Amman Koil Kizhakkaalae
ID | 13210673 |
---|---|
Movie Name | Amman Koil Kizhakkaalae |
Release Name | Amman Kovil Kizhakale |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 318983 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:47,033 --> 00:02:54,406
Mam! You're going to be released
today! Make your life good!
3
00:02:59,078 --> 00:03:00,705
Jail's superintendent sir has
told me to bring you!
4
00:03:28,207 --> 00:03:32,303
That Mam has come! Come!
Go, wear your own dress & come!
5
00:03:48,527 --> 00:03:51,360
Here! Take that bag & give
this Mam! O.K sir!
6
00:03:57,503 --> 00:03:58,299
Here Mam!
7
00:04:58,564 --> 00:05:04,298
Why do you cry after getting
released also! I sent more than 200 letters to
8
00:05:05,538 --> 00:05:07,506
my husband for the past 4
years after I came to this jail!
9
00:05:08,507 --> 00:05:13,172
But I didn't receive any
reply letter! All letters have returned!
10
00:05:14,613 --> 00:05:21,713
I'm going to village now by
a faith that he'll wait for me in the railway station!
11
00:05:22,688 --> 00:05:24,554
Here Mam! Train ticket!
12
00:05:28,661 --> 00:05:33,861
Stop Mam! Money, which
you'd get for your work in jail in this 4 years!
13
00:05:46,645 --> 00:05:50,309
Stop! You're taking only 5
Rs without taking the money that is given to you!
14
00:05:51,684 --> 00:05:54,813
This 5 Rs is enough for me!
This won't be enough for meals too!
15
00:05:56,522 --> 00:06:00,755
I'm not going to eat until I
meet him! In case if he doesn't come to meet me
16
00:06:01,760 --> 00:06:03,455
this 5 Rs is enough for the
thing which I'm going to eat!
17
00:07:19,705 --> 00:07:23,664
My daughter has come! Do
whatever rituals you'd do! I'll do!
18
00:07:27,313 --> 00:07:30,772
What! You've come so late!
Your mother might have been shouting there!
19
00:07:31,550 --> 00:07:32,642
Shall we start! Mam! Show
the waving light!
20
00:07:37,489 --> 00:07:38,388
Show the waving light!
21
00:07:46,398 --> 00:07:49,060
Did you see your father! He
celebrates your birthday grandly & offers food
22
00:07:49,468 --> 00:07:53,632
for 1000 people! You
live long! I'm doing everything for that!
23
00:07:53,739 --> 00:07:56,401
It's getting late for holy
bath! Come! Yes! Your mother might be shouting!
24
00:08:02,581 --> 00:08:10,581
Brother is coming! Leave
way! He shouts in a place where there are no men!
25
00:08:11,390 --> 00:08:14,724
Will they offer food before
we sing! Is there food as soon as we came to temple!
26
00:08:15,461 --> 00:08:18,055
It's an honor less food! What
is there in place!
27
00:08:18,364 --> 00:08:24,303
What's there if it's temple or
at home! Come! Let's go! Come!
28
00:08:25,838 --> 00:08:31,834
Vanakkam Mam! We are
worshipping you Mam! Tell Vanakkam to the people!
29
00:08:31,910 --> 00:08:39,910
We are worshipping!
Vanakkam! Worship her! Vanakkam!
30
00:08:43,856 --> 00:08:48,123
Worship her! I've come to
sing! Not to worship!
31
00:08:49,428 --> 00:08:50,759
If you need, fall in her feet,
worship her & come!
32
00:09:05,778 --> 00:09:09,305
Eat without hesitating!
Serve them! My hand is paining!
33
00:09:09,915 --> 00:09:14,375
If you serve by your hand to
some people, you'll get goodness! O.K!
34
00:09:18,390 --> 00:09:22,623
Where! Kathavarayan is
missing! He told me to get him food while returning!
35
00:09:23,529 --> 00:09:27,159
I've brought towel, haven't
I! Keep it safe! Don't talk while eating!
36
00:09:27,533 --> 00:09:33,666
I can't eat more! Where! My
friends are not here who have come with me!
37
00:09:33,906 --> 00:09:34,896
Where have they gone!
38
00:09:44,416 --> 00:09:45,383
You're least than the
chameleon!
39
00:10:04,703 --> 00:10:08,162
When they finish eating &
I'll start singing!
40
00:10:10,476 --> 00:10:14,003
How will you eat holding
music box in shoulder!
41
00:10:14,947 --> 00:10:22,911
I've come to sing & not to
eat! Father! Who is that prideful man!
42
00:10:23,989 --> 00:10:26,151
There are many prideful
men in this village! Whom do you mean!
43
00:10:26,592 --> 00:10:30,654
There! A man is sitting
there! I asked him! Is that he! Chinnamani!
44
00:10:30,929 --> 00:10:33,023
He will sing well! He is
going to sing for your birthday!
45
00:10:34,566 --> 00:10:37,501
Is he going to sing for my
birthday! He shouldn't sing today!
46
00:10:38,003 --> 00:10:40,995
No! I asked him last Friday
to sing.
47
00:10:41,607 --> 00:10:43,507
He roams with Harmonium
box from that day to today!
48
00:10:43,909 --> 00:10:48,244
How it will be if you tell
him not to sing! I don't know those! You 1st come!
49
00:10:54,019 --> 00:10:59,048
Listen carefully! Those who
are eating should come by your song!
50
00:10:59,758 --> 00:11:03,695
Start such a song! I'll sing
father! Yes! Where's my sister!
51
00:11:04,029 --> 00:11:09,024
Yes! This is your ritual!
Your sister must come every time & give holy ash!
52
00:11:09,434 --> 00:11:12,893
Then you should start
festival
53
00:11:13,639 --> 00:11:17,473
without my sister! Come
dear!
54
00:11:24,917 --> 00:11:32,586
Sit down! Father! Stop!
Don't keep hand in Harmonium box!
55
00:11:36,595 --> 00:11:39,496
I'm telling finally father!
This man shouldn't sing here!
56
00:11:40,999 --> 00:11:43,627
If we call him to sing & then
reject, how will his heart suffer!
57
00:11:44,970 --> 00:11:47,200
What are you telling! What
my daughter says is correct!
58
00:11:47,906 --> 00:11:50,773
We have come to celebrate
my daughter's birthday here & not to hear his song!
59
00:11:51,643 --> 00:11:55,477
What! You're calling him
without respect! He is a great Governor!
60
00:11:55,581 --> 00:11:59,415
To give respect! See! If you
want to hear his song, you sit & hear!
61
00:11:59,551 --> 00:12:02,043
I'm not ready to hear! I'm
leaving Dad! Just wait!
62
00:12:02,888 --> 00:12:09,021
Why do you get angry! This
is our temple & God! Didn't you go yet!
63
00:12:09,127 --> 00:12:12,097
Are you sitting here itself!
Who is the temple's in charge!
64
00:12:12,965 --> 00:12:17,425
You're the in charge father!
See! Call the watchman!
65
00:12:17,736 --> 00:12:20,501
Tell to give him 10 or 50 Rs
more & send out of the temple!
66
00:12:21,540 --> 00:12:28,173
Sir! His sister is a dumb! He
worshipped to sing in this temple!
67
00:12:28,614 --> 00:12:33,108
That's why he is going to
sing now! What's there now! I'd not sing!
68
00:12:33,652 --> 00:12:39,921
That's all, isn't it! O.K! Pure
lady! You called me without respect & Governor!
69
00:12:40,125 --> 00:12:48,125
May I know your name!
You're a new comer to this village Kanmani!
70
00:12:49,101 --> 00:12:52,731
You've started problem in
your birthday! You don't know about me!
71
00:12:53,138 --> 00:12:58,008
I'm Chinnamani! My duty is
to follow you hereafter Kanmani!
72
00:13:19,965 --> 00:13:22,093
Small Cuckoo!
73
00:13:28,173 --> 00:13:30,699
Peacock that comes slowly!
74
00:13:36,081 --> 00:13:38,448
Small Cuckoo!
75
00:13:39,117 --> 00:13:41,586
Peacock that comes slowly!
76
00:13:42,120 --> 00:13:46,614
Where's your pair! I'm
going searching it!
77
00:13:48,660 --> 00:13:53,325
Without your pair & without
answering also
78
00:13:53,799 --> 00:14:01,263
Why are you crowing as
Cuckoo Kanmani! Answer me!
79
00:14:03,942 --> 00:14:05,910
Small Cuckoo!
80
00:14:07,012 --> 00:14:09,106
Peacock that comes slowly!
81
00:14:34,706 --> 00:14:39,701
When I was going to bathe
in great Vaigai river
82
00:14:43,849 --> 00:14:48,946
when you signaled me in
untold activities
83
00:14:53,158 --> 00:14:57,891
I've become a rock I'll
become great if you look at me!
84
00:14:59,231 --> 00:15:04,032
I'll mingle with you if our
marriage time comes!
85
00:15:05,203 --> 00:15:10,539
Days are passing like throne
signing tunes & searching you daily
86
00:15:10,976 --> 00:15:18,178
You'd hug me often
Kanmani! Answer me!
87
00:15:20,786 --> 00:15:22,845
Small Cuckoo!
88
00:15:23,889 --> 00:15:26,153
Peacock that comes slowly!
89
00:15:27,025 --> 00:15:31,053
Where's your pair! I'm
going searching it!
90
00:15:33,198 --> 00:15:37,999
Without your pair & without
answering also if I ask
91
00:15:38,703 --> 00:15:45,939
Why are you crowing as
Cuckoo Kanmani! Answer me!
92
00:16:19,277 --> 00:16:24,272
By wearing silk dresses &
combing your hair
93
00:16:28,353 --> 00:16:33,587
Girl who walked long
distance with small steps!
94
00:16:37,829 --> 00:16:42,494
When your sari moves in
air my heart too moves along with that!
95
00:16:43,902 --> 00:16:48,601
My thought to get excited by
your hair's fragrance!
96
00:16:50,008 --> 00:16:55,139
To be as a thread of your
sari
97
00:16:55,380 --> 00:17:02,878
I'm worshipping the God
often Kanmani! Answer me!
98
00:17:05,323 --> 00:17:07,553
Small Cuckoo!
99
00:17:08,360 --> 00:17:10,692
Peacock that comes slowly!
100
00:17:11,329 --> 00:17:15,823
Where's your pair! I'm
going searching it!
101
00:17:17,369 --> 00:17:22,671
Without your pair & without
answering also if I ask
102
00:17:23,041 --> 00:17:30,471
Why are you crowing as
Cuckoo Kanmani! Answer me!
103
00:17:40,992 --> 00:17:45,122
Father! I told that I wouldn't
leave to sing in my birthday function on that day
104
00:17:45,363 --> 00:17:47,229
that rowdy rascal took
revenge on me today!
105
00:17:47,465 --> 00:17:51,095
Not only he touched me &
sang, he kindled also! You'd not leave him!
106
00:17:52,070 --> 00:17:56,598
He'd get salary from me
who told that he wouldn't worship me!
107
00:17:57,042 --> 00:18:00,273
I'm telling for that! I'd learn
music from him! You know to sing well!
108
00:18:00,478 --> 00:18:08,283
Do what I said! O.K! Sir!
Bring that Chinnamani immediately! O.K!
109
00:18:30,442 --> 00:18:36,040
Vanakkam! You called me
here!
110
00:18:36,348 --> 00:18:40,080
Yes! I told to bring you to
tell that you'd teach music to my daughter!
111
00:18:40,385 --> 00:18:43,446
What do you tell! Shall I sit
before I tell you!
112
00:18:44,356 --> 00:18:46,882
Why! Will you lose your
honor if you tell standing!
113
00:18:48,126 --> 00:18:52,461
It's my mistake to see honor
in front of you! Come tomorrow!
114
00:18:52,530 --> 00:18:56,023
I'll teach music in my home!
Do you tell her to come to your home & learn music!
115
00:18:56,501 --> 00:18:59,698
Go! There's such a big
bungalow like a palace!
116
00:18:59,971 --> 00:19:04,408
Leaving this place & to
come there He is not telling for that father!
117
00:19:05,076 --> 00:19:09,445
Their hut will get goodness
if rich men's footstep stamp at their home!
118
00:19:09,547 --> 00:19:13,575
What I'm telling! I'm telling
for that Mam! Tomorrow your daughter
119
00:19:14,252 --> 00:19:19,452
I'll send! Come to my home
tomorrow definitely! Don't forget!
120
00:19:20,091 --> 00:19:24,494
I'd teach you the lesson
from tomorrow! I'm leaving! Vanakkam!
121
00:19:26,431 --> 00:19:32,200
Whatever you tell! I never
saw a man who told Vanakkam so politely!
122
00:19:48,486 --> 00:19:50,716
Can I come in! Come!
123
00:19:58,463 --> 00:20:05,392
Sit in this floor! Why!
Won't you tell me to sit in your home!
124
00:20:06,304 --> 00:20:07,772
1st learn to sit here!
125
00:20:20,552 --> 00:20:28,552
Will you just come here!
What fees you're expecting to teach me music!
126
00:20:32,530 --> 00:20:37,161
How much fees can you
give! It's your status to get fees from me!
127
00:20:37,569 --> 00:20:41,472
I'm ready to give whatever
you ask! What! You're looking like this!
128
00:20:42,440 --> 00:20:50,440
Shall we start lesson!
Definitely! Come! Stop!
129
00:21:00,492 --> 00:21:03,120
Come! Where! I'll tell!
Come!
130
00:21:15,240 --> 00:21:20,610
Sit! Is it here! You'll sing
only if we sit in this hot road!
131
00:21:21,646 --> 00:21:26,709
Man! How dare you're to
teach me music in road's middle!
132
00:21:27,218 --> 00:21:30,244
Yes! Your father offered me
Briyani! That's why I got such a proud!
133
00:21:30,655 --> 00:21:34,250
Go! She has come in car to
learn music! Go!
134
00:21:56,614 --> 00:21:59,845
Have you worn this costume
to come to temple! Did I tell that I'd come with you!
135
00:22:00,518 --> 00:22:03,317
I was watching video, but
you brought me saying it's Friday.
136
00:22:03,588 --> 00:22:06,182
Keep it in mind! I called you
here to tell that your activities towards that
137
00:22:06,624 --> 00:22:11,425
Chinnamani is not
correct! Is there anything yet! Is that all!
138
00:22:12,530 --> 00:22:15,522
My sayings are play to you!
Whatever may be he is a male!
139
00:22:15,700 --> 00:22:21,036
You're a female! Mother! If
you talk anything else, I'll go in that way!
140
00:22:21,506 --> 00:22:22,632
Shall I come in this way or
go in that way!
141
00:22:44,696 --> 00:22:50,100
Is this goat yours! Do
you've sense! Can you leave goat in road like this!
142
00:22:57,542 --> 00:23:04,414
Good time! There's wound
in leg only! Is this goat yours!
143
00:23:10,455 --> 00:23:12,583
She seems to be a rich girl!
That's why she goes proudly!
144
00:23:13,758 --> 00:23:16,250
Pity! This is a creature
which unable to speak, isn't it!
145
00:23:38,249 --> 00:23:42,982
How is it! Wonderful!
Teacher! Sing another time! Did you see!
146
00:23:43,254 --> 00:23:45,348
He is asking with great
interest! Senseless boys!
147
00:24:02,307 --> 00:24:04,207
I'm keep on singing! What
are you counting there!
148
00:24:05,410 --> 00:24:13,410
Teacher! There's mistake in
your song! Is that mistake! What!
149
00:24:13,818 --> 00:24:17,448
You're cheating us well!
Something lacks in my grandpa's teachings!
150
00:24:17,755 --> 00:24:19,951
You're jealous that I might
become great like llayaraja!
151
00:24:22,393 --> 00:24:25,488
I've jealous on you! Why do
you disturb him! Come here!
152
00:24:28,399 --> 00:24:33,030
I know that 7 letters are
there for Saregama! See! Re has gone for repair!
153
00:24:33,638 --> 00:24:37,268
It will come tomorrow! Do
you understand! O.K! Teacher! Go! Sit!
154
00:24:38,743 --> 00:24:42,702
See! All of you sing what I
taught you as it is!
155
00:25:10,708 --> 00:25:16,203
Stop it! Why are you crying
teacher! I'm not crying!
156
00:25:16,914 --> 00:25:20,578
You've sung the song now!
Yes! Joyful tears that has come by that!
157
00:25:23,821 --> 00:25:30,056
Teacher! Start! I'd not teach
you music how! You stand in neck level water
158
00:25:30,395 --> 00:25:34,491
sing & come! I'll teach
you after that! By your order!
159
00:25:44,809 --> 00:25:52,809
Mam! Is that sir! Let it be!
Offer me food! I don't have change!
160
00:25:55,920 --> 00:26:01,689
Come later! Will you give
161
00:26:02,827 --> 00:26:05,990
Why are you talking like
this! If you want to give 5 paise, give now itself!
162
00:26:06,931 --> 00:26:14,931
You may be alive or dead
when I come later! This man has a floor & pillar! Go!
163
00:26:22,814 --> 00:26:28,116
Sir! That man told that he
has no money! At least you offer me!
164
00:26:28,920 --> 00:26:31,548
He is a selfish man! He
won't provide food to crows too!
165
00:26:34,792 --> 00:26:38,092
I don't have change really!
Come later! Come here!
166
00:26:38,963 --> 00:26:42,490
If all of you tell that you
don't have change, should we beg or not!
167
00:26:43,000 --> 00:26:45,662
It seems you all will tell us
to go to work!
168
00:26:46,003 --> 00:26:48,700
Where are you going
wearing towel & white shirt! Are you going out! No!
169
00:26:49,474 --> 00:26:50,566
Go! Get into your home!
170
00:27:10,728 --> 00:27:17,930
Mam! Has No 8 bus gone!
Nothing else! Cycle has got punctured!
171
00:27:20,905 --> 00:27:23,704
I'd go to office urgently!
Cycle shop is closed!
172
00:27:24,041 --> 00:27:27,204
Let me leave in your home
today! I'll take by evening!
173
00:28:01,012 --> 00:28:04,346
My hankie! Are you
returning today what I missed on that day!
174
00:28:07,652 --> 00:28:15,652
You've washed cleanly &
ironed also! Why are you doing like this!
175
00:28:19,063 --> 00:28:27,063
What blunder I did to you!
Why you've stopped your song!
176
00:28:33,911 --> 00:28:37,506
Why! Have you got admired
in my song! I didn't sing for you!
177
00:28:38,015 --> 00:28:43,010
I'm making this fruit to ripe
by my song! There's no mistake in your song!
178
00:28:43,621 --> 00:28:47,057
Are you making fruit to ripe
by singing! For the guilt that you brought box
179
00:28:47,125 --> 00:28:48,786
without Chinnamani's
knowledge Wait! I'll send some people!
180
00:28:49,694 --> 00:28:54,063
If everybody beat me like
this, what will be my status! Go! You got me beat!
181
00:28:54,131 --> 00:28:59,729
I won't talk to you!
Brother! They told that they would give half salary
182
00:29:00,071 --> 00:29:02,062
if we take E.S.I leave
after you join in this company!
183
00:29:02,139 --> 00:29:05,040
From how many years
ago!
184
00:29:05,643 --> 00:29:09,273
What's your salary! Why do
you ask that! After deductions I'm getting 350 Rs!
185
00:29:09,814 --> 00:29:12,943
What's your qualification?
Uneducated people only will work here!
186
00:29:13,084 --> 00:29:16,748
It's a wonder that you're
educated in this factory! I'd change you people!
187
00:29:17,054 --> 00:29:19,489
We'd go through burial
ground! It has got late already!
188
00:29:19,924 --> 00:29:25,021
Shall we go! O.K! You're
going to next village to teach music!
189
00:29:25,129 --> 00:29:28,258
You'd go & come soon!
Loganathan who has Harmonium box
190
00:29:28,699 --> 00:29:31,100
you'd not talk to him
only! Why! What then brother!
191
00:29:31,168 --> 00:29:32,294
I went to his village
yesterday!
192
00:29:32,870 --> 00:29:35,100
He asked that would my
teacher play Harmonium box better than him!
193
00:29:35,606 --> 00:29:37,199
Did he ask like that! Why
don't you break his hand there itself!
194
00:29:37,608 --> 00:29:40,509
Knowing that you'll tell like
this, I cut & brought his 2 fingers!
195
00:29:42,046 --> 00:29:45,072
Have you ran today! I'll
remove his eyeball & bring tomorrow!
196
00:29:45,149 --> 00:29:49,711
I swear this on you! Human
finger!
197
00:29:55,092 --> 00:30:00,121
Here! It will be wonderful!
What's this! Can't you identify?
198
00:30:00,197 --> 00:30:04,395
Jasmine! I know! Is this to
temple! Should I buy jasmine to temple only!
199
00:30:04,835 --> 00:30:07,930
For what else! Must I tell
you that definitely! I'll give photo only if you tell!
200
00:30:08,172 --> 00:30:11,301
What! If I come to
bargain Stop! Come here Mam!
201
00:30:11,842 --> 00:30:12,832
Everything is there in my
home! What do you need!
202
00:30:15,046 --> 00:30:18,414
Have you come wearing silk
skirt to tell this! I forgot in your home on that day!
203
00:30:18,749 --> 00:30:26,749
Thanks for brining! I've
forgotten! I'm leaving! Is that man your relative!
204
00:30:31,062 --> 00:30:34,259
I know! He forgot this
flower & went! You give him!
205
00:30:36,767 --> 00:30:38,861
Kanniappan won't touch
flower in hand! You take it!
206
00:30:39,170 --> 00:30:41,764
Take! Vacate the place! Go!
207
00:30:52,817 --> 00:30:55,218
I didn't forget & left this
flower! I left this wontedly!
208
00:30:56,687 --> 00:30:59,884
See! I thought to tell you
from many days! I'm telling now!
209
00:31:00,891 --> 00:31:07,194
I got this flower as I've love
on you! If you love me, keep this in your hair!
210
00:31:35,192 --> 00:31:41,655
Come here! I'll come now!
What's this! It seems some crow spoiled this!
211
00:31:42,266 --> 00:31:43,995
You've kept shop here!
Won't you look these!
212
00:31:44,268 --> 00:31:52,268
Will I do my job or take care
of this job! Is it so! Don't clean it! Listen to me!
213
00:31:54,145 --> 00:32:01,176
That's Chinnamani's shirt!
Is this that man's! Don't tare! She has torn!
214
00:32:01,252 --> 00:32:08,215
What will I answer if he
asks! Here! Take & give this! You've torn yourself!
215
00:32:08,292 --> 00:32:11,262
If he asks me, what should I
answer! What a great answer!
216
00:32:11,328 --> 00:32:16,698
What may be this shirt's
rate! It may be 40 Rs! Do you this car's prize!
217
00:32:17,768 --> 00:32:24,231
1 lakh! Wait! Give this to
him & tell to buy another shirt!
218
00:32:26,277 --> 00:32:34,277
My job for what I'm going
should be done well! Brother! What!
219
00:32:35,352 --> 00:32:37,582
Here! What's there in dress!
Don't get angry if I tell!
220
00:32:38,222 --> 00:32:42,250
A haughty has come to our
village! Yes! She is that!
221
00:32:42,360 --> 00:32:46,763
Crow has spoiled her car!
She cleaned that by this shirt & tore!
222
00:32:47,064 --> 00:32:49,431
When I asked why she did
that & told Chinnamani brother would get
223
00:32:50,034 --> 00:32:52,526
angry on me, she threw
224
00:32:53,170 --> 00:32:54,934
In which way she is going!
This side brother!
225
00:33:06,183 --> 00:33:08,277
Her car has stopped!
Shouting devils! Come!
226
00:33:16,093 --> 00:33:24,093
Beautiful girl! You impress
me! I'm your uncle & shirt's button!
227
00:33:30,975 --> 00:33:38,507
Should we push the car! I
asked should we push the car! Yes! Push!
228
00:33:40,384 --> 00:33:46,346
Go & push at the backside!
229
00:33:49,360 --> 00:33:57,360
Push! It's slipping for
brother! Push! Can't you push without touching me!
230
00:34:02,339 --> 00:34:03,363
He is your uncle! What's
there if he touches!
231
00:34:06,277 --> 00:34:07,506
There is no necessity for
anybody to push my car!
232
00:34:20,291 --> 00:34:27,129
Our market will glitter if my
sister's daughter walks there! Yes!
233
00:34:27,364 --> 00:34:34,270
Our bus stand will shine if a
green parrot comes flying! Tell like that!
234
00:34:34,472 --> 00:34:41,037
Her hair plat which she
combed & her slow walk by her foot step
235
00:34:41,912 --> 00:34:45,075
will pull me like she had
spread a hook!
236
00:34:45,382 --> 00:34:51,344
Our market will glitter if my
sister's daughter walks there!
237
00:35:17,381 --> 00:35:23,218
By taking a soft cloth for a
beautiful flower creeper
238
00:35:24,455 --> 00:35:30,292
When she laughs coolly,
what's the need of a silver anklet!
239
00:35:32,263 --> 00:35:35,233
If I accept her by eyes &
hold her hand, she will accept me!
240
00:35:36,033 --> 00:35:38,400
If I tell that we'd get
married, she will feel shy!
241
00:35:39,436 --> 00:35:42,428
There's no other problem &
she will learn all the matters!
242
00:35:43,207 --> 00:35:45,539
If I stand far away from her,
she will hug me!
243
00:35:46,410 --> 00:35:48,879
I had spread a bed outside in
the hot sun!
244
00:35:50,014 --> 00:35:52,779
I plucked the flower bud
slowly, she laughed slowly!
245
00:35:53,517 --> 00:35:59,388
Our market will glitter if my
sister's daughter walks there!
246
00:36:00,391 --> 00:36:06,626
Our bus stand will shine if a
green parrot comes flying!
247
00:36:36,460 --> 00:36:41,728
Addition of e with °is 1!
Like that if I join with you & we'll become 1!
248
00:36:43,500 --> 00:36:48,995
Girl! Come with me!
You've 2 eyes like 2 red color fishes!
249
00:36:50,975 --> 00:36:54,036
Let's dance clapping
together! If you co-operate we'll praise you!
250
00:36:54,511 --> 00:36:57,105
If you leave, I'll plunder
your heart!
251
00:36:58,449 --> 00:37:01,146
Let's tie wedding tent & distribute
invitation too!
252
00:37:01,585 --> 00:37:04,282
Let us do whatever I told
now!
253
00:37:05,189 --> 00:37:07,658
Golden pot & a hew garden!
254
00:37:08,559 --> 00:37:11,290
Tell your acceptance in this
place & get this pleasure!
255
00:37:12,429 --> 00:37:19,597
Our market will glitter if my
sister's daughter! What! Slap like that!
256
00:37:20,304 --> 00:37:25,071
Whose sister's daughter? If
brother's sister's daughter comes by walk
257
00:37:25,576 --> 00:37:32,004
Our bus stand will shine if
brother's golden parrot comes flying!
258
00:37:33,517 --> 00:37:39,650
Her hair plat which she
combed & her slow walk by her foot step
259
00:37:40,591 --> 00:37:43,617
will pull me like she had
spread a hook!
260
00:37:44,228 --> 00:37:49,997
Our market will glitter if my
sister's daughter walks there!
261
00:37:50,634 --> 00:37:57,199
Our bus stand will shine if
brother's golden parrot comes flying!
262
00:38:04,515 --> 00:38:09,282
What's this! What
happened! That arrogant fellow pushed me in water fall
263
00:38:09,687 --> 00:38:16,559
Who is that! Is he that
Chinnamani! You don't worry!
264
00:38:17,161 --> 00:38:19,721
That Chinnamani won't
interfere in your matter hereafter!
265
00:38:20,597 --> 00:38:22,964
I'll take care of him! You go
& change your dress!
266
00:38:24,635 --> 00:38:30,039
Who is there! Sir! Come
soon! Is a Chinnamani dance in tiger costume in
267
00:38:30,708 --> 00:38:36,442
tomorrow's festival or
not! Yes! Tell our men also to enter in that dance!
268
00:38:36,547 --> 00:38:39,448
0.K! You'd do so that he
won't come out hereafter!
269
00:42:07,424 --> 00:42:15,424
Sir! Vanakkam! I
misbehaved with your son without understanding him
270
00:42:19,836 --> 00:42:26,435
Is that son! That's
Chinnamani! Tell him to forgive me! I'm leaving!
271
00:42:28,745 --> 00:42:36,175
Sir! If you see also, tell him!
I'm leaving! Come! Let's go!
272
00:42:36,286 --> 00:42:38,778
Mind your business and go!
I'd tell this to the whole village!
273
00:42:50,901 --> 00:42:54,531
I misbehaved with your
brother without understanding his heart!
274
00:42:54,871 --> 00:42:59,365
But I found now that there's
no good man than him in this village!
275
00:43:00,844 --> 00:43:03,370
He might be anger on me!
That's fair only!
276
00:43:04,514 --> 00:43:10,612
Tell him to forgive me
forgetting those! Because girl knows a girl's heart!
277
00:43:11,521 --> 00:43:11,680
I'm leaving!
278
00:43:42,653 --> 00:43:46,612
Why did you tell all to ask
me to forgive you! Not only to all
279
00:43:46,924 --> 00:43:52,761
I'm telling you too!
Forgive me! You can't understand me, can you!
280
00:43:53,864 --> 00:43:58,927
But I understood you! Now
also I went to temple to do Pooja in your name!
281
00:44:01,004 --> 00:44:03,268
Here! Take this holy ash!
282
00:44:08,745 --> 00:44:11,544
If you don't like me heartily,
you need not take this holy ash!
283
00:44:13,850 --> 00:44:17,445
I'm not trying to tell that I
don't like! What have you tried to tell!
284
00:44:19,589 --> 00:44:24,550
Tell me! See! You've
studied more in college!
285
00:44:25,829 --> 00:44:28,298
I studied 3rd standard only in
elementary school!
286
00:44:28,965 --> 00:44:33,163
See! According to me music
is the greatest thing in this world!
287
00:44:34,004 --> 00:44:37,497
According to you, you've
that knowledge naturally!
288
00:44:37,941 --> 00:44:40,535
When it's like that, what's
the need of educational differences in us!
289
00:44:41,978 --> 00:44:46,108
It's a fact! Half of the
wealth of this village is yours!
290
00:44:47,017 --> 00:44:51,250
My wealth is a broken
Harmonium box & a sheet home!
291
00:44:52,923 --> 00:44:57,451
Men's wealth is braveness!
None is greater than you in this village in that!
292
00:44:58,996 --> 00:45:04,264
After you told so much hear
my words too! I'm an orphan!
293
00:45:05,969 --> 00:45:10,099
See! Don't tell this word
again when I'm alive!
294
00:45:18,081 --> 00:45:25,010
Keep this Bindhi in my
forehead! O.K! I'll come to your home tomorrow!
295
00:45:25,622 --> 00:45:28,853
I'll know your love on me
by your activities!
296
00:45:30,026 --> 00:45:30,652
Shall I leave!
297
00:45:45,075 --> 00:45:49,205
What brother! What
happened! Wait! Brother! Wait!
298
00:45:52,115 --> 00:45:56,177
This is Kannappan's chain!
-2 days! 50 paise rent per day!
299
00:46:02,058 --> 00:46:05,551
This is Chinnappan's watch!
Brother! How I'd wear this!
300
00:46:06,096 --> 00:46:08,497
If I know to wear, wouldn't
I wear in hand & come! I brought tying in dhoti!
301
00:46:12,035 --> 00:46:14,834
This is Kannappan's ring!
Brother! Shouldn't I return this!
302
00:46:14,905 --> 00:46:16,430
If I shouldn't return,
wouldn't I keep it in my home!
303
00:46:17,073 --> 00:46:20,202
You'd give 25 paise rent for
these! 50 paise is for that only & time is for 2 days!
304
00:46:21,178 --> 00:46:25,342
Be careful! Brother! I'll put
make up inside! Shout slowly if that girl comes!
305
00:46:25,682 --> 00:46:32,918
I'll come running! Brother!
If that girl comes, stop her there itself!
306
00:46:33,757 --> 00:46:38,319
Another important matter!
Don't tell that girl that my jewels are borrowed!
307
00:46:39,095 --> 00:46:43,157
Then I'll lose my honor &
respect! This watch is too small!
308
00:46:43,834 --> 00:46:50,103
If it would be big, how it
would be! O.K chain, ring & watch are fine!
309
00:46:51,007 --> 00:46:53,908
If there is a specs for this
eye, how nice it will be!
310
00:46:54,811 --> 00:46:55,778
Why this chain is
311
00:47:02,953 --> 00:47:06,787
I made my brother to stand
here! I'm here! She has found everything!
312
00:47:11,861 --> 00:47:16,856
When did you come! You're
standing! Come!
313
00:47:24,040 --> 00:47:28,034
This home is not a palace &
Taj Mahal as you see!
314
00:47:29,212 --> 00:47:36,881
Lord Raman's place is
Seetha's Ayothi! Won't you tell your guest to sit!
315
00:47:37,253 --> 00:47:43,317
Forgive me! I forgot as I
saw you! Sit down! What! Just wait!
316
00:47:52,269 --> 00:47:56,206
What's this! You're
spreading silk dhoti! Yes!
317
00:47:57,073 --> 00:47:59,872
When you went yesterday,
what you told me & went!
318
00:48:02,279 --> 00:48:03,474
When I come to your home
tomorrow, you told that you'd understand my love on
319
00:48:04,014 --> 00:48:10,044
you in my act! This
Chinnamani can make you to sit in this silk dhoti!
320
00:48:10,887 --> 00:48:11,183
Sit!
321
00:48:19,896 --> 00:48:24,629
What! You're looking like
that! Is there Harmonium box! It's there!
322
00:48:25,201 --> 00:48:26,134
Will you bring it!
323
00:48:33,843 --> 00:48:34,241
Sit!
324
00:48:44,320 --> 00:48:49,952
Here! What's this! I wrote
my thoughts in this! Read it!
325
00:48:58,335 --> 00:49:03,830
My dear king! I made a
garland with flowers!
326
00:49:06,276 --> 00:49:09,439
This garland starves for your
shoulder!
327
00:49:11,281 --> 00:49:14,740
When will we get married &
play orchestra!
328
00:49:22,158 --> 00:49:25,924
You'd sing this & I'd hear
that!
329
00:49:28,932 --> 00:49:36,932
My dear king! I made a
garland with flowers!
330
00:49:42,245 --> 00:49:48,048
This garland starves for your
shoulder!
331
00:49:49,352 --> 00:49:52,378
When will we get married &
play orchestra!
332
00:49:56,860 --> 00:50:02,492
My dear king! I made a
garland with flowers!
333
00:50:03,366 --> 00:50:09,635
My dear king! I made a
garland with flowers!
334
00:50:10,340 --> 00:50:15,938
This garland starves for your
shoulder!
335
00:50:17,280 --> 00:50:20,306
When will we get married &
play orchestra!
336
00:50:21,251 --> 00:50:26,985
My dear king! I made a
garland with flowers!
337
00:50:28,291 --> 00:50:33,957
My dear king! I made a
garland with flowers!
338
00:51:02,358 --> 00:51:10,358
I'm melting like a camphor
by you!
339
00:51:15,338 --> 00:51:20,777
I've become slim for my
glass bangle to fall!
340
00:51:22,445 --> 00:51:27,713
I got a good day to get
marriage boon from you!
341
00:51:29,419 --> 00:51:34,789
Colorful dreams have come
in the young girl's heart!
342
00:51:36,292 --> 00:51:38,659
When will we get married &
play orchestra!
343
00:51:39,863 --> 00:51:45,632
My dear king! I made a
garland with flowers!
344
00:51:46,936 --> 00:51:52,534
My dear king! I made a
garland with flowers!
345
00:51:53,476 --> 00:51:59,176
This garland starves for your
shoulder!
346
00:52:00,416 --> 00:52:03,511
When will we get married &
play orchestra!
347
00:52:04,454 --> 00:52:10,223
My dear king! I made a
garland with flowers!
348
00:52:36,419 --> 00:52:42,085
Air which blows as breeze
impresses me!
349
00:52:43,460 --> 00:52:49,024
Come at correct time! Come
& save me!
350
00:52:49,499 --> 00:52:55,233
When Konai waterfalls fell
on me, my body turned hot!
351
00:52:57,006 --> 00:53:02,206
Hug me always! My body
has become lean!
352
00:53:03,580 --> 00:53:09,246
My heart suffers when I take
turmeric bath! Hug me!
353
00:53:10,520 --> 00:53:13,979
When will we get married &
play orchestra!
354
00:53:14,457 --> 00:53:20,191
My dear king! I made a
garland with flowers!
355
00:53:21,464 --> 00:53:27,164
My dear king! I made a
garland with flowers!
356
00:53:28,204 --> 00:53:33,574
This garland starves for your
shoulder!
357
00:53:35,211 --> 00:53:38,010
When will we get married &
play orchestra!
358
00:53:38,614 --> 00:53:44,576
My dear king! I made a
garland with flowers!
359
00:53:45,555 --> 00:53:51,722
My dear king! I made a
garland with flowers!
360
00:53:56,499 --> 00:54:04,499
What! She hasn't come yet!
What brother! You've come in this way!
361
00:54:07,444 --> 00:54:09,412
Are you cheating us
changing place! I'm Kathavarayan!
362
00:54:09,546 --> 00:54:11,514
I'll catch you in a minute!
You didn't teach song from a week before!
363
00:54:11,614 --> 00:54:16,609
You must teach today! That
girl told this word while learning music
364
00:54:17,487 --> 00:54:21,981
yesterday! We heard that
by hiding there! You don't know that!
365
00:54:22,425 --> 00:54:25,486
What's that word! I'll know
if I hear again! Let that be!
366
00:54:25,562 --> 00:54:28,623
I'm telling generally! That
Kanmani is a prideful girl!
367
00:54:30,299 --> 00:54:36,432
If you've this much proud
who has a shop with 4 or 5 bottles & studied
368
00:54:36,572 --> 00:54:38,768
only 1st standard, she is a
great rich girl & studied higher studies too!
369
00:54:39,108 --> 00:54:42,169
Shouldn't she has proud!
Move that side! I'll kill you!
370
00:54:42,578 --> 00:54:45,604
I'm advising as student to
my teacher! What!
371
00:54:45,681 --> 00:54:50,448
Advice! Women spoiled
Indhran & Chandran! Why I'm telling this is
372
00:54:50,620 --> 00:54:52,179
to make you to accept it!
373
00:55:08,371 --> 00:55:11,238
Where & all should I search
you! I too was waiting for you from a long time!
374
00:55:13,643 --> 00:55:19,047
I want to tell an important
matter to you! Tell me! Come! Let's go by talking!
375
00:55:19,582 --> 00:55:23,712
It's O.K! I'll come in the car
after we come to a decision!
376
00:55:27,724 --> 00:55:31,718
When I came to your home,
spreading which silk dhoti you gave respect to me
377
00:55:32,629 --> 00:55:39,092
you'd wear the same silk
dhoti, come & ask me to marry ritually!
378
00:55:41,604 --> 00:55:45,598
Stop! You're going fast like
there's marriage to you people!
379
00:55:46,309 --> 00:55:50,041
Don't you've sense! Come!
380
00:55:58,588 --> 00:56:06,552
What! Door is closed! It will
be opened if we knock it! In-law!
381
00:56:06,696 --> 00:56:11,657
Father! It has become my
uncle's home! What's there then! Play!
382
00:56:21,277 --> 00:56:25,578
Stop! What! You've come
with wedding orchestra! Do you need donation!
383
00:56:27,684 --> 00:56:30,585
I think that you don't know
the matter! I don't know!
384
00:56:30,720 --> 00:56:34,918
We have come to ask bride
ritually! Is that bride! Which bride!
385
00:56:36,392 --> 00:56:38,986
What's this! You've only
daughter, haven't you! Yes!
386
00:56:39,262 --> 00:56:47,262
We have come to ask her!
What guts you've to come & ask bride in this
387
00:56:50,740 --> 00:56:56,679
Ex-mayor Selvadurai's
home! It's gone! This man will talk proudly often!
388
00:56:57,780 --> 00:57:02,843
Don't mistake me! What!
Are those what you told about that girl!
389
00:57:05,821 --> 00:57:10,418
There's fair in your question
too! Father! I think he doesn't know the
390
00:57:10,693 --> 00:57:14,652
relationship that she &
I've! Please wait! Don't mistake us!
391
00:57:21,671 --> 00:57:27,041
What father! Have you seen!
You told that you'd not believe my words!
392
00:57:27,777 --> 00:57:32,044
What are you telling now!
Kanmani stands like a bride knowing my arrival!
393
00:57:32,415 --> 00:57:37,046
See well father! What's this!
He tells that you & he have relationship & there's
394
00:57:37,286 --> 00:57:40,813
marriage for you & him
a ringing village people! Is there marriage to him & me
395
00:57:52,668 --> 00:57:56,627
Good joke! There are lots of
differences to your yesterday's laugh with
396
00:57:57,707 --> 00:58:03,874
me & this laugh! They
will mistake me! Don't play!
397
00:58:04,747 --> 00:58:08,047
Yes! You're my uncle's son
to play! That's why I'm playing!
398
00:58:08,651 --> 00:58:13,714
See! I didn't laugh at you! Seeing them
who came trusting your words!
399
00:58:16,692 --> 00:58:21,459
See! I'm also a girl who has
to live! If I'd called him to ask bride really
400
00:58:21,864 --> 00:58:24,162
I'd not be talking making
you to stand at the entrance like this!
401
00:58:24,734 --> 00:58:30,173
I'd worshipped him & called
inside! My word is correct, isn't it! Correct!
402
00:58:32,775 --> 00:58:36,302
You told me to wear this
silk dhoti & come to ask bride, didn't you!
403
00:58:36,846 --> 00:58:40,077
See! I don't know in what
meaning you're talking like this!
404
00:58:41,584 --> 00:58:43,552
People who have come with
you should answer for this!
405
00:58:47,890 --> 00:58:53,920
Are you his relative! No!
You know him & me, don't you!
406
00:58:54,797 --> 00:58:58,358
Yes! What's my
qualification! You've studied higher studies &
407
00:58:58,868 --> 00:59:04,739
went to college! He 3rd
Std failed! Is there fairness in this uneducated
408
00:59:05,608 --> 00:59:07,770
man's love on me!
409
00:59:11,847 --> 00:59:16,341
Mam! What would be my
wealth! What! You're asking like that!
410
00:59:16,819 --> 00:59:20,949
Half of this village's wealth
is yours! What about him!
411
00:59:21,824 --> 00:59:27,058
What's there to
Chinnamani! He has a broken Harmonium & sheet
412
00:59:27,897 --> 00:59:31,629
Is there any fair for a man
who has nothing to love me!
413
00:59:35,771 --> 00:59:40,402
Grandma! I've parents,
haven't I! Yes! To him
414
00:59:40,910 --> 00:59:43,641
That boy is an orphan who
doesn't know his parents name too!
415
00:59:49,885 --> 00:59:53,822
Is there any fairness for an
orphan who doesn't know parent's name to love me!
416
00:59:55,958 --> 01:00:00,361
He made you people to
stand here who is injustice in any aspects
417
01:00:01,797 --> 01:00:04,789
is there any fairness in
you to stand here hereafter?
418
01:00:39,635 --> 01:00:42,468
What mother! For what that
boy should come here & tell such a lie!
419
01:00:43,839 --> 01:00:47,332
He didn't tell lie! I only
told! Why! Why you told like that!
420
01:00:48,611 --> 01:00:50,705
I thought to insult him
gathering all village people!
421
01:00:50,980 --> 01:00:52,846
That's why I called him here
to ask bride!
422
01:01:04,026 --> 01:01:07,621
You made me to get blow
from my mother! You'd not teach music hereafter!
423
01:02:00,850 --> 01:02:04,218
What happened then! I
turned the Harmonium box into pieces!
424
01:02:04,687 --> 01:02:06,086
He won't come to our
problem hereafter!
425
01:02:29,011 --> 01:02:30,945
What's the noise there!
There won't be anything!
426
01:02:40,122 --> 01:02:40,816
Wait! I'll come!
427
01:03:37,947 --> 01:03:41,406
Whatever reasons you tell!
It's mistake that you'd beaten a young girl!
428
01:03:42,017 --> 01:03:44,145
You must apologies in
Panchayat! Father!
429
01:03:44,987 --> 01:03:49,049
Please you don't interfere in
this matter! She did mistake & I had beaten her!
430
01:03:49,759 --> 01:03:52,057
I'm not ready to apologies to
anybody for this!
431
01:03:52,728 --> 01:03:55,595
You told your problem,
didn't you! There's a rule for this village!
432
01:03:56,098 --> 01:03:59,124
I must get controlled for
that! I'll get blows instead of you!
433
01:04:01,237 --> 01:04:07,108
Father! I'll solve this
problem on myself!
434
01:04:14,083 --> 01:04:17,178
I've come to the Panchayat
for which I didn't want to come!
435
01:04:18,120 --> 01:04:26,120
What can you do! Do that!
Have you seen! Not only breaking my car
436
01:04:27,129 --> 01:04:31,657
& not only beating my
daughter he talks with great proud!
437
01:04:32,234 --> 01:04:34,293
You do what we should do
as per our village's rule!
438
01:04:34,770 --> 01:04:39,765
Is what I say correct? It's
fact! 1st tie him in tree!
439
01:04:43,846 --> 01:04:48,249
None can tie & beat me in
this village! If I myself get blows only
440
01:04:48,751 --> 01:04:55,987
Take your hand! He got
ready! You'd decide the person who should beat him!
441
01:05:00,262 --> 01:05:06,031
He had beaten my daughter!
He should get blows from my daughter for that!
442
01:06:12,835 --> 01:06:15,395
Mam! Your daughter is
beating Chinnamani in rope in the Panchayat!
443
01:06:45,267 --> 01:06:50,603
You insulted me how you'd
insult me in front of village people
444
01:06:51,373 --> 01:06:56,038
I'll do what I'd do in front
of village people!
445
01:07:03,352 --> 01:07:08,552
Leave me! Let this be a
lesson to you who insulted me! Go!
446
01:07:19,435 --> 01:07:21,403
A girl can accept the
wedding chain only once in her neck!
447
01:07:22,304 --> 01:07:25,205
According to you, it has
happened in your life!
448
01:07:30,913 --> 01:07:34,178
You can't stop this wedding
chain in my neck by compulsion!
449
01:07:36,151 --> 01:07:39,121
I can't watch also to stop
this wedding chain in your neck always!
450
01:07:40,088 --> 01:07:44,355
Listen to me for a minute!
Then decide whether to have this chain
451
01:07:44,426 --> 01:07:50,024
in your neck or to remove
& throw! Do you know who is the owner of the place
452
01:07:50,332 --> 01:07:53,734
where you're standing,
this bungalow, your car & our wealth!
453
01:07:54,436 --> 01:07:57,895
That Chinnamani who tied
this wedding chain in your neck by compulsion!
454
01:08:01,043 --> 01:08:03,910
Your father is not a
hereditary rich as you think!
455
01:08:05,147 --> 01:08:10,244
He was a servant who was
getting salary to my brother a rich man of this village!
456
01:08:12,020 --> 01:08:17,481
I loved your father when he
was working to my brother!
457
01:08:18,394 --> 01:08:22,991
My brother advised me a lot
who came to know this! But I didn't hear!
458
01:08:23,465 --> 01:08:27,459
I told my brother finally! I
told that if he decides a man & make my marriage
459
01:08:28,037 --> 01:08:32,270
with him or I select
anybody, I'm only going to live!
460
01:08:32,508 --> 01:08:36,069
He didn't talk to me further!
I accepted your father's wedding
461
01:08:36,445 --> 01:08:41,679
chain in my neck in the
next week itself! But I started knowing about your
462
01:08:42,384 --> 01:08:47,879
father after a month of our
wedding! I did mistake without hearing your
463
01:08:48,457 --> 01:08:54,191
word brother! I only made
you to get this status!
464
01:08:55,430 --> 01:09:01,460
My husband told that if I get
him the entire wealth only, I can come into home!
465
01:09:03,038 --> 01:09:07,532
What did you reply for that!
Getting my brother's entire wealth
466
01:09:08,010 --> 01:09:12,880
I told that there's no
necessity to live with him & came leaving that home!
467
01:09:22,057 --> 01:09:30,057
Groom! I've written this
home also in your name as you wished
468
01:09:32,501 --> 01:09:37,268
Save my sister throughout
her lifetime as I wished!
469
01:09:38,240 --> 01:09:42,040
I didn't ask these for me!
Your sister should live happily! For that
470
01:09:42,511 --> 01:09:49,645
Groom! I know well about
you! What father! Tell to aunt, uncle & get ready!
471
01:09:50,152 --> 01:09:56,785
Let's go leaving this home!
Aunt! Uncle! I'm leaving! Go & bring our bag!
472
01:09:57,125 --> 01:10:00,561
O.K father! Brother! Why
you'd go leaving the home for me!
473
01:10:01,296 --> 01:10:06,359
If you'd live well, I'd go off
from this home! Come!
474
01:10:11,273 --> 01:10:19,273
Brother! After going from
home, my brother who was living richly lived
475
01:10:20,382 --> 01:10:25,445
in a hut badly like a
servant! At that time he couldn't cure his diabetics
476
01:10:25,554 --> 01:10:31,550
that he got! I went to
hospital to meet him at that time!
477
01:10:51,580 --> 01:10:59,580
Come! Operation has got
completed! Why do you cry after that brother!
478
01:11:03,192 --> 01:11:07,629
Doctor told that you can see
your brother alive only if they take another leg too!
479
01:11:12,501 --> 01:11:17,871
If doctor tells, he will tell for
your goodness brother! You were there for a leg!
480
01:11:18,540 --> 01:11:20,338
For another leg I'm here
brother!
481
01:11:30,652 --> 01:11:38,652
Brother! Father!
482
01:11:45,634 --> 01:11:50,071
Your father told that he has
his only son as his hire & if he kills him, no problem
483
01:11:50,339 --> 01:11:54,333
will come in wealth later
to his man & I heard this after brother's death!
484
01:11:55,677 --> 01:12:00,410
My brother lost his wealth
for me! Why my brother's son should get killed
485
01:12:00,616 --> 01:12:04,712
thinking this I sent him in
a boat without anybody's knowledge to save him!
486
01:12:05,654 --> 01:12:08,749
I had put a chain too in his
neck to be useful for time being!
487
01:12:09,591 --> 01:12:15,587
That chain was useful for
me to identify him! One day when your father came to
488
01:12:15,664 --> 01:12:21,262
this village building sugar
factory, a man named Baba in this village got
489
01:12:21,670 --> 01:12:23,638
a chain to pledge saying
that he has no money to cure his daughter who
490
01:12:23,739 --> 01:12:25,901
became dumb by chicken
pox!
491
01:12:40,722 --> 01:12:48,095
Come! See! I know well that
it's not your jewel! Please tell me!
492
01:12:48,263 --> 01:12:52,666
How did you get this
That's Please tell me!
493
01:12:53,735 --> 01:12:58,673
You helped for my
daughter's treatment! That's why I'm telling this truth!
494
01:12:59,341 --> 01:13:04,006
Before 20 years when I was
coming to shore tying my boat at a night I heard
495
01:13:04,579 --> 01:13:09,949
somebody's voice! When
I turned, I saw a boy was starving for life!
496
01:13:10,619 --> 01:13:15,489
I saved, brought him & was
bringing up as my son! This chain was in his neck!
497
01:13:16,625 --> 01:13:20,289
I found that my brother's
son is alive by the matter that he told!
498
01:13:21,163 --> 01:13:25,657
I didn't tell yet thinking that
Chinnamani will get danger by your father
499
01:13:25,801 --> 01:13:29,237
by his popularity & his
wish on wealth If I leak out!
500
01:13:29,705 --> 01:13:35,439
My suffers didn't finish by this!
A girl can bear anything in life!
501
01:13:36,278 --> 01:13:44,186
But she can't bear his
husband's contact with another lady! I met that too!
502
01:13:45,620 --> 01:13:49,648
By which servant costume
he entered in my home & admired my heart had
503
01:13:50,826 --> 01:13:57,232
contact with servant who
was working in our home, raped & cheated her!
504
01:13:58,734 --> 01:14:02,568
I went to meet her who was
lying in hospital with her baby!
505
01:14:06,508 --> 01:14:12,777
How is she now! I can tell
after 2 hours! Are you her relative! Yes!
506
01:14:22,757 --> 01:14:28,287
Mam! There's no any use in
calling the doctor!
507
01:14:30,432 --> 01:14:37,737
Don't make this innocent
baby as orphan for the guilt that I did! Don't worry!
508
01:14:38,307 --> 01:14:41,709
I'll take care of her! Very
happy!
509
01:15:04,833 --> 01:15:09,066
Baby whom that servant
gave me on that day is no one else! It's you!
510
01:15:12,340 --> 01:15:20,145
Mother! I'm I became
your mother for the guilt that your father did!
511
01:15:20,882 --> 01:15:26,218
I didn't give birth to a baby
as you'd know that you're not my daughter!
512
01:15:31,793 --> 01:15:36,321
You insulted my brother's
son Chinnamani as orphan in front of village people!
513
01:15:37,866 --> 01:15:40,961
Think that who are you
today!
514
01:15:50,846 --> 01:15:55,977
I'm telling in this God's
room! I had borne your father's torture
515
01:15:56,918 --> 01:16:01,355
& I lived as his true wife!
Do you know the reason for that!
516
01:16:02,557 --> 01:16:08,155
Respect that I'm giving to
the wedding chain that he tied! As a mother I did
517
01:16:08,697 --> 01:16:13,658
duties what I'd do! Your
father wants to do your marriage with other!
518
01:16:14,903 --> 01:16:20,706
Engagement is tomorrow
morning! Giving respect or not to your wedding
519
01:16:20,842 --> 01:16:21,866
chain is in your hand
hereafter!
520
01:16:44,799 --> 01:16:49,498
See! I won't have deficiency
in gifts & compliments that I'd to my
521
01:16:49,571 --> 01:16:53,098
daughter as this is an
urgent marriage! Tell me your needs! I'll do those!
522
01:16:54,843 --> 01:16:57,244
We should have luck to take
bride from Multi milliner Selvadurai's home!
523
01:16:57,779 --> 01:17:01,926
Do we need gifts &
compliments greater than this! What!
524
01:17:01,950 --> 01:17:04,920
If you call Janaki Mam! We
can exchange our fruit plates! Yes!
525
01:17:05,020 --> 01:17:08,718
If we exchange green leaves
in time, our job will get completed!
526
01:17:13,795 --> 01:17:20,167
Exchange our fruit plate!
Vanakkam Mam!
527
01:17:20,936 --> 01:17:25,601
See! Exchange fruit plate
before the good time passes!
528
01:17:37,853 --> 01:17:41,187
Mother!
529
01:17:45,560 --> 01:17:51,658
I don't know any other go
except leaving my soul to stop this marriage!
530
01:17:52,634 --> 01:17:55,695
When I came to a decision,
why have you got this end mother!
531
01:17:58,039 --> 01:18:06,039
To make your decision as
good I Mother!
532
01:18:37,979 --> 01:18:44,112
I had put Rangoli in
entrance on Friday & at morning time!
533
01:18:46,021 --> 01:18:51,050
Wednesday, Thursday &
Saturday also
534
01:18:51,126 --> 01:18:59,126
I had put many types of
Rangoli at the entrance on Friday & at morning time!
535
01:19:27,962 --> 01:19:29,555
Whatever may be none can
put like me!
536
01:20:20,115 --> 01:20:21,742
For what this girl has come
here!
537
01:20:36,831 --> 01:20:40,927
Come here! What! Did you
call us! What! That bungalow girl came here!
538
01:20:41,803 --> 01:20:44,534
I was putting Rangoli! She
came there & troubled me! Yes father!
539
01:20:44,906 --> 01:20:47,068
I was grinding the flour! She
came there too & disturbed me!
540
01:20:47,175 --> 01:20:52,944
Yes father! I was washing
clothes! She came there too & disturbed me! Come!
541
01:21:10,131 --> 01:21:12,623
Nobody stirred gravy like
her in this world!
542
01:21:18,773 --> 01:21:24,212
Stop! For what that girl
yoks in our kitchen! You'd ask this there, shouldn't yo
543
01:21:24,979 --> 01:21:27,414
If you ask senseless
questions like this, I'll bite & remove your finger!
544
01:21:32,921 --> 01:21:40,829
Why are you staring like
this! Tell me! What father! You go & see in the kitchen
545
01:21:54,175 --> 01:22:00,239
Who are you to cook at my
home! You tied the wedding chain on that day!
546
01:22:02,250 --> 01:22:04,651
You've blessed me pouring
the rice today!
547
01:22:11,726 --> 01:22:16,254
Who told you come into my
home! From the time you tied wedding chain
548
01:22:17,265 --> 01:22:22,203
on my neck I've right to
come into this home! Is it so!
549
01:22:22,971 --> 01:22:26,771
I'm telling now! Hear! I
didn't tie wedding chain to run family with you!
550
01:22:27,308 --> 01:22:35,011
To control your proud! No!
As you think go! Get up!
551
01:22:38,119 --> 01:22:41,316
Why that girl should go out!
I'm asking why that girl should go out!
552
01:22:42,256 --> 01:22:45,715
You tied wedding chain in
front of people as they know to take revenge on her!
553
01:22:46,160 --> 01:22:48,891
She had come home &
lighted stove for the sin of tying wedding chain!
554
01:22:49,330 --> 01:22:53,824
Whether you accept as wife
or not, I've decided to accept as daughter-in-law! Get it
555
01:22:54,235 --> 01:22:58,729
0.K uncle! Stop! Father!
Tell her to go out before I get anger!
556
01:22:59,974 --> 01:23:04,036
That girl will be here only!
If you tell her to go out, send me also out!
557
01:23:04,379 --> 01:23:09,749
What does it mean! Don't
you understand! You all will gather!
558
01:23:10,318 --> 01:23:14,448
You all will stay together!
Then! Chinnamani should go out as mad!
559
01:23:16,257 --> 01:23:22,560
Father! I'm saying in this
home angrily. I'd go out, who was roaming
560
01:23:24,999 --> 01:23:26,467
your leg from 20 years in
this home & she who came before 5 minutes
561
01:23:27,168 --> 01:23:34,268
should be in this home!
Be well father! Have you forget ten father!
562
01:23:35,376 --> 01:23:38,641
She'd be in this home who
removed my skin beating in rope in front of people!
563
01:23:40,048 --> 01:23:47,011
I'd go out who was brought
up in your shoulder! I'm going out!
564
01:23:54,429 --> 01:24:02,429
Indhran & Chandhran got
spoiled by girls! Who spoiled our brother!
565
01:24:10,378 --> 01:24:15,145
Why are you asking like
that! Then why brother should come to no 8 shop!
566
01:24:18,352 --> 01:24:22,516
Is it that! Yes brother! Come
closer to me! I'll tell!
567
01:24:32,333 --> 01:24:40,333
I've become a fool by 3
knotted wedding chain! Hear this brother! Let's hear!
568
01:24:45,413 --> 01:24:53,413
I was in a chariot & fell in
mud now!
569
01:24:58,192 --> 01:25:06,192
I've become a fool by 3
knotted wedding chain! Hear this brother! Let's hear!
570
01:25:43,438 --> 01:25:49,502
I didn't get admired seeing
her! I don't like her face! Is it so!
571
01:25:50,078 --> 01:25:54,777
I didn't understand yet! I
don't know about her thought!
572
01:25:56,484 --> 01:26:01,979
I allowed the Chameleon
inside home!
573
01:26:02,523 --> 01:26:08,792
I don't need wife! Yes brother! I'll have
sage's status! No need brother!
574
01:26:09,364 --> 01:26:14,234
You leave me! Let me take
that!
575
01:26:15,436 --> 01:26:23,436
Become a fool by 3
knotted wedding chain! Hear this brother! Let's hear!
576
01:26:28,282 --> 01:26:36,282
I was in a chariot & fell in
mud now!
577
01:27:13,394 --> 01:27:18,195
I had spread the net & I
myself got caught in that!
578
01:27:19,567 --> 01:27:24,630
I searched a lock & I myself
got locked well!
579
01:27:26,273 --> 01:27:31,768
There's no entrance & way!
My case has not yet completed!
580
01:27:32,547 --> 01:27:38,611
You don't need wife
brother! Yes! You get sage's status! Yes!
581
01:27:39,187 --> 01:27:44,091
You leave my way!
582
01:27:45,193 --> 01:27:53,193
I've become a fool by 3
knotted wedding chain! Hear this brother! Let's hear!
583
01:27:57,672 --> 01:28:05,672
I was in a chariot & fell in
mud now!
584
01:28:10,685 --> 01:28:18,685
I've become a fool by 3
knotted wedding chain! Hear this brother! Let's hear!
585
01:28:33,674 --> 01:28:39,169
14, 15, 12 & 1! I fell like
stupor! Give a soda!
586
01:28:39,614 --> 01:28:42,606
What did you tell! I feel like
stupor! You're a lucky fellow!
587
01:28:42,717 --> 01:28:45,982
How! You can see your
back when your head rounds by stupor, can't you!
588
01:28:49,257 --> 01:28:57,257
Bullock's son! Come! Do
you need any help from me!
589
01:28:59,600 --> 01:29:02,695
Give a plastic flower! I'll
give now!
590
01:29:05,706 --> 01:29:11,236
Here! Here paise! I won't
get paise for flowers! That too should I get from you!
591
01:29:11,712 --> 01:29:17,617
Thank you very much! Sir!
Tell me! Can you tell what the time is!
592
01:29:19,653 --> 01:29:26,719
I'll tell now! 10:30! What's
this! You're telling time seeing 2 watches!
593
01:29:27,194 --> 01:29:29,356
There's no hour pointer in
one & there's no minute pointer in another!
594
01:29:30,731 --> 01:29:37,569
Is he a man! I've given her
flower! What you told Puniyan about me!
595
01:29:37,672 --> 01:29:42,667
What I told! Is that what you
told! Is my face a dustbin!
596
01:29:43,311 --> 01:29:49,080
Do your jobs soon! What are
you looking! Father has told!
597
01:29:49,650 --> 01:29:53,814
There's 1st Night to our teacher!
Round the flower! Are you rounding the flower!
598
01:29:54,321 --> 01:29:57,518
We are rounding! Brother!
Help me also! I'll also tie flowers!
599
01:29:57,691 --> 01:30:00,217
You can't reach upper face!
Why do you think to reach!
600
01:30:00,328 --> 01:30:02,387
Shouldn't a human have
attempt if he is born as human!
601
01:30:03,264 --> 01:30:09,692
You'd not come here until
this 1st night ends! Go! Have you completed all jobs!
602
01:30:09,770 --> 01:30:13,365
I got tired in doing all these
jobs! Leave it!
603
01:30:13,741 --> 01:30:17,939
Finish other jobs before he
comes & run away! Else he will doubt!
604
01:30:18,212 --> 01:30:25,448
Will he doubt us! Yes!
Father! What! Will such an incident happen in my life!
605
01:30:25,786 --> 01:30:29,689
It will happen to humans
definitely! Pity! What will you do!
606
01:30:30,324 --> 01:30:33,419
You've rounded flower in
head now! Round this in ear too & stand near
607
01:30:33,761 --> 01:30:36,787
temple! You'll get holy
Channa definitely!
608
01:30:42,770 --> 01:30:45,603
What father! Where are you going! I'm
going upstairs to sleep!
609
01:30:46,640 --> 01:30:49,041
That girl is sleeping in
upstairs! You get inside & sleep!
610
01:30:50,544 --> 01:30:52,774
Has she started to go till
upstairs! I'll scold her tomorrow!
611
01:30:57,752 --> 01:31:03,953
Father! For what you closed
the door! Open the door!
612
01:31:33,721 --> 01:31:39,125
Get up! Why you've fallen
in my leg! To get blessings from you!
613
01:31:41,428 --> 01:31:45,763
Are these your
arrangements! No! Our culture!
614
01:31:45,866 --> 01:31:49,803
Is that the proud of rich! Not
now! Should I believe this!
615
01:31:50,704 --> 01:31:52,968
I didn't tell for that! Don't
you feel ashamed little bit also!
616
01:31:53,674 --> 01:31:56,405
For what a wife should feel
shy in front of her husband!
617
01:31:56,844 --> 01:32:00,041
I'll beat & remove your
teeth! Do you know that!
618
01:32:00,447 --> 01:32:03,747
Even if you kill, I won't go
from here! Do you know that!
619
01:32:04,685 --> 01:32:07,677
Is this your decision! No!
Beginning!
620
01:32:11,892 --> 01:32:14,623
Your beginning shouldn't be
like this! Come!
621
01:32:17,798 --> 01:32:22,759
Father! What! Open the
door! Lay inside calmly! I can't open the door!
622
01:32:22,870 --> 01:32:24,531
If you want me to be alive,
open the door!
623
01:32:33,914 --> 01:32:35,507
That girl doesn't know anything! Pity!
624
01:32:38,000 --> 01:32:43,000
You act like a stupid! She willingly came to us
and you making her stand outside
625
01:32:43,024 --> 01:32:45,024
You come inside ma.
626
01:32:45,048 --> 01:32:46,048
Come inside
627
01:32:47,072 --> 01:32:48,572
hey.. you stop
628
01:32:52,000 --> 01:32:57,000
If you want to obey him, go inside
or you want to obey me, stand outside
629
01:32:57,024 --> 01:32:59,024
Why should I listen to him?
630
01:33:07,000 --> 01:33:10,000
Chinnamani.. Chinnamani
631
01:33:10,024 --> 01:33:16,024
Stop.. Please don't make her stand outside
Please call her inside, You are my good boy
632
01:33:17,048 --> 01:33:20,048
Dad.. I am already frustrated
Just shut up and go
633
01:33:35,674 --> 01:33:42,273
Chinnamani! I think it will
rain! Let it be! How will it be if you tell like this?
634
01:33:42,347 --> 01:33:46,545
She is from another family!
If anything happens later, we're answerable.
635
01:33:47,352 --> 01:33:49,980
Curse of a girl won't leave
us peacefully! It's all right even if I get skin
636
01:33:50,055 --> 01:33:51,682
disease because of her
curse. She'd not come inside!
637
01:33:53,025 --> 01:33:56,222
Don't irritate me! Then I'll
scold you well! Go
638
01:34:06,872 --> 01:34:10,399
There is a kind of distress in
my heart without my knowledge!
639
01:34:10,542 --> 01:34:14,638
Sir! What man! You've got
wet in the rain! Yes sir!
640
01:34:14,880 --> 01:34:19,283
How will I tell the scene that
I saw, sir? What are you telling? Tell me!
641
01:34:19,384 --> 01:34:23,116
That Chinnamani made our
Kanmani to stand outside without allowing
642
01:34:23,221 --> 01:34:28,284
inside the home. Our
madam is standing in the rain.
643
01:34:40,872 --> 01:34:43,341
Why are you standing in the
rain? Come! Let's go home!
644
01:34:43,809 --> 01:34:48,246
Come with me! Let's go
home! No dad! He's tied wedding rope for me.
645
01:34:48,446 --> 01:34:51,416
I'd be here in this house
hereafter! That is respect for me!
646
01:34:52,083 --> 01:34:56,850
Is that the respect? Are you
standing in the rain for that? Who is there inside?
647
01:34:57,422 --> 01:35:02,383
Who is there inside? What
man! From how long you planned to torture my
648
01:35:02,460 --> 01:35:04,827
daughter like this? For
what did you made her to get wet in the rain man?
649
01:35:05,864 --> 01:35:09,494
Did I ask your daughter to
come? I told her to go as soon as she came!
650
01:35:09,601 --> 01:35:14,801
What can I do if she gets
wet? Pity! You're her father! You too enjoy along!
651
01:35:14,873 --> 01:35:19,936
Should I enjoy? You'll find
how your fate is going to change within sometime.
652
01:35:22,447 --> 01:35:25,610
Is your father support for
you? Be here and die!
653
01:35:36,795 --> 01:35:39,457
How will it be if you get wet
like this? What will happen to your health?
654
01:35:39,531 --> 01:35:43,661
Let he be! I'm telling, as I'm
elder in age! Get inside child!
655
01:35:43,902 --> 01:35:50,968
Look! You're elder to me! I
have respect on you! But can I come in without
656
01:35:51,042 --> 01:35:51,600
his permission.
657
01:36:01,820 --> 01:36:04,448
Why are you worrying this
much for her? Police jeep has come in front of
658
01:36:04,523 --> 01:36:08,926
our home! Has police
come? Yes! Why have they come? I don't know!
659
01:36:09,194 --> 01:36:10,320
Come! Let's go!
660
01:36:13,498 --> 01:36:21,498
Come! Come! He is that
rascal! Come here! Are you Chinnamani!
661
01:36:26,845 --> 01:36:31,476
Sir! Tell me in Tamil. I've
come to arrest you! Why?
662
01:36:31,850 --> 01:36:35,286
You'd tied wedding chain
without her consent and torturing her.
663
01:36:35,353 --> 01:36:39,551
Her father reported so. I
found after coming here that to what extent you had
664
01:36:39,624 --> 01:36:43,652
tortured her. Sir! That
is! Whatever it is! Come to station and tell.
665
01:36:43,962 --> 01:36:47,330
Put him lock! Wait man!
We're talking, aren't we?
666
01:36:47,532 --> 01:36:51,992
Sir! My son is a good man!
:» didn't do any mistake! Come and tell that in the static
667
01:36:52,103 --> 01:36:53,002
Put the lock!
668
01:37:46,591 --> 01:37:54,225
Dear! Look here! I lost my
mother and neglected my father too.
669
01:37:55,033 --> 01:37:59,800
Now I'm standing in your
house entrance! I'll come if you ask me to come.
670
01:38:03,608 --> 01:38:06,407
Father! Tell her to come
inside!
671
01:38:12,283 --> 01:38:18,586
That Chinnamani tortures
her by tying wedding rope on her neck without
672
01:38:18,657 --> 01:38:25,563
her consent! He'd know
who I'm. Tell me if anybody is there to fight with
673
01:38:25,630 --> 01:38:26,563
him. Let me see!
674
01:38:29,634 --> 01:38:34,595
A correct man for all these
is Thundumutti who is there in Vadvelampalayam!
675
01:38:35,406 --> 01:38:38,467
What name did you tell? His
name is Thundumutti sir!
676
01:38:41,980 --> 01:38:47,282
Tell his character! His
profession is to beat the man whom we show and
677
01:38:47,352 --> 01:38:49,787
get money. Can you bring
him now? If you permit me, that Thundumutti
678
01:38:49,854 --> 01:38:55,725
will be here in the next
minute! Bring him immediately! O.K. sir!
679
01:39:19,350 --> 01:39:22,513
Who is he? Man about
whom James told! Get up sir!
680
01:39:40,705 --> 01:39:46,371
What man? Shall we tell the
matter! I'll tell sir! Ask him to tell!
681
01:39:47,145 --> 01:39:51,844
Nothing else! A person
spoiled my daughter's life unfairly!
682
01:39:52,117 --> 01:39:55,644
His name is Chinnamani!
You'd break his hands and legs!
683
01:39:55,720 --> 01:39:59,884
If you can, you'd kill him!
Killing him is not my business!
684
01:40:00,158 --> 01:40:05,187
I have a limit in my
profession! Ask me as what!
685
01:40:06,731 --> 01:40:14,731
What? First, I want to see
whether that man is eligible to get my hit!
686
01:40:18,076 --> 01:40:21,410
He alone had beaten 10
people in Goddess temple festival.
687
01:40:28,419 --> 01:40:33,220
Thundumutti has come!
Who is there at home? Who is there at home?
688
01:40:37,428 --> 01:40:41,558
Who are you? For what have
you come here? Send your husband! You'll find
689
01:40:41,633 --> 01:40:46,662
for what I've come. He is
not here. Will you tell me his place or not?
690
01:40:46,771 --> 01:40:48,500
Will you move from here or
not?
691
01:40:56,381 --> 01:41:01,080
Are you Chinnamani? Yes!
You're the first person to touch my shoulder
692
01:41:01,186 --> 01:41:04,952
in my lifetime. You've
come with the decision to fight with me!
693
01:41:05,323 --> 01:41:08,725
This place is not a correct
place for that! Come! Let's go!
694
01:43:37,408 --> 01:43:38,136
It's too hot, father!
695
01:43:42,947 --> 01:43:47,316
Why is she standing here
and crying? Is that as I returned alive?
696
01:43:53,624 --> 01:43:55,524
Father! Slowly! Father!
697
01:44:03,968 --> 01:44:07,302
If you give me slowly like
this, it'll be pleasureful!
698
01:44:11,409 --> 01:44:17,576
Why are you crying father?
Were you doing this?
699
01:44:21,319 --> 01:44:28,021
It's good! What you did is
very good! How this girl suffers for you!
700
01:44:28,125 --> 01:44:31,390
You've beaten her! Do you
have sense? Don't scold him!
701
01:44:31,495 --> 01:44:34,123
He didn't touch me from the
time he tied wedding rope on my neck!
702
01:44:34,232 --> 01:44:36,667
He touched me to slap at
least!
703
01:44:58,022 --> 01:45:06,022
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
704
01:45:20,044 --> 01:45:27,952
I'm thinking of you
everyday I'm hugging you in my thoughts!
705
01:45:28,119 --> 01:45:36,119
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
706
01:46:07,258 --> 01:46:15,258
My hand played music
What you played willingly is a new tune
707
01:46:15,766 --> 01:46:23,766
Laugh sound is anklet
sound What you have in your neck is shell
708
01:46:25,009 --> 01:46:32,814
Until I have, I'll give you
709
01:46:33,117 --> 01:46:41,117
I lost my heart with that
peacock I fell in stupor everyday.
710
01:46:41,792 --> 01:46:46,025
By forgetting By
staying Everyday to enjoy by flying
711
01:46:46,130 --> 01:46:54,130
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
712
01:46:54,972 --> 01:47:02,972
I'm thinking of you
everyday I'm hugging you in my thoughts!
713
01:47:03,247 --> 01:47:11,247
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
714
01:47:42,687 --> 01:47:50,687
Pillow has got wet by
hugging! What shall I take next?
715
01:47:51,262 --> 01:47:59,262
I spread bed for you only
Just to hug me around my hip
716
01:47:59,870 --> 01:48:07,870
You forgot to think about
me I flew alone
717
01:48:08,646 --> 01:48:16,646
Will you remove your
face mask? Will you show your heart by opening it?
718
01:48:17,221 --> 01:48:21,385
By removing Treat
Both the hearts to join
719
01:48:21,459 --> 01:48:29,459
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
720
01:48:30,234 --> 01:48:38,234
I'm thinking of you
everyday I'm hugging you in my thoughts!
721
01:48:38,742 --> 01:48:46,742
I'll write thousands of
poems in your sight In the wind
722
01:49:24,622 --> 01:49:28,525
Forgive me for this slap!
But, listen to what I say!
723
01:49:28,960 --> 01:49:35,593
Don't you know how her
heart will suffer if you cheat her by creating desire
724
01:49:35,666 --> 01:49:39,899
in that deaf girl's heart?
I'm not moving with her to cheat her as you think!
725
01:49:40,304 --> 01:49:43,706
Just to live with her
throughout my lifetime! See her!
726
01:50:00,324 --> 01:50:01,519
<i>I'm sorry!</i>
727
01:50:29,687 --> 01:50:33,487
Swami! Proceed!
728
01:51:09,727 --> 01:51:13,288
Valli! He is a nice person!
Understand him and act! O.K?
729
01:51:16,901 --> 01:51:22,271
Lock the door well! Don't
feel shy! Girls like her will give birth to
730
01:51:22,339 --> 01:51:24,899
child after 10 months! What
is this! Door is opening!
731
01:51:26,410 --> 01:51:29,710
What is this brother! You've
come out with mat and pillow!
732
01:51:32,517 --> 01:51:38,081
Son-in-law! Why have you
come out? Has my sister misbehaved?
733
01:51:39,089 --> 01:51:44,289
Nothing like that! It's all
right if Valli is able to talk! But, she is a dumb.
734
01:51:44,428 --> 01:51:50,697
If my love for her is true,
we'll have first night after she talks! Son-in-law!
735
01:51:50,768 --> 01:51:54,204
Only then there will be a
meaning in my love on Valli!
736
01:51:56,774 --> 01:51:59,709
Father! Valli is a lucky girl!
737
01:52:11,789 --> 01:52:16,283
Can we meet Swami? You
can! Come!
738
01:52:19,963 --> 01:52:26,369
Vanakkam Swami!
Vanakkam! Come inside! Sit!
739
01:52:31,141 --> 01:52:36,443
You've come to my abbey!
What should I do for you? Tell me!
740
01:52:36,814 --> 01:52:44,814
Her name is Valli! Recently
she got married. You'd give her the power to talk.
741
01:52:49,226 --> 01:52:53,459
What's there in my hands?
All are there in the hands of Goddess.
742
01:52:54,164 --> 01:53:00,228
I made many people to talk!
But I can't do anything if she is a dumb by birth.
743
01:53:00,337 --> 01:53:04,797
No sir! She is not dumb by
birth! Small pox affected her before 2 years!
744
01:53:05,009 --> 01:53:11,039
From that time she lost the
ability to speak! Is it so? O.K.! Let she get that
745
01:53:11,115 --> 01:53:14,517
power by Goddess which
she lost by Goddess. You be brave!
746
01:53:14,852 --> 01:53:19,790
If you want to take treatment
here, you'd come here often. Can you?
747
01:53:20,858 --> 01:53:24,761
My Valli should talk! For
that I can do whatever you ask me to do!
748
01:53:26,196 --> 01:53:33,501
I that case I'll start the
treatment today. Make this girl to bathe in the pond
749
01:53:33,570 --> 01:53:35,629
and bring. O.K. Swami!
Come dear!
750
01:53:46,383 --> 01:53:49,284
Where and all should I
search you? Why have you returned, father?
751
01:53:49,887 --> 01:53:57,887
Valli is your sister! But
Kanmani I can't tell the difficulties that she gets for
752
01:53:58,929 --> 01:54:05,858
our family. The act which
I can't do as a father, which you can't do as
753
01:54:05,936 --> 01:54:12,638
her brother! You go and
see the suffer that my daughter-in-law gets for
754
01:54:12,743 --> 01:54:15,906
Valli to talk! Go! Go and
see!
755
01:54:30,928 --> 01:54:33,192
Definitely our Goddess will
fulfill your prayer!
756
01:54:54,952 --> 01:54:56,113
Eat dear!
757
01:55:57,681 --> 01:56:05,088
She didn't eat anything from
the morning and going to sing in the temple
758
01:56:05,155 --> 01:56:07,681
festival today for Valli to
talk. Can she sing?
759
01:56:08,024 --> 01:56:10,857
What else prayers does she has?
You know about me, don't you?
760
01:56:11,195 --> 01:56:17,032
Why don't you tell her a word? Why
don't you tell this word to her?
761
01:56:45,062 --> 01:56:53,062
Morning time cuckoo is going to sing
poem
762
01:56:53,504 --> 01:57:01,468
Parting clouds are listening to that
carefully!
763
01:57:01,912 --> 01:57:09,842
Will the heard sing go as a question in
the wind?
764
01:57:10,087 --> 01:57:12,784
Where is your music and tune?
765
01:57:14,525 --> 01:57:22,525
Morning time cuckoo is going to sing
poem.
766
01:57:50,861 --> 01:57:58,861
Full moon will put stage A river will
sing and dance
767
01:58:07,878 --> 01:58:15,878
Flood noise is a kind of tune! My
condition goes down slowly
768
01:58:16,286 --> 01:58:24,286
New cloud will sing poem
769
01:58:24,561 --> 01:58:30,898
My morning will appear everyday
without the morning music
770
01:58:31,268 --> 01:58:39,268
Morning time cuckoo is going to sing
poem.
771
01:58:39,843 --> 01:58:47,843
Parting clouds are listening to that
carefully!
772
01:59:18,548 --> 01:59:26,548
A tune called youthfulness My heart
too will sing along with you
773
01:59:35,232 --> 01:59:43,162
Grass field spread silk sheet Sky light
reflected in that
774
01:59:43,574 --> 01:59:51,574
My song will be heard everyday
775
01:59:51,915 --> 01:59:58,184
It'll be heard in wind and river today &
forever!
776
01:59:58,355 --> 02:00:06,355
Morning time cuckoo is going to sing
poem.
777
02:00:07,030 --> 02:00:14,994
Parting clouds are listening to that
carefully!
778
02:00:15,606 --> 02:00:23,377
Will the heard sing go as a question in
the wind?
779
02:00:23,613 --> 02:00:26,583
Where is your music and tune?
780
02:00:28,118 --> 02:00:36,118
Morning time cuckoo is going to sing
poem.
781
02:00:40,297 --> 02:00:42,857
Chinnamani! Uncle! Our Valli is
coming in a cart!
782
02:00:57,981 --> 02:01:00,075
Stop it man! Get down dear!
783
02:01:05,989 --> 02:01:08,583
With the grace of Goddess, Valli has got
the ability to speak!
784
02:01:12,662 --> 02:01:18,601
All these are your grace! All are
Goddess's will. I'll make a move then!
785
02:01:18,668 --> 02:01:23,367
Come in and go! It's all right! I got a
work! I'll come later!
786
02:01:27,677 --> 02:01:35,141
Can you speak now? Call me as father
only once!
787
02:01:38,355 --> 02:01:40,790
Call me as brother dear!
788
02:01:43,360 --> 02:01:47,297
Why you're not talking? Can't you hear
your brother's words?
789
02:01:51,034 --> 02:01:53,935
She's not talking with anybody! Can't
you understand?
790
02:01:54,104 --> 02:01:56,038
She is going searching her husband
only.
791
02:02:02,045 --> 02:02:04,412
Where is that girl? Where has she gone?
792
02:02:09,819 --> 02:02:10,650
What is this dear?
793
02:02:16,793 --> 02:02:24,291
Sorry for not talking with you! my
husband gave me life when I was dumb!
794
02:02:25,068 --> 02:02:30,837
When I'm able to talk, I want to talk
with him first!
795
02:02:36,913 --> 02:02:41,475
Sister! Your husband has gone to Union
office! I'll go and bring him.
796
02:02:42,018 --> 02:02:46,819
Stop! You be here with your sister! I'll
go and bring him!
797
02:03:00,437 --> 02:03:03,498
What! Did you see Valli's husband?
You're asking about Kumaran, aren't you?
798
02:03:03,606 --> 02:03:07,509
Yes! He went to your home to meet
your father regarding bonus matter!
799
02:03:07,577 --> 02:03:10,808
Should I tell him anything? No need! I'll
go and meet him! O.K.
800
02:03:20,457 --> 02:03:24,894
What are you seeing? It's for you only!
Take it!
801
02:03:25,462 --> 02:03:28,864
I came thinking that you'll solve this
problem by giving bonus to everyone!
802
02:03:29,466 --> 02:03:33,562
But, you're thinking to solve this
problem by giving bonus to me alone!
803
02:03:33,904 --> 02:03:37,807
If I don't take this after you told this
much, your heart may suffer!
804
02:03:37,874 --> 02:03:43,210
So, I'll take one bunch alone! Good
brother! Good!
805
02:03:43,813 --> 02:03:47,181
Human is the one who doesn't like
money! Correct sir!
806
02:03:48,918 --> 02:03:55,051
Brother! You're an educated intelligent!
There are uneducated workers
807
02:03:55,259 --> 02:04:01,824
They'll get bonus only if you sign! So
put your small signature in this!
808
02:04:02,098 --> 02:04:05,068
Small signature means? Is that enough if
I put initial alone?
809
02:04:05,669 --> 02:04:10,402
What! Your talk is not proper! I didn't
take this money to sign!
810
02:04:10,941 --> 02:04:15,378
You asked as do poor have this much
blood that day, didn't admit that
811
02:04:15,445 --> 02:04:17,743
injured Kuppusamy in the hospital
and let him to die!
812
02:04:17,914 --> 02:04:20,406
I'm taking this to help that family!
813
02:04:28,525 --> 02:04:33,053
Why did you laugh? You can give that
money only if you go alive, isn't it?
814
02:04:33,129 --> 02:04:36,497
That is not possible even if you father
comes! You've wasted such a
815
02:04:36,566 --> 02:04:40,503
big smile! If you don't give worker's
money I won't leave you to sleep
816
02:04:40,570 --> 02:04:43,562
peacefully! Arrange to give bonus
tomorrow morning!
817
02:04:48,878 --> 02:04:50,368
I'll take the new bunch as a precaution!
818
02:04:58,221 --> 02:05:06,221
Who is there! Sir! Thing which
shouldn't happen has happened! A small boy!
819
02:05:06,563 --> 02:05:10,966
Sir! I was listening to his talk with you
without respect!
820
02:05:11,234 --> 02:05:16,263
I'm waiting for your order! He who
spoke this much with me shouldn't talk
821
02:05:16,339 --> 02:05:20,037
at all! Kill that Kumaran!
822
02:05:24,915 --> 02:05:31,787
Dear! What? What? What happened?
Tell me! Valli's husband went to
823
02:05:31,854 --> 02:05:34,152
meet my father regarding bonus
matter! I think there was some quarrel
824
02:05:34,224 --> 02:05:39,719
between them. He told to kill him.
Look! Somehow you'd save him!
825
02:05:40,731 --> 02:05:44,690
You take care of Valli! Don't get afraid!
I'll come with your husband!
826
02:05:46,670 --> 02:05:48,900
No dear! Somehow he'll save your
husband!
827
02:06:27,977 --> 02:06:33,814
Kumaran! Valli has got cured! Is it so?
You go home! I'll take care of them!
828
02:06:33,917 --> 02:06:34,281
Go
829
02:07:12,689 --> 02:07:18,219
Sir! Sir! What happened man? It's not
like what we thought!
830
02:07:18,361 --> 02:07:22,992
That Chinnamani is beating our men sir!
I think he would save that Kumaran.
831
02:07:23,867 --> 02:07:26,802
Will he save Kumaran? Yes sir!
832
02:07:31,775 --> 02:07:34,836
That God too can't save him.
833
02:07:40,049 --> 02:07:46,284
Valli stop! Look! Definitely my husband
will save your husband! Look here!
834
02:07:46,389 --> 02:07:47,515
Why are you going? Come!
835
02:08:01,471 --> 02:08:05,408
I can able to talk dear! I can able to talk!
You Valli! I'm talking well!
836
02:08:05,509 --> 02:08:12,108
I can able to talk well dear! I didn't talk
with anybody first!
837
02:08:12,415 --> 02:08:19,446
I came to talk with you first! I didn't
talk with my father, brother & sister-in-law!
838
02:08:24,427 --> 02:08:29,490
Sister-in-law! You thought to talk with
your husband first who gave you life!
839
02:08:30,267 --> 02:08:37,071
That is not wrong! Look! First both of
you should get out of this place!
840
02:08:37,206 --> 02:08:41,905
Kumara! You can not escape! Come!
841
02:09:55,384 --> 02:10:00,879
Look! Both of you go! Leaving you
alone Understand what I say please!
842
02:10:01,191 --> 02:10:04,092
I'll take care of the things that should
happen hereafter! You go!
843
02:10:24,547 --> 02:10:29,542
Father! Don't kill those who should live
well! Is that father?
844
02:10:34,557 --> 02:10:40,018
No! I won't leave it! Won't you leave it?
Won't you leave? Go that side!
845
02:11:40,623 --> 02:11:46,494
You're like slipper for my foot and
borne all the hurdles of my way.
846
02:11:47,130 --> 02:11:51,567
But what I did? I spoiled your life!
847
02:11:57,506 --> 02:12:04,105
I didn't think to touch you so far! When
I think to touch you, I'm parting
848
02:12:04,214 --> 02:12:05,511
you Kanmani!
849
02:12:19,662 --> 02:12:26,034
Dear! Let the matter that you're
murderer not be known to your father & sister!
850
02:12:26,168 --> 02:12:32,301
Send them to outstation and do your
duty later! Go
851
02:13:00,269 --> 02:13:04,103
Chinnamani! How can we go leaving
you alone?
852
02:13:04,374 --> 02:13:11,041
Brother! Should we alone go leaving
you? I'm sending father with you for
853
02:13:11,113 --> 02:13:16,711
both of you to live well! I'm doing
this to do my gratefulness only!
854
02:13:17,186 --> 02:13:20,986
When you have this much of problems
how can we go leaving you alone?
855
02:13:21,057 --> 02:13:28,987
Father! There is no time to talk! I'll face
the problems! You go! Go! Go fast!
856
02:13:51,754 --> 02:13:56,715
I killed my father with this lance! What
are you telling! Don't ask anything else!
857
02:13:57,293 --> 02:14:00,194
Dead body is under the Banyan tree
which is in the East Side of the Goddess temple!
858
02:14:00,529 --> 02:14:03,260
If you write the report, I'll sign and give
you!
859
02:14:06,235 --> 02:14:08,727
Get that from her! Give me madam!
860
02:14:12,441 --> 02:14:13,772
Give me your statement!
861
02:14:28,124 --> 02:14:29,785
Move! Move that side!
862
02:14:44,140 --> 02:14:49,078
Why are they taking that girl? She killed
her father it seems!
863
02:14:49,211 --> 02:14:51,236
That is why policemen are taking her to
jail.
864
02:15:20,843 --> 02:15:24,404
I came in train with a small hope that I'd
see you!
865
02:15:24,514 --> 02:15:29,042
You haven't come to see me now too!
There is no meaning in living hereafter!
866
02:16:19,068 --> 02:16:27,068
Dear! Where are you? Dear
867
02:16:34,383 --> 02:16:40,015
When did you come here madam? I can
hear his voice alone! Where is he?
868
02:16:41,024 --> 02:16:45,154
How will I tell that? Many things that
shouldn't happen had happened.
869
02:16:45,928 --> 02:16:52,026
When police took you in a police jeep as
you killed your father, Chinnamani
870
02:16:52,101 --> 02:16:53,034
came there.
871
02:16:55,938 --> 02:16:59,033
Where were you for so long? Police are
taking Kanmani as she killed
872
02:16:59,108 --> 02:17:03,136
her father! Kanmani didn't murder
him!
873
02:17:03,746 --> 02:17:06,613
I only killed him! Brother! Kanmani
didn't murder him!
874
02:17:18,628 --> 02:17:24,226
Chinnamani who came to save you had
met an accident and lost his consciousness!
875
02:17:25,467 --> 02:17:29,836
The thought that he couldn't save you is
there in his mind!
876
02:17:31,374 --> 02:17:38,076
In the distress that he'd not save you, he
is punishing himself!
877
02:17:38,981 --> 02:17:40,847
You go and see that cruelty!
878
02:17:52,995 --> 02:17:59,799
I couldn't save my Kanmani!
879
02:18:00,837 --> 02:18:06,742
Dear! What is this? I'm your Kanmani! I
couldn't save my Kanmani!
880
02:18:07,009 --> 02:18:11,344
It's not you! Go! No dear! I'm your
Kanmani!
881
02:18:12,047 --> 02:18:17,178
I spoiled her life unfairly! It's not you!
Go! No! It's me only!
882
02:18:17,453 --> 02:18:18,921
You're not my Kanmani! Go!
883
02:18:19,855 --> 02:18:26,090
Dear! I bore all these suffer for you to
live well!
884
02:18:26,362 --> 02:18:28,729
Should I see you in this condition?
885
02:18:29,365 --> 02:18:34,064
I swear I'm your Kanmani! You're
telling lies!
886
02:18:35,471 --> 02:18:41,877
My Kanmani is a very good girl! When
I think of her, I feel like crying!
887
02:18:42,712 --> 02:18:48,276
If my Kanmani doesn't come to see me,
I'll hit myself like this until I die!
888
02:18:49,051 --> 02:18:52,282
Don't talk like this hereafter! I've come,
is it not?
889
02:18:52,555 --> 02:18:58,085
Can't you identify yet that I'm your
Kanmani! You're lying again!
890
02:18:58,727 --> 02:19:00,252
You're not my Kanmani! Go!
891
02:19:01,063 --> 02:19:09,063
My Kanmani is a good girl! I couldn't
save my Kanmani! I couldn't save her!
892
02:19:11,240 --> 02:19:16,542
Mother! You've tested him like this who
loved me very much!
893
02:19:17,513 --> 02:19:22,576
You're too a lady like me, aren't you?
Somehow you'd save her!
894
02:19:31,560 --> 02:19:33,460
I couldn't save my Kanmani!
895
02:19:38,434 --> 02:19:41,233
Small cuckoo
896
02:19:47,776 --> 02:19:51,303
Peacock that comes slowly
897
02:19:57,619 --> 02:19:59,610
Where is your pair?
898
02:20:06,128 --> 02:20:08,460
I'm going searching your pair!
899
02:20:16,138 --> 02:20:18,630
Without your pair
900
02:20:27,817 --> 02:20:33,449
Why are you crowing as cuckoo without
answering me?
901
02:20:33,522 --> 02:20:35,251
Kanmani! Kanmani!
902
02:20:38,160 --> 02:20:43,758
Small cuckoo Peacock that comes
slowly
903
02:20:44,166 --> 02:20:49,161
Where is your pair? I'm going searching
your pair!
904
02:20:50,339 --> 02:20:58,339
Why are you crowing as cuckoo
Without your pair & without answering me?
905
02:20:59,281 --> 02:21:04,185
Kanmani! Answer me!
906
02:21:05,305 --> 02:22:05,714
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm