"The Master" The Good, the Bad, and the Priceless
ID | 13210657 |
---|---|
Movie Name | "The Master" The Good, the Bad, and the Priceless |
Release Name | Der.Ninja-Meister.S01E08.Das.Tal.der.Duerre.German.DL.FS.1080P.BluRay.X264-MRW |
Year | 1984 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 643076 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,578
Ist der besoffen?
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,377
Ich verlasse nie wieder
eine Bar durchs Fenster.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,874
- Lass meinen Arm los.
- Nein, ich breche ihn dir.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,501
Was wollen Sie von dem Mädchen?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,425
Dieses Tal ist eine tickende Bombe.
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,015
Dieses Tal gehört der Intercontinental.
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,642
Hey, Ja!
8
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:35,220 --> 00:01:38,588
John Peter McAllister
ist der einzige Nicht-Japaner,
10
00:01:38,807 --> 00:01:41,345
der den Rang eines Ninja erreicht hat.
11
00:01:41,810 --> 00:01:44,894
Er wollte seine geheime Sekte verlassen,
12
00:01:45,147 --> 00:01:48,686
wofür ihn die anderen Ninjas
zum Tode verurteilten.
13
00:01:51,111 --> 00:01:52,977
Aber er konnte fliehen.
14
00:01:56,033 --> 00:02:00,198
Nun sucht er seine Tochter, von der
er nicht wusste, dass es sie gab.
15
00:02:00,412 --> 00:02:05,703
Verfolgt von Okasa, der sich geschworen
hat, seinen ehemaligen Meister zu töten.
16
00:02:07,711 --> 00:02:10,670
Er fand einen neuen Schüler:
mich, Max Keller.
17
00:02:11,048 --> 00:02:16,510
Doch Okasa folgt uns wie ein Schatten
und wartet auf seine Chance.
18
00:02:20,265 --> 00:02:22,973
Hier hat es wohl
monatelang nicht geregnet.
19
00:02:23,352 --> 00:02:27,187
Und die Trockenheit wirkt sich
katastrophal auf die Ernte aus.
20
00:02:27,606 --> 00:02:29,643
Die Melonen verrotten schon.
21
00:02:30,025 --> 00:02:33,484
Und man kann nichts dagegen machen.
Total verrückt.
22
00:02:33,695 --> 00:02:35,311
Nicht mal kämpfen.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,939
Es gibt andere Arten zu kämpfen.
24
00:02:38,909 --> 00:02:42,323
Bezieht sich
dieses Gespräch jetzt auf mich?
25
00:02:42,537 --> 00:02:45,530
Auch wenn man dich provoziert,
keine Kämpfe mehr.
26
00:02:45,749 --> 00:02:48,537
Du machst Spaß, oder? Komm schon.
27
00:02:49,378 --> 00:02:53,372
Im Zweiten Weltkrieg hättest du
wohl ganz schön alt ausgesehen,
28
00:02:53,548 --> 00:02:57,963
als du in deiner P-40 gesessen hast
und die Anderen dich töten wollten.
29
00:02:58,303 --> 00:02:59,965
Das war eine andere Zeit.
30
00:03:00,180 --> 00:03:03,969
Es war einfach, die Guten
und die Bösen zu unterscheiden.
31
00:03:04,184 --> 00:03:07,348
Du willst immer erst
die Fäuste gebrauchen,
32
00:03:07,604 --> 00:03:09,596
und dann deine Fragen stellen.
33
00:03:09,815 --> 00:03:11,807
Wer? Ich?
34
00:03:31,294 --> 00:03:34,583
Besorg uns ein Zimmer.
Ich besorge was zu trinken.
35
00:03:34,965 --> 00:03:37,833
- Max.
- Okay, ist klar, abgemacht.
36
00:03:38,051 --> 00:03:41,215
Ich verlasse nie wieder eine Bar
durch das Fenster.
37
00:03:41,430 --> 00:03:43,012
Klingt gut, nicht?
38
00:03:45,225 --> 00:03:47,683
Sag niemals nie.
39
00:04:01,950 --> 00:04:03,907
Ich möchte einen kalten Drink.
40
00:04:04,119 --> 00:04:07,328
Du kämpfst
auf der Seite der Verlierer, Darling.
41
00:04:08,039 --> 00:04:12,409
Hör mal, so ein hübsches Mädchen
und allein da draußen auf der Farm.
42
00:04:12,836 --> 00:04:14,828
Die Mama als einzige Abwechslung.
43
00:04:15,046 --> 00:04:18,630
Das gefällt mir entschieden besser
als deine Gesellschaft.
44
00:04:18,842 --> 00:04:21,255
Du wirst mal genauso wie deine Mutter.
45
00:04:21,636 --> 00:04:24,925
Hättest du deine Zähne gern
etwas weiter hinten?
46
00:04:25,474 --> 00:04:27,431
Deine große Klappe liebe ich.
47
00:04:27,809 --> 00:04:30,222
Kein Wunder, dass sie dich Cat nennen.
48
00:04:32,606 --> 00:04:35,724
- Lass meinen Arm los.
- Nein, ich breche ihn dir.
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,354
Hey, was wollen Sie von dem Mädchen?
50
00:04:40,280 --> 00:04:44,274
Was willst du denn, Kleiner?
Hat sie einen neuen Spielkameraden?
51
00:04:44,659 --> 00:04:46,116
Ich kenne ihn nicht.
52
00:04:46,328 --> 00:04:49,412
Einer aus der Stadt?
Du riechst ganz danach.
53
00:04:49,623 --> 00:04:52,036
Du willst unsere kleine Cat verteidigen?
54
00:04:52,417 --> 00:04:54,875
Das könnte der Sheriff erledigen.
55
00:04:55,086 --> 00:04:59,046
Ist doch eine Chance für Sie,
Hilfssheriff Landen.
56
00:04:59,257 --> 00:05:02,500
So ein Pech,
dass ich heute nicht im Dienst bin.
57
00:05:02,719 --> 00:05:05,302
- Schade.
- Soll er ihr den Arm brechen?
58
00:05:05,514 --> 00:05:07,676
Ich genieße hier nur den Tag.
59
00:05:08,058 --> 00:05:13,349
Du willst also ihre Ehre verteidigen.
Dann rück mal raus, versuch's mal.
60
00:05:16,566 --> 00:05:18,728
Ich kämpfe nicht.
61
00:05:21,613 --> 00:05:26,108
Hört ihr? Der Kleine hat die Hosen voll.
Na, stärk dich erst.
62
00:05:39,172 --> 00:05:40,913
Nein.
63
00:05:42,467 --> 00:05:44,550
Halt dich da lieber raus.
64
00:05:45,178 --> 00:05:49,388
Hörst du, halt dich da raus.
Na komm, ich bringe dich ein Stück.
65
00:06:01,862 --> 00:06:03,979
Es ging nicht, ich habe es versucht.
66
00:06:04,364 --> 00:06:06,526
Scheinbar nicht ernsthaft genug.
67
00:06:08,702 --> 00:06:10,910
- Da ist ein Mädchen.
- Im Ernst?
68
00:06:11,121 --> 00:06:12,987
Sie werden ihr was tun.
69
00:06:15,750 --> 00:06:17,241
- Na komm.
- Nein.
70
00:06:17,460 --> 00:06:19,292
Sie ziert sich.
71
00:06:21,131 --> 00:06:22,667
Harte Hand, der Mann.
72
00:06:22,883 --> 00:06:25,341
- Da ist er ja wieder.
- Hat keinen Sinn.
73
00:06:28,430 --> 00:06:30,763
Noch nicht genug. Was macht er jetzt?
74
00:06:31,391 --> 00:06:32,882
Kann ich Ihnen helfen?
75
00:06:33,101 --> 00:06:35,935
Nein, nicht nötig, jetzt nicht mehr.
76
00:06:36,187 --> 00:06:39,351
Hör mal,
willst du noch einen Nachschlag?
77
00:07:09,596 --> 00:07:12,805
Streng dich nur an,
das stärkt die Muskeln.
78
00:07:13,183 --> 00:07:14,845
Schluss jetzt.
79
00:07:16,102 --> 00:07:17,843
Mal sehen, wie euch das gefällt.
80
00:07:18,521 --> 00:07:20,228
Schnell, raus hier.
81
00:07:20,440 --> 00:07:22,682
Wo... Wo ist er geblieben?
82
00:07:42,712 --> 00:07:44,749
Einsteigen, los, das reicht.
83
00:07:48,426 --> 00:07:51,635
Hey, ihr miesen Typen.
Damit kommt ihr nicht durch.
84
00:07:51,846 --> 00:07:54,509
Nächstes Mal soll Hellman selber kommen.
85
00:07:54,724 --> 00:07:56,135
Hinterher.
86
00:07:56,351 --> 00:07:59,059
Sie wollen immer helfen,
wenn es zu spät ist.
87
00:08:04,526 --> 00:08:09,271
Tut mir leid, Joe. Meiner Mutter
ist das letzte Woche auch passiert.
88
00:08:09,864 --> 00:08:13,483
Das war Kane und die Fahrer
vom Intercontinental Express,
89
00:08:13,827 --> 00:08:15,534
Kommst du heute auch?
90
00:08:16,955 --> 00:08:18,662
Ich weiß nicht, Cathy.
91
00:08:18,873 --> 00:08:20,489
Ich weiß nicht.
92
00:08:26,715 --> 00:08:29,128
Bringen Sie mich bitte nach Hause?
93
00:08:41,604 --> 00:08:44,597
Wir sollten Sie
besser nicht allein lassen.
94
00:08:44,816 --> 00:08:47,399
Nein, meine Mutter ist hier.
95
00:08:47,610 --> 00:08:50,398
Es ist nicht nötig, danke.
Ich komme klar.
96
00:08:58,621 --> 00:09:02,160
- Ja?
- Vielleicht wollen Sie noch danke sagen.
97
00:09:02,542 --> 00:09:05,000
- Wofür?
- Wofür?
98
00:09:05,378 --> 00:09:08,871
Sie wollten nicht kämpfen,
Ihr Freund musste es tun.
99
00:09:09,090 --> 00:09:11,707
Dann sehen Sie zu,
wie die Ernte zerstört wird.
100
00:09:12,093 --> 00:09:14,836
Wenn ich weiß wofür,
sage ich auch danke.
101
00:09:15,221 --> 00:09:17,759
Na prima, Sie machen mir Spaß.
102
00:09:18,349 --> 00:09:20,966
Die hätten Sie
wer weiß wie zurichten können.
103
00:09:21,186 --> 00:09:24,145
Und die hätten Ihren Joe fertig gemacht.
104
00:09:24,397 --> 00:09:27,390
Aber Sie haben Recht, nur keinen Dank.
105
00:09:27,776 --> 00:09:32,191
Okay, ich verlasse eine Bar immer
durch"s Fenster. Eine Art Hobby.
106
00:09:34,199 --> 00:09:38,193
Ich hoffe, Sie gewinnen.
Egal, was für einen Kampf Sie führen.
107
00:09:38,411 --> 00:09:40,152
Da Sie keine Hilfe brauchen.
108
00:09:48,338 --> 00:09:50,580
Weg hier.
109
00:09:50,965 --> 00:09:52,957
Ich wurde schon netter begrüßt.
110
00:09:53,343 --> 00:09:55,460
Hauen Sie ab hier, aber sofort.
111
00:09:55,678 --> 00:09:59,262
Sagen Sie Hellman,
er soll keine weiteren Kerle schicken.
112
00:09:59,474 --> 00:10:01,887
Eine Maggie Sinclair gibt nicht auf.
113
00:10:02,102 --> 00:10:05,015
Die anderen Farmer im Tal
tun es auch nicht.
114
00:10:07,023 --> 00:10:08,559
Ich warne Sie.
115
00:10:10,610 --> 00:10:15,196
Hören Sie, Mrs Sinclair,
ich kenne niemanden, der Hellman heißt.
116
00:10:15,824 --> 00:10:18,032
Aber ihre Tochter wurde bedrängt.
117
00:10:18,243 --> 00:10:20,576
Cat? Wo ist sie?
118
00:10:20,745 --> 00:10:22,657
Sie ist drin. Alles in Ordnung.
119
00:10:23,832 --> 00:10:28,247
Entschuldigen Sie. Ist wohl die
Temperatur, die mir zu schaffen macht.
120
00:10:28,461 --> 00:10:31,795
Für Ihre Bemühungen um Cat
bedanke ich mich.
121
00:10:37,846 --> 00:10:39,462
Auf Wiedersehen.
122
00:10:44,060 --> 00:10:48,270
Kümmern wir uns besser um unseren Kram,
statt rettende Engel spielen.
123
00:10:48,523 --> 00:10:50,856
Ja, darin sind wir groß.
124
00:10:51,025 --> 00:10:52,732
Sehr freundliche Stadt.
125
00:10:52,944 --> 00:10:56,278
Sagt hier niemand
"hallo, wie geht's" oder so was?
126
00:10:57,490 --> 00:10:59,482
- Hellman.
- Was?
127
00:11:00,535 --> 00:11:02,777
Sie dachte, ich käme von Hellman.
128
00:11:03,496 --> 00:11:07,331
- Deswegen die scharfe Begrüßung.
- Gar nicht schlecht.
129
00:11:09,502 --> 00:11:12,995
- Da hat wohl was klick gemacht.
- Scheint mir auch so.
130
00:11:13,214 --> 00:11:16,332
Da drücke ich dir mal kräftig
die Daumen.
131
00:11:16,551 --> 00:11:20,420
Wenn sie wie die Tochter ist,
hast du dir eine Wildkatze gesucht.
132
00:11:20,805 --> 00:11:23,422
Denkst du,
ich werde nicht mit ihr fertig?
133
00:11:24,851 --> 00:11:27,434
- Wie lange ist es her, seit...?
- Seit was?
134
00:11:27,687 --> 00:11:30,475
Seit du mit einer Frau...
135
00:11:32,692 --> 00:11:36,185
- Vielleicht vor der Sintflut.
- War nicht so gemeint.
136
00:11:36,905 --> 00:11:39,238
Hey, ist der besoffen?
137
00:11:39,449 --> 00:11:41,111
Mitten auf der Straße.
138
00:12:17,278 --> 00:12:19,019
Sieht er nicht gut aus?
139
00:12:19,239 --> 00:12:21,231
Irgendwas machen wir falsch.
140
00:12:21,449 --> 00:12:23,736
Da arbeiten die doch zwei Tage dran.
141
00:12:27,622 --> 00:12:29,033
Max.
142
00:12:37,715 --> 00:12:39,456
- Warte.
- Das ist der Truck.
143
00:12:40,134 --> 00:12:42,467
Ohne Zeugen? Ihr Wort gegen unseres.
144
00:12:42,679 --> 00:12:45,763
- Wir brauchen Beweise.
- Die kriege ich.
145
00:12:46,766 --> 00:12:50,885
Okay, ich weiß, keine Wurfsterne,
keine Kämpfe, keine Keule.
146
00:12:51,145 --> 00:12:54,638
Wir müssen rauskriegen,
was die hier spielen.
147
00:12:55,024 --> 00:12:58,108
- Welches Verfahren bevorzugst du?
- Phantom.
148
00:12:59,070 --> 00:13:00,481
Ich erinnere mich.
149
00:13:00,697 --> 00:13:04,566
Vielleicht erzählt Cats Mutter was.
Finde raus, was los ist.
150
00:13:05,159 --> 00:13:06,695
Wir treffen uns im Hotel.
151
00:13:53,374 --> 00:13:55,036
Warum so schreckhaft?
152
00:13:56,002 --> 00:13:57,834
Ich wollte mit Ihnen reden.
153
00:13:59,047 --> 00:14:01,585
Habe ich mich nicht
deutlich ausgedrückt?
154
00:14:01,799 --> 00:14:04,132
Ich habe getan, was Sie wollten.
155
00:14:06,054 --> 00:14:09,263
Wir hatten ein kleines Problem
mit einem Laster.
156
00:14:09,474 --> 00:14:11,887
Jemand hat versucht, uns umzubringen.
157
00:14:12,101 --> 00:14:15,720
Hatte er die Aufschrift
"Intercontinental Express"?
158
00:14:15,980 --> 00:14:18,723
- Nein, gar nichts.
- Natürlich nicht.
159
00:14:21,861 --> 00:14:24,729
Ich habe hier bisher
nur mit Ihnen gesprochen.
160
00:14:24,947 --> 00:14:27,610
Hat wohl jemandem nicht gepasst.
161
00:14:27,825 --> 00:14:31,739
Schade, dass er nicht weiß,
dass Sie mich rausgeworfen haben.
162
00:14:33,122 --> 00:14:38,538
Verzeihung. Dieses Tal ist eine Bombe,
die jederzeit hochgehen kann.
163
00:14:40,713 --> 00:14:44,923
Sich da nicht reinziehen zu lassen,
der Rat kommt wohl zu spät.
164
00:14:45,134 --> 00:14:46,875
- Hellman?
- Ja.
165
00:14:47,762 --> 00:14:52,598
Seine Fahrer scheinen über jeden
unserer Schritte Bescheid zu wissen.
166
00:14:52,809 --> 00:14:56,974
Ich dachte, Sie wären auf deren Seite,
und die, Sie wären auf meiner.
167
00:14:59,732 --> 00:15:02,270
Reden hilft einem manchmal.
168
00:15:03,319 --> 00:15:05,982
Aber wenn Sie lieber
allein sein möchten.
169
00:15:07,156 --> 00:15:09,864
Ich wollte mir gerade einen Tee machen.
170
00:15:22,046 --> 00:15:26,586
- Da müssen Sie mit meinem Chef reden.
- Okay, alles klar.
171
00:15:27,176 --> 00:15:28,587
Danke.
172
00:15:35,601 --> 00:15:38,594
Als Tom, mein Mann, starb,
das war hart für mich.
173
00:15:38,855 --> 00:15:40,471
Cat war noch sehr klein.
174
00:15:40,690 --> 00:15:44,229
Ich kann mich nicht beklagen,
aber sie hat ständig Ärger.
175
00:15:44,444 --> 00:15:46,060
Sie haben es erlebt.
176
00:15:46,279 --> 00:15:50,319
- Sie scheint damit fertig zu werden.
- Nicht gegen Hellman.
177
00:15:50,533 --> 00:15:51,990
Und der Sheriff?
178
00:15:52,160 --> 00:15:56,700
Der hat anderes zu tun und hat die
Geschäfte dem Hilfssheriff übertragen.
179
00:15:56,914 --> 00:15:58,951
Luke Landen.
180
00:15:58,958 --> 00:16:02,372
Und wie der seinen Job auffasst,
konnte ich miterleben.
181
00:16:02,587 --> 00:16:03,998
Ja, leider.
182
00:16:04,213 --> 00:16:08,583
Hellman hat ihn in der Tasche und er
weiß nicht, auf welche Seite er gehört.
183
00:16:09,760 --> 00:16:13,925
Hellman. Mir ist nicht klar,
warum er sich in dieser Sache engagiert.
184
00:16:14,140 --> 00:16:16,302
Finanzielle Vorteile hat er kaum.
185
00:16:16,517 --> 00:16:19,385
Es geht nicht um Geld,
sondern nur um Macht.
186
00:16:20,104 --> 00:16:22,812
Er hat uns alle hier in seiner Hand.
187
00:16:23,024 --> 00:16:26,483
Jetzt macht er eine Faust
und zerquetscht uns.
188
00:16:28,905 --> 00:16:31,318
Glauben Sie mir, ich kenne ihn bestens.
189
00:16:31,532 --> 00:16:34,696
Nicht verzweifeln.
Wir werden Ihnen helfen.
190
00:16:35,786 --> 00:16:38,699
Einige Farmer wollen sich heute treffen.
191
00:16:38,915 --> 00:16:41,498
Ich weiß nicht, was es bringen wird.
192
00:16:41,709 --> 00:16:45,202
Wenn Sie kommen wollen...
Sie findet in der Scheune statt.
193
00:16:45,421 --> 00:16:46,832
Ich komme.
194
00:16:47,715 --> 00:16:52,085
Was ihr noch nicht wisst:
Joe haben sie heute Nachmittag erwischt.
195
00:16:52,803 --> 00:16:56,513
Ich füge mich Intercontinental Express
nicht kampflos.
196
00:16:56,891 --> 00:17:00,305
Ich weiß, was du fühlst.
Aber du kennst meine Familie.
197
00:17:00,478 --> 00:17:03,687
Wir können nicht
die ganze Ernte aufs Spiel setzen.
198
00:17:03,940 --> 00:17:08,685
Besser Intercontinental die Hälfte
vom Gewinn geben als alles verlieren.
199
00:17:09,070 --> 00:17:11,653
Ich muss an meine drei Kinder denken.
200
00:17:11,864 --> 00:17:14,698
Sollen sie unsere Ernte
doch transportieren.
201
00:17:14,909 --> 00:17:16,775
Maggie, du hast völlig Recht.
202
00:17:17,411 --> 00:17:19,573
Ich halte zu dir, solange ich kann.
203
00:17:19,789 --> 00:17:23,829
Aber was nützt es, nicht nachzugeben,
wenn man dann alles verliert.
204
00:17:24,043 --> 00:17:26,376
- Darf ich was sagen?
- Wer sind Sie?
205
00:17:26,754 --> 00:17:28,871
- Ein Außenstehender.
- Sprechen Sie.,
206
00:17:29,090 --> 00:17:32,424
Ich habe nichts zu verlieren.
Das habe ich hinter mir.
207
00:17:32,760 --> 00:17:34,717
Solche Situationen sind mir bekannt.
208
00:17:35,096 --> 00:17:38,305
Ich mag es nicht,
wenn Leute herumgeschubst werden.
209
00:17:38,516 --> 00:17:42,806
Einzeln habt ihr keine Chance.
Man kann euch nacheinander fertigmachen.
210
00:17:43,229 --> 00:17:46,813
Aber wenn ihr eure Ernte
gemeinsam abtransportiert...
211
00:17:47,191 --> 00:17:49,433
- Bildet einen Juggernaut.
- Einen was?
212
00:17:49,819 --> 00:17:52,857
Das ist ein alter Begriff,
bedeutet Rammbock.
213
00:17:53,489 --> 00:17:56,277
- Also einen Konvoi.
- Das Wort ist moderner.
214
00:17:56,492 --> 00:17:58,609
Aber das alte hat auch funktioniert.
215
00:17:58,828 --> 00:18:00,660
Das finde ich nicht schlecht.
216
00:18:00,871 --> 00:18:06,367
Wir könnten morgen anfangen, aufladen
und in aller Frühe gemeinsam losfahren.
217
00:18:06,586 --> 00:18:08,578
Und wenn es nicht funktioniert?
218
00:18:08,796 --> 00:18:11,914
Sind wir dann vielleicht
schlechter dran als jetzt?
219
00:18:12,300 --> 00:18:15,964
Wenn wir jetzt nichts unternehmen,
verlieren wir alles.
220
00:18:16,345 --> 00:18:19,759
- Hellman wird alles gegen uns einsetzen.
- Soll er.
221
00:18:19,974 --> 00:18:24,093
- Entscheidend ist, ihr haltet zusammen.
- Dann bis morgen.
222
00:18:27,440 --> 00:18:31,104
Alles so gelaufen, wie Sie es wollten.
Eine leichte Übung.
223
00:18:31,319 --> 00:18:34,357
Wir haben sie einfach
von der Straße gedrängt.
224
00:18:34,572 --> 00:18:37,485
Das ist mein Reden.
Die haben die Hosen voll.
225
00:18:37,700 --> 00:18:39,111
Zeitverschwendung.
226
00:18:39,827 --> 00:18:43,696
Hellman, der Rest des Tals
liegt auf dem Bauch vor uns.
227
00:18:44,040 --> 00:18:48,034
Es wird Zeit, dass Sie diesen Ort
vergessen und Maggie Sinclair.
228
00:18:48,252 --> 00:18:50,960
- Wir haben Besseres vor.
- Halten Sie den Mund.
229
00:18:53,049 --> 00:18:57,464
Maggie soll begreifen.
Dieses Tal gehört der Intercontinental.
230
00:19:01,849 --> 00:19:04,637
Ja, Hellman. Ja?
231
00:19:06,771 --> 00:19:08,228
In Ordnung.
232
00:19:08,439 --> 00:19:12,149
Erkunden Sie alle Einzelheiten
und melden Sie sich wieder.
233
00:19:14,779 --> 00:19:19,194
Die beiden Typen, die ihr angeblich
von der Straße gedrängt habt,
234
00:19:20,117 --> 00:19:23,827
haben die Farmer dazu überredet,
nicht einzeln zu fahren,
235
00:19:24,163 --> 00:19:27,327
sondern
so eine Art Juggernaut zu bilden.
236
00:19:27,541 --> 00:19:32,582
Ich denke, dass es an der Zeit ist,
mal Maggie zu besuchen. Heute Abend.
237
00:19:33,255 --> 00:19:36,919
Sorgt dafür,
dass sie die Botschaft diesmal versteht.
238
00:19:45,851 --> 00:19:47,308
Hinterher.
239
00:20:10,000 --> 00:20:11,616
Hey, bleib stehen!
240
00:20:19,552 --> 00:20:21,794
Tut mir leid, Jungs.
241
00:20:24,306 --> 00:20:26,593
Schön ruhig bleiben, Kleiner.
242
00:20:27,393 --> 00:20:29,225
Ich bin entzückt.
243
00:20:30,563 --> 00:20:34,273
Ich hoffe, ich habe Ihnen
nichts Falsches vorgeschlagen.
244
00:20:34,650 --> 00:20:38,519
Alles, was uns Hoffnung gibt,
sollten wir versuchen.
245
00:20:38,904 --> 00:20:41,487
Wie lange waren Sie und Tom verheiratet?
246
00:20:41,699 --> 00:20:43,110
Neun Jahre.
247
00:20:43,492 --> 00:20:45,575
- Woran starb er?
- Herzinfarkt.
248
00:20:48,038 --> 00:20:49,904
Er hat ein Bild aufgehängt.
249
00:20:51,125 --> 00:20:55,085
Er meinte,
wir sollten mit Cat ins Kino gehen.
250
00:20:55,880 --> 00:21:00,625
Dann stieg er vom Stuhl und sagte,
sein Arm wäre ganz taub.
251
00:21:02,136 --> 00:21:05,095
Er sah mich an und sagte:
tut mir leid, Mag.
252
00:21:09,185 --> 00:21:13,600
Es sind die Nebensächlichkeiten,
an die man sich erinnert.
253
00:21:13,856 --> 00:21:18,191
Das Bild hing schief, das
Rohrgeflecht im Stuhl löste sich auf.
254
00:21:20,196 --> 00:21:23,405
In dem Moment war mir so kalt.
255
00:21:24,283 --> 00:21:26,696
Verstehen Sie das?
256
00:21:27,119 --> 00:21:31,033
Tut mir leid. Ich wollte Sie
mit meiner Frage nicht bedrängen.
257
00:21:31,248 --> 00:21:34,537
Nein, es hilft manchmal,
wenn man darüber reden kann.
258
00:21:35,377 --> 00:21:40,623
Die letzten fünf Jahre waren schwierig.
Manchmal ein bisschen einsam.
259
00:21:40,841 --> 00:21:43,083
Ich habe gelernt, nie aufzugeben.
260
00:21:46,806 --> 00:21:51,471
- Vielleicht wollen Sie das nicht wissen.
- Ich will alles von Ihnen wissen.
261
00:21:51,852 --> 00:21:54,686
- Jetzt wissen Sie alles.
- Das glaube ich nicht.
262
00:21:54,939 --> 00:21:57,647
Sie würden sich niemals
völlig offenbaren.
263
00:21:57,858 --> 00:21:59,645
Da mögen Sie Recht haben.
264
00:22:00,903 --> 00:22:03,520
Es ist spät. Ich gehe besser.
265
00:22:03,739 --> 00:22:05,401
Bitte, gehen Sie nicht.
266
00:22:08,369 --> 00:22:10,907
Ich will nicht allein sein heute Nacht.
267
00:22:13,916 --> 00:22:15,873
Ich bin zu viel allein gewesen.
268
00:22:19,004 --> 00:22:20,745
Ich auch.
269
00:22:26,762 --> 00:22:30,381
- Ich habe das Recht auf ein Telefonat.
- Was du alles weißt.
270
00:22:30,599 --> 00:22:33,137
Hier hast du nur das Recht,
ruhig zu sein.
271
00:22:33,352 --> 00:22:36,720
Wenn du das nicht kapierst,
helfe ich etwas nach.
272
00:22:43,362 --> 00:22:45,900
Hey, bist du das nicht?
Von der Bar, der?
273
00:22:46,574 --> 00:22:48,031
Ja, wie geht's?
274
00:22:48,367 --> 00:22:51,235
Hör zu, wir können hier raus.
275
00:22:52,413 --> 00:22:54,075
Ja?
276
00:22:54,582 --> 00:22:58,792
Na, wie du und der Alte
raus seid aus der Bar. Puff.
277
00:23:00,921 --> 00:23:04,915
Du musst mir nur sagen,
wo ihr den Qualm hergenommen habt.
278
00:23:06,218 --> 00:23:07,629
Zigarren.
279
00:23:29,158 --> 00:23:30,444
Maggie.
280
00:23:30,826 --> 00:23:34,991
Maggie, komm raus,
wir haben eine Botschaft von Hellman.
281
00:23:45,299 --> 00:23:49,543
- Übergeben Sie die Botschaft mir.
- Sie sind ein wenig zu stur.
282
00:23:51,096 --> 00:23:54,009
Das haben schon
Klügere als Sie festgestellt.
283
00:23:55,184 --> 00:23:56,641
Tatsächlich?
284
00:23:58,354 --> 00:24:01,188
Sie hätten lieber verschwinden sollen.
285
00:24:02,024 --> 00:24:04,311
Runter von meinem Besitz, Kane.
286
00:24:04,526 --> 00:24:05,983
Maggie.
287
00:24:06,570 --> 00:24:10,280
Maggie, hast du etwa
einen neuen Verehrer?
288
00:24:14,703 --> 00:24:16,239
Das geht dich nichts an.
289
00:24:16,956 --> 00:24:19,448
Gib mir einen Grund und ich drücke ab.
290
00:25:02,710 --> 00:25:04,201
Hauen wir ab.
291
00:25:09,466 --> 00:25:11,423
Verschwindet, Dreckskerle!
292
00:25:12,803 --> 00:25:16,092
- Sie sind wirklich toll.
- Was du nicht sagst.
293
00:25:16,890 --> 00:25:18,597
Halt hier die Stellung.
294
00:25:18,809 --> 00:25:22,143
Ich muss was erledigen.
Das mache ich besser gleich.
295
00:25:27,943 --> 00:25:30,435
Ich weiß, wohin sie will,
und habe Angst.
296
00:25:30,654 --> 00:25:33,988
Keine Sorge, ich bleibe in ihrer Nähe.
297
00:25:43,667 --> 00:25:46,751
Wie war der Name? Keller, richtig.
298
00:25:47,337 --> 00:25:49,670
Am Besten, Sie lassen ihn laufen.
299
00:25:49,882 --> 00:25:52,920
Bei seinen Vorstrafen
denkt jeder an Ausbruch.
300
00:25:53,135 --> 00:25:55,172
Auf der Flucht erschossen.
301
00:26:02,186 --> 00:26:04,849
- Sie können hier nicht rein.
- Doch.
302
00:26:05,105 --> 00:26:07,472
Tut mir leid, sie war nicht zu halten.
303
00:26:07,691 --> 00:26:09,933
In Ordnung. Machen Sie die Tür zu.
304
00:26:10,152 --> 00:26:11,734
Ja, Sir.
305
00:26:12,488 --> 00:26:15,196
Sieh mal einer an. Welche Ehre für mich.
306
00:26:15,407 --> 00:26:18,150
Dich hatte ich hier
nicht noch mal erwartet.
307
00:26:18,494 --> 00:26:23,080
Du hast diesen miesen Typen erlaubt,
deine eigene Tochter zu belästigen.
308
00:26:23,290 --> 00:26:27,000
Sie fährt einen Laster
und trinkt Bier mit den Männern.
309
00:26:27,544 --> 00:26:29,376
Und hat dein Temperament.
310
00:26:29,755 --> 00:26:32,338
Ich kann mich nicht von weitem kümmern.
311
00:26:32,716 --> 00:26:34,958
Ich vergesse nicht, dass ich Vater bin.
312
00:26:35,344 --> 00:26:37,836
Wie man ein Mensch ist,
hast du vergessen.
313
00:26:38,055 --> 00:26:40,092
Klingt ganz nach Tom Sinclair.
314
00:26:40,641 --> 00:26:44,976
- Gib nur Tom die Schuld an allem.
- Er hat dich mir weggenommen.
315
00:26:45,395 --> 00:26:49,230
Mich brauchte niemand wegzunehmen.
Ich bin gegangen.
316
00:26:50,734 --> 00:26:52,191
Hör zu.
317
00:26:54,196 --> 00:26:57,940
Das ist eine persönliche Sache
zwischen dir und mir.
318
00:26:58,158 --> 00:27:00,946
Warum musst du die anderen kaputtmachen?
319
00:27:03,038 --> 00:27:05,030
Du warst mal meine Frau.
320
00:27:05,958 --> 00:27:07,324
Maggie.
321
00:27:08,127 --> 00:27:11,165
Wenn du Hilfe brauchst,
musst du mich nur bitten.
322
00:27:11,839 --> 00:27:13,250
Danke.
323
00:27:14,800 --> 00:27:17,292
- Das war für Cat.
- Immer noch die alte.
324
00:27:17,511 --> 00:27:19,673
Du legst dich mit der ganzen Welt an.
325
00:27:19,888 --> 00:27:22,596
Ach ich vergaß, du hast ja neue Freunde.
326
00:27:22,975 --> 00:27:25,342
Einer von ihnen sitzt in der Zelle.
327
00:27:25,686 --> 00:27:27,222
Wie war der andere?
328
00:27:27,479 --> 00:27:29,846
Ich höre, na sag schon.
329
00:27:30,065 --> 00:27:33,024
Er war mir näher als du es jemals warst.
330
00:27:34,236 --> 00:27:36,228
Du läufst mir nicht wieder weg.
331
00:27:36,613 --> 00:27:40,903
Du und dein Freund werdet nicht
durchkommen. Das lasse ich nicht zu.
332
00:28:08,228 --> 00:28:10,015
Los, komm.
333
00:28:12,482 --> 00:28:14,189
Halt dich fest an mir.
334
00:28:19,823 --> 00:28:21,906
Los, rein mit dir, Alter.
335
00:28:32,544 --> 00:28:34,126
So, rein hier.
336
00:28:39,259 --> 00:28:40,716
Hey.
337
00:28:41,303 --> 00:28:43,545
- Was soll der Lärm?
- Der ist voll.
338
00:28:43,764 --> 00:28:46,507
Hier kann er seinen Rausch ausschlafen.
339
00:29:03,116 --> 00:29:04,607
Hey Kleiner.
340
00:29:04,826 --> 00:29:07,239
Für dich ist Kaution gestellt worden.
341
00:29:08,205 --> 00:29:09,741
Von wem kommt die?
342
00:29:10,374 --> 00:29:15,290
Wen interessiert das? Raus hier, sonst
gewöhne ich mich noch an deine Visage.
343
00:29:16,213 --> 00:29:21,083
Es wäre mir lieber, Sie drücken ab, wenn
ich Sie ansehe, und nicht von hinten.
344
00:29:22,803 --> 00:29:26,387
Hör auf zu reden, raus hier.
Ist eine einmalige Chance.
345
00:29:26,598 --> 00:29:28,260
So was kommt nie wieder.
346
00:29:38,068 --> 00:29:41,027
- Bist du das?
- Wer denn sonst?
347
00:29:41,238 --> 00:29:43,855
Ninjas, Meister der Verkleidung.
348
00:29:44,491 --> 00:29:49,156
- Du riechst nach Whiskey.
- Das war das Schwerste. Los, gehen wir.
349
00:29:53,542 --> 00:29:58,788
Sie wollen früh los. Sechs, acht Laster.
Voll beladen und bewaffnet.
350
00:29:59,589 --> 00:30:04,129
- Die verdächtigen Sie nicht.
- Nein, dafür haben Sie ja gesorgt.
351
00:30:04,928 --> 00:30:07,841
Es gibt nur einen Weg
aus dem Tal heraus.
352
00:30:08,432 --> 00:30:10,970
Der führt durch die Eleganian Hills.
353
00:30:11,184 --> 00:30:13,016
Ja, bis zur Kreuzung.
354
00:30:13,687 --> 00:30:18,933
Sie können den Highway entlang oder
sie nehmen die Straße über den Berg.
355
00:30:20,235 --> 00:30:21,692
Okay.
356
00:30:21,903 --> 00:30:25,067
Völlig egal,
welchen Weg sie einschlagen,
357
00:30:25,282 --> 00:30:27,524
wir sind auf sie vorbereitet.
358
00:30:41,214 --> 00:30:44,082
- Er ist weg.
- Gut.
359
00:30:46,261 --> 00:30:48,093
Aber du kannst hier bleiben.
360
00:30:55,145 --> 00:30:56,602
Hast du ein Problem?
361
00:30:56,980 --> 00:31:00,064
Ja, das Gemisch ist zu fett.
362
00:31:02,819 --> 00:31:04,936
Weiß deine Mom,
dass du so was machst?
363
00:31:05,155 --> 00:31:06,862
- Gib her.
- Ich kriege das hin.
364
00:31:07,240 --> 00:31:11,575
- Habe ich schon mit zwölf gemacht.
- Zählt nur, wenn er dann auch lief.
365
00:31:11,787 --> 00:31:15,201
Schlaumeier. Und was meinst du?
366
00:31:15,916 --> 00:31:20,627
Ich meine... Mir wird jetzt klar,
warum wir uns so ähnlich sind.
367
00:31:20,837 --> 00:31:22,999
Ist mir noch gar nicht aufgefallen.
368
00:31:23,215 --> 00:31:27,550
Schießen aus der Hüfte. Ein alter Trick
von mir. Zeige ich dir mal.
369
00:31:28,512 --> 00:31:31,550
Wegen uns habt ihr euch
viel Ärger eingehandelt.
370
00:31:32,891 --> 00:31:38,387
- Das ist dir aufgefallen?
- Nimm mein Gequatsche nicht so ernst.
371
00:31:39,940 --> 00:31:41,932
Ihr habt mir in der Bar geholfen.
372
00:31:42,150 --> 00:31:46,440
Von mir wäre nicht viel übrig geblieben,
wenn es nach Kane gegangen wäre.
373
00:31:47,531 --> 00:31:49,773
Heißt das danke?
374
00:31:52,160 --> 00:31:53,696
Könnte sein.
375
00:31:58,708 --> 00:32:00,449
Ich finde es gut,
376
00:32:01,211 --> 00:32:03,203
dass du hier bist.
377
00:32:21,565 --> 00:32:22,976
Gute Nacht.
378
00:32:23,483 --> 00:32:25,645
Ich könnte mich allein fühlen hier.
379
00:32:26,027 --> 00:32:27,859
Ja, ich weiß.
380
00:32:29,364 --> 00:32:31,447
Ich mag dich, weißt du?
381
00:32:32,242 --> 00:32:35,781
Aber warte, bis ich bereit, dich noch...
382
00:32:42,335 --> 00:32:44,201
Träum was Schönes, Max.
383
00:32:49,509 --> 00:32:51,842
Irgendwas mache ich falsch.
384
00:32:53,096 --> 00:32:55,258
Du warst mit Hellman verheiratet?
385
00:32:55,640 --> 00:32:59,680
Er war ein anderer Mann vor 20 Jahren
und ich noch sehr jung.
386
00:32:59,936 --> 00:33:01,598
Du musst es nicht erklären.
387
00:33:01,813 --> 00:33:03,725
Ich will es aber.
388
00:33:04,649 --> 00:33:07,517
Wir sind zusammen
in dieses Tal gekommen.
389
00:33:07,736 --> 00:33:10,820
Er hat sehr bald
eine kleine Spedition aufgemacht
390
00:33:11,031 --> 00:33:14,069
und wahnsinnig gearbeitet,
Tag und Nacht.
391
00:33:14,284 --> 00:33:17,777
Und langsam veränderte er sich.
392
00:33:17,996 --> 00:33:19,578
Von Tag zu Tag.
393
00:33:19,789 --> 00:33:23,078
- Warum hast du ihn nicht verlassen?
- Wegen Cat.
394
00:33:27,631 --> 00:33:30,123
Dann traf ich Tom Sinclair.
395
00:33:31,259 --> 00:33:32,795
Er war wie du.
396
00:33:33,428 --> 00:33:34,885
Gütig und liebevoll.
397
00:33:39,726 --> 00:33:42,093
Und dann verlor ich ihn.
398
00:33:50,612 --> 00:33:53,355
Seine Vergangenheit
wird man nie ganz los.
399
00:33:53,573 --> 00:33:55,690
Aber ich habe es ja auch geschafft.
400
00:33:56,159 --> 00:33:59,277
Was zählt, ist die Gegenwart.
Dein Überleben.
401
00:34:00,163 --> 00:34:03,656
Wir sind Partner in dieser Sache.
Wir stehen das durch.
402
00:34:04,251 --> 00:34:07,460
- Hast du einen Plan?
- Keinen genauen.
403
00:34:08,171 --> 00:34:10,083
Aber Hellman hat einen.
404
00:34:12,509 --> 00:34:15,172
Und ich kann sehr anpassungsfähig sein.
405
00:34:15,720 --> 00:34:18,838
Haltet die Transporter zusammen,
in Bewegung.
406
00:34:19,057 --> 00:34:20,593
Egal, was passiert.
407
00:34:22,018 --> 00:34:26,353
- Und wo bist du?
- Das weißt du, wenn du mich siehst.
408
00:35:05,687 --> 00:35:07,644
Alles beladen bei uns.
409
00:35:08,148 --> 00:35:10,856
- Okay, macht zu.
- Na, macht schon.
410
00:35:11,067 --> 00:35:12,478
Wir sind soweit.
411
00:35:12,694 --> 00:35:14,230
Alles klar, in Ordnung.
412
00:35:14,446 --> 00:35:16,278
- Ganz ruhig.
- Was sonst?
413
00:35:16,906 --> 00:35:19,319
Könnte ich dich rausschmeißen?
414
00:35:19,534 --> 00:35:21,275
Versuch's doch.
415
00:35:23,913 --> 00:35:25,620
Okay, Jungs, es geht los.
416
00:35:25,832 --> 00:35:28,449
- Alles klar.
- Es geht los, wir fahren.
417
00:35:28,668 --> 00:35:31,001
Dampfhammer, hier ist Papa Joe.
418
00:35:34,215 --> 00:35:36,252
Hier ist Dampfhammer. Kommen.
419
00:35:36,468 --> 00:35:38,300
Wir fahren los.
420
00:35:38,511 --> 00:35:40,594
Wir erwarten euch.
421
00:36:02,535 --> 00:36:05,323
- Schnell, Sand drüber.
- Gut.
422
00:36:21,221 --> 00:36:22,803
Los, verschwinde.
423
00:36:33,149 --> 00:36:34,811
Dampfhammer, hier Kane.
424
00:36:35,443 --> 00:36:39,153
- Hörst du mich, Dampfhammer?
- Ich höre dich gut, Kane.
425
00:36:39,698 --> 00:36:42,315
Jetzt können sie kommen,
wir sind soweit.
426
00:38:11,456 --> 00:38:14,449
- Was ist mit der Straße?
- Wäre eine Abkürzung.
427
00:38:14,667 --> 00:38:16,408
Dann nehmen wir sie.
428
00:38:17,462 --> 00:38:20,955
Das wird kaum helfen.
Eine Schrotflinte ist nützlicher.
429
00:38:21,591 --> 00:38:23,048
Das Rohr reicht.
430
00:38:23,259 --> 00:38:26,923
- Du fängst die Kugeln mit den Zähnen?
- Schon als 16-Jähriger.
431
00:38:27,138 --> 00:38:32,258
Du bist der blödsinnigste und albernste
Typ, der mir je über den Weg lief.
432
00:38:32,685 --> 00:38:34,847
Ja, ich mag dich auch.
433
00:38:39,359 --> 00:38:44,195
Dampfhammer, hier ist Papa Joe.
Wir biegen auf den Sandweg ab.
434
00:38:44,823 --> 00:38:49,363
Kein Problem, Papa. Kane wartet
mit einer Überraschung unten am Pass.
435
00:38:49,577 --> 00:38:52,536
Zieh Leine, bevor der Spaß losgeht.
436
00:38:53,790 --> 00:38:57,374
Was für ein Spaß?
Du hast genau zehn Sekunden Zeit.
437
00:38:58,127 --> 00:39:01,837
Kane und ein paar andere Fahrer
haben den Weg vermint.
438
00:39:02,048 --> 00:39:04,711
- Mit einer Sprengladung.
- Wo? Zeig es mir.
439
00:39:09,597 --> 00:39:11,589
Da.
440
00:39:17,564 --> 00:39:19,396
Das schaffe ich nie.
441
00:39:21,067 --> 00:39:22,558
Das Sprühflugzeug.
442
00:39:34,581 --> 00:39:36,994
Komm, Maggie. Komm schon.
443
00:39:53,558 --> 00:39:55,345
Na endlich, sie kommen.
444
00:40:15,747 --> 00:40:17,113
Oh, da vorn.
445
00:40:21,711 --> 00:40:24,203
Mom, hier ist Cat.
Hier stimmt was nicht.
446
00:40:44,943 --> 00:40:47,526
Wer zum Teufel ist das?
447
00:40:56,162 --> 00:40:58,495
Los, zünden. Ich kann nichts sehen.
448
00:41:33,741 --> 00:41:35,277
Hey, schnell weg.
449
00:41:40,748 --> 00:41:42,114
Verdammt noch mal.
450
00:41:42,333 --> 00:41:44,871
Willst du damit Landen hinterher?
451
00:41:45,545 --> 00:41:47,537
Was sein muss, muss sein.
452
00:41:48,172 --> 00:41:50,209
Dahinten, den schnappen wir uns.
453
00:41:50,425 --> 00:41:54,009
Passt auf,
lasst Kane nicht entwischen. Los.
454
00:42:06,607 --> 00:42:08,769
Nicht von hinten erschießen.
455
00:42:12,363 --> 00:42:14,605
Fahr los. Mann, los.
456
00:42:30,381 --> 00:42:32,338
Haben Sie eine Verabredung?
457
00:42:32,550 --> 00:42:35,588
So wusste Hellman
immer über euch Bescheid.
458
00:42:35,803 --> 00:42:38,591
- Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
- Nein?
459
00:42:38,806 --> 00:42:40,388
Papa Joe?
460
00:42:40,600 --> 00:42:43,183
Sie waren auf jede Route vorbereitet.
461
00:42:45,229 --> 00:42:47,721
Geh da rüber zu deinen Freunden, Joe.
462
00:42:49,108 --> 00:42:51,691
Nett, dass du vorbeigekommen bist.
463
00:42:52,236 --> 00:42:54,228
Ich war gerade in der Gegend.
464
00:42:54,906 --> 00:42:57,068
Ich bringe die Kerle zum Sheriff.
465
00:42:57,617 --> 00:42:59,574
Ich nehme mal Cats Auto.
466
00:42:59,786 --> 00:43:02,574
- Wir haben eine kleine Inspektion vor.
- Gut.
467
00:43:02,789 --> 00:43:05,452
- Hast du die Alternativen bedacht?
- Klar.
468
00:43:05,666 --> 00:43:08,955
War doch nicht so schwer,
die Bösen herauszufinden.
469
00:43:09,504 --> 00:43:12,463
Manch einer fällt mehr auf als andere.
470
00:43:19,680 --> 00:43:22,013
Ich sage Ihnen die haben uns gesehen.
f
471
00:43:22,767 --> 00:43:27,102
Na und? Ihr habt ein wasserdichtes
Alibi. Ihr wart hier bei mir.
472
00:43:29,398 --> 00:43:32,516
Ah, na sieh mal einer an,
wen haben wir denn da?
473
00:43:36,405 --> 00:43:40,319
- Der Kleine kann sich nicht trennen.
- Ich nehme Sie fest.
474
00:43:40,660 --> 00:43:45,075
- Und der Vorwurf?
- Mordversuch, vorhin auf der Straße.
475
00:43:45,289 --> 00:43:49,624
Kane und Reagan waren hier.
Der Barmann kann das bezeugen.
476
00:43:58,219 --> 00:44:00,256
Bisschen frische Luft gefällig?
477
00:44:30,877 --> 00:44:32,459
Jetzt reicht's.
478
00:44:41,929 --> 00:44:43,716
Schönen Gruß von Maggie.
479
00:44:44,223 --> 00:44:46,055
Hört mal auf mich.
480
00:44:46,267 --> 00:44:49,055
Tut euch zusammen
mit dem Alten aus dem Knast.
481
00:44:49,312 --> 00:44:53,352
Mensch, das ist die Idee.
Und ihr beide seid unschlagbar.
482
00:45:01,449 --> 00:45:06,865
Ich denke, die Leute hier im Tal
wollen dir alle danke schön sagen.
483
00:45:07,580 --> 00:45:09,492
Also bleib noch eine Nacht.
484
00:45:09,999 --> 00:45:12,912
Es wird dein schönstes Erntedankfest.
485
00:45:13,294 --> 00:45:16,002
Das glaube ich dir.
Aber ich muss weiter.
486
00:45:17,256 --> 00:45:21,500
- Es hält dich kein Wort?
- Du hast mir schon sehr viele gesagt.
487
00:45:22,011 --> 00:45:25,129
- Wohl nicht genug.
- Das wird es sein.
488
00:45:28,100 --> 00:45:31,844
Du hast dieses Tal
in einer schlechten Lage erlebt.
489
00:45:32,104 --> 00:45:34,562
Verdorrte Felder und Hellman.
490
00:45:35,274 --> 00:45:40,235
Lass es mich dir erneut zeigen,
wenn es grün und fruchtbar ist.
491
00:45:40,863 --> 00:45:44,777
Und voller Leben
und wunderbarer Menschen.
492
00:45:45,117 --> 00:45:47,404
Diese Chance hätte ich auch gern.
493
00:45:47,828 --> 00:45:50,070
Ich komme wieder.
494
00:46:01,842 --> 00:46:04,209
Vertauschte Rollen diesmal.
495
00:46:04,428 --> 00:46:06,260
Sonst bin ich das immer.
496
00:46:06,472 --> 00:46:08,555
Ja, dir kann's recht sein.
497
00:46:11,352 --> 00:46:16,438
Hi, man hört tolle Sachen von dir. Du
sollst eine tolle Show abgezogen haben.
498
00:46:16,649 --> 00:46:19,266
Davon spricht der ganze Ort, wirklich.
499
00:46:19,485 --> 00:46:22,444
- Was suchst du hier?
- Ich komme mit.
500
00:46:22,655 --> 00:46:25,944
- Wohin?
- Na, wo du hin fährst.
501
00:46:26,909 --> 00:46:30,744
Moment mal, Moment.
Ich mag dich, das habe ich dir gesagt.
502
00:46:30,955 --> 00:46:34,915
- Aber Maggie, McAllister...
- Maggie weiß, dass ich weggehe.
503
00:46:35,293 --> 00:46:38,036
Sie will wohl,
dass ich ihn im Auge behalte.
504
00:46:38,254 --> 00:46:42,043
Aber ich habe genug mit dir zu tun.
Und das gefällt mir besser.
505
00:46:42,258 --> 00:46:43,669
Cat.
506
00:46:52,059 --> 00:46:55,643
- Ich hoffe, ich störe nicht.
- Wir haben einen Passagier.
507
00:46:55,896 --> 00:46:59,515
- Meinen Segen habe ich schon gegeben.
- Du hast was?
508
00:46:59,734 --> 00:47:03,569
- Sie will nur mitgenommen werden.
- Oh, in die nächste Stadt.
509
00:47:03,779 --> 00:47:05,611
Ganz wie du es willst, Max.
509
00:47:06,305 --> 00:48:06,671
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm