"The Master" The Good, the Bad, and the Priceless

ID13210657
Movie Name"The Master" The Good, the Bad, and the Priceless
Release Name Der.Ninja-Meister.S01E08.Das.Tal.der.Duerre.German.DL.FS.1080P.BluRay.X264-MRW
Year1984
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID643076
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,578 Ist der besoffen? 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,377 Ich verlasse nie wieder eine Bar durchs Fenster. 3 00:00:05,756 --> 00:00:08,874 - Lass meinen Arm los. - Nein, ich breche ihn dir. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,501 Was wollen Sie von dem Mädchen? 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,425 Dieses Tal ist eine tickende Bombe. 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,015 Dieses Tal gehört der Intercontinental. 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,642 Hey, Ja! 8 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:35,220 --> 00:01:38,588 John Peter McAllister ist der einzige Nicht-Japaner, 10 00:01:38,807 --> 00:01:41,345 der den Rang eines Ninja erreicht hat. 11 00:01:41,810 --> 00:01:44,894 Er wollte seine geheime Sekte verlassen, 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,686 wofür ihn die anderen Ninjas zum Tode verurteilten. 13 00:01:51,111 --> 00:01:52,977 Aber er konnte fliehen. 14 00:01:56,033 --> 00:02:00,198 Nun sucht er seine Tochter, von der er nicht wusste, dass es sie gab. 15 00:02:00,412 --> 00:02:05,703 Verfolgt von Okasa, der sich geschworen hat, seinen ehemaligen Meister zu töten. 16 00:02:07,711 --> 00:02:10,670 Er fand einen neuen Schüler: mich, Max Keller. 17 00:02:11,048 --> 00:02:16,510 Doch Okasa folgt uns wie ein Schatten und wartet auf seine Chance. 18 00:02:20,265 --> 00:02:22,973 Hier hat es wohl monatelang nicht geregnet. 19 00:02:23,352 --> 00:02:27,187 Und die Trockenheit wirkt sich katastrophal auf die Ernte aus. 20 00:02:27,606 --> 00:02:29,643 Die Melonen verrotten schon. 21 00:02:30,025 --> 00:02:33,484 Und man kann nichts dagegen machen. Total verrückt. 22 00:02:33,695 --> 00:02:35,311 Nicht mal kämpfen. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,939 Es gibt andere Arten zu kämpfen. 24 00:02:38,909 --> 00:02:42,323 Bezieht sich dieses Gespräch jetzt auf mich? 25 00:02:42,537 --> 00:02:45,530 Auch wenn man dich provoziert, keine Kämpfe mehr. 26 00:02:45,749 --> 00:02:48,537 Du machst Spaß, oder? Komm schon. 27 00:02:49,378 --> 00:02:53,372 Im Zweiten Weltkrieg hättest du wohl ganz schön alt ausgesehen, 28 00:02:53,548 --> 00:02:57,963 als du in deiner P-40 gesessen hast und die Anderen dich töten wollten. 29 00:02:58,303 --> 00:02:59,965 Das war eine andere Zeit. 30 00:03:00,180 --> 00:03:03,969 Es war einfach, die Guten und die Bösen zu unterscheiden. 31 00:03:04,184 --> 00:03:07,348 Du willst immer erst die Fäuste gebrauchen, 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,596 und dann deine Fragen stellen. 33 00:03:09,815 --> 00:03:11,807 Wer? Ich? 34 00:03:31,294 --> 00:03:34,583 Besorg uns ein Zimmer. Ich besorge was zu trinken. 35 00:03:34,965 --> 00:03:37,833 - Max. - Okay, ist klar, abgemacht. 36 00:03:38,051 --> 00:03:41,215 Ich verlasse nie wieder eine Bar durch das Fenster. 37 00:03:41,430 --> 00:03:43,012 Klingt gut, nicht? 38 00:03:45,225 --> 00:03:47,683 Sag niemals nie. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,907 Ich möchte einen kalten Drink. 40 00:04:04,119 --> 00:04:07,328 Du kämpfst auf der Seite der Verlierer, Darling. 41 00:04:08,039 --> 00:04:12,409 Hör mal, so ein hübsches Mädchen und allein da draußen auf der Farm. 42 00:04:12,836 --> 00:04:14,828 Die Mama als einzige Abwechslung. 43 00:04:15,046 --> 00:04:18,630 Das gefällt mir entschieden besser als deine Gesellschaft. 44 00:04:18,842 --> 00:04:21,255 Du wirst mal genauso wie deine Mutter. 45 00:04:21,636 --> 00:04:24,925 Hättest du deine Zähne gern etwas weiter hinten? 46 00:04:25,474 --> 00:04:27,431 Deine große Klappe liebe ich. 47 00:04:27,809 --> 00:04:30,222 Kein Wunder, dass sie dich Cat nennen. 48 00:04:32,606 --> 00:04:35,724 - Lass meinen Arm los. - Nein, ich breche ihn dir. 49 00:04:36,067 --> 00:04:38,354 Hey, was wollen Sie von dem Mädchen? 50 00:04:40,280 --> 00:04:44,274 Was willst du denn, Kleiner? Hat sie einen neuen Spielkameraden? 51 00:04:44,659 --> 00:04:46,116 Ich kenne ihn nicht. 52 00:04:46,328 --> 00:04:49,412 Einer aus der Stadt? Du riechst ganz danach. 53 00:04:49,623 --> 00:04:52,036 Du willst unsere kleine Cat verteidigen? 54 00:04:52,417 --> 00:04:54,875 Das könnte der Sheriff erledigen. 55 00:04:55,086 --> 00:04:59,046 Ist doch eine Chance für Sie, Hilfssheriff Landen. 56 00:04:59,257 --> 00:05:02,500 So ein Pech, dass ich heute nicht im Dienst bin. 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,302 - Schade. - Soll er ihr den Arm brechen? 58 00:05:05,514 --> 00:05:07,676 Ich genieße hier nur den Tag. 59 00:05:08,058 --> 00:05:13,349 Du willst also ihre Ehre verteidigen. Dann rück mal raus, versuch's mal. 60 00:05:16,566 --> 00:05:18,728 Ich kämpfe nicht. 61 00:05:21,613 --> 00:05:26,108 Hört ihr? Der Kleine hat die Hosen voll. Na, stärk dich erst. 62 00:05:39,172 --> 00:05:40,913 Nein. 63 00:05:42,467 --> 00:05:44,550 Halt dich da lieber raus. 64 00:05:45,178 --> 00:05:49,388 Hörst du, halt dich da raus. Na komm, ich bringe dich ein Stück. 65 00:06:01,862 --> 00:06:03,979 Es ging nicht, ich habe es versucht. 66 00:06:04,364 --> 00:06:06,526 Scheinbar nicht ernsthaft genug. 67 00:06:08,702 --> 00:06:10,910 - Da ist ein Mädchen. - Im Ernst? 68 00:06:11,121 --> 00:06:12,987 Sie werden ihr was tun. 69 00:06:15,750 --> 00:06:17,241 - Na komm. - Nein. 70 00:06:17,460 --> 00:06:19,292 Sie ziert sich. 71 00:06:21,131 --> 00:06:22,667 Harte Hand, der Mann. 72 00:06:22,883 --> 00:06:25,341 - Da ist er ja wieder. - Hat keinen Sinn. 73 00:06:28,430 --> 00:06:30,763 Noch nicht genug. Was macht er jetzt? 74 00:06:31,391 --> 00:06:32,882 Kann ich Ihnen helfen? 75 00:06:33,101 --> 00:06:35,935 Nein, nicht nötig, jetzt nicht mehr. 76 00:06:36,187 --> 00:06:39,351 Hör mal, willst du noch einen Nachschlag? 77 00:07:09,596 --> 00:07:12,805 Streng dich nur an, das stärkt die Muskeln. 78 00:07:13,183 --> 00:07:14,845 Schluss jetzt. 79 00:07:16,102 --> 00:07:17,843 Mal sehen, wie euch das gefällt. 80 00:07:18,521 --> 00:07:20,228 Schnell, raus hier. 81 00:07:20,440 --> 00:07:22,682 Wo... Wo ist er geblieben? 82 00:07:42,712 --> 00:07:44,749 Einsteigen, los, das reicht. 83 00:07:48,426 --> 00:07:51,635 Hey, ihr miesen Typen. Damit kommt ihr nicht durch. 84 00:07:51,846 --> 00:07:54,509 Nächstes Mal soll Hellman selber kommen. 85 00:07:54,724 --> 00:07:56,135 Hinterher. 86 00:07:56,351 --> 00:07:59,059 Sie wollen immer helfen, wenn es zu spät ist. 87 00:08:04,526 --> 00:08:09,271 Tut mir leid, Joe. Meiner Mutter ist das letzte Woche auch passiert. 88 00:08:09,864 --> 00:08:13,483 Das war Kane und die Fahrer vom Intercontinental Express, 89 00:08:13,827 --> 00:08:15,534 Kommst du heute auch? 90 00:08:16,955 --> 00:08:18,662 Ich weiß nicht, Cathy. 91 00:08:18,873 --> 00:08:20,489 Ich weiß nicht. 92 00:08:26,715 --> 00:08:29,128 Bringen Sie mich bitte nach Hause? 93 00:08:41,604 --> 00:08:44,597 Wir sollten Sie besser nicht allein lassen. 94 00:08:44,816 --> 00:08:47,399 Nein, meine Mutter ist hier. 95 00:08:47,610 --> 00:08:50,398 Es ist nicht nötig, danke. Ich komme klar. 96 00:08:58,621 --> 00:09:02,160 - Ja? - Vielleicht wollen Sie noch danke sagen. 97 00:09:02,542 --> 00:09:05,000 - Wofür? - Wofür? 98 00:09:05,378 --> 00:09:08,871 Sie wollten nicht kämpfen, Ihr Freund musste es tun. 99 00:09:09,090 --> 00:09:11,707 Dann sehen Sie zu, wie die Ernte zerstört wird. 100 00:09:12,093 --> 00:09:14,836 Wenn ich weiß wofür, sage ich auch danke. 101 00:09:15,221 --> 00:09:17,759 Na prima, Sie machen mir Spaß. 102 00:09:18,349 --> 00:09:20,966 Die hätten Sie wer weiß wie zurichten können. 103 00:09:21,186 --> 00:09:24,145 Und die hätten Ihren Joe fertig gemacht. 104 00:09:24,397 --> 00:09:27,390 Aber Sie haben Recht, nur keinen Dank. 105 00:09:27,776 --> 00:09:32,191 Okay, ich verlasse eine Bar immer durch"s Fenster. Eine Art Hobby. 106 00:09:34,199 --> 00:09:38,193 Ich hoffe, Sie gewinnen. Egal, was für einen Kampf Sie führen. 107 00:09:38,411 --> 00:09:40,152 Da Sie keine Hilfe brauchen. 108 00:09:48,338 --> 00:09:50,580 Weg hier. 109 00:09:50,965 --> 00:09:52,957 Ich wurde schon netter begrüßt. 110 00:09:53,343 --> 00:09:55,460 Hauen Sie ab hier, aber sofort. 111 00:09:55,678 --> 00:09:59,262 Sagen Sie Hellman, er soll keine weiteren Kerle schicken. 112 00:09:59,474 --> 00:10:01,887 Eine Maggie Sinclair gibt nicht auf. 113 00:10:02,102 --> 00:10:05,015 Die anderen Farmer im Tal tun es auch nicht. 114 00:10:07,023 --> 00:10:08,559 Ich warne Sie. 115 00:10:10,610 --> 00:10:15,196 Hören Sie, Mrs Sinclair, ich kenne niemanden, der Hellman heißt. 116 00:10:15,824 --> 00:10:18,032 Aber ihre Tochter wurde bedrängt. 117 00:10:18,243 --> 00:10:20,576 Cat? Wo ist sie? 118 00:10:20,745 --> 00:10:22,657 Sie ist drin. Alles in Ordnung. 119 00:10:23,832 --> 00:10:28,247 Entschuldigen Sie. Ist wohl die Temperatur, die mir zu schaffen macht. 120 00:10:28,461 --> 00:10:31,795 Für Ihre Bemühungen um Cat bedanke ich mich. 121 00:10:37,846 --> 00:10:39,462 Auf Wiedersehen. 122 00:10:44,060 --> 00:10:48,270 Kümmern wir uns besser um unseren Kram, statt rettende Engel spielen. 123 00:10:48,523 --> 00:10:50,856 Ja, darin sind wir groß. 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,732 Sehr freundliche Stadt. 125 00:10:52,944 --> 00:10:56,278 Sagt hier niemand "hallo, wie geht's" oder so was? 126 00:10:57,490 --> 00:10:59,482 - Hellman. - Was? 127 00:11:00,535 --> 00:11:02,777 Sie dachte, ich käme von Hellman. 128 00:11:03,496 --> 00:11:07,331 - Deswegen die scharfe Begrüßung. - Gar nicht schlecht. 129 00:11:09,502 --> 00:11:12,995 - Da hat wohl was klick gemacht. - Scheint mir auch so. 130 00:11:13,214 --> 00:11:16,332 Da drücke ich dir mal kräftig die Daumen. 131 00:11:16,551 --> 00:11:20,420 Wenn sie wie die Tochter ist, hast du dir eine Wildkatze gesucht. 132 00:11:20,805 --> 00:11:23,422 Denkst du, ich werde nicht mit ihr fertig? 133 00:11:24,851 --> 00:11:27,434 - Wie lange ist es her, seit...? - Seit was? 134 00:11:27,687 --> 00:11:30,475 Seit du mit einer Frau... 135 00:11:32,692 --> 00:11:36,185 - Vielleicht vor der Sintflut. - War nicht so gemeint. 136 00:11:36,905 --> 00:11:39,238 Hey, ist der besoffen? 137 00:11:39,449 --> 00:11:41,111 Mitten auf der Straße. 138 00:12:17,278 --> 00:12:19,019 Sieht er nicht gut aus? 139 00:12:19,239 --> 00:12:21,231 Irgendwas machen wir falsch. 140 00:12:21,449 --> 00:12:23,736 Da arbeiten die doch zwei Tage dran. 141 00:12:27,622 --> 00:12:29,033 Max. 142 00:12:37,715 --> 00:12:39,456 - Warte. - Das ist der Truck. 143 00:12:40,134 --> 00:12:42,467 Ohne Zeugen? Ihr Wort gegen unseres. 144 00:12:42,679 --> 00:12:45,763 - Wir brauchen Beweise. - Die kriege ich. 145 00:12:46,766 --> 00:12:50,885 Okay, ich weiß, keine Wurfsterne, keine Kämpfe, keine Keule. 146 00:12:51,145 --> 00:12:54,638 Wir müssen rauskriegen, was die hier spielen. 147 00:12:55,024 --> 00:12:58,108 - Welches Verfahren bevorzugst du? - Phantom. 148 00:12:59,070 --> 00:13:00,481 Ich erinnere mich. 149 00:13:00,697 --> 00:13:04,566 Vielleicht erzählt Cats Mutter was. Finde raus, was los ist. 150 00:13:05,159 --> 00:13:06,695 Wir treffen uns im Hotel. 151 00:13:53,374 --> 00:13:55,036 Warum so schreckhaft? 152 00:13:56,002 --> 00:13:57,834 Ich wollte mit Ihnen reden. 153 00:13:59,047 --> 00:14:01,585 Habe ich mich nicht deutlich ausgedrückt? 154 00:14:01,799 --> 00:14:04,132 Ich habe getan, was Sie wollten. 155 00:14:06,054 --> 00:14:09,263 Wir hatten ein kleines Problem mit einem Laster. 156 00:14:09,474 --> 00:14:11,887 Jemand hat versucht, uns umzubringen. 157 00:14:12,101 --> 00:14:15,720 Hatte er die Aufschrift "Intercontinental Express"? 158 00:14:15,980 --> 00:14:18,723 - Nein, gar nichts. - Natürlich nicht. 159 00:14:21,861 --> 00:14:24,729 Ich habe hier bisher nur mit Ihnen gesprochen. 160 00:14:24,947 --> 00:14:27,610 Hat wohl jemandem nicht gepasst. 161 00:14:27,825 --> 00:14:31,739 Schade, dass er nicht weiß, dass Sie mich rausgeworfen haben. 162 00:14:33,122 --> 00:14:38,538 Verzeihung. Dieses Tal ist eine Bombe, die jederzeit hochgehen kann. 163 00:14:40,713 --> 00:14:44,923 Sich da nicht reinziehen zu lassen, der Rat kommt wohl zu spät. 164 00:14:45,134 --> 00:14:46,875 - Hellman? - Ja. 165 00:14:47,762 --> 00:14:52,598 Seine Fahrer scheinen über jeden unserer Schritte Bescheid zu wissen. 166 00:14:52,809 --> 00:14:56,974 Ich dachte, Sie wären auf deren Seite, und die, Sie wären auf meiner. 167 00:14:59,732 --> 00:15:02,270 Reden hilft einem manchmal. 168 00:15:03,319 --> 00:15:05,982 Aber wenn Sie lieber allein sein möchten. 169 00:15:07,156 --> 00:15:09,864 Ich wollte mir gerade einen Tee machen. 170 00:15:22,046 --> 00:15:26,586 - Da müssen Sie mit meinem Chef reden. - Okay, alles klar. 171 00:15:27,176 --> 00:15:28,587 Danke. 172 00:15:35,601 --> 00:15:38,594 Als Tom, mein Mann, starb, das war hart für mich. 173 00:15:38,855 --> 00:15:40,471 Cat war noch sehr klein. 174 00:15:40,690 --> 00:15:44,229 Ich kann mich nicht beklagen, aber sie hat ständig Ärger. 175 00:15:44,444 --> 00:15:46,060 Sie haben es erlebt. 176 00:15:46,279 --> 00:15:50,319 - Sie scheint damit fertig zu werden. - Nicht gegen Hellman. 177 00:15:50,533 --> 00:15:51,990 Und der Sheriff? 178 00:15:52,160 --> 00:15:56,700 Der hat anderes zu tun und hat die Geschäfte dem Hilfssheriff übertragen. 179 00:15:56,914 --> 00:15:58,951 Luke Landen. 180 00:15:58,958 --> 00:16:02,372 Und wie der seinen Job auffasst, konnte ich miterleben. 181 00:16:02,587 --> 00:16:03,998 Ja, leider. 182 00:16:04,213 --> 00:16:08,583 Hellman hat ihn in der Tasche und er weiß nicht, auf welche Seite er gehört. 183 00:16:09,760 --> 00:16:13,925 Hellman. Mir ist nicht klar, warum er sich in dieser Sache engagiert. 184 00:16:14,140 --> 00:16:16,302 Finanzielle Vorteile hat er kaum. 185 00:16:16,517 --> 00:16:19,385 Es geht nicht um Geld, sondern nur um Macht. 186 00:16:20,104 --> 00:16:22,812 Er hat uns alle hier in seiner Hand. 187 00:16:23,024 --> 00:16:26,483 Jetzt macht er eine Faust und zerquetscht uns. 188 00:16:28,905 --> 00:16:31,318 Glauben Sie mir, ich kenne ihn bestens. 189 00:16:31,532 --> 00:16:34,696 Nicht verzweifeln. Wir werden Ihnen helfen. 190 00:16:35,786 --> 00:16:38,699 Einige Farmer wollen sich heute treffen. 191 00:16:38,915 --> 00:16:41,498 Ich weiß nicht, was es bringen wird. 192 00:16:41,709 --> 00:16:45,202 Wenn Sie kommen wollen... Sie findet in der Scheune statt. 193 00:16:45,421 --> 00:16:46,832 Ich komme. 194 00:16:47,715 --> 00:16:52,085 Was ihr noch nicht wisst: Joe haben sie heute Nachmittag erwischt. 195 00:16:52,803 --> 00:16:56,513 Ich füge mich Intercontinental Express nicht kampflos. 196 00:16:56,891 --> 00:17:00,305 Ich weiß, was du fühlst. Aber du kennst meine Familie. 197 00:17:00,478 --> 00:17:03,687 Wir können nicht die ganze Ernte aufs Spiel setzen. 198 00:17:03,940 --> 00:17:08,685 Besser Intercontinental die Hälfte vom Gewinn geben als alles verlieren. 199 00:17:09,070 --> 00:17:11,653 Ich muss an meine drei Kinder denken. 200 00:17:11,864 --> 00:17:14,698 Sollen sie unsere Ernte doch transportieren. 201 00:17:14,909 --> 00:17:16,775 Maggie, du hast völlig Recht. 202 00:17:17,411 --> 00:17:19,573 Ich halte zu dir, solange ich kann. 203 00:17:19,789 --> 00:17:23,829 Aber was nützt es, nicht nachzugeben, wenn man dann alles verliert. 204 00:17:24,043 --> 00:17:26,376 - Darf ich was sagen? - Wer sind Sie? 205 00:17:26,754 --> 00:17:28,871 - Ein Außenstehender. - Sprechen Sie., 206 00:17:29,090 --> 00:17:32,424 Ich habe nichts zu verlieren. Das habe ich hinter mir. 207 00:17:32,760 --> 00:17:34,717 Solche Situationen sind mir bekannt. 208 00:17:35,096 --> 00:17:38,305 Ich mag es nicht, wenn Leute herumgeschubst werden. 209 00:17:38,516 --> 00:17:42,806 Einzeln habt ihr keine Chance. Man kann euch nacheinander fertigmachen. 210 00:17:43,229 --> 00:17:46,813 Aber wenn ihr eure Ernte gemeinsam abtransportiert... 211 00:17:47,191 --> 00:17:49,433 - Bildet einen Juggernaut. - Einen was? 212 00:17:49,819 --> 00:17:52,857 Das ist ein alter Begriff, bedeutet Rammbock. 213 00:17:53,489 --> 00:17:56,277 - Also einen Konvoi. - Das Wort ist moderner. 214 00:17:56,492 --> 00:17:58,609 Aber das alte hat auch funktioniert. 215 00:17:58,828 --> 00:18:00,660 Das finde ich nicht schlecht. 216 00:18:00,871 --> 00:18:06,367 Wir könnten morgen anfangen, aufladen und in aller Frühe gemeinsam losfahren. 217 00:18:06,586 --> 00:18:08,578 Und wenn es nicht funktioniert? 218 00:18:08,796 --> 00:18:11,914 Sind wir dann vielleicht schlechter dran als jetzt? 219 00:18:12,300 --> 00:18:15,964 Wenn wir jetzt nichts unternehmen, verlieren wir alles. 220 00:18:16,345 --> 00:18:19,759 - Hellman wird alles gegen uns einsetzen. - Soll er. 221 00:18:19,974 --> 00:18:24,093 - Entscheidend ist, ihr haltet zusammen. - Dann bis morgen. 222 00:18:27,440 --> 00:18:31,104 Alles so gelaufen, wie Sie es wollten. Eine leichte Übung. 223 00:18:31,319 --> 00:18:34,357 Wir haben sie einfach von der Straße gedrängt. 224 00:18:34,572 --> 00:18:37,485 Das ist mein Reden. Die haben die Hosen voll. 225 00:18:37,700 --> 00:18:39,111 Zeitverschwendung. 226 00:18:39,827 --> 00:18:43,696 Hellman, der Rest des Tals liegt auf dem Bauch vor uns. 227 00:18:44,040 --> 00:18:48,034 Es wird Zeit, dass Sie diesen Ort vergessen und Maggie Sinclair. 228 00:18:48,252 --> 00:18:50,960 - Wir haben Besseres vor. - Halten Sie den Mund. 229 00:18:53,049 --> 00:18:57,464 Maggie soll begreifen. Dieses Tal gehört der Intercontinental. 230 00:19:01,849 --> 00:19:04,637 Ja, Hellman. Ja? 231 00:19:06,771 --> 00:19:08,228 In Ordnung. 232 00:19:08,439 --> 00:19:12,149 Erkunden Sie alle Einzelheiten und melden Sie sich wieder. 233 00:19:14,779 --> 00:19:19,194 Die beiden Typen, die ihr angeblich von der Straße gedrängt habt, 234 00:19:20,117 --> 00:19:23,827 haben die Farmer dazu überredet, nicht einzeln zu fahren, 235 00:19:24,163 --> 00:19:27,327 sondern so eine Art Juggernaut zu bilden. 236 00:19:27,541 --> 00:19:32,582 Ich denke, dass es an der Zeit ist, mal Maggie zu besuchen. Heute Abend. 237 00:19:33,255 --> 00:19:36,919 Sorgt dafür, dass sie die Botschaft diesmal versteht. 238 00:19:45,851 --> 00:19:47,308 Hinterher. 239 00:20:10,000 --> 00:20:11,616 Hey, bleib stehen! 240 00:20:19,552 --> 00:20:21,794 Tut mir leid, Jungs. 241 00:20:24,306 --> 00:20:26,593 Schön ruhig bleiben, Kleiner. 242 00:20:27,393 --> 00:20:29,225 Ich bin entzückt. 243 00:20:30,563 --> 00:20:34,273 Ich hoffe, ich habe Ihnen nichts Falsches vorgeschlagen. 244 00:20:34,650 --> 00:20:38,519 Alles, was uns Hoffnung gibt, sollten wir versuchen. 245 00:20:38,904 --> 00:20:41,487 Wie lange waren Sie und Tom verheiratet? 246 00:20:41,699 --> 00:20:43,110 Neun Jahre. 247 00:20:43,492 --> 00:20:45,575 - Woran starb er? - Herzinfarkt. 248 00:20:48,038 --> 00:20:49,904 Er hat ein Bild aufgehängt. 249 00:20:51,125 --> 00:20:55,085 Er meinte, wir sollten mit Cat ins Kino gehen. 250 00:20:55,880 --> 00:21:00,625 Dann stieg er vom Stuhl und sagte, sein Arm wäre ganz taub. 251 00:21:02,136 --> 00:21:05,095 Er sah mich an und sagte: tut mir leid, Mag. 252 00:21:09,185 --> 00:21:13,600 Es sind die Nebensächlichkeiten, an die man sich erinnert. 253 00:21:13,856 --> 00:21:18,191 Das Bild hing schief, das Rohrgeflecht im Stuhl löste sich auf. 254 00:21:20,196 --> 00:21:23,405 In dem Moment war mir so kalt. 255 00:21:24,283 --> 00:21:26,696 Verstehen Sie das? 256 00:21:27,119 --> 00:21:31,033 Tut mir leid. Ich wollte Sie mit meiner Frage nicht bedrängen. 257 00:21:31,248 --> 00:21:34,537 Nein, es hilft manchmal, wenn man darüber reden kann. 258 00:21:35,377 --> 00:21:40,623 Die letzten fünf Jahre waren schwierig. Manchmal ein bisschen einsam. 259 00:21:40,841 --> 00:21:43,083 Ich habe gelernt, nie aufzugeben. 260 00:21:46,806 --> 00:21:51,471 - Vielleicht wollen Sie das nicht wissen. - Ich will alles von Ihnen wissen. 261 00:21:51,852 --> 00:21:54,686 - Jetzt wissen Sie alles. - Das glaube ich nicht. 262 00:21:54,939 --> 00:21:57,647 Sie würden sich niemals völlig offenbaren. 263 00:21:57,858 --> 00:21:59,645 Da mögen Sie Recht haben. 264 00:22:00,903 --> 00:22:03,520 Es ist spät. Ich gehe besser. 265 00:22:03,739 --> 00:22:05,401 Bitte, gehen Sie nicht. 266 00:22:08,369 --> 00:22:10,907 Ich will nicht allein sein heute Nacht. 267 00:22:13,916 --> 00:22:15,873 Ich bin zu viel allein gewesen. 268 00:22:19,004 --> 00:22:20,745 Ich auch. 269 00:22:26,762 --> 00:22:30,381 - Ich habe das Recht auf ein Telefonat. - Was du alles weißt. 270 00:22:30,599 --> 00:22:33,137 Hier hast du nur das Recht, ruhig zu sein. 271 00:22:33,352 --> 00:22:36,720 Wenn du das nicht kapierst, helfe ich etwas nach. 272 00:22:43,362 --> 00:22:45,900 Hey, bist du das nicht? Von der Bar, der? 273 00:22:46,574 --> 00:22:48,031 Ja, wie geht's? 274 00:22:48,367 --> 00:22:51,235 Hör zu, wir können hier raus. 275 00:22:52,413 --> 00:22:54,075 Ja? 276 00:22:54,582 --> 00:22:58,792 Na, wie du und der Alte raus seid aus der Bar. Puff. 277 00:23:00,921 --> 00:23:04,915 Du musst mir nur sagen, wo ihr den Qualm hergenommen habt. 278 00:23:06,218 --> 00:23:07,629 Zigarren. 279 00:23:29,158 --> 00:23:30,444 Maggie. 280 00:23:30,826 --> 00:23:34,991 Maggie, komm raus, wir haben eine Botschaft von Hellman. 281 00:23:45,299 --> 00:23:49,543 - Übergeben Sie die Botschaft mir. - Sie sind ein wenig zu stur. 282 00:23:51,096 --> 00:23:54,009 Das haben schon Klügere als Sie festgestellt. 283 00:23:55,184 --> 00:23:56,641 Tatsächlich? 284 00:23:58,354 --> 00:24:01,188 Sie hätten lieber verschwinden sollen. 285 00:24:02,024 --> 00:24:04,311 Runter von meinem Besitz, Kane. 286 00:24:04,526 --> 00:24:05,983 Maggie. 287 00:24:06,570 --> 00:24:10,280 Maggie, hast du etwa einen neuen Verehrer? 288 00:24:14,703 --> 00:24:16,239 Das geht dich nichts an. 289 00:24:16,956 --> 00:24:19,448 Gib mir einen Grund und ich drücke ab. 290 00:25:02,710 --> 00:25:04,201 Hauen wir ab. 291 00:25:09,466 --> 00:25:11,423 Verschwindet, Dreckskerle! 292 00:25:12,803 --> 00:25:16,092 - Sie sind wirklich toll. - Was du nicht sagst. 293 00:25:16,890 --> 00:25:18,597 Halt hier die Stellung. 294 00:25:18,809 --> 00:25:22,143 Ich muss was erledigen. Das mache ich besser gleich. 295 00:25:27,943 --> 00:25:30,435 Ich weiß, wohin sie will, und habe Angst. 296 00:25:30,654 --> 00:25:33,988 Keine Sorge, ich bleibe in ihrer Nähe. 297 00:25:43,667 --> 00:25:46,751 Wie war der Name? Keller, richtig. 298 00:25:47,337 --> 00:25:49,670 Am Besten, Sie lassen ihn laufen. 299 00:25:49,882 --> 00:25:52,920 Bei seinen Vorstrafen denkt jeder an Ausbruch. 300 00:25:53,135 --> 00:25:55,172 Auf der Flucht erschossen. 301 00:26:02,186 --> 00:26:04,849 - Sie können hier nicht rein. - Doch. 302 00:26:05,105 --> 00:26:07,472 Tut mir leid, sie war nicht zu halten. 303 00:26:07,691 --> 00:26:09,933 In Ordnung. Machen Sie die Tür zu. 304 00:26:10,152 --> 00:26:11,734 Ja, Sir. 305 00:26:12,488 --> 00:26:15,196 Sieh mal einer an. Welche Ehre für mich. 306 00:26:15,407 --> 00:26:18,150 Dich hatte ich hier nicht noch mal erwartet. 307 00:26:18,494 --> 00:26:23,080 Du hast diesen miesen Typen erlaubt, deine eigene Tochter zu belästigen. 308 00:26:23,290 --> 00:26:27,000 Sie fährt einen Laster und trinkt Bier mit den Männern. 309 00:26:27,544 --> 00:26:29,376 Und hat dein Temperament. 310 00:26:29,755 --> 00:26:32,338 Ich kann mich nicht von weitem kümmern. 311 00:26:32,716 --> 00:26:34,958 Ich vergesse nicht, dass ich Vater bin. 312 00:26:35,344 --> 00:26:37,836 Wie man ein Mensch ist, hast du vergessen. 313 00:26:38,055 --> 00:26:40,092 Klingt ganz nach Tom Sinclair. 314 00:26:40,641 --> 00:26:44,976 - Gib nur Tom die Schuld an allem. - Er hat dich mir weggenommen. 315 00:26:45,395 --> 00:26:49,230 Mich brauchte niemand wegzunehmen. Ich bin gegangen. 316 00:26:50,734 --> 00:26:52,191 Hör zu. 317 00:26:54,196 --> 00:26:57,940 Das ist eine persönliche Sache zwischen dir und mir. 318 00:26:58,158 --> 00:27:00,946 Warum musst du die anderen kaputtmachen? 319 00:27:03,038 --> 00:27:05,030 Du warst mal meine Frau. 320 00:27:05,958 --> 00:27:07,324 Maggie. 321 00:27:08,127 --> 00:27:11,165 Wenn du Hilfe brauchst, musst du mich nur bitten. 322 00:27:11,839 --> 00:27:13,250 Danke. 323 00:27:14,800 --> 00:27:17,292 - Das war für Cat. - Immer noch die alte. 324 00:27:17,511 --> 00:27:19,673 Du legst dich mit der ganzen Welt an. 325 00:27:19,888 --> 00:27:22,596 Ach ich vergaß, du hast ja neue Freunde. 326 00:27:22,975 --> 00:27:25,342 Einer von ihnen sitzt in der Zelle. 327 00:27:25,686 --> 00:27:27,222 Wie war der andere? 328 00:27:27,479 --> 00:27:29,846 Ich höre, na sag schon. 329 00:27:30,065 --> 00:27:33,024 Er war mir näher als du es jemals warst. 330 00:27:34,236 --> 00:27:36,228 Du läufst mir nicht wieder weg. 331 00:27:36,613 --> 00:27:40,903 Du und dein Freund werdet nicht durchkommen. Das lasse ich nicht zu. 332 00:28:08,228 --> 00:28:10,015 Los, komm. 333 00:28:12,482 --> 00:28:14,189 Halt dich fest an mir. 334 00:28:19,823 --> 00:28:21,906 Los, rein mit dir, Alter. 335 00:28:32,544 --> 00:28:34,126 So, rein hier. 336 00:28:39,259 --> 00:28:40,716 Hey. 337 00:28:41,303 --> 00:28:43,545 - Was soll der Lärm? - Der ist voll. 338 00:28:43,764 --> 00:28:46,507 Hier kann er seinen Rausch ausschlafen. 339 00:29:03,116 --> 00:29:04,607 Hey Kleiner. 340 00:29:04,826 --> 00:29:07,239 Für dich ist Kaution gestellt worden. 341 00:29:08,205 --> 00:29:09,741 Von wem kommt die? 342 00:29:10,374 --> 00:29:15,290 Wen interessiert das? Raus hier, sonst gewöhne ich mich noch an deine Visage. 343 00:29:16,213 --> 00:29:21,083 Es wäre mir lieber, Sie drücken ab, wenn ich Sie ansehe, und nicht von hinten. 344 00:29:22,803 --> 00:29:26,387 Hör auf zu reden, raus hier. Ist eine einmalige Chance. 345 00:29:26,598 --> 00:29:28,260 So was kommt nie wieder. 346 00:29:38,068 --> 00:29:41,027 - Bist du das? - Wer denn sonst? 347 00:29:41,238 --> 00:29:43,855 Ninjas, Meister der Verkleidung. 348 00:29:44,491 --> 00:29:49,156 - Du riechst nach Whiskey. - Das war das Schwerste. Los, gehen wir. 349 00:29:53,542 --> 00:29:58,788 Sie wollen früh los. Sechs, acht Laster. Voll beladen und bewaffnet. 350 00:29:59,589 --> 00:30:04,129 - Die verdächtigen Sie nicht. - Nein, dafür haben Sie ja gesorgt. 351 00:30:04,928 --> 00:30:07,841 Es gibt nur einen Weg aus dem Tal heraus. 352 00:30:08,432 --> 00:30:10,970 Der führt durch die Eleganian Hills. 353 00:30:11,184 --> 00:30:13,016 Ja, bis zur Kreuzung. 354 00:30:13,687 --> 00:30:18,933 Sie können den Highway entlang oder sie nehmen die Straße über den Berg. 355 00:30:20,235 --> 00:30:21,692 Okay. 356 00:30:21,903 --> 00:30:25,067 Völlig egal, welchen Weg sie einschlagen, 357 00:30:25,282 --> 00:30:27,524 wir sind auf sie vorbereitet. 358 00:30:41,214 --> 00:30:44,082 - Er ist weg. - Gut. 359 00:30:46,261 --> 00:30:48,093 Aber du kannst hier bleiben. 360 00:30:55,145 --> 00:30:56,602 Hast du ein Problem? 361 00:30:56,980 --> 00:31:00,064 Ja, das Gemisch ist zu fett. 362 00:31:02,819 --> 00:31:04,936 Weiß deine Mom, dass du so was machst? 363 00:31:05,155 --> 00:31:06,862 - Gib her. - Ich kriege das hin. 364 00:31:07,240 --> 00:31:11,575 - Habe ich schon mit zwölf gemacht. - Zählt nur, wenn er dann auch lief. 365 00:31:11,787 --> 00:31:15,201 Schlaumeier. Und was meinst du? 366 00:31:15,916 --> 00:31:20,627 Ich meine... Mir wird jetzt klar, warum wir uns so ähnlich sind. 367 00:31:20,837 --> 00:31:22,999 Ist mir noch gar nicht aufgefallen. 368 00:31:23,215 --> 00:31:27,550 Schießen aus der Hüfte. Ein alter Trick von mir. Zeige ich dir mal. 369 00:31:28,512 --> 00:31:31,550 Wegen uns habt ihr euch viel Ärger eingehandelt. 370 00:31:32,891 --> 00:31:38,387 - Das ist dir aufgefallen? - Nimm mein Gequatsche nicht so ernst. 371 00:31:39,940 --> 00:31:41,932 Ihr habt mir in der Bar geholfen. 372 00:31:42,150 --> 00:31:46,440 Von mir wäre nicht viel übrig geblieben, wenn es nach Kane gegangen wäre. 373 00:31:47,531 --> 00:31:49,773 Heißt das danke? 374 00:31:52,160 --> 00:31:53,696 Könnte sein. 375 00:31:58,708 --> 00:32:00,449 Ich finde es gut, 376 00:32:01,211 --> 00:32:03,203 dass du hier bist. 377 00:32:21,565 --> 00:32:22,976 Gute Nacht. 378 00:32:23,483 --> 00:32:25,645 Ich könnte mich allein fühlen hier. 379 00:32:26,027 --> 00:32:27,859 Ja, ich weiß. 380 00:32:29,364 --> 00:32:31,447 Ich mag dich, weißt du? 381 00:32:32,242 --> 00:32:35,781 Aber warte, bis ich bereit, dich noch... 382 00:32:42,335 --> 00:32:44,201 Träum was Schönes, Max. 383 00:32:49,509 --> 00:32:51,842 Irgendwas mache ich falsch. 384 00:32:53,096 --> 00:32:55,258 Du warst mit Hellman verheiratet? 385 00:32:55,640 --> 00:32:59,680 Er war ein anderer Mann vor 20 Jahren und ich noch sehr jung. 386 00:32:59,936 --> 00:33:01,598 Du musst es nicht erklären. 387 00:33:01,813 --> 00:33:03,725 Ich will es aber. 388 00:33:04,649 --> 00:33:07,517 Wir sind zusammen in dieses Tal gekommen. 389 00:33:07,736 --> 00:33:10,820 Er hat sehr bald eine kleine Spedition aufgemacht 390 00:33:11,031 --> 00:33:14,069 und wahnsinnig gearbeitet, Tag und Nacht. 391 00:33:14,284 --> 00:33:17,777 Und langsam veränderte er sich. 392 00:33:17,996 --> 00:33:19,578 Von Tag zu Tag. 393 00:33:19,789 --> 00:33:23,078 - Warum hast du ihn nicht verlassen? - Wegen Cat. 394 00:33:27,631 --> 00:33:30,123 Dann traf ich Tom Sinclair. 395 00:33:31,259 --> 00:33:32,795 Er war wie du. 396 00:33:33,428 --> 00:33:34,885 Gütig und liebevoll. 397 00:33:39,726 --> 00:33:42,093 Und dann verlor ich ihn. 398 00:33:50,612 --> 00:33:53,355 Seine Vergangenheit wird man nie ganz los. 399 00:33:53,573 --> 00:33:55,690 Aber ich habe es ja auch geschafft. 400 00:33:56,159 --> 00:33:59,277 Was zählt, ist die Gegenwart. Dein Überleben. 401 00:34:00,163 --> 00:34:03,656 Wir sind Partner in dieser Sache. Wir stehen das durch. 402 00:34:04,251 --> 00:34:07,460 - Hast du einen Plan? - Keinen genauen. 403 00:34:08,171 --> 00:34:10,083 Aber Hellman hat einen. 404 00:34:12,509 --> 00:34:15,172 Und ich kann sehr anpassungsfähig sein. 405 00:34:15,720 --> 00:34:18,838 Haltet die Transporter zusammen, in Bewegung. 406 00:34:19,057 --> 00:34:20,593 Egal, was passiert. 407 00:34:22,018 --> 00:34:26,353 - Und wo bist du? - Das weißt du, wenn du mich siehst. 408 00:35:05,687 --> 00:35:07,644 Alles beladen bei uns. 409 00:35:08,148 --> 00:35:10,856 - Okay, macht zu. - Na, macht schon. 410 00:35:11,067 --> 00:35:12,478 Wir sind soweit. 411 00:35:12,694 --> 00:35:14,230 Alles klar, in Ordnung. 412 00:35:14,446 --> 00:35:16,278 - Ganz ruhig. - Was sonst? 413 00:35:16,906 --> 00:35:19,319 Könnte ich dich rausschmeißen? 414 00:35:19,534 --> 00:35:21,275 Versuch's doch. 415 00:35:23,913 --> 00:35:25,620 Okay, Jungs, es geht los. 416 00:35:25,832 --> 00:35:28,449 - Alles klar. - Es geht los, wir fahren. 417 00:35:28,668 --> 00:35:31,001 Dampfhammer, hier ist Papa Joe. 418 00:35:34,215 --> 00:35:36,252 Hier ist Dampfhammer. Kommen. 419 00:35:36,468 --> 00:35:38,300 Wir fahren los. 420 00:35:38,511 --> 00:35:40,594 Wir erwarten euch. 421 00:36:02,535 --> 00:36:05,323 - Schnell, Sand drüber. - Gut. 422 00:36:21,221 --> 00:36:22,803 Los, verschwinde. 423 00:36:33,149 --> 00:36:34,811 Dampfhammer, hier Kane. 424 00:36:35,443 --> 00:36:39,153 - Hörst du mich, Dampfhammer? - Ich höre dich gut, Kane. 425 00:36:39,698 --> 00:36:42,315 Jetzt können sie kommen, wir sind soweit. 426 00:38:11,456 --> 00:38:14,449 - Was ist mit der Straße? - Wäre eine Abkürzung. 427 00:38:14,667 --> 00:38:16,408 Dann nehmen wir sie. 428 00:38:17,462 --> 00:38:20,955 Das wird kaum helfen. Eine Schrotflinte ist nützlicher. 429 00:38:21,591 --> 00:38:23,048 Das Rohr reicht. 430 00:38:23,259 --> 00:38:26,923 - Du fängst die Kugeln mit den Zähnen? - Schon als 16-Jähriger. 431 00:38:27,138 --> 00:38:32,258 Du bist der blödsinnigste und albernste Typ, der mir je über den Weg lief. 432 00:38:32,685 --> 00:38:34,847 Ja, ich mag dich auch. 433 00:38:39,359 --> 00:38:44,195 Dampfhammer, hier ist Papa Joe. Wir biegen auf den Sandweg ab. 434 00:38:44,823 --> 00:38:49,363 Kein Problem, Papa. Kane wartet mit einer Überraschung unten am Pass. 435 00:38:49,577 --> 00:38:52,536 Zieh Leine, bevor der Spaß losgeht. 436 00:38:53,790 --> 00:38:57,374 Was für ein Spaß? Du hast genau zehn Sekunden Zeit. 437 00:38:58,127 --> 00:39:01,837 Kane und ein paar andere Fahrer haben den Weg vermint. 438 00:39:02,048 --> 00:39:04,711 - Mit einer Sprengladung. - Wo? Zeig es mir. 439 00:39:09,597 --> 00:39:11,589 Da. 440 00:39:17,564 --> 00:39:19,396 Das schaffe ich nie. 441 00:39:21,067 --> 00:39:22,558 Das Sprühflugzeug. 442 00:39:34,581 --> 00:39:36,994 Komm, Maggie. Komm schon. 443 00:39:53,558 --> 00:39:55,345 Na endlich, sie kommen. 444 00:40:15,747 --> 00:40:17,113 Oh, da vorn. 445 00:40:21,711 --> 00:40:24,203 Mom, hier ist Cat. Hier stimmt was nicht. 446 00:40:44,943 --> 00:40:47,526 Wer zum Teufel ist das? 447 00:40:56,162 --> 00:40:58,495 Los, zünden. Ich kann nichts sehen. 448 00:41:33,741 --> 00:41:35,277 Hey, schnell weg. 449 00:41:40,748 --> 00:41:42,114 Verdammt noch mal. 450 00:41:42,333 --> 00:41:44,871 Willst du damit Landen hinterher? 451 00:41:45,545 --> 00:41:47,537 Was sein muss, muss sein. 452 00:41:48,172 --> 00:41:50,209 Dahinten, den schnappen wir uns. 453 00:41:50,425 --> 00:41:54,009 Passt auf, lasst Kane nicht entwischen. Los. 454 00:42:06,607 --> 00:42:08,769 Nicht von hinten erschießen. 455 00:42:12,363 --> 00:42:14,605 Fahr los. Mann, los. 456 00:42:30,381 --> 00:42:32,338 Haben Sie eine Verabredung? 457 00:42:32,550 --> 00:42:35,588 So wusste Hellman immer über euch Bescheid. 458 00:42:35,803 --> 00:42:38,591 - Ich weiß nicht, wovon Sie reden. - Nein? 459 00:42:38,806 --> 00:42:40,388 Papa Joe? 460 00:42:40,600 --> 00:42:43,183 Sie waren auf jede Route vorbereitet. 461 00:42:45,229 --> 00:42:47,721 Geh da rüber zu deinen Freunden, Joe. 462 00:42:49,108 --> 00:42:51,691 Nett, dass du vorbeigekommen bist. 463 00:42:52,236 --> 00:42:54,228 Ich war gerade in der Gegend. 464 00:42:54,906 --> 00:42:57,068 Ich bringe die Kerle zum Sheriff. 465 00:42:57,617 --> 00:42:59,574 Ich nehme mal Cats Auto. 466 00:42:59,786 --> 00:43:02,574 - Wir haben eine kleine Inspektion vor. - Gut. 467 00:43:02,789 --> 00:43:05,452 - Hast du die Alternativen bedacht? - Klar. 468 00:43:05,666 --> 00:43:08,955 War doch nicht so schwer, die Bösen herauszufinden. 469 00:43:09,504 --> 00:43:12,463 Manch einer fällt mehr auf als andere. 470 00:43:19,680 --> 00:43:22,013 Ich sage Ihnen die haben uns gesehen. f 471 00:43:22,767 --> 00:43:27,102 Na und? Ihr habt ein wasserdichtes Alibi. Ihr wart hier bei mir. 472 00:43:29,398 --> 00:43:32,516 Ah, na sieh mal einer an, wen haben wir denn da? 473 00:43:36,405 --> 00:43:40,319 - Der Kleine kann sich nicht trennen. - Ich nehme Sie fest. 474 00:43:40,660 --> 00:43:45,075 - Und der Vorwurf? - Mordversuch, vorhin auf der Straße. 475 00:43:45,289 --> 00:43:49,624 Kane und Reagan waren hier. Der Barmann kann das bezeugen. 476 00:43:58,219 --> 00:44:00,256 Bisschen frische Luft gefällig? 477 00:44:30,877 --> 00:44:32,459 Jetzt reicht's. 478 00:44:41,929 --> 00:44:43,716 Schönen Gruß von Maggie. 479 00:44:44,223 --> 00:44:46,055 Hört mal auf mich. 480 00:44:46,267 --> 00:44:49,055 Tut euch zusammen mit dem Alten aus dem Knast. 481 00:44:49,312 --> 00:44:53,352 Mensch, das ist die Idee. Und ihr beide seid unschlagbar. 482 00:45:01,449 --> 00:45:06,865 Ich denke, die Leute hier im Tal wollen dir alle danke schön sagen. 483 00:45:07,580 --> 00:45:09,492 Also bleib noch eine Nacht. 484 00:45:09,999 --> 00:45:12,912 Es wird dein schönstes Erntedankfest. 485 00:45:13,294 --> 00:45:16,002 Das glaube ich dir. Aber ich muss weiter. 486 00:45:17,256 --> 00:45:21,500 - Es hält dich kein Wort? - Du hast mir schon sehr viele gesagt. 487 00:45:22,011 --> 00:45:25,129 - Wohl nicht genug. - Das wird es sein. 488 00:45:28,100 --> 00:45:31,844 Du hast dieses Tal in einer schlechten Lage erlebt. 489 00:45:32,104 --> 00:45:34,562 Verdorrte Felder und Hellman. 490 00:45:35,274 --> 00:45:40,235 Lass es mich dir erneut zeigen, wenn es grün und fruchtbar ist. 491 00:45:40,863 --> 00:45:44,777 Und voller Leben und wunderbarer Menschen. 492 00:45:45,117 --> 00:45:47,404 Diese Chance hätte ich auch gern. 493 00:45:47,828 --> 00:45:50,070 Ich komme wieder. 494 00:46:01,842 --> 00:46:04,209 Vertauschte Rollen diesmal. 495 00:46:04,428 --> 00:46:06,260 Sonst bin ich das immer. 496 00:46:06,472 --> 00:46:08,555 Ja, dir kann's recht sein. 497 00:46:11,352 --> 00:46:16,438 Hi, man hört tolle Sachen von dir. Du sollst eine tolle Show abgezogen haben. 498 00:46:16,649 --> 00:46:19,266 Davon spricht der ganze Ort, wirklich. 499 00:46:19,485 --> 00:46:22,444 - Was suchst du hier? - Ich komme mit. 500 00:46:22,655 --> 00:46:25,944 - Wohin? - Na, wo du hin fährst. 501 00:46:26,909 --> 00:46:30,744 Moment mal, Moment. Ich mag dich, das habe ich dir gesagt. 502 00:46:30,955 --> 00:46:34,915 - Aber Maggie, McAllister... - Maggie weiß, dass ich weggehe. 503 00:46:35,293 --> 00:46:38,036 Sie will wohl, dass ich ihn im Auge behalte. 504 00:46:38,254 --> 00:46:42,043 Aber ich habe genug mit dir zu tun. Und das gefällt mir besser. 505 00:46:42,258 --> 00:46:43,669 Cat. 506 00:46:52,059 --> 00:46:55,643 - Ich hoffe, ich störe nicht. - Wir haben einen Passagier. 507 00:46:55,896 --> 00:46:59,515 - Meinen Segen habe ich schon gegeben. - Du hast was? 508 00:46:59,734 --> 00:47:03,569 - Sie will nur mitgenommen werden. - Oh, in die nächste Stadt. 509 00:47:03,779 --> 00:47:05,611 Ganz wie du es willst, Max. 509 00:47:06,305 --> 00:48:06,671 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm