả đàn bà cả.
504
00:39:43,526 --> 00:39:44,612
Chẳng ai làm thế.
505
00:39:49,875 --> 00:39:51,348
Tao không bán cô bé đó.
506
00:39:52,620 --> 00:39:53,908
Tao đưa nó về nhà.
507
00:39:55,956 --> 00:39:57,625
Tao sẽ không dừng lại đến khi xong việc.
508
00:40:00,043 --> 00:40:01,142
Mày là ai?
509
00:40:02,713 --> 00:40:03,923
Mày là cái thá gì chứ?
510
00:40:05,633 --> 00:40:06,634
Thằng khốn.
511
00:40:07,801 --> 00:40:08,842
Biến đi.
512
00:40:10,622 --> 00:40:12,457
Cút đi!
513
00:40:12,482 --> 00:40:14,221
Được, coi như xong việc.
514
00:40:39,458 --> 00:40:42,015
Thằng khốn, Dimi!
515
00:40:42,377 --> 00:40:46,673
Tao sẽ quăng xác mày xuống hồ!
516
00:40:46,673 --> 00:40:49,008
Mày đưa thứ bẩn thỉu này đến nhà tao.
517
00:40:52,303 --> 00:40:53,513
Dimi.
518
00:40:55,604 --> 00:40:56,968
Mày là ai vậy, Dimi?
519
00:41:24,835 --> 00:41:26,002
Thưa bố.
520
00:41:28,672 --> 00:41:30,007
Con rất tiếc.
521
00:41:33,355 --> 00:41:34,856
Hắn lấy tiền.
522
00:41:35,604 --> 00:41:36,898
Hắn để lại tiền.
523
00:41:37,508 --> 00:41:39,510
Hắn giết chóc mà không hề do dự.
524
00:41:40,060 --> 00:41:41,645
Câu hỏi là tại sao?
525
00:41:46,482 --> 00:41:50,276
Wolo là người đáng kính...
526
00:41:52,111 --> 00:41:55,281
nhưng con trai của ông ta
không bao giờ ưa chúng ta.
527
00:42:00,120 --> 00:42:02,263
Dimi không phải là một đứa biết làm ăn.
528
00:42:02,308 --> 00:42:05,644
Nó thích những trò nghịch ngợm
hơn là làm việc chăm chỉ.
529
00:42:07,127 --> 00:42:11,824
Ngày nào nó cũng làm bố nó xấu hổ.
530
00:42:15,550 --> 00:42:16,926
Tìm gã này.
531
00:42:21,390 --> 00:42:22,975
Và đưa hắn đến gặp tao.
532
00:42:39,616 --> 00:42:41,451
Tên tôi là Jenny Garcia.
533
00:42:41,868 --> 00:42:43,244
Bố tôi là Joe.
534
00:42:43,495 --> 00:42:44,997
Mẹ tôi là Carla.
535
00:42:45,329 --> 00:42:47,666
Bắt nhầm người rồi.
Đây là một sai lầm.
536
00:42:48,458 --> 00:42:51,628
Họ không có thật.
537
00:42:54,088 --> 00:42:55,567
Mày cũng không có thật.
538
00:42:56,716 --> 00:42:57,716
Cái này...
539
00:42:59,093 --> 00:43:01,095
mới là thật.
540
00:43:02,771 --> 00:43:04,564
Ăn đi...
541
00:43:04,974 --> 00:43:06,350
rồi thay quần áo...
542
00:43:06,376 --> 00:43:08,252
- và ngậm mồm lại!
- Chết tiệt!
543
00:43:10,027 --> 00:43:12,488
Mày từng thấy người chết chưa?
544
00:43:13,024 --> 00:43:13,942
Hả?
545
00:43:17,570 --> 00:43:21,198
Mắt chúng dại đi ngay lập tức.
546
00:43:22,992 --> 00:43:25,118
Mày xinh quá đi mà.
547
00:43:25,745 --> 00:43:26,618
Hả?
548
00:43:27,705 --> 00:43:29,165
Đúng không, công chúa?
549
00:43:37,747 --> 00:43:38,748
Búp!
550
00:43:43,404 --> 00:43:45,148
Ăn đi!
551
00:43:55,107 --> 00:43:58,777
Tin rằng ý tưởng về việc White Sox
đang đàm phán nghiêm túc...
552
00:43:58,818 --> 00:44:01,570
Để xây dựng một
sân vận động mới ở South Loops,
553
00:44:01,613 --> 00:44:02,530
Khu 78...
554
00:44:02,572 --> 00:44:05,617
Vị trí gần sông Chicago,
ngay gần Roosevelt.
555
00:44:05,658 --> 00:44:08,703
Tôi thích ý tưởng về việc
đang đàm phán nghiêm túc
556
00:44:08,703 --> 00:44:10,288
cho một sân vận động mới ở South Loop.
557
00:44:10,288 --> 00:44:13,499
[Lực lượng Chống ma túy
Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ]
558
00:44:20,081 --> 00:44:21,084
Dạo này sao rồi, bé mèo mít ướt?
559
00:44:21,108 --> 00:44:22,458
Làm công ăn lương đã giàu lên chưa?
560
00:44:22,483 --> 00:44:23,527
Rồi chứ.
561
00:44:23,885 --> 00:44:25,597
Chắc là xách vữa nhiều hơn.
562
00:44:26,074 --> 00:44:27,199
Tôi nghỉ chơi rồi.
563
00:44:27,346 --> 00:44:29,107
Giờ tôi là một công dân
đóng thuế trung thực.
564
00:44:30,099 --> 00:44:32,309
Cậu có liên lạc với Gunny không?
Ông ấy sao rồi?
565
00:44:32,309 --> 00:44:34,531
Vừa mới gặp hôm kia.
Ông ấy vui vẻ lắm.
566
00:44:35,187 --> 00:44:37,773
Chà, cậu chẳng bao giờ gọi cho tôi
trừ phi cậu cần thứ gì đó...
567
00:44:37,798 --> 00:44:38,799
Vậy nên cậu muốn gì?
568
00:44:38,940 --> 00:44:40,818
Đang tìm một kẻ tên là Dimi.
569
00:44:41,026 --> 00:44:42,277
Có thể là Dimitri.
570
00:44:42,318 --> 00:44:43,529
Một cộng sự của...
571
00:44:43,654 --> 00:44:45,406
Wolodymyr Kolisnyk.
572
00:44:45,406 --> 00:44:47,240
Gã đó khó chơi đấy, bé mèo à.
573
00:44:47,533 --> 00:44:48,879
Không phải giang hồ miệng đâu.
574
00:44:49,249 --> 00:44:51,334
Ông trùm của Bratva đấy.
575
00:44:52,329 --> 00:44:54,247
Không phải cứ đụng là trụng được đâu.
576
00:44:54,247 --> 00:44:55,582
Đụng chi cho mệt.
577
00:44:55,582 --> 00:44:56,859
Anh bạn Dimi này...
578
00:44:57,333 --> 00:44:59,378
hắn có thể tham gia vào
hoạt động buôn người.
579
00:44:59,402 --> 00:45:01,947
Cậu có thể kiểm tra
bên NADDIS và NCIC không?
580
00:45:02,016 --> 00:45:03,184
Xem coi tìm được gì.
581
00:45:03,209 --> 00:45:04,189
Tôi phải cẩn thận đấy...
582
00:45:04,216 --> 00:45:06,260
nhưng có một quán rượu
tên Hattie's ở thành phố Joliet,
583
00:45:06,260 --> 00:45:08,136
ở đó chúng bán đồ phê
cho bọn Nga ngố.
584
00:45:08,136 --> 00:45:09,555
Có lẽ cậu nên ghé qua uống một ly.
585
00:45:09,555 --> 00:45:11,304
Hay lắm. Cảm ơn.
586
00:45:31,158 --> 00:45:36,789
[Quán rượu Hattie's]
587
00:45:42,670 --> 00:45:44,374
Chào, anh uống gì?
588
00:45:44,546 --> 00:45:47,006
Cho tôi một ly bia.
Cô chọn giúp nhé.
589
00:45:47,467 --> 00:45:48,467
Được.
590
00:46:09,863 --> 00:46:12,241
Chào người lạ, em đã ở đâu thế?
591
00:46:13,157 --> 00:46:14,575
Đi kiếm tiền chứ đâu.
592
00:46:14,993 --> 00:46:15,994
Cưng biết đấy...
593
00:46:17,579 --> 00:46:21,442
Nghe đồn cưng và thằng anh đần
của cưng đã làm ăn với bọn Nga.
594
00:46:21,582 --> 00:46:23,209
Cũng có tin là anh phê tới nóc...
595
00:46:23,209 --> 00:46:25,044
rồi vô tình giết chết
Mike Bé Bự ở "hang ổ" à...
596
00:46:25,044 --> 00:46:26,504
và đổ lỗi cho một nhóm cướp.
597
00:46:26,504 --> 00:46:28,171
Câm mồm đi. Khỉ thật...
598
00:46:28,171 --> 00:46:30,257
Dutch mà phát hiện ra ai làm ăn
với bọn Nga ngoài hắn...
599
00:46:30,257 --> 00:46:32,675
thì hắn sẽ làm lớn chuyện cho coi...
600
00:46:39,264 --> 00:46:40,336
Anh biết gã này không?
601
00:46:41,099 --> 00:46:42,516
Không, chưa bao giờ gặp.
602
00:46:42,933 --> 00:46:44,184
Tôi không thích hắn.
603
00:46:44,309 --> 00:46:45,523
Trông giống người trong ngành.
604
00:46:47,771 --> 00:46:49,980
Hắn có súng trong túi quần.
605
00:46:50,570 --> 00:46:52,237
Hình như khẩu 38. Thấy không?
606
00:46:52,262 --> 00:46:53,263
Chết tiệt. Ừ.
607
00:46:53,742 --> 00:46:54,808
Lên đi, nhóc.
608
00:47:27,526 --> 00:47:28,510
Theo tao.
609
00:47:51,486 --> 00:47:52,696
Đi nói với ông trùm đi.
610
00:47:59,326 --> 00:48:00,618
Anh đang tìm gì à?
611
00:48:00,618 --> 00:48:03,412
Tôi chỉ có hứng thú với
dược phẩm thôi, anh bạn.
612
00:48:05,163 --> 00:48:07,331
Vậy lý do gì mà mang cả súng thế?
613
00:48:09,166 --> 00:48:10,625
Tôi có tiền mà.
614
00:48:11,000 --> 00:48:13,127
Nên không muốn nhây
với mấy thằng cầm dao.
615
00:48:18,732 --> 00:48:20,149
Hắn là cớm đấy.
616
00:48:22,760 --> 00:48:23,833
Anh là cớm à?
617
00:48:24,302 --> 00:48:25,054
Không.
618
00:48:25,582 --> 00:48:26,387
Còn anh?
619
00:48:30,432 --> 00:48:32,016
Lục soát hắn đi, sếp.
620
00:48:32,517 --> 00:48:34,143
Kiểm tra xem có huy hiệu không.
621
00:48:34,370 --> 00:48:35,769
Nghe ông trùm nói kìa.
622
00:48:36,145 --> 00:48:37,437
Đặt lên bàn đi.
623
00:48:37,938 --> 00:48:39,106
Ngay và luôn.
624
00:48:39,897 --> 00:48:42,233
Tôi không đến đây để bị coi thường.
625
00:49:00,748 --> 00:49:01,748
Được rồi.
626
00:49:05,084 --> 00:49:06,085
Chơi nào.
627
00:49:07,053 --> 00:49:08,025
Tới bến.
628
00:49:36,024 --> 00:49:37,691
Tóm hắn đi, người anh em.
629
00:50:06,548 --> 00:50:07,924
"Xin vĩnh biệt cụ".
630
00:50:08,590 --> 00:50:09,595
Đủ rồi!
631
00:50:22,254 --> 00:50:24,899
Ông tôi dặn rằng không bao giờ
bắt tay khi đang ngồi.
632
00:50:28,073 --> 00:50:29,536
Nhìn bàn tay này xem.
633
00:50:29,885 --> 00:50:31,017
Anh không phải là cớm,
634
00:50:31,704 --> 00:50:33,038
anh là một công nhân.
635
00:50:33,942 --> 00:50:35,783
Cả đời làm công nhân trên công trường.
636
00:50:35,783 --> 00:50:36,871
Anh từng nhập ngũ à?
637
00:50:37,372 --> 00:50:38,796
Vì anh chiến đấu như một người lính vậy.
638
00:50:38,821 --> 00:50:39,950
Chuyện xưa rồi.
639
00:50:40,342 --> 00:50:41,723
Tôi bên Không vận.
640
00:50:42,267 --> 00:50:43,689
Họ huấn luyện chúng ta
nhảy khỏi máy bay,
641
00:50:43,689 --> 00:50:45,907
nhưng cuối cùng lại ngồi
xe buýt ra chiến trường.
642
00:50:46,492 --> 00:50:47,789
Nghe cũng đúng.
643
00:50:47,789 --> 00:50:48,961
Ngồi đi, người anh em.
644
00:50:53,823 --> 00:50:55,557
Tôi nghe nói anh muốn mua hàng.
645
00:50:55,612 --> 00:50:57,370
Tôi đang tìm thủy tinh xanh...
646
00:50:57,578 --> 00:50:58,848
loại hàng ngon đấy.
647
00:50:59,127 --> 00:51:01,176
Tôi cần hàng. Thường xuyên.
648
00:51:01,834 --> 00:51:03,089
Cỡ gần 2kg một tháng.
649
00:51:03,226 --> 00:51:04,355
Có thế thôi à?
650
00:51:05,066 --> 00:51:06,446
Rồi anh bán lại cho ai?
651
00:51:06,489 --> 00:51:07,995
Chỗ nào cần thì bán.
652
00:51:09,083 --> 00:51:11,341
Khách hàng là của tôi,
không phải của anh.
653
00:51:11,760 --> 00:51:13,015
Và tại sao là ở đây?
654
00:51:13,851 --> 00:51:14,856
Sao lại là bọn tôi?
655
00:51:14,881 --> 00:51:17,224
Đường dây của tôi ở Chicago đang mất tích.
656
00:51:18,161 --> 00:51:20,754
Tôi điều hành mấy nhóm đàn em
hoạt động liên tục 24/7.
657
00:51:21,466 --> 00:51:22,679
Thời gian là tiền bạc.
658
00:51:24,603 --> 00:51:26,738
7 nghìn cho cỡ 226 g.
659
00:51:27,029 --> 00:51:28,773
Giá Chicago cũng thế.
660
00:51:29,414 --> 00:51:30,418
5 thôi.
661
00:51:33,597 --> 00:51:35,146
Có một nhà hàng bánh kếp...
662
00:51:35,480 --> 00:51:37,781
tại ngã ba đường cao tốc
thẳng về phía bắc tính từ đây.
663
00:51:39,153 --> 00:51:41,286
Đến đó lúc 7 giờ sáng, ăn sáng.
664
00:51:41,797 --> 00:51:42,717
Và?
665
00:51:43,638 --> 00:51:45,269
Và mang theo 5 xấp.
666
00:51:46,615 --> 00:51:47,766
Nói chuyện cũng hợp gu.
667
00:51:48,532 --> 00:51:50,121
Giờ thì biến khỏi đây đi.
668
00:52:15,222 --> 00:52:16,471
Ngồi đi.
669
00:52:26,961 --> 00:52:29,085
Giống một buổi hẹn hò
Tinder xu cà na ghê.
670
00:52:31,097 --> 00:52:32,170
Đưa tiền cho cô ấy đi.
671
00:52:46,694 --> 00:52:48,652
Này, nhìn mà xem.
672
00:52:50,316 --> 00:52:51,607
Người thì cứ nói...
673
00:52:52,648 --> 00:52:54,038
tiền thì cứ vào tay.
674
00:53:05,553 --> 00:53:07,094
Ông có hàng cho tôi chứ?
675
00:53:07,468 --> 00:53:09,686
Bọn tao có biết mày
là thằng nào đâu.
676
00:53:10,049 --> 00:53:12,249
Mày sẽ nhận được cuộc gọi
báo hàng của mày ở đâu.
677
00:53:16,710 --> 00:53:17,792
Đơn giản vậy à?
678
00:53:19,833 --> 00:53:21,581
Ừ.
679
00:53:30,667 --> 00:53:31,780
Đừng chơi tôi đấy.
680
00:53:33,487 --> 00:53:34,827
Tôi biết ông núp ở đâu.
681
00:53:35,069 --> 00:53:37,360
Ừ, mày không biết mới lạ.
682
00:53:39,067 --> 00:53:40,731
Cảm ơn vì không bắn chết tôi nhé.
683
00:53:45,316 --> 00:53:46,565
Thằng trọc chết tiệt.
684
00:53:54,969 --> 00:53:56,973
- Ừ?
- Được rồi. Anh sẵn sàng chưa?
685
00:53:57,261 --> 00:53:59,590
Tôi sẽ cho anh biết
gói hàng đang ở đâu.
686
00:53:59,631 --> 00:54:00,630
Tôi đang chờ đây.
687
00:54:01,431 --> 00:54:02,483
Dưới ghế anh ngồi đấy.
688
00:54:14,285 --> 00:54:15,202
Cảm ơn.
689
00:54:15,202 --> 00:54:16,450
Giữ cái điện thoại cùi bắp lại.
690
00:54:16,450 --> 00:54:17,365
Ngày mai tôi gọi cho anh.
691
00:54:17,365 --> 00:54:18,989
Để anh kể lại cho tôi nghe
đám chết tiệt bên anh đã xây xong
692
00:54:19,014 --> 00:54:20,930
cả đế chế trong một ngày
nhờ hàng của tôi như thế nào.
693
00:54:21,112 --> 00:54:22,778
Rồi ta có thể bàn bạc về khối lượng.
694
00:54:55,791 --> 00:54:57,997
Đoán xem tối nay ai làm công chúa nào?
695
00:55:04,824 --> 00:55:08,405
Hai đứa bây là nhân viên
của "Phép màu của Dimi", đúng không?
696
00:55:08,945 --> 00:55:11,902
Và đó, đó là dành cho
"Phép màu của Dimi".
697
00:55:15,315 --> 00:55:16,439
Sao lại là nó?
698
00:55:17,117 --> 00:55:20,165
Nó làm tao nhớ tới một bức tranh
treo trong nhà bố tao.
699
00:55:22,268 --> 00:55:23,475
Đưa nó ra phía sau.
700
00:55:24,641 --> 00:55:25,640
Vâng.
701
00:56:05,438 --> 00:56:07,639
Xem mấy con cá này dễ thương chưa kìa.
702
00:56:07,769 --> 00:56:09,684
Chúng trông như những con cá mập bé xíu.
703
00:56:10,309 --> 00:56:12,474
Giống như em đấy, bé cưng.
704
00:56:16,760 --> 00:56:18,086
Nó cắn tao!
705
00:56:20,558 --> 00:56:23,237
Đáng lẽ nó phải ngủ chứ!
706
00:56:23,639 --> 00:56:24,723
Tôi thật lòng xin lỗi.
707
00:56:24,771 --> 00:56:26,065
Tao muốn nó cút!
708
00:56:54,850 --> 00:56:55,726
Ừ?
709
00:56:56,191 --> 00:56:57,594
Chúng có thích đồ của tôi không?
710
00:56:57,978 --> 00:56:59,736
Cứ cho là chúng hài lòng đi.
711
00:57:00,856 --> 00:57:02,651
Chỗ đó còn rất nhiều...
712
00:57:03,110 --> 00:57:05,825
Nhưng anh phải gặp một người trước
nếu muốn tiếp tục làm ăn với bên tôi.
713
00:57:06,071 --> 00:57:07,364
Thế nghĩa là sao?
714
00:57:07,907 --> 00:57:09,618
Biện pháp đề phòng thôi, anh bạn.
715
00:57:09,867 --> 00:57:13,051
Vì luật quy định 1 cân hàng
bằng 1 viên kẹo đồng.
716
00:57:13,330 --> 00:57:15,124
Ừ, trò này có căn mới chơi được.
717
00:57:15,429 --> 00:57:16,805
Tôi biết mà.
718
00:57:17,595 --> 00:57:19,745
Tôi sẽ gửi anh lời mời
cho một buổi gặp mặt.
719
00:57:20,280 --> 00:57:22,758
Mang tiền và mặc vest vào nhé.
720
00:57:22,801 --> 00:57:24,189
Tôi lấy đâu ra vest.
721
00:57:24,511 --> 00:57:26,180
Khỉ thật. Mai tôi giao cho.
722
00:57:26,262 --> 00:57:28,807
Vì mấy thằng đó
không phải dạng vừa đâu.
723
00:57:37,150 --> 00:57:38,920
Tôi đến để gặp người tên Dutch.
724
00:57:39,227 --> 00:57:40,437
Anh ấy ở hướng này.
725
00:57:50,625 --> 00:57:51,841
Anh ấy ở đằng kia.
726
00:58:03,891 --> 00:58:05,665
- Khỏe không?
- Chào, Dutch.
727
00:58:13,695 --> 00:58:14,946
Anh có mang tiền không?
728
00:58:15,071 --> 00:58:16,115
Cho phép chứ?
729
00:58:23,248 --> 00:58:25,877
Đầu tiên, phải tắt điện thoại.
730
00:58:32,300 --> 00:58:33,427
Giờ sao?
731
00:58:33,886 --> 00:58:35,471
Anh đã cầm tiền của tôi rồi.
732
00:58:35,749 --> 00:58:37,856
Tôi đến đây với thiện chí làm ăn.
733
00:58:45,692 --> 00:58:46,985
Tên tao là Dimi.
734
00:58:50,239 --> 00:58:51,207
Mày?
735
00:58:52,158 --> 00:58:53,018
Bill.
736
00:58:53,785 --> 00:58:55,054
Bill Coates.
737
00:58:55,643 --> 00:58:58,313
Mày có bằng lái xe không, Bill Coates?
738
00:59:11,288 --> 00:59:12,308
Ơ kìa?
739
00:59:12,333 --> 00:59:14,878
Không sao. Để nó kiểm tra.
740
00:59:18,121 --> 00:59:19,507
Mày lái xe thuê à.
741
00:59:20,907 --> 00:59:22,034
Bọn tao sẽ kiểm tra biển số.
742
00:59:24,105 --> 00:59:25,396
Khấu trừ thuế.
743
00:59:27,201 --> 00:59:28,453
Có được không?
744
00:59:32,958 --> 00:59:35,094
Gã này là đối tác làm ăn của tao.
745
00:59:36,213 --> 00:59:38,050
Hắn là củ khoai bé.
746
00:59:39,014 --> 00:59:41,476
Tao là củ khoai to.
747
00:59:43,847 --> 00:59:44,848
Nói tao nghe.
748
00:59:46,225 --> 00:59:47,797
Mày có ngáng đường bọn tao không?
749
00:59:50,688 --> 00:59:52,273
Tuyển dụng kiểu gì thế?
750
00:59:53,399 --> 00:59:55,546
Mời nhân sự đến đây để đe dọa à?
751
01:00:01,368 --> 01:00:02,619
Kiểm tra rồi ạ.
752
01:00:06,290 --> 01:00:08,143
Ban nãy hiểu lầm thôi,
753
01:00:08,945 --> 01:00:10,139
"William."
754
01:00:15,958 --> 01:00:17,801
Tao mới đùa...
755
01:00:19,181 --> 01:00:20,558
mà mày đã căng.
756
01:00:33,984 --> 01:00:36,153
Nếu mày cần thêm hàng,
hãy dùng điện thoại xài một lần.
757
01:00:36,153 --> 01:00:38,114
Nhắn một biểu tượng
cảm xúc hình con thỏ.
758
01:00:39,990 --> 01:00:41,676
Biểu tượng cảm xúc hình con thỏ.
759
01:00:42,369 --> 01:00:44,579
Anh biết tôi cần cỡ 2kg một tháng chưa?
760
01:00:46,874 --> 01:00:49,585
Thế nhắn biểu tượng
quả cà tím đi.
761
01:00:54,383 --> 01:00:55,838
Bọn tao hiểu ngay.
762
01:00:58,055 --> 01:00:59,792
Nếu mày thích thứ trong vali,
763
01:01:00,179 --> 01:01:01,600
chúng ta sẽ làm ăn thêm.
764
01:01:02,396 --> 01:01:04,358
Giờ mày đi đi và đừng ngoái đầu lại.
765
01:01:05,910 --> 01:01:07,246
Nghe ổn đấy.
766
01:01:47,406 --> 01:01:48,532
[Điện thoại của Johnny]
767
01:01:51,370 --> 01:01:53,623
[Nhanh lên,
họ thanh toán hóa đơn rồi!]
768
01:01:53,623 --> 01:01:56,251
Johnny, mày đúng là thằng khốn.
769
01:02:02,800 --> 01:02:05,220
[Quán rượu Hattie's]
Thành phố Joliet]
770
01:02:31,606 --> 01:02:34,076
Cái tên lén lút chết tiệt này.
771
01:02:42,774 --> 01:02:44,400
Chào, gã khốn.
772
01:02:55,961 --> 01:02:57,049
Hắn ở đây.
773
01:03:00,990 --> 01:03:01,862
Khỉ thật.
774
01:03:01,887 --> 01:03:04,541
Hắn ở trong một chiếc Dodge Ram
màu đen, ẩn trong rừng cây.
775
01:03:04,566 --> 01:03:06,216
Được, bọn tôi đang ra đó.
776
01:03:08,740 --> 01:03:09,657
Đi nào!
777
01:03:16,908 --> 01:03:17,949
Đi thôi!
778
01:03:18,114 --> 01:03:21,148
Nhanh hơn, nhanh hơn nữa.
779
01:03:24,991 --> 01:03:25,825
Chết tiệt!
780
01:03:25,825 --> 01:03:27,283
Thằng khốn lên xe máy chạy đi rồi!
781
01:03:27,316 --> 01:03:27,752
Đi!
782
01:03:27,777 --> 01:03:29,511
- Đuổi theo!
- Đi!
783
01:03:29,909 --> 01:03:31,033
Đi! Đi! Đi!
784
01:03:34,325 --> 01:03:35,283
Khỉ thật!
785
01:04:09,132 --> 01:04:09,856
Chết tiệt.
786
01:05:04,372 --> 01:05:05,539
Giơ tay lên.
787
01:05:09,244 --> 01:05:10,786
Mày câm điếc, mày mù.
788
01:05:10,811 --> 01:05:12,311
Mày kệ hết, mày chill.
789
01:05:12,869 --> 01:05:14,232
Cả thế giới cứ để bọn tao lo.
790
01:05:14,518 --> 01:05:16,287
Cô cũng ăn hối lộ à?
791
01:05:38,016 --> 01:05:39,097
Sao mày biết Dimi?
792
01:05:40,412 --> 01:05:43,067
Mày làm ăn gì với Dimi?
793
01:05:44,118 --> 01:05:45,826
Hai thằng chết tiệt này.
794
01:05:45,851 --> 01:05:47,309
Cái gã mà mày cho đăng xuất...
795
01:05:47,334 --> 01:05:49,918
ở hồ bơi nhà ông ấy
khi vợ ông ấy đang đi tập Pilates,
796
01:05:51,260 --> 01:05:52,803
là chú của bọn tao.
797
01:05:52,828 --> 01:05:54,076
Tại ông ta ồn.
798
01:05:54,936 --> 01:05:56,245
Tao cảnh báo rồi.
799
01:05:56,245 --> 01:05:58,246
- Mày biết bọn tao là ai không?
- Này.
800
01:05:58,384 --> 01:06:00,718
Biết, mấy người hay mặc
đồ bộ của mẹ đi chợ á.
801
01:06:00,743 --> 01:06:02,743
Hàng thiết kế đó cha.
802
01:06:03,455 --> 01:06:04,920
"Lô cồ brand" đó!
803
01:06:05,316 --> 01:06:06,842
Trói nó lại.
804
01:06:13,568 --> 01:06:16,580
Chưa đủ wow để làm tao sợ.
805
01:06:57,505 --> 01:06:59,931
Xử nó lẹ dùm.
806
01:08:34,375 --> 01:08:35,845
Đây là Vanko.
807
01:08:40,251 --> 01:08:41,667
Và đây là Danya.
808
01:08:47,675 --> 01:08:49,442
Hai thằng con ruột của tôi.
809
01:08:49,751 --> 01:08:52,271
Dòng dõi nhà tôi tuyệt hậu từ đây...
810
01:08:53,098 --> 01:08:57,157
trên hai chiếc bàn thép lạnh lẽo này.
811
01:09:04,045 --> 01:09:06,138
Triệu tập hội đồng lãnh đạo.
812
01:09:23,673 --> 01:09:25,056
Xin phép cưng nhé.
813
01:09:25,592 --> 01:09:26,592
Biến đi.
814
01:09:40,886 --> 01:09:42,011
Chà.
815
01:09:42,011 --> 01:09:43,720
Đừng có đụng vào.
816
01:09:50,971 --> 01:09:52,513
Khỉ thật.
817
01:09:53,722 --> 01:09:55,698
May mà mày chưa chết đấy.
818
01:09:56,227 --> 01:09:58,728
Dimi, xin lỗi, được chưa?
819
01:09:58,753 --> 01:10:00,545
Tôi xin lỗi. Tôi thật lòng xin lỗi.
820
01:10:00,570 --> 01:10:02,612
Nó cắn đứt gần nửa mặt của ông ta.
821
01:10:02,637 --> 01:10:04,137
Dữ vậy sao...
822
01:10:04,162 --> 01:10:05,260
Nhưng...
823
01:10:05,807 --> 01:10:07,849
36 mũi khâu.
824
01:10:07,890 --> 01:10:09,058
Nhiều đấy.
825
01:10:09,083 --> 01:10:10,678
Để gắn lại cái má heo cho ông ta.
826
01:10:12,350 --> 01:10:15,272
Tao kinh doanh lĩnh vực giải trí,
không phải chấn thương chỉnh hình.
827
01:10:17,510 --> 01:10:18,509
Nói tao nghe...
828
01:10:23,769 --> 01:10:24,792
Ơ kìa anh.
829
01:10:25,428 --> 01:10:28,179
Mày biết kinh doanh nghĩa là gì không?
830
01:10:28,300 --> 01:10:29,385
Không học nhưng cũng cũng...
831
01:10:29,410 --> 01:10:30,619
Không. Ý tôi là có. Má.
832
01:10:30,644 --> 01:10:31,978
Kinh doanh nghĩa là...
833
01:10:32,708 --> 01:10:34,271
Mày giữ chữ tín.
834
01:10:34,305 --> 01:10:37,224
Mày bán hàng chuẩn.
Mày làm khách hàng hài lòng.
835
01:10:38,091 --> 01:10:41,459
Chứ không phải cắn nát mặt khách!
836
01:10:42,560 --> 01:10:44,190
- Hiểu rồi.
- Mày biết không...
837
01:10:44,356 --> 01:10:47,357
Mày vừa làm tao mất toi 200 nghìn.
838
01:10:48,190 --> 01:10:50,816
Nếu mày kiếm được một,
thì tao kiếm gấp đôi.
839
01:10:56,359 --> 01:10:58,743
Khách muốn nó chết.
Tao muốn nó chết.
840
01:10:58,942 --> 01:11:00,610
Mày đi giết nó đi.
Mày biết đưa nó đến chỗ nào rồi đấy.
841
01:11:00,610 --> 01:11:01,528
Coi như xong.
842
01:11:01,528 --> 01:11:03,825
- Giờ cuốn xéo đi!
- Xôi xéo liền, sếp ơi.
843
01:11:05,412 --> 01:11:07,041
Trời ơi, hắn lồng lộn cỡ đó.
844
01:11:07,083 --> 01:11:09,005
Tức xì khói.
Suýt nữa hắn cho chúng ta "bay màu" rồi.
845
01:11:09,005 --> 01:11:10,269
Ta phải xử con nhỏ đó thôi.
846
01:11:10,294 --> 01:11:12,200
Được, cho nó đầu thai thôi.
847
01:11:16,470 --> 01:11:18,319
Chúng ta đang đối mặt với một con ác quỷ.
848
01:11:21,205 --> 01:11:23,669
Con quỷ này đã giết
hai chiến binh của chúng ta.
849
01:11:24,375 --> 01:11:25,898
Hắn khiến Wolodymyr chết đuối...
850
01:11:26,221 --> 01:11:27,840
Một đàn anh đáng kính.
851
01:11:28,886 --> 01:11:30,974
Giờ hắn đã giết hai đứa con trai tôi.
852
01:11:31,512 --> 01:11:34,269
Các ông có hiểu nỗi lo của tôi không?
853
01:11:35,613 --> 01:11:36,824
Dimi ở đâu?
854
01:11:37,563 --> 01:11:39,752
Chẳng lẽ nó không biết
con quỷ này là ai sao?
855
01:11:40,289 --> 01:11:41,960
Dimi đang trốn.
856
01:11:51,065 --> 01:11:52,834
Chúng sẽ giúp ông tìm Dimi.
857
01:11:53,905 --> 01:11:56,453
Cảm ơn đã cập nhật tình hình.
858
01:11:57,706 --> 01:11:58,708
Giờ đi đi.
859
01:13:03,907 --> 01:13:04,983
Uống vài ly chứ?
860
01:13:21,283 --> 01:13:22,825
Bố mày chết rồi.
861
01:13:24,896 --> 01:13:26,441
Bị trói chặt vào ghế...
862
01:13:26,793 --> 01:13:28,547
rồi chết đuối trong bể bơi.
863
01:13:28,680 --> 01:13:30,256
Tin vui ấy chứ.
864
01:13:31,216 --> 01:13:33,072
Thằng đã giết ông ấy...
865
01:13:33,097 --> 01:13:34,768
cũng giết hai đứa con của tao.
866
01:13:38,112 --> 01:13:39,574
Danya và Vanko?
867
01:13:41,123 --> 01:13:42,542
Chấn động vậy?
868
01:13:43,920 --> 01:13:45,679
Thế mà mày không biết?
869
01:13:46,280 --> 01:13:49,276
Dưới này 4G yếu.
Có ai kể đâu mà hóng.
870
01:13:50,615 --> 01:13:53,152
Hội Anh Em đối xử với tôi
như thể tôi bị nhiễm phóng xạ vậy.
871
01:13:59,855 --> 01:14:01,158
Gã này là ai?
872
01:14:06,677 --> 01:14:08,765
Tao hỏi đàng hoàng đó.
873
01:14:14,955 --> 01:14:17,419
Tôi tài trợ ma túy đá cho
một băng đảng xe máy.
874
01:14:17,444 --> 01:14:19,908
Bọn chúng giới thiệu cho tôi
một mối mua hàng bằng tiền mặt.
875
01:14:20,014 --> 01:14:21,726
Bọn tôi gặp nhau có 5 phút.
876
01:14:21,843 --> 01:14:23,011
Chỉ thế thôi.
877
01:14:24,093 --> 01:14:24,917
Khoan.
878
01:14:24,963 --> 01:14:26,673
Khoan, khoan đã.
879
01:14:27,805 --> 01:14:29,139
Tôi có cái này.
880
01:14:33,315 --> 01:14:35,317
Hắn đang săn lùng mày.
881
01:14:59,965 --> 01:15:00,841
Tìm thấy hắn rồi.
882
01:15:35,542 --> 01:15:36,752
- A lô?
- Xin chào.
883
01:15:36,791 --> 01:15:39,419
Anh Cade?
Đây là văn phòng trường.
884
01:15:40,503 --> 01:15:42,797
Hôm nay vẫn chưa ai đến đón Meredith.
885
01:15:43,255 --> 01:15:44,509
Tôi sẽ đến ngay.
886
01:15:46,426 --> 01:15:50,137
[Trường Cranston Jones]
887
01:15:57,522 --> 01:15:58,356
Chào.
888
01:15:58,522 --> 01:15:59,633
Hôm nay vui không?
889
01:15:59,657 --> 01:16:00,440
Vâng.
890
01:16:00,465 --> 01:16:01,173
Đi nào.
891
01:16:06,007 --> 01:16:07,974
Ông đâu rồi ạ?
Ông không bao giờ đến muộn.
892
01:16:08,200 --> 01:16:09,494
Ông ấy không trả lời bố.
893
01:16:10,113 --> 01:16:11,615
Con đã gửi cỡ 20 tin nhắn cho ông.
894
01:16:11,824 --> 01:16:13,033
Ông ấy không sao đâu.
895
01:16:14,326 --> 01:16:16,036
Bố không thủ tiêu ông đâu, đúng không?
896
01:16:17,440 --> 01:16:18,798
Bố à, con đùa đấy.
897
01:16:23,768 --> 01:16:24,944
Con tin bố không?
898
01:16:25,303 --> 01:16:26,220
Vâng.
899
01:16:27,037 --> 01:16:29,966
Nếu bố nói cái này với con, con biết
con có thể tin bố, đúng không?
900
01:16:29,991 --> 01:16:32,409
Được rồi, bố càng lòng vòng
con càng thấy lo hơn.
901
01:16:33,263 --> 01:16:34,712
Bố đã phạm một sai lầm lớn.
902
01:16:34,975 --> 01:16:36,560
Ôi Chúa ơi, bố đã xử ông rồi.
903
01:16:36,585 --> 01:16:37,836
Merry, giỡn vậy có nên không trời.
904
01:16:38,127 --> 01:16:39,628
Vài kẻ xấu xa đang truy đuổi bố,
905
01:16:39,653 --> 01:16:41,653
và bố không muốn người thân
của bố bị thương.
906
01:16:42,713 --> 01:16:44,690
Con luôn chia sẻ định vị
với ông đúng không?
907
01:16:44,715 --> 01:16:45,592
Vâng.
908
01:16:46,415 --> 01:16:47,992
Con có thể xem vị trí của ông không?
909
01:16:48,069 --> 01:16:49,778
Chắc được, con không biết nữa.
910
01:16:52,987 --> 01:16:54,489
Bố ơi, ông đang ở nhà.
911
01:17:15,087 --> 01:17:17,110
Merry, ở yên đây, được chứ?
912
01:17:20,554 --> 01:17:21,813
Merry! Ở yên đó!
913
01:17:22,056 --> 01:17:23,682
Bố ơi, cẩn thận!
914
01:18:06,676 --> 01:18:07,792
Chúng là ai hả?
915
01:18:09,038 --> 01:18:10,507
Xã hội đen Nga à?
916
01:18:11,436 --> 01:18:12,265
Phải.
917
01:18:14,843 --> 01:18:16,500
Chúng đang tìm cậu.
918
01:18:17,996 --> 01:18:21,287
Chuyện này xảy ra là vì cậu.
919
01:18:22,509 --> 01:18:25,441
Cậu đi tới đâu tử thi tới đó.
920
01:18:26,999 --> 01:18:28,948
Bố đã có thể bỏ mặc ông
nằm ở trong đó rồi đấy ạ.
921
01:18:29,263 --> 01:18:30,555
Bố đã cứu mạng ông.
922
01:18:33,132 --> 01:18:34,591
Ta biết rồi.
923
01:18:37,700 --> 01:18:39,122
Ông nên đến bệnh viện.
924
01:18:40,182 --> 01:18:41,477
Ở đó thì ông sẽ an toàn.
925
01:18:41,955 --> 01:18:43,247
Tôi sẽ lo cho Merry.
926
01:18:43,272 --> 01:18:46,488
Đến lúc để cảnh sát lo liệu chuyện này.
927
01:18:47,168 --> 01:18:48,910
Cảnh sát không thể ngăn chặn chúng.
928
01:18:50,769 --> 01:18:51,894
Được rồi.
929
01:18:52,534 --> 01:18:53,985
Ta sẽ biết ngay thôi.
930
01:18:54,620 --> 01:18:55,867
Và Levon...
931
01:18:57,135 --> 01:18:58,019
cảm ơn.
932
01:19:14,276 --> 01:19:15,325
Con còn nhớ Gunny không?
933
01:19:15,542 --> 01:19:17,600
Ông bạn mù của bố
mà không biết là bị mù, đúng không?
934
01:19:17,844 --> 01:19:18,894
Đúng là ông ấy đó.
935
01:19:19,234 --> 01:19:20,683
Ông ấy có một căn nhà vùng quê.
936
01:19:20,849 --> 01:19:23,207
Chúng ta sẽ an toàn ở đó
cho đến khi cơn bão qua đi.
937
01:19:35,912 --> 01:19:37,141
Xin chào ạ.
938
01:19:37,921 --> 01:19:39,937
Cháu muốn vào trong không?
Mời vào.
939
01:19:39,962 --> 01:19:40,947
Có đói không?
940
01:19:40,971 --> 01:19:42,006
Lúc nào cũng đói.
941
01:19:42,031 --> 01:19:43,617
- Còn cháu?
- Có ạ.
942
01:19:43,960 --> 01:19:45,565
Có chuyện gì thế?
943
01:19:45,712 --> 01:19:47,546
Cậu động chạm nhầm người à?
944
01:19:47,803 --> 01:19:49,056
Này, anh có thể ngăn tôi lại mà.
945
01:19:49,081 --> 01:19:51,919
Phép thuật còn không ngăn được cậu.
946
01:19:53,174 --> 01:19:54,721
Nguy hiểm gần kề rồi.
947
01:19:55,585 --> 01:19:58,553
Cậu có thể tìm được cô bé à?
Chắc chưa?
948
01:19:58,904 --> 01:20:00,284
Nói được làm được.
949
01:20:00,914 --> 01:20:02,191
Tôi sẽ đưa con bé về.
950
01:20:02,662 --> 01:20:04,502
Nghe rồi. Có kế hoạch gì chưa?
951
01:20:07,058 --> 01:20:09,526
Tôi sẽ hỏi thẳng
gã Dimi chỗ của con bé.
952
01:20:11,483 --> 01:20:13,073
Mọi manh mối đều dẫn đến hắn.
953
01:20:13,598 --> 01:20:15,228
Giờ, tay cậu đã nhuốm máu
vì dấn thân vào chuyện này,
954
01:20:15,253 --> 01:20:17,009
thì cũng phải xử vài mạng
mới thoát ra được.
955
01:20:17,779 --> 01:20:19,118
Tôi cũng nghĩ vậy.
956
01:20:19,870 --> 01:20:21,584
Tôi có thể giúp cậu một chút.
957
01:20:21,852 --> 01:20:22,939
Sao nào?
958
01:20:23,288 --> 01:20:24,543
Để cho cậu xem cái này.
959
01:20:30,429 --> 01:20:31,892
Mời vào.
960
01:20:33,588 --> 01:20:37,615
Được rồi, tối nay tôi sẽ là
chuyên gia tư vấn vũ khí cho cậu.
961
01:20:38,053 --> 01:20:40,000
Nếu cậu đi qua bức tường này...
962
01:20:40,025 --> 01:20:43,792
cậu thấy khẩu Avtomat Kalashnikov,
sát hại lính Mỹ từ năm 1947.
963
01:20:43,942 --> 01:20:47,066
Ngoài ra, có phiên bản cao cấp lấp lánh,
964
01:20:47,091 --> 01:20:49,182
được lấy trực tiếp từ lâu đài của Saddam.
965
01:20:49,223 --> 01:20:51,858
Còn ở đây là khẩu M4 Carbine...
966
01:20:51,900 --> 01:20:54,451
Nó là Chevy Impala
trong cuộc chiến chống khủng bố.
967
01:20:54,492 --> 01:20:56,583
Đây là khẩu MP5 SD tuyệt đẹp,
968
01:20:56,608 --> 01:20:59,131
nếu cậu muốn giết ai đó
mà không đánh thức họ dậy.
969
01:20:59,897 --> 01:21:02,237
Nhưng đây chính là
một con quái vật thật sự.
970
01:21:02,262 --> 01:21:05,147
Một trong những vũ khí nguyên bản của
bốn kỵ sĩ Khải Huyền.
971
01:21:07,037 --> 01:21:08,416
Khẩu M14.
972
01:21:10,764 --> 01:21:12,227
Có lẽ cậu nhớ vũ khí này.
973
01:21:12,431 --> 01:21:14,312
Tôi không muốn nhưng tôi nhớ.
974
01:21:14,730 --> 01:21:15,777
Của cậu đây.
975
01:21:25,229 --> 01:21:27,308
Tôi phải xóa số sê-ri.
976
01:21:27,333 --> 01:21:28,880
Không cần, đã làm rồi.
977
01:21:29,765 --> 01:21:31,079
Những thứ ở đây.
978
01:21:31,331 --> 01:21:32,728
Chưa bao giờ xuất hiện ở bất kỳ đâu.
979
01:21:33,464 --> 01:21:34,844
Giống như chúng ta nhỉ...
980
01:21:35,583 --> 01:21:36,879
Hồi xa xưa.
981
01:21:37,375 --> 01:21:39,335
Ta làm việc chính nghĩa mà, anh bạn.
982
01:21:41,447 --> 01:21:42,787
Phải, đúng thế.
983
01:21:48,336 --> 01:21:50,813
- Trong đó có gì thế ạ?
- Không phải việc của con.
984
01:21:53,150 --> 01:21:54,090
Con đi cùng được không?
985
01:21:54,613 --> 01:21:55,865
Tất nhiên là không.
986
01:21:56,511 --> 01:21:57,501
Còn việc học thì sao ạ?
987
01:21:58,140 --> 01:21:59,662
Cùng lắm thì con sẽ được nghỉ...
988
01:21:59,818 --> 01:22:00,955
vài ngày.
989
01:22:07,568 --> 01:22:08,789
Con hiếm khi được gặp bố.
990
01:22:09,093 --> 01:22:10,777
Con không muốn bố xảy ra chuyện đâu.
991
01:22:10,802 --> 01:22:12,359
Thế thì con sẽ không bao giờ
được gặp bố nữa.
992
01:22:12,384 --> 01:22:13,605
Lo xa quá bé cưng.
993
01:22:14,736 --> 01:22:15,788
Thấy cái này không?
994
01:22:16,587 --> 01:22:17,597
Cái này là con.
995
01:22:18,491 --> 01:22:19,543
Nửa này, nửa kia.
996
01:22:21,625 --> 01:22:23,266
Bố muốn con giữ cái này.
997
01:22:24,540 --> 01:22:25,878
Bố sẽ quay về vì nó.
998
01:22:27,611 --> 01:22:28,621
Vâng ạ.
999
01:22:31,678 --> 01:22:32,844
Bố yêu con.
1000
01:22:33,049 --> 01:22:34,311
Con yêu bố.
1001
01:22:38,442 --> 01:22:40,167
Bố ơi, con không muốn bố bị thương.
1002
01:22:40,962 --> 01:22:43,066
Bố sẽ về sớm mà, được chứ?
1003
01:22:43,610 --> 01:22:46,471
- Gunny, chăm sóc con bé tốt nhé.
- Ừ, tất nhiên.
1004
01:22:46,497 --> 01:22:49,248
- Cảm ơn nhé, Joyce.
- Tạm biệt, Levon.
1005
01:23:14,505 --> 01:23:15,899
Lạy Cha chúng con...
1006
01:23:16,553 --> 01:23:18,057
ở trên trời,
1007
01:23:18,324 --> 01:23:19,919
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng,
1008
01:23:20,818 --> 01:23:22,325
nước Cha trị đến,
1009
01:23:22,791 --> 01:23:24,558
ý Cha thể hiện dưới đất
cũng như trên trời.
1010
01:23:24,648 --> 01:23:26,794
Chúa không có ở đây đâu, cưng à.
1011
01:23:27,059 --> 01:23:29,012
Ngủ ngon không, công chúa?
1012
01:23:29,651 --> 01:23:32,517
Ta phải tấp vào lề và tiêm thêm
thuốc ngủ cho con nhỏ này...
1013
01:23:33,192 --> 01:23:35,763
- Con khốn này!
- Này! Từ từ đã!
1014
01:23:35,763 --> 01:23:36,634
- Tấp vào lề!
- Thôi đi!
1015
01:23:36,634 --> 01:23:37,629
Dừng lại!
1016
01:23:37,629 --> 01:23:39,869
- Bắt lấy nó, con nhỏ chết tiệt này.
- Tóm con nhỏ đó lại đi!
1017
01:23:39,869 --> 01:23:41,610
Tấp vào! Tấp vào!
1018
01:23:48,670 --> 01:23:50,994
Chết tiệt! Cây súng đâu rồi?
1019
01:23:51,730 --> 01:23:52,725
Khốn kiếp!
1020
01:23:55,339 --> 01:23:56,237
Chết tiệt!
1021
01:23:59,753 --> 01:24:00,544
Này!
1022
01:24:06,330 --> 01:24:08,196
Chạy nhanh lên, Viper!
1023
01:24:40,297 --> 01:24:41,293
Khỉ thật!
1024
01:24:42,039 --> 01:24:42,868
Khốn kiếp!
1025
01:24:47,225 --> 01:24:49,630
Cái khỉ gì vậy?
1026
01:24:49,920 --> 01:24:51,330
Con nhỏ đó nhanh quá vậy.
1027
01:24:52,199 --> 01:24:54,336
Coi chừng bóc lịch lần nữa đấy!
1028
01:24:55,664 --> 01:24:57,043
Anh hiểu chưa?
1029
01:24:57,197 --> 01:24:58,359
Ừ, anh biết.
1030
01:24:58,384 --> 01:24:59,379
Anh biết.
1031
01:25:00,552 --> 01:25:01,921
- Khỉ thật!
- Được rồi, được rồi.
1032
01:25:01,945 --> 01:25:02,785
Chết tiệt!
1033
01:25:03,106 --> 01:25:04,102
Con khốn!
1034
01:25:06,756 --> 01:25:07,751
Khỉ thật.
1035
01:25:21,811 --> 01:25:23,175
Được rồi, thiên tài...
1036
01:25:24,176 --> 01:25:25,212
Giờ sao?
1037
01:25:45,866 --> 01:25:46,945
Cô không sao chứ?
1038
01:25:49,534 --> 01:25:50,919
Tên tôi là Jenny Garcia.
1039
01:25:50,944 --> 01:25:52,064
Tôi bị bắt cóc.
1040
01:25:52,089 --> 01:25:53,913
Không sao.
Chúng tôi biết cô là ai.
1041
01:25:54,005 --> 01:25:55,167
Hãy đưa cô về nhà nào.
1042
01:25:55,820 --> 01:25:56,815
Được rồi.
1043
01:26:23,042 --> 01:26:24,921
Tha thứ cho tôi nhé.
1044
01:26:30,356 --> 01:26:31,436
Nhớ tao không?
1045
01:26:32,649 --> 01:26:33,685
Khỉ thật!
1046
01:26:37,214 --> 01:26:39,038
Bắn thẳng vào đầu con khốn đó đi!
1047
01:26:42,744 --> 01:26:45,979
- Đùa nhau chắc.
- Là ông ta hả? Cái quái gì thế?
1048
01:26:47,040 --> 01:26:48,450
Khỉ thật, là cuộc gọi quay hình.
1049
01:26:48,450 --> 01:26:50,193
Đây, nghe máy đi! Đưa cho em...
1050
01:26:50,217 --> 01:26:52,913
- Thôi coi!
- Đưa khẩu súng đây.
1051
01:26:53,229 --> 01:26:54,154
Chào ông.
1052
01:26:54,430 --> 01:26:56,254
Dimi nói mày vẫn đang giữ ả ta.
1053
01:26:56,605 --> 01:26:58,648
Vâng, vâng. Bọn tôi đang giữ ả.
1054
01:26:59,343 --> 01:27:00,978
Nó còn sống không, cho tao xem.
1055
01:27:06,868 --> 01:27:08,550
Thấy chưa? Quá là uy tín.
1056
01:27:10,403 --> 01:27:13,778
Tao muốn có một cuộc hẹn thứ hai
vào tối nay ở nhà trại.
1057
01:27:13,910 --> 01:27:15,411
1 triệu đô la.
1058
01:27:15,436 --> 01:27:16,435
Vâng.
1059
01:27:16,460 --> 01:27:17,753
Ông muốn gì cũng được.
1060
01:27:17,778 --> 01:27:19,741
Tôi sẽ tắm rửa sạch sẽ
và xịt dầu thơm phức.
1061
01:27:19,766 --> 01:27:20,974
Ai mượn.
1062
01:27:20,999 --> 01:27:22,458
Tao muốn nó bẩn thỉu như thế.
1063
01:27:22,582 --> 01:27:23,821
Không được ngủm.
1064
01:27:24,681 --> 01:27:26,925
Phải bẩn thỉu và còn sống.
1065
01:27:27,851 --> 01:27:28,711
Từ lúc này.
1066
01:27:32,381 --> 01:27:33,669
Tuyệt vời.
1067
01:27:34,728 --> 01:27:37,769
Hộ chiếu nào, hả?
Đưa cho anh hết mấy cái hộ chiếu.
1068
01:27:37,794 --> 01:27:38,693
Anh không biết.
1069
01:27:38,718 --> 01:27:40,106
Đỏ? Xanh dương? Xanh lá?
1070
01:27:41,229 --> 01:27:42,813
- Anh không biết cái nào, nói đi.
- Chúng ta đi đâu mới được?
1071
01:27:42,813 --> 01:27:44,438
Hả? Được.
1072
01:27:45,772 --> 01:27:47,479
Anh lấy hết, được chứ?
1073
01:27:49,003 --> 01:27:51,171
- Cưng muốn gì? Muốn tiền à?
- Không, tôi không...
1074
01:27:51,196 --> 01:27:53,040
- Đây, tiền đây. Tiền đây.
- Tôi không muốn tiền của anh!
1075
01:27:53,065 --> 01:27:54,606
- Lấy hết tiền đi!
- Tôi không muốn tiền của anh mà!
1076
01:27:54,606 --> 01:27:56,899
- Cứ lấy hết tiền đi, được chứ?
- Để em giúp!
1077
01:27:56,941 --> 01:27:58,732
Không, không cần.
1078
01:28:00,676 --> 01:28:01,676
Chết tiệt.
1079
01:28:01,732 --> 01:28:02,567
Tránh ra!
1080
01:28:02,607 --> 01:28:03,525
Dừng lại!
1081
01:28:03,525 --> 01:28:05,693
Bắt đầu từ ngày mai, cai nghiện.
1082
01:28:05,693 --> 01:28:09,415
Tất cả những gì cưng làm là để anh
trượt dài trên con dốc không phanh.
1083
01:28:11,944 --> 01:28:13,527
Đáng lẽ em phải ủng hộ anh.
1084
01:28:13,527 --> 01:28:16,229
Giống như họ nói "cô ấy là bến đỗ
của tôi đó", "này, cảm ơn".
1085
01:28:16,254 --> 01:28:18,086
Anh chẳng có gì phải cảm ơn.
1086
01:28:25,902 --> 01:28:27,527
Ngoài kia có biến. Đi kiểm tra đi.
1087
01:28:28,322 --> 01:28:30,916
Em biết không? Em chỉ là
một đứa có năng lượng tiêu cực thôi.
1088
01:28:36,574 --> 01:28:37,507
Tóm hắn!
1089
01:29:07,430 --> 01:29:09,395
Được rồi, được rồi.
1090
01:29:09,420 --> 01:29:10,695
Mày đã thành công rồi đấy.
1091
01:29:10,933 --> 01:29:12,989
Giờ ta hãy chốt kèo và mày bắt đầu
1092
01:29:13,021 --> 01:29:14,243
tận hưởng cuộc sống giàu có nhé.
1093
01:29:14,268 --> 01:29:15,816
Tao tự chi trả cho mình được mà.
1094
01:29:16,761 --> 01:29:17,843
Chúc mừng.
1095
01:29:18,360 --> 01:29:20,827
- Đến gần là nó chết đấy.
- Không!
1096
01:29:20,852 --> 01:29:21,852
Tao biết mà.
1097
01:29:25,500 --> 01:29:26,661
Cô nên đi đi.
1098
01:29:26,904 --> 01:29:27,899
Lấy tiền đi.
1099
01:29:29,068 --> 01:29:30,387
Có một cuộc sống tốt đẹp hơn.
1100
01:29:43,784 --> 01:29:44,745
Con bé đâu?
1101
01:29:49,219 --> 01:29:50,933
Tao không biết con nhỏ đó.
1102
01:29:51,817 --> 01:29:53,293
Chắc tao tin.
1103
01:29:53,969 --> 01:29:55,995
Sao lại mạo hiểm mọi thứ chứ?
1104
01:29:58,324 --> 01:30:00,314
Sao lại làm tới vậy vì một con nhóc?
1105
01:30:00,339 --> 01:30:02,471
Vì tao đã hứa sẽ đưa nó về.
1106
01:30:08,287 --> 01:30:09,960
Nếu tao trả con nhỏ đó lại cho mày...
1107
01:30:11,739 --> 01:30:13,145
mày có để tao sống không?
1108
01:30:14,227 --> 01:30:16,226
Lỡ tao cho mày địa chỉ...
1109
01:30:17,368 --> 01:30:18,854
mày bắn chết tao thì sao?
1110
01:30:19,549 --> 01:30:21,583
Sao không hỏi luôn
nếu mày đưa tao địa chỉ giả
1111
01:30:21,607 --> 01:30:22,808
tao có bắn chết mày không?
1112
01:30:23,333 --> 01:30:25,017
Hai đứa đều mất trắng.
1113
01:30:31,614 --> 01:30:33,538
Đi về phía Nam trên đường 57.
1114
01:30:34,285 --> 01:30:36,099
Rồi tao sẽ đưa mày địa chỉ của nó.
1115
01:30:37,686 --> 01:30:38,838
Đi nào.
1116
01:30:40,116 --> 01:30:41,283
Mày biết khứa này không?
1117
01:30:42,061 --> 01:30:44,611
Tất nhiên là biết. Hắn là Viper.
1118
01:30:44,988 --> 01:30:47,496
Hắn là Trưởng phòng Nhân sự...
1119
01:30:47,521 --> 01:30:49,779
chuyên tuyển dụng người
cho các dự án đặc biệt.
1120
01:30:50,499 --> 01:30:53,299
Sao mày làm những chuyện này
vì một đứa bán thân vậy?
1121
01:30:57,533 --> 01:30:58,912
Cho mày nói lại.
1122
01:30:59,411 --> 01:31:01,104
Năn nỉ, nói lại đi.
1123
01:31:03,006 --> 01:31:04,295
Tao cũng nghĩ thế.
1124
01:31:05,048 --> 01:31:06,249
Được rồi, Dimi...
1125
01:31:06,637 --> 01:31:08,013
nói tao là chúng mình đi đâu thế.
1126
01:31:09,007 --> 01:31:10,425
Con bé ở đâu?
1127
01:31:12,592 --> 01:31:13,758
Đằng kia.
1128
01:31:36,430 --> 01:31:37,555
Con bé ở trong đó à?
1129
01:31:38,198 --> 01:31:39,406
Chắc chắn.
1130
01:31:40,837 --> 01:31:41,961
Không nói điêu?
1131
01:31:42,220 --> 01:31:43,345
Điêu làm chó.
1132
01:31:43,853 --> 01:31:44,853
Nó ở đó.
1133
01:32:01,094 --> 01:32:02,385
Mà sao lại là con bé?
1134
01:32:04,393 --> 01:32:05,810
Ai là người quyết định?
1135
01:32:10,145 --> 01:32:11,761
Viper đến các câu lạc bộ...
1136
01:32:11,922 --> 01:32:13,964
chụp hình mấy đứa con gái xinh đẹp.
1137
01:32:14,457 --> 01:32:17,250
Tao gửi hình cho khách,
khách đưa ra lựa chọn.
1138
01:32:18,130 --> 01:32:19,714
Cuộc gặp gỡ sẽ được sắp xếp.
1139
01:32:20,887 --> 01:32:23,803
Đây là dịch vụ đặc biệt của tao.
1140
01:32:24,052 --> 01:32:26,426
Giống như khui túi mù vậy à.
1141
01:32:30,506 --> 01:32:32,090
Đây là con người đấy.
1142
01:32:34,030 --> 01:32:36,113
Chắc mày đùa tao.
1143
01:32:36,609 --> 01:32:39,484
Mày nghĩ tiền mà cần quan tâm
đến nguồn gốc à?
1144
01:32:41,057 --> 01:32:43,641
Nếu tao không làm
thì người khác cũng làm thôi.
1145
01:32:44,860 --> 01:32:46,861
Mày vẫn chưa cho tao biết tại sao.
1146
01:32:47,660 --> 01:32:49,245
Tại sao mày lại săn lùng bọn tao?
1147
01:32:49,776 --> 01:32:51,146
Mày có con gái không?
1148
01:32:52,412 --> 01:32:53,340
Không.
1149
01:32:53,683 --> 01:32:55,468
Vậy thì sao mà hiểu được.
1150
01:34:35,591 --> 01:34:36,717
Này, cảm ơn vì đã để ý.
1151
01:34:37,855 --> 01:34:40,061
Ê này, chúng ta ổn không hả?
1152
01:34:40,917 --> 01:34:42,662
"Ổn lòi lìa".
1153
01:34:43,010 --> 01:34:45,041
Gã mà chúng ta giới thiệu cho Dimi
1154
01:34:45,066 --> 01:34:47,150
xử gọn một nửa
đám Nga ngố tối nay đấy.
1155
01:34:47,598 --> 01:34:50,348
Tin đồn là hắn đang hướng về
"hang ổ" của Dimi.
1156
01:34:53,676 --> 01:34:55,895
Mọi người... lên đồ!
1157
01:34:55,920 --> 01:34:58,520
- Nghe rồi.
- Lên đồ!
1158
01:35:01,107 --> 01:35:03,410
- Đi thôi.
- Xử hắn nào.
1159
01:35:03,435 --> 01:35:04,589
- Của mày đây.
- Rồi.
1160
01:35:04,621 --> 01:35:05,551
Lên nào.
1161
01:35:56,918 --> 01:35:58,216
Buồn cười đấy.
1162
01:36:14,922 --> 01:36:17,433
Nghe hay đấy, công chúa.
1163
01:36:31,316 --> 01:36:33,637
Tao không tán thành kiểu hành xử này...
1164
01:36:34,067 --> 01:36:35,925
nhưng tài khoản ngân hàng của tao thì có.
1165
01:36:38,795 --> 01:36:39,560
Này.
1166
01:36:40,035 --> 01:36:41,710
Đến giờ rồi. Còn làm quái gì ở đây nữa hả?
1167
01:36:41,736 --> 01:36:43,325
- Đi đi.
- Ừ. Em sẽ đón tên biến thái đó.
1168
01:36:45,520 --> 01:36:47,695
Ai cũng như ai thôi, nhóc à.
Không phải chuyện cá nhân đâu.
1169
01:36:47,721 --> 01:36:50,107
Với tao thì khá là cá nhân đấy.
1170
01:37:05,945 --> 01:37:07,873
Ta phải đi rồi.
1171
01:37:07,898 --> 01:37:08,902
Tại sao?
1172
01:37:09,922 --> 01:37:11,302
Bây giờ hoặc không bao giờ.
1173
01:37:11,931 --> 01:37:13,352
Ngay và luôn.
1174
01:37:47,174 --> 01:37:48,848
Tôi đã làm gì sai với ông chứ?
1175
01:37:50,354 --> 01:37:51,401
Không gì cả.
1176
01:37:51,903 --> 01:37:53,327
Kịch hay còn chưa bắt đầu.
1177
01:37:59,560 --> 01:38:01,964
Muốn xem nội tạng của mày...
1178
01:38:02,951 --> 01:38:04,586
như thế nào không?
1179
01:38:21,202 --> 01:38:22,694
Ủa tưởng sắp hết phim rồi?
1180
01:38:49,214 --> 01:38:50,397
Levon!
1181
01:38:51,270 --> 01:38:52,789
Đến cảnh cuối chưa?
1182
01:38:53,412 --> 01:38:55,215
Giờ thì ai toi đời hả?
1183
01:39:12,708 --> 01:39:13,643
Hắn ở trong đó.
1184
01:39:14,264 --> 01:39:15,628
Bắn nát chỗ này cho tao.
1185
01:39:18,321 --> 01:39:19,463
Mọi người...
1186
01:39:20,347 --> 01:39:21,428
khóa cửa và nạp đạn.
1187
01:39:21,487 --> 01:39:23,306
Đi tóm tên khốn đó đi.
1188
01:39:23,331 --> 01:39:24,963
Ừ, hai đứa mày theo tao.
1189
01:39:24,989 --> 01:39:26,090
Nghe lệnh rồi đấy. Đi thôi.
1190
01:39:26,148 --> 01:39:28,019
Đi sát, đi gần nhau.
1191
01:39:28,365 --> 01:39:30,721
Demon, tông bể cửa kính đi.
1192
01:39:30,746 --> 01:39:31,670
Có ngay.
1193
01:40:05,838 --> 01:40:06,848
Chú Levon!
1194
01:40:06,873 --> 01:40:08,602
Nín cái họng lại!
1195
01:40:09,884 --> 01:40:10,938
Này, không sao đâu.
1196
01:40:11,761 --> 01:40:12,645
Vậy à?
1197
01:40:14,277 --> 01:40:15,793
Ông chỉ... Ừ.
1198
01:40:15,818 --> 01:40:17,051
Tao bắt đầu nghĩ rằng...
1199
01:40:17,076 --> 01:40:19,308
mày chẳng biết mày đang làm cái gì!
1200
01:40:19,333 --> 01:40:20,513
Ông đừng lo.
1201
01:40:20,538 --> 01:40:21,968
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
1202
01:40:21,993 --> 01:40:22,835
Tin tôi.
1203
01:40:32,209 --> 01:40:33,742
Tao sẽ chặt đầu mày.
1204
01:40:33,977 --> 01:40:35,132
Chúc may mắn.
1205
01:41:06,775 --> 01:41:08,590
Tên thật của mày là gì hả?
1206
01:41:08,815 --> 01:41:09,628
Levon.
1207
01:41:10,212 --> 01:41:11,720
Rất vui được gặp mày, Levon phụ hồ.
1208
01:41:12,574 --> 01:41:13,691
Sẵn sàng chưa con?
1209
01:41:14,002 --> 01:41:15,096
Tới luôn.
1210
01:41:22,618 --> 01:41:24,027
Tao không muốn đánh với mày.
1211
01:41:24,239 --> 01:41:25,427
Tao biết mà, người anh em.
1212
01:41:26,170 --> 01:41:27,180
Mau đi, hết trụ nổi rồi.
1213
01:41:47,460 --> 01:41:48,594
Kiếp sau vẫn là anh em.
1214
01:42:08,047 --> 01:42:09,942
- Chú Levon!
- Cái quái gì hả?
1215
01:42:17,467 --> 01:42:19,235
Sao mày dám vào đây hả?
1216
01:42:21,097 --> 01:42:22,840
- Chết tiệt!
- Khỉ thật!
1217
01:42:22,866 --> 01:42:24,148
Không hay rồi.
1218
01:42:29,058 --> 01:42:30,098
Gì vậy trời?
1219
01:42:30,563 --> 01:42:31,227
Chờ đã.
1220
01:42:31,252 --> 01:42:33,341
- Nạp đạn đi!
- Khoan, khoan, khoan.
1221
01:42:33,366 --> 01:42:34,452
Không, không, không!
1222
01:42:34,477 --> 01:42:35,907
Để tôi giải thích.
1223
01:42:35,932 --> 01:42:36,515
Không!
1224
01:42:36,540 --> 01:42:37,542
Chết tiệt!
1225
01:42:49,036 --> 01:42:50,565
Khỉ thật!
1226
01:42:56,045 --> 01:42:57,782
Cứu với!
1227
01:42:58,257 --> 01:42:58,986
Khốn kiếp!
1228
01:42:59,959 --> 01:43:00,801
Chết tiệt!
1229
01:43:01,175 --> 01:43:02,467
Con khốn này!
1230
01:43:02,721 --> 01:43:03,516
Khốn kiếp!
1231
01:43:04,598 --> 01:43:05,600
Chết đi!
1232
01:43:13,280 --> 01:43:14,553
Giờ mới xong phim rồi này.
1233
01:43:17,384 --> 01:43:19,700
Mày chết đi!
1234
01:43:50,738 --> 01:43:52,000
Hình như cháu kẹp chết ả rồi.
1235
01:43:53,606 --> 01:43:54,673
Xuất sắc.
1236
01:44:02,077 --> 01:44:03,078
Khỉ thật.
1237
01:44:05,465 --> 01:44:06,800
Sau lưng chú.
1238
01:44:06,841 --> 01:44:07,720
Nghĩa là sao?
1239
01:44:08,276 --> 01:44:09,349
Đi theo chú.
1240
01:44:22,038 --> 01:44:23,916
Có một kẻ xả súng trong đó.
1241
01:44:46,761 --> 01:44:47,720
Chết tiệt.
1242
01:44:54,901 --> 01:44:56,246
Xử đẹp gã này thôi.
1243
01:45:13,336 --> 01:45:15,186
- Cái gì thế ạ?
- Kết nối không dây.
1244
01:45:18,673 --> 01:45:20,017
Đó là lựu đạn hả?
1245
01:45:20,198 --> 01:45:21,465
Bịt tai lại.
1246
01:45:34,774 --> 01:45:35,753
Sẵn sàng chưa?
1247
01:45:35,966 --> 01:45:36,819
Chưa.
1248
01:45:37,506 --> 01:45:38,468
Đến lúc di chuyển rồi.
1249
01:45:51,596 --> 01:45:53,105
Gặp mày ở thế giới bên kia nhé.
1250
01:45:56,915 --> 01:45:57,859
Là gì thế ạ?
1251
01:45:58,149 --> 01:45:59,665
Tôn trọng một người bạn cũ thôi.
1252
01:46:27,089 --> 01:46:28,298
Sẵn sàng về nhà chưa?
1253
01:46:28,324 --> 01:46:29,877
Đưa cháu biến khỏi chỗ này đi.
1254
01:46:52,171 --> 01:46:53,166
Sao rồi ông bạn.
1255
01:46:53,677 --> 01:46:55,103
Hắn đã trốn thoát...
1256
01:46:55,892 --> 01:46:57,104
với con nhỏ đó.
1257
01:46:57,434 --> 01:46:59,159
Không ảnh hưởng đến việc làm ăn.
1258
01:47:00,069 --> 01:47:02,404
Quỷ dữ đã có được thứ hắn muốn.
1259
01:47:03,811 --> 01:47:05,070
Để hắn đi đi.
1260
01:47:06,063 --> 01:47:10,076
Tôi hiểu sống trong giới này
cần phải tém lại.
1261
01:47:10,447 --> 01:47:13,165
Nhưng tôi sẽ không quên việc trả thù...
1262
01:47:13,190 --> 01:47:16,728
kẻ đã giết hai đứa con của tôi.
1263
01:47:17,280 --> 01:47:19,127
Thế thì chúng tôi phải xử ông trước.
1264
01:47:19,709 --> 01:47:23,089
Hội Anh Em quan trọng hơn thù oán
cá nhân của ông.
1265
01:47:24,546 --> 01:47:25,762
Ông hiểu chưa?
1266
01:47:26,189 --> 01:47:27,406
Tôi hiểu.
1267
01:47:44,801 --> 01:47:45,592
Này...
1268
01:47:47,440 --> 01:47:49,150
Cái miệng hại cái thân.
1269
01:48:04,818 --> 01:48:08,147
Con gái! Ôi Chúa ơi.
1270
01:48:14,210 --> 01:48:17,209
- Con xin lỗi. Con xin lỗi mà.
- Không sao đâu, con về là tốt rồi.
1271
01:48:18,283 --> 01:48:19,709
Không, không.
1272
01:48:22,916 --> 01:48:24,002
Levon!
1273
01:48:29,263 --> 01:48:31,433
Cảm ơn. Cảm ơn anh.
1274
01:48:44,482 --> 01:48:47,337
Em đang nghĩ đến việc đưa Merry
ra chuồng gà hôm nay.
1275
01:48:47,768 --> 01:48:49,436
- Ừ, cháu thích không?
- Thích ạ.
1276
01:48:49,526 --> 01:48:51,944
Không biết nữa. Tốt hơn là
cẩn thận với con gà già khó chịu đó.
1277
01:48:51,969 --> 01:48:54,179
Nó xấu tính, xấu tính lắm.
1278
01:48:54,204 --> 01:48:55,914
Không đâu, ông ấy mới xấu tính.
1279
01:48:58,761 --> 01:49:00,911
Bố, là bố! Bố đã về!
1280
01:49:03,578 --> 01:49:04,779
Đã bảo là bố sẽ về mà.
1281
01:49:09,153 --> 01:49:10,571
Bố không sao chứ?
1282
01:49:10,596 --> 01:49:12,348
Ừ. Bố cắt trúng mình khi cạo râu thôi.
1283
01:49:17,191 --> 01:49:18,192
Chào.
1284
01:49:18,217 --> 01:49:19,466
Chào mừng quay trở lại.
1285
01:49:21,748 --> 01:49:23,036
Chào, Joyce.
1286
01:49:24,067 --> 01:49:25,443
Cậu về nguyên vẹn rồi.
1287
01:49:26,877 --> 01:49:27,918
Gần như thế.
1288
01:49:30,429 --> 01:49:32,004
Lại thoát được một kiếp nạn nhỉ?
1289
01:49:33,664 --> 01:49:35,545
Ừ, chúng đã cố hạ tôi
nhưng không đáng kể.
1290
01:49:38,174 --> 01:49:39,649
Cậu tìm được cô bé rồi?
1291
01:49:40,226 --> 01:49:41,292
Cũng không khó mấy.
1292
01:49:47,772 --> 01:49:49,225
Bố đã bỏ lỡ chuyện gì nào?
1293
01:49:50,215 --> 01:49:52,494
Con đã kết bạn với
một con quạ và một con cú.
1294
01:49:52,936 --> 01:49:54,832
Và con còn dạy một con dê
gọi tên con nữa.
1295
01:49:54,857 --> 01:49:56,524
- Sao hay vậy.
- Con bố mà.
1296
01:49:57,101 --> 01:49:58,812
Thật sự tuyệt lắm ạ. Con chỉ vừa mới dạy,
1297
01:49:58,837 --> 01:50:01,279
mà nó đã biết nói, "Merry! Merry! Merry!"
1298
01:50:17,541 --> 01:50:18,946
Chào mừng trở lại.
1299
01:50:19,633 --> 01:50:20,965
Cậu về nhà rồi.
1299
01:50:21,305 --> 01:51:21,740