Chemmeen
ID | 13210679 |
---|---|
Movie Name | Chemmeen |
Release Name | Cheemeen |
Year | 1965 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 59028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:04:35,526 --> 00:04:39,738
Hey Chembankunju, shouldn't we celebrate today?
We had a great catch!
3
00:04:40,989 --> 00:04:45,077
Such arrogance.. his pockets are full of money, and still..
4
00:04:45,118 --> 00:04:50,749
Hey! That money's not for drinking.
He's saving up to buy a boat and a net.
5
00:04:50,791 --> 00:04:53,794
But everything in the sea belongs
to the Marakkans (Sea People).
6
00:04:53,794 --> 00:04:56,797
And what more could the Marakkans want, Velayudhan?
7
00:04:56,839 --> 00:05:00,717
But Chembankunju won't rest
until he buys his own boat and net.
8
00:05:00,759 --> 00:05:03,095
Then why don't you all go and help him out?
9
00:05:09,476 --> 00:05:10,561
Chakki..
10
00:05:15,607 --> 00:05:18,151
Take this money inside. Be very careful!
11
00:05:18,193 --> 00:05:19,987
Aren't you going back to sea?
12
00:05:19,987 --> 00:05:23,031
No, I'm too tired. Let him take a bath.
13
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
That's typical of the Marakkans.
14
00:05:24,783 --> 00:05:27,160
As long as they have money, they act tired.
15
00:05:30,664 --> 00:05:34,001
Achankunjachaya! Look who's coming..
16
00:05:36,420 --> 00:05:37,838
Off to the toddy shop, are you?
17
00:05:37,838 --> 00:05:39,047
Want to come too?
18
00:05:39,089 --> 00:05:41,383
I need money to buy rice.
19
00:05:41,425 --> 00:05:42,885
I don't have any on me.
20
00:05:42,926 --> 00:05:44,803
Then why did you even go to sea?
21
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Just to enjoy the view.
22
00:05:47,389 --> 00:05:49,057
If it were Chakkichechi in that situation..
23
00:05:49,099 --> 00:05:50,809
She's brave and knows what she's doing-unlike her.
24
00:05:50,809 --> 00:05:53,687
Pha! Who says I'm not smart?
25
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
That's my girl!
26
00:05:55,772 --> 00:05:56,440
Let's go.
27
00:05:57,316 --> 00:05:58,775
There goes the devil!
28
00:05:59,234 --> 00:06:00,986
Hope you find a dead snake in your drink!
29
00:06:01,028 --> 00:06:02,362
Pha!
30
00:06:05,324 --> 00:06:07,826
Are you all stupid, playing
right in front of the house?
31
00:06:07,826 --> 00:06:08,577
Get out of here!
32
00:06:10,996 --> 00:06:11,663
Where's Karuthamma?
33
00:06:11,705 --> 00:06:13,957
Why are you asking me? Sis wasn't
left in my care!
34
00:06:13,957 --> 00:06:15,083
Pha! Go look for her!
35
00:06:24,760 --> 00:06:27,471
Chechiiiiii.. (Big Sis)
36
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
[Laughter]
37
00:06:44,321 --> 00:06:46,114
Don't make me laugh like that,
Kochumuthalali (Young Boss)!
38
00:06:46,114 --> 00:06:50,369
[Continues laughing]
39
00:06:52,120 --> 00:06:54,373
Good. You're staring!
40
00:06:55,624 --> 00:06:57,000
Why?
41
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
Please don't do that again..
42
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
What's this, Kochumuthalali?
43
00:07:02,381 --> 00:07:05,175
(Kochumuthalali laughs)
44
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
My father is planning to buy a boat and a net.
Could you help us with some money?
45
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
I don't have any money with me.
46
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
Is this the "wealthy" Kochumuthalali?
47
00:07:14,810 --> 00:07:16,436
How many times must I tell you
not to call me Kochumuthalali?
48
00:07:16,478 --> 00:07:17,855
Then what should I call you?
49
00:07:17,855 --> 00:07:18,981
Call me Pariyakutti.
50
00:07:20,065 --> 00:07:24,361
Pariiiiii.. Ayyo (oh no),
I won't call you that!
51
00:07:25,237 --> 00:07:26,989
Then I won't call you Karuthamma either.
52
00:07:26,989 --> 00:07:27,781
Then what?
53
00:07:28,740 --> 00:07:29,992
I'll call you Velliyamarakkathi
(Great Sea Woman)!
54
00:07:30,033 --> 00:07:30,993
Velliyamarakkathi?
55
00:07:31,034 --> 00:07:32,661
[Laughs]
56
00:07:37,499 --> 00:07:41,670
Once you get the boat and the net,
will you sell all the fish for me?
57
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
If you give us a good price.
58
00:07:43,172 --> 00:07:44,381
I'll give you the best!
59
00:07:44,590 --> 00:07:45,382
Hard cash!
60
00:07:45,424 --> 00:07:47,342
Okay. Deal?
61
00:07:49,928 --> 00:07:51,430
Okay. So the agreement
is done!
62
00:07:53,932 --> 00:07:55,017
Karuthamma..
63
00:07:55,058 --> 00:07:56,143
(Gasps)
64
00:07:56,185 --> 00:07:57,060
Mother.
65
00:07:58,353 --> 00:08:00,439
Karuthamma..
66
00:08:31,386 --> 00:08:33,305
What on earth are you thinking?!
67
00:08:34,473 --> 00:08:41,063
Mom, Chechi was sitting and
laughing with Kochumuthalali by the boat!
68
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
Laughing like crazy!
69
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
What nonsense is this?!
70
00:08:45,067 --> 00:08:46,818
What are your intentions?
71
00:08:47,402 --> 00:08:52,324
He was just sitting there.. - (then)
when I walked by the beach.
72
00:08:52,366 --> 00:08:53,325
So you laugh with him?
73
00:08:54,243 --> 00:08:57,412
I was asking if he could help us with money.
74
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
What gives you the right to do that?
75
00:08:59,122 --> 00:09:02,376
Dad had told you to ask money
from Sir.
76
00:09:02,417 --> 00:09:05,379
But did I ask *you* to do it, you brat?
He told to me only.
77
00:09:05,420 --> 00:09:08,006
You're a grown Marakkathi girl now.
(suggesting she's come of age)
78
00:09:08,048 --> 00:09:10,467
You are not supposed to speak
or laugh with others.
79
00:09:11,301 --> 00:09:14,137
This vast sea has real power over our lives.
80
00:09:15,097 --> 00:09:16,473
If the Sea Women are modest and proper,
81
00:09:16,515 --> 00:09:18,392
Kadalamma (Sea Goddess) will bless us.
82
00:09:18,433 --> 00:09:21,270
If not, She'll ruin our family!
83
00:09:21,395 --> 00:09:22,437
Don't say I didn't warn you.
84
00:10:14,323 --> 00:10:16,742
Those who must cross to the other side of the sea..
85
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
Those who chase unseen gold..
86
00:10:18,827 --> 00:10:20,787
Those who must cross to the other shore..
87
00:10:20,829 --> 00:10:23,332
Those who seek what's hidden beneath the sea..
88
00:10:23,373 --> 00:10:26,543
What will you bring when you come back?
89
00:10:26,585 --> 00:10:32,257
What will you bring?
When you return with your hands full?
90
00:10:32,299 --> 00:10:37,346
Will you bring me the ruby stones
of the fisherman's daughters,
91
00:10:37,387 --> 00:10:42,142
from the waves of the Ocean of Milk
on the fourteenth night?
92
00:10:58,742 --> 00:11:02,996
Ohhhhhh..
93
00:11:02,996 --> 00:11:09,294
When those of you who must set out
in your sandalwood boats go-and return..
94
00:11:11,588 --> 00:11:18,595
When those of you who must set out
in your sandalwood boats go-and return..
95
00:11:20,347 --> 00:11:28,313
Will you bring me the sweet, plump fish
from the big pond on the full moon night?
96
00:11:28,981 --> 00:11:36,405
Will you gift me the pearls of shyness
worn by the snake dancers..
97
00:11:36,446 --> 00:11:39,324
in the nomads' tales from the starry sea?
98
00:12:03,515 --> 00:12:08,353
Ohhhhhhhh..
99
00:12:08,353 --> 00:12:14,985
When those of you who must set out
in your flowery boats go-and return..
100
00:12:16,320 --> 00:12:22,993
When those of you who must set out
in your flowery boats go-and return..
101
00:12:25,245 --> 00:12:33,420
Will you bring me the pigeon
from the dream island in the lake of my mind?
102
00:12:33,587 --> 00:12:38,300
On the midnight platform,
on the fifth platter,
103
00:12:38,342 --> 00:12:44,348
will you gift me the divine wedding necklaces
of virgin goddesses?
104
00:12:48,477 --> 00:12:50,938
You who must cross to the other shore..
105
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
You who chase after unseen gold..
106
00:12:53,315 --> 00:12:55,984
What will you bring when you return?
107
00:12:56,026 --> 00:13:02,324
What will you bring
when you return with your hands full?
108
00:13:02,324 --> 00:13:06,829
Will you bring me the ruby stones
of the fisherman's daughters,
109
00:13:06,870 --> 00:13:11,792
from the waves of the Ocean of Milk
on the fourteenth night?
110
00:13:47,035 --> 00:13:49,955
We'll get the rest from Kochumuthalali.
111
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
Can I suggest something?
112
00:13:52,040 --> 00:13:54,960
We won't have enough money for the boat and the net.
113
00:13:55,002 --> 00:13:57,629
Let's get her married with what we've got.
114
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
We don't need his money!
115
00:13:59,423 --> 00:14:00,007
Oh really?
116
00:14:00,048 --> 00:14:03,051
Listen to me. I know how these things work.
117
00:14:03,051 --> 00:14:06,180
I don't need anyone's advice! I'm human too.
118
00:14:06,221 --> 00:14:08,307
Oh, some human!
119
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
Yeah, keep saying that.
120
00:14:10,350 --> 00:14:11,059
Go chase your boat and net!
121
00:14:11,101 --> 00:14:14,688
No matter what, I won't take a single paisa
from that money!
122
00:14:14,730 --> 00:14:16,148
Don't even dream about it.
123
00:14:16,190 --> 00:14:17,566
You'll end up marrying her off to some loafer.
124
00:14:17,608 --> 00:14:19,026
That's what's going to happen.
125
00:14:19,026 --> 00:14:19,985
Oh get lost.
126
00:14:20,402 --> 00:14:24,156
I've already found a guy.
127
00:14:24,156 --> 00:14:28,160
Without money? Must be some cripple, then.
128
00:14:28,160 --> 00:14:30,787
You wait and watch!
129
00:14:30,954 --> 00:14:34,750
Wait for what? Are you going
to throw her to the sea?
130
00:14:34,750 --> 00:14:35,334
Pah!
131
00:14:35,626 --> 00:14:36,710
For whom, are you buying this
net and boat?
132
00:14:41,632 --> 00:14:44,384
Let's get her engaged to Vellamanali Velayudhan.
133
00:14:44,426 --> 00:14:45,344
No need.
134
00:14:45,385 --> 00:14:46,845
What's wrong with him?
135
00:14:46,887 --> 00:14:49,306
He is a fisherman.
An Ordinary fisherman.
136
00:14:49,306 --> 00:14:52,351
If not a Marakkan, who else will you marry her off to?
137
00:15:28,303 --> 00:15:30,722
Kochumuthalali, I want to speak to you.
138
00:15:37,938 --> 00:15:40,232
I need a favor.
139
00:15:40,399 --> 00:15:41,275
What do you need?
140
00:15:41,733 --> 00:15:42,943
I want to buy a boat and net.
141
00:15:42,985 --> 00:15:45,404
Please lend me some money.
142
00:15:45,487 --> 00:15:47,155
How much do you need?
143
00:15:47,197 --> 00:15:49,825
Around 450 rupees.
144
00:15:49,867 --> 00:15:53,954
I'll repay you soon.
All the fish I will be getting, I
will give to you only.
145
00:15:53,996 --> 00:15:56,206
I've already spent everything on fish.
146
00:15:56,206 --> 00:15:58,709
No, boss, you must help me.
147
00:15:59,084 --> 00:16:00,252
I can give you fish instead, if that helps?
148
00:16:00,419 --> 00:16:01,420
Fish?
149
00:16:01,879 --> 00:16:04,339
Yeah, that'll do! I'll sell it for cash.
150
00:16:04,381 --> 00:16:06,592
Then you come to the shed in
the night.
151
00:16:10,429 --> 00:16:11,430
Karuthamma..
152
00:16:11,471 --> 00:16:12,973
Yes?
153
00:16:16,226 --> 00:16:18,061
What were you doing there?
- Nothing.
154
00:16:18,312 --> 00:16:19,646
That's why I called you.
155
00:16:19,855 --> 00:16:22,983
Girls your age shouldn't loiter, sweetheart.
156
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Unnecessary thoughts will come
to the mind then.
157
00:16:26,278 --> 00:16:26,945
Let it come.
158
00:16:27,613 --> 00:16:30,240
No.. no. If Marakathy is
thinking like that, it
159
00:16:30,282 --> 00:16:32,951
will be ruinous to all
of us in this sea shore.
160
00:16:35,913 --> 00:16:36,371
Leave it. I was kidding.
161
00:16:36,413 --> 00:16:39,917
You know, why this sea is so calm?
Because the ladies
162
00:16:39,917 --> 00:16:43,212
from fishermen family are
keeping their morality.
163
00:16:46,173 --> 00:16:46,882
Aunty, why are you reminding
these to me now?
164
00:16:47,799 --> 00:16:51,053
Daughter, you are very young.
Just be careful, that's all.
165
00:16:51,595 --> 00:16:57,309
Do you know what to do?
When bad thoughts come to..
166
00:16:57,351 --> 00:17:01,688
..your mind, call mother sea &
request her not to destroy shore..
167
00:17:01,730 --> 00:17:02,773
..and lie down.
I was also like that.
168
00:17:17,204 --> 00:17:20,040
Is the count correct?
All good, boss!
169
00:17:24,711 --> 00:17:27,047
Chacki..
170
00:17:28,715 --> 00:17:31,093
Keep it inside.
171
00:17:38,392 --> 00:17:39,142
Has Karuthamma slept?
172
00:17:42,396 --> 00:17:43,480
She's already gone to bed, Kochumuthalali.
173
00:17:46,400 --> 00:17:46,817
I'm leaving then.
174
00:17:57,578 --> 00:18:01,707
I'm worried.
Maybe because you're about to die! Worry!
175
00:19:00,432 --> 00:19:06,355
Nightingale of my heart,
please come to me..
176
00:19:06,438 --> 00:19:12,361
..& provide sweetness in me.
177
00:19:12,361 --> 00:19:23,580
Whom are you searching in
your own beautiful garden?
178
00:20:14,256 --> 00:20:15,716
In the land of moonlight,
when flowers are blooming!
179
00:20:27,227 --> 00:20:32,941
Did you forget your playmate?
180
00:21:27,538 --> 00:21:28,956
The waves in the sea and
desires in the heart..
181
00:21:39,550 --> 00:21:48,141
..are not going to stop,
my dear.
182
00:22:52,414 --> 00:22:53,999
Where from all these
have come, mother?
183
00:22:54,374 --> 00:22:56,043
Sir has given.
184
00:22:56,043 --> 00:22:58,962
Why? Can't it be there
in his tent?
185
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Mind your own business.
186
00:23:01,298 --> 00:23:02,966
Did you forget everything
I had said?
187
00:23:39,711 --> 00:23:40,629
Karuthamma..
188
00:23:46,635 --> 00:23:47,553
Karuthamma..
189
00:23:48,428 --> 00:23:49,346
Yes.
190
00:23:50,264 --> 00:23:55,352
Do you know? I helped your
father to buy a net and boat.
191
00:23:56,562 --> 00:23:58,272
I gave it only because you
asked for it.
192
00:23:59,231 --> 00:24:02,359
All fishes are for me. Do you
remember the agreement?
193
00:24:04,903 --> 00:24:06,280
Karuthamma, don't cry.
194
00:24:12,661 --> 00:24:13,579
Are you crying because
I am here?
195
00:24:15,664 --> 00:24:18,250
I am a girl from a
fishermen's family.
196
00:24:18,542 --> 00:24:19,585
So what?
197
00:24:22,462 --> 00:24:23,589
Mother will come now.
198
00:24:23,672 --> 00:24:26,967
So what? I am standing
only outside
199
00:24:27,009 --> 00:24:31,930
Don't stand there sir. That is
not right. Not good.
200
00:24:32,014 --> 00:24:33,599
Then I will go.
201
00:24:35,851 --> 00:24:38,312
Karuthamma, you love me, don't you?
202
00:24:40,063 --> 00:24:41,315
Yes. Till my death.
203
00:25:07,591 --> 00:25:12,596
You have very good status now.
And you are also young.
204
00:25:13,430 --> 00:25:14,473
So what?
205
00:25:14,515 --> 00:25:19,353
Nothing. You have to be more careful in
spending money. Bye then.
206
00:25:19,728 --> 00:25:20,938
Okay, bye.
207
00:25:20,938 --> 00:25:23,065
Tell your father that Joseph
Mappilla had come. - Okay.
208
00:25:28,737 --> 00:25:32,241
Sir, I am going to see a boat
in Pallikunnan's house.
209
00:25:32,282 --> 00:25:34,952
If the condition and price of
boat is good, I will fix the deal.
210
00:25:35,410 --> 00:25:36,286
That is nice.
211
00:25:36,745 --> 00:25:39,498
Once it is done, I will take it in
to sea and repay your money.
212
00:25:39,748 --> 00:25:41,291
Shall I go!
- Okay.
213
00:25:43,502 --> 00:25:44,795
Panchami..
214
00:25:44,795 --> 00:25:45,921
Yes?
215
00:25:49,216 --> 00:25:58,308
My dear wife, Nallapennu.
Is there anything to eat? I am so hungry.
216
00:25:58,350 --> 00:26:00,394
Swallow me, if you are hungry.
217
00:26:00,435 --> 00:26:05,148
Why are you talking like that?
Say something sensible! I'm starving!
218
00:26:05,190 --> 00:26:08,026
Wasn't Chembankunju with you the whole time,
handling all the work?
219
00:26:08,068 --> 00:26:08,485
So..
220
00:26:08,527 --> 00:26:12,114
He is going to buy a net & boat.
And we don't even have anything to cook!
221
00:26:12,114 --> 00:26:15,033
Then go live with him!
Mind your words! Okay.
222
00:26:15,117 --> 00:26:20,372
So just because Chembankunju made money by
starving himself, I have to suffer for it?
223
00:26:20,956 --> 00:26:28,380
That is because, the minds
of both of you isn't good.
224
00:26:28,380 --> 00:26:31,383
Don't talk crap about the Marakkathis!
What nonsense are you even talking about?
225
00:26:31,466 --> 00:26:35,345
What's your problem?
Jealousy. Pure jealousy!
226
00:26:35,804 --> 00:26:39,391
Of whom, am I jealous? That lowlife?
Watch your mouth!
227
00:26:39,433 --> 00:26:42,644
No, stop this. Come inside, mom.
Better take her with you!
228
00:26:42,686 --> 00:26:49,067
What will you do, huh? Get lost!
Stop it, mother. Come inside.
Don't force me to be indecent.
229
00:26:49,818 --> 00:26:53,030
Nallapennu, from today onwards I am
also going to earn money.
230
00:26:53,071 --> 00:26:55,115
Don't make me a fool.
231
00:26:55,157 --> 00:26:58,994
Why? We will also own a net
and boat.
232
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
People should not be so
proud like this.
233
00:27:00,829 --> 00:27:02,748
You could have done it
before.
234
00:27:02,831 --> 00:27:06,835
I had it in mind before.
I would've earned something by now if we had kids.
235
00:27:06,960 --> 00:27:10,130
Even if I am going to kill you,
you will not give me a child.
236
00:27:10,214 --> 00:27:12,049
You are not saving because I
haven't delivered a baby.
237
00:27:12,049 --> 00:27:13,300
Fine then-I'll do it!
238
00:27:32,277 --> 00:27:35,364
What's going on at Achankunju's house?
We heard a whole orchestra there!
239
00:27:35,405 --> 00:27:41,745
Nothing to say. Chembankunju
had gone to buy a new net & boat.
240
00:27:41,787 --> 00:27:44,414
In the meantime, my wife
started troubling me.
241
00:27:45,999 --> 00:27:50,879
Boat & net have to be kept aside.
Who gave him permission to buy?
242
00:27:50,921 --> 00:27:54,925
Not only that. There is some
morality to be maintained here.
243
00:27:54,925 --> 00:27:59,471
Keeping a grown up girl in her
home is not right in our society.
244
00:27:59,513 --> 00:28:03,600
What did he think? We have to
meet the Father, Achankunju.
245
00:28:03,809 --> 00:28:05,102
Let us find out
his opinion also.
246
00:28:05,143 --> 00:28:09,106
Let me ask, whether he is buying
a boat or he is not conducting..
247
00:28:09,147 --> 00:28:13,819
..daughter's marriage.
- What is your problem?
248
00:28:13,861 --> 00:28:15,112
Assume it's both!
249
00:28:15,153 --> 00:28:18,574
Ah, there it is-jealousy again!
250
00:28:20,242 --> 00:28:25,831
So you're still on Chembankunju's side?
251
00:28:25,914 --> 00:28:31,003
Quarrel is common amongst
friends. That's different thing.
252
00:28:31,044 --> 00:28:33,338
We are very good friends from
our childhood.
253
00:28:33,922 --> 00:28:37,926
If that's the case, then let's
drive both of them out!
Let him come back.
254
00:28:52,941 --> 00:28:56,278
Greetings! Where are you from?
255
00:28:56,445 --> 00:28:59,031
I heard you're selling a boat?
256
00:28:59,072 --> 00:29:00,782
Yes, we are! Please, have a seat.
Come and take your seat.
257
00:29:00,824 --> 00:29:02,493
It's okay. I am
comfortable here.
258
00:29:02,534 --> 00:29:03,744
No need for formalities-please, sit down.
259
00:29:10,626 --> 00:29:13,086
Where are you coming from?
I am coming from Neerkundathu.
260
00:29:13,128 --> 00:29:20,552
So you must be tired.
Hey Pappikunju! Pappikunju!
Yeah?
261
00:29:20,969 --> 00:29:24,973
Give him something to drink. He
is here for buy our boat.
262
00:29:25,224 --> 00:29:26,225
Would buttermilk do?
263
00:29:26,308 --> 00:29:27,518
Anything will do.
264
00:29:30,938 --> 00:29:32,898
Would you like to see the boat?
265
00:29:32,898 --> 00:29:35,317
I have seen it in the
seashore itself.
266
00:29:35,567 --> 00:29:37,027
Then name your price.
267
00:29:37,361 --> 00:29:38,862
You tell me what you think it's worth.
268
00:29:39,655 --> 00:29:43,325
Just place the drink on the table.
269
00:29:43,367 --> 00:29:45,202
Why? Take it and drink.
270
00:29:51,291 --> 00:29:53,460
If something happens on this
shore, how can we
271
00:29:53,502 --> 00:29:55,712
not inform you, Father?
That's why we came.
272
00:29:55,754 --> 00:30:00,759
Is it really necessary to buy a
boat when the girl is of marriageable age?
273
00:30:00,759 --> 00:30:01,927
That's what we wanted to ask you.
274
00:30:02,010 --> 00:30:04,596
Father, you have to take some
decision on this.
275
00:30:05,389 --> 00:30:06,890
I'll set him straight.
276
00:30:06,932 --> 00:30:07,933
Let him come with the boat first.
277
00:30:08,517 --> 00:30:10,936
Let it be known: not a single soul
is to step foot on his boat!
278
00:30:14,606 --> 00:30:18,569
I'm not trying to bargain,
but shouldn't we come to a fair agreement?
279
00:30:19,027 --> 00:30:23,490
Please, just take this-no more words.
This is all I have.
280
00:30:25,242 --> 00:30:28,495
The amount I first mentioned is in there.
Then we have a deal.
281
00:30:28,579 --> 00:30:30,664
Wishing you good fortune, Chembankunju!
282
00:30:32,749 --> 00:30:34,751
Dad, I want to go for a
film today.
283
00:30:34,793 --> 00:30:37,129
That's all? Go ahead, then.
284
00:30:37,171 --> 00:30:40,299
Is that your son?
- Yes. He's my only child.
285
00:30:40,382 --> 00:30:42,926
Lunch is ready, please join us.
286
00:30:43,719 --> 00:30:44,595
Let's go, then.
287
00:30:48,348 --> 00:30:51,977
Dear, has the man who went to buy the boat returned?
Who cares?
288
00:30:51,977 --> 00:30:55,105
How can he think of buying a
boat when his daughter is of marriageable age?
289
00:30:55,147 --> 00:30:57,149
If he conducts her marriage, then
how can he save money?
290
00:30:57,191 --> 00:31:00,027
She created desires in the
owner's mind for making money.
291
00:31:00,027 --> 00:31:02,112
Ugh! Isn't that your job, you filthy woman?!
292
00:31:02,154 --> 00:31:05,616
Don't come to my place talking trash!
What will you do, you crazy Paru?
293
00:31:05,616 --> 00:31:08,994
Act too smart and you'll learn your
lesson-just like your Marakkan!
294
00:31:09,036 --> 00:31:10,954
People had gone to meet the
father.
295
00:31:10,996 --> 00:31:14,333
What is father going to do?
I know what to do.
296
00:31:41,527 --> 00:31:45,364
Haha. Kids! Did you see our boat?
Did you?
297
00:31:46,406 --> 00:31:50,369
You are so tired. Come, have some lunch!
Oh, did you cook something? Yes.
298
00:32:01,421 --> 00:32:05,342
I think it's made of expensive material.
Yes, a solid piece too.
299
00:32:05,342 --> 00:32:07,344
All prosperity of Pallikunnu
was only due to this boat.
300
00:32:13,141 --> 00:32:15,477
What to say? Now the whole
society is against us.
301
00:32:15,519 --> 00:32:19,398
Go to hell. If we give 30 Rs.
father will be with us, you know.
302
00:32:20,482 --> 00:32:22,359
Don't touch our boat.
303
00:32:22,401 --> 00:32:26,405
Get lost. Don't touch the boat.
Scram! Where are you even from?
304
00:32:26,530 --> 00:32:29,074
Will you decide who will
work in this boat?
305
00:32:30,159 --> 00:32:37,749
Ah, it's Achankunju. Now everything
will happen as you say.
306
00:32:37,833 --> 00:32:40,586
Don't worry. I am here for you.
307
00:32:41,211 --> 00:32:47,259
Why are you still here?
Chembankunju was looking for you.
308
00:32:47,342 --> 00:32:50,429
Really? Then why didn't you tell me
this before?
309
00:32:55,267 --> 00:32:58,228
Did you call me?
Who, me? You didn't?
310
00:32:58,270 --> 00:32:59,980
Who all are going to join in
your boat?
311
00:33:00,022 --> 00:33:00,647
Whoever I want to take!
312
00:33:01,398 --> 00:33:04,735
Oh wow. So that's how it is now?
313
00:33:18,415 --> 00:33:21,418
What's the matter, Chembankunju?
Are you avoiding the father?
314
00:33:22,085 --> 00:33:28,258
Pardon me. I touch your feet
and request you to forgive me.
315
00:33:29,635 --> 00:33:34,139
Don't repeat it. I won't.
You go now.
316
00:33:35,224 --> 00:33:37,476
That is not enough. I request you
to be there when I take my boat..
317
00:33:37,518 --> 00:33:40,062
..to sea for the first time.
318
00:33:40,103 --> 00:33:43,148
No need. You go and take your
boat to the sea.
319
00:33:43,440 --> 00:33:47,027
I have no one. In case if they
make some trouble!
320
00:33:47,110 --> 00:33:54,910
In this area? I'd like to see them try!
Oh Chembankunju, go forward bravely.
321
00:34:12,553 --> 00:34:13,470
Karuthamma..
322
00:34:23,230 --> 00:34:25,190
All the fish in your boat will
be for me.
323
00:34:28,527 --> 00:34:29,695
Won't you talk to me?
324
00:34:35,742 --> 00:34:40,122
Let me go.
Someone might see us.
325
00:34:40,581 --> 00:34:43,542
Karuthamma, do you love me?
326
00:34:46,003 --> 00:34:53,510
Yes. Only me?
Yes.
327
00:34:59,266 --> 00:35:00,225
Let me go.
328
00:35:10,235 --> 00:35:16,492
Karuthamma..
No. Let me go.
329
00:35:23,624 --> 00:35:27,211
What wrong did we do to the
people? I don't understand.
330
00:35:27,211 --> 00:35:29,838
It is jealousy. What else?
331
00:35:31,089 --> 00:35:33,258
Why did you bring this on yourself anyway?
332
00:35:33,634 --> 00:35:36,136
We could've got our daughter
married, with this money.
333
00:35:36,178 --> 00:35:38,263
Then no one would have
blamed us. Oh, shut it!
334
00:35:38,639 --> 00:35:43,268
Boat is ready. Now the nets have
to be arranged. It will come.
335
00:35:44,061 --> 00:35:45,103
How come?
336
00:35:46,230 --> 00:35:50,275
See the problems. If you would
have made some gold for her..
337
00:35:51,652 --> 00:35:53,946
There is one way, Chacki.
- What?
338
00:35:53,987 --> 00:35:59,243
That guy-we need to get the money from him.
Be quiet!
339
00:35:59,284 --> 00:36:02,162
Why? - Karuthamma doesn't like it.
If she finds
340
00:36:02,204 --> 00:36:05,082
out, it'll be a war!
Then what choice do we have?
341
00:36:07,000 --> 00:36:09,127
Pariyakutti still owes us 500 rupees!
342
00:36:09,878 --> 00:36:10,963
You have to ask him!
343
00:36:13,006 --> 00:36:14,049
I can't deal with this anymore.
344
00:36:14,800 --> 00:36:17,344
Then let the boat just sit on the shore!
Let it be, then!
345
00:36:17,970 --> 00:36:19,513
You should repay all this
money to him.
346
00:36:19,680 --> 00:36:25,936
I will! I'll pay it back-with interest!
Now go and try it out.
347
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Ugh, you're giving me a headache!
Do I really have to go right now?
348
00:36:30,023 --> 00:36:33,902
Oh, please do, my Chakki. Go on.
349
00:36:43,495 --> 00:36:49,293
Did you get it? You did?
You're a clever one!
- Poor boy.
350
00:36:49,293 --> 00:36:52,629
There's an auspicious day after tomorrow we will take
our boat to sea. Okay.
351
00:36:52,671 --> 00:36:56,800
When you will return this money?
- I will give Chacki.
352
00:37:03,891 --> 00:37:08,979
Have you no shame, Marakkaan (seaman)?
Going uninvited like that! - We're
353
00:37:09,021 --> 00:37:13,692
friends from childhood. Get lost!
He'll definitely want me there.
354
00:37:13,817 --> 00:37:16,987
Take the boat to the sea.
It's time, Chembankunju! Okay.
355
00:37:22,493 --> 00:37:23,994
Stay blessed.
356
00:37:26,538 --> 00:37:27,956
Can you give it a push, please?
357
00:37:39,468 --> 00:37:42,137
What do you think, Achankunju?
The weight's
358
00:37:42,179 --> 00:37:45,307
leaning west, right?
The current's turning south.
359
00:37:45,474 --> 00:37:49,645
Is that good, Achankunju?
It should be alright, I think.
360
00:38:05,410 --> 00:38:09,373
All the fish is for me, right?
Is that even a question?
361
00:38:09,498 --> 00:38:10,958
I'll give you the best price.
362
00:38:11,041 --> 00:38:14,086
That's up to you.
Once this big catch is over, we'll pay you.
363
00:38:14,127 --> 00:38:18,257
If I don't take it?
Don't say that, my dear. We'll definitely pay.
364
00:38:19,341 --> 00:38:24,263
As I thought of going with him,
I lost the chance of other boat.
Well then, suffer!
365
00:38:24,304 --> 00:38:27,349
What happened to friendship now?
What I had told has only happened.
366
00:38:28,517 --> 00:38:36,692
Got the chance to speak.
Hey Nallapennu, I'll buy it.
What?
367
00:38:36,733 --> 00:38:40,362
The boat and net.
- It is for men.
368
00:38:41,405 --> 00:38:47,995
I'll surely buy. Then who am I?
Valakkaaran (net man) Achankunju!
And you?
369
00:38:47,995 --> 00:38:49,371
Thengakola! (useless like a coconut frond)
370
00:38:59,381 --> 00:39:01,425
The first one is Chembankunju's
boat. Right?
371
00:39:06,763 --> 00:39:09,725
What a dramatic arrival!
Stop with your comments.
372
00:39:10,267 --> 00:39:13,020
They've brought sardines!
Even the crows are feasting.
373
00:39:13,061 --> 00:39:15,230
There's a crowd already.
Hurry, Velayudhan!
374
00:39:15,272 --> 00:39:19,693
Mom, it's sardines! I'll take one and dry it to sell!
375
00:39:31,580 --> 00:39:36,835
Don't touch. Go from here.
Don't take it. Go away.
376
00:39:36,877 --> 00:39:42,424
Move from here mother & kids.
You cruel man! Go away.
377
00:39:42,966 --> 00:39:51,517
Ah, that's a good catch! Will you sell
it to me?
378
00:39:51,600 --> 00:39:55,437
Do you have ready cash?
I want money.
379
00:40:03,487 --> 00:40:04,738
Come on.
380
00:40:07,491 --> 00:40:12,454
I will give you ready cash. What is your price?
Then name your price.
381
00:40:17,000 --> 00:40:19,253
He didn't give the fish to Kochumuthalali.
382
00:40:19,837 --> 00:40:21,463
He didn't mention the price of the fish for you.
383
00:40:22,881 --> 00:40:24,633
I did not have ready cash.
384
00:40:26,009 --> 00:40:28,720
I would've offered the best rate.
385
00:40:30,681 --> 00:40:38,939
Mother, I can't bear it.
I can't bear it.
386
00:40:41,316 --> 00:40:43,318
Don't cry. Somehow we'll
arrange money and give him.
387
00:41:09,511 --> 00:41:14,349
What happened to you that
you hit my daughter?
You've become so arrogant!
388
00:41:14,391 --> 00:41:16,935
Why didn't you give the fish to Kochumuthalali?
389
00:41:16,977 --> 00:41:19,396
He did not have money.
390
00:41:24,109 --> 00:41:26,904
Didn't you already take all his money?
Mind your own business!
391
00:41:26,945 --> 00:41:29,698
God won't forgive you!
I don't need His forgiveness!
392
00:41:47,508 --> 00:41:49,551
Why don't you pay him his money from this batch?
393
00:41:49,801 --> 00:41:55,849
Let it wait. Don't we need to enjoy
life like that couple in Pallikkunnu?
394
00:41:56,058 --> 00:41:58,977
At this age?
- So what?
395
00:41:58,977 --> 00:42:02,606
His wife is just as old as you!
But when you see her
396
00:42:02,648 --> 00:42:05,776
walking around all dressed
up, it's mesmerizing!
397
00:42:05,818 --> 00:42:09,571
I don't want to hear about these women.
I'll fix you up
398
00:42:09,613 --> 00:42:14,576
properly and make you feel young again!
We need to enjoy life!
399
00:42:14,827 --> 00:42:15,577
What is it?
400
00:42:20,874 --> 00:42:23,877
(Indistinct chatter of fishermen)
401
00:42:24,503 --> 00:42:27,005
Chembankunju, could you give me some fish?
402
00:42:28,048 --> 00:42:30,676
Do you have the money? If not, get lost!
He came to buy fish without money.
403
00:42:38,225 --> 00:42:42,980
Either you give his money or
give him fish. Why can't you do either?
404
00:42:43,021 --> 00:42:47,151
No. I will not give it. Who are
you to ask me?
405
00:42:47,192 --> 00:42:50,237
You're the one who made me borrow from him!
Then go pay him back yourself!
406
00:42:52,614 --> 00:42:54,950
Dad, please repay that money.
407
00:42:56,994 --> 00:42:59,955
Shall I give it now itself?
Get lost.
408
00:42:59,997 --> 00:43:02,332
It is none of your business.
Pha! Matters between men
409
00:43:02,332 --> 00:43:04,668
will be sorted by men!
Why are you getting so angry?
410
00:43:07,963 --> 00:43:14,011
Why is your place in such bad shape, son?
Once I get the fish, prosperity
will come.
411
00:43:14,052 --> 00:43:16,889
There's plenty of fish in the harbor.
Why no business?
412
00:43:17,723 --> 00:43:20,142
Dad, it's just that my business hasn't picked up yet.
413
00:43:20,309 --> 00:43:22,519
Okay, then tell me-how much money do you have right now?
Show me.
414
00:43:23,478 --> 00:43:26,231
Don't worry, Dad. I'll make it work.
415
00:43:27,816 --> 00:43:33,739
(Drunkenly singing a folk song)
416
00:43:33,864 --> 00:43:35,324
Oh, Nallappennu..
417
00:43:37,951 --> 00:43:39,912
Don't you have any shame, man?
418
00:43:39,953 --> 00:43:41,997
Is this the way to save money
for net and boat?
419
00:43:42,039 --> 00:43:44,374
You spend everything you
earn for drinking.
420
00:43:44,666 --> 00:43:50,380
Let the harvest come.
I'll have my own boat in the sea!
Okay.
421
00:43:50,422 --> 00:43:57,012
In others boat.
No. My own boat. Okay.
422
00:43:57,012 --> 00:44:00,516
Stop talking nonsense!
Unless you leave this
423
00:44:00,557 --> 00:44:04,603
drinking, nothing will happen.
This damned drinking!
424
00:44:04,645 --> 00:44:07,147
I had told you not
to say like that.
425
00:44:12,986 --> 00:44:17,741
Why are you not crying?
So what else do you need?
426
00:44:21,411 --> 00:44:23,288
You are the Nallappennu (good girl)..
427
00:44:56,446 --> 00:45:05,956
I can't stay hungry here anymore.
Take some money and get some food for me.
428
00:45:05,998 --> 00:45:11,795
What else you want?
Even if I die, I won't touch a penny of that money!
429
00:45:11,837 --> 00:45:13,922
Then you arrange some money
from somewhere else.
430
00:45:14,756 --> 00:45:16,049
Well, that's a man's job in this house!
431
00:45:16,091 --> 00:45:17,926
I will kick you.
432
00:45:19,595 --> 00:45:24,391
Then get up first-and try kicking me!
Girl, just go get the rice!
433
00:45:32,941 --> 00:45:36,528
The Sea Goddess seems unhappy!
Now, when will we get a good catch?
434
00:45:38,655 --> 00:45:41,033
We're all about to starve! - Are you
ready for work, then come with me.
435
00:45:41,074 --> 00:45:43,535
If you do, no one will stay hungry.
I'm gonna take the boat to the sea.
436
00:45:43,785 --> 00:45:46,163
But there is no fish in this area.
Then we will go to the other side.
437
00:45:46,246 --> 00:45:49,166
I'm going for fishing with
a hook. I can't be idle.
438
00:45:56,173 --> 00:45:57,591
We gave you even when we
didn't have enough money.
439
00:45:57,633 --> 00:45:59,092
I know, sister,
but we're in a terrible situation.
440
00:46:01,845 --> 00:46:03,013
Please keep this also.
441
00:46:04,014 --> 00:46:09,102
Ah, Nallappennu-you came too?
Yes, I'm done. We're completely out of money now.
442
00:46:09,144 --> 00:46:10,395
Don't say like that to me.
443
00:46:11,480 --> 00:46:14,942
How much you want?
- 2 Rs.
444
00:46:14,983 --> 00:46:16,902
Mom, don't take her utensil.
Just give her the money.
445
00:46:16,944 --> 00:46:19,530
No, it's Okay. Let it stay here as collateral.
Here, take it.
446
00:46:25,160 --> 00:46:26,662
Mom, why did you accept that vessel?
447
00:46:27,329 --> 00:46:30,165
Don't we need some surety?
I gave 2 Rs. you know.
448
00:46:30,207 --> 00:46:35,462
If so, what about Sir, who gave
us Rs. 10000 without any surety.
449
00:46:35,504 --> 00:46:38,882
There you go again. I'm not saying anything anymore.
450
00:46:39,550 --> 00:46:41,844
You all act like I'm printing money here!
451
00:46:41,885 --> 00:46:43,512
Sister, it's just that we don't have money for food.
452
00:46:43,512 --> 00:46:46,431
No one has any problem with
Chacki's money now?
453
00:46:46,473 --> 00:46:47,766
When did you become rich?
454
00:46:47,808 --> 00:46:49,059
Get lost from here.
455
00:46:49,142 --> 00:46:51,144
I have to to take bath to
purify myself now.
456
00:46:56,859 --> 00:46:57,985
I was looking for you only.
457
00:46:58,485 --> 00:47:01,446
I want 150 rs.
I will keep my boat and net as surety.
458
00:47:01,488 --> 00:47:03,949
I'll return the money with
whatever interest you ask.
459
00:47:03,949 --> 00:47:05,367
Okay. Come to my house tomorrow.
460
00:47:47,451 --> 00:47:57,461
Hey, Nallapennu!
Bring that matchbox.
461
00:47:57,503 --> 00:48:00,339
Matchstick, is it? It's been days
since I lit the stove!
462
00:48:00,422 --> 00:48:03,634
You should think about this before you drink away all your money.
463
00:48:04,092 --> 00:48:06,637
Don't worry, we'll get a good catch soon.
464
00:48:08,013 --> 00:48:08,972
It's freezing!
465
00:48:14,478 --> 00:48:17,105
Are you crazy? What's so funny?
466
00:48:17,147 --> 00:48:22,277
What do you know? I going to
get one more boat and net.
Got an opportunity!
467
00:48:22,486 --> 00:48:24,696
Oh, then let me show you something too.
468
00:48:24,738 --> 00:48:28,450
Look! A cot?
Yes, I got it from a carpenter for
469
00:48:28,492 --> 00:48:31,954
4 rupees and 75 paisa.
Is it worth that much?
470
00:48:31,995 --> 00:48:38,001
So you've decided to start enjoying life, huh?
It's good!
471
00:48:38,043 --> 00:48:41,964
We need a mattress like the one in that Pallikkunnu house!
472
00:48:42,297 --> 00:48:44,967
You always talk about that Pallikkunnu house!
473
00:48:45,008 --> 00:48:48,512
Seems like those ladies are all you ever think
about! Who wouldn't fall in love with them?
474
00:48:48,512 --> 00:48:54,017
I'll fix you up and make you feel healthy
like them too. Come sit here, let me see!
475
00:48:54,059 --> 00:48:59,398
No need to "see" now!
Oh come on, we need to enjoy life!
476
00:53:01,723 --> 00:53:04,977
You are the only son
of the sea. Well done, boy!
477
00:53:07,271 --> 00:53:09,606
Where are you from?
From the Far South.
478
00:53:14,361 --> 00:53:19,700
Enough! You're not fit to trade
on these shores! Close it and come home.
479
00:53:20,826 --> 00:53:25,497
No, Dad. I am not coming there.
If you want, give me my share
of the property.
480
00:53:25,581 --> 00:53:29,084
So now you want your share, eh?
Your sister still needs
481
00:53:29,126 --> 00:53:32,504
to be married.
There's hardly 40 cents of land left.
482
00:53:32,504 --> 00:53:34,214
What share do you expect from that?
483
00:53:37,134 --> 00:53:39,469
Then you may leave. I am
not coming.
484
00:53:41,054 --> 00:53:45,976
Chakki, have you noticed that boy?
Very smart boy. Who is he?
485
00:53:45,976 --> 00:53:50,564
He is suitable for Karuthamma. Invite him for
lunch on tomorrow We can't let him go. Yes.
486
00:54:01,992 --> 00:54:04,953
What is your name?
- My name is Palani.
487
00:54:05,704 --> 00:54:08,415
Why are you sleeping here?
Why don't you come with me?
488
00:54:09,374 --> 00:54:10,459
Sorry. I am not coming.
489
00:54:18,008 --> 00:54:21,386
Go and give it to him, my child. No.
Go!
490
00:54:36,819 --> 00:54:38,320
Eat well, child. Eat!
491
00:54:47,538 --> 00:54:49,623
Have food.
492
00:54:52,376 --> 00:54:55,671
Don't you have a house, son?
Why would I need one?
493
00:54:56,463 --> 00:54:59,925
Then where you will sleep?
- In the sea shore.
494
00:55:06,431 --> 00:55:11,103
What kind of life is that, my child?
What do you do with the money you earn?
495
00:55:11,770 --> 00:55:12,563
I spend it on food!
496
00:55:12,604 --> 00:55:18,152
Oh, that's not good! It is the time for get
married and a family life.
497
00:55:26,243 --> 00:55:28,120
I've found the perfect bride for you!
498
00:55:30,873 --> 00:55:35,043
Have you seen my daughter? Yes.
Do you think she'll do?
499
00:55:40,591 --> 00:55:41,425
OKay.
500
00:55:48,932 --> 00:55:51,143
Then tell somebody from your
family to come and see the girl.
501
00:55:51,727 --> 00:55:53,479
But I don't have anyone.
502
00:55:54,646 --> 00:55:59,276
Would that be right? Oh, that's enough!
He just needs to like her.
503
00:56:00,319 --> 00:56:05,073
Do you like her? - Yes.
504
00:56:06,116 --> 00:56:09,661
Where else would we find a man this good?
505
00:56:09,703 --> 00:56:11,622
The Sea Goddess has truly blessed us!
506
00:56:12,206 --> 00:56:13,248
Why are you like this?
Is he meant for you? Or is
507
00:56:13,248 --> 00:56:14,333
he for you? We two will
conquer the seas together!
508
00:56:14,458 --> 00:56:20,756
Or is he for you? We two will conquer the seas together!
You'll see!
509
00:56:28,430 --> 00:56:30,641
Chembankunju has bought a
second boat also.
510
00:56:32,267 --> 00:56:36,188
But here is a fisherman who
is guarding his wife.
Get up and go!
511
00:56:36,230 --> 00:56:43,111
Am I bothering you by sitting here?
Right? Ouch! You monster! How dare you!
512
00:56:43,153 --> 00:56:46,198
Hey! A real fisherman doesn't need
nets and boats to prove himself!
513
00:56:46,240 --> 00:56:47,241
Chembankunju is a fake!
514
00:56:47,491 --> 00:56:53,330
Ah, keep saying that! Now he is going to arrange
his daughter's marriage. That too, now!
515
00:56:53,914 --> 00:56:56,583
Who is here to get married?
Do you want to marry again?
516
00:56:56,917 --> 00:56:57,876
You and your jokes!
517
00:56:59,586 --> 00:57:03,882
This is very good proposal.
Did you like him?
518
00:57:05,968 --> 00:57:09,304
Mother, why are you asking me that?
You just want
519
00:57:09,346 --> 00:57:12,891
to send me away to live
with someone on this beach.
520
00:57:12,975 --> 00:57:14,351
So.. don't you like him to
get married?
521
00:57:15,811 --> 00:57:20,065
Whatever happens, let it be after
we repay our debts to Kochumuthalali.
522
00:57:20,065 --> 00:57:22,901
Here she goes, torturing me again!
What about me, Mother?
523
00:57:22,901 --> 00:57:27,281
Because of me, there's a man
wandering the beach, penniless!
524
00:57:27,531 --> 00:57:29,533
When I see that, I go mad.
525
00:57:39,376 --> 00:57:45,966
You don't have a business now, do you?
I'll give you your money.
526
00:57:47,050 --> 00:57:49,720
You are not the one who took
money from me, Karuthamma.
527
00:57:50,762 --> 00:57:52,764
But I am the one to
cry for that.
528
00:57:57,811 --> 00:57:59,104
How come?
529
00:58:01,064 --> 00:58:04,818
I am the one who asked
you for money.
530
00:58:06,987 --> 00:58:14,244
After paying that money you'll
get married and leave me right?
531
00:58:24,296 --> 00:58:28,550
Oh Karuthamma, will you really be able to leave me here?
532
00:59:18,642 --> 00:59:19,810
[Song Starts]
533
01:03:25,430 --> 01:03:26,890
[Song Ends]
534
01:03:30,435 --> 01:03:33,897
See! How the things are
happening as per my wish?
535
01:03:34,481 --> 01:03:41,947
After Karuthammas's weding tomorrow, tell me what's next.
536
01:03:43,532 --> 01:03:47,411
That Muslim boy, then..
Shh.. that scoundrel.
537
01:03:47,452 --> 01:03:53,250
Then tell me, what's next?
Then we'll start enjoying life.
538
01:03:53,542 --> 01:03:55,669
We will give both boats to
him and enjoy.
539
01:03:55,669 --> 01:04:00,174
How can that happen?
Won't he go to his house with the girl?
540
01:04:00,215 --> 01:04:06,346
Why would he? What's there for him?
He'll stay here.
541
01:04:06,430 --> 01:04:09,433
If he stays, great.
If not, we'll make him stay.
542
01:04:09,475 --> 01:04:11,935
Who else would marry off their daughter
to an orphan like him?
543
01:04:12,519 --> 01:04:14,313
And we don't have any sons.
544
01:04:14,354 --> 01:04:20,944
Exactly. If he stays with me,
I'll be the king of this area!
545
01:04:27,284 --> 01:04:33,248
Mother, won't you let me go even after I'm married?
What's wrong, my child?
546
01:04:33,332 --> 01:04:37,252
I don't want to stay here, Mother. I want to leave.
547
01:04:39,254 --> 01:04:41,924
Oh, that's the thing.
So now that you've got a man,
548
01:04:41,965 --> 01:04:44,551
you don't want your parents?
It's not like that.
549
01:04:44,593 --> 01:04:49,181
I just can't live on this area.
I don't know who else I can share
550
01:04:49,223 --> 01:04:53,393
this pain with. Are you alright, child?
Are you in danger?
551
01:04:53,435 --> 01:05:01,527
No, Mother. - I can't control myself,
Mother. I feel insecure & scared.
552
01:05:03,237 --> 01:05:07,991
If that's how you feel, my child,
then you should leave.
553
01:05:08,659 --> 01:05:13,539
If I stay, I'll bring ruin to this area.
554
01:05:40,399 --> 01:05:41,150
[Song Starts]
555
01:06:30,324 --> 01:06:31,283
[Song Ends]
556
01:06:43,545 --> 01:06:44,421
Karuthamma..
557
01:06:48,217 --> 01:06:49,593
You've come to say goodbye, haven't you?
558
01:06:53,347 --> 01:07:00,062
Until now, we were always together..
but from now on, I'll be alone.
559
01:07:02,731 --> 01:07:05,067
Please don't kill me like
this sir.
560
01:07:08,654 --> 01:07:13,367
Even if you leave,
I won't leave this area.
561
01:07:13,659 --> 01:07:19,081
Oh my Kochu Muthalali, why did we ever meet?
562
01:07:19,832 --> 01:07:22,084
Because God willed it.
563
01:07:26,213 --> 01:07:32,845
Being here I will sing for you
everyday..
564
01:07:33,595 --> 01:07:38,600
And from my new place,
I'll hear the songs and cry for you.
565
01:07:39,601 --> 01:07:45,274
And like that, I'll keep singing
until I die of heartbreak.
566
01:07:46,441 --> 01:07:51,613
But before that happens,
my soul will drift back to you.
567
01:07:55,868 --> 01:08:08,255
And then, on a moonlit night,
our souls will embrace,
and we'll sing across this beach.
568
01:08:08,422 --> 01:08:10,090
Oh, my Kochumuthalali..
569
01:09:10,567 --> 01:09:13,070
Are only men attending the ceremony?
570
01:09:13,111 --> 01:09:15,823
What kind of wedding is this?
Just men coming to take the bride?
571
01:09:35,968 --> 01:09:36,844
Shall we come inside?
572
01:09:36,844 --> 01:09:38,720
Yes, please do.
573
01:09:52,985 --> 01:09:54,570
Who's here from the groom's side?
574
01:09:55,112 --> 01:10:00,826
Give 75 Rs. as per our custom.
Why no one is here?
575
01:10:01,285 --> 01:10:04,288
Oh Patriarch,
you're the one handling the customs-
576
01:10:04,288 --> 01:10:07,416
But shouldn't you have
told us to bring money?
577
01:10:07,416 --> 01:10:08,917
Are you really that poor?
578
01:10:13,172 --> 01:10:16,341
Oh Patriarch, we too come
from a proud seafaring lineage!
579
01:10:16,633 --> 01:10:21,805
Was anything I said unfair?
She is very beautiful.
Then why don't you pay 75 Rs?
580
01:10:21,889 --> 01:10:24,057
Don't say about that
beautiful girl.
581
01:10:24,308 --> 01:10:25,476
What's wrong with her, then?
582
01:10:25,559 --> 01:10:30,564
I've been to this area before!
You're just marrying her off
to save your name!
583
01:10:31,315 --> 01:10:32,608
My daughter..
584
01:10:37,529 --> 01:10:39,615
Mother.. Mother..
585
01:10:41,950 --> 01:10:45,829
Chakki! Mother.. What happened?
586
01:10:48,624 --> 01:10:51,627
It's alright, just sprinkle some water on her.
587
01:10:55,756 --> 01:11:03,055
Achuthan, please come here.
Here-75 rupees. Give it to the Patriarch.
588
01:11:03,096 --> 01:11:05,307
Let the ceremony continue!
589
01:11:08,602 --> 01:11:14,274
I will not support this.
Everyone, gather here!
590
01:11:17,027 --> 01:11:21,990
Here's the bride price.
- Let the marriage start.
591
01:11:22,991 --> 01:11:29,331
Everyone, take your seats. It's time.
Shall we bring the bride? Yes, bring her.
592
01:11:42,010 --> 01:11:43,428
Everyone, stand here.
593
01:11:43,512 --> 01:11:44,388
Over there.
594
01:12:41,487 --> 01:12:44,406
[Indistinct Chatter]
595
01:13:08,055 --> 01:13:10,057
Are you taking the bride
today itself?
596
01:13:10,432 --> 01:13:11,642
What kind of question is that?
597
01:13:11,683 --> 01:13:17,523
Her mother is unwell, and Chembankunju suggested
she could come along later.
598
01:13:17,523 --> 01:13:18,398
It is not the right way.
599
01:13:18,440 --> 01:13:23,445
Don't talk about the right way.
Then why didn't you bring ladies?
600
01:13:23,445 --> 01:13:27,491
Is it our mistake? Then why did you
marry her off to such a group?
That's enough!
601
01:13:27,491 --> 01:13:31,286
Why should we decide it. Let
the groom decide it. What do you say?
602
01:13:31,328 --> 01:13:34,540
Tell him you're staying here.
I have to go.
603
01:13:34,581 --> 01:13:40,003
My dear son, at least look at
her mother's condition and then decide.
I must go now.
604
01:13:40,128 --> 01:13:43,841
Now ask where the bride is.
Where is she?
605
01:13:43,882 --> 01:13:46,051
Tell them you are ready to go
now itself.
606
01:13:46,510 --> 01:13:50,097
How can I go, seeing you like this?
607
01:13:50,180 --> 01:13:53,767
So you don't want to go from
here, right?
608
01:13:54,059 --> 01:14:03,527
You.. No need for that-I'll go.
I need to leave now.
609
01:14:09,825 --> 01:14:12,703
What do you say, daughter? Do
you want to go now?
610
01:14:15,164 --> 01:14:15,914
Yes, I want to go.
611
01:14:15,956 --> 01:14:21,211
My child! Tell them you don't want to go.
Who else is there to look after your mother?
612
01:14:22,296 --> 01:14:26,758
Even so.. I have to go.
613
01:14:28,093 --> 01:14:33,807
You want to go? Then you're not my daughter!
Wretched girl! I curse you!
614
01:14:33,807 --> 01:14:34,600
Hey, Chembankunju!
615
01:14:42,483 --> 01:14:46,361
Sister..
616
01:14:49,114 --> 01:14:50,449
I am leaving now.
617
01:16:15,993 --> 01:16:19,955
There may be stones in the rice
as I didn't have enough vessels
to clean the rice.
618
01:16:22,082 --> 01:16:23,542
I grinded the curry in next
house.
619
01:16:24,835 --> 01:16:30,924
I also bought the wok from there.
Need more vessels.
We need to buy some more utensils.
620
01:16:38,515 --> 01:16:39,975
That's enough! Don't overfill it.
621
01:16:40,642 --> 01:16:41,894
Oh, you don't have to finish it all.
622
01:16:44,188 --> 01:16:47,649
I could have made one more dish,
If I had enough vessels.
623
01:16:48,984 --> 01:16:50,986
Curry is not tasty, right?
624
01:16:51,653 --> 01:16:55,782
It is very tasty. I never had such
good food before.
625
01:16:57,075 --> 01:16:59,036
Now you have to eat more.
626
01:16:59,036 --> 01:17:06,251
Or I'll feed you myself.
Feed me? As if!
627
01:17:29,399 --> 01:17:32,903
Here, I'll serve you more rice.
No, don't.
628
01:17:34,988 --> 01:17:36,198
That's enough, really.
629
01:17:39,827 --> 01:17:41,995
Ladies are not supposed to
eat more rice.
630
01:17:43,497 --> 01:17:44,915
Who told you this?
631
01:17:45,332 --> 01:17:48,919
Let your stomach grow.
- Why?
632
01:17:49,670 --> 01:17:52,673
It is the place for a baby.
Oh my goodness!
633
01:17:58,887 --> 01:18:01,849
I never thought of building a home
until our wedding was fixed.
634
01:18:02,558 --> 01:18:04,768
Now we'll have to build a big house.
635
01:18:06,645 --> 01:18:11,316
I don't need a pillow-
I can't sleep with one.
I'll help you fall asleep.
636
01:18:15,696 --> 01:18:16,655
Karuthamma..
637
01:18:20,200 --> 01:18:21,243
Karuthamma..
638
01:18:34,673 --> 01:18:35,674
Karuthamma..
639
01:18:41,680 --> 01:18:42,681
Karuthamma..
640
01:19:12,544 --> 01:19:14,671
I think that girl has
swallowed him.
641
01:19:15,255 --> 01:19:20,594
Hey Palani! (shouts)
642
01:19:21,804 --> 01:19:23,639
Wake up, man! (mumbles)
643
01:19:23,639 --> 01:19:27,643
They're calling you from the shore.
644
01:19:33,816 --> 01:19:35,859
Are you directly going to sea?
Yes, why?
645
01:19:36,360 --> 01:19:39,905
Now you are not supposed to
go like this. Why not?
646
01:19:40,781 --> 01:19:45,494
You need to be neat and clean!
Oh! You mean I should take a bath?
647
01:19:45,536 --> 01:19:47,412
Alright then, let's go.
648
01:19:51,917 --> 01:19:52,876
Ugh! It's already late.
649
01:20:02,177 --> 01:20:03,220
Okay! That's enough.
650
01:20:08,809 --> 01:20:09,893
Aiyo! Don't do that!
651
01:20:10,269 --> 01:20:15,774
No..
652
01:20:18,277 --> 01:20:20,779
No..
653
01:20:33,333 --> 01:20:34,710
Hey Palani! (shouts)
654
01:20:55,439 --> 01:20:57,858
Hey Palani, did you bathe?
Oh yes.
655
01:20:57,983 --> 01:21:02,446
What did the new bride say to you?
Don't misbehave with her, Okay?
656
01:21:02,488 --> 01:21:06,825
That wouldn't be right.
Look at this shy guy, bathed so early!
657
01:21:06,909 --> 01:21:09,411
Stop teasing me, brother!
658
01:21:09,453 --> 01:21:10,245
Let's go now.
659
01:21:25,469 --> 01:21:27,763
Hey you!
Come here.
660
01:21:36,897 --> 01:21:40,776
What is your name? Meenakshi.
But my mom calls me Meenu.
661
01:21:41,860 --> 01:21:45,864
Then why were you just standing there?
I wanted to see you, sister.
662
01:21:46,490 --> 01:21:52,830
I also have a younger sister like you.
Oh! Where is she? She's at my parents' house.
663
01:21:54,081 --> 01:21:58,377
What are you saying? Her father
has a boat and net.
664
01:21:58,418 --> 01:22:01,171
Then why did he give his
daughter to this Palani.
665
01:22:01,213 --> 01:22:03,882
By the way, does she have
eyes, nose, ears and all?
666
01:22:03,924 --> 01:22:06,009
Only Palani would know!
667
01:22:07,803 --> 01:22:12,641
She's a beauty!
Then she's a slut for sure!
Will she ruin our community?
668
01:22:13,100 --> 01:22:14,852
Let's decide after I see her!
669
01:22:17,688 --> 01:22:20,190
Now onwards, I will comb your
hair. Okay?
670
01:22:22,943 --> 01:22:28,365
Oh hey! Mom!
Oh, you're here?
671
01:22:28,490 --> 01:22:33,620
Hey Sis! This is my mom.
We came to see the new bride.
672
01:22:33,662 --> 01:22:37,124
Oh, I don't know anyone here.
We're your neighbors.
673
01:22:37,166 --> 01:22:41,003
Oh, please come inside.
That's Okay, we'll just stand here.
674
01:22:41,670 --> 01:22:45,382
None of us expected Palani to get married like this!
675
01:22:45,507 --> 01:22:50,387
You're lucky to have him.
His life is your responsibility now.
676
01:22:50,429 --> 01:22:54,349
Mom, look! She tied my hair!
Oh, it looks lovely!
677
01:22:55,851 --> 01:22:58,854
Do you have a birthmark on your tummy?
678
01:22:59,104 --> 01:22:59,480
Birthmark?
679
01:22:59,521 --> 01:23:00,272
Yes.
680
01:23:03,817 --> 01:23:08,155
We're so tired. Could you get us some water?
Do you have enough vessels?
681
01:23:08,322 --> 01:23:10,157
He said he'd bring it.
682
01:23:21,543 --> 01:23:25,714
What a shame to manhood! Taking a
bath and all! It's the women of our
683
01:23:25,756 --> 01:23:30,052
homes who buy utensils! Don't worry
about that. This is for *my* woman.
684
01:23:30,093 --> 01:23:34,556
How about that!This is what happens when a man
who's never known women gets married!
685
01:23:43,816 --> 01:23:46,401
I shouldn't have gotten this type.
It's too wide at the top.
686
01:23:50,531 --> 01:23:53,033
Oh no! This isn't good at all.
It's all bumpy.
687
01:23:53,075 --> 01:23:54,618
You should've checked before buying it.
688
01:23:54,701 --> 01:23:57,037
Oh please, it's not like I'm a utensil expert.
689
01:23:58,205 --> 01:24:00,624
My mom had bought a couple of
big vessels for the wedding.
690
01:24:01,083 --> 01:24:02,376
They looked like bronze!
691
01:24:07,923 --> 01:24:10,050
I left her in that condition.
692
01:24:12,511 --> 01:24:15,973
You were ready to leave?
- Yes.
693
01:24:18,934 --> 01:24:21,311
Let's go see Mom.
694
01:24:22,646 --> 01:24:23,438
Let your father come here
first.
695
01:24:24,898 --> 01:24:26,316
He will not come.
- Then you also will not go.
696
01:24:27,401 --> 01:24:29,903
Your father is very
much greedy.
697
01:24:30,612 --> 01:24:34,658
There's no one who would come looking for me.
698
01:24:35,450 --> 01:24:39,163
You have me.
I have the sea.
699
01:24:45,127 --> 01:24:46,670
Drink this, Sis.
700
01:24:51,508 --> 01:24:59,558
What's bothering you? Oh, nothing.
I just wanted to see my Karuthamma.
701
01:24:59,641 --> 01:25:02,394
She'll definitely come. You're her mother.
702
01:25:02,478 --> 01:25:06,690
He won't let her. He's too stubborn.
703
01:25:07,065 --> 01:25:10,027
I am going to doctor's place.
Is there anything you'd like me to tell them?
704
01:25:10,444 --> 01:25:15,365
I don't want doctor and medicine.
Bring my daughter here.
705
01:25:15,407 --> 01:25:19,203
Which daughter? Haven't I told you I disowned her?!
Calling her "daughter," huh!
706
01:25:30,589 --> 01:25:39,139
Hey, Karuthamma. Hey, Karuthamma!
I just heated the water. Check this out.
707
01:25:44,520 --> 01:25:46,230
Is this what you brought in from the sea?
708
01:25:46,313 --> 01:25:49,817
Put it on! I want to see you in these clothe's.
I'll wear them later.
709
01:25:49,817 --> 01:25:57,199
Come on, just wear it. Do as I say.
Put it on! Later. Come on.
710
01:25:57,699 --> 01:26:01,286
I'm covered in sweat and dirt.
Do you know what this is for?
711
01:26:01,328 --> 01:26:04,623
It's what we'll wear for
the festival at Mannarshala.
712
01:26:04,665 --> 01:26:05,374
Just go and put it on.
713
01:26:27,896 --> 01:26:32,109
I want to go home wearing these.
Not right now.
714
01:26:32,484 --> 01:26:35,612
All are asking me, why we
are not going home.
715
01:26:36,697 --> 01:26:40,033
And they ask why no one
from your side visits us either.
716
01:26:40,075 --> 01:26:42,536
Well, did anyone from your side visit?
717
01:26:42,786 --> 01:26:44,288
Don't you know I have no one?
718
01:26:49,251 --> 01:26:52,880
I don't have anyone.
I don't want anything. I was deceived
719
01:26:52,921 --> 01:26:56,550
into marrying a girl who was shunned.
Isn't that the truth?
720
01:26:57,759 --> 01:26:58,510
Oh God!
721
01:27:08,228 --> 01:27:14,318
It's not what I say.
It's what everyone else says.
722
01:27:22,951 --> 01:27:27,915
No. I am not a girl like that.
723
01:27:36,548 --> 01:27:37,966
You are my God.
724
01:28:16,505 --> 01:28:21,468
Hey, Panchami. What is it, Mom?
725
01:28:23,345 --> 01:28:28,517
Please ask Kochumuthalali to come.
What for, Mom? Please call him, my dear.
726
01:28:40,946 --> 01:28:42,030
Mom asked you to come home.
727
01:28:46,869 --> 01:28:48,370
Why, Panchami? No idea.
728
01:29:07,556 --> 01:29:14,062
He won't return the money, Kochumuthalali.
He cheated you.
729
01:29:14,396 --> 01:29:15,856
That's alright.
730
01:29:17,566 --> 01:29:20,152
He cheated our daughter too.
731
01:29:22,446 --> 01:29:26,283
He basically pushed her into the sea.
732
01:29:33,081 --> 01:29:40,255
My child, please don't hurt Karuthamma.
She has a husband now.
733
01:29:41,840 --> 01:29:46,929
Promise me. You won't hurt her, right?
You won't hurt her, right? Tell me.
734
01:29:48,847 --> 01:29:52,559
No. No!
735
01:29:54,102 --> 01:29:58,899
I can't go to the beach anymore.
People laugh at me.
736
01:30:03,237 --> 01:30:04,822
They call you a slut.
737
01:30:09,368 --> 01:30:12,996
No. I haven't gone astray.
738
01:30:13,413 --> 01:30:14,873
Then what are they saying
about that Muslim boy?
739
01:30:15,541 --> 01:30:20,796
I don't know.
We grew up on the same beach, that's all.
740
01:30:23,465 --> 01:30:24,967
There's nothing more, right?
741
01:30:26,260 --> 01:30:29,096
I know the duties of a fisherwoman.
742
01:30:32,641 --> 01:30:36,645
I believe you. The sea has
cyclones and whirlpools.
743
01:30:37,437 --> 01:30:39,273
Strong, uncontrollable undercurrents.
744
01:30:39,314 --> 01:30:46,530
I know. I know my husband's life
is in my hands.
745
01:30:47,531 --> 01:30:48,866
Please believe me.
746
01:31:19,980 --> 01:31:20,772
Chakki.
747
01:31:26,069 --> 01:31:29,573
Give your father some food, my child.
748
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
I don't want it now, dear.
749
01:31:35,746 --> 01:31:39,208
Chakki, I fell from the boat.
750
01:31:41,585 --> 01:31:43,629
My leg gave way, Chakki.
751
01:31:45,631 --> 01:31:49,259
Don't go out on the boat anymore.
752
01:31:50,135 --> 01:31:53,514
Stay home for a while.
753
01:32:06,568 --> 01:32:09,696
Please take care of her.
754
01:32:10,864 --> 01:32:11,532
Mother.
755
01:32:14,952 --> 01:32:15,619
Chakki.
756
01:32:20,499 --> 01:32:20,999
Chakki!
757
01:32:23,627 --> 01:32:27,798
If I go, what will you do with me?
758
01:32:27,798 --> 01:32:31,468
Don't talk like that, Chakki.
What would I do without you?
759
01:32:38,851 --> 01:32:41,478
Marry another wo--
760
01:32:42,020 --> 01:32:45,482
Chakki! Chakki! Chakki!
761
01:32:45,899 --> 01:32:46,817
Chakki..
762
01:32:46,859 --> 01:32:47,985
Chakki..
763
01:33:46,001 --> 01:33:47,336
Someone should go get her.
764
01:33:48,504 --> 01:33:49,546
No need.
765
01:33:50,631 --> 01:33:52,633
No matter what, that was her mother.
766
01:33:52,633 --> 01:33:54,510
She must not step into this house!
767
01:34:01,642 --> 01:34:03,727
She left when her mother was well.
768
01:34:03,894 --> 01:34:05,854
She left, wanting nothing
to do with them.
769
01:34:05,854 --> 01:34:06,855
Let her go.
770
01:34:26,750 --> 01:34:27,292
Where is Palani's house?
771
01:34:29,378 --> 01:34:31,296
There! Near that shack.
772
01:34:32,798 --> 01:34:33,423
What happened?
773
01:34:33,465 --> 01:34:34,800
Lady Chakki passed away.
774
01:34:34,842 --> 01:34:35,843
Oh no..
775
01:34:35,884 --> 01:34:36,802
When?
776
01:34:36,844 --> 01:34:37,845
This morning.
777
01:34:39,471 --> 01:34:41,849
You came to inform them?
778
01:34:42,099 --> 01:34:42,891
Yes.
779
01:34:59,408 --> 01:35:02,411
Palani, Palani..
780
01:35:04,663 --> 01:35:05,581
Who is that?
781
01:35:08,458 --> 01:35:12,629
It's me, Pariyakutti.
782
01:35:14,673 --> 01:35:15,966
Is Palani not home?
783
01:35:16,008 --> 01:35:16,967
Oh God..
784
01:35:18,177 --> 01:35:20,304
You won't let me live in peace.
785
01:35:21,638 --> 01:35:22,890
Open the door, Karuthamma.
786
01:35:23,432 --> 01:35:26,602
No. I won't!
787
01:35:27,811 --> 01:35:31,982
He went to the sea-with cyclones and whirlpools!
788
01:35:31,982 --> 01:35:32,858
Never!
789
01:35:33,233 --> 01:35:37,279
Karuthamma, I came to tell you something.
790
01:35:42,993 --> 01:35:48,248
Lady Chakki passed away.
791
01:36:01,512 --> 01:36:03,889
I shouldn't have come here.
792
01:36:04,848 --> 01:36:06,141
Oh, my mother!
793
01:36:06,642 --> 01:36:08,644
(wails)
794
01:36:33,544 --> 01:36:36,713
Hey Palani, go home quickly!
795
01:36:37,172 --> 01:36:38,841
Kochumuthalali came by your house this morning.
796
01:36:40,801 --> 01:36:41,969
I saw him on the beach.
797
01:36:42,344 --> 01:36:43,637
Your mother-in-law passed away.
798
01:36:43,887 --> 01:36:48,642
So now, if a Marakkathi dies,
a Muslim has to inform us?
799
01:36:48,684 --> 01:36:49,852
I asked him that too.
800
01:36:50,352 --> 01:36:52,187
What did I say on the day of the wedding?
801
01:36:52,229 --> 01:36:53,438
Now look..
802
01:37:01,071 --> 01:37:02,197
Hey, Karuthamma!
803
01:37:03,532 --> 01:37:04,449
Hey, Karuthamma!
804
01:37:11,290 --> 01:37:12,541
Who came here?
805
01:37:13,542 --> 01:37:16,962
I swear on God, believe me!
806
01:37:18,046 --> 01:37:21,925
Since no one from home would come, he came to tell me.
807
01:37:22,176 --> 01:37:25,679
Am I not human too? Don't I have the right to live here?
808
01:37:25,929 --> 01:37:26,889
Oh God..
809
01:37:32,686 --> 01:37:35,272
Don't worry. It's alright..
810
01:37:37,816 --> 01:37:39,693
Shall we go to my place?
811
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Do you want to go?
812
01:37:42,029 --> 01:37:43,780
We should both go.
813
01:37:43,822 --> 01:37:44,531
No need!
814
01:37:44,698 --> 01:37:45,449
You go alone!
815
01:37:45,824 --> 01:37:48,660
And don't come back!
816
01:37:51,622 --> 01:37:56,043
Oh Mother..
817
01:38:05,886 --> 01:38:07,054
Hey, get me some tea.
818
01:38:07,387 --> 01:38:08,472
Quick! It's time to set sail.
819
01:38:08,722 --> 01:38:10,140
Make it strong!
820
01:38:10,307 --> 01:38:11,225
Strong coffee for me!
821
01:38:13,101 --> 01:38:14,311
Hurry up!
822
01:38:15,854 --> 01:38:16,563
What do you have to eat?
823
01:38:18,065 --> 01:38:19,942
Now Palani is going to have
a good time.
824
01:38:20,400 --> 01:38:21,360
Why's that?
825
01:38:21,401 --> 01:38:24,196
Kochumuthalali is opening a shop here.
826
01:38:24,863 --> 01:38:26,824
Does he even have the money?
827
01:38:27,074 --> 01:38:30,619
Why would he need it? Palani and his wife
will take care of it.
828
01:38:30,869 --> 01:38:32,746
They were childhood friends.
829
01:38:35,916 --> 01:38:38,627
[Indistinct Chattering]
830
01:38:46,093 --> 01:38:48,470
Stop it. Palani, stop it.
831
01:38:48,512 --> 01:38:51,890
Why spread gossip? Come here!
832
01:38:53,058 --> 01:38:55,936
He's lucky I didn't have a knife on me!
833
01:38:56,228 --> 01:38:58,105
Come on. We'll get him next time.
834
01:39:08,615 --> 01:39:10,200
Got into a fight today?
835
01:39:12,578 --> 01:39:14,037
I heard all about it.
836
01:39:16,832 --> 01:39:17,916
Won't you tell me?
837
01:39:18,167 --> 01:39:19,877
I'm hungry. Get the rice ready.
838
01:39:24,715 --> 01:39:25,924
Shall I tell you something?
839
01:39:27,968 --> 01:39:29,720
Should I take up work at Kizhakkaatu?
840
01:39:31,346 --> 01:39:32,473
Only if you want to.
841
01:39:34,308 --> 01:39:36,226
Can you carry all that weight?
842
01:39:39,897 --> 01:39:40,355
Why not?
843
01:39:41,064 --> 01:39:42,816
Aren't you carrying anything now?
844
01:39:44,401 --> 01:39:45,152
Oh, that?
845
01:39:46,236 --> 01:39:47,946
I'm not carrying that kind of burden yet.
846
01:39:48,947 --> 01:39:50,449
Do whatever your heart tells you.
847
01:39:55,787 --> 01:39:57,873
Brother, get up and eat.
848
01:39:57,873 --> 01:39:59,958
We have rice here, Nallappennu.
849
01:40:00,042 --> 01:40:02,211
Won't you eat what we made?
850
01:40:03,629 --> 01:40:04,546
Where's Panchami?
851
01:40:04,588 --> 01:40:06,465
- She is having food in my house.
852
01:40:07,382 --> 01:40:09,468
Alright, just keep the plate there.
853
01:40:09,510 --> 01:40:11,345
- Please get up and have this.
854
01:40:11,386 --> 01:40:14,014
I'm not hungry, dear. That's all.
855
01:40:25,025 --> 01:40:25,943
Hey!
856
01:40:25,984 --> 01:40:26,944
Come here!
857
01:40:27,402 --> 01:40:29,822
What name should I call you by to make you listen?
858
01:40:29,863 --> 01:40:31,240
I said come here!
859
01:40:31,782 --> 01:40:32,699
Come here!
860
01:40:32,741 --> 01:40:35,911
Why are you yelling like that?
861
01:40:35,953 --> 01:40:37,204
What happened now?
862
01:40:38,997 --> 01:40:43,418
I thought you were chasing the goat again.
863
01:40:43,460 --> 01:40:45,295
Make your friend eat lunch!
864
01:40:45,337 --> 01:40:46,672
I'm fed up!
865
01:40:46,672 --> 01:40:47,548
That's it?
866
01:40:47,589 --> 01:40:48,632
Then take this.
867
01:41:24,668 --> 01:41:26,170
Can I ask you something?
868
01:41:26,962 --> 01:41:30,883
Did I get married for my sake, or yours?
869
01:41:31,175 --> 01:41:33,927
My wife doesn't have time to cook for you.
870
01:41:34,178 --> 01:41:36,680
If you want that, get married again!
871
01:41:37,598 --> 01:41:39,683
I told her not to bring food for me.
872
01:41:41,643 --> 01:41:44,730
You fool! I was just trying to knock
some sense into you!
873
01:41:45,063 --> 01:41:48,901
Anyway, why can't you get married again?
874
01:41:49,026 --> 01:41:50,569
Why should I, Achankunju?
875
01:41:50,611 --> 01:41:51,862
Why not?
876
01:41:52,696 --> 01:41:53,989
Everyone does that.
877
01:41:54,448 --> 01:41:56,325
Now that your wife is gone..
878
01:41:57,868 --> 01:42:01,246
There will be some widow. Find
out and get married.
879
01:42:03,624 --> 01:42:05,834
You think I'll ever find another
woman like Chakki?
880
01:42:06,126 --> 01:42:07,711
I have another suggestion.
881
01:42:08,337 --> 01:42:09,755
Not for you-
882
01:42:10,047 --> 01:42:13,467
But for Panchami. Someone has to care for her.
883
01:42:13,509 --> 01:42:15,260
Why do you need a woman at this age?
884
01:42:16,011 --> 01:42:17,137
Eat first.
885
01:42:17,179 --> 01:42:18,514
Then you can think about it.
886
01:42:22,017 --> 01:42:23,685
Why did you take this job?
887
01:42:24,895 --> 01:42:27,648
I'm a fisherwoman too.
888
01:42:27,689 --> 01:42:28,899
This is tough work, girl.
889
01:42:38,700 --> 01:42:39,493
Where's your house?
890
01:42:39,535 --> 01:42:40,953
Neerkunnathu.
891
01:42:40,994 --> 01:42:42,996
You haven't done this before, right?
892
01:42:43,038 --> 01:42:43,622
No.
893
01:42:43,622 --> 01:42:45,707
I guessed so.
894
01:42:45,791 --> 01:42:49,002
A lady used to come here to sell fish.
You can start coming from tomorrow, okay?
895
01:42:49,044 --> 01:42:49,795
Okay.
896
01:42:56,635 --> 01:42:58,345
Sis, can I come with you?
897
01:42:58,387 --> 01:42:59,972
Will you teach me how to sell?
898
01:43:00,013 --> 01:43:03,475
When you're older, we'll go sell together.
899
01:43:03,517 --> 01:43:07,020
Didn't I tell you not to go with her?
900
01:43:07,062 --> 01:43:11,150
How dare you sell fish at lower prices?
We won't tolerate that.
901
01:43:11,358 --> 01:43:13,360
I didn't know the rates.
902
01:43:14,153 --> 01:43:17,865
I'm working hard to earn for myself.
903
01:43:17,865 --> 01:43:21,493
Wherever you go, there's always a line of men behind you.
904
01:43:21,535 --> 01:43:22,578
This isn't acceptable, girl.
905
01:43:22,619 --> 01:43:24,872
Mother, don't say such things about her.
906
01:43:25,038 --> 01:43:25,998
Get out of here!
907
01:43:26,582 --> 01:43:29,501
Why? Planning to end up like her?
Shaming the whole shore?
908
01:43:29,960 --> 01:43:31,503
Don't you ever talk to her again!
909
01:43:32,212 --> 01:43:34,590
I know what's happening. I'm worried about losing my boat.
910
01:43:34,923 --> 01:43:36,341
We're worried about losing our lives!
911
01:43:36,383 --> 01:43:37,759
So what should I do about it?
912
01:43:37,801 --> 01:43:39,970
If Palani's going, we're not.
913
01:43:40,053 --> 01:43:41,930
How can I tell him that?
914
01:43:42,014 --> 01:43:43,849
Leave that to us.
915
01:43:43,891 --> 01:43:45,434
Do whatever you want.
916
01:43:57,279 --> 01:43:58,530
No fish with you today?
917
01:44:01,033 --> 01:44:02,493
Didn't go to work?
918
01:44:03,952 --> 01:44:08,916
They say I'm underpricing fish because I don't know the trade.
919
01:44:09,583 --> 01:44:10,918
Who's losing anything?
920
01:44:11,210 --> 01:44:15,172
Now they're accusing me of trying to seduce men!
921
01:44:15,714 --> 01:44:16,548
Ignore all that.
922
01:44:16,840 --> 01:44:19,343
Just don't go to work again, Okay?
923
01:44:41,031 --> 01:44:42,616
Palani is coming!
924
01:44:42,658 --> 01:44:43,408
Hurry!
925
01:44:43,909 --> 01:44:48,789
Push faster!
926
01:44:49,832 --> 01:44:52,835
Hey! Stop!
927
01:44:52,876 --> 01:44:53,877
Stop!
928
01:45:28,162 --> 01:45:29,788
Did you tell them not to take me?
929
01:45:29,955 --> 01:45:30,831
Am I not good enough?
930
01:45:30,998 --> 01:45:32,249
They say your wife isn't good!
931
01:45:32,291 --> 01:45:33,542
Who says that?
932
01:45:33,542 --> 01:45:34,126
Everyone!
933
01:45:34,460 --> 01:45:35,627
Everyone!
934
01:45:36,462 --> 01:45:37,629
Everyone!
935
01:45:39,047 --> 01:45:40,382
Get rid of her, Palani!
936
01:45:40,424 --> 01:45:40,966
Hey!
937
01:45:55,856 --> 01:45:56,982
Didn't you leave?
938
01:45:58,901 --> 01:46:00,694
What's wrong?
939
01:46:00,861 --> 01:46:01,945
Didn't you go on the boat?
940
01:46:03,030 --> 01:46:04,907
They say I'm no good unless
I get rid of you.
941
01:46:08,494 --> 01:46:09,536
Karuthamma..
942
01:46:10,871 --> 01:46:12,873
Everyone's talking about that Muslim guy.
943
01:46:13,415 --> 01:46:15,375
Don't you believe me yet?
944
01:46:16,251 --> 01:46:17,294
I do..
945
01:46:17,544 --> 01:46:19,463
But why is everyone still talking?
946
01:46:21,131 --> 01:46:22,216
To destroy me.
947
01:46:24,885 --> 01:46:26,094
Don't be sad.
948
01:46:29,223 --> 01:46:33,560
Just because they didn't take me
on the boat doesn't mean I'll give up.
949
01:46:33,602 --> 01:46:36,855
But without going to sea,
how will we survive?
950
01:46:37,856 --> 01:46:39,358
This sea is mine too!
951
01:46:39,858 --> 01:46:42,903
No one can beat Palani in this!
952
01:46:43,153 --> 01:46:49,409
As long as the sea exists,
Palani and his wife won't starve!
953
01:46:55,124 --> 01:46:55,874
Dear Lord..
954
01:47:03,674 --> 01:47:05,092
It's so hot.
955
01:47:06,009 --> 01:47:07,719
There's no breeze either.
956
01:47:09,304 --> 01:47:11,640
Ah, it's your house!
957
01:47:11,682 --> 01:47:14,518
Your life! Start living it!
958
01:47:18,730 --> 01:47:20,440
Don't cry, my child.
959
01:47:21,358 --> 01:47:22,734
Did her husband die?
960
01:47:23,068 --> 01:47:24,695
I'll kill Chembankunju!
961
01:47:25,279 --> 01:47:28,866
Nothing good comes from her mouth.
Shut up!
962
01:47:31,326 --> 01:47:32,870
The house is small.
963
01:47:34,204 --> 01:47:35,998
Chakki was content with this.
964
01:47:38,250 --> 01:47:40,210
I wanted to build my own house..
965
01:47:40,419 --> 01:47:40,961
But couldn't.
966
01:47:41,837 --> 01:47:44,923
We must build a proper house.
967
01:47:48,469 --> 01:47:50,888
This is my daughter, Panchami.
968
01:47:51,430 --> 01:47:52,848
Come here, child.
969
01:47:53,557 --> 01:47:54,766
Go on, sweetie.
970
01:47:54,808 --> 01:47:56,477
She's your stepmom.
971
01:47:56,518 --> 01:47:57,561
No, I'm not okay with this.
972
01:47:57,561 --> 01:47:58,854
Hey, don't say that.
973
01:47:59,855 --> 01:48:02,107
She's young-she'll get used to it.
974
01:48:09,823 --> 01:48:11,074
Hey Karuthamma!
975
01:48:14,036 --> 01:48:16,830
I'm going fishing in the sea.
976
01:48:16,830 --> 01:48:17,498
Alone?
977
01:48:17,539 --> 01:48:18,499
Who else?
978
01:48:18,540 --> 01:48:21,668
I can take on the biggest whirlpools.
979
01:48:21,668 --> 01:48:25,422
Even strong currents won't stop Palani.
980
01:48:25,464 --> 01:48:27,549
I grew up in this sea!
981
01:48:28,008 --> 01:48:29,968
But how will you get a boat?
982
01:48:30,093 --> 01:48:31,845
There are boats sitting on the shore.
983
01:48:31,887 --> 01:48:33,597
I'll push one out at night and set sail.
984
01:48:34,556 --> 01:48:35,224
What if someone sees?
985
01:48:35,265 --> 01:48:36,600
Like I'll let them see!
986
01:48:37,059 --> 01:48:41,605
This is all I can manage until
I earn enough to rent one.
987
01:48:41,647 --> 01:48:43,023
We have to survive. We need to live.
988
01:48:45,025 --> 01:48:46,652
Hey, did you know?
989
01:48:46,652 --> 01:48:47,528
What?
990
01:48:47,528 --> 01:48:49,154
Your dad got remarried.
991
01:48:49,196 --> 01:48:49,905
What?
992
01:48:50,239 --> 01:48:51,532
Heard it on the beach.
993
01:48:54,618 --> 01:48:55,661
What's wrong?
994
01:48:59,081 --> 01:49:02,626
My Panchami will only know sorrow.
995
01:49:03,836 --> 01:49:05,671
What's wrong, why didn't you go there, sweetie?
996
01:49:05,671 --> 01:49:08,132
I'm not going back there, auntie.
Let them live their life.
997
01:49:09,883 --> 01:49:11,343
Isn't she a kind person?
998
01:49:12,010 --> 01:49:14,221
Kind? You should see how she struts!
999
01:49:14,847 --> 01:49:17,432
I feel like stabbing that guy!
1000
01:49:18,016 --> 01:49:20,936
Don't start talking like that.
1001
01:49:21,103 --> 01:49:22,896
Why did he bring her in?
1002
01:49:22,896 --> 01:49:23,939
Let it go.
1003
01:49:24,064 --> 01:49:25,899
Don't cry now.
1004
01:50:27,503 --> 01:50:30,672
Please don't chase fish in the far seas.
1005
01:50:57,908 --> 01:51:01,745
I got a price quote for a small boat today.
1006
01:51:02,371 --> 01:51:04,498
It's very old, but that's Okay.
1007
01:51:04,832 --> 01:51:06,458
Why don't you buy that?
1008
01:51:07,000 --> 01:51:09,044
Why keep paying boat rent for it?
1009
01:51:09,586 --> 01:51:11,088
Yeah, I need to buy it.
1010
01:51:11,880 --> 01:51:14,424
But I still need 75 more rupees.
1011
01:51:14,967 --> 01:51:17,052
Can't you get 75 rupees with this?
1012
01:51:17,344 --> 01:51:18,595
I don't want that.
1013
01:51:18,637 --> 01:51:19,680
That's from your father.
1014
01:51:19,721 --> 01:51:21,890
But still, it's all ours.
1015
01:51:21,932 --> 01:51:26,019
To go out, you need at least a small necklace.
1016
01:51:26,186 --> 01:51:29,690
To go to sea, you need at least a small boat.
1017
01:51:42,536 --> 01:51:44,913
If only that Kadhar employer had
given me the money he owed.
1018
01:51:45,831 --> 01:51:47,875
He disappeared without
information.
1019
01:51:48,208 --> 01:51:50,544
Either way, the boat can't just stay on land.
1020
01:51:50,586 --> 01:51:52,171
It'll break down again.
1021
01:51:53,130 --> 01:51:55,883
But we can't take it to sea without fixing it.
1022
01:51:58,051 --> 01:52:02,389
When Chakki was around, I never ran out of money.
1023
01:52:03,098 --> 01:52:06,894
Anyway, I bring bad luck.
1024
01:52:07,603 --> 01:52:09,396
Wherever I go, I bring misfortune.
1025
01:52:09,855 --> 01:52:11,440
Hey no, it's not because of you.
1026
01:52:11,482 --> 01:52:13,984
"You"?
1027
01:52:14,109 --> 01:52:15,944
I always get that wrong.
1028
01:52:16,111 --> 01:52:17,654
I don't know why.
1029
01:52:17,988 --> 01:52:19,781
Like my Chakki..
1030
01:52:19,823 --> 01:52:21,408
You can't see me like her, can you?
1031
01:52:21,450 --> 01:52:25,454
For you-no, does Pappikunju see me
like his father?
1032
01:52:25,579 --> 01:52:27,164
What kind of question is that?
1033
01:52:29,708 --> 01:52:33,837
Be honest. Do you think this marriage
shouldn't have happened?
1034
01:52:36,507 --> 01:52:39,510
Did I say or do anything to make you
feel that way?
1035
01:52:39,510 --> 01:52:41,261
I was just asking.
1036
01:52:42,554 --> 01:52:43,347
Let that go.
1037
01:52:43,555 --> 01:52:46,391
We need to take the boats out to sea.
1038
01:52:47,559 --> 01:52:50,270
Let's ask Joseph. He'll lend us money.
1039
01:52:50,938 --> 01:52:55,609
But-- Once we take the boats out,
won't we start earning?
1040
01:52:55,609 --> 01:52:56,902
Then we can repay him.
1041
01:52:57,194 --> 01:52:59,363
Hmm, Yeah. We'll do something like that.
1042
01:52:59,530 --> 01:53:02,407
Or both boats will be gone.
1043
01:53:06,078 --> 01:53:08,872
Look at your paunch! In all its glory!
1044
01:53:09,832 --> 01:53:11,750
What are you staring at, fatass?
1045
01:53:12,000 --> 01:53:14,711
What did we do to you, dear?
1046
01:53:14,753 --> 01:53:17,005
No, don't-don't call me "dear."
1047
01:53:17,005 --> 01:53:18,215
I don't like it.
1048
01:53:18,215 --> 01:53:19,800
Come, eat rice.
1049
01:53:19,842 --> 01:53:20,509
What if I don't?
1050
01:53:25,806 --> 01:53:27,641
Why did we come here, Mother?
1051
01:53:29,768 --> 01:53:31,270
It was for you, my son.
1052
01:53:32,938 --> 01:53:34,064
It was for you.
1053
01:53:34,898 --> 01:53:37,860
It would've been better to stay in our own home.
1054
01:53:38,026 --> 01:53:41,738
If we had a choice,
would we have come here?
1055
01:53:41,780 --> 01:53:43,532
I won't stay here any longer.
1056
01:53:43,866 --> 01:53:45,909
If you can, get me some money.
1057
01:53:47,494 --> 01:53:48,871
What is going on?
1058
01:53:48,912 --> 01:53:50,831
What should I do with this boy?
1059
01:53:50,914 --> 01:53:51,665
I said, what's going on?!
1060
01:53:51,707 --> 01:53:53,709
That girl won't let him stay here.
1061
01:53:53,834 --> 01:53:55,669
She's been like this since we arrived.
1062
01:53:55,878 --> 01:53:56,962
Hey Panchami!
1063
01:53:57,838 --> 01:53:59,006
Hey Panchami!
1064
01:53:59,047 --> 01:54:01,842
Come here!
1065
01:54:01,884 --> 01:54:04,636
I will- I will-
1066
01:54:04,636 --> 01:54:06,930
Father! Don't slap me!
1067
01:54:06,930 --> 01:54:08,891
Mother!
1068
01:54:08,891 --> 01:54:12,603
Get lost. Did you see! She ran again.
1069
01:54:12,603 --> 01:54:14,855
The neighbors are spoiling her.
1070
01:54:17,900 --> 01:54:19,318
What is this woman doing?
1071
01:54:19,318 --> 01:54:21,195
Feeding lies to the girl and spoiling her.
1072
01:54:21,236 --> 01:54:22,112
Who are you to ask?
1073
01:54:22,154 --> 01:54:24,531
You're the one who taught her these bad habits.
1074
01:54:24,573 --> 01:54:27,534
Be careful what you say to me.
1075
01:54:27,576 --> 01:54:28,494
I play dirty!
1076
01:54:28,494 --> 01:54:29,661
Shut your mouth!
1077
01:54:29,953 --> 01:54:31,872
Fisherwomen haven't dared talk back to me!
1078
01:54:31,914 --> 01:54:34,208
I come from a good family in Ponnanithura, you know!
1079
01:54:34,249 --> 01:54:40,130
Your caste may be high,
but you're enjoying is Chacki's
property only. Mind it.
1080
01:54:40,214 --> 01:54:41,590
Come on.
1081
01:54:46,929 --> 01:54:49,181
Did you marry me and bring me here
just so some low-class fisherwomen can insult me?
1082
01:54:49,348 --> 01:54:51,099
What can I do?
1083
01:54:52,184 --> 01:54:55,437
Did you hear? Palani bought a boat like he said!
1084
01:54:55,896 --> 01:54:57,689
Yo, now *that's* a real man!
1085
01:54:57,856 --> 01:55:02,528
If I had a wife like his,
I'd buy a ship instead!
1086
01:55:03,570 --> 01:55:04,655
Don't speak ill.
1087
01:55:05,030 --> 01:55:07,866
That Muslim boy still keeps coming, brother Achu!
1088
01:55:07,908 --> 01:55:10,828
Maybe he gave the money for the boat.
1089
01:55:10,869 --> 01:55:12,412
Yeah, where else would he even get the money?
1090
01:55:12,454 --> 01:55:15,541
I've been wondering why we're having a low tide.
1091
01:55:21,964 --> 01:55:24,007
These baits aren't that great.
1092
01:55:24,299 --> 01:55:25,384
Why do you say that?
1093
01:55:25,425 --> 01:55:27,761
I'm not satisfied with this work.
1094
01:55:27,761 --> 01:55:29,596
I'm not getting good fish anymore.
1095
01:55:29,596 --> 01:55:31,974
I used to fish in the deep sea when I was young.
1096
01:55:32,141 --> 01:55:34,518
Ah, I want to buy a big boat now!
1097
01:55:36,061 --> 01:55:38,480
If it's a big boat, can you manage it alone?
1098
01:55:39,815 --> 01:55:44,528
If we have the equipment, these gossipmongers will come begging!
1099
01:55:44,570 --> 01:55:48,615
How are you feeling, Karuthamma? Are you tired?
1100
01:55:48,657 --> 01:55:51,577
If yes, make sure to ask someone for help, okay?
1101
01:56:26,653 --> 01:56:34,953
Kochumuthalali, what happened?
1102
01:56:35,829 --> 01:56:38,707
Are you not planning to continue the business?
1103
01:56:39,792 --> 01:56:44,004
Yeah.. Will Karuthamma not come anymore?
1104
01:56:44,922 --> 01:56:46,799
Dad won't bring her back.
1105
01:56:47,257 --> 01:56:48,967
If you tell him, your dad will bring her back.
1106
01:56:49,009 --> 01:56:50,010
Will you ask him to?
1107
01:56:50,886 --> 01:56:51,887
Okay, I'll ask him.
1108
01:56:56,600 --> 01:56:57,643
Oh.. mother..
1109
01:57:10,531 --> 01:57:13,200
Has the baby been born or not?
You go inside, I need to go out for a bit.
1110
01:57:13,242 --> 01:57:14,159
Where are you going?
1111
01:57:14,409 --> 01:57:16,036
Just go to her.
1112
01:57:29,675 --> 01:57:30,467
Girl?
1113
01:57:30,467 --> 01:57:31,927
Wow - are they all good?
1114
01:57:48,777 --> 01:57:50,571
Shouldn't you have read it, Chembankunju?
1115
01:57:51,321 --> 01:57:52,906
Why are you so quiet?
1116
01:57:53,866 --> 01:57:54,908
Read it. Let's hear it.
1117
01:57:55,033 --> 01:57:56,160
Here, look.
1118
01:58:06,378 --> 01:58:07,045
Both of you are the same.
1119
01:58:07,880 --> 01:58:10,007
It's sufficient to say it, no need to read it.
1120
01:58:10,507 --> 01:58:16,930
Using your boats and home as collateral,
I'll give you 750 rupees.
1121
01:58:16,972 --> 01:58:25,230
If you don't repay within a year, all of the mentioned assets will belong to me.
1122
01:58:25,606 --> 01:58:26,648
That's the law.
1123
01:58:26,648 --> 01:58:29,610
Can you make the repayment period two years instead?
1124
01:58:29,651 --> 01:58:32,154
Oh dear, that's too long.
1125
01:58:32,154 --> 01:58:33,405
Where do I sign?
1126
01:58:33,447 --> 01:58:34,281
Here!
1127
01:58:41,955 --> 01:58:42,498
Here! 750 rupees!
1128
01:59:19,076 --> 01:59:21,620
That's the money to fix the boat.
1129
01:59:21,787 --> 01:59:23,413
How can I give that to you?
1130
01:59:23,997 --> 01:59:27,501
If that's what's important to you, then live comfortably.
1131
01:59:28,961 --> 01:59:34,925
No, my child. I've done all this for you.
1132
01:59:37,511 --> 01:59:38,929
Let me do this one last thing.
1133
01:59:40,139 --> 01:59:43,600
Your mother has never stolen.
1134
02:00:27,561 --> 02:00:28,896
Here is 200.
1135
02:00:29,605 --> 02:00:30,564
Is that enough?
1136
02:00:30,606 --> 02:00:33,775
That's enough, my child. Don't make me sad.
1137
02:00:33,775 --> 02:00:34,902
I shall take my leave.
1138
02:00:35,486 --> 02:00:37,863
When will I see you again?
1139
02:00:38,864 --> 02:00:41,241
I will come.
1140
02:00:43,827 --> 02:00:44,745
Son!
1141
02:00:50,542 --> 02:00:51,251
My child..
1142
02:01:28,914 --> 02:01:31,333
Did you take money from the case and give it to your son?
1143
02:01:32,167 --> 02:01:32,876
I did.
1144
02:01:32,918 --> 02:01:33,460
Huh?!
1145
02:01:33,502 --> 02:01:34,586
Get out of here!
1146
02:01:36,338 --> 02:01:37,714
Where will I go?!
1147
02:01:37,756 --> 02:01:38,674
Get out!
1148
02:01:38,799 --> 02:01:40,217
Never come back!
1149
02:01:43,595 --> 02:01:44,680
Get out!
1150
02:01:50,894 --> 02:01:54,857
Why can't you talk some sense into him, Achankunju?
1151
02:01:54,940 --> 02:01:56,358
To whom? Chembankunju?
1152
02:01:56,358 --> 02:01:56,900
Yeah.
1153
02:01:56,942 --> 02:01:58,861
Yeah, right.
1154
02:01:58,944 --> 02:02:00,571
I'm hiding from him.
1155
02:02:00,612 --> 02:02:01,572
Why?
1156
02:02:01,613 --> 02:02:04,741
I got him married off!
1157
02:02:04,741 --> 02:02:06,201
Now it's a problem.
1158
02:02:06,243 --> 02:02:08,662
We shouldn't waste time talking here.
1159
02:02:08,704 --> 02:02:10,706
We should go speak to the Patriarch.
1160
02:02:10,747 --> 02:02:11,582
Good idea.
1161
02:02:11,582 --> 02:02:12,458
Let's see what he has to say.
1162
02:02:12,499 --> 02:02:13,876
That's good.
1163
02:02:13,959 --> 02:02:15,919
What will you do?
1164
02:02:16,170 --> 02:02:18,005
Still, we are women.
1165
02:02:18,297 --> 02:02:19,673
How can we tolerate this?
1166
02:02:19,715 --> 02:02:20,883
This will lead to trouble.
1167
02:02:20,924 --> 02:02:23,051
Someone will take her away.
1168
02:02:23,677 --> 02:02:26,013
Nothing good ever comes out of her mouth!
1169
02:02:37,483 --> 02:02:39,318
Are you just going to sit here?
1170
02:02:39,526 --> 02:02:44,531
Let the sun set, Nallappennu. I'll leave then.
1171
02:02:44,573 --> 02:02:47,951
Come to my house. Come.
Get up.
1172
02:03:01,089 --> 02:03:03,217
Hey, Karuthamma. Karuthamma.
1173
02:03:03,884 --> 02:03:04,927
Don't you hear the baby crying?
1174
02:03:06,720 --> 02:03:08,138
Oh, great. Is this how you hold a child?
1175
02:03:08,180 --> 02:03:11,475
Yeah, like that was my job in the past.
1176
02:03:13,310 --> 02:03:14,269
Don't spoil her too much. She's a girl.
1177
02:03:14,311 --> 02:03:15,395
I'll take care of her.
1178
02:03:15,437 --> 02:03:17,397
Oh, Daddy's love.
1179
02:03:18,357 --> 02:03:19,483
Let's go home.
1180
02:03:21,276 --> 02:03:22,611
Let everyone see her.
1181
02:03:22,653 --> 02:03:23,862
I can see Panchami too.
1182
02:03:24,071 --> 02:03:27,699
Along with her, you want to see your Muslim guy too, right?
1183
02:03:27,991 --> 02:03:31,203
You have still not forgotten that.
I don't want
1184
02:03:31,245 --> 02:03:34,414
to go till death then.
Don't make her cry now.
1185
02:03:34,456 --> 02:03:34,998
Feed the child!
1186
02:03:34,998 --> 02:03:36,500
It's time for me to set sail.
1187
02:04:22,379 --> 02:04:23,130
Chakki!
1188
02:04:25,883 --> 02:04:26,925
Chakki!
1189
02:04:26,967 --> 02:04:28,552
Chakki! Have you gone.
1190
02:04:44,193 --> 02:04:44,943
Panchami!
1191
02:04:47,070 --> 02:04:47,863
Come here, my child!
1192
02:04:49,990 --> 02:04:51,200
Come here.
1193
02:04:51,950 --> 02:04:54,912
Come here.
1194
02:04:55,078 --> 02:04:56,497
My child! Come on.
1195
02:04:57,289 --> 02:05:03,212
My child!
1196
02:05:06,465 --> 02:05:09,551
Dad, let's bring sister here.
1197
02:05:09,593 --> 02:05:10,844
Poor sister.
1198
02:05:11,512 --> 02:05:13,639
Whom do you want to bring?
1199
02:05:14,181 --> 02:05:17,351
Because of what she did, he is still wandering
aimlessly on the beach.
1200
02:05:18,101 --> 02:05:19,353
You want to be like her?!
1201
02:05:19,686 --> 02:05:21,855
Bring her into this house?!
1202
02:05:21,855 --> 02:05:24,858
Get lost!
1203
02:05:52,094 --> 02:05:53,137
What is it, Panchami?
1204
02:05:53,178 --> 02:05:54,304
Dad yelled at me.
1205
02:05:54,847 --> 02:05:57,558
I can't stay in that house anymore.
1206
02:05:57,599 --> 02:05:59,643
I'm going to my sister's house.
1207
02:06:01,436 --> 02:06:04,189
Tell her I asked about her.
1208
02:06:07,568 --> 02:06:08,819
You go, Panchami.
1209
02:06:54,782 --> 02:06:56,492
How much do I owe you?
1210
02:06:56,992 --> 02:06:58,410
Didn't you hear me?!
1211
02:06:58,452 --> 02:06:59,161
I don't want it.
1212
02:07:00,496 --> 02:07:01,705
That's not acceptable.
1213
02:07:01,747 --> 02:07:05,000
Here, take it.
1214
02:07:05,042 --> 02:07:08,587
Whether it's too much or too little, this is all I have.
Take it.
1215
02:07:08,837 --> 02:07:10,214
Stay blessed.
1216
02:07:10,255 --> 02:07:15,093
Let me be ruined then!
1217
02:07:25,020 --> 02:07:26,021
Sister!
1218
02:07:29,858 --> 02:07:30,692
Sister!
1219
02:07:33,821 --> 02:07:36,824
Panchami!
1220
02:07:36,824 --> 02:07:38,492
My sweet Panchami!
1221
02:07:38,867 --> 02:07:40,619
It's been so long!
1222
02:07:40,994 --> 02:07:42,579
Did you come alone?
1223
02:07:42,955 --> 02:07:43,831
Yes.
1224
02:07:44,164 --> 02:07:45,582
Where is your daughter?
1225
02:07:54,091 --> 02:07:55,217
Do you know me?
1226
02:07:55,801 --> 02:07:57,010
What is her name?
1227
02:07:57,052 --> 02:07:58,303
We haven't named her yet.
1228
02:07:58,345 --> 02:07:59,346
I'll do that.
1229
02:07:59,680 --> 02:08:01,723
You look so thin.
1230
02:08:01,765 --> 02:08:02,307
Did you eat anything?
1231
02:08:02,349 --> 02:08:03,851
No.
1232
02:08:03,892 --> 02:08:04,810
Then come.
1233
02:08:17,573 --> 02:08:19,450
Nice timing to have a child!
1234
02:08:19,992 --> 02:08:21,618
Has anyone seen her?
1235
02:08:21,869 --> 02:08:22,744
I did.
1236
02:08:22,786 --> 02:08:24,037
What does she look like?
1237
02:08:24,204 --> 02:08:25,289
Why?
1238
02:08:25,289 --> 02:08:27,499
She looks just like that Muslim guy.
1239
02:08:27,583 --> 02:08:28,876
The eyes, the nose!
1240
02:08:33,088 --> 02:08:34,590
Palani, stop this. Leave me.
1241
02:08:35,090 --> 02:08:38,719
I'll kill you all!
1242
02:08:51,356 --> 02:08:54,860
Don't you know where Dad is now?
1243
02:08:54,860 --> 02:08:56,361
Somewhere at the beach.
1244
02:08:56,403 --> 02:08:58,155
He's been wandering around like a madman.
1245
02:09:01,992 --> 02:09:05,454
Does Kochumuthalali still sing at the beach?
1246
02:09:05,913 --> 02:09:07,372
Yes, sometimes.
1247
02:09:08,957 --> 02:09:10,125
What's wrong?
1248
02:09:10,626 --> 02:09:13,670
Nothing, sweetie.
1249
02:09:14,338 --> 02:09:18,592
I saw Kochumuthalali recently.
Is it so.
1250
02:09:19,051 --> 02:09:20,385
Did he ask about me?
1251
02:09:20,594 --> 02:09:21,386
Yes.
1252
02:09:22,387 --> 02:09:23,764
What did he ask?
1253
02:09:24,723 --> 02:09:25,891
He asked when you'll go there.
1254
02:09:30,604 --> 02:09:31,605
Do you love him?
1255
02:09:38,862 --> 02:09:39,154
Yes.
1256
02:09:47,621 --> 02:09:49,665
Does he come when I'm not around?!
1257
02:09:52,042 --> 02:09:52,960
Is this child his?!
1258
02:09:57,589 --> 02:09:59,007
My child!
1259
02:10:01,593 --> 02:10:03,011
My child!
1260
02:11:00,652 --> 02:11:01,320
[Song plays]
1261
02:12:59,062 --> 02:12:59,980
Oh, Karuthamma!
1262
02:13:35,933 --> 02:13:37,142
Oh, Karuthamma!
1263
02:13:37,184 --> 02:13:38,685
Yes?
1264
02:13:38,727 --> 02:13:40,020
Who am I to you?
1265
02:13:40,062 --> 02:13:46,777
You are my everything-my pot of gold!
1266
02:14:16,890 --> 02:14:20,519
Oh, so you're trying to take me
to the Sea Mother's castle?
1267
02:14:20,978 --> 02:14:22,563
I won't let you go!
1268
02:14:32,156 --> 02:14:33,031
Karuthamma! Karuthamma!
1269
02:15:11,487 --> 02:15:13,071
(Calling out loudly) Sister!
1270
02:15:19,495 --> 02:15:22,080
(Calling out loudly) Sister!
1271
02:16:03,372 --> 02:16:03,872
Fin
1272
02:16:04,305 --> 02:17:04,372
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm