Chemmeen

ID13210679
Movie NameChemmeen
Release NameCheemeen
Year1965
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID59028
Formatsrt
Download ZIP
Download Chemmeen [1965].srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:04:35,526 --> 00:04:39,738 Hey Chembankunju, shouldn't we celebrate today? We had a great catch! 3 00:04:40,989 --> 00:04:45,077 Such arrogance.. his pockets are full of money, and still.. 4 00:04:45,118 --> 00:04:50,749 Hey! That money's not for drinking. He's saving up to buy a boat and a net. 5 00:04:50,791 --> 00:04:53,794 But everything in the sea belongs to the Marakkans (Sea People). 6 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 And what more could the Marakkans want, Velayudhan? 7 00:04:56,839 --> 00:05:00,717 But Chembankunju won't rest until he buys his own boat and net. 8 00:05:00,759 --> 00:05:03,095 Then why don't you all go and help him out? 9 00:05:09,476 --> 00:05:10,561 Chakki.. 10 00:05:15,607 --> 00:05:18,151 Take this money inside. Be very careful! 11 00:05:18,193 --> 00:05:19,987 Aren't you going back to sea? 12 00:05:19,987 --> 00:05:23,031 No, I'm too tired. Let him take a bath. 13 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 That's typical of the Marakkans. 14 00:05:24,783 --> 00:05:27,160 As long as they have money, they act tired. 15 00:05:30,664 --> 00:05:34,001 Achankunjachaya! Look who's coming.. 16 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 Off to the toddy shop, are you? 17 00:05:37,838 --> 00:05:39,047 Want to come too? 18 00:05:39,089 --> 00:05:41,383 I need money to buy rice. 19 00:05:41,425 --> 00:05:42,885 I don't have any on me. 20 00:05:42,926 --> 00:05:44,803 Then why did you even go to sea? 21 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Just to enjoy the view. 22 00:05:47,389 --> 00:05:49,057 If it were Chakkichechi in that situation.. 23 00:05:49,099 --> 00:05:50,809 She's brave and knows what she's doing-unlike her. 24 00:05:50,809 --> 00:05:53,687 Pha! Who says I'm not smart? 25 00:05:53,729 --> 00:05:55,731 That's my girl! 26 00:05:55,772 --> 00:05:56,440 Let's go. 27 00:05:57,316 --> 00:05:58,775 There goes the devil! 28 00:05:59,234 --> 00:06:00,986 Hope you find a dead snake in your drink! 29 00:06:01,028 --> 00:06:02,362 Pha! 30 00:06:05,324 --> 00:06:07,826 Are you all stupid, playing right in front of the house? 31 00:06:07,826 --> 00:06:08,577 Get out of here! 32 00:06:10,996 --> 00:06:11,663 Where's Karuthamma? 33 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 Why are you asking me? Sis wasn't left in my care! 34 00:06:13,957 --> 00:06:15,083 Pha! Go look for her! 35 00:06:24,760 --> 00:06:27,471 Chechiiiiii.. (Big Sis) 36 00:06:31,141 --> 00:06:32,809 [Laughter] 37 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 Don't make me laugh like that, Kochumuthalali (Young Boss)! 38 00:06:46,114 --> 00:06:50,369 [Continues laughing] 39 00:06:52,120 --> 00:06:54,373 Good. You're staring! 40 00:06:55,624 --> 00:06:57,000 Why? 41 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 Please don't do that again.. 42 00:06:59,545 --> 00:07:01,421 What's this, Kochumuthalali? 43 00:07:02,381 --> 00:07:05,175 (Kochumuthalali laughs) 44 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 My father is planning to buy a boat and a net. Could you help us with some money? 45 00:07:11,098 --> 00:07:12,349 I don't have any money with me. 46 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 Is this the "wealthy" Kochumuthalali? 47 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 How many times must I tell you not to call me Kochumuthalali? 48 00:07:16,478 --> 00:07:17,855 Then what should I call you? 49 00:07:17,855 --> 00:07:18,981 Call me Pariyakutti. 50 00:07:20,065 --> 00:07:24,361 Pariiiiii.. Ayyo (oh no), I won't call you that! 51 00:07:25,237 --> 00:07:26,989 Then I won't call you Karuthamma either. 52 00:07:26,989 --> 00:07:27,781 Then what? 53 00:07:28,740 --> 00:07:29,992 I'll call you Velliyamarakkathi (Great Sea Woman)! 54 00:07:30,033 --> 00:07:30,993 Velliyamarakkathi? 55 00:07:31,034 --> 00:07:32,661 [Laughs] 56 00:07:37,499 --> 00:07:41,670 Once you get the boat and the net, will you sell all the fish for me? 57 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 If you give us a good price. 58 00:07:43,172 --> 00:07:44,381 I'll give you the best! 59 00:07:44,590 --> 00:07:45,382 Hard cash! 60 00:07:45,424 --> 00:07:47,342 Okay. Deal? 61 00:07:49,928 --> 00:07:51,430 Okay. So the agreement is done! 62 00:07:53,932 --> 00:07:55,017 Karuthamma.. 63 00:07:55,058 --> 00:07:56,143 (Gasps) 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,060 Mother. 65 00:07:58,353 --> 00:08:00,439 Karuthamma.. 66 00:08:31,386 --> 00:08:33,305 What on earth are you thinking?! 67 00:08:34,473 --> 00:08:41,063 Mom, Chechi was sitting and laughing with Kochumuthalali by the boat! 68 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 Laughing like crazy! 69 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 What nonsense is this?! 70 00:08:45,067 --> 00:08:46,818 What are your intentions? 71 00:08:47,402 --> 00:08:52,324 He was just sitting there.. - (then) when I walked by the beach. 72 00:08:52,366 --> 00:08:53,325 So you laugh with him? 73 00:08:54,243 --> 00:08:57,412 I was asking if he could help us with money. 74 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 What gives you the right to do that? 75 00:08:59,122 --> 00:09:02,376 Dad had told you to ask money from Sir. 76 00:09:02,417 --> 00:09:05,379 But did I ask *you* to do it, you brat? He told to me only. 77 00:09:05,420 --> 00:09:08,006 You're a grown Marakkathi girl now. (suggesting she's come of age) 78 00:09:08,048 --> 00:09:10,467 You are not supposed to speak or laugh with others. 79 00:09:11,301 --> 00:09:14,137 This vast sea has real power over our lives. 80 00:09:15,097 --> 00:09:16,473 If the Sea Women are modest and proper, 81 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Kadalamma (Sea Goddess) will bless us. 82 00:09:18,433 --> 00:09:21,270 If not, She'll ruin our family! 83 00:09:21,395 --> 00:09:22,437 Don't say I didn't warn you. 84 00:10:14,323 --> 00:10:16,742 Those who must cross to the other side of the sea.. 85 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 Those who chase unseen gold.. 86 00:10:18,827 --> 00:10:20,787 Those who must cross to the other shore.. 87 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 Those who seek what's hidden beneath the sea.. 88 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 What will you bring when you come back? 89 00:10:26,585 --> 00:10:32,257 What will you bring? When you return with your hands full? 90 00:10:32,299 --> 00:10:37,346 Will you bring me the ruby stones of the fisherman's daughters, 91 00:10:37,387 --> 00:10:42,142 from the waves of the Ocean of Milk on the fourteenth night? 92 00:10:58,742 --> 00:11:02,996 Ohhhhhh.. 93 00:11:02,996 --> 00:11:09,294 When those of you who must set out in your sandalwood boats go-and return.. 94 00:11:11,588 --> 00:11:18,595 When those of you who must set out in your sandalwood boats go-and return.. 95 00:11:20,347 --> 00:11:28,313 Will you bring me the sweet, plump fish from the big pond on the full moon night? 96 00:11:28,981 --> 00:11:36,405 Will you gift me the pearls of shyness worn by the snake dancers.. 97 00:11:36,446 --> 00:11:39,324 in the nomads' tales from the starry sea? 98 00:12:03,515 --> 00:12:08,353 Ohhhhhhhh.. 99 00:12:08,353 --> 00:12:14,985 When those of you who must set out in your flowery boats go-and return.. 100 00:12:16,320 --> 00:12:22,993 When those of you who must set out in your flowery boats go-and return.. 101 00:12:25,245 --> 00:12:33,420 Will you bring me the pigeon from the dream island in the lake of my mind? 102 00:12:33,587 --> 00:12:38,300 On the midnight platform, on the fifth platter, 103 00:12:38,342 --> 00:12:44,348 will you gift me the divine wedding necklaces of virgin goddesses? 104 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 You who must cross to the other shore.. 105 00:12:50,979 --> 00:12:53,273 You who chase after unseen gold.. 106 00:12:53,315 --> 00:12:55,984 What will you bring when you return? 107 00:12:56,026 --> 00:13:02,324 What will you bring when you return with your hands full? 108 00:13:02,324 --> 00:13:06,829 Will you bring me the ruby stones of the fisherman's daughters, 109 00:13:06,870 --> 00:13:11,792 from the waves of the Ocean of Milk on the fourteenth night? 110 00:13:47,035 --> 00:13:49,955 We'll get the rest from Kochumuthalali. 111 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 Can I suggest something? 112 00:13:52,040 --> 00:13:54,960 We won't have enough money for the boat and the net. 113 00:13:55,002 --> 00:13:57,629 Let's get her married with what we've got. 114 00:13:58,213 --> 00:13:59,381 We don't need his money! 115 00:13:59,423 --> 00:14:00,007 Oh really? 116 00:14:00,048 --> 00:14:03,051 Listen to me. I know how these things work. 117 00:14:03,051 --> 00:14:06,180 I don't need anyone's advice! I'm human too. 118 00:14:06,221 --> 00:14:08,307 Oh, some human! 119 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 Yeah, keep saying that. 120 00:14:10,350 --> 00:14:11,059 Go chase your boat and net! 121 00:14:11,101 --> 00:14:14,688 No matter what, I won't take a single paisa from that money! 122 00:14:14,730 --> 00:14:16,148 Don't even dream about it. 123 00:14:16,190 --> 00:14:17,566 You'll end up marrying her off to some loafer. 124 00:14:17,608 --> 00:14:19,026 That's what's going to happen. 125 00:14:19,026 --> 00:14:19,985 Oh get lost. 126 00:14:20,402 --> 00:14:24,156 I've already found a guy. 127 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Without money? Must be some cripple, then. 128 00:14:28,160 --> 00:14:30,787 You wait and watch! 129 00:14:30,954 --> 00:14:34,750 Wait for what? Are you going to throw her to the sea? 130 00:14:34,750 --> 00:14:35,334 Pah! 131 00:14:35,626 --> 00:14:36,710 For whom, are you buying this net and boat? 132 00:14:41,632 --> 00:14:44,384 Let's get her engaged to Vellamanali Velayudhan. 133 00:14:44,426 --> 00:14:45,344 No need. 134 00:14:45,385 --> 00:14:46,845 What's wrong with him? 135 00:14:46,887 --> 00:14:49,306 He is a fisherman. An Ordinary fisherman. 136 00:14:49,306 --> 00:14:52,351 If not a Marakkan, who else will you marry her off to? 137 00:15:28,303 --> 00:15:30,722 Kochumuthalali, I want to speak to you. 138 00:15:37,938 --> 00:15:40,232 I need a favor. 139 00:15:40,399 --> 00:15:41,275 What do you need? 140 00:15:41,733 --> 00:15:42,943 I want to buy a boat and net. 141 00:15:42,985 --> 00:15:45,404 Please lend me some money. 142 00:15:45,487 --> 00:15:47,155 How much do you need? 143 00:15:47,197 --> 00:15:49,825 Around 450 rupees. 144 00:15:49,867 --> 00:15:53,954 I'll repay you soon. All the fish I will be getting, I will give to you only. 145 00:15:53,996 --> 00:15:56,206 I've already spent everything on fish. 146 00:15:56,206 --> 00:15:58,709 No, boss, you must help me. 147 00:15:59,084 --> 00:16:00,252 I can give you fish instead, if that helps? 148 00:16:00,419 --> 00:16:01,420 Fish? 149 00:16:01,879 --> 00:16:04,339 Yeah, that'll do! I'll sell it for cash. 150 00:16:04,381 --> 00:16:06,592 Then you come to the shed in the night. 151 00:16:10,429 --> 00:16:11,430 Karuthamma.. 152 00:16:11,471 --> 00:16:12,973 Yes? 153 00:16:16,226 --> 00:16:18,061 What were you doing there? - Nothing. 154 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 That's why I called you. 155 00:16:19,855 --> 00:16:22,983 Girls your age shouldn't loiter, sweetheart. 156 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Unnecessary thoughts will come to the mind then. 157 00:16:26,278 --> 00:16:26,945 Let it come. 158 00:16:27,613 --> 00:16:30,240 No.. no. If Marakathy is thinking like that, it 159 00:16:30,282 --> 00:16:32,951 will be ruinous to all of us in this sea shore. 160 00:16:35,913 --> 00:16:36,371 Leave it. I was kidding. 161 00:16:36,413 --> 00:16:39,917 You know, why this sea is so calm? Because the ladies 162 00:16:39,917 --> 00:16:43,212 from fishermen family are keeping their morality. 163 00:16:46,173 --> 00:16:46,882 Aunty, why are you reminding these to me now? 164 00:16:47,799 --> 00:16:51,053 Daughter, you are very young. Just be careful, that's all. 165 00:16:51,595 --> 00:16:57,309 Do you know what to do? When bad thoughts come to.. 166 00:16:57,351 --> 00:17:01,688 ..your mind, call mother sea & request her not to destroy shore.. 167 00:17:01,730 --> 00:17:02,773 ..and lie down. I was also like that. 168 00:17:17,204 --> 00:17:20,040 Is the count correct? All good, boss! 169 00:17:24,711 --> 00:17:27,047 Chacki.. 170 00:17:28,715 --> 00:17:31,093 Keep it inside. 171 00:17:38,392 --> 00:17:39,142 Has Karuthamma slept? 172 00:17:42,396 --> 00:17:43,480 She's already gone to bed, Kochumuthalali. 173 00:17:46,400 --> 00:17:46,817 I'm leaving then. 174 00:17:57,578 --> 00:18:01,707 I'm worried. Maybe because you're about to die! Worry! 175 00:19:00,432 --> 00:19:06,355 Nightingale of my heart, please come to me.. 176 00:19:06,438 --> 00:19:12,361 ..& provide sweetness in me. 177 00:19:12,361 --> 00:19:23,580 Whom are you searching in your own beautiful garden? 178 00:20:14,256 --> 00:20:15,716 In the land of moonlight, when flowers are blooming! 179 00:20:27,227 --> 00:20:32,941 Did you forget your playmate? 180 00:21:27,538 --> 00:21:28,956 The waves in the sea and desires in the heart.. 181 00:21:39,550 --> 00:21:48,141 ..are not going to stop, my dear. 182 00:22:52,414 --> 00:22:53,999 Where from all these have come, mother? 183 00:22:54,374 --> 00:22:56,043 Sir has given. 184 00:22:56,043 --> 00:22:58,962 Why? Can't it be there in his tent? 185 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Mind your own business. 186 00:23:01,298 --> 00:23:02,966 Did you forget everything I had said? 187 00:23:39,711 --> 00:23:40,629 Karuthamma.. 188 00:23:46,635 --> 00:23:47,553 Karuthamma.. 189 00:23:48,428 --> 00:23:49,346 Yes. 190 00:23:50,264 --> 00:23:55,352 Do you know? I helped your father to buy a net and boat. 191 00:23:56,562 --> 00:23:58,272 I gave it only because you asked for it. 192 00:23:59,231 --> 00:24:02,359 All fishes are for me. Do you remember the agreement? 193 00:24:04,903 --> 00:24:06,280 Karuthamma, don't cry. 194 00:24:12,661 --> 00:24:13,579 Are you crying because I am here? 195 00:24:15,664 --> 00:24:18,250 I am a girl from a fishermen's family. 196 00:24:18,542 --> 00:24:19,585 So what? 197 00:24:22,462 --> 00:24:23,589 Mother will come now. 198 00:24:23,672 --> 00:24:26,967 So what? I am standing only outside 199 00:24:27,009 --> 00:24:31,930 Don't stand there sir. That is not right. Not good. 200 00:24:32,014 --> 00:24:33,599 Then I will go. 201 00:24:35,851 --> 00:24:38,312 Karuthamma, you love me, don't you? 202 00:24:40,063 --> 00:24:41,315 Yes. Till my death. 203 00:25:07,591 --> 00:25:12,596 You have very good status now. And you are also young. 204 00:25:13,430 --> 00:25:14,473 So what? 205 00:25:14,515 --> 00:25:19,353 Nothing. You have to be more careful in spending money. Bye then. 206 00:25:19,728 --> 00:25:20,938 Okay, bye. 207 00:25:20,938 --> 00:25:23,065 Tell your father that Joseph Mappilla had come. - Okay. 208 00:25:28,737 --> 00:25:32,241 Sir, I am going to see a boat in Pallikunnan's house. 209 00:25:32,282 --> 00:25:34,952 If the condition and price of boat is good, I will fix the deal. 210 00:25:35,410 --> 00:25:36,286 That is nice. 211 00:25:36,745 --> 00:25:39,498 Once it is done, I will take it in to sea and repay your money. 212 00:25:39,748 --> 00:25:41,291 Shall I go! - Okay. 213 00:25:43,502 --> 00:25:44,795 Panchami.. 214 00:25:44,795 --> 00:25:45,921 Yes? 215 00:25:49,216 --> 00:25:58,308 My dear wife, Nallapennu. Is there anything to eat? I am so hungry. 216 00:25:58,350 --> 00:26:00,394 Swallow me, if you are hungry. 217 00:26:00,435 --> 00:26:05,148 Why are you talking like that? Say something sensible! I'm starving! 218 00:26:05,190 --> 00:26:08,026 Wasn't Chembankunju with you the whole time, handling all the work? 219 00:26:08,068 --> 00:26:08,485 So.. 220 00:26:08,527 --> 00:26:12,114 He is going to buy a net & boat. And we don't even have anything to cook! 221 00:26:12,114 --> 00:26:15,033 Then go live with him! Mind your words! Okay. 222 00:26:15,117 --> 00:26:20,372 So just because Chembankunju made money by starving himself, I have to suffer for it? 223 00:26:20,956 --> 00:26:28,380 That is because, the minds of both of you isn't good. 224 00:26:28,380 --> 00:26:31,383 Don't talk crap about the Marakkathis! What nonsense are you even talking about? 225 00:26:31,466 --> 00:26:35,345 What's your problem? Jealousy. Pure jealousy! 226 00:26:35,804 --> 00:26:39,391 Of whom, am I jealous? That lowlife? Watch your mouth! 227 00:26:39,433 --> 00:26:42,644 No, stop this. Come inside, mom. Better take her with you! 228 00:26:42,686 --> 00:26:49,067 What will you do, huh? Get lost! Stop it, mother. Come inside. Don't force me to be indecent. 229 00:26:49,818 --> 00:26:53,030 Nallapennu, from today onwards I am also going to earn money. 230 00:26:53,071 --> 00:26:55,115 Don't make me a fool. 231 00:26:55,157 --> 00:26:58,994 Why? We will also own a net and boat. 232 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 People should not be so proud like this. 233 00:27:00,829 --> 00:27:02,748 You could have done it before. 234 00:27:02,831 --> 00:27:06,835 I had it in mind before. I would've earned something by now if we had kids. 235 00:27:06,960 --> 00:27:10,130 Even if I am going to kill you, you will not give me a child. 236 00:27:10,214 --> 00:27:12,049 You are not saving because I haven't delivered a baby. 237 00:27:12,049 --> 00:27:13,300 Fine then-I'll do it! 238 00:27:32,277 --> 00:27:35,364 What's going on at Achankunju's house? We heard a whole orchestra there! 239 00:27:35,405 --> 00:27:41,745 Nothing to say. Chembankunju had gone to buy a new net & boat. 240 00:27:41,787 --> 00:27:44,414 In the meantime, my wife started troubling me. 241 00:27:45,999 --> 00:27:50,879 Boat & net have to be kept aside. Who gave him permission to buy? 242 00:27:50,921 --> 00:27:54,925 Not only that. There is some morality to be maintained here. 243 00:27:54,925 --> 00:27:59,471 Keeping a grown up girl in her home is not right in our society. 244 00:27:59,513 --> 00:28:03,600 What did he think? We have to meet the Father, Achankunju. 245 00:28:03,809 --> 00:28:05,102 Let us find out his opinion also. 246 00:28:05,143 --> 00:28:09,106 Let me ask, whether he is buying a boat or he is not conducting.. 247 00:28:09,147 --> 00:28:13,819 ..daughter's marriage. - What is your problem? 248 00:28:13,861 --> 00:28:15,112 Assume it's both! 249 00:28:15,153 --> 00:28:18,574 Ah, there it is-jealousy again! 250 00:28:20,242 --> 00:28:25,831 So you're still on Chembankunju's side? 251 00:28:25,914 --> 00:28:31,003 Quarrel is common amongst friends. That's different thing. 252 00:28:31,044 --> 00:28:33,338 We are very good friends from our childhood. 253 00:28:33,922 --> 00:28:37,926 If that's the case, then let's drive both of them out! Let him come back. 254 00:28:52,941 --> 00:28:56,278 Greetings! Where are you from? 255 00:28:56,445 --> 00:28:59,031 I heard you're selling a boat? 256 00:28:59,072 --> 00:29:00,782 Yes, we are! Please, have a seat. Come and take your seat. 257 00:29:00,824 --> 00:29:02,493 It's okay. I am comfortable here. 258 00:29:02,534 --> 00:29:03,744 No need for formalities-please, sit down. 259 00:29:10,626 --> 00:29:13,086 Where are you coming from? I am coming from Neerkundathu. 260 00:29:13,128 --> 00:29:20,552 So you must be tired. Hey Pappikunju! Pappikunju! Yeah? 261 00:29:20,969 --> 00:29:24,973 Give him something to drink. He is here for buy our boat. 262 00:29:25,224 --> 00:29:26,225 Would buttermilk do? 263 00:29:26,308 --> 00:29:27,518 Anything will do. 264 00:29:30,938 --> 00:29:32,898 Would you like to see the boat? 265 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 I have seen it in the seashore itself. 266 00:29:35,567 --> 00:29:37,027 Then name your price. 267 00:29:37,361 --> 00:29:38,862 You tell me what you think it's worth. 268 00:29:39,655 --> 00:29:43,325 Just place the drink on the table. 269 00:29:43,367 --> 00:29:45,202 Why? Take it and drink. 270 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 If something happens on this shore, how can we 271 00:29:53,502 --> 00:29:55,712 not inform you, Father? That's why we came. 272 00:29:55,754 --> 00:30:00,759 Is it really necessary to buy a boat when the girl is of marriageable age? 273 00:30:00,759 --> 00:30:01,927 That's what we wanted to ask you. 274 00:30:02,010 --> 00:30:04,596 Father, you have to take some decision on this. 275 00:30:05,389 --> 00:30:06,890 I'll set him straight. 276 00:30:06,932 --> 00:30:07,933 Let him come with the boat first. 277 00:30:08,517 --> 00:30:10,936 Let it be known: not a single soul is to step foot on his boat! 278 00:30:14,606 --> 00:30:18,569 I'm not trying to bargain, but shouldn't we come to a fair agreement? 279 00:30:19,027 --> 00:30:23,490 Please, just take this-no more words. This is all I have. 280 00:30:25,242 --> 00:30:28,495 The amount I first mentioned is in there. Then we have a deal. 281 00:30:28,579 --> 00:30:30,664 Wishing you good fortune, Chembankunju! 282 00:30:32,749 --> 00:30:34,751 Dad, I want to go for a film today. 283 00:30:34,793 --> 00:30:37,129 That's all? Go ahead, then. 284 00:30:37,171 --> 00:30:40,299 Is that your son? - Yes. He's my only child. 285 00:30:40,382 --> 00:30:42,926 Lunch is ready, please join us. 286 00:30:43,719 --> 00:30:44,595 Let's go, then. 287 00:30:48,348 --> 00:30:51,977 Dear, has the man who went to buy the boat returned? Who cares? 288 00:30:51,977 --> 00:30:55,105 How can he think of buying a boat when his daughter is of marriageable age? 289 00:30:55,147 --> 00:30:57,149 If he conducts her marriage, then how can he save money? 290 00:30:57,191 --> 00:31:00,027 She created desires in the owner's mind for making money. 291 00:31:00,027 --> 00:31:02,112 Ugh! Isn't that your job, you filthy woman?! 292 00:31:02,154 --> 00:31:05,616 Don't come to my place talking trash! What will you do, you crazy Paru? 293 00:31:05,616 --> 00:31:08,994 Act too smart and you'll learn your lesson-just like your Marakkan! 294 00:31:09,036 --> 00:31:10,954 People had gone to meet the father. 295 00:31:10,996 --> 00:31:14,333 What is father going to do? I know what to do. 296 00:31:41,527 --> 00:31:45,364 Haha. Kids! Did you see our boat? Did you? 297 00:31:46,406 --> 00:31:50,369 You are so tired. Come, have some lunch! Oh, did you cook something? Yes. 298 00:32:01,421 --> 00:32:05,342 I think it's made of expensive material. Yes, a solid piece too. 299 00:32:05,342 --> 00:32:07,344 All prosperity of Pallikunnu was only due to this boat. 300 00:32:13,141 --> 00:32:15,477 What to say? Now the whole society is against us. 301 00:32:15,519 --> 00:32:19,398 Go to hell. If we give 30 Rs. father will be with us, you know. 302 00:32:20,482 --> 00:32:22,359 Don't touch our boat. 303 00:32:22,401 --> 00:32:26,405 Get lost. Don't touch the boat. Scram! Where are you even from? 304 00:32:26,530 --> 00:32:29,074 Will you decide who will work in this boat? 305 00:32:30,159 --> 00:32:37,749 Ah, it's Achankunju. Now everything will happen as you say. 306 00:32:37,833 --> 00:32:40,586 Don't worry. I am here for you. 307 00:32:41,211 --> 00:32:47,259 Why are you still here? Chembankunju was looking for you. 308 00:32:47,342 --> 00:32:50,429 Really? Then why didn't you tell me this before? 309 00:32:55,267 --> 00:32:58,228 Did you call me? Who, me? You didn't? 310 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Who all are going to join in your boat? 311 00:33:00,022 --> 00:33:00,647 Whoever I want to take! 312 00:33:01,398 --> 00:33:04,735 Oh wow. So that's how it is now? 313 00:33:18,415 --> 00:33:21,418 What's the matter, Chembankunju? Are you avoiding the father? 314 00:33:22,085 --> 00:33:28,258 Pardon me. I touch your feet and request you to forgive me. 315 00:33:29,635 --> 00:33:34,139 Don't repeat it. I won't. You go now. 316 00:33:35,224 --> 00:33:37,476 That is not enough. I request you to be there when I take my boat.. 317 00:33:37,518 --> 00:33:40,062 ..to sea for the first time. 318 00:33:40,103 --> 00:33:43,148 No need. You go and take your boat to the sea. 319 00:33:43,440 --> 00:33:47,027 I have no one. In case if they make some trouble! 320 00:33:47,110 --> 00:33:54,910 In this area? I'd like to see them try! Oh Chembankunju, go forward bravely. 321 00:34:12,553 --> 00:34:13,470 Karuthamma.. 322 00:34:23,230 --> 00:34:25,190 All the fish in your boat will be for me. 323 00:34:28,527 --> 00:34:29,695 Won't you talk to me? 324 00:34:35,742 --> 00:34:40,122 Let me go. Someone might see us. 325 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 Karuthamma, do you love me? 326 00:34:46,003 --> 00:34:53,510 Yes. Only me? Yes. 327 00:34:59,266 --> 00:35:00,225 Let me go. 328 00:35:10,235 --> 00:35:16,492 Karuthamma.. No. Let me go. 329 00:35:23,624 --> 00:35:27,211 What wrong did we do to the people? I don't understand. 330 00:35:27,211 --> 00:35:29,838 It is jealousy. What else? 331 00:35:31,089 --> 00:35:33,258 Why did you bring this on yourself anyway? 332 00:35:33,634 --> 00:35:36,136 We could've got our daughter married, with this money. 333 00:35:36,178 --> 00:35:38,263 Then no one would have blamed us. Oh, shut it! 334 00:35:38,639 --> 00:35:43,268 Boat is ready. Now the nets have to be arranged. It will come. 335 00:35:44,061 --> 00:35:45,103 How come? 336 00:35:46,230 --> 00:35:50,275 See the problems. If you would have made some gold for her.. 337 00:35:51,652 --> 00:35:53,946 There is one way, Chacki. - What? 338 00:35:53,987 --> 00:35:59,243 That guy-we need to get the money from him. Be quiet! 339 00:35:59,284 --> 00:36:02,162 Why? - Karuthamma doesn't like it. If she finds 340 00:36:02,204 --> 00:36:05,082 out, it'll be a war! Then what choice do we have? 341 00:36:07,000 --> 00:36:09,127 Pariyakutti still owes us 500 rupees! 342 00:36:09,878 --> 00:36:10,963 You have to ask him! 343 00:36:13,006 --> 00:36:14,049 I can't deal with this anymore. 344 00:36:14,800 --> 00:36:17,344 Then let the boat just sit on the shore! Let it be, then! 345 00:36:17,970 --> 00:36:19,513 You should repay all this money to him. 346 00:36:19,680 --> 00:36:25,936 I will! I'll pay it back-with interest! Now go and try it out. 347 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Ugh, you're giving me a headache! Do I really have to go right now? 348 00:36:30,023 --> 00:36:33,902 Oh, please do, my Chakki. Go on. 349 00:36:43,495 --> 00:36:49,293 Did you get it? You did? You're a clever one! - Poor boy. 350 00:36:49,293 --> 00:36:52,629 There's an auspicious day after tomorrow we will take our boat to sea. Okay. 351 00:36:52,671 --> 00:36:56,800 When you will return this money? - I will give Chacki. 352 00:37:03,891 --> 00:37:08,979 Have you no shame, Marakkaan (seaman)? Going uninvited like that! - We're 353 00:37:09,021 --> 00:37:13,692 friends from childhood. Get lost! He'll definitely want me there. 354 00:37:13,817 --> 00:37:16,987 Take the boat to the sea. It's time, Chembankunju! Okay. 355 00:37:22,493 --> 00:37:23,994 Stay blessed. 356 00:37:26,538 --> 00:37:27,956 Can you give it a push, please? 357 00:37:39,468 --> 00:37:42,137 What do you think, Achankunju? The weight's 358 00:37:42,179 --> 00:37:45,307 leaning west, right? The current's turning south. 359 00:37:45,474 --> 00:37:49,645 Is that good, Achankunju? It should be alright, I think. 360 00:38:05,410 --> 00:38:09,373 All the fish is for me, right? Is that even a question? 361 00:38:09,498 --> 00:38:10,958 I'll give you the best price. 362 00:38:11,041 --> 00:38:14,086 That's up to you. Once this big catch is over, we'll pay you. 363 00:38:14,127 --> 00:38:18,257 If I don't take it? Don't say that, my dear. We'll definitely pay. 364 00:38:19,341 --> 00:38:24,263 As I thought of going with him, I lost the chance of other boat. Well then, suffer! 365 00:38:24,304 --> 00:38:27,349 What happened to friendship now? What I had told has only happened. 366 00:38:28,517 --> 00:38:36,692 Got the chance to speak. Hey Nallapennu, I'll buy it. What? 367 00:38:36,733 --> 00:38:40,362 The boat and net. - It is for men. 368 00:38:41,405 --> 00:38:47,995 I'll surely buy. Then who am I? Valakkaaran (net man) Achankunju! And you? 369 00:38:47,995 --> 00:38:49,371 Thengakola! (useless like a coconut frond) 370 00:38:59,381 --> 00:39:01,425 The first one is Chembankunju's boat. Right? 371 00:39:06,763 --> 00:39:09,725 What a dramatic arrival! Stop with your comments. 372 00:39:10,267 --> 00:39:13,020 They've brought sardines! Even the crows are feasting. 373 00:39:13,061 --> 00:39:15,230 There's a crowd already. Hurry, Velayudhan! 374 00:39:15,272 --> 00:39:19,693 Mom, it's sardines! I'll take one and dry it to sell! 375 00:39:31,580 --> 00:39:36,835 Don't touch. Go from here. Don't take it. Go away. 376 00:39:36,877 --> 00:39:42,424 Move from here mother & kids. You cruel man! Go away. 377 00:39:42,966 --> 00:39:51,517 Ah, that's a good catch! Will you sell it to me? 378 00:39:51,600 --> 00:39:55,437 Do you have ready cash? I want money. 379 00:40:03,487 --> 00:40:04,738 Come on. 380 00:40:07,491 --> 00:40:12,454 I will give you ready cash. What is your price? Then name your price. 381 00:40:17,000 --> 00:40:19,253 He didn't give the fish to Kochumuthalali. 382 00:40:19,837 --> 00:40:21,463 He didn't mention the price of the fish for you. 383 00:40:22,881 --> 00:40:24,633 I did not have ready cash. 384 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 I would've offered the best rate. 385 00:40:30,681 --> 00:40:38,939 Mother, I can't bear it. I can't bear it. 386 00:40:41,316 --> 00:40:43,318 Don't cry. Somehow we'll arrange money and give him. 387 00:41:09,511 --> 00:41:14,349 What happened to you that you hit my daughter? You've become so arrogant! 388 00:41:14,391 --> 00:41:16,935 Why didn't you give the fish to Kochumuthalali? 389 00:41:16,977 --> 00:41:19,396 He did not have money. 390 00:41:24,109 --> 00:41:26,904 Didn't you already take all his money? Mind your own business! 391 00:41:26,945 --> 00:41:29,698 God won't forgive you! I don't need His forgiveness! 392 00:41:47,508 --> 00:41:49,551 Why don't you pay him his money from this batch? 393 00:41:49,801 --> 00:41:55,849 Let it wait. Don't we need to enjoy life like that couple in Pallikkunnu? 394 00:41:56,058 --> 00:41:58,977 At this age? - So what? 395 00:41:58,977 --> 00:42:02,606 His wife is just as old as you! But when you see her 396 00:42:02,648 --> 00:42:05,776 walking around all dressed up, it's mesmerizing! 397 00:42:05,818 --> 00:42:09,571 I don't want to hear about these women. I'll fix you up 398 00:42:09,613 --> 00:42:14,576 properly and make you feel young again! We need to enjoy life! 399 00:42:14,827 --> 00:42:15,577 What is it? 400 00:42:20,874 --> 00:42:23,877 (Indistinct chatter of fishermen) 401 00:42:24,503 --> 00:42:27,005 Chembankunju, could you give me some fish? 402 00:42:28,048 --> 00:42:30,676 Do you have the money? If not, get lost! He came to buy fish without money. 403 00:42:38,225 --> 00:42:42,980 Either you give his money or give him fish. Why can't you do either? 404 00:42:43,021 --> 00:42:47,151 No. I will not give it. Who are you to ask me? 405 00:42:47,192 --> 00:42:50,237 You're the one who made me borrow from him! Then go pay him back yourself! 406 00:42:52,614 --> 00:42:54,950 Dad, please repay that money. 407 00:42:56,994 --> 00:42:59,955 Shall I give it now itself? Get lost. 408 00:42:59,997 --> 00:43:02,332 It is none of your business. Pha! Matters between men 409 00:43:02,332 --> 00:43:04,668 will be sorted by men! Why are you getting so angry? 410 00:43:07,963 --> 00:43:14,011 Why is your place in such bad shape, son? Once I get the fish, prosperity will come. 411 00:43:14,052 --> 00:43:16,889 There's plenty of fish in the harbor. Why no business? 412 00:43:17,723 --> 00:43:20,142 Dad, it's just that my business hasn't picked up yet. 413 00:43:20,309 --> 00:43:22,519 Okay, then tell me-how much money do you have right now? Show me. 414 00:43:23,478 --> 00:43:26,231 Don't worry, Dad. I'll make it work. 415 00:43:27,816 --> 00:43:33,739 (Drunkenly singing a folk song) 416 00:43:33,864 --> 00:43:35,324 Oh, Nallappennu.. 417 00:43:37,951 --> 00:43:39,912 Don't you have any shame, man? 418 00:43:39,953 --> 00:43:41,997 Is this the way to save money for net and boat? 419 00:43:42,039 --> 00:43:44,374 You spend everything you earn for drinking. 420 00:43:44,666 --> 00:43:50,380 Let the harvest come. I'll have my own boat in the sea! Okay. 421 00:43:50,422 --> 00:43:57,012 In others boat. No. My own boat. Okay. 422 00:43:57,012 --> 00:44:00,516 Stop talking nonsense! Unless you leave this 423 00:44:00,557 --> 00:44:04,603 drinking, nothing will happen. This damned drinking! 424 00:44:04,645 --> 00:44:07,147 I had told you not to say like that. 425 00:44:12,986 --> 00:44:17,741 Why are you not crying? So what else do you need? 426 00:44:21,411 --> 00:44:23,288 You are the Nallappennu (good girl).. 427 00:44:56,446 --> 00:45:05,956 I can't stay hungry here anymore. Take some money and get some food for me. 428 00:45:05,998 --> 00:45:11,795 What else you want? Even if I die, I won't touch a penny of that money! 429 00:45:11,837 --> 00:45:13,922 Then you arrange some money from somewhere else. 430 00:45:14,756 --> 00:45:16,049 Well, that's a man's job in this house! 431 00:45:16,091 --> 00:45:17,926 I will kick you. 432 00:45:19,595 --> 00:45:24,391 Then get up first-and try kicking me! Girl, just go get the rice! 433 00:45:32,941 --> 00:45:36,528 The Sea Goddess seems unhappy! Now, when will we get a good catch? 434 00:45:38,655 --> 00:45:41,033 We're all about to starve! - Are you ready for work, then come with me. 435 00:45:41,074 --> 00:45:43,535 If you do, no one will stay hungry. I'm gonna take the boat to the sea. 436 00:45:43,785 --> 00:45:46,163 But there is no fish in this area. Then we will go to the other side. 437 00:45:46,246 --> 00:45:49,166 I'm going for fishing with a hook. I can't be idle. 438 00:45:56,173 --> 00:45:57,591 We gave you even when we didn't have enough money. 439 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 I know, sister, but we're in a terrible situation. 440 00:46:01,845 --> 00:46:03,013 Please keep this also. 441 00:46:04,014 --> 00:46:09,102 Ah, Nallappennu-you came too? Yes, I'm done. We're completely out of money now. 442 00:46:09,144 --> 00:46:10,395 Don't say like that to me. 443 00:46:11,480 --> 00:46:14,942 How much you want? - 2 Rs. 444 00:46:14,983 --> 00:46:16,902 Mom, don't take her utensil. Just give her the money. 445 00:46:16,944 --> 00:46:19,530 No, it's Okay. Let it stay here as collateral. Here, take it. 446 00:46:25,160 --> 00:46:26,662 Mom, why did you accept that vessel? 447 00:46:27,329 --> 00:46:30,165 Don't we need some surety? I gave 2 Rs. you know. 448 00:46:30,207 --> 00:46:35,462 If so, what about Sir, who gave us Rs. 10000 without any surety. 449 00:46:35,504 --> 00:46:38,882 There you go again. I'm not saying anything anymore. 450 00:46:39,550 --> 00:46:41,844 You all act like I'm printing money here! 451 00:46:41,885 --> 00:46:43,512 Sister, it's just that we don't have money for food. 452 00:46:43,512 --> 00:46:46,431 No one has any problem with Chacki's money now? 453 00:46:46,473 --> 00:46:47,766 When did you become rich? 454 00:46:47,808 --> 00:46:49,059 Get lost from here. 455 00:46:49,142 --> 00:46:51,144 I have to to take bath to purify myself now. 456 00:46:56,859 --> 00:46:57,985 I was looking for you only. 457 00:46:58,485 --> 00:47:01,446 I want 150 rs. I will keep my boat and net as surety. 458 00:47:01,488 --> 00:47:03,949 I'll return the money with whatever interest you ask. 459 00:47:03,949 --> 00:47:05,367 Okay. Come to my house tomorrow. 460 00:47:47,451 --> 00:47:57,461 Hey, Nallapennu! Bring that matchbox. 461 00:47:57,503 --> 00:48:00,339 Matchstick, is it? It's been days since I lit the stove! 462 00:48:00,422 --> 00:48:03,634 You should think about this before you drink away all your money. 463 00:48:04,092 --> 00:48:06,637 Don't worry, we'll get a good catch soon. 464 00:48:08,013 --> 00:48:08,972 It's freezing! 465 00:48:14,478 --> 00:48:17,105 Are you crazy? What's so funny? 466 00:48:17,147 --> 00:48:22,277 What do you know? I going to get one more boat and net. Got an opportunity! 467 00:48:22,486 --> 00:48:24,696 Oh, then let me show you something too. 468 00:48:24,738 --> 00:48:28,450 Look! A cot? Yes, I got it from a carpenter for 469 00:48:28,492 --> 00:48:31,954 4 rupees and 75 paisa. Is it worth that much? 470 00:48:31,995 --> 00:48:38,001 So you've decided to start enjoying life, huh? It's good! 471 00:48:38,043 --> 00:48:41,964 We need a mattress like the one in that Pallikkunnu house! 472 00:48:42,297 --> 00:48:44,967 You always talk about that Pallikkunnu house! 473 00:48:45,008 --> 00:48:48,512 Seems like those ladies are all you ever think about! Who wouldn't fall in love with them? 474 00:48:48,512 --> 00:48:54,017 I'll fix you up and make you feel healthy like them too. Come sit here, let me see! 475 00:48:54,059 --> 00:48:59,398 No need to "see" now! Oh come on, we need to enjoy life! 476 00:53:01,723 --> 00:53:04,977 You are the only son of the sea. Well done, boy! 477 00:53:07,271 --> 00:53:09,606 Where are you from? From the Far South. 478 00:53:14,361 --> 00:53:19,700 Enough! You're not fit to trade on these shores! Close it and come home. 479 00:53:20,826 --> 00:53:25,497 No, Dad. I am not coming there. If you want, give me my share of the property. 480 00:53:25,581 --> 00:53:29,084 So now you want your share, eh? Your sister still needs 481 00:53:29,126 --> 00:53:32,504 to be married. There's hardly 40 cents of land left. 482 00:53:32,504 --> 00:53:34,214 What share do you expect from that? 483 00:53:37,134 --> 00:53:39,469 Then you may leave. I am not coming. 484 00:53:41,054 --> 00:53:45,976 Chakki, have you noticed that boy? Very smart boy. Who is he? 485 00:53:45,976 --> 00:53:50,564 He is suitable for Karuthamma. Invite him for lunch on tomorrow We can't let him go. Yes. 486 00:54:01,992 --> 00:54:04,953 What is your name? - My name is Palani. 487 00:54:05,704 --> 00:54:08,415 Why are you sleeping here? Why don't you come with me? 488 00:54:09,374 --> 00:54:10,459 Sorry. I am not coming. 489 00:54:18,008 --> 00:54:21,386 Go and give it to him, my child. No. Go! 490 00:54:36,819 --> 00:54:38,320 Eat well, child. Eat! 491 00:54:47,538 --> 00:54:49,623 Have food. 492 00:54:52,376 --> 00:54:55,671 Don't you have a house, son? Why would I need one? 493 00:54:56,463 --> 00:54:59,925 Then where you will sleep? - In the sea shore. 494 00:55:06,431 --> 00:55:11,103 What kind of life is that, my child? What do you do with the money you earn? 495 00:55:11,770 --> 00:55:12,563 I spend it on food! 496 00:55:12,604 --> 00:55:18,152 Oh, that's not good! It is the time for get married and a family life. 497 00:55:26,243 --> 00:55:28,120 I've found the perfect bride for you! 498 00:55:30,873 --> 00:55:35,043 Have you seen my daughter? Yes. Do you think she'll do? 499 00:55:40,591 --> 00:55:41,425 OKay. 500 00:55:48,932 --> 00:55:51,143 Then tell somebody from your family to come and see the girl. 501 00:55:51,727 --> 00:55:53,479 But I don't have anyone. 502 00:55:54,646 --> 00:55:59,276 Would that be right? Oh, that's enough! He just needs to like her. 503 00:56:00,319 --> 00:56:05,073 Do you like her? - Yes. 504 00:56:06,116 --> 00:56:09,661 Where else would we find a man this good? 505 00:56:09,703 --> 00:56:11,622 The Sea Goddess has truly blessed us! 506 00:56:12,206 --> 00:56:13,248 Why are you like this? Is he meant for you? Or is 507 00:56:13,248 --> 00:56:14,333 he for you? We two will conquer the seas together! 508 00:56:14,458 --> 00:56:20,756 Or is he for you? We two will conquer the seas together! You'll see! 509 00:56:28,430 --> 00:56:30,641 Chembankunju has bought a second boat also. 510 00:56:32,267 --> 00:56:36,188 But here is a fisherman who is guarding his wife. Get up and go! 511 00:56:36,230 --> 00:56:43,111 Am I bothering you by sitting here? Right? Ouch! You monster! How dare you! 512 00:56:43,153 --> 00:56:46,198 Hey! A real fisherman doesn't need nets and boats to prove himself! 513 00:56:46,240 --> 00:56:47,241 Chembankunju is a fake! 514 00:56:47,491 --> 00:56:53,330 Ah, keep saying that! Now he is going to arrange his daughter's marriage. That too, now! 515 00:56:53,914 --> 00:56:56,583 Who is here to get married? Do you want to marry again? 516 00:56:56,917 --> 00:56:57,876 You and your jokes! 517 00:56:59,586 --> 00:57:03,882 This is very good proposal. Did you like him? 518 00:57:05,968 --> 00:57:09,304 Mother, why are you asking me that? You just want 519 00:57:09,346 --> 00:57:12,891 to send me away to live with someone on this beach. 520 00:57:12,975 --> 00:57:14,351 So.. don't you like him to get married? 521 00:57:15,811 --> 00:57:20,065 Whatever happens, let it be after we repay our debts to Kochumuthalali. 522 00:57:20,065 --> 00:57:22,901 Here she goes, torturing me again! What about me, Mother? 523 00:57:22,901 --> 00:57:27,281 Because of me, there's a man wandering the beach, penniless! 524 00:57:27,531 --> 00:57:29,533 When I see that, I go mad. 525 00:57:39,376 --> 00:57:45,966 You don't have a business now, do you? I'll give you your money. 526 00:57:47,050 --> 00:57:49,720 You are not the one who took money from me, Karuthamma. 527 00:57:50,762 --> 00:57:52,764 But I am the one to cry for that. 528 00:57:57,811 --> 00:57:59,104 How come? 529 00:58:01,064 --> 00:58:04,818 I am the one who asked you for money. 530 00:58:06,987 --> 00:58:14,244 After paying that money you'll get married and leave me right? 531 00:58:24,296 --> 00:58:28,550 Oh Karuthamma, will you really be able to leave me here? 532 00:59:18,642 --> 00:59:19,810 [Song Starts] 533 01:03:25,430 --> 01:03:26,890 [Song Ends] 534 01:03:30,435 --> 01:03:33,897 See! How the things are happening as per my wish? 535 01:03:34,481 --> 01:03:41,947 After Karuthammas's weding tomorrow, tell me what's next. 536 01:03:43,532 --> 01:03:47,411 That Muslim boy, then.. Shh.. that scoundrel. 537 01:03:47,452 --> 01:03:53,250 Then tell me, what's next? Then we'll start enjoying life. 538 01:03:53,542 --> 01:03:55,669 We will give both boats to him and enjoy. 539 01:03:55,669 --> 01:04:00,174 How can that happen? Won't he go to his house with the girl? 540 01:04:00,215 --> 01:04:06,346 Why would he? What's there for him? He'll stay here. 541 01:04:06,430 --> 01:04:09,433 If he stays, great. If not, we'll make him stay. 542 01:04:09,475 --> 01:04:11,935 Who else would marry off their daughter to an orphan like him? 543 01:04:12,519 --> 01:04:14,313 And we don't have any sons. 544 01:04:14,354 --> 01:04:20,944 Exactly. If he stays with me, I'll be the king of this area! 545 01:04:27,284 --> 01:04:33,248 Mother, won't you let me go even after I'm married? What's wrong, my child? 546 01:04:33,332 --> 01:04:37,252 I don't want to stay here, Mother. I want to leave. 547 01:04:39,254 --> 01:04:41,924 Oh, that's the thing. So now that you've got a man, 548 01:04:41,965 --> 01:04:44,551 you don't want your parents? It's not like that. 549 01:04:44,593 --> 01:04:49,181 I just can't live on this area. I don't know who else I can share 550 01:04:49,223 --> 01:04:53,393 this pain with. Are you alright, child? Are you in danger? 551 01:04:53,435 --> 01:05:01,527 No, Mother. - I can't control myself, Mother. I feel insecure & scared. 552 01:05:03,237 --> 01:05:07,991 If that's how you feel, my child, then you should leave. 553 01:05:08,659 --> 01:05:13,539 If I stay, I'll bring ruin to this area. 554 01:05:40,399 --> 01:05:41,150 [Song Starts] 555 01:06:30,324 --> 01:06:31,283 [Song Ends] 556 01:06:43,545 --> 01:06:44,421 Karuthamma.. 557 01:06:48,217 --> 01:06:49,593 You've come to say goodbye, haven't you? 558 01:06:53,347 --> 01:07:00,062 Until now, we were always together.. but from now on, I'll be alone. 559 01:07:02,731 --> 01:07:05,067 Please don't kill me like this sir. 560 01:07:08,654 --> 01:07:13,367 Even if you leave, I won't leave this area. 561 01:07:13,659 --> 01:07:19,081 Oh my Kochu Muthalali, why did we ever meet? 562 01:07:19,832 --> 01:07:22,084 Because God willed it. 563 01:07:26,213 --> 01:07:32,845 Being here I will sing for you everyday.. 564 01:07:33,595 --> 01:07:38,600 And from my new place, I'll hear the songs and cry for you. 565 01:07:39,601 --> 01:07:45,274 And like that, I'll keep singing until I die of heartbreak. 566 01:07:46,441 --> 01:07:51,613 But before that happens, my soul will drift back to you. 567 01:07:55,868 --> 01:08:08,255 And then, on a moonlit night, our souls will embrace, and we'll sing across this beach. 568 01:08:08,422 --> 01:08:10,090 Oh, my Kochumuthalali.. 569 01:09:10,567 --> 01:09:13,070 Are only men attending the ceremony? 570 01:09:13,111 --> 01:09:15,823 What kind of wedding is this? Just men coming to take the bride? 571 01:09:35,968 --> 01:09:36,844 Shall we come inside? 572 01:09:36,844 --> 01:09:38,720 Yes, please do. 573 01:09:52,985 --> 01:09:54,570 Who's here from the groom's side? 574 01:09:55,112 --> 01:10:00,826 Give 75 Rs. as per our custom. Why no one is here? 575 01:10:01,285 --> 01:10:04,288 Oh Patriarch, you're the one handling the customs- 576 01:10:04,288 --> 01:10:07,416 But shouldn't you have told us to bring money? 577 01:10:07,416 --> 01:10:08,917 Are you really that poor? 578 01:10:13,172 --> 01:10:16,341 Oh Patriarch, we too come from a proud seafaring lineage! 579 01:10:16,633 --> 01:10:21,805 Was anything I said unfair? She is very beautiful. Then why don't you pay 75 Rs? 580 01:10:21,889 --> 01:10:24,057 Don't say about that beautiful girl. 581 01:10:24,308 --> 01:10:25,476 What's wrong with her, then? 582 01:10:25,559 --> 01:10:30,564 I've been to this area before! You're just marrying her off to save your name! 583 01:10:31,315 --> 01:10:32,608 My daughter.. 584 01:10:37,529 --> 01:10:39,615 Mother.. Mother.. 585 01:10:41,950 --> 01:10:45,829 Chakki! Mother.. What happened? 586 01:10:48,624 --> 01:10:51,627 It's alright, just sprinkle some water on her. 587 01:10:55,756 --> 01:11:03,055 Achuthan, please come here. Here-75 rupees. Give it to the Patriarch. 588 01:11:03,096 --> 01:11:05,307 Let the ceremony continue! 589 01:11:08,602 --> 01:11:14,274 I will not support this. Everyone, gather here! 590 01:11:17,027 --> 01:11:21,990 Here's the bride price. - Let the marriage start. 591 01:11:22,991 --> 01:11:29,331 Everyone, take your seats. It's time. Shall we bring the bride? Yes, bring her. 592 01:11:42,010 --> 01:11:43,428 Everyone, stand here. 593 01:11:43,512 --> 01:11:44,388 Over there. 594 01:12:41,487 --> 01:12:44,406 [Indistinct Chatter] 595 01:13:08,055 --> 01:13:10,057 Are you taking the bride today itself? 596 01:13:10,432 --> 01:13:11,642 What kind of question is that? 597 01:13:11,683 --> 01:13:17,523 Her mother is unwell, and Chembankunju suggested she could come along later. 598 01:13:17,523 --> 01:13:18,398 It is not the right way. 599 01:13:18,440 --> 01:13:23,445 Don't talk about the right way. Then why didn't you bring ladies? 600 01:13:23,445 --> 01:13:27,491 Is it our mistake? Then why did you marry her off to such a group? That's enough! 601 01:13:27,491 --> 01:13:31,286 Why should we decide it. Let the groom decide it. What do you say? 602 01:13:31,328 --> 01:13:34,540 Tell him you're staying here. I have to go. 603 01:13:34,581 --> 01:13:40,003 My dear son, at least look at her mother's condition and then decide. I must go now. 604 01:13:40,128 --> 01:13:43,841 Now ask where the bride is. Where is she? 605 01:13:43,882 --> 01:13:46,051 Tell them you are ready to go now itself. 606 01:13:46,510 --> 01:13:50,097 How can I go, seeing you like this? 607 01:13:50,180 --> 01:13:53,767 So you don't want to go from here, right? 608 01:13:54,059 --> 01:14:03,527 You.. No need for that-I'll go. I need to leave now. 609 01:14:09,825 --> 01:14:12,703 What do you say, daughter? Do you want to go now? 610 01:14:15,164 --> 01:14:15,914 Yes, I want to go. 611 01:14:15,956 --> 01:14:21,211 My child! Tell them you don't want to go. Who else is there to look after your mother? 612 01:14:22,296 --> 01:14:26,758 Even so.. I have to go. 613 01:14:28,093 --> 01:14:33,807 You want to go? Then you're not my daughter! Wretched girl! I curse you! 614 01:14:33,807 --> 01:14:34,600 Hey, Chembankunju! 615 01:14:42,483 --> 01:14:46,361 Sister.. 616 01:14:49,114 --> 01:14:50,449 I am leaving now. 617 01:16:15,993 --> 01:16:19,955 There may be stones in the rice as I didn't have enough vessels to clean the rice. 618 01:16:22,082 --> 01:16:23,542 I grinded the curry in next house. 619 01:16:24,835 --> 01:16:30,924 I also bought the wok from there. Need more vessels. We need to buy some more utensils. 620 01:16:38,515 --> 01:16:39,975 That's enough! Don't overfill it. 621 01:16:40,642 --> 01:16:41,894 Oh, you don't have to finish it all. 622 01:16:44,188 --> 01:16:47,649 I could have made one more dish, If I had enough vessels. 623 01:16:48,984 --> 01:16:50,986 Curry is not tasty, right? 624 01:16:51,653 --> 01:16:55,782 It is very tasty. I never had such good food before. 625 01:16:57,075 --> 01:16:59,036 Now you have to eat more. 626 01:16:59,036 --> 01:17:06,251 Or I'll feed you myself. Feed me? As if! 627 01:17:29,399 --> 01:17:32,903 Here, I'll serve you more rice. No, don't. 628 01:17:34,988 --> 01:17:36,198 That's enough, really. 629 01:17:39,827 --> 01:17:41,995 Ladies are not supposed to eat more rice. 630 01:17:43,497 --> 01:17:44,915 Who told you this? 631 01:17:45,332 --> 01:17:48,919 Let your stomach grow. - Why? 632 01:17:49,670 --> 01:17:52,673 It is the place for a baby. Oh my goodness! 633 01:17:58,887 --> 01:18:01,849 I never thought of building a home until our wedding was fixed. 634 01:18:02,558 --> 01:18:04,768 Now we'll have to build a big house. 635 01:18:06,645 --> 01:18:11,316 I don't need a pillow- I can't sleep with one. I'll help you fall asleep. 636 01:18:15,696 --> 01:18:16,655 Karuthamma.. 637 01:18:20,200 --> 01:18:21,243 Karuthamma.. 638 01:18:34,673 --> 01:18:35,674 Karuthamma.. 639 01:18:41,680 --> 01:18:42,681 Karuthamma.. 640 01:19:12,544 --> 01:19:14,671 I think that girl has swallowed him. 641 01:19:15,255 --> 01:19:20,594 Hey Palani! (shouts) 642 01:19:21,804 --> 01:19:23,639 Wake up, man! (mumbles) 643 01:19:23,639 --> 01:19:27,643 They're calling you from the shore. 644 01:19:33,816 --> 01:19:35,859 Are you directly going to sea? Yes, why? 645 01:19:36,360 --> 01:19:39,905 Now you are not supposed to go like this. Why not? 646 01:19:40,781 --> 01:19:45,494 You need to be neat and clean! Oh! You mean I should take a bath? 647 01:19:45,536 --> 01:19:47,412 Alright then, let's go. 648 01:19:51,917 --> 01:19:52,876 Ugh! It's already late. 649 01:20:02,177 --> 01:20:03,220 Okay! That's enough. 650 01:20:08,809 --> 01:20:09,893 Aiyo! Don't do that! 651 01:20:10,269 --> 01:20:15,774 No.. 652 01:20:18,277 --> 01:20:20,779 No.. 653 01:20:33,333 --> 01:20:34,710 Hey Palani! (shouts) 654 01:20:55,439 --> 01:20:57,858 Hey Palani, did you bathe? Oh yes. 655 01:20:57,983 --> 01:21:02,446 What did the new bride say to you? Don't misbehave with her, Okay? 656 01:21:02,488 --> 01:21:06,825 That wouldn't be right. Look at this shy guy, bathed so early! 657 01:21:06,909 --> 01:21:09,411 Stop teasing me, brother! 658 01:21:09,453 --> 01:21:10,245 Let's go now. 659 01:21:25,469 --> 01:21:27,763 Hey you! Come here. 660 01:21:36,897 --> 01:21:40,776 What is your name? Meenakshi. But my mom calls me Meenu. 661 01:21:41,860 --> 01:21:45,864 Then why were you just standing there? I wanted to see you, sister. 662 01:21:46,490 --> 01:21:52,830 I also have a younger sister like you. Oh! Where is she? She's at my parents' house. 663 01:21:54,081 --> 01:21:58,377 What are you saying? Her father has a boat and net. 664 01:21:58,418 --> 01:22:01,171 Then why did he give his daughter to this Palani. 665 01:22:01,213 --> 01:22:03,882 By the way, does she have eyes, nose, ears and all? 666 01:22:03,924 --> 01:22:06,009 Only Palani would know! 667 01:22:07,803 --> 01:22:12,641 She's a beauty! Then she's a slut for sure! Will she ruin our community? 668 01:22:13,100 --> 01:22:14,852 Let's decide after I see her! 669 01:22:17,688 --> 01:22:20,190 Now onwards, I will comb your hair. Okay? 670 01:22:22,943 --> 01:22:28,365 Oh hey! Mom! Oh, you're here? 671 01:22:28,490 --> 01:22:33,620 Hey Sis! This is my mom. We came to see the new bride. 672 01:22:33,662 --> 01:22:37,124 Oh, I don't know anyone here. We're your neighbors. 673 01:22:37,166 --> 01:22:41,003 Oh, please come inside. That's Okay, we'll just stand here. 674 01:22:41,670 --> 01:22:45,382 None of us expected Palani to get married like this! 675 01:22:45,507 --> 01:22:50,387 You're lucky to have him. His life is your responsibility now. 676 01:22:50,429 --> 01:22:54,349 Mom, look! She tied my hair! Oh, it looks lovely! 677 01:22:55,851 --> 01:22:58,854 Do you have a birthmark on your tummy? 678 01:22:59,104 --> 01:22:59,480 Birthmark? 679 01:22:59,521 --> 01:23:00,272 Yes. 680 01:23:03,817 --> 01:23:08,155 We're so tired. Could you get us some water? Do you have enough vessels? 681 01:23:08,322 --> 01:23:10,157 He said he'd bring it. 682 01:23:21,543 --> 01:23:25,714 What a shame to manhood! Taking a bath and all! It's the women of our 683 01:23:25,756 --> 01:23:30,052 homes who buy utensils! Don't worry about that. This is for *my* woman. 684 01:23:30,093 --> 01:23:34,556 How about that!This is what happens when a man who's never known women gets married! 685 01:23:43,816 --> 01:23:46,401 I shouldn't have gotten this type. It's too wide at the top. 686 01:23:50,531 --> 01:23:53,033 Oh no! This isn't good at all. It's all bumpy. 687 01:23:53,075 --> 01:23:54,618 You should've checked before buying it. 688 01:23:54,701 --> 01:23:57,037 Oh please, it's not like I'm a utensil expert. 689 01:23:58,205 --> 01:24:00,624 My mom had bought a couple of big vessels for the wedding. 690 01:24:01,083 --> 01:24:02,376 They looked like bronze! 691 01:24:07,923 --> 01:24:10,050 I left her in that condition. 692 01:24:12,511 --> 01:24:15,973 You were ready to leave? - Yes. 693 01:24:18,934 --> 01:24:21,311 Let's go see Mom. 694 01:24:22,646 --> 01:24:23,438 Let your father come here first. 695 01:24:24,898 --> 01:24:26,316 He will not come. - Then you also will not go. 696 01:24:27,401 --> 01:24:29,903 Your father is very much greedy. 697 01:24:30,612 --> 01:24:34,658 There's no one who would come looking for me. 698 01:24:35,450 --> 01:24:39,163 You have me. I have the sea. 699 01:24:45,127 --> 01:24:46,670 Drink this, Sis. 700 01:24:51,508 --> 01:24:59,558 What's bothering you? Oh, nothing. I just wanted to see my Karuthamma. 701 01:24:59,641 --> 01:25:02,394 She'll definitely come. You're her mother. 702 01:25:02,478 --> 01:25:06,690 He won't let her. He's too stubborn. 703 01:25:07,065 --> 01:25:10,027 I am going to doctor's place. Is there anything you'd like me to tell them? 704 01:25:10,444 --> 01:25:15,365 I don't want doctor and medicine. Bring my daughter here. 705 01:25:15,407 --> 01:25:19,203 Which daughter? Haven't I told you I disowned her?! Calling her "daughter," huh! 706 01:25:30,589 --> 01:25:39,139 Hey, Karuthamma. Hey, Karuthamma! I just heated the water. Check this out. 707 01:25:44,520 --> 01:25:46,230 Is this what you brought in from the sea? 708 01:25:46,313 --> 01:25:49,817 Put it on! I want to see you in these clothe's. I'll wear them later. 709 01:25:49,817 --> 01:25:57,199 Come on, just wear it. Do as I say. Put it on! Later. Come on. 710 01:25:57,699 --> 01:26:01,286 I'm covered in sweat and dirt. Do you know what this is for? 711 01:26:01,328 --> 01:26:04,623 It's what we'll wear for the festival at Mannarshala. 712 01:26:04,665 --> 01:26:05,374 Just go and put it on. 713 01:26:27,896 --> 01:26:32,109 I want to go home wearing these. Not right now. 714 01:26:32,484 --> 01:26:35,612 All are asking me, why we are not going home. 715 01:26:36,697 --> 01:26:40,033 And they ask why no one from your side visits us either. 716 01:26:40,075 --> 01:26:42,536 Well, did anyone from your side visit? 717 01:26:42,786 --> 01:26:44,288 Don't you know I have no one? 718 01:26:49,251 --> 01:26:52,880 I don't have anyone. I don't want anything. I was deceived 719 01:26:52,921 --> 01:26:56,550 into marrying a girl who was shunned. Isn't that the truth? 720 01:26:57,759 --> 01:26:58,510 Oh God! 721 01:27:08,228 --> 01:27:14,318 It's not what I say. It's what everyone else says. 722 01:27:22,951 --> 01:27:27,915 No. I am not a girl like that. 723 01:27:36,548 --> 01:27:37,966 You are my God. 724 01:28:16,505 --> 01:28:21,468 Hey, Panchami. What is it, Mom? 725 01:28:23,345 --> 01:28:28,517 Please ask Kochumuthalali to come. What for, Mom? Please call him, my dear. 726 01:28:40,946 --> 01:28:42,030 Mom asked you to come home. 727 01:28:46,869 --> 01:28:48,370 Why, Panchami? No idea. 728 01:29:07,556 --> 01:29:14,062 He won't return the money, Kochumuthalali. He cheated you. 729 01:29:14,396 --> 01:29:15,856 That's alright. 730 01:29:17,566 --> 01:29:20,152 He cheated our daughter too. 731 01:29:22,446 --> 01:29:26,283 He basically pushed her into the sea. 732 01:29:33,081 --> 01:29:40,255 My child, please don't hurt Karuthamma. She has a husband now. 733 01:29:41,840 --> 01:29:46,929 Promise me. You won't hurt her, right? You won't hurt her, right? Tell me. 734 01:29:48,847 --> 01:29:52,559 No. No! 735 01:29:54,102 --> 01:29:58,899 I can't go to the beach anymore. People laugh at me. 736 01:30:03,237 --> 01:30:04,822 They call you a slut. 737 01:30:09,368 --> 01:30:12,996 No. I haven't gone astray. 738 01:30:13,413 --> 01:30:14,873 Then what are they saying about that Muslim boy? 739 01:30:15,541 --> 01:30:20,796 I don't know. We grew up on the same beach, that's all. 740 01:30:23,465 --> 01:30:24,967 There's nothing more, right? 741 01:30:26,260 --> 01:30:29,096 I know the duties of a fisherwoman. 742 01:30:32,641 --> 01:30:36,645 I believe you. The sea has cyclones and whirlpools. 743 01:30:37,437 --> 01:30:39,273 Strong, uncontrollable undercurrents. 744 01:30:39,314 --> 01:30:46,530 I know. I know my husband's life is in my hands. 745 01:30:47,531 --> 01:30:48,866 Please believe me. 746 01:31:19,980 --> 01:31:20,772 Chakki. 747 01:31:26,069 --> 01:31:29,573 Give your father some food, my child. 748 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 I don't want it now, dear. 749 01:31:35,746 --> 01:31:39,208 Chakki, I fell from the boat. 750 01:31:41,585 --> 01:31:43,629 My leg gave way, Chakki. 751 01:31:45,631 --> 01:31:49,259 Don't go out on the boat anymore. 752 01:31:50,135 --> 01:31:53,514 Stay home for a while. 753 01:32:06,568 --> 01:32:09,696 Please take care of her. 754 01:32:10,864 --> 01:32:11,532 Mother. 755 01:32:14,952 --> 01:32:15,619 Chakki. 756 01:32:20,499 --> 01:32:20,999 Chakki! 757 01:32:23,627 --> 01:32:27,798 If I go, what will you do with me? 758 01:32:27,798 --> 01:32:31,468 Don't talk like that, Chakki. What would I do without you? 759 01:32:38,851 --> 01:32:41,478 Marry another wo-- 760 01:32:42,020 --> 01:32:45,482 Chakki! Chakki! Chakki! 761 01:32:45,899 --> 01:32:46,817 Chakki.. 762 01:32:46,859 --> 01:32:47,985 Chakki.. 763 01:33:46,001 --> 01:33:47,336 Someone should go get her. 764 01:33:48,504 --> 01:33:49,546 No need. 765 01:33:50,631 --> 01:33:52,633 No matter what, that was her mother. 766 01:33:52,633 --> 01:33:54,510 She must not step into this house! 767 01:34:01,642 --> 01:34:03,727 She left when her mother was well. 768 01:34:03,894 --> 01:34:05,854 She left, wanting nothing to do with them. 769 01:34:05,854 --> 01:34:06,855 Let her go. 770 01:34:26,750 --> 01:34:27,292 Where is Palani's house? 771 01:34:29,378 --> 01:34:31,296 There! Near that shack. 772 01:34:32,798 --> 01:34:33,423 What happened? 773 01:34:33,465 --> 01:34:34,800 Lady Chakki passed away. 774 01:34:34,842 --> 01:34:35,843 Oh no.. 775 01:34:35,884 --> 01:34:36,802 When? 776 01:34:36,844 --> 01:34:37,845 This morning. 777 01:34:39,471 --> 01:34:41,849 You came to inform them? 778 01:34:42,099 --> 01:34:42,891 Yes. 779 01:34:59,408 --> 01:35:02,411 Palani, Palani.. 780 01:35:04,663 --> 01:35:05,581 Who is that? 781 01:35:08,458 --> 01:35:12,629 It's me, Pariyakutti. 782 01:35:14,673 --> 01:35:15,966 Is Palani not home? 783 01:35:16,008 --> 01:35:16,967 Oh God.. 784 01:35:18,177 --> 01:35:20,304 You won't let me live in peace. 785 01:35:21,638 --> 01:35:22,890 Open the door, Karuthamma. 786 01:35:23,432 --> 01:35:26,602 No. I won't! 787 01:35:27,811 --> 01:35:31,982 He went to the sea-with cyclones and whirlpools! 788 01:35:31,982 --> 01:35:32,858 Never! 789 01:35:33,233 --> 01:35:37,279 Karuthamma, I came to tell you something. 790 01:35:42,993 --> 01:35:48,248 Lady Chakki passed away. 791 01:36:01,512 --> 01:36:03,889 I shouldn't have come here. 792 01:36:04,848 --> 01:36:06,141 Oh, my mother! 793 01:36:06,642 --> 01:36:08,644 (wails) 794 01:36:33,544 --> 01:36:36,713 Hey Palani, go home quickly! 795 01:36:37,172 --> 01:36:38,841 Kochumuthalali came by your house this morning. 796 01:36:40,801 --> 01:36:41,969 I saw him on the beach. 797 01:36:42,344 --> 01:36:43,637 Your mother-in-law passed away. 798 01:36:43,887 --> 01:36:48,642 So now, if a Marakkathi dies, a Muslim has to inform us? 799 01:36:48,684 --> 01:36:49,852 I asked him that too. 800 01:36:50,352 --> 01:36:52,187 What did I say on the day of the wedding? 801 01:36:52,229 --> 01:36:53,438 Now look.. 802 01:37:01,071 --> 01:37:02,197 Hey, Karuthamma! 803 01:37:03,532 --> 01:37:04,449 Hey, Karuthamma! 804 01:37:11,290 --> 01:37:12,541 Who came here? 805 01:37:13,542 --> 01:37:16,962 I swear on God, believe me! 806 01:37:18,046 --> 01:37:21,925 Since no one from home would come, he came to tell me. 807 01:37:22,176 --> 01:37:25,679 Am I not human too? Don't I have the right to live here? 808 01:37:25,929 --> 01:37:26,889 Oh God.. 809 01:37:32,686 --> 01:37:35,272 Don't worry. It's alright.. 810 01:37:37,816 --> 01:37:39,693 Shall we go to my place? 811 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Do you want to go? 812 01:37:42,029 --> 01:37:43,780 We should both go. 813 01:37:43,822 --> 01:37:44,531 No need! 814 01:37:44,698 --> 01:37:45,449 You go alone! 815 01:37:45,824 --> 01:37:48,660 And don't come back! 816 01:37:51,622 --> 01:37:56,043 Oh Mother.. 817 01:38:05,886 --> 01:38:07,054 Hey, get me some tea. 818 01:38:07,387 --> 01:38:08,472 Quick! It's time to set sail. 819 01:38:08,722 --> 01:38:10,140 Make it strong! 820 01:38:10,307 --> 01:38:11,225 Strong coffee for me! 821 01:38:13,101 --> 01:38:14,311 Hurry up! 822 01:38:15,854 --> 01:38:16,563 What do you have to eat? 823 01:38:18,065 --> 01:38:19,942 Now Palani is going to have a good time. 824 01:38:20,400 --> 01:38:21,360 Why's that? 825 01:38:21,401 --> 01:38:24,196 Kochumuthalali is opening a shop here. 826 01:38:24,863 --> 01:38:26,824 Does he even have the money? 827 01:38:27,074 --> 01:38:30,619 Why would he need it? Palani and his wife will take care of it. 828 01:38:30,869 --> 01:38:32,746 They were childhood friends. 829 01:38:35,916 --> 01:38:38,627 [Indistinct Chattering] 830 01:38:46,093 --> 01:38:48,470 Stop it. Palani, stop it. 831 01:38:48,512 --> 01:38:51,890 Why spread gossip? Come here! 832 01:38:53,058 --> 01:38:55,936 He's lucky I didn't have a knife on me! 833 01:38:56,228 --> 01:38:58,105 Come on. We'll get him next time. 834 01:39:08,615 --> 01:39:10,200 Got into a fight today? 835 01:39:12,578 --> 01:39:14,037 I heard all about it. 836 01:39:16,832 --> 01:39:17,916 Won't you tell me? 837 01:39:18,167 --> 01:39:19,877 I'm hungry. Get the rice ready. 838 01:39:24,715 --> 01:39:25,924 Shall I tell you something? 839 01:39:27,968 --> 01:39:29,720 Should I take up work at Kizhakkaatu? 840 01:39:31,346 --> 01:39:32,473 Only if you want to. 841 01:39:34,308 --> 01:39:36,226 Can you carry all that weight? 842 01:39:39,897 --> 01:39:40,355 Why not? 843 01:39:41,064 --> 01:39:42,816 Aren't you carrying anything now? 844 01:39:44,401 --> 01:39:45,152 Oh, that? 845 01:39:46,236 --> 01:39:47,946 I'm not carrying that kind of burden yet. 846 01:39:48,947 --> 01:39:50,449 Do whatever your heart tells you. 847 01:39:55,787 --> 01:39:57,873 Brother, get up and eat. 848 01:39:57,873 --> 01:39:59,958 We have rice here, Nallappennu. 849 01:40:00,042 --> 01:40:02,211 Won't you eat what we made? 850 01:40:03,629 --> 01:40:04,546 Where's Panchami? 851 01:40:04,588 --> 01:40:06,465 - She is having food in my house. 852 01:40:07,382 --> 01:40:09,468 Alright, just keep the plate there. 853 01:40:09,510 --> 01:40:11,345 - Please get up and have this. 854 01:40:11,386 --> 01:40:14,014 I'm not hungry, dear. That's all. 855 01:40:25,025 --> 01:40:25,943 Hey! 856 01:40:25,984 --> 01:40:26,944 Come here! 857 01:40:27,402 --> 01:40:29,822 What name should I call you by to make you listen? 858 01:40:29,863 --> 01:40:31,240 I said come here! 859 01:40:31,782 --> 01:40:32,699 Come here! 860 01:40:32,741 --> 01:40:35,911 Why are you yelling like that? 861 01:40:35,953 --> 01:40:37,204 What happened now? 862 01:40:38,997 --> 01:40:43,418 I thought you were chasing the goat again. 863 01:40:43,460 --> 01:40:45,295 Make your friend eat lunch! 864 01:40:45,337 --> 01:40:46,672 I'm fed up! 865 01:40:46,672 --> 01:40:47,548 That's it? 866 01:40:47,589 --> 01:40:48,632 Then take this. 867 01:41:24,668 --> 01:41:26,170 Can I ask you something? 868 01:41:26,962 --> 01:41:30,883 Did I get married for my sake, or yours? 869 01:41:31,175 --> 01:41:33,927 My wife doesn't have time to cook for you. 870 01:41:34,178 --> 01:41:36,680 If you want that, get married again! 871 01:41:37,598 --> 01:41:39,683 I told her not to bring food for me. 872 01:41:41,643 --> 01:41:44,730 You fool! I was just trying to knock some sense into you! 873 01:41:45,063 --> 01:41:48,901 Anyway, why can't you get married again? 874 01:41:49,026 --> 01:41:50,569 Why should I, Achankunju? 875 01:41:50,611 --> 01:41:51,862 Why not? 876 01:41:52,696 --> 01:41:53,989 Everyone does that. 877 01:41:54,448 --> 01:41:56,325 Now that your wife is gone.. 878 01:41:57,868 --> 01:42:01,246 There will be some widow. Find out and get married. 879 01:42:03,624 --> 01:42:05,834 You think I'll ever find another woman like Chakki? 880 01:42:06,126 --> 01:42:07,711 I have another suggestion. 881 01:42:08,337 --> 01:42:09,755 Not for you- 882 01:42:10,047 --> 01:42:13,467 But for Panchami. Someone has to care for her. 883 01:42:13,509 --> 01:42:15,260 Why do you need a woman at this age? 884 01:42:16,011 --> 01:42:17,137 Eat first. 885 01:42:17,179 --> 01:42:18,514 Then you can think about it. 886 01:42:22,017 --> 01:42:23,685 Why did you take this job? 887 01:42:24,895 --> 01:42:27,648 I'm a fisherwoman too. 888 01:42:27,689 --> 01:42:28,899 This is tough work, girl. 889 01:42:38,700 --> 01:42:39,493 Where's your house? 890 01:42:39,535 --> 01:42:40,953 Neerkunnathu. 891 01:42:40,994 --> 01:42:42,996 You haven't done this before, right? 892 01:42:43,038 --> 01:42:43,622 No. 893 01:42:43,622 --> 01:42:45,707 I guessed so. 894 01:42:45,791 --> 01:42:49,002 A lady used to come here to sell fish. You can start coming from tomorrow, okay? 895 01:42:49,044 --> 01:42:49,795 Okay. 896 01:42:56,635 --> 01:42:58,345 Sis, can I come with you? 897 01:42:58,387 --> 01:42:59,972 Will you teach me how to sell? 898 01:43:00,013 --> 01:43:03,475 When you're older, we'll go sell together. 899 01:43:03,517 --> 01:43:07,020 Didn't I tell you not to go with her? 900 01:43:07,062 --> 01:43:11,150 How dare you sell fish at lower prices? We won't tolerate that. 901 01:43:11,358 --> 01:43:13,360 I didn't know the rates. 902 01:43:14,153 --> 01:43:17,865 I'm working hard to earn for myself. 903 01:43:17,865 --> 01:43:21,493 Wherever you go, there's always a line of men behind you. 904 01:43:21,535 --> 01:43:22,578 This isn't acceptable, girl. 905 01:43:22,619 --> 01:43:24,872 Mother, don't say such things about her. 906 01:43:25,038 --> 01:43:25,998 Get out of here! 907 01:43:26,582 --> 01:43:29,501 Why? Planning to end up like her? Shaming the whole shore? 908 01:43:29,960 --> 01:43:31,503 Don't you ever talk to her again! 909 01:43:32,212 --> 01:43:34,590 I know what's happening. I'm worried about losing my boat. 910 01:43:34,923 --> 01:43:36,341 We're worried about losing our lives! 911 01:43:36,383 --> 01:43:37,759 So what should I do about it? 912 01:43:37,801 --> 01:43:39,970 If Palani's going, we're not. 913 01:43:40,053 --> 01:43:41,930 How can I tell him that? 914 01:43:42,014 --> 01:43:43,849 Leave that to us. 915 01:43:43,891 --> 01:43:45,434 Do whatever you want. 916 01:43:57,279 --> 01:43:58,530 No fish with you today? 917 01:44:01,033 --> 01:44:02,493 Didn't go to work? 918 01:44:03,952 --> 01:44:08,916 They say I'm underpricing fish because I don't know the trade. 919 01:44:09,583 --> 01:44:10,918 Who's losing anything? 920 01:44:11,210 --> 01:44:15,172 Now they're accusing me of trying to seduce men! 921 01:44:15,714 --> 01:44:16,548 Ignore all that. 922 01:44:16,840 --> 01:44:19,343 Just don't go to work again, Okay? 923 01:44:41,031 --> 01:44:42,616 Palani is coming! 924 01:44:42,658 --> 01:44:43,408 Hurry! 925 01:44:43,909 --> 01:44:48,789 Push faster! 926 01:44:49,832 --> 01:44:52,835 Hey! Stop! 927 01:44:52,876 --> 01:44:53,877 Stop! 928 01:45:28,162 --> 01:45:29,788 Did you tell them not to take me? 929 01:45:29,955 --> 01:45:30,831 Am I not good enough? 930 01:45:30,998 --> 01:45:32,249 They say your wife isn't good! 931 01:45:32,291 --> 01:45:33,542 Who says that? 932 01:45:33,542 --> 01:45:34,126 Everyone! 933 01:45:34,460 --> 01:45:35,627 Everyone! 934 01:45:36,462 --> 01:45:37,629 Everyone! 935 01:45:39,047 --> 01:45:40,382 Get rid of her, Palani! 936 01:45:40,424 --> 01:45:40,966 Hey! 937 01:45:55,856 --> 01:45:56,982 Didn't you leave? 938 01:45:58,901 --> 01:46:00,694 What's wrong? 939 01:46:00,861 --> 01:46:01,945 Didn't you go on the boat? 940 01:46:03,030 --> 01:46:04,907 They say I'm no good unless I get rid of you. 941 01:46:08,494 --> 01:46:09,536 Karuthamma.. 942 01:46:10,871 --> 01:46:12,873 Everyone's talking about that Muslim guy. 943 01:46:13,415 --> 01:46:15,375 Don't you believe me yet? 944 01:46:16,251 --> 01:46:17,294 I do.. 945 01:46:17,544 --> 01:46:19,463 But why is everyone still talking? 946 01:46:21,131 --> 01:46:22,216 To destroy me. 947 01:46:24,885 --> 01:46:26,094 Don't be sad. 948 01:46:29,223 --> 01:46:33,560 Just because they didn't take me on the boat doesn't mean I'll give up. 949 01:46:33,602 --> 01:46:36,855 But without going to sea, how will we survive? 950 01:46:37,856 --> 01:46:39,358 This sea is mine too! 951 01:46:39,858 --> 01:46:42,903 No one can beat Palani in this! 952 01:46:43,153 --> 01:46:49,409 As long as the sea exists, Palani and his wife won't starve! 953 01:46:55,124 --> 01:46:55,874 Dear Lord.. 954 01:47:03,674 --> 01:47:05,092 It's so hot. 955 01:47:06,009 --> 01:47:07,719 There's no breeze either. 956 01:47:09,304 --> 01:47:11,640 Ah, it's your house! 957 01:47:11,682 --> 01:47:14,518 Your life! Start living it! 958 01:47:18,730 --> 01:47:20,440 Don't cry, my child. 959 01:47:21,358 --> 01:47:22,734 Did her husband die? 960 01:47:23,068 --> 01:47:24,695 I'll kill Chembankunju! 961 01:47:25,279 --> 01:47:28,866 Nothing good comes from her mouth. Shut up! 962 01:47:31,326 --> 01:47:32,870 The house is small. 963 01:47:34,204 --> 01:47:35,998 Chakki was content with this. 964 01:47:38,250 --> 01:47:40,210 I wanted to build my own house.. 965 01:47:40,419 --> 01:47:40,961 But couldn't. 966 01:47:41,837 --> 01:47:44,923 We must build a proper house. 967 01:47:48,469 --> 01:47:50,888 This is my daughter, Panchami. 968 01:47:51,430 --> 01:47:52,848 Come here, child. 969 01:47:53,557 --> 01:47:54,766 Go on, sweetie. 970 01:47:54,808 --> 01:47:56,477 She's your stepmom. 971 01:47:56,518 --> 01:47:57,561 No, I'm not okay with this. 972 01:47:57,561 --> 01:47:58,854 Hey, don't say that. 973 01:47:59,855 --> 01:48:02,107 She's young-she'll get used to it. 974 01:48:09,823 --> 01:48:11,074 Hey Karuthamma! 975 01:48:14,036 --> 01:48:16,830 I'm going fishing in the sea. 976 01:48:16,830 --> 01:48:17,498 Alone? 977 01:48:17,539 --> 01:48:18,499 Who else? 978 01:48:18,540 --> 01:48:21,668 I can take on the biggest whirlpools. 979 01:48:21,668 --> 01:48:25,422 Even strong currents won't stop Palani. 980 01:48:25,464 --> 01:48:27,549 I grew up in this sea! 981 01:48:28,008 --> 01:48:29,968 But how will you get a boat? 982 01:48:30,093 --> 01:48:31,845 There are boats sitting on the shore. 983 01:48:31,887 --> 01:48:33,597 I'll push one out at night and set sail. 984 01:48:34,556 --> 01:48:35,224 What if someone sees? 985 01:48:35,265 --> 01:48:36,600 Like I'll let them see! 986 01:48:37,059 --> 01:48:41,605 This is all I can manage until I earn enough to rent one. 987 01:48:41,647 --> 01:48:43,023 We have to survive. We need to live. 988 01:48:45,025 --> 01:48:46,652 Hey, did you know? 989 01:48:46,652 --> 01:48:47,528 What? 990 01:48:47,528 --> 01:48:49,154 Your dad got remarried. 991 01:48:49,196 --> 01:48:49,905 What? 992 01:48:50,239 --> 01:48:51,532 Heard it on the beach. 993 01:48:54,618 --> 01:48:55,661 What's wrong? 994 01:48:59,081 --> 01:49:02,626 My Panchami will only know sorrow. 995 01:49:03,836 --> 01:49:05,671 What's wrong, why didn't you go there, sweetie? 996 01:49:05,671 --> 01:49:08,132 I'm not going back there, auntie. Let them live their life. 997 01:49:09,883 --> 01:49:11,343 Isn't she a kind person? 998 01:49:12,010 --> 01:49:14,221 Kind? You should see how she struts! 999 01:49:14,847 --> 01:49:17,432 I feel like stabbing that guy! 1000 01:49:18,016 --> 01:49:20,936 Don't start talking like that. 1001 01:49:21,103 --> 01:49:22,896 Why did he bring her in? 1002 01:49:22,896 --> 01:49:23,939 Let it go. 1003 01:49:24,064 --> 01:49:25,899 Don't cry now. 1004 01:50:27,503 --> 01:50:30,672 Please don't chase fish in the far seas. 1005 01:50:57,908 --> 01:51:01,745 I got a price quote for a small boat today. 1006 01:51:02,371 --> 01:51:04,498 It's very old, but that's Okay. 1007 01:51:04,832 --> 01:51:06,458 Why don't you buy that? 1008 01:51:07,000 --> 01:51:09,044 Why keep paying boat rent for it? 1009 01:51:09,586 --> 01:51:11,088 Yeah, I need to buy it. 1010 01:51:11,880 --> 01:51:14,424 But I still need 75 more rupees. 1011 01:51:14,967 --> 01:51:17,052 Can't you get 75 rupees with this? 1012 01:51:17,344 --> 01:51:18,595 I don't want that. 1013 01:51:18,637 --> 01:51:19,680 That's from your father. 1014 01:51:19,721 --> 01:51:21,890 But still, it's all ours. 1015 01:51:21,932 --> 01:51:26,019 To go out, you need at least a small necklace. 1016 01:51:26,186 --> 01:51:29,690 To go to sea, you need at least a small boat. 1017 01:51:42,536 --> 01:51:44,913 If only that Kadhar employer had given me the money he owed. 1018 01:51:45,831 --> 01:51:47,875 He disappeared without information. 1019 01:51:48,208 --> 01:51:50,544 Either way, the boat can't just stay on land. 1020 01:51:50,586 --> 01:51:52,171 It'll break down again. 1021 01:51:53,130 --> 01:51:55,883 But we can't take it to sea without fixing it. 1022 01:51:58,051 --> 01:52:02,389 When Chakki was around, I never ran out of money. 1023 01:52:03,098 --> 01:52:06,894 Anyway, I bring bad luck. 1024 01:52:07,603 --> 01:52:09,396 Wherever I go, I bring misfortune. 1025 01:52:09,855 --> 01:52:11,440 Hey no, it's not because of you. 1026 01:52:11,482 --> 01:52:13,984 "You"? 1027 01:52:14,109 --> 01:52:15,944 I always get that wrong. 1028 01:52:16,111 --> 01:52:17,654 I don't know why. 1029 01:52:17,988 --> 01:52:19,781 Like my Chakki.. 1030 01:52:19,823 --> 01:52:21,408 You can't see me like her, can you? 1031 01:52:21,450 --> 01:52:25,454 For you-no, does Pappikunju see me like his father? 1032 01:52:25,579 --> 01:52:27,164 What kind of question is that? 1033 01:52:29,708 --> 01:52:33,837 Be honest. Do you think this marriage shouldn't have happened? 1034 01:52:36,507 --> 01:52:39,510 Did I say or do anything to make you feel that way? 1035 01:52:39,510 --> 01:52:41,261 I was just asking. 1036 01:52:42,554 --> 01:52:43,347 Let that go. 1037 01:52:43,555 --> 01:52:46,391 We need to take the boats out to sea. 1038 01:52:47,559 --> 01:52:50,270 Let's ask Joseph. He'll lend us money. 1039 01:52:50,938 --> 01:52:55,609 But-- Once we take the boats out, won't we start earning? 1040 01:52:55,609 --> 01:52:56,902 Then we can repay him. 1041 01:52:57,194 --> 01:52:59,363 Hmm, Yeah. We'll do something like that. 1042 01:52:59,530 --> 01:53:02,407 Or both boats will be gone. 1043 01:53:06,078 --> 01:53:08,872 Look at your paunch! In all its glory! 1044 01:53:09,832 --> 01:53:11,750 What are you staring at, fatass? 1045 01:53:12,000 --> 01:53:14,711 What did we do to you, dear? 1046 01:53:14,753 --> 01:53:17,005 No, don't-don't call me "dear." 1047 01:53:17,005 --> 01:53:18,215 I don't like it. 1048 01:53:18,215 --> 01:53:19,800 Come, eat rice. 1049 01:53:19,842 --> 01:53:20,509 What if I don't? 1050 01:53:25,806 --> 01:53:27,641 Why did we come here, Mother? 1051 01:53:29,768 --> 01:53:31,270 It was for you, my son. 1052 01:53:32,938 --> 01:53:34,064 It was for you. 1053 01:53:34,898 --> 01:53:37,860 It would've been better to stay in our own home. 1054 01:53:38,026 --> 01:53:41,738 If we had a choice, would we have come here? 1055 01:53:41,780 --> 01:53:43,532 I won't stay here any longer. 1056 01:53:43,866 --> 01:53:45,909 If you can, get me some money. 1057 01:53:47,494 --> 01:53:48,871 What is going on? 1058 01:53:48,912 --> 01:53:50,831 What should I do with this boy? 1059 01:53:50,914 --> 01:53:51,665 I said, what's going on?! 1060 01:53:51,707 --> 01:53:53,709 That girl won't let him stay here. 1061 01:53:53,834 --> 01:53:55,669 She's been like this since we arrived. 1062 01:53:55,878 --> 01:53:56,962 Hey Panchami! 1063 01:53:57,838 --> 01:53:59,006 Hey Panchami! 1064 01:53:59,047 --> 01:54:01,842 Come here! 1065 01:54:01,884 --> 01:54:04,636 I will- I will- 1066 01:54:04,636 --> 01:54:06,930 Father! Don't slap me! 1067 01:54:06,930 --> 01:54:08,891 Mother! 1068 01:54:08,891 --> 01:54:12,603 Get lost. Did you see! She ran again. 1069 01:54:12,603 --> 01:54:14,855 The neighbors are spoiling her. 1070 01:54:17,900 --> 01:54:19,318 What is this woman doing? 1071 01:54:19,318 --> 01:54:21,195 Feeding lies to the girl and spoiling her. 1072 01:54:21,236 --> 01:54:22,112 Who are you to ask? 1073 01:54:22,154 --> 01:54:24,531 You're the one who taught her these bad habits. 1074 01:54:24,573 --> 01:54:27,534 Be careful what you say to me. 1075 01:54:27,576 --> 01:54:28,494 I play dirty! 1076 01:54:28,494 --> 01:54:29,661 Shut your mouth! 1077 01:54:29,953 --> 01:54:31,872 Fisherwomen haven't dared talk back to me! 1078 01:54:31,914 --> 01:54:34,208 I come from a good family in Ponnanithura, you know! 1079 01:54:34,249 --> 01:54:40,130 Your caste may be high, but you're enjoying is Chacki's property only. Mind it. 1080 01:54:40,214 --> 01:54:41,590 Come on. 1081 01:54:46,929 --> 01:54:49,181 Did you marry me and bring me here just so some low-class fisherwomen can insult me? 1082 01:54:49,348 --> 01:54:51,099 What can I do? 1083 01:54:52,184 --> 01:54:55,437 Did you hear? Palani bought a boat like he said! 1084 01:54:55,896 --> 01:54:57,689 Yo, now *that's* a real man! 1085 01:54:57,856 --> 01:55:02,528 If I had a wife like his, I'd buy a ship instead! 1086 01:55:03,570 --> 01:55:04,655 Don't speak ill. 1087 01:55:05,030 --> 01:55:07,866 That Muslim boy still keeps coming, brother Achu! 1088 01:55:07,908 --> 01:55:10,828 Maybe he gave the money for the boat. 1089 01:55:10,869 --> 01:55:12,412 Yeah, where else would he even get the money? 1090 01:55:12,454 --> 01:55:15,541 I've been wondering why we're having a low tide. 1091 01:55:21,964 --> 01:55:24,007 These baits aren't that great. 1092 01:55:24,299 --> 01:55:25,384 Why do you say that? 1093 01:55:25,425 --> 01:55:27,761 I'm not satisfied with this work. 1094 01:55:27,761 --> 01:55:29,596 I'm not getting good fish anymore. 1095 01:55:29,596 --> 01:55:31,974 I used to fish in the deep sea when I was young. 1096 01:55:32,141 --> 01:55:34,518 Ah, I want to buy a big boat now! 1097 01:55:36,061 --> 01:55:38,480 If it's a big boat, can you manage it alone? 1098 01:55:39,815 --> 01:55:44,528 If we have the equipment, these gossipmongers will come begging! 1099 01:55:44,570 --> 01:55:48,615 How are you feeling, Karuthamma? Are you tired? 1100 01:55:48,657 --> 01:55:51,577 If yes, make sure to ask someone for help, okay? 1101 01:56:26,653 --> 01:56:34,953 Kochumuthalali, what happened? 1102 01:56:35,829 --> 01:56:38,707 Are you not planning to continue the business? 1103 01:56:39,792 --> 01:56:44,004 Yeah.. Will Karuthamma not come anymore? 1104 01:56:44,922 --> 01:56:46,799 Dad won't bring her back. 1105 01:56:47,257 --> 01:56:48,967 If you tell him, your dad will bring her back. 1106 01:56:49,009 --> 01:56:50,010 Will you ask him to? 1107 01:56:50,886 --> 01:56:51,887 Okay, I'll ask him. 1108 01:56:56,600 --> 01:56:57,643 Oh.. mother.. 1109 01:57:10,531 --> 01:57:13,200 Has the baby been born or not? You go inside, I need to go out for a bit. 1110 01:57:13,242 --> 01:57:14,159 Where are you going? 1111 01:57:14,409 --> 01:57:16,036 Just go to her. 1112 01:57:29,675 --> 01:57:30,467 Girl? 1113 01:57:30,467 --> 01:57:31,927 Wow - are they all good? 1114 01:57:48,777 --> 01:57:50,571 Shouldn't you have read it, Chembankunju? 1115 01:57:51,321 --> 01:57:52,906 Why are you so quiet? 1116 01:57:53,866 --> 01:57:54,908 Read it. Let's hear it. 1117 01:57:55,033 --> 01:57:56,160 Here, look. 1118 01:58:06,378 --> 01:58:07,045 Both of you are the same. 1119 01:58:07,880 --> 01:58:10,007 It's sufficient to say it, no need to read it. 1120 01:58:10,507 --> 01:58:16,930 Using your boats and home as collateral, I'll give you 750 rupees. 1121 01:58:16,972 --> 01:58:25,230 If you don't repay within a year, all of the mentioned assets will belong to me. 1122 01:58:25,606 --> 01:58:26,648 That's the law. 1123 01:58:26,648 --> 01:58:29,610 Can you make the repayment period two years instead? 1124 01:58:29,651 --> 01:58:32,154 Oh dear, that's too long. 1125 01:58:32,154 --> 01:58:33,405 Where do I sign? 1126 01:58:33,447 --> 01:58:34,281 Here! 1127 01:58:41,955 --> 01:58:42,498 Here! 750 rupees! 1128 01:59:19,076 --> 01:59:21,620 That's the money to fix the boat. 1129 01:59:21,787 --> 01:59:23,413 How can I give that to you? 1130 01:59:23,997 --> 01:59:27,501 If that's what's important to you, then live comfortably. 1131 01:59:28,961 --> 01:59:34,925 No, my child. I've done all this for you. 1132 01:59:37,511 --> 01:59:38,929 Let me do this one last thing. 1133 01:59:40,139 --> 01:59:43,600 Your mother has never stolen. 1134 02:00:27,561 --> 02:00:28,896 Here is 200. 1135 02:00:29,605 --> 02:00:30,564 Is that enough? 1136 02:00:30,606 --> 02:00:33,775 That's enough, my child. Don't make me sad. 1137 02:00:33,775 --> 02:00:34,902 I shall take my leave. 1138 02:00:35,486 --> 02:00:37,863 When will I see you again? 1139 02:00:38,864 --> 02:00:41,241 I will come. 1140 02:00:43,827 --> 02:00:44,745 Son! 1141 02:00:50,542 --> 02:00:51,251 My child.. 1142 02:01:28,914 --> 02:01:31,333 Did you take money from the case and give it to your son? 1143 02:01:32,167 --> 02:01:32,876 I did. 1144 02:01:32,918 --> 02:01:33,460 Huh?! 1145 02:01:33,502 --> 02:01:34,586 Get out of here! 1146 02:01:36,338 --> 02:01:37,714 Where will I go?! 1147 02:01:37,756 --> 02:01:38,674 Get out! 1148 02:01:38,799 --> 02:01:40,217 Never come back! 1149 02:01:43,595 --> 02:01:44,680 Get out! 1150 02:01:50,894 --> 02:01:54,857 Why can't you talk some sense into him, Achankunju? 1151 02:01:54,940 --> 02:01:56,358 To whom? Chembankunju? 1152 02:01:56,358 --> 02:01:56,900 Yeah. 1153 02:01:56,942 --> 02:01:58,861 Yeah, right. 1154 02:01:58,944 --> 02:02:00,571 I'm hiding from him. 1155 02:02:00,612 --> 02:02:01,572 Why? 1156 02:02:01,613 --> 02:02:04,741 I got him married off! 1157 02:02:04,741 --> 02:02:06,201 Now it's a problem. 1158 02:02:06,243 --> 02:02:08,662 We shouldn't waste time talking here. 1159 02:02:08,704 --> 02:02:10,706 We should go speak to the Patriarch. 1160 02:02:10,747 --> 02:02:11,582 Good idea. 1161 02:02:11,582 --> 02:02:12,458 Let's see what he has to say. 1162 02:02:12,499 --> 02:02:13,876 That's good. 1163 02:02:13,959 --> 02:02:15,919 What will you do? 1164 02:02:16,170 --> 02:02:18,005 Still, we are women. 1165 02:02:18,297 --> 02:02:19,673 How can we tolerate this? 1166 02:02:19,715 --> 02:02:20,883 This will lead to trouble. 1167 02:02:20,924 --> 02:02:23,051 Someone will take her away. 1168 02:02:23,677 --> 02:02:26,013 Nothing good ever comes out of her mouth! 1169 02:02:37,483 --> 02:02:39,318 Are you just going to sit here? 1170 02:02:39,526 --> 02:02:44,531 Let the sun set, Nallappennu. I'll leave then. 1171 02:02:44,573 --> 02:02:47,951 Come to my house. Come. Get up. 1172 02:03:01,089 --> 02:03:03,217 Hey, Karuthamma. Karuthamma. 1173 02:03:03,884 --> 02:03:04,927 Don't you hear the baby crying? 1174 02:03:06,720 --> 02:03:08,138 Oh, great. Is this how you hold a child? 1175 02:03:08,180 --> 02:03:11,475 Yeah, like that was my job in the past. 1176 02:03:13,310 --> 02:03:14,269 Don't spoil her too much. She's a girl. 1177 02:03:14,311 --> 02:03:15,395 I'll take care of her. 1178 02:03:15,437 --> 02:03:17,397 Oh, Daddy's love. 1179 02:03:18,357 --> 02:03:19,483 Let's go home. 1180 02:03:21,276 --> 02:03:22,611 Let everyone see her. 1181 02:03:22,653 --> 02:03:23,862 I can see Panchami too. 1182 02:03:24,071 --> 02:03:27,699 Along with her, you want to see your Muslim guy too, right? 1183 02:03:27,991 --> 02:03:31,203 You have still not forgotten that. I don't want 1184 02:03:31,245 --> 02:03:34,414 to go till death then. Don't make her cry now. 1185 02:03:34,456 --> 02:03:34,998 Feed the child! 1186 02:03:34,998 --> 02:03:36,500 It's time for me to set sail. 1187 02:04:22,379 --> 02:04:23,130 Chakki! 1188 02:04:25,883 --> 02:04:26,925 Chakki! 1189 02:04:26,967 --> 02:04:28,552 Chakki! Have you gone. 1190 02:04:44,193 --> 02:04:44,943 Panchami! 1191 02:04:47,070 --> 02:04:47,863 Come here, my child! 1192 02:04:49,990 --> 02:04:51,200 Come here. 1193 02:04:51,950 --> 02:04:54,912 Come here. 1194 02:04:55,078 --> 02:04:56,497 My child! Come on. 1195 02:04:57,289 --> 02:05:03,212 My child! 1196 02:05:06,465 --> 02:05:09,551 Dad, let's bring sister here. 1197 02:05:09,593 --> 02:05:10,844 Poor sister. 1198 02:05:11,512 --> 02:05:13,639 Whom do you want to bring? 1199 02:05:14,181 --> 02:05:17,351 Because of what she did, he is still wandering aimlessly on the beach. 1200 02:05:18,101 --> 02:05:19,353 You want to be like her?! 1201 02:05:19,686 --> 02:05:21,855 Bring her into this house?! 1202 02:05:21,855 --> 02:05:24,858 Get lost! 1203 02:05:52,094 --> 02:05:53,137 What is it, Panchami? 1204 02:05:53,178 --> 02:05:54,304 Dad yelled at me. 1205 02:05:54,847 --> 02:05:57,558 I can't stay in that house anymore. 1206 02:05:57,599 --> 02:05:59,643 I'm going to my sister's house. 1207 02:06:01,436 --> 02:06:04,189 Tell her I asked about her. 1208 02:06:07,568 --> 02:06:08,819 You go, Panchami. 1209 02:06:54,782 --> 02:06:56,492 How much do I owe you? 1210 02:06:56,992 --> 02:06:58,410 Didn't you hear me?! 1211 02:06:58,452 --> 02:06:59,161 I don't want it. 1212 02:07:00,496 --> 02:07:01,705 That's not acceptable. 1213 02:07:01,747 --> 02:07:05,000 Here, take it. 1214 02:07:05,042 --> 02:07:08,587 Whether it's too much or too little, this is all I have. Take it. 1215 02:07:08,837 --> 02:07:10,214 Stay blessed. 1216 02:07:10,255 --> 02:07:15,093 Let me be ruined then! 1217 02:07:25,020 --> 02:07:26,021 Sister! 1218 02:07:29,858 --> 02:07:30,692 Sister! 1219 02:07:33,821 --> 02:07:36,824 Panchami! 1220 02:07:36,824 --> 02:07:38,492 My sweet Panchami! 1221 02:07:38,867 --> 02:07:40,619 It's been so long! 1222 02:07:40,994 --> 02:07:42,579 Did you come alone? 1223 02:07:42,955 --> 02:07:43,831 Yes. 1224 02:07:44,164 --> 02:07:45,582 Where is your daughter? 1225 02:07:54,091 --> 02:07:55,217 Do you know me? 1226 02:07:55,801 --> 02:07:57,010 What is her name? 1227 02:07:57,052 --> 02:07:58,303 We haven't named her yet. 1228 02:07:58,345 --> 02:07:59,346 I'll do that. 1229 02:07:59,680 --> 02:08:01,723 You look so thin. 1230 02:08:01,765 --> 02:08:02,307 Did you eat anything? 1231 02:08:02,349 --> 02:08:03,851 No. 1232 02:08:03,892 --> 02:08:04,810 Then come. 1233 02:08:17,573 --> 02:08:19,450 Nice timing to have a child! 1234 02:08:19,992 --> 02:08:21,618 Has anyone seen her? 1235 02:08:21,869 --> 02:08:22,744 I did. 1236 02:08:22,786 --> 02:08:24,037 What does she look like? 1237 02:08:24,204 --> 02:08:25,289 Why? 1238 02:08:25,289 --> 02:08:27,499 She looks just like that Muslim guy. 1239 02:08:27,583 --> 02:08:28,876 The eyes, the nose! 1240 02:08:33,088 --> 02:08:34,590 Palani, stop this. Leave me. 1241 02:08:35,090 --> 02:08:38,719 I'll kill you all! 1242 02:08:51,356 --> 02:08:54,860 Don't you know where Dad is now? 1243 02:08:54,860 --> 02:08:56,361 Somewhere at the beach. 1244 02:08:56,403 --> 02:08:58,155 He's been wandering around like a madman. 1245 02:09:01,992 --> 02:09:05,454 Does Kochumuthalali still sing at the beach? 1246 02:09:05,913 --> 02:09:07,372 Yes, sometimes. 1247 02:09:08,957 --> 02:09:10,125 What's wrong? 1248 02:09:10,626 --> 02:09:13,670 Nothing, sweetie. 1249 02:09:14,338 --> 02:09:18,592 I saw Kochumuthalali recently. Is it so. 1250 02:09:19,051 --> 02:09:20,385 Did he ask about me? 1251 02:09:20,594 --> 02:09:21,386 Yes. 1252 02:09:22,387 --> 02:09:23,764 What did he ask? 1253 02:09:24,723 --> 02:09:25,891 He asked when you'll go there. 1254 02:09:30,604 --> 02:09:31,605 Do you love him? 1255 02:09:38,862 --> 02:09:39,154 Yes. 1256 02:09:47,621 --> 02:09:49,665 Does he come when I'm not around?! 1257 02:09:52,042 --> 02:09:52,960 Is this child his?! 1258 02:09:57,589 --> 02:09:59,007 My child! 1259 02:10:01,593 --> 02:10:03,011 My child! 1260 02:11:00,652 --> 02:11:01,320 [Song plays] 1261 02:12:59,062 --> 02:12:59,980 Oh, Karuthamma! 1262 02:13:35,933 --> 02:13:37,142 Oh, Karuthamma! 1263 02:13:37,184 --> 02:13:38,685 Yes? 1264 02:13:38,727 --> 02:13:40,020 Who am I to you? 1265 02:13:40,062 --> 02:13:46,777 You are my everything-my pot of gold! 1266 02:14:16,890 --> 02:14:20,519 Oh, so you're trying to take me to the Sea Mother's castle? 1267 02:14:20,978 --> 02:14:22,563 I won't let you go! 1268 02:14:32,156 --> 02:14:33,031 Karuthamma! Karuthamma! 1269 02:15:11,487 --> 02:15:13,071 (Calling out loudly) Sister! 1270 02:15:19,495 --> 02:15:22,080 (Calling out loudly) Sister! 1271 02:16:03,372 --> 02:16:03,872 Fin 1272 02:16:04,305 --> 02:17:04,372 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm