Raging Bull
ID | 13210664 |
---|---|
Movie Name | Raging Bull |
Release Name | Raging Bull 1980 2160p UHD BluRay DTS-HD MA 5 1 DV HDR x265-HiDt |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 81398 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:01,562 --> 00:03:03,868
Tôi nhớ những
tiếng hò reo cổ vũ đó,
3
00:03:03,868 --> 00:03:05,957
những âm thanh đó vẫn
như đang vang bên tai tôi,
4
00:03:05,957 --> 00:03:08,307
và qua nhiều năm tháng, nó
vẫn tồn tại trong suy nghĩ của tôi.
5
00:03:08,307 --> 00:03:09,483
Bởi một đêm
6
00:03:09,483 --> 00:03:13,095
tôi đã cởi áo choàng
thi đấu, và tôi đã làm gì?
7
00:03:13,095 --> 00:03:14,575
Tôi đã quên mặc quần đấu.
8
00:03:16,141 --> 00:03:18,317
Tôi nhớ lại mọi cú ngã,
9
00:03:18,317 --> 00:03:20,102
mọi cú đấm móc, mọi cú thọc.
10
00:03:20,102 --> 00:03:23,105
Cách tệ nhất để ta có
thể hết bị chảy nhão.
11
00:03:23,105 --> 00:03:26,195
Như các bạn đã biết, cuộc
đời tôi không quá tuyệt vời.
12
00:03:26,195 --> 00:03:28,197
Mặc dù tôi rất...
13
00:03:28,197 --> 00:03:31,200
Mặc dù tôi muốn nghe các
bạn cổ vũ hơn khi các bạn...
14
00:03:31,200 --> 00:03:33,507
Không. Mặc dù tôi muốn
nghe các bạn cổ vũ hơn
15
00:03:33,507 --> 00:03:35,509
khi tôi đi sâu vào nghiên
cứu Shakespeare...
16
00:03:35,509 --> 00:03:38,207
"Một con ngựa! Vương quốc
của tôi đổi một con ngựa"
17
00:03:38,207 --> 00:03:40,992
Tôi đã không thua trận
nào trong sáu tháng.
18
00:03:44,213 --> 00:03:46,171
Và mặc dù tôi
không phải là Olivier,
19
00:03:46,171 --> 00:03:47,738
tôi thà...
20
00:03:49,218 --> 00:03:51,176
Và mặc dù tôi
không phải là Olivier,
21
00:03:51,176 --> 00:03:52,961
Nếu hắn đấu với Sugar Ray,
22
00:03:52,961 --> 00:03:54,799
hắn sẽ nói rằng đó
không phải là quyền anh,
23
00:03:54,799 --> 00:03:56,003
đó là vở kịch.
24
00:03:56,003 --> 00:03:58,546
Do vậy, hãy cho tôi một sân khấu
nơi con bò này có thể nổi cơn thịnh nộ,
25
00:03:58,546 --> 00:04:02,187
và mặc dù tôi có thể chiến
đấu, tôi lại thích ngâm thơ hơn.
26
00:04:02,187 --> 00:04:04,276
Đó là giải trí.
27
00:04:09,847 --> 00:04:11,196
Đó là giải trí.
28
00:04:11,196 --> 00:04:13,242
[Người giới thiệu] Jake
La Motta và Jimmy Reeves
29
00:04:13,242 --> 00:04:14,939
tại sàn đấu Cleveland Arena.
30
00:04:14,939 --> 00:04:18,160
La Motta chưa thua, nhưng
anh ta đang kém điểm khá nhiều.
31
00:04:18,160 --> 00:04:19,248
[Chuông leng keng]
32
00:04:19,248 --> 00:04:20,597
Bò Mộng vùng Bronx bị
33
00:04:20,597 --> 00:04:22,207
nhận quá nhiều đòn
đánh trong hiệp này.
34
00:04:22,207 --> 00:04:24,427
Jake bị rách mắt trái.
35
00:04:24,427 --> 00:04:27,212
Tại sao bọn tôi phải
đến Cleveland vì anh
36
00:04:27,212 --> 00:04:29,171
để anh bị đập tơi tả
bởi một thằng mọi đen?
37
00:04:29,171 --> 00:04:31,173
Đánh tốt hơn đi.
38
00:04:31,173 --> 00:04:33,175
Hắn đang hoàn toàn áp đảo anh.
39
00:04:33,175 --> 00:04:34,476
Anh đang bị dẫn điểm.
40
00:04:34,476 --> 00:04:36,178
Anh phải hạ đo ván hắn.
41
00:04:36,178 --> 00:04:39,224
Cắn hắn, đá hắn... làm
bất cứ thứ gì anh phải làm.
42
00:04:39,224 --> 00:04:40,443
Nghe Joey đi.
43
00:04:40,443 --> 00:04:42,227
Kết liễu hắn.
44
00:04:42,227 --> 00:04:44,229
Hạ đo ván thằng chó
chết đó. Anh hiểu chứ?
45
00:04:44,229 --> 00:04:45,404
Hạ hắn đi.
46
00:04:45,404 --> 00:04:47,232
Này, cậu muốn vào đấu không?
47
00:04:47,232 --> 00:04:51,846
Á!
48
00:04:51,846 --> 00:04:52,890
Cứu tôi!
49
00:04:54,457 --> 00:04:56,198
Anh cần phải hạ đo ván hắn,
50
00:04:56,198 --> 00:04:57,416
cần phải như thế.
51
00:04:57,416 --> 00:05:00,289
Hiệp mười và là hiệp đấu
cuối. Chúc hai anh may mắn.
52
00:05:00,289 --> 00:05:02,465
La Motta đang đấu theo
kiểu thu mình tránh đòn.
53
00:05:02,465 --> 00:05:04,685
Reeves đang phải đấu
một đấu sĩ khó nhằn,
54
00:05:04,685 --> 00:05:06,600
người không biết lùi bước.
55
00:05:06,600 --> 00:05:09,298
La Motta tiếp tục
lách và tránh đòn.
56
00:05:09,298 --> 00:05:11,430
La Motta với một cú
đấm móc trái vào hàm,
57
00:05:11,430 --> 00:05:13,041
và Reeves đã ngã!
58
00:05:14,259 --> 00:05:16,218
Đám đông đang cổ vũ Jake.
59
00:05:16,218 --> 00:05:18,612
Trọng tài đang rung
chuông với Reevers.
60
00:05:18,612 --> 00:05:20,614
Anh ta đang cố đứng dậy.
61
00:05:20,614 --> 00:05:23,225
La Motta lại tiếp tục áp sát.
62
00:05:23,225 --> 00:05:25,227
Reeves trượt một cú phải.
63
00:05:25,227 --> 00:05:26,663
Một cú đấm mạnh vào hàm trái.
64
00:05:26,663 --> 00:05:29,100
Reeves lại ngã lần hai.
65
00:05:29,100 --> 00:05:32,887
Jake La Motta quyết đoán
đã lội ngược dòng tuyệt vời
66
00:05:32,887 --> 00:05:34,889
ở hiệp đấu thứ mười.
67
00:05:34,889 --> 00:05:36,891
Reeves lại đứng dậy,
68
00:05:36,891 --> 00:05:38,240
La Motta tiến đến.
69
00:05:38,240 --> 00:05:41,243
Một cái móc trái vào hàm.
70
00:05:41,243 --> 00:05:43,811
Một cú trái nữa, và một
cú tay phải vào thân.
71
00:05:43,811 --> 00:05:46,509
Hai cú tay trái nữa vào đầu,
72
00:05:46,509 --> 00:05:49,425
La Motta đã cho
Reeves ngã lần thứ ba,
73
00:05:49,425 --> 00:05:51,862
và trọng tài đang
kéo La Motta ra.
74
00:05:51,862 --> 00:05:52,963
Hai...
75
00:05:52,963 --> 00:05:54,038
Ba...
76
00:05:54,038 --> 00:05:55,257
Bốn...
77
00:05:55,257 --> 00:05:56,327
Năm...
78
00:05:56,327 --> 00:05:57,433
Sáu...
79
00:05:57,433 --> 00:05:58,695
Bảy...
80
00:05:58,695 --> 00:06:00,262
Thời gian sắp hết rồi.
81
00:06:00,262 --> 00:06:02,438
Và chuông đã rung.
82
00:06:02,438 --> 00:06:05,484
Reeves đã được
cứu bởi tiếng chuông.
83
00:06:05,484 --> 00:06:08,270
Nhưng liệu đã quá
trễ cho La Motta?
84
00:06:08,270 --> 00:06:09,488
Jack. Jack, lại đây.
85
00:06:09,488 --> 00:06:10,925
Không tốt rồi.
86
00:06:10,925 --> 00:06:12,927
Đây là Ohio, chứ
không phải là New York!
87
00:06:12,927 --> 00:06:14,493
Anh chờ quá lâu đó
88
00:06:14,493 --> 00:06:16,495
Khoác cái áo choàng vào đi?
89
00:06:16,495 --> 00:06:19,063
Khoác áo choàng vào.
90
00:06:19,063 --> 00:06:21,283
Thưa quý ông quý bà...
91
00:06:21,283 --> 00:06:22,458
[Chuông leng keng]
92
00:06:22,458 --> 00:06:24,155
Theo luật
93
00:06:24,155 --> 00:06:27,550
của Ủy ban đấm bốc Ohio,
94
00:06:27,550 --> 00:06:29,465
Sau mười vòng đấu,
95
00:06:29,465 --> 00:06:34,731
người chiến thắng,
với sự đồng thuận,
96
00:06:34,731 --> 00:06:37,560
là Jimmy Reeves!
97
00:06:37,560 --> 00:06:39,127
Jake La Motta, Bò
mộng vùng Bronx,
98
00:06:39,127 --> 00:06:41,216
đã thua trận đầu tiên của anh.
99
00:06:45,133 --> 00:06:50,138
Jake mới là người chiến thắng!
100
00:06:50,138 --> 00:06:52,357
Đừng ra khỏi võ
đài chó chết này.
101
00:06:52,357 --> 00:06:54,577
Ở yên đây. Anh thắng
rồi. Để hắn đi trước
102
00:06:54,577 --> 00:06:56,100
Ở yên đây.
103
00:06:56,100 --> 00:06:58,363
Không thể tin được. La
Motta đã cho Reeves đo sàn
104
00:06:58,363 --> 00:07:00,148
bảy lần trong trận đấu,
105
00:07:00,148 --> 00:07:02,411
Nhưng La Motta
vẫn thua chung cuộc.
106
00:07:05,936 --> 00:07:07,938
[Đám đông] Jake!
Jake! Jake! Jake!
107
00:07:07,938 --> 00:07:12,769
Jake! Jake! Jake! Jake!
108
00:07:12,769 --> 00:07:15,554
[Cánh sát thổi còi]
109
00:07:17,165 --> 00:07:19,384
[Chuông leng keng]
110
00:07:19,384 --> 00:07:21,169
[Phụ nữ hét]
111
00:07:24,389 --> 00:07:25,447
Cứu tôi với!
112
00:07:25,447 --> 00:07:27,044
Á!
113
00:07:34,182 --> 00:07:37,446
[Chơi đàn organ bài
Star-spangled Banner]
114
00:07:48,674 --> 00:07:52,635
Họ nhấc tay hắn
lên. Hắn đã chết ngất.
115
00:07:52,635 --> 00:07:55,159
Rồi nói rằng hắn đã thắng.
116
00:07:55,159 --> 00:07:56,639
Chuyện vớ vẩn đó đã không xảy ra
117
00:07:56,639 --> 00:07:58,641
nếu Tommy lo việc này.
118
00:07:58,641 --> 00:08:01,644
Anh ta nên hợp tác với
Tommy để đấu ở New York
119
00:08:01,644 --> 00:08:03,167
để lấy danh hiệu.
120
00:08:03,167 --> 00:08:05,169
Anh trai cậu sẽ no đòn.
121
00:08:05,169 --> 00:08:06,997
Anh nên nói cho anh ta hiểu.
122
00:08:06,997 --> 00:08:08,825
Tôi biết rồi.
123
00:08:08,825 --> 00:08:11,654
Anh biết rồi nhưng
cần phải cho anh ta biết.
124
00:08:11,654 --> 00:08:12,960
Làm cho anh ta hiểu điều đó.
125
00:08:12,960 --> 00:08:15,440
Dừng lại đi. Khi nào thì
anh mới chịu dừng lại?
126
00:08:15,440 --> 00:08:17,442
Tôi đã nói với anh rồi,
tôi hiểu mọi chuyện.
127
00:08:17,442 --> 00:08:20,619
Anh ta chỉ muốn tự làm mọi thứ
128
00:08:20,619 --> 00:08:22,056
Khó hiểu quá à?
129
00:08:22,056 --> 00:08:24,058
Đó là bởi anh ta có
một cái đầu cứng như đá.
130
00:08:24,058 --> 00:08:25,973
Anh nghĩ dễ thế à? Sao
anh không nói với anh ấy?
131
00:08:25,973 --> 00:08:28,627
Anh biết là tôi không thể
nói chuyện với anh ta mà.
132
00:08:28,627 --> 00:08:30,194
Vì anh ta không thích tôi.
133
00:08:30,194 --> 00:08:31,805
Không ai thích anh cả.
134
00:08:33,110 --> 00:08:35,069
Họ đã biết.
135
00:08:35,069 --> 00:08:37,114
Họ biết ai mới là ông chủ.
136
00:08:40,683 --> 00:08:42,206
Chỉ bọn trọng tài là không biết.
137
00:08:42,206 --> 00:08:44,643
Ai biết chuyện gì
đã xảy ra với chúng?
138
00:08:44,643 --> 00:08:46,820
Mọi người đều đã biết.
139
00:08:46,820 --> 00:08:49,648
Cô nghĩ là tôi ở đó để đùa giỡn.
140
00:08:49,648 --> 00:08:52,086
Hả? Cô nghĩ tôi đùa giỡn ư?
141
00:08:52,086 --> 00:08:54,218
Nói thật đi.
142
00:08:54,218 --> 00:08:56,655
Tôi không đùa giỡn.
Có cô mới nghĩ vậy thôi.
143
00:08:56,655 --> 00:08:58,483
Ừ, rồi sao?
144
00:08:58,483 --> 00:09:01,008
Khi đai vô địch thuộc về tôi
145
00:09:01,008 --> 00:09:02,879
lúc đó mới là đùa giỡn.
146
00:09:05,142 --> 00:09:06,665
Xong chưa?
147
00:09:06,665 --> 00:09:08,624
Chưa xong đâu.
148
00:09:08,624 --> 00:09:10,060
Đừng nấu quá chín.
149
00:09:10,060 --> 00:09:12,715
Không tốt nếu quá chín đâu.
150
00:09:12,715 --> 00:09:14,717
Mất hết ý nghĩa.
151
00:09:18,155 --> 00:09:19,548
Cô đang làm gì thế?
152
00:09:19,548 --> 00:09:22,072
Tôi mới nói là
đừng nấu quá chín.
153
00:09:22,072 --> 00:09:23,726
Cô đang nấu quá chín
đó. Mang nó lại đây.
154
00:09:23,726 --> 00:09:25,075
Anh muốn ăn bít tết à?
155
00:09:25,075 --> 00:09:26,555
Mang nó lại đây.
156
00:09:26,555 --> 00:09:28,035
Mang nó lại đây!
157
00:09:28,035 --> 00:09:30,646
Nó sắp cháy đen rồi!
158
00:09:30,646 --> 00:09:32,039
Mang nó lại đây!
159
00:09:32,039 --> 00:09:33,649
Anh muốn ăn bít-tết à
160
00:09:33,649 --> 00:09:34,750
Ngay bây giờ!
161
00:09:34,750 --> 00:09:36,130
Được. Đây là món
bít tết của anh.
162
00:09:36,130 --> 00:09:38,088
Anh không thể đợi nó chín à?
163
00:09:38,088 --> 00:09:39,655
Không, tôi không đợi được.
164
00:09:39,655 --> 00:09:41,091
Được rồi. Hài lòng chứ?
165
00:09:41,091 --> 00:09:42,484
Hài lòng chứ?
166
00:09:42,484 --> 00:09:43,877
Tôi muốn thế đó.
167
00:09:43,877 --> 00:09:44,920
Không. Thêm nữa.
168
00:09:45,922 --> 00:09:49,534
Cô gây chuyện vì
một miếng bít tết à?
169
00:09:49,534 --> 00:09:52,102
Tôi đồng ý với anh. Anh
ta nên hợp tác với Tommy.
170
00:09:52,102 --> 00:09:54,539
Tôi sẽ nói khi tâm
trạng anh ấy vui.
171
00:09:54,539 --> 00:09:57,586
Tommy nhắc tôi
nói với anh mỗi ngày.
172
00:09:57,586 --> 00:10:00,110
Tôi đứng trung gian thôi.
173
00:10:00,110 --> 00:10:03,548
Anh đứng trung gian?
Tôi là em trai anh ấy.
174
00:10:03,548 --> 00:10:05,942
Nếu anh không
thể nói với anh ta,
175
00:10:05,942 --> 00:10:08,118
thì còn ai nói được?
176
00:10:08,118 --> 00:10:09,598
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
177
00:10:09,598 --> 00:10:11,600
Tôi nhờ anh chuyện đó thôi.
178
00:10:11,600 --> 00:10:13,123
Gặp anh vào ngày mai.
179
00:10:13,123 --> 00:10:14,603
Anh sẽ ở đâu?
180
00:10:14,603 --> 00:10:17,606
Tôi sẽ ở phòng tập thể
dục hay nhà hàng gì đó.
181
00:10:17,606 --> 00:10:18,694
Sal.
182
00:10:18,694 --> 00:10:20,130
Đi chết đi.
183
00:10:21,784 --> 00:10:24,091
Chê nữa đi, tôi muốn nghe.
184
00:10:24,091 --> 00:10:25,570
Tôi muốn nghe.
185
00:10:25,570 --> 00:10:27,094
Cô gọi mấy củ cà rốt đó là gì?
186
00:10:27,094 --> 00:10:28,573
Anh đã ăn mà.
187
00:10:28,573 --> 00:10:30,097
Anh đã ăn chưa?
188
00:10:30,097 --> 00:10:32,099
Tôi phát ốm vì anh rồi
189
00:10:32,099 --> 00:10:34,101
Tôi không có lựa chọn.
190
00:10:34,101 --> 00:10:36,581
Tôi không có lựa chọn nào khác!
191
00:10:36,581 --> 00:10:38,105
Anh không có lựa chọn à?
192
00:10:38,105 --> 00:10:39,323
Tránh ra!
193
00:10:39,323 --> 00:10:40,934
Đi vào kia.
194
00:10:40,934 --> 00:10:42,761
Đi vào kia đi!
195
00:10:42,761 --> 00:10:43,980
Tránh xa tôi ra!
196
00:10:43,980 --> 00:10:45,590
Mẹ kiếp!
197
00:10:45,590 --> 00:10:47,114
[Đập tường]
198
00:10:47,114 --> 00:10:50,117
Chuyện gì thế bọn súc sinh?
199
00:10:50,117 --> 00:10:51,596
Bọn súc sinh!
200
00:10:51,596 --> 00:10:54,164
Thằng chó này
gọi tôi là súc sinh.
201
00:10:54,164 --> 00:10:55,426
Này, anh kia!
202
00:10:55,426 --> 00:10:56,993
Thôi nào, Jack.
203
00:10:56,993 --> 00:10:59,126
Tao sẽ bắt con chó đó,
204
00:10:59,126 --> 00:11:00,997
để làm bữa trưa.
205
00:11:00,997 --> 00:11:02,433
Mày nghe tao nói
gì không? Larry?
206
00:11:02,433 --> 00:11:03,782
Larry?
207
00:11:03,782 --> 00:11:05,219
Thằng súc vật điên rồ.
208
00:11:05,219 --> 00:11:06,785
Ai là súc vật?
209
00:11:06,785 --> 00:11:08,222
Mẹ mày mới là súc vật.
210
00:11:08,222 --> 00:11:10,224
Đồ khốn kiếp!
211
00:11:10,224 --> 00:11:13,357
Ngày mai mày sẽ thấy
con chó của mày chết.
212
00:11:13,357 --> 00:11:15,751
Cả khu có thể nghe thấy anh nói.
213
00:11:15,751 --> 00:11:17,361
Ngồi đi, bình tĩnh nào.
214
00:11:17,361 --> 00:11:19,798
Tôi không thể chịu
đựng thêm nữa!
215
00:11:19,798 --> 00:11:21,800
Nếu cô làm hỏng thứ gì
trong đó, tôi sẽ giết cô.
216
00:11:21,800 --> 00:11:24,238
Tôi sẽ vào và giết cô.
217
00:11:24,238 --> 00:11:25,413
Ừ, chắc chắn rồi.
218
00:11:27,632 --> 00:11:29,025
Anh cần bình tĩnh lại.
219
00:11:29,025 --> 00:11:30,070
Hừ!
220
00:11:32,898 --> 00:11:34,857
Tôi sẽ làm gì?
221
00:11:34,857 --> 00:11:36,380
Thôi nào, em yêu.
222
00:11:36,380 --> 00:11:38,382
Hãy là... hãy làm hòa nào.
223
00:11:38,382 --> 00:11:40,167
Đình chiến, được chứ?
224
00:11:40,167 --> 00:11:41,603
Không được.
225
00:11:41,603 --> 00:11:43,170
Em nói anh nghe này,
226
00:11:43,170 --> 00:11:46,869
Anh không thể cứ ăn
uống như thú như thế,
227
00:11:46,869 --> 00:11:49,654
chịu đựng món thịt
cuộn braciole vớ vẩn này.
228
00:11:49,654 --> 00:11:50,873
Anh không thể làm vậy.
229
00:11:50,873 --> 00:11:52,657
Nói anh nghe này.
230
00:11:52,657 --> 00:11:54,616
Quên trận đấu với Reeves đi.
231
00:11:54,616 --> 00:11:56,618
Anh còn các trận khác nữa.
232
00:11:56,618 --> 00:11:59,055
Anh đừng như thế này nữa.
233
00:11:59,055 --> 00:12:00,752
Có gì sai à?
234
00:12:03,103 --> 00:12:04,626
Có vấn đề gì đó.
235
00:12:04,626 --> 00:12:05,888
Đó là chuyện gì?
236
00:12:13,243 --> 00:12:15,724
Cậu biết cái gì
làm tôi bực không?
237
00:12:17,347 --> 00:12:19,118
Đôi tay của tôi.
238
00:12:19,118 --> 00:12:20,642
Tay anh?
239
00:12:20,642 --> 00:12:22,122
Chúng làm sao?
240
00:12:24,124 --> 00:12:26,039
Anh có đôi tay nhỏ.
241
00:12:26,039 --> 00:12:28,867
Như là tay con gái.
242
00:12:28,867 --> 00:12:29,912
Em cũng vậy mà.
243
00:12:29,912 --> 00:12:31,522
Có gì khác đâu?
244
00:12:31,522 --> 00:12:33,089
Biết điều đó nghĩa là gì không?
245
00:12:33,089 --> 00:12:35,091
Dù anh có nặng cỡ nào,
246
00:12:35,091 --> 00:12:37,093
Dù anh có đấu với ai,
247
00:12:37,093 --> 00:12:38,529
dù anh có làm gì đi nữa,
248
00:12:38,529 --> 00:12:41,924
thì cũng không bao giờ
được đấu với Joe Louis.
249
00:12:41,924 --> 00:12:44,057
Đúng vậy. Gã là hạng nặng.
250
00:12:44,057 --> 00:12:45,884
Còn anh là hạng trung.
251
00:12:45,884 --> 00:12:48,670
Anh sẽ không bao giờ có
cơ hội để đấu với kẻ giỏi nhất,
252
00:12:48,670 --> 00:12:50,672
trong khi anh còn
giỏi hơn chúng.
253
00:12:50,672 --> 00:12:53,544
Anh sẽ không bao
giờ có cơ hội đó.
254
00:12:53,544 --> 00:12:56,286
Đó là do cậu hỏi
anh điều gì sai.
255
00:12:58,158 --> 00:13:00,073
Anh điên rồi nếu
có những suy nghĩ
256
00:13:00,073 --> 00:13:01,335
như thế.
257
00:13:01,335 --> 00:13:02,901
Hắn là hạng nặng.
258
00:13:02,901 --> 00:13:04,338
Anh là hạng trung.
259
00:13:04,338 --> 00:13:05,904
Điều đó là không thể.
260
00:13:05,904 --> 00:13:08,081
Sao phải phát
điên vì điều đó chứ?
261
00:13:08,081 --> 00:13:09,821
Điều đó là không bình thường.
262
00:13:12,737 --> 00:13:14,696
Giúp anh đi
263
00:13:14,696 --> 00:13:15,914
Uh, việc gì?
264
00:13:15,914 --> 00:13:18,787
Anh muốn cậu đấm vào mặt anh.
265
00:13:18,787 --> 00:13:19,875
Cái gì?
266
00:13:19,875 --> 00:13:21,529
Đấm vào mặt anh đi.
267
00:13:21,529 --> 00:13:23,096
Quên đi.
268
00:13:23,096 --> 00:13:25,533
Joey, đấm vào mặt anh đi.
269
00:13:25,533 --> 00:13:27,535
Làm đi, đấm mạnh
nhất có thể vào.
270
00:13:27,535 --> 00:13:29,754
Em không làm thế đâu.
271
00:13:29,754 --> 00:13:31,539
Chúng ta đánh nhau suốt.
272
00:13:31,539 --> 00:13:32,757
Đánh đi.
273
00:13:32,757 --> 00:13:33,889
Không.
274
00:13:33,889 --> 00:13:34,990
Cậu sợ à?
275
00:13:34,990 --> 00:13:36,283
Sợ cái gì?
276
00:13:36,283 --> 00:13:38,894
Đừng có ẻo lả thế chứ. Đánh đi.
277
00:13:38,894 --> 00:13:40,113
Em không ẻo lả.
278
00:13:40,113 --> 00:13:41,549
Đấm cú mạnh nhất đi.
279
00:13:41,549 --> 00:13:44,117
Anh đúng là thằng khùng,
280
00:13:44,117 --> 00:13:46,119
khi muốn bị em đấm.
281
00:13:46,119 --> 00:13:48,991
Tôi chưa nói là cứ đấm đi à?
282
00:13:48,991 --> 00:13:50,514
Cậu phải đấm.
283
00:13:50,514 --> 00:13:51,994
Em sẽ không đấm anh đâu.
284
00:13:51,994 --> 00:13:54,562
Anh là anh trai
cậu. Anh yêu cầu.
285
00:13:54,562 --> 00:13:57,521
Em hiểu. Nhưng em không làm đâu.
286
00:13:57,521 --> 00:14:00,133
Em không quan tâm nếu anh bực.
287
00:14:00,133 --> 00:14:01,525
Em không làm thế đâu.
288
00:14:01,525 --> 00:14:02,831
Điên rồi.
289
00:14:04,049 --> 00:14:07,140
Không làm.
290
00:14:07,140 --> 00:14:09,142
Em làm gì có găng tay.
291
00:14:09,142 --> 00:14:11,535
Đánh anh bằng cái gì,
292
00:14:11,535 --> 00:14:12,971
bằng cái bàn này à?
293
00:14:12,971 --> 00:14:14,147
Dùng cái đằng kia kìa.
294
00:14:14,147 --> 00:14:15,931
Đúng rồi, hãy dùng cái đó.
295
00:14:15,931 --> 00:14:18,151
Quấn quanh tay cậu.
296
00:14:18,151 --> 00:14:20,805
Anh phải nói với
cậu bao lần nữa?
297
00:14:20,805 --> 00:14:23,199
Anh muốn tôi đấm anh à?
298
00:14:23,199 --> 00:14:25,158
Phải đấm hết sức.
299
00:14:25,158 --> 00:14:26,550
Đấm gục anh đi.
300
00:14:26,550 --> 00:14:27,651
Anh chắc chưa?
301
00:14:27,651 --> 00:14:29,162
Đấm đi.
302
00:14:29,162 --> 00:14:30,263
Mạnh hơn nữa.
303
00:14:30,263 --> 00:14:31,325
Ừ?
304
00:14:31,468 --> 00:14:34,036
Đấm như vỗ mông thế.
305
00:14:34,036 --> 00:14:35,777
Mạnh lên.
306
00:14:35,777 --> 00:14:38,954
Mạnh rồi mà, mẹ
kiếp. Anh muốn cái gì?
307
00:14:38,954 --> 00:14:40,390
Cởi nó ra.
308
00:14:40,390 --> 00:14:43,001
Em không làm nữa.
309
00:14:43,001 --> 00:14:44,102
Thôi nào.
310
00:14:44,102 --> 00:14:45,178
Đừng có giỡn nữa.
311
00:14:45,178 --> 00:14:46,962
Cậu là một đứa con gái à?
312
00:14:46,962 --> 00:14:48,833
Đấm lại lần nữa đi.
313
00:14:48,833 --> 00:14:49,934
Đủ rồi đấy.
314
00:14:49,934 --> 00:14:51,358
Đủ rồi!
315
00:14:51,358 --> 00:14:52,576
Mạnh nữa lên.
316
00:14:52,576 --> 00:14:54,578
Mấy vết rách của
anh đang hở lại kìa.
317
00:14:54,578 --> 00:14:57,015
Anh đang muốn chứng tỏ điều gì?
318
00:15:13,510 --> 00:15:14,729
Này, Vito.
319
00:15:16,948 --> 00:15:17,948
[Lách cách]
320
00:15:19,864 --> 00:15:21,039
Joey, vấn đề gì vậy?
321
00:15:22,127 --> 00:15:23,738
Jake, anh trông khá đấy.
322
00:15:28,525 --> 00:15:29,874
Anh thế nào rồi?
323
00:15:33,878 --> 00:15:34,878
[Jack] Joey.
324
00:15:36,533 --> 00:15:37,882
Lại đây.
325
00:15:41,321 --> 00:15:43,497
Trông anh ta có vẻ bực?
326
00:15:43,497 --> 00:15:45,499
Tôi đã nói chuyện
với anh ta hôm qua.
327
00:15:45,499 --> 00:15:47,022
Tôi không biết.
328
00:15:47,022 --> 00:15:50,243
Cậu nói họ tới đây hả?
329
00:15:50,243 --> 00:15:51,505
Trả lời anh đi.
330
00:15:51,505 --> 00:15:53,420
Em không thể cho bạn tới đây hả?
331
00:15:53,420 --> 00:15:56,858
Tôi tưởng thằng
khốn này muốn đấu.
332
00:15:56,858 --> 00:15:59,034
Đừng mang họ tới
đây nữa, nghe không?
333
00:15:59,034 --> 00:16:00,078
[Tiếng chuông vang]
334
00:16:01,079 --> 00:16:02,137
Tiếp đi.
335
00:16:02,137 --> 00:16:05,009
Trông như hai
thằng pê đê trên đấy.
336
00:16:20,098 --> 00:16:21,883
[Tiếng chuông vang]
337
00:16:21,883 --> 00:16:23,276
Ngày mai tôi sẽ gọi cho anh nhé.
338
00:16:26,714 --> 00:16:29,064
Này Jake, bảo trọng nhé.
339
00:16:29,064 --> 00:16:30,195
Mẹ kiếp.
340
00:16:32,197 --> 00:16:33,329
Vợ ông khỏe không?
341
00:16:33,329 --> 00:16:34,461
Mọi thứ ổn chứ?
342
00:16:34,461 --> 00:16:36,071
Nếu ai làm phiền,
hãy nói tôi biết nhé.
343
00:16:36,071 --> 00:16:38,160
Ah, vẫy chào.
344
00:16:38,160 --> 00:16:40,162
Chúng là bạn cậu à.
345
00:16:40,162 --> 00:16:42,120
Anh sao vậy?
346
00:16:42,120 --> 00:16:44,558
Chúng tới vì Tommy
muốn giúp chúng ta.
347
00:16:44,558 --> 00:16:45,907
Giúp ai?
348
00:16:45,907 --> 00:16:47,561
Có vấn đề gì với cậu thế?
349
00:16:47,561 --> 00:16:50,172
Chúng giúp bằng cách nào cơ chứ?
350
00:16:50,172 --> 00:16:51,956
Bằng cách lấy tiền anh à?
351
00:16:51,956 --> 00:16:53,958
Ý cậu có phải như vậy không?
352
00:16:53,958 --> 00:16:56,744
Anh đổ mồ hôi ở đây,
không phải bọn chúng.
353
00:16:56,744 --> 00:16:59,790
Đừng bao giờ để
chúng tới đây nữa.
354
00:16:59,790 --> 00:17:01,009
[Tiếng chuông vang]
355
00:17:01,009 --> 00:17:02,097
Đồ ngốc.
356
00:17:02,097 --> 00:17:03,533
Cậu là thằng khốn.
357
00:17:03,533 --> 00:17:06,101
Anh đánh em hả?
358
00:17:06,101 --> 00:17:08,146
Ừ, thằng chó, đỡ này,
359
00:17:08,146 --> 00:17:09,931
Hay không đỡ được?
360
00:17:18,983 --> 00:17:20,942
[Radio phát All
or nothing at all]]
361
00:17:33,563 --> 00:17:34,999
Cho tôi một cốc coca.
362
00:17:39,003 --> 00:17:40,004
Biến đi.
363
00:17:40,004 --> 00:17:42,006
Em sẽ đi nhảy chứ?
364
00:17:50,058 --> 00:17:51,538
Cô gái đằng kia là ai vậy?
365
00:17:51,538 --> 00:17:53,017
Cô kia hả?
366
00:17:53,017 --> 00:17:54,454
Là Vickie.
367
00:17:58,675 --> 00:18:00,068
Cô ta từ đâu tới?
368
00:18:00,068 --> 00:18:01,591
Cô ta là hàng xóm.
369
00:18:01,591 --> 00:18:03,811
Một cô hàng xóm.
370
00:18:03,811 --> 00:18:05,856
Cô ta họ gì?
371
00:18:05,856 --> 00:18:07,858
Vickie, đó là tất
cả những gì tôi biết.
372
00:18:07,858 --> 00:18:08,990
Họ gọi cô ta là Vickie.
373
00:18:11,253 --> 00:18:13,211
Cô ta biết họ à?
374
00:18:13,211 --> 00:18:15,562
Cô ta biết họ, họ biết cô ta.
375
00:18:15,562 --> 00:18:18,042
Cô ta đến bể bơi này mỗi ngày.
376
00:18:18,042 --> 00:18:19,653
Mọi người đều biết nhau.
377
00:18:19,653 --> 00:18:21,176
Cô ta đi với họ à?
378
00:18:21,176 --> 00:18:24,266
Cô ta không đi với ai
cả. Em nó mới 15 tuổi.
379
00:18:24,266 --> 00:18:26,224
Cô ta sẽ đi đâu,
tới Copacabana à?
380
00:18:26,224 --> 00:18:29,793
Tôi nghe nói hắn đã
đi cùng với một cô gái.
381
00:18:29,793 --> 00:18:33,057
Một cô gái trẻ rất
xinh đẹp, tóc vàng.
382
00:18:33,057 --> 00:18:35,233
Đó không phải là cô ta à?
383
00:18:35,233 --> 00:18:37,235
Tôi nghi ngờ điều đó.
384
00:18:37,235 --> 00:18:39,237
Mà anh đang nghĩ gì thế?
385
00:18:39,237 --> 00:18:42,806
Cô ta không phải là loại
để anh chơi xong chuồn đâu.
386
00:18:42,806 --> 00:18:46,201
Sao cậu luôn chửi bậy
khi anh nói chuyện với cậu?
387
00:18:46,201 --> 00:18:48,203
Đừng làm thế với anh.
388
00:18:48,203 --> 00:18:50,248
Mà hãy làm thế với bạn cậu.
389
00:18:50,248 --> 00:18:53,251
Cô ta không phải là loại gái anh
lên giường cùng xong rồi chuồn đâu.
390
00:18:53,251 --> 00:18:55,689
Anh phải dành
thời gian với cô ta,
391
00:18:55,689 --> 00:18:57,821
chăm sóc cô ta.
392
00:18:57,821 --> 00:18:59,083
Anh biết đó.
393
00:19:00,520 --> 00:19:02,260
Cậu ngủ với cô ta rồi à?
394
00:19:02,260 --> 00:19:03,479
Không.
395
00:19:03,479 --> 00:19:05,263
Nói thật đi.
396
00:19:05,263 --> 00:19:07,483
Em vừa nói với anh sự thật đó.
397
00:19:07,483 --> 00:19:10,268
Anh không phải hỏi lại,
398
00:19:10,268 --> 00:19:13,054
Em luôn nói sự thật với anh. Nếu
em ngủ với cô ta thì anh đã biết rồi.
399
00:19:13,054 --> 00:19:16,057
Em đã đi chơi với cô ta vài lần.
400
00:19:16,057 --> 00:19:18,233
Vậy cậu không thử chơi cô ta à?
401
00:19:18,233 --> 00:19:20,453
Em cái gì mà chả muốn chơi.
402
00:19:20,453 --> 00:19:23,281
Thế cô ta không chịu à?
403
00:19:23,281 --> 00:19:24,457
Cô ta không chịu.
404
00:19:24,457 --> 00:19:25,893
Đương nhiên rồi.
Cô ta đã biết rõ.
405
00:19:25,893 --> 00:19:27,111
Cô ta đã biết rõ cái gì?
406
00:19:27,111 --> 00:19:30,158
Cô ta biết cậu là một con thú.
407
00:19:30,158 --> 00:19:33,509
Danh tiếng của
cô ta sẽ bị tiêu tan.
408
00:19:33,509 --> 00:19:36,120
Tôi nghĩ hắn đang nói về cô đó.
409
00:19:36,120 --> 00:19:37,644
Vẫn là gã đó à?
410
00:19:37,644 --> 00:19:39,472
Tôi phải bẻ gãy cổ hắn.
411
00:19:39,472 --> 00:19:42,170
Hắn đã ở đây hôm
qua. Anh đã bỏ lỡ hắn.
412
00:19:42,170 --> 00:19:44,477
Tôi ở trên nhà hôm qua.
413
00:19:44,477 --> 00:19:46,174
Anh đi kiếm hắn đi.
414
00:19:46,174 --> 00:19:47,480
Tôi sẽ kiếm hắn.
415
00:19:47,480 --> 00:19:49,177
[Jake] Nhìn chúng kìa.
416
00:19:49,177 --> 00:19:50,483
Cuộc gặp quan trọng đây.
417
00:19:50,483 --> 00:19:53,094
Tới bể bơi, ngồi
quanh và nói chuyện.
418
00:19:53,094 --> 00:19:55,488
Đảm bảo để cô ấy
có thể nghe thấy.
419
00:19:55,488 --> 00:19:58,316
Làm như mấy gã quan trọng.
420
00:19:58,316 --> 00:20:00,144
Biến khỏi đây đê.
421
00:20:01,189 --> 00:20:03,321
Em đi đâu thế, xuống bể bơi à?
422
00:20:03,321 --> 00:20:05,193
Đừng làm ướt tóc nhé.
423
00:20:07,195 --> 00:20:08,252
Người quan trọng hả.
424
00:20:08,252 --> 00:20:11,112
Đưa bọn chúng
vào phòng phía sau,
425
00:20:11,112 --> 00:20:12,679
đánh cho một trận.
426
00:20:12,679 --> 00:20:16,378
Chả còn là người quan
trọng khi không có súng.
427
00:20:16,378 --> 00:20:18,511
Phải. Mấy thằng du côn.
428
00:20:20,251 --> 00:20:21,514
Đúng là bọn du côn.
429
00:20:21,514 --> 00:20:23,516
Anh đang nghĩ gì vậy?
430
00:20:23,516 --> 00:20:24,908
Nhìn xem.
431
00:20:24,908 --> 00:20:26,388
Anh đang định đi đâu?
432
00:20:26,388 --> 00:20:27,432
Anh xong rồi.
433
00:20:27,432 --> 00:20:29,391
Anh là người có
gia đình. Hết rồi.
434
00:20:29,391 --> 00:20:32,350
Nhường những em trẻ cho em.
435
00:20:34,570 --> 00:20:36,137
Người quan trọng à.
436
00:20:41,577 --> 00:20:43,361
Đi thôi.
437
00:20:43,361 --> 00:20:46,364
Ta định ở đây cả đêm à?
438
00:20:46,364 --> 00:20:48,541
Anh nghĩ cái quái gì
mà đi vào giờ này vậy?
439
00:20:48,541 --> 00:20:50,238
Tôi đi ra ngoài. Công việc.
440
00:20:50,238 --> 00:20:51,544
Đồ thối tha.
441
00:20:51,544 --> 00:20:53,937
Anh mà đi, tôi cũng đi.
442
00:20:53,937 --> 00:20:56,984
Tôi sẽ không ở đây
khi anh quay lại đâu.
443
00:20:56,984 --> 00:20:58,986
Mẹ kiếp bọn anh.
444
00:20:58,986 --> 00:21:00,204
Sao cô không thôi đi nhỉ?
445
00:21:00,204 --> 00:21:01,728
Các người không
phải vì công việc.
446
00:21:01,728 --> 00:21:04,252
Các người tự đi
hú hí với nhau hả?
447
00:21:04,252 --> 00:21:06,210
Chơi anh ta đi, anh yêu!
448
00:21:06,210 --> 00:21:07,255
Này, Larry!
449
00:21:07,255 --> 00:21:10,432
Giờ cô có chuyện để nói
450
00:21:10,432 --> 00:21:11,955
với con chó chết
tiệt kia rồi đó.
451
00:21:11,955 --> 00:21:14,044
Sao anh không cho
ả một cú vào đầu?
452
00:21:14,044 --> 00:21:16,786
Đừng gọi cô ta như thế.
Cô ta vẫn đang là vợ tôi.
453
00:21:16,786 --> 00:21:18,396
Anh muốn bị hành hạ đến mức nào?
454
00:21:18,396 --> 00:21:19,833
Tôi đánh cô ta đủ rồi.
455
00:21:19,833 --> 00:21:22,836
Cút đi! Để mặc tôi
ở đây như con chó.
456
00:21:22,836 --> 00:21:24,446
Biến đi!
457
00:21:24,446 --> 00:21:26,448
Cô có vấn đề gì vậy?
458
00:21:26,448 --> 00:21:28,450
Cô có vấn đề gì vậy hả?
459
00:21:28,450 --> 00:21:32,193
Tôi không quan tâm, đồ đĩ đực.
460
00:21:32,193 --> 00:21:33,294
Đồ đĩ đực!
461
00:21:33,294 --> 00:21:35,831
Đi mà bám đít hắn. Đĩ đực!
462
00:21:35,831 --> 00:21:36,924
Tôi nói anh là đĩ đực!
463
00:21:41,463 --> 00:21:42,520
Ô!
464
00:21:42,520 --> 00:21:43,596
Beans.
465
00:21:45,467 --> 00:21:46,686
Jack.
466
00:21:54,258 --> 00:21:56,434
Beansy có một bàn đằng sau.
467
00:21:56,434 --> 00:21:58,436
Hắn nói ta có thể ngồi cùng.
468
00:21:58,436 --> 00:21:59,655
Beansie nào?
469
00:21:59,655 --> 00:22:01,439
Beans là một trong những gã này.
470
00:22:01,439 --> 00:22:03,441
Anh sẽ nhận ra khi gặp hắn.
471
00:22:03,441 --> 00:22:05,443
Cô ta sẽ ở đằng kia hả?
472
00:22:05,443 --> 00:22:07,228
Em không biết,
473
00:22:07,228 --> 00:22:08,925
Nhưng ít nhất anh có
thể nhìn thấy từ đây.
474
00:22:17,673 --> 00:22:18,805
Thấy chưa?
475
00:22:18,805 --> 00:22:20,807
Chào Joe. Anh khỏe không?
476
00:22:20,807 --> 00:22:22,243
Cám ơn vì chỗ ngồi.
477
00:22:22,243 --> 00:22:23,810
Này, Có việc gì thế?
478
00:22:23,810 --> 00:22:25,812
Không có gì. Tôi
vừa có chuyện với hai
479
00:22:25,812 --> 00:22:27,248
thằng mọi Ý bên dưới.
480
00:22:27,248 --> 00:22:28,815
Chúng làm tôi
phát điên lên được.
481
00:22:28,815 --> 00:22:30,817
Chào Cha, ông khỏe không?
482
00:22:30,817 --> 00:22:33,136
Chào Cha.
483
00:22:33,136 --> 00:22:34,864
Ông muốn chơi chút không?
484
00:22:36,518 --> 00:22:38,041
Cha, ông đi đâu vậy?
485
00:22:38,041 --> 00:22:39,477
Chúc phúc chúng tôi đi.
486
00:22:39,477 --> 00:22:41,044
Chúc đi nào.
487
00:22:41,044 --> 00:22:43,090
Anh đã để tiền vào rổ chưa?
488
00:23:00,977 --> 00:23:02,936
Anh nhìn thấy cô
ta đằng kia chưa?
489
00:23:02,936 --> 00:23:04,037
Anh thấy rồi.
490
00:23:04,037 --> 00:23:05,138
Được chứ?
491
00:23:05,138 --> 00:23:06,182
Anh thấy rồi.
492
00:23:10,117 --> 00:23:11,727
Họ sắp rời đi.
493
00:23:11,727 --> 00:23:13,337
Đi đi.
494
00:23:24,174 --> 00:23:26,437
[Cãi vã]
495
00:23:59,383 --> 00:24:00,950
Biến mẹ mày đi!
496
00:24:00,950 --> 00:24:03,997
Cút đi! Cút đi!
497
00:24:03,997 --> 00:24:05,563
Mày nữa, biến ra ngoài.
498
00:24:05,563 --> 00:24:08,001
Biến ra khỏi đây, thằng khốn!
499
00:24:08,001 --> 00:24:11,004
Quay vào trong nào.
500
00:24:13,615 --> 00:24:15,008
Này, Vickie!
501
00:24:15,008 --> 00:24:17,327
Vickie!
502
00:24:24,091 --> 00:24:25,148
Chào, Joey.
503
00:24:25,148 --> 00:24:26,628
Em khỏe không?
504
00:24:26,628 --> 00:24:28,630
Em ổn, anh đang làm gì thế?
505
00:24:28,630 --> 00:24:30,153
Anh đang làm gì vậy?
506
00:24:30,153 --> 00:24:31,633
Xe của anh đó hả?
507
00:24:31,633 --> 00:24:33,156
Không, của anh trai anh.
508
00:24:33,156 --> 00:24:34,636
Em gặp anh trai anh chưa?
509
00:24:34,636 --> 00:24:36,159
Chưa, anh ta đó hả?
510
00:24:36,159 --> 00:24:37,639
Ừ, muốn gặp anh ta không?
511
00:24:37,639 --> 00:24:39,162
Được thôi
512
00:24:39,162 --> 00:24:40,424
Này Jack.
513
00:24:42,209 --> 00:24:43,471
Kia kìa.
514
00:24:52,001 --> 00:24:53,829
Vickie, đây là
anh của anh, Jake.
515
00:24:53,829 --> 00:24:57,180
Anh ấy sẽ là nhà
vô địch tới đây.
516
00:24:57,180 --> 00:24:58,442
Em khỏe không?
517
00:25:01,228 --> 00:25:03,056
Rất vui được gặp em.
518
00:25:05,449 --> 00:25:06,973
Xe đẹp đó.
519
00:25:06,973 --> 00:25:09,627
Em thích cái xe đó hả?
520
00:25:09,627 --> 00:25:11,020
Vâng, nó rất đẹp.
521
00:25:20,116 --> 00:25:22,118
Em ở đâu?
522
00:25:23,685 --> 00:25:24,686
Quanh đây thôi.
523
00:25:26,906 --> 00:25:29,038
Em muốn đi một vòng không?
524
00:25:31,693 --> 00:25:33,216
Được rồi.
525
00:25:33,216 --> 00:25:35,653
Chờ em vài phút.
526
00:25:35,653 --> 00:25:37,220
Em phải thay đồ, được chứ?
527
00:25:37,220 --> 00:25:38,291
Được.
528
00:25:38,291 --> 00:25:39,614
Anh sẽ ở đằng kia nhé.
529
00:25:39,614 --> 00:25:40,876
Được.
530
00:25:48,710 --> 00:25:50,103
Lại đây.
531
00:26:04,334 --> 00:26:06,249
Em chưa chơi trò này bao giờ.
532
00:26:06,249 --> 00:26:08,686
Chơi đi. Đó là cách
duy nhất để học.
533
00:26:08,686 --> 00:26:11,689
Anh sẽ chỉ cách cho em.
534
00:26:11,689 --> 00:26:13,735
Đó, đúng rồi đó.
535
00:26:13,735 --> 00:26:14,836
Như thế này à?
536
00:26:14,836 --> 00:26:15,911
Chỉ cần đánh trúng nó.
537
00:26:15,911 --> 00:26:17,478
Đánh vào ô nhỏ đi.
538
00:26:30,317 --> 00:26:31,884
Em thấy nó không?
539
00:26:33,973 --> 00:26:34,973
Không.
540
00:26:50,206 --> 00:26:52,121
Thế nghĩa là gì?
541
00:26:53,557 --> 00:26:55,951
Nghĩa là trò chơi kết thúc.
542
00:26:55,951 --> 00:26:57,735
Nào, đi thôi.
543
00:26:59,128 --> 00:27:00,738
[Gõ cửa]
544
00:27:00,738 --> 00:27:01,957
Bố ơi?
545
00:27:08,964 --> 00:27:10,096
Bố ơi?
546
00:27:10,096 --> 00:27:11,793
Vào đi.
547
00:27:15,797 --> 00:27:17,755
Có lẽ ông già đi
mua sắm hoặc gì đó.
548
00:27:17,755 --> 00:27:19,322
Để anh xem.
549
00:27:19,322 --> 00:27:20,541
Bố ơi?
550
00:27:25,676 --> 00:27:27,635
Chắc là ông già đi mua sắm rồi.
551
00:27:27,635 --> 00:27:28,766
Ngồi xuống đi.
552
00:27:33,206 --> 00:27:34,642
Em muốn ăn gì không?
553
00:27:34,642 --> 00:27:35,730
Không.
554
00:27:35,730 --> 00:27:36,949
Chắc chứ?
555
00:27:36,949 --> 00:27:37,992
Uh.
556
00:27:47,655 --> 00:27:48,961
Xin mời.
557
00:28:05,194 --> 00:28:07,153
Sao em không ngồi gần đây?
558
00:28:07,153 --> 00:28:09,633
Ngồi gần hơn một chút.
559
00:28:09,633 --> 00:28:11,157
Em ngồi xa quá,
560
00:28:11,157 --> 00:28:14,682
như ở tận phía bên
kia của phòng vậy.
561
00:28:26,215 --> 00:28:27,215
[Cười]
562
00:28:31,090 --> 00:28:32,874
Lại đây.
563
00:28:32,874 --> 00:28:36,269
Lại đây nào. Ngồi đây nào.
564
00:28:36,269 --> 00:28:37,835
Ngồi lên đây.
565
00:28:42,231 --> 00:28:43,711
Tốt hơn rồi đó.
566
00:28:47,236 --> 00:28:49,673
Không, cám ơn anh.
567
00:28:51,675 --> 00:28:52,894
Em uống nước không?
568
00:29:02,947 --> 00:29:05,124
Muốn xem các phòng không?
569
00:29:06,125 --> 00:29:07,430
Được thôi.
570
00:29:07,430 --> 00:29:09,867
Anh đã mua nó cho bố anh.
571
00:29:09,867 --> 00:29:11,304
Anh đã mua tòa nhà này.
572
00:29:11,304 --> 00:29:12,696
Oh, vậy sao?
573
00:29:12,696 --> 00:29:14,220
Từ tiền đấu hả?
574
00:29:14,220 --> 00:29:15,656
Ừ.
575
00:29:17,092 --> 00:29:19,094
Còn từ đâu nữa?
576
00:29:26,145 --> 00:29:27,755
Đây là phòng ăn.
577
00:29:29,757 --> 00:29:32,716
Đó là con chim.
578
00:29:32,716 --> 00:29:34,718
Mà nó chết rồi, anh nghĩ vậy.
579
00:29:57,611 --> 00:29:58,699
Ngồi xuống đi.
580
00:30:19,198 --> 00:30:21,156
Đó là anh và em trai.
581
00:30:21,156 --> 00:30:22,592
Bọn anh đang đùa.
582
00:30:22,592 --> 00:30:24,594
Em biết.
583
00:30:24,594 --> 00:30:26,640
Anh trông khá đó chứ.
584
00:30:32,602 --> 00:30:34,822
Sao em cười?
585
00:30:34,822 --> 00:30:36,215
Em không biết.
586
00:30:42,177 --> 00:30:45,137
Em có biết là em
đẹp thế nào không?
587
00:30:45,137 --> 00:30:48,140
Có ai nói với em là
em đẹp lắm không?
588
00:30:48,140 --> 00:30:50,620
À mà chắc là họ nói suốt.
589
00:31:28,005 --> 00:31:29,964
[Người thông báo]
Sugar Ray Robinson
590
00:31:29,964 --> 00:31:32,575
và Jake La Motta cho
lần đấu thứ hai của họ.
591
00:31:32,575 --> 00:31:34,577
Sugar Ray bất bại đã thắng Jake
592
00:31:34,577 --> 00:31:37,189
tại Madison Square Garden
tháng mười năm ngoái.
593
00:31:37,189 --> 00:31:39,582
Các bạn có thể thấy sự tương
phản trong cách đấu của họ.
594
00:31:39,582 --> 00:31:41,845
Ray Robinson tốc độ với cách
di chuyển trên đầu ngón chân
595
00:31:41,845 --> 00:31:43,238
bậc thầy về nhảy.
596
00:31:43,238 --> 00:31:45,022
La Motta kẻ cáu bẳn
597
00:31:45,022 --> 00:31:46,386
di chuyển với cú
đấm phải vào hàm.
598
00:31:46,386 --> 00:31:47,851
Giờ anh ta vừa ra
đòn đối với Robinson.
599
00:31:49,897 --> 00:31:52,073
La Motta lại tiến tới Robinson.
600
00:31:52,073 --> 00:31:54,380
Một cú đấm trái và
một cú phải vào hàm.
601
00:31:54,380 --> 00:31:55,424
[Chuông leng keng]
602
00:31:57,121 --> 00:32:00,429
và ai cũng có thể
thắng vào lúc này.
603
00:32:00,429 --> 00:32:03,432
La Motta đánh
cả hai tay vào đầu.
604
00:32:03,432 --> 00:32:06,479
Đấm móc tay trái vào
hàm, tay phải vào thân.
605
00:32:06,479 --> 00:32:09,003
Robinson phản công với
một cú đấm tay phải vào mũi.
606
00:32:09,003 --> 00:32:11,440
La Motta dồn anh ta dọc võ đài.
607
00:32:11,440 --> 00:32:14,617
Robinson bị văng khỏi võ đài.
608
00:32:14,617 --> 00:32:17,925
Lần đầu tiên bị hạ đo
ván trong sự nghiệp.
609
00:32:17,925 --> 00:32:20,841
Đây là lúc Robinson
gần với thất bại nhất.
610
00:32:23,887 --> 00:32:25,498
[Tim đập thình thịch]
611
00:32:30,154 --> 00:32:32,113
Cuộc đấu sắp kết thúc.
612
00:32:32,113 --> 00:32:35,116
La Motta đã kiểm soát trận đấu.
613
00:32:35,116 --> 00:32:38,075
Sugar Ray bất bại
đang gặp nguy cơ.
614
00:32:38,075 --> 00:32:39,512
La Motta tiếp tục tấn công,
615
00:32:39,512 --> 00:32:41,035
giả một cú đấm tay trái.
616
00:32:41,035 --> 00:32:42,906
[Chuông leng keng]
617
00:32:47,694 --> 00:32:49,086
[Chuông leng keng]
618
00:32:49,086 --> 00:32:50,523
Sau mười hiệp đấu,
619
00:32:50,523 --> 00:32:52,525
Trọng tài Rossi,
620
00:32:52,525 --> 00:32:55,136
tám-hai nghiêng về La Motta.
621
00:32:56,572 --> 00:32:58,095
Trọng tài Murphy...
622
00:32:58,095 --> 00:33:00,446
Bày-ba nghiêng về La Motta.
623
00:33:00,446 --> 00:33:04,145
La Motta đã chiến thắng!
624
00:33:04,145 --> 00:33:07,148
Một quyết định đồng thuận
cho Bò Mộng vùng Bronx,
625
00:33:07,148 --> 00:33:09,498
Jake La Motta đã xử
lý Sugar Ray Robinson
626
00:33:09,498 --> 00:33:12,153
thất bại đầu tiên
trong sự nghiệp,
627
00:33:12,153 --> 00:33:14,068
và Robinson rõ ràng
không thích điều đó.
628
00:33:14,068 --> 00:33:17,680
La Motta phá kỷ lục
bất bại của Robinson.
629
00:33:17,680 --> 00:33:20,074
La Motta đã tự chứng tỏ,
anh là một chiến binh giỏi,
630
00:33:20,074 --> 00:33:22,294
và không nên bị từ chối cơ hội
631
00:33:22,294 --> 00:33:23,991
với chức vô địch hạng trung.
632
00:33:28,125 --> 00:33:31,477
Anh có chắc chúng ta
sẽ làm điều này không?
633
00:33:31,477 --> 00:33:32,695
Lại đây nào.
634
00:33:32,695 --> 00:33:34,523
Anh nói đừng sờ mó gì
635
00:33:34,523 --> 00:33:36,046
trước mỗi trận đấu mà.
636
00:33:37,570 --> 00:33:40,529
Lại đây, nếu không
là anh đánh em đó.
637
00:33:40,529 --> 00:33:42,096
Anh đã nói em
không được chạm mà.
638
00:33:42,096 --> 00:33:43,967
Lại đây.
639
00:33:54,238 --> 00:33:55,238
Lại đây nào.
640
00:34:04,248 --> 00:34:06,076
Hãy chạm vào các
"vết thương" của anh.
641
00:34:07,034 --> 00:34:08,034
Á.
642
00:34:10,167 --> 00:34:11,225
Tốt...
643
00:34:11,225 --> 00:34:13,027
Đúng rồi.
644
00:34:13,027 --> 00:34:14,128
"Vết thương"?
645
00:34:14,128 --> 00:34:17,044
Hôn vết thương đi.
646
00:34:17,044 --> 00:34:19,046
Làm nó đỡ đau đi.
647
00:34:28,229 --> 00:34:29,578
Mmm.
648
00:34:34,409 --> 00:34:36,063
Cởi quần anh ra đi.
649
00:34:36,063 --> 00:34:37,369
Jake.
650
00:34:37,369 --> 00:34:40,372
Em biết cách cởi
quần anh ra không?
651
00:34:45,289 --> 00:34:48,031
[Khóa thắt lưng leng keng]
652
00:34:50,077 --> 00:34:51,905
[Mở dây kéo]
653
00:34:56,605 --> 00:34:58,390
Giờ cởi hết ra đi.
654
00:34:59,913 --> 00:35:01,175
Anh đã bắt em hứa là
655
00:35:01,175 --> 00:35:03,177
không để anh phấn khích mà.
656
00:35:03,177 --> 00:35:05,440
Tiếp tục làm đi.
657
00:35:21,848 --> 00:35:23,850
Cởi quần em ra.
658
00:36:11,550 --> 00:36:14,248
Em thích cái mùi
vị của phòng tập.
659
00:36:14,248 --> 00:36:15,292
Cái gì?
660
00:36:17,556 --> 00:36:19,906
Em thích cái mùi
vị của phòng tập.
661
00:36:47,194 --> 00:36:48,208
Được rồi.
662
00:36:48,208 --> 00:36:49,252
Đủ rồi.
663
00:36:50,371 --> 00:36:51,428
Anh không thể tiếp tục.
664
00:36:51,428 --> 00:36:53,026
Đủ rồi.
665
00:36:54,375 --> 00:36:56,333
Anh sắp đấu với Robinson,
666
00:36:56,333 --> 00:36:57,509
Không đùa được.
667
00:37:17,180 --> 00:37:18,617
[Rùng mình]
668
00:37:29,366 --> 00:37:32,195
Em đang làm gì thế?
669
00:37:32,195 --> 00:37:34,763
Em đang làm gì với anh thế?
670
00:38:08,318 --> 00:38:11,583
Jake La Motta và
Sugar Ray Robinson
671
00:38:11,583 --> 00:38:13,367
gặp nhau lần thứ ba.
672
00:38:13,367 --> 00:38:17,197
Những người đàn ông đặc biệt này,
đã trở thành các đối thủ kinh điển.
673
00:38:17,197 --> 00:38:19,562
Hai người đàn ông này... những
đấu sĩ mạnh mẽ và mãnh liệt,
674
00:38:19,562 --> 00:38:21,027
quá nguy hiểm...
675
00:38:21,027 --> 00:38:23,246
tới mức không đấu sĩ
nào có thể đạt tới gần.
676
00:38:23,246 --> 00:38:26,206
Và họ đấu với nhau
cách nhau ba tuần.
677
00:38:26,206 --> 00:38:27,773
Mỗi người đã thắng một lần,
678
00:38:27,773 --> 00:38:29,383
và họ sẽ có thể tái đấu,
679
00:38:29,383 --> 00:38:31,777
theo như tình hình hiện tại.
680
00:38:31,777 --> 00:38:34,823
Họ đang giáp lá
cà lúc chuông rung.
681
00:38:38,522 --> 00:38:41,482
Hiệp bảy, Sugar Ray
đang dẫn trước về điểm số.
682
00:38:41,482 --> 00:38:44,311
La Motta cần một cú đo ván.
683
00:38:44,311 --> 00:38:46,313
Cú móc tay phải vào hàm,
684
00:38:46,313 --> 00:38:47,836
và Robinson đã gục ngã.
685
00:38:47,836 --> 00:38:50,404
Lần thứ hai trong
sự nghiệp của mình.
686
00:38:50,404 --> 00:38:53,233
Lần đấu trước,
anh ta cũng đã ngã.
687
00:38:53,233 --> 00:38:56,062
La Motta đang nhìn trọng
tài đếm với Sugar Ray.
688
00:38:56,062 --> 00:38:58,064
Robinson đang cố đứng dậy.
689
00:38:58,064 --> 00:39:00,283
Giờ thì anh ta đã đứng dậy,
690
00:39:00,283 --> 00:39:02,242
và trọng tài đang
lau sạch găng tay.
691
00:39:02,242 --> 00:39:04,418
Anh ta bị choáng.
692
00:39:04,418 --> 00:39:07,247
La Motta lại tiến đến.
693
00:39:07,247 --> 00:39:09,423
Robinson đang dẫn về điểm số.
694
00:39:09,423 --> 00:39:11,425
Anh ta móc một cú trái vào hàm.
695
00:39:11,425 --> 00:39:13,470
[Chuông leng keng]
696
00:39:13,470 --> 00:39:15,037
[Keng keng keng]
697
00:39:15,037 --> 00:39:17,039
[Người giới thiệu]
Mọi người chú ý.
698
00:39:17,039 --> 00:39:22,436
Trọng tài Joe Lanahan
chấm điểm tám, một, một, đều.
699
00:39:22,436 --> 00:39:25,482
Nghiêng về Sugar Ray Robinson!
700
00:39:25,482 --> 00:39:26,570
[Đám đông la ó]
701
00:39:26,570 --> 00:39:28,485
Một quyết định lợi thế
cho Sugar Ray Robinson.
702
00:39:28,485 --> 00:39:32,838
...sáu, hai, và hai đều.
703
00:39:32,838 --> 00:39:36,363
Cho người thắng
cuộc, bởi sự đồng thuận,
704
00:39:36,363 --> 00:39:39,932
Sugar Ray Robinson!
705
00:39:39,932 --> 00:39:42,151
[Đám đông la ó]
706
00:39:42,151 --> 00:39:44,110
[Đập gỗ]
707
00:39:50,203 --> 00:39:52,466
Quyết định chết
tiệt đó được đưa ra
708
00:39:52,466 --> 00:39:55,077
chỉ bởi vì hắn sẽ
nhập ngũ tuần sau.
709
00:39:55,077 --> 00:39:56,513
Anh đã hạ gục hắn.
710
00:39:56,513 --> 00:39:58,472
Còn phải làm gì nữa?
711
00:39:58,472 --> 00:40:00,474
Anh đã thắng, và chúng
đã tước nó khỏi tay anh.
712
00:40:00,474 --> 00:40:02,476
Bọn đáng thương bởi mẹ chúng
713
00:40:02,476 --> 00:40:04,478
đã đi lại với thằng khốn đó.
714
00:40:04,478 --> 00:40:07,481
Anh đã làm nhiều
điều tồi tệ, Joey.
715
00:40:07,481 --> 00:40:10,179
Có lẽ nó đang báo ứng với anh.
716
00:40:10,179 --> 00:40:11,485
[Gõ cửa]
717
00:40:11,485 --> 00:40:14,096
Ai mà biết? Có lẽ anh
là một thằng xúi quẩy.
718
00:40:14,096 --> 00:40:16,403
Quên nó đi. Đó là
chiến thắng của anh.
719
00:40:16,403 --> 00:40:17,883
Chúng đã cướp đi
điều đó từ chúng ta.
720
00:40:17,883 --> 00:40:20,886
Jake, đó là Vickie. Muốn
nói chuyện với cô ta không?
721
00:40:20,886 --> 00:40:23,366
Anh không muốn
nói chuyện với ai cả.
722
00:40:23,366 --> 00:40:25,368
Joey, đưa cô ấy về nhà đi.
723
00:40:25,368 --> 00:40:26,935
Được rồi.
724
00:40:32,201 --> 00:40:34,160
Anh sẽ ổn chứ?
725
00:40:34,160 --> 00:40:36,553
Ừ, sẽ ổn thôi.
726
00:40:36,553 --> 00:40:38,555
Nhớ chăm sóc cô ta.
727
00:40:38,555 --> 00:40:39,599
Được rồi.
728
00:40:42,472 --> 00:40:43,472
[Đóng cửa]
729
00:44:03,021 --> 00:44:06,546
[TV đang bật]
730
00:44:06,546 --> 00:44:09,114
Đừng có mà làm điều vớ
vẩn kiểu như vụ Janiro nữa,
731
00:44:09,114 --> 00:44:10,724
không làm những việc đó nữa.
732
00:44:10,724 --> 00:44:12,944
Anh đang nói gì?
733
00:44:12,944 --> 00:44:15,120
Nhìn đây này. 168 Pounds.
734
00:44:15,120 --> 00:44:16,221
Thì nhịn ăn đi.
735
00:44:16,221 --> 00:44:17,644
Trả lời thông minh làm sao?
736
00:44:17,644 --> 00:44:20,995
Anh đã không muốn
điều đó ngay từ đầu.
737
00:44:20,995 --> 00:44:23,998
Anh đã nói anh có thể
giảm xuống 155 pound.
738
00:44:23,998 --> 00:44:27,001
Sao, em nghe câu
đó từ không khí chắc?
739
00:44:27,001 --> 00:44:30,004
Không biết liệu anh có thể giảm
xuống được 155 pounds không.
740
00:44:30,004 --> 00:44:33,007
Cậu đã đăng ký
anh ở hạng đấu 155.
741
00:44:33,007 --> 00:44:35,792
Nếu không giảm xuống 155
pound được, sẽ mất 15.000 đô hả?
742
00:44:35,792 --> 00:44:37,794
Cậu lẽ ra phải là người quản lý.
743
00:44:37,794 --> 00:44:39,622
Cậu phải biết cái
cậu đang làm chứ.
744
00:44:39,622 --> 00:44:40,972
Em đã làm cái em cần phải làm.
745
00:44:40,972 --> 00:44:42,625
Đó là điều anh lo lắng đấy.
746
00:44:42,625 --> 00:44:44,149
Anh muốn danh
hiệu vô địch không?
747
00:44:44,149 --> 00:44:47,152
Thê anh là gì, đang trong
gánh xiếc ở đây chắc?
748
00:44:47,152 --> 00:44:49,154
Chắc thằng nhóc này còn
hiểu hơn về chuyện này.
749
00:44:49,154 --> 00:44:50,982
Cậu đang làm gì?
750
00:44:50,982 --> 00:44:53,375
Anh đang tự hủy hoại bản
thân trong ba năm nay rồi.
751
00:44:53,375 --> 00:44:54,637
Không còn ai để anh đấu nữa.
752
00:44:54,637 --> 00:44:56,770
Mọi người đều sợ đấu với anh.
753
00:44:56,770 --> 00:44:58,772
Giờ có thằng Janiro.
754
00:44:58,772 --> 00:45:01,775
Nó không rành. Nó còn
trẻ. Nó sẽ đấu với bất cứ ai.
755
00:45:01,775 --> 00:45:03,820
Tốt, vậy thì hắn sẽ đấu với anh.
756
00:45:03,820 --> 00:45:06,171
Đập cho nó một trận tơi bời đi.
757
00:45:06,171 --> 00:45:08,477
Anh lo lắng điều gì?
Cân nặng của anh?
758
00:45:08,477 --> 00:45:10,479
Anh lo về cân nặng.
759
00:45:10,479 --> 00:45:12,612
Anh lo lắng về cân nặng?
760
00:45:12,612 --> 00:45:15,006
Giả sử nói rằng anh
thua là vì cân nặng đi.
761
00:45:15,006 --> 00:45:18,009
Họ sẽ nghĩ là anh
không khó nhằn nữa chứ?
762
00:45:18,009 --> 00:45:20,272
Càng tốt. Họ sẽ xếp
anh đấu với những gã
763
00:45:20,272 --> 00:45:22,839
mà trước đây họ
không dám xếp với anh.
764
00:45:22,839 --> 00:45:24,276
Anh sẽ hạ chúng.
765
00:45:24,276 --> 00:45:26,887
Và họ sẽ trao cho anh danh hiệu.
766
00:45:26,887 --> 00:45:28,410
Tại sao nào? Vì
không còn ai nữa.
767
00:45:28,410 --> 00:45:30,630
Vậy họ sẽ trao nó cho ai?
768
00:45:30,630 --> 00:45:32,066
Cà phê.
769
00:45:32,066 --> 00:45:33,124
Đợi chút nữa.
770
00:45:33,124 --> 00:45:35,026
Này em yêu, mang cà phê lại đây.
771
00:45:35,026 --> 00:45:37,028
Anh phải chờ bao lâu nữa?
772
00:45:37,028 --> 00:45:38,725
Anh nghe tôi nói không?
773
00:45:38,725 --> 00:45:40,031
Cứ cho là anh thắng đi.
774
00:45:40,031 --> 00:45:41,641
Anh đánh bại Janiro.
775
00:45:41,641 --> 00:45:44,209
Mà anh chắc chắn là đánh
bại được hắn, đúng không?
776
00:45:44,209 --> 00:45:45,310
Ừ.
777
00:45:45,310 --> 00:45:46,720
Đúng không?
778
00:45:46,863 --> 00:45:50,824
Họ vẫn sẽ phải trao cho
anh danh hiệu vô địch đó.
779
00:45:50,824 --> 00:45:53,218
Không còn ai cả.
Không ai quanh đây cả.
780
00:45:53,218 --> 00:45:55,829
Họ sẽ trao danh hiệu cho anh.
781
00:45:55,829 --> 00:45:57,831
Nếu anh thắng, anh sẽ thắng.
782
00:45:57,831 --> 00:45:59,833
Nếu anh thua, anh vẫn thắng.
783
00:45:59,833 --> 00:46:04,098
Anh không thể thua được, và anh
làm được mà không cần sự giúp đỡ
784
00:46:04,098 --> 00:46:05,665
của bất cứ ai.
785
00:46:05,665 --> 00:46:07,667
Chỉ cần giảm xuống 155 pound.
786
00:46:07,667 --> 00:46:09,103
Đồ béo phệ.
787
00:46:09,103 --> 00:46:11,105
Có vấn đề gì? Chỉ
cần ngừng ăn thôi.
788
00:46:11,105 --> 00:46:14,674
Anh không hiểu gì hết.
Anh có hiểu điều đó không?
789
00:46:14,674 --> 00:46:17,677
Anh Joey nói đúng đó, gã Janiro
này là một võ sỹ có triển vọng,
790
00:46:17,677 --> 00:46:18,721
Hắn đẹp trai và nổi tiếng.
791
00:46:18,721 --> 00:46:21,115
Này ý em là gì đấy, đẹp trai?
792
00:46:21,115 --> 00:46:23,117
Em nói là nổi tiếng.
Nếu anh thắng
793
00:46:23,117 --> 00:46:25,119
Nhưng em vừa nói
về cái gì mà đẹp trai?
794
00:46:25,119 --> 00:46:27,121
Em chỉ nói rằng
anh Joey nói đúng.
795
00:46:27,121 --> 00:46:29,906
Em là chuyên gia
hả, hay là cái gì?
796
00:46:29,906 --> 00:46:30,951
Không gì cả.
797
00:46:30,951 --> 00:46:32,474
Ra khỏi đây đi.
798
00:46:32,474 --> 00:46:35,347
Bế con và ra khỏi đây.
799
00:46:35,347 --> 00:46:37,784
Tất cả tự nhiên biến thành
chuyên gia về chuyện này.
800
00:46:37,784 --> 00:46:40,091
Làm sao mà cô ta
biết hắn đẹp trai?
801
00:46:40,091 --> 00:46:41,962
Cô ấy không có ý gì cả.
802
00:46:44,573 --> 00:46:46,097
Ai hỏi cô?
803
00:46:46,097 --> 00:46:48,795
Anh lại bắt đầu
gây với em đó hả?
804
00:46:48,795 --> 00:46:51,798
Khi mọi người đang nói chuyện,
tốt nhất cô đừng cắt ngang.
805
00:46:51,798 --> 00:46:53,800
Đó không phải là việc của cô,
806
00:46:53,800 --> 00:46:55,802
đặc biệt nếu đó là
chuyện của anh tôi
807
00:46:55,802 --> 00:46:57,108
và vợ anh ấy.
808
00:46:57,108 --> 00:46:58,805
Mang con vào phòng trong.
809
00:46:58,805 --> 00:47:01,112
Để mấy người cáu
kỉnh ở đây, được chứ?
810
00:47:01,112 --> 00:47:02,287
Đi nào.
811
00:47:02,287 --> 00:47:05,116
Thay tã cho con đi,
con bé sắp khóc rồi.
812
00:47:05,116 --> 00:47:06,813
Anh làm nó khóc đó.
813
00:47:06,813 --> 00:47:08,815
Tôi sẽ làm cô khóc đó.
814
00:47:08,815 --> 00:47:10,121
Ừ
815
00:47:14,951 --> 00:47:16,779
Họ là hai đứa con nít.
816
00:47:16,779 --> 00:47:18,303
155 pound...
817
00:47:18,303 --> 00:47:20,740
Hãy tới một trại huấn
luyện. Không sao lãng,
818
00:47:20,740 --> 00:47:21,958
Không vợ,
819
00:47:21,958 --> 00:47:23,177
không điện thoại,
820
00:47:23,177 --> 00:47:24,961
Không ai xunh quanh làm phiền.
821
00:47:24,961 --> 00:47:27,181
Tập trung vào lịch
huấn luyện, lịch ăn kiêng.
822
00:47:27,181 --> 00:47:29,183
Joey, anh muốn hỏi cậu vài điều.
823
00:47:29,183 --> 00:47:30,967
Khi anh đi vắng,
824
00:47:30,967 --> 00:47:33,187
cậu có bao giờ thấy
điều gì lạ không?
825
00:47:33,187 --> 00:47:34,971
Với Vickie ư? Kiểu như thế nào?
826
00:47:34,971 --> 00:47:37,148
Thế cậu nghĩ ý tôi hỏi gì?
827
00:47:37,148 --> 00:47:38,975
Em không để ý thấy gì cả.
828
00:47:38,975 --> 00:47:40,977
Để mắt đến cô ta.
829
00:47:40,977 --> 00:47:43,980
Để làm gì, Jack? Cô
ta có làm gì sai đâu.
830
00:47:43,980 --> 00:47:46,983
Hãy để mắt đến
cô ta khi tôi đi vắng.
831
00:47:46,983 --> 00:47:48,942
Anh gây chuyện chẳng đáng gì.
832
00:47:48,942 --> 00:47:50,596
Anh đang phá hỏng mọi thứ.
833
00:47:50,596 --> 00:47:53,599
Chúng ta đều biết phụ
nữ, ở thời điểm nhất định,
834
00:47:53,599 --> 00:47:55,601
địa điểm và hoàn cảnh nhất định,
835
00:47:55,601 --> 00:47:57,168
họ sẽ làm bất cứ
chuyện gì, đúng không?
836
00:47:57,168 --> 00:47:58,560
Ý anh là, mọi thứ đều có thể.
837
00:47:58,560 --> 00:48:00,040
Ừ.
838
00:48:00,040 --> 00:48:01,824
Anh nói đúng. Anh không sai.
839
00:48:01,824 --> 00:48:03,826
Nhưng anh đang
gây chuyện với cô ấy.
840
00:48:03,826 --> 00:48:06,829
Anh đang lo lắng về cân nặng.
841
00:48:06,829 --> 00:48:08,831
Và anh nói với
cô ấy đi vào trong.
842
00:48:08,831 --> 00:48:12,792
Anh nên xin lỗi cô
ta trước khi đi vắng.
843
00:48:12,792 --> 00:48:14,794
Cô ấy nói về gã khác.
844
00:48:14,794 --> 00:48:15,838
Rồi sao?
845
00:48:15,838 --> 00:48:18,232
Cô ta thay mặt anh nói mà.
846
00:48:18,232 --> 00:48:21,061
Cô ấy nói hắn đẹp trai.
847
00:48:21,061 --> 00:48:24,020
Vậy anh làm hắn xấu
xí đi. Có khác gì nhau?
848
00:48:24,020 --> 00:48:25,805
Cứ để mắt vào.
849
00:48:25,805 --> 00:48:26,906
Được rồi.
850
00:48:26,906 --> 00:48:28,808
Anh biết anh nên làm gì không?
851
00:48:28,808 --> 00:48:31,811
Đi vào trong và
tử tế với cô ấy đi.
852
00:48:31,811 --> 00:48:33,378
Làm lành với cô ấy đi.
853
00:48:33,378 --> 00:48:37,077
Nói anh sẽ đưa cô ấy đi
chơi. Chúng ta sẽ đi chơi.
854
00:48:37,077 --> 00:48:40,080
Như thế anh mới nhẹ nhõm mà đi.
855
00:48:40,080 --> 00:48:43,083
Vì đã đưa cô ấy
đi chơi và vui vẻ.
856
00:48:43,083 --> 00:48:44,184
Được rồi.
857
00:48:44,184 --> 00:48:46,160
Cậu muốn đi đâu?
858
00:48:46,304 --> 00:48:48,044
Ra ngoài.
859
00:48:48,044 --> 00:48:51,047
Nếu giờ nói chuyện luôn
thì kéo cô ấy ra một góc.
860
00:48:51,047 --> 00:48:54,050
Đừng nói gì trước mặt Lenore.
861
00:48:54,050 --> 00:48:56,096
Vì em sẽ không
đưa cô ta đi cùng.
862
00:48:56,096 --> 00:48:58,881
Sao, cậu nghĩ tôi
sẽ nói với cô ấy sao?
863
00:48:58,881 --> 00:49:01,710
Làm việc của anh đi.
864
00:49:33,481 --> 00:49:35,483
Xin chào các Quý ông và quý bà.
865
00:49:35,483 --> 00:49:37,137
Rất vui khi trở lại.
866
00:49:37,137 --> 00:49:38,312
Quý khán giả thật tuyệt vời.
867
00:49:38,312 --> 00:49:41,141
Hãy vui vẻ đi nào, các quý cô.
868
00:49:41,141 --> 00:49:43,317
Tôi đã vui mừng
khi các bà tới đây.
869
00:49:43,317 --> 00:49:45,145
Nhưng nghiêm túc
mà nói, các bạn,
870
00:49:45,145 --> 00:49:47,321
Chúng ta có một vị
khách đặc biệt tối nay.
871
00:49:47,321 --> 00:49:49,323
Tôi muốn giới thiệu
872
00:49:49,323 --> 00:49:51,325
ứng cử viên vô địch
thế giới hạng trung,
873
00:49:51,325 --> 00:49:54,154
Bò mộng vùng Bronx. Bò điên.
874
00:49:54,154 --> 00:49:56,939
Một tràng pháo tay
cho Jake La Motta vĩ đại.
875
00:50:02,510 --> 00:50:04,556
Em tên là gì nhỉ?
876
00:50:04,556 --> 00:50:06,758
Janet. thứ lỗi.
877
00:50:06,758 --> 00:50:09,369
Uh, uống thôi.
878
00:50:11,127 --> 00:50:13,913
Hắn đấm tôi với một cú móc trái.
879
00:50:13,913 --> 00:50:16,481
Không dùng tay. Chỉ
là một cú đấm móc.
880
00:50:16,481 --> 00:50:18,091
Em đi đâu thế?
881
00:50:18,091 --> 00:50:19,134
Em vào nhà vệ sinh.
882
00:50:23,357 --> 00:50:25,141
Này, Vickie.
883
00:50:25,141 --> 00:50:26,242
Xin chào.
884
00:50:26,242 --> 00:50:27,537
Em nhìn đẹp quá.
Joe có đây không?
885
00:50:27,537 --> 00:50:30,046
Họ ở đằng kia. Jake
cũng đang ở đây.
886
00:50:30,190 --> 00:50:32,323
Nghe này, tôi ngồi
đằng kia với Tommy.
887
00:50:32,323 --> 00:50:34,542
Và vài chiến hữu cũ.
888
00:50:34,542 --> 00:50:36,414
Hãy đến uống một ly.
889
00:50:38,807 --> 00:50:40,505
Chào Jake, anh khỏe không?
890
00:50:40,505 --> 00:50:42,507
Anh không uống à?
891
00:50:42,507 --> 00:50:43,986
Joey, anh khỏe không?
892
00:50:43,986 --> 00:50:46,946
Chào anh, Sal.
893
00:50:46,946 --> 00:50:49,165
Có vẻ như anh đang có
trải nghiệm dễ chịu ở đây.
894
00:50:49,165 --> 00:50:50,602
Tôi ở đằng kia với Tommy Como.
895
00:50:50,602 --> 00:50:52,995
Anh muốn lại đó
và uống chút không?
896
00:50:52,995 --> 00:50:55,389
Tôi không thấy ông ấy lúc vào.
897
00:51:02,265 --> 00:51:03,528
Gặp anh sau, Joey.
898
00:51:03,528 --> 00:51:05,138
Này, bộ trang
phục ra trò đó chứ.
899
00:51:05,138 --> 00:51:07,575
Hắn trông khá bảnh
đúng không Jack?
900
00:51:09,447 --> 00:51:12,363
Tôi nghĩ đó là câu
chuyện hài nhất của tôi.
901
00:51:17,455 --> 00:51:19,761
Nhìn ai tới này.
902
00:51:19,761 --> 00:51:21,023
Chào, Vickie.
903
00:51:21,023 --> 00:51:22,547
Này, Vickie.
904
00:51:22,547 --> 00:51:24,853
Khỏe không em yêu?
905
00:51:24,853 --> 00:51:26,420
Rất vui được gặp ông.
906
00:51:26,420 --> 00:51:29,249
Ngồi xuống và uống chút gì nhé.
907
00:51:29,249 --> 00:51:31,599
Em chỉ ghé qua để chào hỏi thôi.
908
00:51:31,599 --> 00:51:33,166
Cảm ơn vì đã ghé qua.
909
00:51:33,166 --> 00:51:36,038
Không tệ đó chứ, Vickie ấy.
910
00:51:36,038 --> 00:51:37,779
Cô ta đi cùng với
thằng khỉ đột kia.
911
00:51:37,779 --> 00:51:40,652
Cô ta chắc hẳn phải
ăn no đòn của hắn.
912
00:51:43,219 --> 00:51:45,178
Sao lâu thế em?
913
00:51:45,178 --> 00:51:48,181
Em tới chào Tommy.
914
00:51:48,181 --> 00:51:50,183
Nhưng sao lâu thế?
915
00:51:50,183 --> 00:51:52,620
Không có gì, em chỉ chào
thôi. Em quay lại rồi đây.
916
00:51:52,620 --> 00:51:54,622
Ông ta còn nói gì nữa?
917
00:51:54,622 --> 00:51:57,190
Ông ta hỏi xem em
muốn uống chút không.
918
00:51:57,190 --> 00:52:00,193
Em đã nói "không, Jake
và Joey đang ở đằng kia."
919
00:52:00,193 --> 00:52:02,630
Em nói gì với Sal trước đó?
920
00:52:02,630 --> 00:52:05,198
Anh ta hỏi Joey có ở đây không.
921
00:52:05,198 --> 00:52:06,634
Em nói "Anh ta ngồi đằng kia"
922
00:52:06,634 --> 00:52:09,637
Rồi anh ta nói "Tommy ngồi
đằng kia. Ra chào một câu"
923
00:52:09,637 --> 00:52:11,639
Em có hứng thú với ông ta à?
924
00:52:11,639 --> 00:52:14,207
Không, sao em lại
hứng thú với ông ấy?
925
00:52:14,207 --> 00:52:15,643
Em chắc là em
không thích hắn chứ?
926
00:52:15,643 --> 00:52:17,471
Ừ.
927
00:52:17,471 --> 00:52:18,529
Nói cách khác,
928
00:52:18,529 --> 00:52:19,865
Em không thích hắn,
929
00:52:19,865 --> 00:52:22,650
nhưng em có thể thích ai đó chứ?
930
00:52:22,650 --> 00:52:24,260
Jake, đừng bắt đầu
gây chuyện nhé?
931
00:52:24,260 --> 00:52:25,361
Im đi,
932
00:52:25,361 --> 00:52:28,700
nếu không tôi sẽ
cho cô ăn tát đó.
933
00:52:28,700 --> 00:52:32,312
Đây là quà của ông Como.
934
00:52:35,663 --> 00:52:37,099
Tôi sẽ mang những
thứ này đi chứ?
935
00:52:37,099 --> 00:52:38,231
Cái gì?
936
00:52:38,231 --> 00:52:39,624
Tôi mang cái này đi được chứ?
937
00:52:39,624 --> 00:52:41,626
Tôi chưa uống xong đâu.
938
00:52:41,626 --> 00:52:42,727
Vâng.
939
00:52:42,727 --> 00:52:44,324
Đây là chuyện đùa, thưa quý vị.
940
00:52:44,324 --> 00:52:46,239
Tôi sẽ nói sự thật với các bạn.
941
00:52:46,239 --> 00:52:50,112
Xin chào, anh khỏe
không, đồ đĩ đực hói?
942
00:52:52,506 --> 00:52:54,856
Chào Tommy, cám ơn vì đồ uống.
943
00:52:54,856 --> 00:52:57,250
Cậu thế nào, Joey?
944
00:52:57,250 --> 00:52:58,469
Jake đâu rồi?
945
00:52:58,469 --> 00:53:03,125
Anh ta đằng kia, anh
ta không muốn qua.
946
00:53:03,125 --> 00:53:06,564
Nếu ông gọi thì
anh ta sẽ lại đó.
947
00:53:07,956 --> 00:53:09,480
Anh sẽ quay lại ngay.
948
00:53:09,480 --> 00:53:11,133
Anh ta tới rồi.
949
00:53:11,133 --> 00:53:13,135
Cậu chả nói
chuyện với ai nữa cả.
950
00:53:13,135 --> 00:53:15,137
Chúng tôi chả gặp cậu ở đâu cả.
951
00:53:15,137 --> 00:53:16,922
Thật là không vui chút nào.
952
00:53:16,922 --> 00:53:18,924
Không gọi được một cuộc sao?
953
00:53:18,924 --> 00:53:20,186
Chuyện gì thế?
954
00:53:20,186 --> 00:53:22,188
Tôi bận. Tôi chuẩn bị đấu.
955
00:53:22,188 --> 00:53:23,494
Tôi khá bận.
956
00:53:23,494 --> 00:53:26,322
Xem cậu ta nghiêm túc kìa.
957
00:53:26,322 --> 00:53:28,150
Tôi chỉ đùa cậu thôi.
958
00:53:28,150 --> 00:53:30,675
Đó là võ sĩ giỏi nhất ở đây.
959
00:53:30,675 --> 00:53:33,373
Anh khỏe không?
960
00:53:33,373 --> 00:53:35,549
Tất cả họ đều sợ
phải đấu với cậu.
961
00:53:35,549 --> 00:53:38,378
Cậu thấy thế nào, ổn chứ?
962
00:53:38,378 --> 00:53:39,435
Ổn? Khỏe?
963
00:53:39,435 --> 00:53:40,511
Khỏe. Tôi ok.
964
00:53:40,511 --> 00:53:44,210
Thằng Janiro đó phải cẩn thận.
965
00:53:44,210 --> 00:53:46,299
Tôi nghĩ anh ta nên vậy.
966
00:53:46,299 --> 00:53:49,694
Có vài lần tôi muốn
đặt tiền với anh ta.
967
00:53:49,694 --> 00:53:51,130
Hắn là một võ sĩ mạnh đó.
968
00:53:51,130 --> 00:53:53,349
Một gã rất hấp dẫn.
Mọi cô gái đều thích hắn.
969
00:53:53,349 --> 00:53:55,177
Mặt không có bớt, sạch sẽ.
970
00:53:55,177 --> 00:53:56,701
Jake, liệu tôi nhầm không?
971
00:53:56,701 --> 00:53:59,138
Anh có tăng vài pound không?
972
00:53:59,138 --> 00:54:00,705
Một vài pound.
973
00:54:00,705 --> 00:54:02,707
Tôi sẽ giảm cân ngay thôi.
974
00:54:02,707 --> 00:54:04,143
Ngay thôi, ngay thôi.
975
00:54:05,840 --> 00:54:07,799
Tôi muốn hỏi cậu vài điều.
976
00:54:07,799 --> 00:54:09,931
Chỉ là nói để biết thôi.
977
00:54:09,931 --> 00:54:11,716
Tôi đến gặp cậu,
và tôi nói với cậu
978
00:54:11,716 --> 00:54:14,327
rằng tôi sẽ cá rất
nhiều tiền vào cậu
979
00:54:14,327 --> 00:54:16,329
trong trận đấu với
Janiro, được chưa?
980
00:54:16,329 --> 00:54:17,430
Vâng.
981
00:54:17,430 --> 00:54:19,332
Cậu sẽ nói điều gì?
982
00:54:19,332 --> 00:54:21,334
Cậu có thể nói với tôi điều gì?
983
00:54:21,334 --> 00:54:24,206
Tôi sẽ nói cược tất
cả mọi thứ ông có.
984
00:54:24,206 --> 00:54:25,307
Tất cả mọi thứ?
985
00:54:25,307 --> 00:54:26,600
Tất cả.
986
00:54:26,600 --> 00:54:29,560
Bởi tôi sẽ banh cái lỗ
của hắn như thế này.
987
00:54:29,560 --> 00:54:31,344
Thứ lỗi cho từ ngữ của tôi nhé.
988
00:54:31,344 --> 00:54:34,347
Tôi sẽ dần cho hắn một trận.
989
00:54:34,347 --> 00:54:36,741
Tôi sẽ làm cho mẹ hắn ước rằng
990
00:54:36,741 --> 00:54:38,612
giá mà đừng đẻ hắn ra.
991
00:54:38,612 --> 00:54:41,397
Hắn đã nói điều
gì trên báo chí à?
992
00:54:41,397 --> 00:54:44,792
Không, hắn là một
đứa ngoan. Đẹp trai nữa.
993
00:54:44,792 --> 00:54:46,359
Tôi có một vấn đề,
994
00:54:46,359 --> 00:54:49,623
là liệu tôi sẽ chơi
hắn hay đánh hắn.
995
00:54:49,623 --> 00:54:51,799
Thật là điên rồ. Chơi
hắn hay đánh hắn.
996
00:54:51,799 --> 00:54:53,801
Anh thật sự có khả năng chơi
997
00:54:53,801 --> 00:54:55,063
thằng bé đó hả.
998
00:54:55,063 --> 00:54:56,164
Coi chừng.
999
00:54:56,164 --> 00:54:57,296
Với ai?
1000
00:54:57,296 --> 00:54:58,414
Janiro.
1001
00:54:58,414 --> 00:55:00,591
Ý anh là anh muốn
tôi nói hắn chơi anh hả?
1002
00:55:00,591 --> 00:55:03,245
Tôi á? Tôi không muốn điều đó.
1003
00:55:03,245 --> 00:55:05,204
Tôi có thể làm điều đó dễ dàng.
1004
00:55:05,204 --> 00:55:06,305
Bằng cách nào?
1005
00:55:06,305 --> 00:55:07,380
Tôi sẽ nện cả hai người.
1006
00:55:07,380 --> 00:55:09,251
Hai người có thể chơi nhau.
1007
00:55:09,251 --> 00:55:11,993
Tôi sẽ đầy máu mất.
1008
00:55:11,993 --> 00:55:15,431
Anh quen với điều đó còn gì.
1009
00:55:15,431 --> 00:55:17,825
Nào, uống đi. Là
nước gừng đấy, Jake.
1010
00:55:20,306 --> 00:55:21,655
Jake, chúc may mắn.
1011
00:55:21,655 --> 00:55:23,439
Chúc may mắn, Jake.
1012
00:55:59,693 --> 00:56:01,303
Này, Vick.
1013
00:56:02,870 --> 00:56:04,524
Vickie.
1014
00:56:04,524 --> 00:56:06,352
Gì thế?
1015
00:56:06,352 --> 00:56:07,483
Em còn thức không?
1016
00:56:08,702 --> 00:56:09,702
Không.
1017
00:56:12,184 --> 00:56:13,446
Em nghe thấy anh không?
1018
00:56:13,446 --> 00:56:14,926
Cái gì?
1019
00:56:20,496 --> 00:56:23,151
Em có bao giờ nghĩ về người khác
1020
00:56:23,151 --> 00:56:25,501
khi chúng ta lên giường?
1021
00:56:26,502 --> 00:56:28,156
Ý anh là sao?
1022
00:56:28,156 --> 00:56:30,115
Như là, khi chúng ta làm tình.
1023
00:56:30,115 --> 00:56:32,900
Không ai cả. Em yêu anh.
1024
00:56:35,120 --> 00:56:38,123
Vậy sao em có thể
nói về Janiro như thế?
1025
00:56:38,123 --> 00:56:39,559
Em đã nói gì?
1026
00:56:39,559 --> 00:56:42,562
Em nói hắn có một khuôn mặt đẹp.
1027
00:56:42,562 --> 00:56:44,564
Em chưa bao giờ biết mặt hắn.
1028
00:56:44,564 --> 00:56:47,088
Vậy sao em có thể nói điều đó?
1029
00:56:47,088 --> 00:56:50,091
Em còn chẳng biết em nói gì.
1030
00:56:50,091 --> 00:56:53,094
Em thậm chí không biết
hắn trông thế nào nữa.
1031
00:56:53,094 --> 00:56:55,444
Đi ngủ đi.
1032
00:57:59,030 --> 00:58:00,292
[Chuông leng keng]
1033
00:58:11,477 --> 00:58:13,435
Hắn không còn đẹp nữa rồi.
1034
00:58:13,435 --> 00:58:15,002
[Chuông leng keng]
1035
00:58:18,223 --> 00:58:21,617
Và người chiến thắng,
bởi sự đồng thuận
1036
00:58:21,617 --> 00:58:23,576
sau mười hiệp,
1037
00:58:23,576 --> 00:58:25,447
là Jake La Motta.
1038
00:58:49,689 --> 00:58:51,604
Cho tôi miếng đá.
1039
00:58:51,604 --> 00:58:53,693
Chỉ một miếng
nhỏ cho lưỡi tôi thôi.
1040
00:58:53,693 --> 00:58:55,695
Không nước!
1041
00:58:55,695 --> 00:58:57,653
Nhưng tôi sắp chết đây.
1042
00:58:57,653 --> 00:58:59,481
Mạnh nữa lên.
1043
00:59:01,483 --> 00:59:03,311
Bốn pound.
1044
00:59:03,311 --> 00:59:05,661
Tiếp tục đi. Thôi
chuyện tào lao đó đi.
1045
00:59:13,539 --> 00:59:15,019
Tôi đã xem trận đấu với Janiro.
1046
00:59:15,019 --> 00:59:17,848
Tôi không thể tin được.
Anh ta đã hủy diệt gã này.
1047
00:59:17,848 --> 00:59:19,501
Anh ta đấm cái mũi của hắn
1048
00:59:19,501 --> 00:59:21,721
từ bên này lật sang bên kia.
1049
00:59:21,721 --> 00:59:24,506
Cái thứ đó bị treo vắt vẻo.
1050
00:59:24,506 --> 00:59:26,508
Trận đấu tiếp theo với ai?
1051
00:59:26,508 --> 00:59:28,336
Tôi không biết.
1052
00:59:28,336 --> 00:59:30,643
Họ phải trao cho anh
ta cái danh hiệu đó.
1053
00:59:30,643 --> 00:59:32,340
Đây là Jackie
Curtie. Đây là Joey.
1054
00:59:32,340 --> 00:59:33,689
Các anh làm quen với nhau đi.
1055
00:59:33,689 --> 00:59:36,344
Tôi đã nghe rất nhiều
điều tốt đẹp về anh.
1056
00:59:36,344 --> 00:59:38,651
Chúng ta cũng sẽ
có cơ hội vô địch thôi.
1057
00:59:38,651 --> 00:59:40,348
Tôi đã kiếm tiền
từ anh trai anh.
1058
00:59:40,348 --> 00:59:42,698
Có khi còn nhiều
hơn anh ta kiếm được.
1059
00:59:42,698 --> 00:59:45,701
Tôi cũng kiếm được chút
trong trận với Oscar Jackson.
1060
00:59:45,701 --> 00:59:47,660
Có ai còn thấy Oscar không?
1061
00:59:47,660 --> 00:59:50,271
Hắn đánh tốt. Có lẽ đã chết rồi.
1062
00:59:50,271 --> 00:59:51,707
Hãy thật thoải mái nhé.
1063
00:59:51,707 --> 00:59:54,275
Đó là một cái bàn đẹp.
1064
00:59:54,275 --> 00:59:56,031
Anh ấy đang làm việc
ở trung tâm thành phố,
1065
00:59:56,031 --> 00:59:58,714
Trong tòa nhà lớn.
Làm thang máy.
1066
00:59:58,714 --> 01:00:00,934
Tôi không phải người
Ý. Tôi không quan tâm.
1067
01:00:00,934 --> 01:00:02,283
Cho tôi lên tầng rất nhanh.
1068
01:00:02,283 --> 01:00:04,895
Oscar luôn kiên cường như vậy.
1069
01:00:04,895 --> 01:00:07,898
Đã có một trấn đấu
khủng với anh của anh.
1070
01:00:07,898 --> 01:00:09,725
Cho rượu Cutty Sark và nước đi.
1071
01:00:09,725 --> 01:00:11,118
Xin lỗi một phút.
1072
01:00:11,118 --> 01:00:12,598
Quay lại nhé, Joey.
1073
01:00:12,598 --> 01:00:14,600
- Quay lại nhé.
- Được rồi.
1074
01:00:18,343 --> 01:00:19,344
Này, Joe.
1075
01:00:19,344 --> 01:00:20,736
Này, Joey.
1076
01:00:22,825 --> 01:00:24,784
Có chuyện rồi.
1077
01:00:24,784 --> 01:00:26,041
Họ đang có vấn đề.
1078
01:00:26,041 --> 01:00:28,570
Sao anh lo chuyện đó à?
1079
01:00:28,570 --> 01:00:30,616
Im đi. Câm miệng cô lại.
1080
01:00:30,616 --> 01:00:32,096
Tôi thấy tôi như là tù nhân vậy.
1081
01:00:32,096 --> 01:00:35,577
Nếu nhìn ai đó sai
cách tôi sẽ bị ăn tát.
1082
01:00:35,577 --> 01:00:37,753
Thế cô nghĩ cô đúng hay sao?
1083
01:00:37,753 --> 01:00:38,798
Đúng, tôi đúng.
1084
01:00:38,798 --> 01:00:40,104
Cô sai rồi.
1085
01:00:40,104 --> 01:00:42,933
Tôi quá mệt mỏi vì có hai
anh luôn bám đuôi mọi lúc.
1086
01:00:42,933 --> 01:00:44,586
Im đi.
1087
01:00:44,586 --> 01:00:45,805
Đừng bắt tôi...
1088
01:00:45,805 --> 01:00:48,590
Tôi phát chán khi
phải nghe anh nói.
1089
01:00:48,590 --> 01:00:51,724
Đừng làm tôi điên lên ở đây.
1090
01:00:51,724 --> 01:00:54,118
Tôi phải về nhà và ngủ
một mình mỗi đêm à?
1091
01:00:54,118 --> 01:00:56,120
Thế tại sao cô lại cưới anh ta?
1092
01:00:56,120 --> 01:00:57,556
Bởi vì tôi yêu anh ấy.
1093
01:00:57,556 --> 01:01:00,559
Anh ta thậm chí còn chả
buồn lên giường với tôi.
1094
01:01:00,559 --> 01:01:03,823
Vì anh ấy là một ứng
cử viên quá lâu rồi.
1095
01:01:03,823 --> 01:01:06,957
Anh ấy sẽ ổn thôi
khi đạt danh hiệu.
1096
01:01:06,957 --> 01:01:09,829
Cô sẽ không phải
chạy loanh quanh nữa.
1097
01:01:09,829 --> 01:01:12,788
Jake sẽ không bao giờ là nhà vô
địch. Quá nhiều người ghét anh ấy.
1098
01:01:12,788 --> 01:01:14,007
Và cô đang uống với họ đó.
1099
01:01:14,007 --> 01:01:17,706
Tôi sẽ uống cho hết
đã và tôi đang rất vui.
1100
01:01:22,450 --> 01:01:24,626
Không ngồi nữa. Lấy đồ đi.
1101
01:01:24,626 --> 01:01:27,412
Cô đang biến anh
tôi thành thằng hề.
1102
01:01:27,412 --> 01:01:28,630
Joey, thôi nào.
1103
01:01:28,630 --> 01:01:30,632
Lo việc bọn mày đi
và ngậm miệng lại.
1104
01:01:30,632 --> 01:01:32,417
Anh hiểu lầm rồi.
1105
01:01:32,417 --> 01:01:33,809
Tao nói ngậm miệng lại.
1106
01:01:33,809 --> 01:01:36,812
Không có gì hết. Chúng
tôi chỉ uống rượu thôi mà.
1107
01:01:38,423 --> 01:01:39,550
Thư giãn đi.
1108
01:01:39,550 --> 01:01:41,208
Anh phải hiểu rõ hơn thế chứ
1109
01:01:41,208 --> 01:01:43,994
Được rồi, bình tĩnh nào.
1110
01:01:43,994 --> 01:01:45,996
Chúng ta là bạn lâu rồi mà.
1111
01:01:45,996 --> 01:01:48,999
Joey, không có
chuyện gì ở đây cả.
1112
01:01:48,999 --> 01:01:51,697
Chúng ta là bạn mà,
Chúng ta có thể thẳng thắn...
1113
01:01:51,697 --> 01:01:54,743
Không có chuyện gì à?
1114
01:01:59,487 --> 01:02:01,707
Mẹ kiếp!
1115
01:02:03,100 --> 01:02:06,494
Tao sẽ kéo đứt đầu mày!
1116
01:02:06,494 --> 01:02:08,670
Có chuyện gì vậy, Joey?
1117
01:02:08,670 --> 01:02:10,455
Bỏ tay ra!
1118
01:02:10,455 --> 01:02:13,849
Thôi nào!
1119
01:02:16,504 --> 01:02:17,723
Đồ khốn.
1120
01:02:19,725 --> 01:02:22,684
Tao sẽ nuốt mắt mày ra!
1121
01:02:28,473 --> 01:02:31,867
Anh làm cái anh muốn, và chúng
tôi làm cái chúng tôi phải làm.
1122
01:02:31,867 --> 01:02:33,043
Đừng nhắc tên ai cả.
1123
01:02:33,043 --> 01:02:34,344
Anh sai rồi.
1124
01:02:34,344 --> 01:02:35,480
Anh ta sai rồi.
1125
01:03:12,821 --> 01:03:15,085
Các anh đã quen
nhau bao năm rồi.
1126
01:03:15,085 --> 01:03:17,913
Đã làm nhiều thứ cùng nhau.
1127
01:03:17,913 --> 01:03:20,699
Tôi biết đó là vợ
của anh trai anh,
1128
01:03:20,699 --> 01:03:22,918
Nhưng cậu không
được dùng nắm đấm.
1129
01:03:22,918 --> 01:03:25,747
Cậu không được
gây sự ở nơi như thế.
1130
01:03:25,747 --> 01:03:27,706
Giờ chúng ta đã nghe
quan điểm của mỗi người.
1131
01:03:27,706 --> 01:03:30,491
Và chúng ta phải
quên chuyện đó đi.
1132
01:03:30,491 --> 01:03:32,493
Tôi không nên quên chuyện đó,
1133
01:03:32,493 --> 01:03:35,496
nhưng chúng ta sẽ phải quên.
1134
01:03:35,496 --> 01:03:38,586
Điều mà tôi muốn
hai anh làm bây giờ,
1135
01:03:38,586 --> 01:03:41,981
tôi muốn các anh bắt tay
nhau, quên tất cả chuyện này,
1136
01:03:41,981 --> 01:03:43,504
và không thù hằn.
1137
01:03:43,504 --> 01:03:45,985
Đó là điều quan trọng
nhất... không thù hằn.
1138
01:03:45,985 --> 01:03:47,769
Nào, bắt tay đi.
1139
01:03:51,991 --> 01:03:55,516
Nếu điều đó ổn với anh,
thì tôi cũng không sao.
1140
01:03:55,516 --> 01:03:58,519
Tôi chỉ mong điều này
chưa bao giờ phải xảy ra.
1141
01:03:58,519 --> 01:04:01,392
Chúng ta cùng mong thế.
1142
01:04:02,654 --> 01:04:04,612
Chúng ta sẽ vượt qua thôi.
1143
01:04:04,612 --> 01:04:08,181
Salvy, để tôi nói chuyện
riêng với anh ta một chút.
1144
01:04:08,181 --> 01:04:09,791
Vâng.
1145
01:04:11,053 --> 01:04:12,794
Tôi sẽ gặp lại anh.
1146
01:04:12,794 --> 01:04:14,095
Ô!
1147
01:04:14,095 --> 01:04:16,755
Ô, tôi xin lỗi.
1148
01:04:16,755 --> 01:04:19,845
- Anh là thứ gì vậy? Anh là thằng điên à?
- Thôi nào.
1149
01:04:24,197 --> 01:04:26,156
Ngoài những thứ khác, Joey,
1150
01:04:26,156 --> 01:04:27,548
Gia đình cậu ổn chứ?
1151
01:04:27,548 --> 01:04:29,681
Vâng, họ ổn. Mọi người đều ổn.
1152
01:04:33,206 --> 01:04:36,166
Chuyện gì với cậu vậy?
Cậu không thể nói à?
1153
01:04:36,166 --> 01:04:39,169
Sao cậu lại có thái độ
buồn cười thế, Joey?
1154
01:04:39,169 --> 01:04:41,171
Tôi không thể hiểu nổi cậu.
1155
01:04:41,171 --> 01:04:42,824
Những câu trả lời
vắn tắt có nghĩa gì?
1156
01:04:42,824 --> 01:04:45,610
"Vâng, họ ổn."
1157
01:04:45,610 --> 01:04:48,613
Cậu muốn nhanh
chóng ra về hay là sao?
1158
01:04:48,613 --> 01:04:51,790
Tất cả chỉ là sự bực mình thôi...
1159
01:04:51,790 --> 01:04:54,488
Do các trận đấu.
1160
01:04:55,620 --> 01:04:57,578
Nghe tôi này.
1161
01:04:57,578 --> 01:04:59,014
Bây giờ, Jake...
1162
01:04:59,014 --> 01:05:02,061
Anh ta đã trở thành
một nỗi xấu hổ.
1163
01:05:02,061 --> 01:05:06,196
Làm tôi xấu hổ
với một vài người,
1164
01:05:06,196 --> 01:05:08,198
và làm tôi nhìn rất tệ.
1165
01:05:08,198 --> 01:05:10,200
Tôi không thể hỗ
trợ nổi một cậu bé
1166
01:05:10,200 --> 01:05:12,202
từ khu hàng xóm của tôi.
1167
01:05:12,202 --> 01:05:16,684
Tại sao anh ta phải quá
khó khăn với bản thân vậy?
1168
01:05:16,684 --> 01:05:18,251
Anh ta chỉ cần đến gặp tôi,
1169
01:05:18,251 --> 01:05:20,253
tôi sẽ làm mọi việc dễ dàng.
1170
01:05:22,864 --> 01:05:25,476
Thật là một gã cứng đầu.
1171
01:05:29,131 --> 01:05:32,483
Thật khó để giải thích,
Tommy, anh ấy là...
1172
01:05:32,483 --> 01:05:34,049
Jack rất tôn trọng anh.
1173
01:05:34,049 --> 01:05:37,618
Ý tôi là, anh ta thậm chí
không bao giờ chào ai.
1174
01:05:37,618 --> 01:05:40,055
Với ông, anh ta còn nói
chuyện, anh ta thích ông.
1175
01:05:40,055 --> 01:05:42,493
Chỉ là anh ta có những ý riêng,
1176
01:05:42,493 --> 01:05:44,495
Anh ta là một kẻ cứng đầu,
1177
01:05:44,495 --> 01:05:48,063
Anh ta thích làm mọi thứ
theo cách riêng của anh ta.
1178
01:05:48,063 --> 01:05:50,631
Kể cả Chúa Jesus
có rơi khỏi thánh giá,
1179
01:05:50,631 --> 01:05:52,067
Anh ta cũng chả quan tâm.
1180
01:05:52,067 --> 01:05:54,505
Anh ta muốn tự làm theo
cách của mình, anh biết mà?
1181
01:05:54,505 --> 01:05:56,071
Theo cách của anh ta.
1182
01:05:56,071 --> 01:05:57,899
Anh ta nghĩ sẽ bước vào đó
1183
01:05:57,899 --> 01:06:01,076
Và tự trở thành nhà vô địch?
1184
01:06:01,076 --> 01:06:02,377
Hả?
1185
01:06:02,377 --> 01:06:03,678
Anh ta điên rồi.
1186
01:06:03,678 --> 01:06:04,815
Phải, điên rồi.
1187
01:06:04,815 --> 01:06:07,082
Và anh ta cũng
không tôn trọng ai.
1188
01:06:07,082 --> 01:06:08,519
Anh ta không nghe lời ai cả.
1189
01:06:08,519 --> 01:06:10,085
Đó không phải là điên.
1190
01:06:10,085 --> 01:06:11,522
Dù vậy anh ta tôn trọng cậu.
1191
01:06:11,522 --> 01:06:13,045
Anh ta không tôn trọng ai.
1192
01:06:13,045 --> 01:06:15,700
Giờ cậu làm việc này
giúp tôi, hiểu không?
1193
01:06:15,700 --> 01:06:16,918
Nói với anh ta
1194
01:06:16,918 --> 01:06:19,312
Tôi không quan tâm
anh ta màu mè thế nào,
1195
01:06:19,312 --> 01:06:20,879
tuyệt vời ra sao.
1196
01:06:20,879 --> 01:06:23,152
Anh ta có thể đánh bại tất
cả những tay như Robinsons,
1197
01:06:23,152 --> 01:06:24,965
tất cả Janiros trên
thế giới đi chăng nữa,
1198
01:06:24,965 --> 01:06:27,668
Nhưng hắn sẽ không
có danh hiệu nào hết,
1199
01:06:27,668 --> 01:06:28,974
nếu không có chúng tôi.
1200
01:06:28,974 --> 01:06:30,976
Cậu là một đứa thông minh.
1201
01:06:30,976 --> 01:06:33,587
Cậu hãy đi nói với anh ta.
1202
01:06:38,592 --> 01:06:40,551
Khốn kiếp.
1203
01:06:40,551 --> 01:06:42,161
Giầy 20 đô đây.
1204
01:06:49,603 --> 01:06:53,128
Anh không định hỏi em
chuyện gì đã xảy ra à?
1205
01:06:53,128 --> 01:06:54,521
Hả?
1206
01:06:56,175 --> 01:06:58,569
Có chuyện gì vậy?
1207
01:06:58,569 --> 01:07:00,484
Có gì không ổn à?
1208
01:07:00,484 --> 01:07:03,487
Anh nhớ khi gặp cô ấy ở đây.
1209
01:07:03,487 --> 01:07:04,792
Ai?
1210
01:07:04,792 --> 01:07:06,141
Vickie.
1211
01:07:08,535 --> 01:07:10,102
Sao? Có chuyện gì vậy?
1212
01:07:10,102 --> 01:07:11,843
Cô ấy đã làm gì à?
1213
01:07:14,193 --> 01:07:16,151
Anh biết cô ấy
đang làm điều gì đó.
1214
01:07:16,151 --> 01:07:18,153
Anh chỉ muốn bắt
được cô ấy một lần.
1215
01:07:18,153 --> 01:07:19,546
Chỉ một lần thôi.
1216
01:07:22,810 --> 01:07:23,868
Này, Jack.
1217
01:07:23,868 --> 01:07:26,336
Anh muốn tự giúp mình không?
1218
01:07:26,336 --> 01:07:28,512
Đập cô ta một
trận, ném cô ta đi.
1219
01:07:28,512 --> 01:07:30,514
Hoặc là thế, hoặc
là sống với cô ta.
1220
01:07:30,514 --> 01:07:32,037
Và để cô ta hủy
hoại cuộc đời anh.
1221
01:07:32,037 --> 01:07:33,560
Vì đó là những gì đang xảy ra.
1222
01:07:36,389 --> 01:07:38,739
Anh chịu đựng được bao nhiêu?
1223
01:07:38,739 --> 01:07:41,960
Anh có thể chịu
đựng được bao lâu?
1224
01:07:49,228 --> 01:07:50,838
Vậy, gã đó nói gì?
1225
01:07:50,838 --> 01:07:52,405
Gã nói em
1226
01:07:52,405 --> 01:07:55,190
kiểu "tin tốt, tin xấu" như cũ.
1227
01:07:55,190 --> 01:07:56,627
Tin tốt là...
1228
01:07:56,627 --> 01:07:59,020
anh sẽ có cơ hội
giành danh hiệu vô địch.
1229
01:07:59,020 --> 01:08:00,544
Tin xấu là
1230
01:08:00,544 --> 01:08:03,547
họ muốn anh chơi
trò gian lận cho họ.
1231
01:08:03,547 --> 01:08:05,026
Vậy còn gì nữa?
1232
01:08:05,026 --> 01:08:06,550
Anh mong đợi điều gì?
1233
01:08:06,550 --> 01:08:08,552
Anh không biết đó là gì à?
1234
01:08:08,552 --> 01:08:10,031
Thắng vài trận,
rồi thua vài trận.
1235
01:08:10,031 --> 01:08:11,642
Lần này, chúng ta sẽ phải thua.
1236
01:08:13,818 --> 01:08:15,385
Billy fox...
1237
01:08:15,385 --> 01:08:17,212
173...
1238
01:08:17,212 --> 01:08:19,606
và 3/4 pound.
1239
01:08:21,260 --> 01:08:23,218
Jake la motta...
1240
01:08:23,218 --> 01:08:27,614
167...
1241
01:08:27,614 --> 01:08:29,094
Khá nhiều tin đồn quanh đây.
1242
01:08:29,094 --> 01:08:32,184
Sự thật là, ngay lúc trước
1243
01:08:32,184 --> 01:08:33,620
cậu là người được
yêu thích nhất.
1244
01:08:33,620 --> 01:08:35,622
Rồi đột nhiên
1245
01:08:35,622 --> 01:08:37,058
cậu lại ở cửa dưới,
đặt năm ăn 12.
1246
01:08:37,058 --> 01:08:38,582
Và mọi người đang bàn tán.
1247
01:08:38,582 --> 01:08:40,584
Thật khôi hài, tôi chưa
nghe bất cứ điều gì.
1248
01:08:40,584 --> 01:08:43,413
Điều đó không tốt. Sự thật là,
1249
01:08:43,413 --> 01:08:45,589
mọi cá cược không
đặt vào trận này nữa.
1250
01:08:45,589 --> 01:08:46,690
Không ai đặt.
1251
01:08:46,690 --> 01:08:48,069
Họ đang nói rằng
1252
01:08:48,069 --> 01:08:50,420
cậu đang hết thời.
1253
01:08:50,420 --> 01:08:51,521
Điều đó thật vớ vẩn.
1254
01:08:51,521 --> 01:08:53,292
Ừ, thật nhảm nhí.
1255
01:08:53,292 --> 01:08:55,599
Ông có tiền muốn cược không?
1256
01:08:55,599 --> 01:08:57,078
Tôi sẽ làm cho.
1257
01:08:57,078 --> 01:08:59,820
Ông cược vào Fox
đi, vì tôi sẽ thắng.
1258
01:08:59,820 --> 01:09:02,301
Tôi không bại trận vì ai cả.
1259
01:09:02,301 --> 01:09:04,477
Đó là điều tôi muốn nghe.
1260
01:09:04,477 --> 01:09:06,710
Được rồi.
1261
01:09:06,710 --> 01:09:09,047
Ông xuống đây
chỉ vì chuyện đó hả?
1262
01:09:09,047 --> 01:09:10,483
Là chuyện đó.
1263
01:09:10,483 --> 01:09:12,093
Mẹ kiếp hắn.
1264
01:09:18,535 --> 01:09:20,493
[Chuông leng keng]
1265
01:09:20,493 --> 01:09:22,495
Xin chào các Quý bà và Quý ông,
1266
01:09:22,495 --> 01:09:25,280
Chào mừng tới
Madison Square Garden
1267
01:09:25,280 --> 01:09:27,108
nhà thi đấu đặc biệt.
1268
01:09:27,108 --> 01:09:30,068
Ở góc này, nặng 175 pound...
1269
01:09:30,068 --> 01:09:31,606
Thưa ông Ủy viên,
tôi chụp ảnh nhé?
1270
01:09:31,606 --> 01:09:34,072
Các bạn, chúng ta có thể
chụp hình ngay đây được không?
1271
01:09:34,072 --> 01:09:35,290
...bất bại
1272
01:09:35,290 --> 01:09:37,641
Billy Fox.
1273
01:09:37,641 --> 01:09:39,556
[Đám đông reo hò]
1274
01:09:41,209 --> 01:09:44,474
Chào Steve. Anh
cậu ra viện chưa?
1275
01:09:44,474 --> 01:09:45,866
Anh ấy ổn.
1276
01:09:45,866 --> 01:09:47,302
Tốt.
1277
01:09:47,302 --> 01:09:50,349
Charlie, để tôi ngồi
đằng kia, được không?
1278
01:09:50,349 --> 01:09:51,568
Vâng, chắc chắn rồi.
1279
01:09:53,134 --> 01:09:54,192
Có chuyện gì vậy?
1280
01:09:54,192 --> 01:09:55,267
Mọi chuyện ổn chứ?
1281
01:09:55,267 --> 01:09:56,660
Mọi việc đều ổn.
1282
01:09:56,660 --> 01:09:59,314
Giờ hãy chạm găng. Chuẩn bị đấu.
1283
01:10:02,361 --> 01:10:04,494
[Chuông leng keng]
1284
01:10:12,545 --> 01:10:14,329
Tiếp đi. Đứng lên
1285
01:10:14,329 --> 01:10:15,679
Nào, đứng lên.
1286
01:10:15,679 --> 01:10:18,203
Mày đang làm cái gì thế?
Đánh tao đi, đồ ăn hại.
1287
01:10:19,334 --> 01:10:20,553
Nào.
1288
01:10:20,553 --> 01:10:22,512
Anh đang làm gì thế Jake?
1289
01:10:22,512 --> 01:10:24,514
Mau lên, đánh hắn đi!
1290
01:10:28,387 --> 01:10:29,388
[Chuông leng keng]
1291
01:10:34,001 --> 01:10:36,308
Có chuyện quái gì với cậu thế?
1292
01:10:36,308 --> 01:10:39,311
Cậu nghĩ cậu đang làm gì hả?
1293
01:10:39,311 --> 01:10:41,313
Hả? Cậu đang làm gì thế?
1294
01:10:41,313 --> 01:10:43,315
Bình tĩnh nào.
1295
01:10:43,315 --> 01:10:44,534
Anh ấy sẽ ổn thôi.
1296
01:10:44,534 --> 01:10:46,231
Anh ấy sẽ sửa chữa.
1297
01:10:46,231 --> 01:10:49,930
Quỷ tha ma bắt.
Cố gắng thêm chút.
1298
01:10:49,930 --> 01:10:51,541
[Chuông leng keng]
1299
01:10:53,412 --> 01:10:54,587
Bán độ!
1300
01:10:54,587 --> 01:10:55,688
Nào, đồ khốn!
1301
01:10:55,688 --> 01:10:57,459
Đánh lại hắn đi, đồ khốn!
1302
01:11:00,419 --> 01:11:02,377
Nuốt đồng tiền
dơ bẩn của mày đi!
1303
01:11:04,815 --> 01:11:07,382
Đồ khốn kiếp!
1304
01:11:09,428 --> 01:11:10,429
[Joey] Cái quái gì thế này?
1305
01:11:10,429 --> 01:11:13,606
Các ông dừng trận đấu vì cái gì?
1306
01:11:13,606 --> 01:11:15,390
Và anh...đang đứng đó.
1307
01:11:15,390 --> 01:11:17,349
Sao anh không ngã xuống?
1308
01:11:17,349 --> 01:11:19,046
Trọng tài đã dừng hiệp này
1309
01:11:19,046 --> 01:11:20,439
Đồ giả tạo!
1310
01:11:20,439 --> 01:11:21,571
Giả tạo!
1311
01:11:22,789 --> 01:11:26,010
Người chiến thắng
bằng knock-out kỹ thuật,
1312
01:11:26,010 --> 01:11:28,752
và hiện vẫn bất bại...
1313
01:11:28,752 --> 01:11:31,450
Billy Fox.
1314
01:11:33,321 --> 01:11:35,323
[Nức nở]
1315
01:11:46,639 --> 01:11:48,075
Đừng đấu nữa.
1316
01:11:48,075 --> 01:11:49,642
Đây là một đất nước tự do.
1317
01:11:49,642 --> 01:11:51,992
Đừng đấu nữa.
1318
01:11:51,992 --> 01:11:53,994
[Jake] Tôi phải làm gì đây.
1319
01:11:53,994 --> 01:11:57,476
Tôi phải làm gì đây?
1320
01:11:57,476 --> 01:11:59,783
[Nức nở]
1321
01:11:59,783 --> 01:12:02,437
Tôi đã làm gì?
1322
01:12:07,051 --> 01:12:09,009
[Đội ngũ phóng viên]
1323
01:12:09,009 --> 01:12:10,532
Ra khỏi đây đi!
1324
01:12:13,318 --> 01:12:16,321
Không sao đâu,
Jake. Không sao đâu.
1325
01:12:17,714 --> 01:12:19,019
[Xì mũi]
1326
01:12:19,019 --> 01:12:20,630
Sao tôi làm vậy?
1327
01:12:20,630 --> 01:12:23,328
A...
1328
01:12:26,505 --> 01:12:29,334
Họ có gan đấy.
1329
01:12:30,552 --> 01:12:33,251
Tôi đã vờ thua rồi. Họ
còn muốn gì hơn nữa?
1330
01:12:33,251 --> 01:12:35,514
Họ muốn anh biến mất nữa à?
1331
01:12:35,514 --> 01:12:37,908
Anh sẽ không biến
mất vì bất kỳ ai hết.
1332
01:12:37,908 --> 01:12:41,041
Giúp em một việc.
Hãy giơ tay lên.
1333
01:12:41,041 --> 01:12:43,043
Em muốn cho anh thấy cái này.
1334
01:12:43,043 --> 01:12:45,524
Có gì khó để làm
giống vậy không?
1335
01:12:45,524 --> 01:12:47,308
Này, cậu không hiểu đâu.
1336
01:12:47,308 --> 01:12:48,832
Cậu không hiểu đâu.
1337
01:12:48,832 --> 01:12:51,443
Anh đã đấu với một thằng
hạng bét. Hắn là hạng bét.
1338
01:12:51,443 --> 01:12:53,271
Anh vỗ nhẹ hắn thế này,
1339
01:12:53,271 --> 01:12:55,708
rồi tự dưng hắn lảo đảo thế này.
1340
01:12:55,708 --> 01:12:57,928
Anh không cần phải
giúp hắn như thế.
1341
01:12:57,928 --> 01:13:01,496
Thế anh phải làm gì?
Nếu không nhấc hắn lên,
1342
01:13:01,496 --> 01:13:03,498
sẽ có rắc rối lớn hơn nữa.
1343
01:13:03,498 --> 01:13:04,612
Em không biết nữa.
1344
01:13:04,612 --> 01:13:06,066
"Tiền thưởng được
giữ lại." Xem này...
1345
01:13:06,066 --> 01:13:08,329
"Tiền thưởng được giữ lại để
chờ điều tra của Công tố quận."
1346
01:13:08,329 --> 01:13:09,504
Nhìn này.
1347
01:13:09,504 --> 01:13:12,551
Xem bọn họ biến
anh thành cái gì này.
1348
01:13:12,551 --> 01:13:14,466
Như một thằng tồi. Như
một thằng khốn bỏ đi.
1349
01:13:14,466 --> 01:13:16,163
Cái gì cơ?
1350
01:13:16,163 --> 01:13:18,470
Như một thằng khốn của năm.
1351
01:13:18,470 --> 01:13:20,907
Tommy sẽ không
quên chúng ta đâu.
1352
01:13:20,907 --> 01:13:22,474
Anh sẽ có chức vô địch,
1353
01:13:22,474 --> 01:13:24,476
chừng nào hắn chưa chết.
1354
01:13:24,476 --> 01:13:26,478
Chừng nào ai chưa chết?
1355
01:13:26,478 --> 01:13:27,579
Tommy.
1356
01:13:27,579 --> 01:13:29,481
Cậu đang nói về cái gì vậy?
1357
01:13:29,481 --> 01:13:31,918
Nói cách khác là Tommy
sẽ không quên anh đâu,
1358
01:13:31,918 --> 01:13:33,528
Anh sẽ có cơ hội.
1359
01:13:33,528 --> 01:13:35,487
Hắn ta bị bệnh hay sao?
1360
01:13:35,487 --> 01:13:36,588
Không.
1361
01:13:36,588 --> 01:13:37,968
Có chuyện gì với hắn à?
1362
01:13:37,968 --> 01:13:39,883
Hắn không có vấn đề gì hết
1363
01:13:39,883 --> 01:13:42,929
Ý em là, anh sẽ chỉ
không có được danh hiệu
1364
01:13:42,929 --> 01:13:44,496
nếu hắn chết thôi.
1365
01:13:44,496 --> 01:13:46,977
[Nat King Cole hát Mona Lisa]
1366
01:13:51,938 --> 01:13:53,494
[Joey] Đây là một
đấu trường ngoài trời.
1367
01:13:53,494 --> 01:13:55,420
Anh muốn đấu trong mưa sao?
1368
01:13:55,420 --> 01:13:57,901
Anh đã đợi điều này lâu
rồi, anh có thể đợi thêm nữa.
1369
01:13:57,901 --> 01:13:59,903
Cậu muốn đợi 24 giờ nữa à?
1370
01:13:59,903 --> 01:14:01,004
Anh thì không muốn.
1371
01:14:01,004 --> 01:14:03,384
Em cũng vậy, nhưng
chúng ta phải đợi.
1372
01:14:03,384 --> 01:14:04,485
Xin chào.
1373
01:14:04,629 --> 01:14:06,431
Các ông muốn dừng lại à?
1374
01:14:06,431 --> 01:14:08,389
Này, ngắt điện thoại với họ đi.
1375
01:14:08,389 --> 01:14:11,392
Sao cậu nói chuyện
với họ làm gì?
1376
01:14:11,392 --> 01:14:13,438
Anh ta không muốn
nói chuyện với ai cả.
1377
01:14:13,438 --> 01:14:15,919
Chúng tôi phải nói bao lần nữa?
1378
01:14:15,919 --> 01:14:17,529
Làm ơn, đừng gọi nữa.
1379
01:14:17,529 --> 01:14:19,923
Miễn bình luận.
Cám ơn, tạm biệt!
1380
01:14:19,923 --> 01:14:22,403
Thật là khó chịu, em
không tin bọn chúng.
1381
01:14:22,403 --> 01:14:24,405
Sao cậu còn muốn nói với chúng?
1382
01:14:24,405 --> 01:14:26,451
Cứ gác máy đi.
1383
01:14:26,451 --> 01:14:27,931
Anh muốn ăn gì?
1384
01:14:27,931 --> 01:14:29,410
Anh không muốn gì cả.
1385
01:14:29,410 --> 01:14:30,511
Hả?
1386
01:14:30,511 --> 01:14:31,612
Không có gì.
1387
01:14:31,612 --> 01:14:33,197
À, ăn gì đi,
1388
01:14:33,197 --> 01:14:35,199
Anh phải ăn chút gì đó.
1389
01:14:35,199 --> 01:14:36,635
Anh không thể đấu mà không ăn.
1390
01:14:36,635 --> 01:14:39,638
Một chút bít tết nhé.
Nhai rồi lại nhổ ra,
1391
01:14:39,638 --> 01:14:42,380
thì cân nặng vẫn
ổn vào ngày mai.
1392
01:14:42,380 --> 01:14:44,164
Anh lo lắng về điều đó hả?
1393
01:14:44,164 --> 01:14:46,601
Được rồi. Em sẽ vẫn
gọi một phần bít tết.
1394
01:14:46,601 --> 01:14:48,560
Nếu anh muốn ăn thì
ít nhất sẽ có sẵn ở đây.
1395
01:14:48,560 --> 01:14:50,170
Gọi đi.
1396
01:14:50,170 --> 01:14:51,955
Vickie, cô muốn ăn gì?
1397
01:14:51,955 --> 01:14:53,826
Gọi cho tôi chút bánh.
1398
01:14:53,826 --> 01:14:56,960
Cô chỉ cần chút bánh thôi à?
1399
01:14:56,960 --> 01:14:59,571
Sao không gọi khoai
tây chiên bơ gơ phô mai...
1400
01:14:59,571 --> 01:15:02,617
Vậy tốt hơn. Nó
như một bữa đầy đủ.
1401
01:15:02,617 --> 01:15:04,619
Được rồi, gọi cho tôi suất đó.
1402
01:15:04,619 --> 01:15:05,969
[Jake] Đợi đã. Em muốn ăn gì?
1403
01:15:05,969 --> 01:15:08,972
Từ khi nào em muốn ăn kiểu đó?
1404
01:15:08,972 --> 01:15:10,800
Đó là cái em muốn.
1405
01:15:10,800 --> 01:15:13,585
Đây là đất nước tự do.
Gọi cái gì em muốn ăn.
1406
01:15:13,585 --> 01:15:15,456
Em không ép cô ấy phải ăn gì.
1407
01:15:15,456 --> 01:15:17,415
Thế cậu nói với cô ấy món làm gì
1408
01:15:17,415 --> 01:15:18,677
Em không ép cô ấy.
1409
01:15:18,677 --> 01:15:21,636
Cá nhân em không
quan tâm cô ta ăn gì.
1410
01:15:21,636 --> 01:15:23,638
Thế cậu nói món ra
với cô ta để làm gì?
1411
01:15:23,638 --> 01:15:25,466
Gọi cho tôi một bơ gơ phô mai.
1412
01:15:28,252 --> 01:15:30,428
Gọi cho cô ấy một bơ
gơ phô mai, chỉ vậy thôi.
1413
01:15:31,908 --> 01:15:33,648
Cái quái gì...
1414
01:15:33,648 --> 01:15:36,086
Các anh làm cái gì lâu vậy?
1415
01:15:36,086 --> 01:15:37,652
Làm cái này mất bao lâu?
1416
01:15:37,652 --> 01:15:38,784
40 giây.
1417
01:15:38,784 --> 01:15:41,656
Không được. Các anh
phải làm trong 30 giây.
1418
01:15:41,656 --> 01:15:43,658
Nếu chúng ta phải khâu
vết thương cho anh ta,
1419
01:15:43,658 --> 01:15:45,225
đó là khoảng thời gian hợp lý.
1420
01:15:45,225 --> 01:15:47,227
[Gõ cửa]
1421
01:15:47,227 --> 01:15:48,328
Jack.
1422
01:15:48,328 --> 01:15:49,429
Hú.
1423
01:15:49,429 --> 01:15:50,530
Cái gì?
1424
01:15:50,530 --> 01:15:51,932
Có người muốn gặp anh.
1425
01:15:51,932 --> 01:15:53,233
Chào, Jack.
1426
01:15:53,233 --> 01:15:55,235
Chào Tommy, ông khỏe không?
1427
01:15:55,235 --> 01:15:56,454
Anh thế nào?
1428
01:16:00,675 --> 01:16:02,634
Chào Charlie đi. Charlie!
1429
01:16:02,634 --> 01:16:04,462
Jake, anh khỏe không?
1430
01:16:04,462 --> 01:16:06,163
Chào ông, Charlie,
rất vui được gặp ông.
1431
01:16:06,163 --> 01:16:07,238
Rất nhiều may mắn.
1432
01:16:07,238 --> 01:16:08,331
Cảm ơn anh.
1433
01:16:08,331 --> 01:16:09,641
Cậu cảm thấy thế nào?
1434
01:16:09,641 --> 01:16:11,469
Tôi khỏe, Tommy.
1435
01:16:11,469 --> 01:16:12,644
Cậu khỏe chứ?
1436
01:16:12,644 --> 01:16:14,646
Tôi thấy khỏe.
1437
01:16:14,646 --> 01:16:17,127
Tôi sắp đấu.
1438
01:16:17,127 --> 01:16:20,130
Được rồi. Chúng tôi tới
để chúc cậu may mắn.
1439
01:16:20,130 --> 01:16:21,231
Cám ơn.
1440
01:16:21,231 --> 01:16:22,332
Cậu cần gì không?
1441
01:16:22,332 --> 01:16:23,433
Cậu chắc chứ?
1442
01:16:23,433 --> 01:16:24,564
Không có gì, cám ơn ông.
1443
01:16:24,564 --> 01:16:25,700
Được rồi. Bảo trọng nhé.
1444
01:16:25,700 --> 01:16:28,094
Chúc may mắn. Chúa phù hộ cậu.
1445
01:16:28,094 --> 01:16:29,704
Cậu sẽ ổn thôi.
1446
01:16:29,704 --> 01:16:30,880
Vâng.
1447
01:16:30,880 --> 01:16:32,882
Gặp lại mọi người sau nhé.
1448
01:16:32,882 --> 01:16:33,983
Vickie, tạm biệt.
1449
01:16:33,983 --> 01:16:35,362
Tommy, đợi đã.
1450
01:16:35,362 --> 01:16:36,668
Tommy, chúng tôi cảm kích
1451
01:16:36,668 --> 01:16:39,714
vì ông đã ghé thăm, ông
biết không? Ông thật tử tế
1452
01:16:39,714 --> 01:16:41,586
Thôi nào, Joey. Có gì đâu.
1453
01:16:41,586 --> 01:16:43,370
Thời điểm này là rất
quan trọng với cậu ấy.
1454
01:16:43,370 --> 01:16:44,676
Tôi chỉ muốn nói tạm biệt.
1455
01:16:44,676 --> 01:16:45,777
Hẹn gặp lại.
1456
01:16:45,777 --> 01:16:47,548
Tôi muốn cậu
chăm sóc tốt cậu ấy.
1457
01:16:47,548 --> 01:16:48,941
Tôi sẽ chăm sóc anh ấy.
1458
01:16:48,941 --> 01:16:51,596
Joey, nếu có bất kỳ chuyện
gì, tôi muốn anh phải gọi cho tôi.
1459
01:16:51,596 --> 01:16:52,902
Anh ấy có lo lắng thì gọi ngay.
1460
01:16:52,902 --> 01:16:53,946
Tạm biệt, em yêu.
1461
01:16:53,946 --> 01:16:56,906
Nhìn khuôn mặt này đi?
1462
01:16:56,906 --> 01:16:59,734
Một khuôn mặt tuyệt
vời. Tin nổi không?
1463
01:16:59,734 --> 01:17:00,910
Nhìn nhan sắc này.
1464
01:17:00,910 --> 01:17:02,694
Vẫn luôn luôn đẹp.
1465
01:17:02,694 --> 01:17:04,130
Tạm biệt, Tommy.
1466
01:17:04,130 --> 01:17:05,740
Hẹn gặp lại mọi người.
1467
01:17:05,740 --> 01:17:06,959
Hẹn gặp lại, tommy.
1468
01:17:06,959 --> 01:17:08,961
[Cửa đóng]
1469
01:17:12,965 --> 01:17:14,184
[Jake] Vickie.
1470
01:17:15,750 --> 01:17:17,143
Vickie.
1471
01:17:17,143 --> 01:17:18,244
Này!
1472
01:17:18,244 --> 01:17:19,711
Lại đây nào.
1473
01:17:19,711 --> 01:17:21,452
Lại đây một chút.
1474
01:17:28,415 --> 01:17:30,200
Tất cả chuyện đó là gì vậy?
1475
01:17:30,200 --> 01:17:31,941
Tất cả những gì?
1476
01:17:31,941 --> 01:17:33,594
Cô biết tôi đang nói về cái gì.
1477
01:17:33,594 --> 01:17:35,596
Tất cả chuyện đó là gì vậy?
1478
01:17:35,596 --> 01:17:36,697
Chuyện gì đã xảy ra?
1479
01:17:36,841 --> 01:17:38,164
Em chỉ chào tạm biệt thôi.
1480
01:17:38,164 --> 01:17:41,124
Sao đột nhiên cô lại
thân thiết với hắn thế?
1481
01:17:41,124 --> 01:17:42,560
Em chỉ chào tạm biệt thôi.
1482
01:17:42,560 --> 01:17:43,953
Cô đừng có làm thế.
1483
01:17:43,953 --> 01:17:45,606
Nói "xin chào", nói
"tạm biệt", nghe chưa?
1484
01:17:45,606 --> 01:17:46,707
Này!
1485
01:17:46,707 --> 01:17:48,609
Cô nghe tôi nói gì không?
1486
01:17:48,609 --> 01:17:50,960
Đừng bao giờ
thiếu tôn trọng tôi.
1487
01:17:50,960 --> 01:17:53,614
Cô nghe tôi nói gì không?
Có nghe tôi nói không?
1488
01:17:53,614 --> 01:17:54,964
Vâng, em nghe rồi.
1489
01:17:54,964 --> 01:17:56,966
Được rồi, vào trong kia.
1490
01:17:56,966 --> 01:17:58,358
Lại đây nào.
1491
01:17:58,358 --> 01:18:00,012
Thôi đi. Thôi đi!
1492
01:18:00,012 --> 01:18:01,405
Cậu im đi!
1493
01:18:01,405 --> 01:18:04,016
Im đi. Anh sẽ nói
chuyện với cậu sau.
1494
01:18:04,016 --> 01:18:05,191
Im đi!
1495
01:18:12,633 --> 01:18:15,680
Phát ngán với các người rồi.
1496
01:18:19,640 --> 01:18:21,642
Nói chuyện với anh sau.
1497
01:18:25,733 --> 01:18:27,997
[Gầm gừ]
1498
01:18:31,087 --> 01:18:32,653
Đánh
1499
01:18:35,700 --> 01:18:36,701
mấy thằng khốn đi.
1500
01:19:46,597 --> 01:19:48,555
[Chuông leng keng]
1501
01:19:48,555 --> 01:19:50,688
Giải vô địch hạng trung
1502
01:19:50,688 --> 01:19:51,863
của thế giới.
1503
01:19:51,863 --> 01:19:53,560
15 hiệp.
1504
01:19:53,560 --> 01:19:55,127
Ở góc này,
1505
01:19:55,127 --> 01:19:57,260
kẻ thách thức,
1506
01:19:57,260 --> 01:20:00,567
cân nặng 158 và 1/4 pound,
1507
01:20:00,567 --> 01:20:02,787
Bò Mộng vùng Bronx,
1508
01:20:02,787 --> 01:20:04,789
Jake La Motta.
1509
01:20:11,578 --> 01:20:15,539
Hãy bắt tay, bắt đầu
đấu sau tiếng chuông.
1510
01:20:20,413 --> 01:20:21,414
[Chuông leng keng]
1511
01:20:33,383 --> 01:20:35,167
[Chuông leng keng]
1512
01:20:55,579 --> 01:20:57,189
[Joey] Giờ thì kết liễu hắn đi.
1513
01:20:57,189 --> 01:20:58,843
Hắn là thằng đần.
1514
01:20:59,844 --> 01:21:02,542
[Đám đông] Cố lên, Jake!
1515
01:21:02,542 --> 01:21:03,717
[Joey] Đấm hắn mạnh vào,
1516
01:21:03,717 --> 01:21:06,546
Hắn sắp ngã rồi. Nhìn hắn kìa.
1517
01:21:06,546 --> 01:21:08,200
Anh thấy ổn không?
1518
01:21:10,028 --> 01:21:11,085
Không đời nào.
1519
01:21:11,085 --> 01:21:12,552
Hắn không thể tiếp tục?
1520
01:21:12,552 --> 01:21:14,989
Này, ủy viên, lên đây.
1521
01:21:14,989 --> 01:21:16,861
Tôi sẽ dừng trận đấu lại.
1522
01:21:21,996 --> 01:21:23,998
[Tiếng bóng đèn nháy]
1523
01:21:27,611 --> 01:21:29,178
[Chuông leng keng]
1524
01:21:29,178 --> 01:21:30,570
Kính thưa quý vị,
1525
01:21:30,570 --> 01:21:32,572
xin hãy chú ý
1526
01:21:32,572 --> 01:21:34,052
Cerdan không thể tiếp tục.
1527
01:21:34,052 --> 01:21:37,969
Trọng tài đã dừng trận đấu.
1528
01:21:37,969 --> 01:21:40,580
Và người chiến thắng
theo knock-out kỹ thuật
1529
01:21:40,580 --> 01:21:42,060
ở hiệp thứ mười
1530
01:21:42,060 --> 01:21:45,063
và nhà vô địch hạng
trung mới của thế giới,
1531
01:21:45,063 --> 01:21:47,631
Bò Mộng vùng
Bronx, Jake La Motta!
1532
01:21:51,417 --> 01:21:53,637
Jake! Jake! Jake!
1533
01:22:09,870 --> 01:22:11,611
[Lạch cạch]
1534
01:22:11,611 --> 01:22:14,397
Đừng lắc vậy. Em
bảo anh đừng lắc vậy.
1535
01:22:14,397 --> 01:22:16,747
Đó là điều tệ nhất
anh có thể làm.
1536
01:22:21,447 --> 01:22:22,505
[Cửa đóng]
1537
01:22:22,505 --> 01:22:23,549
Xin chào, tất cả.
1538
01:22:24,468 --> 01:22:25,495
Chào, Vick.
1539
01:22:25,495 --> 01:22:26,931
Chào, Joe.
1540
01:22:29,542 --> 01:22:30,600
Chào em.
1541
01:22:30,600 --> 01:22:32,066
Em đi đâu?
1542
01:22:32,066 --> 01:22:33,167
Em đi chơi.
1543
01:22:33,167 --> 01:22:35,069
Có chuyện gì à?
1544
01:22:35,069 --> 01:22:36,680
TV đang hỏng.
1545
01:22:37,681 --> 01:22:39,291
Em đã đi đâu?
1546
01:22:39,291 --> 01:22:41,075
Đi chơi, đi mua sắm.
1547
01:22:41,075 --> 01:22:42,642
Tới nhà chị em.
1548
01:22:42,642 --> 01:22:43,687
Anh biết mà.
1549
01:22:48,561 --> 01:22:51,129
[TV] Anh muốn tôi đi sao?
1550
01:22:54,698 --> 01:22:56,656
Cậu có vấn đề gì vậy?
1551
01:22:56,656 --> 01:22:58,484
Hôn bằng miệng là thế nào?
1552
01:22:58,484 --> 01:23:00,704
Tôi không thể hôn chị dâu à?
1553
01:23:00,704 --> 01:23:01,922
Hôn má không đủ à?
1554
01:23:01,922 --> 01:23:04,708
Tôi thậm chí không hôn miệng mẹ
1555
01:23:04,708 --> 01:23:06,115
Đột nhiên cậu lại
giống như là Romeo.
1556
01:23:06,115 --> 01:23:08,494
Anh không được hôn miệng với mẹ.
1557
01:23:08,494 --> 01:23:10,322
Đó là cái anh đang nói đó.
1558
01:23:14,587 --> 01:23:15,645
Thấy thế nào?
1559
01:23:15,645 --> 01:23:17,982
Hình như được rồi.
1560
01:23:21,551 --> 01:23:23,074
Em có thấy gì đâu
1561
01:23:23,074 --> 01:23:25,076
ngoài cái bụng của anh.
1562
01:23:25,076 --> 01:23:27,992
Sao anh nhìn đểu tôi?
1563
01:23:30,560 --> 01:23:32,518
Anh phải là một nhà vô địch.
1564
01:23:32,518 --> 01:23:34,520
Anh ăn như thể
không có ngày mai.
1565
01:23:34,520 --> 01:23:36,522
Quên rằng anh mất
bao nhiêu thời gian
1566
01:23:36,522 --> 01:23:38,481
để có cái danh hiệu đó.
1567
01:23:38,481 --> 01:23:40,483
Anh sắp phải bảo vệ chức
vô địch vào tháng sau đó.
1568
01:23:40,483 --> 01:23:41,919
Nhìn đểu như thế,
1569
01:23:41,919 --> 01:23:44,530
như kiểu em không
biết đang nói về cái gì à?
1570
01:23:47,141 --> 01:23:50,536
Chuyện gì đã xảy ra giữa cậu
và Salvy ở phòng trà Copa lần đó?
1571
01:23:50,536 --> 01:23:51,637
Lần nào?
1572
01:23:51,637 --> 01:23:53,539
Lúc mà cậu đánh hắn.
1573
01:23:53,539 --> 01:23:56,194
Ý anh là khi em kẹp
đầu hắn vào cửa taxi,
1574
01:23:56,194 --> 01:23:58,762
và đập cửa vào đầu,
ném cốc vào người hắn hả?
1575
01:23:58,762 --> 01:23:59,806
Ừ.
1576
01:23:59,806 --> 01:24:02,026
Em kể anh rồi mà.
1577
01:24:02,026 --> 01:24:03,127
Chưa.
1578
01:24:03,127 --> 01:24:04,333
Chưa bao giờ nói với anh á?
1579
01:24:04,333 --> 01:24:06,030
Không, cậu chưa bao giờ.
1580
01:24:06,030 --> 01:24:07,336
Không có gì lớn cả.
1581
01:24:07,336 --> 01:24:09,033
Em tát vào miệng hắn ta,
1582
01:24:09,033 --> 01:24:11,035
Hắn đang say, hắn
nói vài thứ vớ vẩn.
1583
01:24:11,035 --> 01:24:12,950
Giảng hòa nhờ Tommy.
1584
01:24:12,950 --> 01:24:14,038
Bỏ qua hết rồi.
1585
01:24:14,038 --> 01:24:16,127
Sao cậu chưa bao
giờ nhắc tới điều đó?
1586
01:24:16,127 --> 01:24:18,521
Vì nó không liên
quan gì đến anh.
1587
01:24:18,521 --> 01:24:20,392
Không liên quan gì sao?
1588
01:24:20,392 --> 01:24:21,567
Không.
1589
01:24:21,567 --> 01:24:24,353
Vậy thì liên quan đến ai?
1590
01:24:24,353 --> 01:24:26,355
Đến Vickie?
1591
01:24:26,355 --> 01:24:29,358
Jack, tôi vừa giải thích
mọi chuyện cho anh.
1592
01:24:29,358 --> 01:24:31,403
Đó là giữa em và Salvy.
1593
01:24:31,403 --> 01:24:33,405
Nếu nó liên quan
tới anh và Vickie,
1594
01:24:33,405 --> 01:24:35,407
thì đã nói với anh rồi.
1595
01:24:38,236 --> 01:24:40,020
Chuyện anh nghe
không như thế, Joe.
1596
01:24:40,020 --> 01:24:41,370
Ý anh là sao?
1597
01:24:41,370 --> 01:24:42,982
Đó không phải là
chuyện mà anh nghe thấy.
1598
01:24:42,982 --> 01:24:44,024
Anh nghe thấy gì?
1599
01:24:44,024 --> 01:24:45,156
Vài thứ.
1600
01:24:45,156 --> 01:24:47,158
Anh nghe về em và Salvy à.
1601
01:24:47,158 --> 01:24:48,594
Anh nghe được vài thứ, Joey ạ
1602
01:24:48,594 --> 01:24:51,031
Anh nghe thấy tôi đánh Salvy à.
1603
01:24:51,031 --> 01:24:52,555
Anh nghe được vài thứ.
1604
01:24:52,555 --> 01:24:53,656
Thứ gì?
1605
01:24:53,656 --> 01:24:54,757
Vài thứ.
1606
01:24:54,757 --> 01:24:56,210
Anh lo lắng à?
1607
01:24:56,210 --> 01:24:57,647
Đừng có bắt đầu lo lắng thế.
1608
01:24:57,647 --> 01:25:00,606
Hãy lo lắng về trận đấu bảo
vệ danh hiệu vào tháng tới.
1609
01:25:00,606 --> 01:25:02,565
Đó là điều anh nên lo lắng.
1610
01:25:02,565 --> 01:25:03,609
Hãy làm vậy.
1611
01:25:07,091 --> 01:25:08,397
Chúa ơi.
1612
01:25:13,445 --> 01:25:14,794
Salvy đã lên
giường với Vickie à?
1613
01:25:14,794 --> 01:25:15,895
Cái gì?
1614
01:25:15,895 --> 01:25:17,406
Salvy đã lên
giường với Vickie à?
1615
01:25:18,885 --> 01:25:19,886
Này, Jack...
1616
01:25:19,886 --> 01:25:21,018
Joey...
1617
01:25:21,018 --> 01:25:23,281
Đừng có bắt đầu cái trò vớ
vẩn của anh. Đừng bắt đầu.
1618
01:25:23,281 --> 01:25:25,849
Anh đã yêu cầu cậu để
ý tới cô ta phải không?
1619
01:25:25,849 --> 01:25:27,241
Đúng, và em có để ý.
1620
01:25:27,241 --> 01:25:28,460
Vậy thì vì sao cậu lại đánh hắn?
1621
01:25:28,460 --> 01:25:32,290
Em đã nói rồi. Điều đó
không liên quan tới anh.
1622
01:25:32,290 --> 01:25:34,248
Hắn nghĩ hắn là
một kẻ khôn ngoan.
1623
01:25:34,248 --> 01:25:35,815
Joey, đừng nói dối tôi.
1624
01:25:35,815 --> 01:25:37,034
Em không nói dối.
1625
01:25:37,034 --> 01:25:38,905
Với cậu thì anh trông thế nào?
1626
01:25:38,905 --> 01:25:41,908
Này, em là em của anh.
Anh không tin em sao?
1627
01:25:41,908 --> 01:25:43,693
- Không, không tin.
- Tuyệt.
1628
01:25:43,693 --> 01:25:46,217
Anh không tin được cậu với
những chuyện liên quan tới cô ấy.
1629
01:25:46,217 --> 01:25:47,653
Anh không tin ai hết.
1630
01:25:47,653 --> 01:25:48,879
Nói anh nghe
chuyện gì đã xảy ra.
1631
01:25:48,879 --> 01:25:51,614
Em đã nói với anh chính
xác chuyện gì đã xảy ra.
1632
01:25:51,614 --> 01:25:54,443
Hắn đã quá đáng. Em tát hắn.
1633
01:25:54,443 --> 01:25:56,140
Tommy đã giải quyết chuyện đó,
1634
01:25:56,140 --> 01:25:57,446
và tất cả đã kết thúc.
1635
01:26:02,538 --> 01:26:04,888
Joey, cái cách cậu nhìn anh.
1636
01:26:07,543 --> 01:26:10,676
Anh sẽ phải chấp
nhận câu trả lời của cậu.
1637
01:26:10,676 --> 01:26:13,157
Nhưng nói cho cậu biết, nếu
anh nghe thấy bất cứ điều gì,
1638
01:26:13,157 --> 01:26:15,681
Anh thề là anh sẽ giết ai đó.
1639
01:26:15,681 --> 01:26:17,683
Anh sẽ giết kẻ nào đó, Joey.
1640
01:26:17,683 --> 01:26:19,729
Ồ, làm thế đi và
giết hết mọi người đi.
1641
01:26:19,729 --> 01:26:21,295
Anh là thằng du côn,
1642
01:26:21,295 --> 01:26:22,734
Đi giết mọi người
đi. Giết Vickie đi.
1643
01:26:22,734 --> 01:26:24,442
Giết Salvy đi. Giết
Tommy Como luôn đi.
1644
01:26:24,442 --> 01:26:25,737
Giết cả em nữa.
Em không quan tâm.
1645
01:26:25,737 --> 01:26:27,619
Anh đang tự giết mình với
cái cách mà anh ăn uống.
1646
01:26:27,619 --> 01:26:30,204
Anh là thằng béo
phì. Tự nhìn mình đi.
1647
01:26:30,348 --> 01:26:32,481
Anh không hiểu ý
cậu là gì, giết cậu sao?
1648
01:26:32,481 --> 01:26:35,309
Đúng, bắt đầu từ em
đi! Giết em trước đi.
1649
01:26:35,309 --> 01:26:36,702
Giúp em nào!
1650
01:26:36,702 --> 01:26:39,096
Vì anh đang làm
em phát điên lên.
1651
01:26:39,096 --> 01:26:41,664
Anh là một kẻ giết người. Cứ
giết đi. Anh là một kẻ giết người.
1652
01:26:41,664 --> 01:26:44,362
Được rồi. Tuy nhiên, ý cậu
là gì khi nói cậu trong đó?
1653
01:26:44,362 --> 01:26:46,669
Thì sao? Điều đó có nghĩa là gì?
1654
01:26:46,669 --> 01:26:49,149
Thậm chí cậu còn không
biết ý cậu đang nói gì.
1655
01:26:49,149 --> 01:26:50,673
Em điên mất.
1656
01:26:50,673 --> 01:26:52,152
Joey, nó phải có ý gì chứ.
1657
01:26:52,152 --> 01:26:54,154
Cậu nói tới Tommy, Salvy,
1658
01:26:54,154 --> 01:26:56,679
rồi cậu nói tới cậu. Cậu bao
gồm cả cậu với bọn chúng.
1659
01:26:56,679 --> 01:26:59,682
Cậu có thể nói bất cứ ai, nhưng
cậu lại nói cậu và bọn chúng.
1660
01:26:59,682 --> 01:27:02,511
Anh thật sự để cô gái
này hủy hoại cuộc đời anh.
1661
01:27:02,511 --> 01:27:05,514
Nhìn anh xem. Cô ta đã
thật sự tác động tới anh.
1662
01:27:05,514 --> 01:27:07,341
Anh điên rồi.
1663
01:27:07,341 --> 01:27:09,692
Cậu ngủ với vợ tôi à?
1664
01:27:09,692 --> 01:27:11,215
Cậu đã ngủ với vợ tôi?
1665
01:27:14,044 --> 01:27:16,525
Sao anh có thể hỏi
một câu như vậy?
1666
01:27:16,525 --> 01:27:18,527
Sao anh có thể?
Em là em của anh.
1667
01:27:18,527 --> 01:27:20,354
Anh hỏi như vậy sao?
1668
01:27:20,354 --> 01:27:22,531
Sao anh có can đảm
1669
01:27:22,531 --> 01:27:24,141
để hỏi em điều đó?
1670
01:27:28,014 --> 01:27:29,538
Nói anh nghe đi.
1671
01:27:34,368 --> 01:27:35,718
Em sẽ không trả lời anh.
1672
01:27:35,718 --> 01:27:38,982
Em sẽ không trả lời câu hỏi
đó. Đó là một câu hỏi ngu ngốc.
1673
01:27:42,594 --> 01:27:44,248
Cậu rất thông minh, Joey.
1674
01:27:46,293 --> 01:27:48,252
Cậu cho anh tất
cả câu trả lời này,
1675
01:27:48,252 --> 01:27:50,559
nhưng cậu không cho
anh câu trả lời đúng.
1676
01:27:52,473 --> 01:27:54,258
Anh hỏi lại lần nữa.
1677
01:27:56,477 --> 01:27:58,479
Cậu có hay không?
1678
01:27:59,872 --> 01:28:02,614
Em sẽ không trả lời đâu.
Đó là một câu hỏi bệnh hoạn.
1679
01:28:02,614 --> 01:28:03,746
Anh là một thằng bệnh hoạn.
1680
01:28:03,746 --> 01:28:05,719
Và em không phải bệnh
tới mức đi trả lời câu hỏi đó.
1681
01:28:05,719 --> 01:28:07,619
Em sẽ không nói
với anh cái gì cả.
1682
01:28:07,619 --> 01:28:08,838
Em đi đây.
1683
01:28:08,838 --> 01:28:11,405
Nếu Lenore gọi, nói với
cô ấy là em đã về nhà.
1684
01:28:11,405 --> 01:28:13,407
Em sẽ không ở lại trong
cái nhà thương điên này.
1685
01:28:13,407 --> 01:28:14,974
Em cảm thấy tiếc cho anh.
1686
01:28:14,974 --> 01:28:17,455
Cố gắng quan hệ nhiều
hơn chút và ăn ít đi.
1687
01:28:17,455 --> 01:28:19,457
Anh sẽ không còn lo
lắng chuyện phòng the,
1688
01:28:19,457 --> 01:28:21,459
và anh sẽ không trút nó
1689
01:28:21,459 --> 01:28:22,852
lên em hay ai khác.
1690
01:28:22,852 --> 01:28:24,810
Anh hiểu không, đồ dở
người? Anh đang kiệt sức đó.
1691
01:28:26,507 --> 01:28:28,466
Anh là thằng khốn.
1692
01:29:12,292 --> 01:29:13,424
Cô đã ở đâu?
1693
01:29:13,424 --> 01:29:14,904
Ở nhà chị em.
1694
01:29:14,904 --> 01:29:16,862
Sau đó cô đã đi đâu?
1695
01:29:18,298 --> 01:29:19,430
Em đi xem phim.
1696
01:29:19,430 --> 01:29:21,258
Uh, cô đã xem phim gì?
1697
01:29:23,303 --> 01:29:24,478
"Cha của cô dâu."
1698
01:29:30,484 --> 01:29:33,270
Sao cô không nói với tôi
về việc ở Phòng trà Copa?
1699
01:29:34,488 --> 01:29:35,746
Hả?
1700
01:29:35,746 --> 01:29:37,491
Nói cho anh nghe gì về nó?
1701
01:29:37,491 --> 01:29:38,579
Cô biết mà.
1702
01:29:38,579 --> 01:29:40,712
Tại sao cô không nói về nó hả?
1703
01:29:42,322 --> 01:29:44,455
Sao cô không nói với
tôi về chuyện đó, hả?
1704
01:29:44,455 --> 01:29:47,284
Em không biết anh
đang nói về cái gì.
1705
01:29:47,284 --> 01:29:49,286
Sao cô không nói cho tôi?
1706
01:29:49,286 --> 01:29:50,722
Cô có ngủ với em trai tôi không?
1707
01:29:50,722 --> 01:29:52,724
Bỏ tôi ra, con lợn béo!
1708
01:29:52,724 --> 01:29:53,825
Có không?
1709
01:29:53,825 --> 01:29:54,869
Không!
1710
01:30:00,558 --> 01:30:01,615
[Cửa khóa]
1711
01:30:01,615 --> 01:30:02,673
Mở cửa ra.
1712
01:30:02,673 --> 01:30:03,774
Cút đi!
1713
01:30:03,774 --> 01:30:05,094
Tôi cần nói chuyện với cô.
1714
01:30:05,437 --> 01:30:06,888
Tránh xa khỏi tôi,
anh là đồ bệnh hoạn.
1715
01:30:06,888 --> 01:30:09,698
Tôi chỉ muốn hỏi tại
sao cô lại ngủ với Joey?
1716
01:30:09,698 --> 01:30:10,799
Cút đi!
1717
01:30:10,799 --> 01:30:12,701
- Mở cửa ra.
- Không.
1718
01:30:12,701 --> 01:30:13,744
Á!
1719
01:30:15,529 --> 01:30:18,184
Tại sao cô làm điều đó
hả? Tại sao cô làm điều đó?
1720
01:30:18,184 --> 01:30:19,490
Tôi không làm gì cả...
1721
01:30:19,490 --> 01:30:21,927
Tại sao cô làm điều đó hả?
1722
01:30:21,927 --> 01:30:24,495
Tôi không làm gì cả! Tôi đã
ngủ hết với tất cả bọn chúng!
1723
01:30:24,495 --> 01:30:27,193
Anh muốn tôi nói gì cơ chứ?
1724
01:30:27,193 --> 01:30:28,499
Ý cô là gì, cô đã ngủ với ai?
1725
01:30:28,499 --> 01:30:29,935
Tôi đã ngủ với tất cả bọn họ...
1726
01:30:29,935 --> 01:30:31,197
Tommy, Salvy, em trai anh!
1727
01:30:31,197 --> 01:30:32,721
Tôi còn thổi hàng em của anh!
1728
01:30:32,721 --> 01:30:35,549
Anh còn muốn tôi nói gì nữa?
1729
01:30:35,549 --> 01:30:36,768
Cô thổi hắn à?
1730
01:30:36,768 --> 01:30:39,162
Đúng và thổi của tất cả mọi
người trên cái phố này nữa.
1731
01:30:39,162 --> 01:30:40,511
Anh còn muốn gì?
1732
01:30:40,511 --> 01:30:42,905
Anh chẳng là gì, chỉ là một
con heo béo, một gã ngốc ích kỷ.
1733
01:30:42,905 --> 01:30:44,428
- Ra...
- Mẹ kiếp.
1734
01:30:48,606 --> 01:30:51,348
Hàng của hắn còn
to hơn của anh đó!
1735
01:30:51,348 --> 01:30:52,392
[Sập cửa]
1736
01:30:53,437 --> 01:30:55,178
Anh đi đâu vậy?
1737
01:30:55,178 --> 01:30:57,180
Anh đi đâu vậy, thằng khốn?
1738
01:30:57,180 --> 01:30:58,398
Đồ súc vật bệnh hoạn!
1739
01:30:58,398 --> 01:31:00,749
Anh đi đâu vậy, anh...
1740
01:31:00,749 --> 01:31:01,850
Đồ rác rưởi!
1741
01:31:01,850 --> 01:31:03,926
Để tôi đi, thả tôi
ra, đồ thối tha!
1742
01:31:03,926 --> 01:31:06,406
Nếu bố còn thấy con để
tay vào cái đĩa này lần nữa,
1743
01:31:06,406 --> 01:31:08,408
Bố sẽ đâm con với con
dao này, hiểu không?
1744
01:31:08,408 --> 01:31:11,237
Bố đã nói, bỏ tay ra khỏi đĩa.
1745
01:31:12,238 --> 01:31:13,413
Được rồi!
1746
01:31:13,413 --> 01:31:15,415
Sao không ăn một
cách yên bình, Joey?
1747
01:31:15,415 --> 01:31:17,461
Anh muốn làm...
1748
01:31:17,461 --> 01:31:18,636
Ôi trời! Chúa ơi!
1749
01:31:18,636 --> 01:31:20,638
Có chuyện gì với anh vậy?
1750
01:31:20,638 --> 01:31:22,422
Mày chơi vợ tao hả?
1751
01:31:22,422 --> 01:31:23,523
Á!
1752
01:31:23,523 --> 01:31:24,947
Mày đã chơi vợ tao!
1753
01:31:24,947 --> 01:31:26,252
Á!
1754
01:31:26,252 --> 01:31:30,039
Bỏ anh ấy ra!
1755
01:31:30,039 --> 01:31:31,954
Mẹ kiếp, tao sẽ giết mày!
1756
01:31:31,954 --> 01:31:34,826
Á! Thả anh ta ra - Thả ra,
1757
01:31:34,826 --> 01:31:38,047
Á! - Gọi cảnh sát đi!
1758
01:31:43,661 --> 01:31:44,718
[Phim gián đoạn]
1759
01:31:44,718 --> 01:31:46,085
Ra ngoài!
1760
01:31:46,229 --> 01:31:47,491
Á!
1761
01:32:38,281 --> 01:32:39,630
Ôi, Vickie. Vick, đừng đi.
1762
01:32:39,630 --> 01:32:41,588
Em yêu, xin em.
1763
01:33:13,620 --> 01:33:14,883
Em yêu, nghe này, anh...
1764
01:33:14,883 --> 01:33:17,711
anh sẽ là kẻ vứt đi nếu
không có em và các con.
1765
01:33:17,711 --> 01:33:18,755
Đừng đi.
1766
01:33:35,599 --> 01:33:36,600
Hãy chỉ...
1767
01:33:38,602 --> 01:33:39,602
hmm?
1768
01:33:57,795 --> 01:33:59,623
[Thông báo viên] Còn
chưa đầy một phút nữa,
1769
01:33:59,623 --> 01:34:02,147
và La Motta đang
đánh mất danh hiệu
1770
01:34:02,147 --> 01:34:04,628
cái mà anh ta đã dành được
từ Marcel Cerdan hào hiệp.
1771
01:34:04,628 --> 01:34:07,109
Sau tai nạn máy bay thảm khốc,
thứ đã cướp đi cuộc đời Cerdan,
1772
01:34:07,109 --> 01:34:10,112
Laurent Dauthuille đã hứa
mang danh hiệu trở lại nước Pháp.
1773
01:34:10,112 --> 01:34:12,766
Đêm nay, anh ta chỉ phải
trụ lại sau hiệp đấu 15 này
1774
01:34:12,766 --> 01:34:14,943
để trở thành nhà vô
địch hạng trung mới.
1775
01:34:14,943 --> 01:34:17,946
La Motta đang bị hành hạ
khủng khiếp trên dây bao võ đài
1776
01:34:17,946 --> 01:34:20,600
từ Dauthuille, những cú
đấm trái và phải vào đầu,
1777
01:34:20,600 --> 01:34:22,820
Một cú đấm tay trái
và phải nữa vào hàm!
1778
01:34:22,820 --> 01:34:25,605
La Motta trở lại, anh
ta vừa chơi trò giả chết
1779
01:34:25,605 --> 01:34:26,998
Anh ta đã làm
Dauthuille đau đớn!
1780
01:34:26,998 --> 01:34:29,609
Đó là một cú móc phải vào
thân, hai cú móc trái vào hàm!
1781
01:34:29,609 --> 01:34:31,785
Thêm một cú nữa vào đầu!
1782
01:34:31,785 --> 01:34:33,787
Dauthuille lảo đảo quanh võ đài!
1783
01:34:33,787 --> 01:34:36,703
Thế cờ đã đổi, không
còn nghi ngờ gì nữa!
1784
01:34:39,054 --> 01:34:42,579
Và anh ta lảo đảo vào
dây bao võ đài, và đã ngã!
1785
01:34:42,579 --> 01:34:44,146
Dauthuille đã nằm.
1786
01:34:44,146 --> 01:34:47,671
Trọng tài Lou Handler
tiến lại và bắt đầu đếm.
1787
01:34:47,671 --> 01:34:49,194
Anh ta cố gắng đứng dậy.
1788
01:34:49,194 --> 01:34:50,587
Sáu... bảy...
1789
01:34:50,587 --> 01:34:52,154
Anh ta sẽ không làm được.
1790
01:34:52,154 --> 01:34:53,255
Chín...
1791
01:34:53,255 --> 01:34:54,299
Mười!
1792
01:34:54,299 --> 01:34:55,418
Anh đã thất bại
1793
01:34:55,418 --> 01:34:56,636
Mọi chuyện đã xong.
1794
01:34:56,636 --> 01:34:59,422
Anh ta đã bị hạ đo
ván, và Jake La Motta,
1795
01:34:59,422 --> 01:35:02,425
với 13 giây còn lại
trong hiệp đấu cuối cùng,
1796
01:35:02,425 --> 01:35:04,644
đã tạo ra một trong những
cú ngược dòng đáng nhớ nhất
1797
01:35:04,644 --> 01:35:06,168
trong lịch sử quyền anh.
1798
01:35:06,168 --> 01:35:07,604
[Reo hò] Jake La Motta!
1799
01:35:08,866 --> 01:35:10,215
Hả?
1800
01:35:12,435 --> 01:35:13,827
Thôi nào.
1801
01:35:13,827 --> 01:35:16,482
Chỉ cần nói với anh ấy là
anh xin lỗi, anh nhớ anh ấy.
1802
01:35:21,096 --> 01:35:22,619
Anh ấy là em trai của anh.
1803
01:35:22,619 --> 01:35:25,100
Sớm muộn gì anh cũng phải
nói chuyện với anh ấy thôi.
1804
01:35:32,107 --> 01:35:33,847
Em sẽ quay số giúp anh nhé.
1805
01:35:33,847 --> 01:35:35,632
Chỉ cần nói với
anh ấy là anh xin lỗi.
1806
01:35:35,632 --> 01:35:37,175
Rồi anh có thể nói bất
cứ điều gì anh muốn.
1807
01:35:39,114 --> 01:35:40,114
Hmm?
1808
01:35:50,908 --> 01:35:51,908
Đây này.
1809
01:35:52,736 --> 01:35:54,738
[Người lao công
huýt sáo ở đằng xa]
1810
01:36:01,136 --> 01:36:03,094
[Nạp tiền xu]
1811
01:36:03,094 --> 01:36:06,097
Này, nhà vô địch, tôi
muốn hỏi anh vài câu.
1812
01:36:06,097 --> 01:36:07,198
Không phải lúc này.
1813
01:36:07,198 --> 01:36:08,882
Tôi đã đợi anh.
1814
01:36:08,882 --> 01:36:11,276
Tôi có một góc tuyệt
vời ở đây cho anh.
1815
01:36:11,276 --> 01:36:12,495
Đừng làm phiền chúng tôi.
1816
01:36:12,495 --> 01:36:13,844
Một câu chuyện tuyệt vời.
1817
01:36:13,844 --> 01:36:15,280
Ra khỏi đây đi.
1818
01:36:15,280 --> 01:36:16,381
Thôi nào.
1819
01:36:16,381 --> 01:36:17,904
Tôi đã hỏi anh rất tử tế...
1820
01:36:23,897 --> 01:36:26,552
[Điện thoại reo]
1821
01:36:28,380 --> 01:36:29,381
Xin chào.
1822
01:36:31,340 --> 01:36:32,341
Xin chào.
1823
01:36:36,127 --> 01:36:38,521
Salvy, đây không
phải chuyện đùa.
1824
01:36:38,521 --> 01:36:40,349
Là anh hả?
1825
01:36:40,349 --> 01:36:41,567
Tôi biết có người ở đầu dây,
1826
01:36:41,567 --> 01:36:43,526
Tôi có thể nghe
thấy anh đang thở.
1827
01:36:43,526 --> 01:36:45,310
Anh có nghe không?
1828
01:36:45,310 --> 01:36:46,790
Mẹ của mày
1829
01:36:46,790 --> 01:36:49,575
ngủ lang
1830
01:36:49,575 --> 01:36:50,924
Mày hiểu chứ?
1831
01:36:51,969 --> 01:36:52,970
[Cúp máy]
1832
01:37:40,191 --> 01:37:41,845
Trận đấu của năm.
1833
01:37:41,845 --> 01:37:44,413
Lần tới người bồi
bàn thân thiện nói...
1834
01:37:45,718 --> 01:37:48,156
Trả lời anh ta giống
cách của cả thế giới...
1835
01:37:51,594 --> 01:37:54,553
Loạt đấm của La Motta
đã tự đưa ra lời giải thích.
1836
01:37:54,553 --> 01:37:57,991
Họ đã đấu năm lần giữa
các năm 1942 và 1945.
1837
01:37:57,991 --> 01:38:00,994
Tới giờ đó là một
hiệp đấu tuyệt vời cho
1838
01:38:00,994 --> 01:38:02,996
chức vô địch hạng trung.
1839
01:38:02,996 --> 01:38:04,998
Đó là trận đấu tuyệt
vời của La Motta.
1840
01:38:04,998 --> 01:38:07,000
Anh ta có thể ăn điểm lớn.
1841
01:38:07,000 --> 01:38:10,178
Đó là cơ hội cuối
cùng của anh ta.
1842
01:38:11,396 --> 01:38:13,050
Hiệp 13...
1843
01:38:13,050 --> 01:38:15,574
Một con số kém may
mắn. Đã có tiếng chuông.
1844
01:38:15,574 --> 01:38:17,794
Và tôi nghĩ các bạn đều
biết rõ các chàng trai này.
1845
01:38:28,065 --> 01:38:29,458
Robinson đang đánh La Motta.
1846
01:38:29,458 --> 01:38:31,024
Làm anh ta chịu đòn.
1847
01:38:33,636 --> 01:38:37,030
Anh ta đẩy La Motta
vào thế lúng túng.
1848
01:38:37,030 --> 01:38:40,251
Đây có lẽ là một trong những
minh chứng nặng nề nhất
1849
01:38:40,251 --> 01:38:43,820
từ những cú đấm mà các bạn
được thấy trong những năm gần đây.
1850
01:38:43,820 --> 01:38:50,827
Tiếp đi!
1851
01:38:50,827 --> 01:38:52,872
Mày đứng đó nhìn cái gì vậy?
1852
01:38:52,872 --> 01:38:54,396
Robison, rõ ràng đã mệt,
1853
01:38:54,396 --> 01:38:57,399
đấm một cú cực mạnh làm La Motta
1854
01:38:57,399 --> 01:38:59,488
đứng không vững.
1855
01:40:05,815 --> 01:40:07,730
Đó là những cú
đấm thẳng và mạnh.
1856
01:40:07,730 --> 01:40:10,298
Liệu anh ta có chịu
được chúng, không ai biết.
1857
01:40:10,298 --> 01:40:12,735
Không ai có thể chịu
mãi những cú đánh này.
1858
01:40:12,735 --> 01:40:15,738
Trận đấu đã dừng lại...
1859
01:40:15,738 --> 01:40:17,479
theo hiệu lệnh
từ Frankie Sikora.
1860
01:40:17,479 --> 01:40:18,523
[Reo hò]
1861
01:40:18,523 --> 01:40:20,525
Hết loạt này tới
loạt kia từ võ đài,
1862
01:40:20,525 --> 01:40:23,093
đám đông đang đứng dậy và cổ vũ,
1863
01:40:23,093 --> 01:40:26,488
vì anh ta vừa nã đại
bác vào Jake La Motta.
1864
01:40:26,488 --> 01:40:28,490
Trong một thất bại chết chóc.
1865
01:40:28,490 --> 01:40:29,591
Này Ray...
1866
01:40:29,591 --> 01:40:30,709
Khi tôi nói thế,
1867
01:40:30,709 --> 01:40:32,711
Ý tôi là Jake không
muốn bỏ cuộc.
1868
01:40:32,711 --> 01:40:35,018
Anh ta muốn đấu tiếp.
1869
01:40:36,019 --> 01:40:37,977
Này, Ray. Tao chưa
bao giờ ngã, Ray.
1870
01:40:39,022 --> 01:40:42,155
Mày không bao giờ có
thể làm tao ngã, Ray.
1871
01:40:42,155 --> 01:40:43,766
Có nghe tao nói không?
1872
01:40:43,766 --> 01:40:45,985
Không bao giờ làm tao ngã được.
1873
01:40:45,985 --> 01:40:48,510
Ừ thấy chưa?
Chúng ta đi đâu đây?
1874
01:40:48,510 --> 01:40:51,339
Và ở hiệp 13, hiệp
đấu kém may mắn,
1875
01:40:51,339 --> 01:40:53,993
chức vô địch thế
giới đã đổi chủ.
1876
01:40:53,993 --> 01:40:55,995
Và ở đây bạn thấy...
1877
01:40:55,995 --> 01:40:59,999
một nhà vô địch đã thất bại.
1878
01:40:59,999 --> 01:41:02,741
Và giờ chúng ta đợi công bố
1879
01:41:02,741 --> 01:41:06,397
của Eddia Flint, người
sẽ thông báo kết quả.
1880
01:41:06,397 --> 01:41:09,226
Và sau đó chúng ta sẽ lên võ đài
1881
01:41:09,226 --> 01:41:11,750
cùng với thính giả nghe
đài trên toàn thế giới.
1882
01:41:11,750 --> 01:41:14,231
Và có một cuộc phỏng
vấn ngắn với Robinson.
1883
01:41:14,231 --> 01:41:16,973
Giờ chúng ta đợi
thời điểm để công bố,
1884
01:41:16,973 --> 01:41:18,244
và quyết định đã
được chuyển giao
1885
01:41:18,244 --> 01:41:20,237
giữa ngài ủy viên
và Eddie Flint.
1886
01:41:20,237 --> 01:41:23,240
Cuộc đấu đã được
dừng lại theo hiệu lệnh
1887
01:41:23,240 --> 01:41:24,415
Chú ý, thưa quý ông và quý bà!
1888
01:41:24,415 --> 01:41:27,244
Người chiến thắng
bởi knock-out kỹ thuật
1889
01:41:27,244 --> 01:41:29,420
trong hai phút và bốn giây
1890
01:41:29,420 --> 01:41:31,248
hiệp đấu thứ 13
1891
01:41:31,248 --> 01:41:34,251
và trở thành Nhà vô địch mới
hạng trung quyền anh Thế giới,
1892
01:41:34,251 --> 01:41:35,426
Sugar Ray Robinson!
1893
01:41:35,426 --> 01:41:38,037
[Reo hò]
1894
01:41:43,695 --> 01:41:46,176
Tại sao ông bỏ cuộc
ở trận đấu đêm thứ Tư?
1895
01:41:46,176 --> 01:41:48,613
Nó kết thúc với tôi rồi.
Quyền anh đã kết thúc với tôi.
1896
01:41:48,613 --> 01:41:49,658
Tôi xong rồi.
1897
01:41:51,268 --> 01:41:53,662
Tôi mệt mỏi vì luôn
phải lo lắng về cân nặng.
1898
01:41:53,662 --> 01:41:56,665
Tôi luôn phải nghĩ về cân
nặng, cân nặng và cân nặng.
1899
01:41:56,665 --> 01:41:59,668
Sau một thời gian, bạn nhận ra rằng,
còn những điều khác trong cuộc sống.
1900
01:41:59,668 --> 01:42:02,235
Tôi rất biết ơn. Quyền
anh thật sự tốt đối với tôi.
1901
01:42:02,235 --> 01:42:04,673
Tôi đã có một căn nhà đẹp,
tôi có ba đứa con tuyệt vời.
1902
01:42:04,673 --> 01:42:07,676
Tôi có một người vợ đẹp và
tuyệt vời. Tôi còn cần gì nữa?
1903
01:42:07,676 --> 01:42:08,807
Hả?
1904
01:42:08,807 --> 01:42:10,679
Này, uh... tên anh là gì?
1905
01:42:10,679 --> 01:42:11,810
Bob.
1906
01:42:11,810 --> 01:42:13,290
Hãy chụp một bức
hình giúp tôi, Bob.
1907
01:42:13,290 --> 01:42:15,814
Hãy để anh ta chụp
hình em, em yêu.
1908
01:42:15,814 --> 01:42:17,642
Cười lên nào.
1909
01:42:19,644 --> 01:42:21,080
Cám ơn, Bob.
1910
01:42:21,080 --> 01:42:23,605
Bob, chụp tất cả chúng tôi đi.
1911
01:42:23,605 --> 01:42:25,258
Jackie, lại đây, ngồi đây nào.
1912
01:42:28,174 --> 01:42:29,480
Được rồi, mọi
người cười lên nào.
1913
01:42:29,480 --> 01:42:30,524
Cười lên nào.
1914
01:42:31,700 --> 01:42:33,136
Vickie, bà La Motta
1915
01:42:33,136 --> 01:42:35,660
cô cảm thấy thế nào về
việc nghỉ hưu của Jake?
1916
01:42:35,660 --> 01:42:36,879
Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt.
1917
01:42:36,879 --> 01:42:39,447
Anh ấy đã chọn đúng
thời điểm để dừng lại.
1918
01:42:39,447 --> 01:42:41,274
Giờ thì anh ấy luôn ở nhà.
1919
01:42:41,274 --> 01:42:43,625
Anh biết không... Em xong chưa?
1920
01:42:43,625 --> 01:42:44,726
Em xong chưa?
1921
01:42:44,726 --> 01:42:45,827
Vâng.
1922
01:42:45,827 --> 01:42:48,107
Tôi vừa mua một câu lạc bộ,
1923
01:42:48,107 --> 01:42:50,109
trên phố Collins.
Đó là một quán bar,
1924
01:42:50,109 --> 01:42:51,459
cửa hàng kết hợp, đủ cả mọi thứ.
1925
01:42:51,459 --> 01:42:52,851
Đoán tôi sẽ gọi là gì?
1926
01:42:52,851 --> 01:42:54,853
- Tôi không biết.
- Vậy đoán xem.
1927
01:42:54,853 --> 01:42:56,246
[Tiếng trống]
1928
01:42:56,246 --> 01:42:58,291
[Ban nhạc chơi
Gillette razor jingle]
1929
01:43:07,344 --> 01:43:09,172
Được rồi, im lặng nào. Đủ rồi.
1930
01:43:09,172 --> 01:43:10,273
[Dừng nhạc]
1931
01:43:10,273 --> 01:43:11,374
[Tiếng vỗ tay]
1932
01:43:11,374 --> 01:43:12,418
Cảm ơn.
1933
01:43:13,698 --> 01:43:16,658
[Tiếng mic]
1934
01:43:16,658 --> 01:43:17,920
[lCười]
1935
01:43:17,920 --> 01:43:19,922
Tôi chỉ muốn xem cái micro...
1936
01:43:19,922 --> 01:43:22,968
Kêu thế nào trên
một cô gái gợi cảm.
1937
01:43:28,539 --> 01:43:30,280
[Âm thanh hôn qua loa]
1938
01:43:30,280 --> 01:43:33,326
Vâng, nóng quá.
1939
01:43:33,326 --> 01:43:34,676
Chào các Quý bà và quý ông.
1940
01:43:34,676 --> 01:43:36,678
Tôi chưa gặp nhiều
kẻ thất bại đến thế
1941
01:43:36,678 --> 01:43:40,290
kể từ trận đấu cuối cùng của
tôi tại Madison Square Garden.
1942
01:43:40,290 --> 01:43:41,378
Được rồi, em yêu.
1943
01:43:42,814 --> 01:43:43,872
Cảm ơn.
1944
01:43:43,872 --> 01:43:44,973
[Huýt sáo]
1945
01:43:44,973 --> 01:43:46,775
Quá đẹp phải không?
1946
01:43:46,775 --> 01:43:49,386
Xin mời.
1947
01:43:52,345 --> 01:43:54,304
Nhìn cô gái tuyệt vời này xem.
1948
01:43:54,304 --> 01:43:57,307
Cô ta là kiểu mà bạn muốn
dẫn về nhà cho cha bạn,
1949
01:43:57,307 --> 01:43:59,309
đặc biệt nếu ông ta
là người dâm đãng.
1950
01:43:59,309 --> 01:44:00,745
Tôi lỡ nói ra rồi à?
1951
01:44:00,745 --> 01:44:02,399
Ha ha ha!
1952
01:44:02,399 --> 01:44:04,314
Nghiêm túc này, các bạn,
1953
01:44:04,314 --> 01:44:06,751
Rất là phấn khích
được đứng ở đây
1954
01:44:06,751 --> 01:44:09,754
trước tất cả các bạn, những
người thật tuyệt vời tối nay.
1955
01:44:09,754 --> 01:44:12,757
Thật ra thì rất phấn
khích khi đứng thôi.
1956
01:44:12,757 --> 01:44:16,761
Nếu các bạn tin là rất
phấn khích khi đứng ở đây,
1957
01:44:16,761 --> 01:44:18,763
vậy thì các bạn đã lầm rồi.
1958
01:44:18,763 --> 01:44:22,332
Ha ha ha!
1959
01:44:22,332 --> 01:44:24,769
Tôi và vợ tôi,
Vickie, chuẩn bị cưới.
1960
01:44:24,769 --> 01:44:28,338
Tôi đang nói cái gì
nhỉ? Tôi quên khuấy mất.
1961
01:44:28,338 --> 01:44:30,340
Ô, cô ấy có ở đây không?
1962
01:44:30,340 --> 01:44:31,776
Cô ấy không có ở đây.
1963
01:44:31,776 --> 01:44:33,604
Vickie? không, cô
ấy không có ở đây.
1964
01:44:33,604 --> 01:44:36,607
Tôi và vợ tôi,
Vickie, sẽ kỷ niệm
1965
01:44:36,607 --> 01:44:38,740
lễ kỷ niệm 11 năm
ngày cưới của chúng tôi.
1966
01:44:38,740 --> 01:44:40,742
[Tiếng vỗ tay]
1967
01:44:40,742 --> 01:44:42,047
Cảm ơn.
1968
01:44:42,047 --> 01:44:44,746
Điều đó nhắc nhở tôi
về hai người bạn của tôi.
1969
01:44:44,746 --> 01:44:46,748
Một người đã kết hôn,
một người độc thân.
1970
01:44:46,748 --> 01:44:49,359
Anh chàng đã kết hôn
nói với anh chàng độc thân,
1971
01:44:49,359 --> 01:44:51,274
"Có chuyện gì với anh vậy?
1972
01:44:51,274 --> 01:44:53,363
"Có chuyện gì với anh
vậy? Hãy xem tôi này,"
1973
01:44:53,363 --> 01:44:54,756
"và nhìn lại anh đi."
1974
01:44:54,756 --> 01:44:58,368
"Xem tôi này, và nhìn lại anh."
1975
01:44:58,368 --> 01:45:01,414
hãy để tôi tiếp tục.
1976
01:45:01,414 --> 01:45:02,764
"Khi tôi về nhà vào ban đêm,"
1977
01:45:02,764 --> 01:45:05,375
"vợ tôi gặp tôi với
một ly cao trên tay."
1978
01:45:05,375 --> 01:45:07,769
"Rồi cô ấy tắm
nước nóng cho tôi."
1979
01:45:07,769 --> 01:45:09,379
"Rồi cô ấy xoa bóp cho tôi."
1980
01:45:09,379 --> 01:45:11,381
"Sau đó cô ấy làm tình
một cách say mê với tôi."
1981
01:45:11,381 --> 01:45:13,383
"Rồi cô ấy làm cho tôi
một bữa tối ngon lành."
1982
01:45:13,383 --> 01:45:15,777
"Liệu tôi cần gì hơn
nữa? Anh nên thử đi"
1983
01:45:15,777 --> 01:45:18,257
Người bạn kia nói,
"nghe hay đấy."
1984
01:45:18,257 --> 01:45:21,260
"Vợ anh ở nhà lúc nào vậy?"
1985
01:45:21,260 --> 01:45:22,479
[Tiếng trống]
1986
01:45:22,479 --> 01:45:24,786
[Chơi đàn piano]
1987
01:45:24,786 --> 01:45:26,265
Tôi biết tôi không
phải là Olivier,
1988
01:45:26,265 --> 01:45:28,790
nhưng nếu anh ta phải
chiến đấu với Sugar Ray,
1989
01:45:28,790 --> 01:45:30,269
anh ấy sẽ nói
1990
01:45:30,269 --> 01:45:33,446
Đó không phải là quyền anh.
1991
01:45:33,446 --> 01:45:35,448
Đó là vở kịch.
1992
01:45:35,448 --> 01:45:37,450
Do vậy, hãy cho tôi một sân khấu
1993
01:45:37,450 --> 01:45:40,279
nơi mà con bò này
có thể nổi cơn thịnh nộ.
1994
01:45:40,279 --> 01:45:42,281
Và dù tôi có thể chiến đấu,
1995
01:45:42,281 --> 01:45:44,806
Tôi vẫn thích nghe tôi
tự mình ngâm thơ hơn.
1996
01:45:44,806 --> 01:45:46,808
[Tiếng trống]
1997
01:45:46,808 --> 01:45:51,856
Đó chính là giải trí.
1998
01:46:16,576 --> 01:46:18,535
Jake! Jake!
1999
01:46:18,535 --> 01:46:19,710
Jake!
2000
01:46:19,710 --> 01:46:20,811
Này!
2001
01:46:20,811 --> 01:46:23,322
Anh thật tuyệt.
2002
01:46:23,322 --> 01:46:25,716
Thật may là Sugar
Ray không có ở đây.
2003
01:46:25,716 --> 01:46:28,545
Anh ta đã nói
câu này tuần trước.
2004
01:46:28,545 --> 01:46:29,720
Anh ta đang tự lặp lại.
2005
01:46:29,720 --> 01:46:31,548
Bị già lẩn thẩn rồi.
2006
01:46:31,548 --> 01:46:34,682
Jake, gặp chưởng lý
của bang, ông Bronson.
2007
01:46:34,682 --> 01:46:35,783
Ông khỏe không?
2008
01:46:35,783 --> 01:46:37,728
Và vợ ông ta.
2009
01:46:37,728 --> 01:46:39,730
Ông không nên tới đây tuần này.
2010
01:46:39,730 --> 01:46:43,516
Tuần tới chúng tôi mởi phải
nộp tiền bảo kê mà, phải không?
2011
01:46:43,516 --> 01:46:45,518
Rất vui được gặp ông.
2012
01:46:45,518 --> 01:46:47,520
Đó là nói đùa phải không?
2013
01:46:47,520 --> 01:46:50,741
Chỉ ông biết nó là
một câu nói đùa thôi.
2014
01:46:50,741 --> 01:46:53,091
Chúng ta sẽ nói về nó sau.
2015
01:46:53,091 --> 01:46:54,571
Đây là vợ ông à?
2016
01:46:54,571 --> 01:46:56,094
Vâng, bà Bronson.
2017
01:46:56,094 --> 01:46:57,574
Quý bà rất xinh đẹp.
2018
01:46:57,574 --> 01:46:58,688
Cảm ơn anh.
2019
01:46:58,688 --> 01:47:00,533
Ông ta thật sự
là một người tử tế.
2020
01:47:00,533 --> 01:47:02,884
Bà không thể nói đùa à?
2021
01:47:02,884 --> 01:47:04,537
Á!
2022
01:47:04,537 --> 01:47:05,756
Không sao đâu.
2023
01:47:07,758 --> 01:47:09,542
Này, Carlo.
2024
01:47:09,542 --> 01:47:11,544
Carlo.
2025
01:47:11,544 --> 01:47:12,763
Mang cho họ đồ uống khác.
2026
01:47:12,763 --> 01:47:14,547
Có vài chuyện ở đây.
2027
01:47:14,547 --> 01:47:16,375
Em yêu, Linda, lại đây nào.
2028
01:47:16,375 --> 01:47:18,203
Vợ ông đâu?
2029
01:47:18,203 --> 01:47:20,553
- Vợ tôi?
- Chuyện gì với anh vậy?
2030
01:47:20,553 --> 01:47:23,426
Tôi sẽ để các người
tán tỉnh cô ta chắc?
2031
01:47:23,426 --> 01:47:24,601
Thôi nào!
2032
01:47:24,601 --> 01:47:26,734
Đặc biệt là khi chưởng
lý của bang đang ở đây.
2033
01:47:26,734 --> 01:47:29,562
Ông ấy sẽ tới đây nhiều đó, thưa
bà yêu quý, Coi chừng ông ấy nhé.
2034
01:47:29,562 --> 01:47:30,826
Ông ấy biết là tôi chỉ đùa thôi.
2035
01:47:30,826 --> 01:47:32,775
Để mắt tới ông ấy nhé.
2036
01:47:33,218 --> 01:47:34,393
Vấn đề là gì?
2037
01:47:34,393 --> 01:47:36,178
Cô ấy không giống 21 tuổi,
2038
01:47:36,178 --> 01:47:39,137
do vậy tôi phải
hỏi chứng minh thư.
2039
01:47:39,137 --> 01:47:40,748
Bao tuổi rồi, cô bé?
2040
01:47:40,748 --> 01:47:41,792
21.
2041
01:47:41,792 --> 01:47:44,621
Cô có thể chứng minh
là mình 21 tuổi không?
2042
01:47:44,621 --> 01:47:45,722
Mm-hmm.
2043
01:47:45,722 --> 01:47:47,463
Hãy chứng minh cho tôi.
2044
01:47:51,628 --> 01:47:53,586
Bất cứ cô gái nào
có thể hôn như vậy
2045
01:47:53,586 --> 01:47:55,588
có thể uống rượu ở tiệm
của tôi bất cứ lúc nào.
2046
01:47:55,588 --> 01:47:57,765
Thế còn cô thì sao?
Cô bao nhiêu tuổi?
2047
01:47:57,765 --> 01:47:58,866
21.
2048
01:47:58,866 --> 01:48:00,768
Cô có thể chứng minh
cô 21 được không?
2049
01:48:00,768 --> 01:48:03,379
Cô sẽ chứng minh cho tôi chứ?
2050
01:48:14,520 --> 01:48:16,479
Cô ấy cũng 21 tuổi à?
2051
01:48:16,479 --> 01:48:20,526
Cô ấy phải thuyết phục
tôi rằng cô ấy cũng 21 tuổi.
2052
01:48:35,454 --> 01:48:36,512
Jake.
2053
01:48:36,512 --> 01:48:37,805
Này, coi chừng.
2054
01:48:37,805 --> 01:48:40,503
Vợ của ông đang ở bên
ngoài. Bà ấy đang đợi ông.
2055
01:48:40,503 --> 01:48:41,809
Nói to lên một chút đi.
2056
01:49:01,741 --> 01:49:03,526
Thôi nào, Jake.
2057
01:49:04,527 --> 01:49:07,530
Ah... ah... ah!
2058
01:49:09,532 --> 01:49:10,750
♪ Don 't be nice
2059
01:49:12,535 --> 01:49:14,754
♪ I 'm so lonely
2060
01:49:15,755 --> 01:49:18,497
♪ Please come home
2061
01:49:18,497 --> 01:49:22,632
♪ You great big lump of sugar ♪
2062
01:49:22,632 --> 01:49:25,678
♪ I miss you so much
2063
01:49:25,678 --> 01:49:27,463
♪ Please come home
2064
01:49:27,463 --> 01:49:30,509
♪ Lonely nights
2065
01:49:44,523 --> 01:49:47,700
Đêm qua bận quá.
2066
01:49:47,700 --> 01:49:49,485
Mọi việc ổn chứ?
2067
01:49:49,485 --> 01:49:50,703
Tôi sẽ bỏ anh, Jake.
2068
01:49:50,703 --> 01:49:52,705
Còn gì mới hơn không?
2069
01:49:52,705 --> 01:49:54,707
Không. Lần này tôi nói thật.
2070
01:49:54,707 --> 01:49:57,275
Tôi đã không muốn nói với anh,
2071
01:49:57,275 --> 01:49:59,495
cho tới khi tôi sắp xếp
ổn thỏa mọi chuyện.
2072
01:49:59,495 --> 01:50:00,583
Ra đây nào.
2073
01:50:00,583 --> 01:50:02,715
Để anh động chân tay với tôi hả?
2074
01:50:02,715 --> 01:50:04,500
Mở cửa ra.
2075
01:50:04,500 --> 01:50:05,718
Jake, tôi có luật sư.
2076
01:50:05,718 --> 01:50:07,503
Chúng ta sẽ ly dị,
2077
01:50:07,503 --> 01:50:08,678
và tôi sẽ nuôi bọn trẻ.
2078
01:50:08,678 --> 01:50:10,680
Hãy để anh vào một phút thôi.
2079
01:50:10,680 --> 01:50:12,508
Tôi đã quyết định rồi.
2080
01:50:12,508 --> 01:50:13,683
Tôi sẽ ra đi. Đó là tất cả.
2081
01:50:13,683 --> 01:50:16,512
Bọn trẻ sẽ ở cùng với tôi.
2082
01:50:16,512 --> 01:50:19,515
Nếu anh lượn lờ xung
quanh, tôi sẽ gọi cảnh sát.
2083
01:50:19,515 --> 01:50:20,558
Thế đấy.
2084
01:50:42,625 --> 01:50:43,682
Này, Jake.
2085
01:50:43,682 --> 01:50:44,727
Jake.
2086
01:50:46,411 --> 01:50:47,543
Này, Jake.
2087
01:50:47,543 --> 01:50:49,806
Dậy nào, nhà vô địch.
2088
01:50:49,806 --> 01:50:51,373
Dậy đi, Jake.
2089
01:50:53,853 --> 01:50:54,853
Có chuyện gì vậy?
2090
01:50:56,378 --> 01:50:57,933
Chúng tôi đến từ văn
phòng Chưởng lý quận
2091
01:50:57,933 --> 01:50:59,816
Uh, tôi biết các anh tới từ đâu.
2092
01:50:59,816 --> 01:51:02,819
Đối với tôi, các anh đều giống
nhau cả. Khác nhau gì đâu?
2093
01:51:02,819 --> 01:51:04,777
Họ muốn nói chuyện, Jake.
2094
01:51:04,777 --> 01:51:05,822
Về cái gì?
2095
01:51:05,822 --> 01:51:07,780
Họ chỉ nói với tôi
là phải bắt anh.
2096
01:51:07,780 --> 01:51:10,609
Nhưng các anh
muốn gì? Để làm gì?
2097
01:51:13,873 --> 01:51:17,616
Anh nhận ra cô gái này không?
2098
01:51:17,616 --> 01:51:19,792
Cô ta đã ở câu
lạc bộ đúng không?
2099
01:51:21,881 --> 01:51:23,840
Đây là cùng một cô gái?
2100
01:51:23,840 --> 01:51:24,883
Ừ.
2101
01:51:26,495 --> 01:51:28,453
Không, tôi không biết cô ấy.
2102
01:51:28,453 --> 01:51:30,803
Cô ấy nói anh đã giới thiệu
cô ấy với vài người đàn ông.
2103
01:51:30,803 --> 01:51:34,198
Tôi giới thiệu rất
nhiều người với nhau.
2104
01:51:34,198 --> 01:51:36,200
Anh nói tôi đã giới
thiệu cô ta cho đàn ông.
2105
01:51:36,200 --> 01:51:38,376
Tôi đã giới thiệu
anh này cho đàn ông.
2106
01:51:38,376 --> 01:51:40,813
Nhưng tôi không nói gì cả.
2107
01:51:40,813 --> 01:51:41,914
Cô bé chỉ 14 tuổi.
2108
01:51:41,914 --> 01:51:44,282
Mang giày vào đi, Jake.
2109
01:51:44,426 --> 01:51:45,818
Cô ấy bao nhiêu tuổi cơ?
2110
01:51:45,818 --> 01:51:46,919
14.
2111
01:51:46,919 --> 01:51:49,531
Con bé 14 tuổi. Để tôi xem nào.
2112
01:51:55,437 --> 01:51:57,395
Để tôi hỏi anh vài điều.
2113
01:51:57,395 --> 01:52:01,878
Cô gái này trông như 14 tuổi hả?
2114
01:52:01,878 --> 01:52:02,979
Con bé 14 tuổi.
2115
01:52:02,979 --> 01:52:04,080
Đàn ông với nhau.
2116
01:52:04,080 --> 01:52:05,403
Tôi có thể nói gì đây?
2117
01:52:05,403 --> 01:52:06,839
Đi thôi. Chúng ta phải đi thôi.
2118
01:52:06,839 --> 01:52:07,940
Trung tâm thành phố à?
2119
01:52:07,940 --> 01:52:09,407
Đúng vậy.
2120
01:52:09,407 --> 01:52:11,409
Vì cô gái này hả?
2121
01:52:11,409 --> 01:52:12,497
[Gõ cửa]
2122
01:52:12,497 --> 01:52:13,846
Vick.
2123
01:52:13,846 --> 01:52:14,947
Anh say à?
2124
01:52:14,947 --> 01:52:16,284
Anh đang được bảo lãnh.
2125
01:52:16,284 --> 01:52:19,287
Anh sẽ lấy một thứ rồi đi.
2126
01:52:19,287 --> 01:52:20,505
Bọn trẻ đang ngủ.
2127
01:52:20,505 --> 01:52:23,508
Anh sẽ không làm phiền
chúng. Hãy để anh lấy một thứ.
2128
01:52:23,508 --> 01:52:25,858
Được rồi, đừng gây tiếng động.
2129
01:52:25,858 --> 01:52:26,959
Cái gì?
2130
01:52:26,959 --> 01:52:28,296
Đừng làm ồn.
2131
01:52:28,296 --> 01:52:29,645
Chỉ lấy một thứ thôi.
2132
01:52:31,342 --> 01:52:32,865
Anh đang làm gì vậy?
2133
01:52:32,865 --> 01:52:34,215
Anh cần có 10.000 đô.
2134
01:52:34,215 --> 01:52:35,694
Luật sư của anh nói với 10.000,
2135
01:52:35,694 --> 01:52:37,870
Anh có thể cho vụ án này hủy.
2136
01:52:37,870 --> 01:52:39,307
Họ làm gì có vụ án nào.
2137
01:52:39,307 --> 01:52:40,699
Anh đùa tôi à?
2138
01:52:40,699 --> 01:52:44,312
Em đã từng thấy một cô bé 14
tuổi làm chứng trước tòa chưa?
2139
01:52:44,312 --> 01:52:45,878
Em đọc báo rồi mà.
2140
01:52:45,878 --> 01:52:47,880
Anh bị cáo buộc tội đồi bại.
2141
01:52:47,880 --> 01:52:49,317
Anh đang làm gì vậy?
2142
01:52:49,317 --> 01:52:51,319
Nó khác gì đâu?
2143
01:52:51,319 --> 01:52:53,756
Sao anh không
vay tiền từ bạn bè?
2144
01:52:53,756 --> 01:52:55,236
Bạn bè nào?
2145
01:52:55,236 --> 01:52:57,934
Jake, anh sẽ làm
bọn trẻ dậy mất!
2146
01:52:57,934 --> 01:53:00,284
Anh sẽ đánh thức
bọn trẻ dậy. Thôi đi!
2147
01:53:06,812 --> 01:53:08,771
Có chuyện gì với cô vậy?
2148
01:53:08,771 --> 01:53:11,469
Sao không chịu đặt
những cái đĩa để khỏi bị rơi?
2149
01:53:11,469 --> 01:53:13,776
Thế còn cái đai thì
sao, ông La Motta?
2150
01:53:13,776 --> 01:53:15,778
Đó không phải là thứ
ông muốn bán cho tôi hả,
2151
01:53:15,778 --> 01:53:16,909
cái đai vô địch đó?
2152
01:53:16,909 --> 01:53:19,738
Đây là những viên
ngọc từ cái đai.
2153
01:53:19,738 --> 01:53:22,785
Cái đai vô địch là
một vật rất hiếm.
2154
01:53:22,785 --> 01:53:26,310
Tôi mong là ông sẽ
tới với tôi đầu tiên,
2155
01:53:26,310 --> 01:53:28,312
Đưa tôi 2.000 đô
cho những viên ngọc.
2156
01:53:28,312 --> 01:53:29,705
Đưa tôi 2.000 đô đi.
2157
01:53:29,705 --> 01:53:30,806
Tối đa là 1.500 đô.
2158
01:53:30,806 --> 01:53:32,273
Ông không thể cho
tôi 2.000 đô sao?
2159
01:53:32,273 --> 01:53:34,275
Cao nhất là 1.500
đô, ông La Motta.
2160
01:53:34,275 --> 01:53:35,376
Tôi rất tiếc.
2161
01:53:35,376 --> 01:53:36,446
Tôi sẽ lỗ.
2162
01:53:36,446 --> 01:53:37,665
Đưa trả lại tôi.
2163
01:53:37,665 --> 01:53:39,615
Đừng nói với tôi là
ông không có lợi nhuận.
2164
01:53:39,758 --> 01:53:41,151
Tôi biết ông đang nói dối.
2165
01:53:41,151 --> 01:53:43,588
Tôi cá là tôi sẽ được
gấp đôi số ông trả.
2166
01:53:45,416 --> 01:53:47,940
Tôi không thể kiếm
được 10.000 đô.
2167
01:53:47,940 --> 01:53:49,942
Tôi đã cố, tôi đã cố.
2168
01:53:49,942 --> 01:53:52,380
Tôi đã thử rất nhiều nơi.
2169
01:53:52,380 --> 01:53:54,382
Nhưng giờ tôi phải làm gì?
2170
01:53:54,382 --> 01:53:57,385
Nếu đó là cái họ sẽ
làm thì họ làm thôi.
2171
01:53:57,385 --> 01:53:58,951
Tôi có thể làm gì được?
2172
01:53:58,951 --> 01:54:02,781
Mẹ kiếp bọn họ, để
họ làm cái họ muốn.
2173
01:54:04,435 --> 01:54:06,394
Mày chẳng là ai cả, La Motta.
2174
01:54:06,394 --> 01:54:08,396
Mày không phải là nhà
vô địch quyền anh ở đây.
2175
01:54:08,396 --> 01:54:10,746
Đây là nơi như vậy đó.
2176
01:54:15,446 --> 01:54:17,753
Mày sẽ thi hành
trách nhiệm ở đây nhé.
2177
01:54:24,412 --> 01:54:25,848
Đồ khốn kiếp!
2178
01:54:25,848 --> 01:54:27,632
Có nghe tao nói không?
2179
01:54:27,632 --> 01:54:28,851
Giữ nó!
2180
01:54:28,851 --> 01:54:30,374
Tôi tóm được hắn rồi.
2181
01:54:30,374 --> 01:54:31,854
Thấy nó chưa? Thấy nó chưa?
2182
01:54:31,854 --> 01:54:33,334
Nhìn đi, con trai!
2183
01:54:33,334 --> 01:54:34,770
Sống trong đó nhé!
2184
01:54:34,770 --> 01:54:37,816
Tiếp tục đi, sống trong đó nhé!
2185
01:54:37,816 --> 01:54:39,383
Mày hiểu điều đó không?
2186
01:54:39,383 --> 01:54:41,385
Trong cái nơi khốn kiếp này!
2187
01:54:41,385 --> 01:54:42,486
Mẹ mày...
2188
01:54:42,486 --> 01:54:43,587
Đồ khốn kiếp!
2189
01:54:43,587 --> 01:54:44,867
Sống trong đó đi!
2190
01:54:44,867 --> 01:54:46,042
[Cửa khóa]
2191
01:54:46,042 --> 01:54:48,392
Mày thích không thằng chó?
2192
01:54:48,392 --> 01:54:49,493
Mẹ kiếp bệnh hoạn!
2193
01:54:49,493 --> 01:54:50,594
[Nhổ]
2194
01:54:50,594 --> 01:54:53,397
Mẹ kiếp!
2195
01:54:53,397 --> 01:54:55,443
Mẹ mày!
2196
01:55:32,915 --> 01:55:42,915
Đồ ngốc.
2197
01:55:43,138 --> 01:55:55,449
Tại sao?
2198
01:55:56,852 --> 01:55:58,419
Á!
2199
01:55:58,419 --> 01:56:01,422
A!
2200
01:56:01,422 --> 01:56:04,425
Á!
2201
01:56:04,425 --> 01:56:05,861
Đồ khốn kiếp!
2202
01:56:05,861 --> 01:56:10,431
Á!
2203
01:56:10,431 --> 01:56:12,476
[Hổn hển]
2204
01:56:14,478 --> 01:56:15,871
Á!
2205
01:56:15,871 --> 01:56:17,438
Ô!
2206
01:56:17,438 --> 01:56:19,266
Ôi, tay tôi!
2207
01:56:19,266 --> 01:56:20,919
Á!
2208
01:56:22,486 --> 01:56:24,314
Sao mày làm thế, tại sao?
2209
01:56:24,314 --> 01:56:31,887
Mày quá ngu ngốc.
2210
01:56:31,887 --> 01:56:33,280
Họ gọi tôi là súc sinh.
2211
01:56:33,280 --> 01:56:36,283
Tôi không phải là súc sinh.
2212
01:56:36,283 --> 01:56:39,329
Sao họ đối xử với tôi như
này? Tôi không phải kẻ xấu.
2213
01:56:39,329 --> 01:56:40,896
Tôi không xấu như thế.
2214
01:56:40,896 --> 01:56:42,898
Tôi không tệ đến thế đâu.
2215
01:56:42,898 --> 01:56:44,943
[Khóc]
2216
01:56:47,946 --> 01:56:49,383
Tôi không phải gã đó.
2217
01:56:52,951 --> 01:56:54,953
Tôi không phải gã đó.
2218
01:57:02,961 --> 01:57:04,354
Hắn về nhà,
2219
01:57:04,354 --> 01:57:06,791
Thấy vợ hắn đang ở trên
giường với thằng khác,
2220
01:57:06,791 --> 01:57:09,359
vợ hắn nói, "Xem ai ở
đây này... đồ lắm mồm."
2221
01:57:09,359 --> 01:57:11,796
Giờ thì tất cả hàng
xóm đều sẽ biết.
2222
01:57:11,796 --> 01:57:12,897
Ha ha ha!
2223
01:57:12,897 --> 01:57:13,998
Cám ơn. Cám ơn vì đã cười.
2224
01:57:13,998 --> 01:57:15,800
Lan tỏa nó một chút.
2225
01:57:15,800 --> 01:57:19,804
Đêm đầu tiên tôi ở đây, tôi
nói với ông chủ tiệm rượu,
2226
01:57:19,804 --> 01:57:21,806
"Nghe này, nhà
vệ sinh ở đâu vậy?
2227
01:57:21,806 --> 01:57:25,157
Ông ấy nói "Anh
đang ở trong đó đấy."
2228
01:57:25,157 --> 01:57:26,420
Tiếp đi, tiếp đi.
2229
01:57:26,420 --> 01:57:29,161
Sao ông không để tôi một mình? Tôi
đang cố làm công việc thường ngày.
2230
01:57:29,161 --> 01:57:31,163
Tùy anh.
2231
01:57:31,163 --> 01:57:34,341
Ông bạn, ông sẽ buộc
tôi phải quay lại đó.
2232
01:57:34,341 --> 01:57:35,442
Buồn cười thật.
2233
01:57:35,442 --> 01:57:36,543
Mẹ mày...
2234
01:57:36,543 --> 01:57:39,389
Và con ngựa mày đã cưỡi.
2235
01:57:39,389 --> 01:57:40,825
Ha ha ha!
2236
01:57:40,825 --> 01:57:43,828
Và toàn bộ kỵ binh phía sau mày.
2237
01:57:43,828 --> 01:57:44,929
Gã hài hước.
2238
01:57:44,929 --> 01:57:46,353
Đó là lý do tôi ở đây.
2239
01:57:46,353 --> 01:57:48,790
Ha ha ha!
2240
01:57:50,400 --> 01:57:52,359
Cho anh ta thêm một ly nữa.
2241
01:57:52,359 --> 01:57:54,361
Đái vào nó cho tôi.
2242
01:57:54,361 --> 01:57:55,797
Bây giờ tôi sẽ giới thiệu
2243
01:57:55,797 --> 01:57:58,800
một người phụ nữ thực hiện
chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới
2244
01:57:58,800 --> 01:58:01,368
với hóa đơn cao nhất và
tất cả những thứ vớ vẩn khác.
2245
01:58:01,368 --> 01:58:02,804
Nơi mà tất cả họ đều ghét cô ấy.
2246
01:58:02,804 --> 01:58:04,371
Hãy chào đón cô ấy nồng nhiệt.
2247
01:58:04,371 --> 01:58:06,373
Tôi biết các bạn có
khả năng làm điều đó.
2248
01:58:06,373 --> 01:58:09,376
Các bạn trông như
là đám nghiện ngập.
2249
01:58:09,376 --> 01:58:12,379
Tên cô ấy là Emma 48's.
2250
01:58:12,379 --> 01:58:14,816
[Ban nhạc chơi Night train]
2251
01:58:14,816 --> 01:58:16,861
[Huýt sáo]
2252
01:58:32,834 --> 01:58:33,834
Taxi!
2253
01:58:34,705 --> 01:58:35,706
Taxi!
2254
01:58:45,237 --> 01:58:46,848
Cưng à...
2255
01:58:48,458 --> 01:58:50,417
Nghe này, anh
sẽ đi dạo một chút.
2256
01:58:50,417 --> 01:58:52,810
Anh có vài thứ phải xử lý.
2257
01:58:52,810 --> 01:58:54,421
Gặp anh sau nhé?
2258
01:58:54,421 --> 01:58:55,522
Ừ, đây.
2259
01:58:55,522 --> 01:58:56,814
Anh sẽ về nhà sau.
2260
01:58:56,814 --> 01:58:57,859
Cảm ơn anh.
2261
01:58:59,861 --> 01:59:01,471
Cẩn thận đấy.
2262
01:59:13,875 --> 01:59:14,932
Joe.
2263
01:59:14,932 --> 01:59:16,834
Này, cậu đang làm gì vậy?
2264
01:59:16,834 --> 01:59:18,183
Joey.
2265
01:59:20,882 --> 01:59:22,318
Thôi nào, Joey.
2266
01:59:22,318 --> 01:59:24,363
Sao cậu không quay lại?
2267
01:59:26,365 --> 01:59:27,366
Hả?
2268
01:59:36,288 --> 01:59:38,334
Thôi nào Joey, quay lại đi.
2269
01:59:38,334 --> 01:59:39,901
Này, Joey, thôi nào.
2270
01:59:43,905 --> 01:59:44,906
Joey.
2271
01:59:47,386 --> 01:59:48,910
Joe.
2272
01:59:52,783 --> 01:59:53,841
Thôi nào.
2273
01:59:53,841 --> 01:59:55,743
Joey, cậu đang làm gì vậy?
2274
01:59:55,743 --> 01:59:58,746
Thôi nào, cậu đang
tức giận cái gì vậy?
2275
01:59:58,746 --> 02:00:00,312
Thôi nào, làm hòa nhé.
2276
02:00:00,312 --> 02:00:01,749
Cậu là em trai tôi mà.
2277
02:00:01,749 --> 02:00:02,850
Làm hòa nhé.
2278
02:00:02,850 --> 02:00:03,968
Em trai anh hả?
2279
02:00:03,968 --> 02:00:06,318
Uh, cậu là gã tồi.
Cho tôi một cơ hội đi.
2280
02:00:06,318 --> 02:00:07,755
Hôn anh nhé?
2281
02:00:07,755 --> 02:00:09,321
Hãy ôm hôn anh đi.
2282
02:00:09,321 --> 02:00:11,323
Để tôi gọi cho vợ và con tôi.
2283
02:00:11,323 --> 02:00:13,325
Anh không muốn gặp bọn trẻ sao?
2284
02:00:13,325 --> 02:00:14,762
Cậu sẽ tha thứ và quên đi chứ?
2285
02:00:14,762 --> 02:00:18,330
Cũng đã khá lâu rồi, quên nó đi.
2286
02:00:18,330 --> 02:00:19,375
Thôi nào.
2287
02:00:20,811 --> 02:00:21,812
Thôi nào.
2288
02:00:22,813 --> 02:00:24,772
Thôi nào.
2289
02:00:24,772 --> 02:00:26,338
Cậu là em trai của tôi.
2290
02:00:26,338 --> 02:00:27,383
Thôi nào.
2291
02:00:28,819 --> 02:00:31,779
Nào, hãy ôm hôn tôi.
2292
02:00:31,779 --> 02:00:32,822
Hả?
2293
02:00:34,216 --> 02:00:36,174
Thôi nào.
2294
02:00:36,174 --> 02:00:37,698
Mọi việc thế nào, ổn cả chứ?
2295
02:00:37,698 --> 02:00:38,799
Tốt.
2296
02:00:38,799 --> 02:00:40,701
Mọi chuyện ổn chứ?
2297
02:00:40,701 --> 02:00:42,180
Gia đình cậu thế nào?
2298
02:00:42,180 --> 02:00:43,225
Lại đây nào.
2299
02:00:48,752 --> 02:00:51,189
Anh đừng làm điều này ở đây.
2300
02:00:51,189 --> 02:00:52,713
Để tôi gọi anh sau.
2301
02:00:52,713 --> 02:00:54,715
Chúng ta sẽ gặp
lại sau vài ngày nữa.
2302
02:00:54,715 --> 02:00:55,816
Cậu sẽ gọi tôi chứ?
2303
02:00:55,816 --> 02:00:56,934
Tôi sẽ gọi.
2304
02:00:56,934 --> 02:00:58,719
Đừng quên đấy.
2305
02:00:58,719 --> 02:00:59,820
Hả?
2306
02:00:59,820 --> 02:01:00,921
Tôi sẽ gọi cho anh.
2307
02:01:00,921 --> 02:01:01,965
Được rồi.
2308
02:01:14,256 --> 02:01:15,605
...một cách hợp pháp,
2309
02:01:15,605 --> 02:01:20,175
...và không ai có thể lấy
nó khỏi tôi, không ai cả.
2310
02:01:20,175 --> 02:01:22,612
Vài người không
được may mắn như thế.
2311
02:01:22,612 --> 02:01:26,616
Như người mà Marlon
Brando đã đóng
2312
02:01:26,616 --> 02:01:28,444
trong phim On the Waterfront,
2313
02:01:28,444 --> 02:01:31,447
một người nhiều triển vọng, rồi
trở nên thất bại và ngoài cuộc.
2314
02:01:31,447 --> 02:01:33,449
Bạn có nhớ khung
cảnh đằng sau cái ô tô
2315
02:01:33,449 --> 02:01:36,408
với em của hắn Charley,
một gã mưu mô nhỏ bé?
2316
02:01:36,408 --> 02:01:38,672
Và nó đã diễn ra như thế này.
2317
02:01:40,674 --> 02:01:43,633
Đó không phải anh ta,
Charley, đó chính là cậu.
2318
02:01:43,633 --> 02:01:45,635
Cậu nhớ đêm đó trong vườn,
2319
02:01:45,635 --> 02:01:47,637
cậu tới phòng thay đồ của tôi
2320
02:01:47,637 --> 02:01:49,465
và nói, "nhóc, đây không
phải là đêm của cậu.
2321
02:01:49,465 --> 02:01:51,641
Chúng tôi tới vì
giá của Wilson."
2322
02:01:51,641 --> 02:01:54,470
nhớ không? "Đây không
phải là đêm của anh"?
2323
02:01:54,470 --> 02:01:55,602
Đêm của tôi.
2324
02:01:55,602 --> 02:01:58,648
Tôi có thể đánh bại
Wilson vào đêm đó.
2325
02:01:58,648 --> 02:02:00,432
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra?
2326
02:02:00,432 --> 02:02:02,652
Hắn có danh hiệu ở
phía ngoài sân bóng chày.
2327
02:02:02,652 --> 02:02:04,436
Và tôi có những gì?
2328
02:02:04,436 --> 02:02:06,438
Vé một chiều tới hư không.
2329
02:02:06,438 --> 02:02:09,441
Tôi không bao giờ ổn
sau đêm đó, Charlie.
2330
02:02:09,441 --> 02:02:11,661
Đó là đỉnh cao mà cậu đạt tới,
2331
02:02:11,661 --> 02:02:13,228
và sau đó là tuột dốc.
2332
02:02:14,708 --> 02:02:16,666
Đó là cậu, Charlie.
2333
02:02:16,666 --> 02:02:18,668
Cậu là em trai tôi.
2334
02:02:18,668 --> 02:02:20,670
Cậu nên đề phòng giùm tôi
2335
02:02:20,670 --> 02:02:22,454
thêm một chút.
2336
02:02:22,454 --> 02:02:25,457
Cậu nên đề phòng giùm
tôi thêm chỉ một chút.
2337
02:02:25,457 --> 02:02:27,459
Cậu nên quan tâm tới tôi
2338
02:02:27,459 --> 02:02:28,678
thêm chỉ một chút,
2339
02:02:28,678 --> 02:02:30,680
thay vì làm tôi
nhận ra họ đóng kịch
2340
02:02:30,680 --> 02:02:32,682
vì những đồng tiền cá độ.
2341
02:02:32,682 --> 02:02:34,641
Cậu không hiểu.
2342
02:02:34,641 --> 02:02:37,339
Tôi có thể có hạng.
2343
02:02:37,339 --> 02:02:39,471
Tôi có thể là một ứng cử viên.
2344
02:02:39,471 --> 02:02:42,474
Tôi có thể trở thành ai đó,
thay vì là một thằng đần,
2345
02:02:42,474 --> 02:02:44,476
như tôi hiện tại.
2346
02:02:44,476 --> 02:02:45,652
Hãy đối mặt với điều đó.
2347
02:02:45,652 --> 02:02:47,654
Đó là cậu, Charlie.
2348
02:02:49,525 --> 02:02:50,657
Đó là cậu, Charlie.
2349
02:02:50,657 --> 02:02:52,484
[Quản lý sân khấu]
Anh thế nào, Jake?
2350
02:02:52,484 --> 02:02:53,660
Mọi chuyện ổn chứ?
2351
02:02:53,660 --> 02:02:54,761
Ừ.
2352
02:02:54,761 --> 02:02:55,862
Sẵn sàng chưa?
2353
02:02:55,862 --> 02:02:56,963
Còn năm phút nữa.
2354
02:02:56,963 --> 02:02:58,064
Được rồi.
2355
02:02:58,064 --> 02:02:59,165
Anh cần gì không?
2356
02:02:59,165 --> 02:03:00,266
Không.
2357
02:03:00,266 --> 02:03:01,493
Anh chắc chứ?
2358
02:03:01,493 --> 02:03:02,537
Tôi chắc chắn.
2359
02:03:06,716 --> 02:03:08,675
Ngoài kia nhiều người lắm à?
2360
02:03:08,675 --> 02:03:10,502
Ừ, đông lắm.
2361
02:03:10,502 --> 02:03:11,546
[Cửa đóng]
2362
02:03:30,435 --> 02:03:31,698
Ra với họ đi, nhà vô địch.
2363
02:03:34,439 --> 02:03:36,441
[Lầm rầm]
2364
02:03:41,795 --> 02:03:43,753
Ta là ông chủ, Ta là ông chủ,
2365
02:03:43,753 --> 02:03:45,320
Ta là ông chủ,
2366
02:03:51,587 --> 02:03:55,765
Ta là ông chủ,
2367
02:03:55,765 --> 02:03:57,332
[Lầm rầm]
2367
02:03:58,305 --> 02:04:58,705
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm