"9-1-1" Lab Rats
ID | 13210686 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Lab Rats |
Release Name | 9-1-1.S08E15.Lab.Rats.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36360941 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,588
VOR ZWEI STUNDEN
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Moira?
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,059
ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,439
ZUTRITT NUR MIT PASSWORT
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
7
00:01:12,781 --> 00:01:13,782
Im Ernst?
8
00:01:13,865 --> 00:01:15,325
Meine Tasche hat sie auch.
9
00:01:15,867 --> 00:01:16,994
Es wurde bestätigt.
10
00:01:17,077 --> 00:01:21,123
Die Angestellte, die das Feuer legte,
nahm das Virostatikum mit.
11
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
-Schmuggelte es in ihrem Becher raus.
-Meinem.
12
00:01:23,542 --> 00:01:25,877
Sie hat 90 Minuten Vorsprung.
13
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
Wie hoch ist die Sterblichkeitsrate?
14
00:01:29,923 --> 00:01:32,718
Standardstamm
des Krim-Kongo-Hämorrhagiefiebers.
15
00:01:32,801 --> 00:01:34,177
Sterblichkeitsrate: 30 %.
16
00:01:34,261 --> 00:01:37,264
Der Tod tritt innerhalb von zwei Wochen
nach der Krankheit ein.
17
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Aber das ist kein Standardstamm.
18
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
Wir haben es
mit einem Superstamm zu tun.
19
00:01:43,437 --> 00:01:45,188
Wir reden also nicht von Wochen.
20
00:01:45,272 --> 00:01:48,525
Wir reden vielleicht nicht mal von Tagen.
Es könnten Stunden sein.
21
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
Wir müssen etwas tun.
22
00:01:50,193 --> 00:01:52,404
Wir verdoppeln die normale Behandlung.
23
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
Es gibt keine Behandlung.
Danach haben wir geforscht.
24
00:01:55,198 --> 00:01:56,575
Wir wollten eine finden.
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
Moira Blake hat es geschafft,
26
00:01:58,994 --> 00:02:01,705
und dann ist sie
mit der einzigen Dosis abgehauen.
27
00:02:01,788 --> 00:02:04,291
Wie lange dauert es,
eine neue Dosis herzustellen?
28
00:02:04,374 --> 00:02:07,419
Selbst wenn wir ein Labor hätten,
würde es Wochen dauern.
29
00:02:07,502 --> 00:02:08,837
Die Zeit haben wir nicht.
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,881
-Wie lautet der Plan, Colonel?
-Der Plan?
31
00:02:10,964 --> 00:02:13,258
Ich habe zwei Feuerwehrleute hier.
32
00:02:13,342 --> 00:02:17,262
Einer wurde tödlich infiziert. Die andere
hat einen Schlauch in der Brust.
33
00:02:17,346 --> 00:02:18,513
Wie lautet der Plan?
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
Wir prüfen unsere Optionen.
35
00:02:20,432 --> 00:02:21,475
Wer ist das?
36
00:02:21,558 --> 00:02:23,894
Mark Santos, FBI.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,062
FBI?
38
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
Der Einbruch in ein Top-Biolabor
ist ein nationales Sicherheitsrisiko.
39
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
Ich leite ab jetzt die Ermittlungen
sowie den Einsatz.
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Gut, denn der Typ ist nutzlos.
41
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
-Er soll die Tür öffnen.
-Die öffnet niemand.
42
00:02:36,782 --> 00:02:40,243
Sie stehen unter Quarantäne,
bis wir wissen, womit wir es zu tun haben.
43
00:02:40,327 --> 00:02:43,080
Das wissen wir schon. CCHF.
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
So fing es an,
45
00:02:44,373 --> 00:02:47,167
aber wir wissen noch nicht,
wie virulent der Stamm ist.
46
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Aber Sie finden es gleich raus, was?
47
00:02:49,336 --> 00:02:51,755
Denn meine Leute hier
sind jetzt Laborratten.
48
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
Ich rate Ihnen,
es nicht so zu sehen, Captain.
49
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Wir werden Dr. Blake fassen.
50
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
Wir überprüfen die Flughäfen,
Bahnhöfe, Busrouten.
51
00:02:59,638 --> 00:03:02,349
Selbst wenn sie untergetaucht ist,
finden wir sie.
52
00:03:02,432 --> 00:03:07,187
Sobald sie in Gewahrsam ist,
wird das Militär Sie retten.
53
00:03:07,270 --> 00:03:08,397
Sie meinen bergen.
54
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
Denn bis dahin
bergen Sie nur noch Leichen.
55
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
Wir lassen sie nicht zurück.
56
00:03:13,527 --> 00:03:15,445
Buck! Hör auf.
57
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Buck, hör auf Athena.
58
00:03:17,989 --> 00:03:20,242
Lass das FBI
und Militär ihre Arbeit machen.
59
00:03:20,325 --> 00:03:21,827
Nein, Cap. Echt jetzt.
60
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Das ist ein Befehl.
61
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Athena, du darfst nicht hier sein.
62
00:03:25,622 --> 00:03:26,665
Was?
63
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
Zu persönlich.
64
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
Du weißt, wie du dich dann verhältst.
65
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
Hör auf sie.
66
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
Das Militär und das FBI haben
mehr Leute und Ressourcen.
67
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
Sie sind dran
68
00:03:42,305 --> 00:03:45,434
und sie werden die Frau finden,
und zwar bald.
69
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Wir müssen jetzt auflegen.
70
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Ich verstehe.
71
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
Ich liebe dich, Schatz.
72
00:04:00,782 --> 00:04:01,867
Ich dich auch.
73
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Hey, das war's also? Wir gehen einfach?
74
00:04:07,330 --> 00:04:09,416
Nein, wir fahren.
75
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
Finden sie sie rechtzeitig?
76
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ich hoffe nicht.
77
00:04:13,211 --> 00:04:14,463
Ich blick nicht durch.
78
00:04:14,546 --> 00:04:15,547
Du hast ihn gehört.
79
00:04:15,630 --> 00:04:18,884
Selbst wenn sie Moira Blake finden
und sie das Virostatikum hat,
80
00:04:18,967 --> 00:04:21,136
geben sie es Chimney auf keinen Fall.
81
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
Er ist entbehrlich. Das sind sie alle.
82
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Was machen wir jetzt?
83
00:04:24,473 --> 00:04:26,349
Genau das, worum Bobby uns gebeten hat.
84
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
Wir finden die Schlampe
85
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
und holen uns die Dosis,
bevor noch jemand krank wird.
86
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Steig ein.
87
00:04:32,355 --> 00:04:33,356
Okay, ich steige ein.
88
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
Hallo?
89
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
Officer Williams?
90
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
Sergeant Grant.
91
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
-Sind Sie auf Streife?
-Fast.
92
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
-Schichtbesprechung.
-Gut.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
Sie wissen also von Moira Blake.
94
00:04:58,215 --> 00:04:59,382
Ja, allerdings.
95
00:04:59,466 --> 00:05:02,594
Ich fahre zu ihrer Adresse,
aber ich brauche einen Gefallen.
96
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
Natürlich.
97
00:05:03,845 --> 00:05:07,057
Wenn ihr Auto gefunden wird,
muss ich es als Erste hören.
98
00:05:07,140 --> 00:05:09,518
Ich will, dass Sie danach suchen.
99
00:05:09,601 --> 00:05:10,852
Alles klar.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
Sergeant,
101
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
wir setzen uns alle
für Ihren Mann und sein Team ein.
102
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
Danke, Williams.
103
00:05:24,282 --> 00:05:26,368
Maddie, fangen wir mit dem Virus an.
104
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
Was erwartet uns? Wie entwickelt es sich?
105
00:05:28,662 --> 00:05:31,373
Zuerst Fieber, Kopfschmerzen, Müdigkeit.
106
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
Und die zweite Phase?
107
00:05:33,124 --> 00:05:35,377
Er ist schon in der zweiten Phase.
108
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Erst Schleimhautbluten,
109
00:05:36,962 --> 00:05:38,421
dann Organblutungen
110
00:05:38,505 --> 00:05:39,714
und zuletzt …
111
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
Organversagen.
112
00:05:42,551 --> 00:05:44,302
Es gibt also keine Phase drei?
113
00:05:44,386 --> 00:05:46,429
-Nein.
-Also …
114
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
… dann müssen wir Phase zwei verlangsamen.
115
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
Wie?
116
00:05:50,225 --> 00:05:51,935
Alle sagen, es gibt keine Behandlung,
117
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
aber wir müssen Chimney
etwas mehr Zeit verschaffen.
118
00:05:55,105 --> 00:05:57,899
Bei hämorrhagischem Fieber
geht es um unterstützende Pflege.
119
00:05:57,983 --> 00:06:01,403
Flüssigkeit, Schmerztherapie.
Kochsalzlösung.
120
00:06:01,486 --> 00:06:04,823
Jede Menge.
Zwei bis fünf Liter pro 24 Stunden.
121
00:06:04,906 --> 00:06:05,991
Wie viel habt ihr?
122
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
Im Wagen viel.
123
00:06:07,659 --> 00:06:10,704
-Aber hier nur einen Beutel.
-Das wird nicht reichen.
124
00:06:10,787 --> 00:06:12,998
Wenn wir keine haben,
können wir welche machen.
125
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Wie genau?
126
00:06:14,291 --> 00:06:16,167
Wir sind in einem Chemiekasten gefangen.
127
00:06:19,546 --> 00:06:22,382
Verdammt. Der FBI-Typ arbeitet schnell.
128
00:06:22,465 --> 00:06:24,134
Ja, wie immer.
129
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
Hey, gehst du rein?
130
00:06:26,928 --> 00:06:32,183
Ich bin nur eine Polizeibeamtin,
die bei einem Haftbefehl hilft.
131
00:06:32,267 --> 00:06:34,311
Schön. Schlau. Okay, toll. Was bin ich?
132
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
Ein Mann, der im Auto wartet.
133
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
Hier drüben, wenn man hinsieht. Unmöglich.
134
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
Das ist nicht mein Job, sondern Ihrer.
Noch mal.
135
00:06:46,239 --> 00:06:48,033
Stellen Sie alles auf den Kopf.
136
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
Kein Zutritt. Die Spurensicherung ist da.
137
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Aber Sie brauchen Hilfe.
138
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
Normalerweise schicken sie Neulinge.
139
00:07:01,212 --> 00:07:04,215
Niemand sollte sich je überlegen fühlen,
wenn er jemandem hilft.
140
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
Es ist eine Verbrecherjagd?
141
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Lebenszeichen da drin?
142
00:07:08,803 --> 00:07:10,639
Nein. Hier war seit Tagen niemand.
143
00:07:10,722 --> 00:07:15,018
Das ist enttäuschend.
Der ganze Zirkus und keine Clowns.
144
00:07:15,101 --> 00:07:18,063
Das Gute ist, dass alles blitzsauber ist.
145
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
Wir haben schon Fotos gemacht.
146
00:07:21,024 --> 00:07:23,777
Es wird schnell gehen,
wenn sie nicht die Wände rausreißen.
147
00:07:23,860 --> 00:07:25,070
Wo soll das hin?
148
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
Hier passt es.
149
00:07:33,620 --> 00:07:35,246
Das war's? Wir gehen?
150
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
Ja.
151
00:07:36,665 --> 00:07:38,833
-Wir haben das Nötige.
-Du warst nicht drin.
152
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
Musste nicht sein.
153
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
Jemand hat den Tatort
für mich dokumentiert.
154
00:07:42,671 --> 00:07:46,299
-Was ist das?
-Speicherkarte von der Spurensicherung.
155
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
Du hast die Tatortfotos gestohlen.
156
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
Keine Sorge. Die haben noch mehr.
157
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
Alle erwünschten Artikel
der verrückten Wissenschaftler.
158
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
Was noch?
159
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
Natriumchlorid, nicht-jodiertes Salz.
160
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
Es wurde für eine Testkultur benutzt.
161
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Kommt sofort.
162
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
Gut, sehen wir uns den Verbandskasten an.
163
00:08:08,405 --> 00:08:11,032
Drei Rollen Mull und Verbandszeug.
164
00:08:11,116 --> 00:08:12,617
Das hält nicht viel auf.
165
00:08:13,118 --> 00:08:14,661
Was ist mit Vasopressoren?
166
00:08:14,744 --> 00:08:17,539
Ich habe keine gefunden,
weder hier noch bei unseren Sachen.
167
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
Natriumchlorid.
168
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
Okay.
169
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Dann basteln wir mal Kochsalzlösung.
170
00:08:23,294 --> 00:08:27,382
Wenn das Verhältnis nicht perfekt ist,
bleibt sein Herz stehen.
171
00:08:28,425 --> 00:08:31,136
Ravi, such einen Defibrillator.
172
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
In so einem Labor
muss doch irgendwo ein AED hängen.
173
00:08:34,389 --> 00:08:35,640
-Gut.
-Maddie.
174
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
Hilfst du mir beim Rechnen?
175
00:08:39,477 --> 00:08:43,982
Normale Kochsalzlösung hat 0,9 %.
Das sind 9 g Salz pro Liter.
176
00:08:44,065 --> 00:08:49,821
Cap, miss genau 9 g,
dann koch einen Liter Wasser ab,
177
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
bring es zum Köcheln,
dann gib das Salz dazu.
178
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
Das Rezept kriege ich hin.
179
00:09:01,958 --> 00:09:03,418
Ich hab den Defibrillator.
180
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
Ausgezeichnet, Rav. Bring ihn her.
181
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
-Das wird schwierig.
-Warum?
182
00:09:10,175 --> 00:09:11,843
Es ist auf der anderen Seite vom …
183
00:09:17,849 --> 00:09:19,267
Ravi.
184
00:09:20,518 --> 00:09:21,728
Ravi!
185
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
Ich weiß. Es ist viel auf einmal.
186
00:09:27,442 --> 00:09:29,819
Ja, Hen geht es gut.
Von der Drainage abgesehen.
187
00:09:29,903 --> 00:09:33,782
Sie ist in einem Geheimlabor mit
einem neuen Virus und ohne Heilmittel.
188
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
Das klingt nicht gut.
189
00:09:37,494 --> 00:09:39,162
-Chimney?
-Sie kümmern sich um ihn,
190
00:09:39,245 --> 00:09:42,540
während wir die Frau suchen,
der die antivirale Behandlung gelang.
191
00:09:42,624 --> 00:09:43,792
Was wisst ihr über sie?
192
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
Das ist alles, was wir haben.
193
00:09:47,378 --> 00:09:49,339
-Was ist das?
-Tatortfotos.
194
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Von der Hausdurchsuchung bei ihr.
195
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
Athena hat sie von der Polizei geklaut.
196
00:09:53,426 --> 00:09:54,761
Ich bin die Polizei.
197
00:09:54,844 --> 00:09:56,179
Ich verwahre sie jetzt.
198
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
Wir dachten, du hast vielleicht was,
199
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
womit wir ansehen können, was drauf ist.
200
00:10:01,142 --> 00:10:03,520
Es gibt nur eine Dosis des Virostatikums?
201
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
Die andere bekam die Ratte.
202
00:10:05,522 --> 00:10:07,565
Zum Glück ist nur einer von ihnen krank.
203
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
Cap, atmet er?
204
00:10:10,777 --> 00:10:12,153
Nein.
205
00:10:15,073 --> 00:10:16,199
Ich spüre einen Puls.
206
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
Keine Spur vom Virus.
207
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
Er bekommt keinen Sauerstoff.
208
00:10:24,249 --> 00:10:25,333
Seine Flasche ist leer.
209
00:10:25,416 --> 00:10:27,085
Hen, prüf die Anzeige.
210
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
Ich bin bei 5 psi.
211
00:10:31,840 --> 00:10:32,966
Ich bei zehn.
212
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Cap, in drei Minuten
hat er einen Hirnschaden.
213
00:10:43,726 --> 00:10:45,103
Ich habe eine Idee.
214
00:10:45,937 --> 00:10:49,941
Die Luftzufuhr der Druckanzüge läuft
durch parallele Kompressoren auf Ebene 2.
215
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
Ein konstanter Strom gefilterter Luft.
216
00:10:53,611 --> 00:10:56,823
Aber ich weiß nicht,
ob die Schlauchkupplung zum Tank passt.
217
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
Ich kriege das hin.
218
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Komm schon.
219
00:11:03,204 --> 00:11:04,998
Warte, Ravi. Gleich kriegst du Luft.
220
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
Komm schon.
221
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
Komm schon, Ravi.
222
00:11:31,399 --> 00:11:34,360
Komm schon, Ravi. Komm schon, Junge.
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
Ravi!
224
00:11:38,114 --> 00:11:40,158
Ravi! Ja!
225
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Na also.
226
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
Willkommen zurück.
227
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
Bleib hier, Ravi.
228
00:11:50,627 --> 00:11:52,712
Okay, Hen. Du bist dran.
229
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
Habe ich geschlafen?
230
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
Ja, und mir die Show gestohlen.
231
00:12:00,803 --> 00:12:03,473
Ich wurde ohnmächtig. Ich dachte kurz …
232
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
Wir auch.
233
00:12:05,725 --> 00:12:08,353
Was hätten wir getan,
wenn ich mich auch infiziert hätte?
234
00:12:08,436 --> 00:12:09,604
Uns wäre was eingefallen.
235
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
Das ist unser Job.
236
00:12:24,869 --> 00:12:28,623
Für Tatortfotos sieht es
nicht wie ein Tatort aus.
237
00:12:29,249 --> 00:12:31,125
Eher wie ein IKEA-Katalog.
238
00:12:31,209 --> 00:12:33,044
Sie lebt im Labor,
239
00:12:33,127 --> 00:12:37,131
im Haus duscht sie nur, zieht sich um
und bestellt gelegentlich Essen.
240
00:12:37,215 --> 00:12:38,967
Ein einsames Leben.
241
00:12:39,050 --> 00:12:41,761
Vielleicht nicht.
Menschen interessieren sie wohl nicht.
242
00:12:41,844 --> 00:12:42,929
Aber Bakterien schon?
243
00:12:43,554 --> 00:12:44,555
Jeder hat sein Ding.
244
00:12:44,639 --> 00:12:46,891
Ich wünschte, wir wüssten, was Moiras ist.
245
00:12:46,975 --> 00:12:48,434
Um zu ergründen, wo sie hingeht.
246
00:12:57,235 --> 00:12:59,570
Williams, haben Sie was gefunden?
247
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
Ich habe Moira Blakes Auto.
248
00:13:01,823 --> 00:13:03,116
Ihr Auto.
249
00:13:03,199 --> 00:13:05,076
-Wo ist es?
-Neben mir.
250
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
Auf dem Parkplatz von SoCal Tech Biomed.
251
00:13:07,161 --> 00:13:08,705
Sie hat das Labor nie verlassen.
252
00:13:08,788 --> 00:13:12,000
Sie hat den Ausweis
eines Kollegen geklaut.
253
00:13:12,083 --> 00:13:13,960
Und den Becher und die Handtasche.
254
00:13:14,043 --> 00:13:16,004
Vielleicht hat sie noch mehr geklaut.
255
00:13:16,087 --> 00:13:20,049
Williams, sehen Sie sich um,
ob Sie in der Nähe leere Parkplätze sehen.
256
00:13:21,884 --> 00:13:25,596
Ja. Zwei Plätze weiter.
Gehört einem R. McLeod.
257
00:13:25,680 --> 00:13:27,849
-Das ist Ross.
-Gut gemacht, Williams.
258
00:13:27,932 --> 00:13:30,560
Suchen Sie das Auto, das dorthin gehört.
259
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
Unsere Verdächtige sitzt vielleicht drin.
260
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
Ich halte Sie auf dem Laufenden.
261
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
Leute, ich glaube, ich habe was.
262
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
Fotos an ihrer Wand.
263
00:13:40,361 --> 00:13:42,363
Was ist das? Tween Moira?
264
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
Schaut, wen sie da noch hat.
265
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
Samantha Blum,
Pionierin der RNA-Forschung.
266
00:13:49,162 --> 00:13:52,123
Alexander Fleming, Penicillin.
267
00:13:52,206 --> 00:13:54,208
Jacques Durand, Peptid-Synthese.
268
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
Alles Wissenschaftler.
269
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
Nicht nur Wissenschaftler.
Lauter Nobelpreisträger.
270
00:13:59,297 --> 00:14:01,215
Die Rockstars der Wissenschaft.
271
00:14:01,299 --> 00:14:02,550
Eine Wall of Fame.
272
00:14:02,633 --> 00:14:04,886
Moira will dazugehören.
273
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
Man kriegt keinen Nobelpreis
fürs Auslösen einer Pandemie.
274
00:14:07,764 --> 00:14:10,349
Ja, aber dafür, eine zu stoppen.
275
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
Forschung ist nicht mein Metier,
aber Brandstiftung.
276
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
Manche Leute wollen
die Welt niederbrennen,
277
00:14:16,564 --> 00:14:20,068
aber manchmal nur,
um den Brand löschen zu können.
278
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
Sie hat einen Retterkomplex.
279
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
An wen würde man sich
mit dem nächsten großen Heilmittel wenden?
280
00:14:26,032 --> 00:14:27,658
Nicht an die Regierung.
281
00:14:27,742 --> 00:14:29,911
Man würde es niemandem geben.
282
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
Man würde es verkaufen.
283
00:14:34,415 --> 00:14:36,000
Was würden Sie sagen,
284
00:14:36,084 --> 00:14:39,879
wenn Sie die Welt retten und
eine Milliarde Dollar verdienen könnten?
285
00:14:40,379 --> 00:14:42,632
Ich würde sagen, fahren Sie fort.
286
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
Das ist CCHFVQ3.
287
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
CCHF?
288
00:14:49,388 --> 00:14:53,101
Das gibt es bei zehn,
vielleicht 15.000 Patienten im Jahr.
289
00:14:53,184 --> 00:14:55,436
Nicht gerade ein Kassenschlager.
290
00:14:56,604 --> 00:15:00,441
Das Virostatikum wurde als Heilmittel
für einen Superstamm entwickelt.
291
00:15:01,651 --> 00:15:03,361
Inkubationszeit von 90 Minuten.
292
00:15:04,445 --> 00:15:05,530
Hochansteckend.
293
00:15:05,613 --> 00:15:08,116
Und ohne eine Dosis davon tödlich.
294
00:15:10,493 --> 00:15:14,539
Einen Superstamm von CCHF.
Daran leidet niemand.
295
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Nein.
296
00:15:17,416 --> 00:15:18,543
Aber bald.
297
00:15:25,967 --> 00:15:27,802
40,3 Grad.
298
00:15:27,885 --> 00:15:31,430
Immer noch zu heiß.
Zum Verabreichen muss es unter 36,5 sein.
299
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
Zum Glück sitzen wir fest.
300
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
Alles okay?
301
00:15:39,730 --> 00:15:41,399
Ich kenne die Berufsrisiken.
302
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
Es besteht immer die Möglichkeit,
es nicht nach Hause zu schaffen.
303
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
Ich frage mich nur, wann ich anrufe?
304
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
Du musst dich fragen,
was dir wichtig ist.
305
00:15:51,200 --> 00:15:54,370
Wenn du ihre Stimmen hören willst,
306
00:15:54,453 --> 00:15:55,621
dann ist das für dich.
307
00:15:56,497 --> 00:15:59,000
Aber du musst wissen,
dass es ihr Leben ändert.
308
00:16:00,042 --> 00:16:02,003
Wenn du es überstehst,
309
00:16:02,086 --> 00:16:05,089
wird es für sie schwieriger,
dich zur Arbeit gehen zu sehen.
310
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
Hey.
311
00:16:10,511 --> 00:16:13,556
Penn nicht weg.
Sonst gibt's ein Disziplinarverfahren.
312
00:16:15,766 --> 00:16:17,351
Ich bin mal ehrlich, Cap.
313
00:16:17,435 --> 00:16:20,313
Suspendierung klingt verlockend.
314
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
Nein, du wolltest dir doch
fürs Baby freinehmen.
315
00:16:24,942 --> 00:16:26,319
Es wird ein Junge?
316
00:16:27,445 --> 00:16:29,739
Du bekommst einen Sohn.
Glückwunsch, Chim.
317
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
Alle Mütter sagen, ein Junge sei leichter.
318
00:16:34,035 --> 00:16:36,871
Alle Väter sagen, ein Junge sei schwerer.
319
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Was meinst du? Du hattest beides.
320
00:16:44,128 --> 00:16:46,631
Sorry, Bobby,
das wollte ich nicht erwähnen.
321
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
Chim, schon gut.
Ich rede gern über meine Kinder.
322
00:16:52,261 --> 00:16:55,473
Ich habe meinen Vater gehasst,
weil er gegangen ist.
323
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
Und jetzt mache ich dasselbe.
324
00:17:01,687 --> 00:17:02,772
Chim …
325
00:17:04,315 --> 00:17:05,399
Du bist anders.
326
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
Und du bleibst hier.
327
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Komm schon, Cap.
328
00:17:11,656 --> 00:17:16,118
Es geht schnell,
und mir läuft die Zeit davon.
329
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
Also hör mir bitte zu.
330
00:17:23,417 --> 00:17:28,172
Maddie wird alles auf sich nehmen.
Sie wird sagen, dass es ihr gut geht.
331
00:17:28,256 --> 00:17:31,008
Alle werden ihr glauben,
weil sie Maddie ist.
332
00:17:33,928 --> 00:17:35,596
Aber du nicht, okay?
333
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
Und du lässt sie nicht in Ruhe.
334
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
Denn sie und die Kinder …
335
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
Sie sind das Beste in meinem Leben.
336
00:17:51,696 --> 00:17:53,489
Du musst mir versprechen,
337
00:17:55,366 --> 00:17:57,994
dass du dich um sie kümmerst, Cap.
338
00:18:04,417 --> 00:18:08,671
Chim, ich verspreche, ich lasse nicht zu,
dass deiner Familie etwas zustößt.
339
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Okay, gut. Gut.
340
00:18:26,314 --> 00:18:29,817
Das ist das erste gestohlene Auto,
das ich vor der Diebstahlmeldung finde.
341
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
Es steht wohl noch keine Stunde hier.
342
00:18:31,986 --> 00:18:34,030
Der Parkwächter sah nicht, wo sie hinging?
343
00:18:34,113 --> 00:18:36,907
Er hatte zu viel zu tun.
Der Yogakurs war gerade zu Ende.
344
00:18:36,991 --> 00:18:38,367
Irgendwelche Hinweise?
345
00:18:38,451 --> 00:18:40,661
Pfefferminzbonbons,
Taschentuch mit Lippenstift.
346
00:18:41,203 --> 00:18:44,999
Sie hat sich die Lippen abgetupft,
also war sie um ihr Aussehen besorgt.
347
00:18:45,082 --> 00:18:48,419
Buck, die Liste der Pharma-Adressen?
348
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
Die brauchen wir nicht.
349
00:19:02,183 --> 00:19:03,476
Hey, Maddie.
350
00:19:03,559 --> 00:19:05,478
Jemand möchte mit dir sprechen.
351
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
Hi.
352
00:19:11,359 --> 00:19:12,777
Schön, dich zu sehen.
353
00:19:13,277 --> 00:19:16,447
Ja, das steht mir gut.
354
00:19:17,448 --> 00:19:18,699
Wie läuft die Arbeit?
355
00:19:18,783 --> 00:19:21,452
Wie immer.
356
00:19:21,535 --> 00:19:25,873
Bei mir auch.
Ich werde vor Langeweile ohnmächtig.
357
00:19:26,707 --> 00:19:28,042
Hör mal, Maddie.
358
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Halte Chimney wach,
während ich nach der Kochsalzlösung sehe.
359
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
Ja, aber du weißt, wie stur er ist.
360
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
Hey.
361
00:19:36,509 --> 00:19:38,260
Den Kranken verspotten.
362
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Oh Gott.
363
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
Chim?
364
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
Chim, was ist los?
365
00:19:45,226 --> 00:19:47,144
Oh Gott. Oh, Gott. Bobby!
366
00:19:47,728 --> 00:19:49,480
Chim! Chim!
367
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
-Chim.
-Oh Gott.
368
00:19:51,482 --> 00:19:52,692
Wir brauchen Verbandsmull.
369
00:19:55,319 --> 00:19:56,529
Wir haben keinen mehr!
370
00:19:56,612 --> 00:19:58,280
Ein Handtuch. Irgendwas. Sofort!
371
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
Los jetzt.
372
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Chim, ganz ruhig, Kumpel.
373
00:20:01,242 --> 00:20:03,619
Nimm den Dreiecksverband,
schneide ihn in Stücke.
374
00:20:03,703 --> 00:20:05,621
Kann man durch die Nase verbluten?
375
00:20:06,163 --> 00:20:07,498
Ja.
376
00:20:10,626 --> 00:20:12,837
Cap. Cap.
377
00:20:13,713 --> 00:20:14,714
Hier, Chim.
378
00:20:14,797 --> 00:20:16,340
Halt dir das an die Nase, ja?
379
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
Oh Gott.
380
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
Okay. Schön festhalten.
381
00:20:23,848 --> 00:20:27,727
-Sie kam an den Sicherheitsleuten vorbei.
-Verrückte sollte man nie unterschätzen.
382
00:20:27,810 --> 00:20:31,814
Entschuldigen Sie.
Wir suchen Moira Blake, 175 cm, rothaarig.
383
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Psychopathin.
384
00:20:32,982 --> 00:20:35,401
Das ging schnell.
Sie ist im Konferenzraum.
385
00:20:36,068 --> 00:20:39,405
Ist einfach reinspaziert,
um etwas vorzustellen. Sehr suspekt.
386
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
Wie, wir sind schnell hier?
387
00:20:40,865 --> 00:20:43,451
-Ich rief erst vor fünf Minuten an.
-Wen?
388
00:20:43,534 --> 00:20:44,535
Den Notruf.
389
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
Zeigen Sie es mir.
390
00:20:49,790 --> 00:20:51,876
Du bleibst hier. Pass auf die Tür auf.
391
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
Wir bekommen Gesellschaft.
392
00:20:56,338 --> 00:20:57,548
Wo ist die Kochsalzlösung?
393
00:20:57,631 --> 00:20:59,133
Ich hab sie hier.
394
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
Durchhalten, Kumpel.
395
00:21:02,845 --> 00:21:05,806
Fast geschafft.
396
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
Ok, los. Los, los, los!
397
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
Ich hab die Kochsalzlösung.
398
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
Okay.
399
00:21:17,735 --> 00:21:20,154
Ravi, gieß sie hier rein.
400
00:21:20,738 --> 00:21:24,116
Weiter. Hier abklemmen.
401
00:21:24,200 --> 00:21:26,243
Überprüft jemand seinen Puls?
402
00:21:27,203 --> 00:21:28,454
Bei 130.
403
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
-Sicher?
-Ich bin mir sicher. Was meinst du?
404
00:21:31,040 --> 00:21:34,335
Die Kapillaren in seinen Nasenlöchern
lösen sich auf.
405
00:21:34,418 --> 00:21:36,086
Die Kochsalzlösung hilft,
406
00:21:36,170 --> 00:21:38,672
aber er wir können das Blut
nicht so schnell ersetzen.
407
00:21:39,423 --> 00:21:42,468
Die Blutung ist zu stark.
Wir brauchen ein Rhino Rocket.
408
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
Aber wir haben keins.
409
00:21:44,345 --> 00:21:45,721
Was dann?
410
00:21:45,805 --> 00:21:46,972
Ich weiß es nicht.
411
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
Hier lang.
412
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
Sie war eben noch hier.
413
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Hi.
414
00:22:04,782 --> 00:22:07,493
Hi, Moira. Sie werden verhaftet.
415
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
Ich dachte, das Gebäck wäre für alle.
416
00:22:10,496 --> 00:22:14,625
Wir fangen mit Körperverletzung,
Brandstiftung, Mordversuch an.
417
00:22:14,708 --> 00:22:17,628
Und das ist nur die Spitze des Eisbergs.
418
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
Und das ist nicht Ihre Handtasche.
419
00:22:19,797 --> 00:22:21,382
Gott, nein. Sie ist scheußlich.
420
00:22:21,465 --> 00:22:23,300
Ich brauche das Virostatikum.
421
00:22:23,384 --> 00:22:24,718
Mein Lebenswerk?
422
00:22:25,845 --> 00:22:27,930
Er wollte mir Millionen dafür zahlen.
423
00:22:28,013 --> 00:22:30,933
-Nein.
-Aber es ist mein einziges Druckmittel.
424
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
Wo ist es?
425
00:22:32,518 --> 00:22:35,020
Ich dachte mir schon,
dass Sie die Polizei rufen.
426
00:22:35,729 --> 00:22:37,231
Sie haben es versteckt.
427
00:22:47,408 --> 00:22:48,617
Nein!
428
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
Hände hoch.
429
00:22:53,622 --> 00:22:56,000
Überprüfen Sie bitte den Container.
430
00:23:01,964 --> 00:23:03,007
Verdammt.
431
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
Jetzt sind Sie verhaftet.
432
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Oh nein.
433
00:23:21,233 --> 00:23:24,778
Hey, sachte.
Ich bin zukünftige Nobelpreisträgerin.
434
00:23:24,862 --> 00:23:26,530
Terroristen kriegen den Preis nicht.
435
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
Buck, was soll das?
436
00:23:28,866 --> 00:23:31,076
Wir müssen woandershin.
Das FBI ist da.
437
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
-Hast du die Ampulle?
-Ja. Wohin?
438
00:23:33,537 --> 00:23:34,705
Nach oben.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,966
Das war deine tolle Idee?
440
00:23:47,343 --> 00:23:50,137
Nein! Das!
441
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
-Du hast deinen Freund angerufen?
-Ex-Freund.
442
00:24:00,940 --> 00:24:03,943
Ich steige nicht in diese Todesfalle.
443
00:24:04,026 --> 00:24:05,319
Wir müssen los.
444
00:24:05,402 --> 00:24:08,530
Ich habe einen Funkspruch gehört.
Ich glaube, die Armee kommt.
445
00:24:09,949 --> 00:24:12,326
Na schön. Ich steige ein!
446
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
Komm schon. Hoch.
447
00:24:20,709 --> 00:24:22,211
Ich muss auch telefonieren.
448
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
Wo sind sie hin?
449
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
Oh Gott.
450
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
Ravi, er ist ohnmächtig.
Er muss auf den Tisch.
451
00:24:47,236 --> 00:24:48,654
-Oh Gott!
-Sachte.
452
00:24:51,115 --> 00:24:53,367
Blutdruck sinkt, höchstens 54.
453
00:24:53,450 --> 00:24:54,994
-Herzdruckmassage.
-Okay.
454
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
-Weg da!
-Hen, was soll das?
455
00:25:10,884 --> 00:25:12,803
Du hast noch ein Loch in der Brusthöhle.
456
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
Dann beeilen wir uns.
457
00:25:14,972 --> 00:25:16,640
Vor allem aus dem linken Nasenloch?
458
00:25:17,891 --> 00:25:20,019
Ravi, füll eine Spritze mit Wasser.
459
00:25:20,102 --> 00:25:22,021
-Steriles Wasser?
-Egal.
460
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
Mach ich.
461
00:25:24,565 --> 00:25:26,066
Erhöhter Puls.
462
00:25:26,650 --> 00:25:28,027
-Sorry, Chim.
-Spritze.
463
00:25:28,861 --> 00:25:31,780
-Wasser, keine Luft, Hen?
-Das hält den Druck besser.
464
00:25:32,573 --> 00:25:35,284
Erweitert den Cuff
und füllt die Nasenhöhle,
465
00:25:35,367 --> 00:25:37,703
und wenn wir Glück haben,
stoppt es die Blutung.
466
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
-Hast du eine Schere?
-Ja.
467
00:25:50,132 --> 00:25:52,342
-Komm schon.
-Komm schon, Chim.
468
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
Du bist bei ihm?
469
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
-Komm schon, Kumpel.
-Komm schon.
470
00:25:56,138 --> 00:25:58,807
Blutdruck steigt. 58 und höher.
471
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
So ist es gut.
472
00:26:00,893 --> 00:26:02,227
So ist es gut.
473
00:26:05,022 --> 00:26:06,065
So ist es gut.
474
00:26:09,651 --> 00:26:13,489
Hen, du solltest nicht hier sein.
475
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
Was ist los?
476
00:26:20,412 --> 00:26:22,498
Maddie, bist du da?
Gute Neuigkeiten.
477
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
Ich bin hier. Geht es ihm gut?
478
00:26:26,210 --> 00:26:29,838
Er ist stabil,
aber das sind nicht die guten Neuigkeiten.
479
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
Athena hat das Virostatikum.
Sie ist unterwegs.
480
00:26:48,440 --> 00:26:51,860
Danke, dass du das für mich tust.
481
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
Ich tue es für Chimney.
482
00:26:56,156 --> 00:26:58,200
Ja, das ist fair.
483
00:27:00,410 --> 00:27:01,411
Und für dich.
484
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Polizeihubschrauber 1671.
485
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
Hier Colonel Hartman von der US-Armee.
486
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
Kehren Sie sofort zum Stützpunkt zurück.
487
00:27:12,631 --> 00:27:13,799
Negativ, Colonel.
488
00:27:13,882 --> 00:27:16,426
Mein Befehl lautet,
SoCal Tech BioMed zu unterstützen.
489
00:27:17,719 --> 00:27:19,847
Planänderung, Feuerwehrmann Kinard.
490
00:27:19,930 --> 00:27:22,349
Ich übernehme die Kontrolle,
und Sie fügen sich.
491
00:27:22,432 --> 00:27:24,768
Wir lassen Sie eskortieren. Ende.
492
00:27:36,113 --> 00:27:37,781
Du sollst wohl anhalten.
493
00:27:37,865 --> 00:27:41,493
-Was tun wir jetzt?
-Etwas unglaublich Dummes.
494
00:28:03,682 --> 00:28:05,934
-Ach komm. Die haben zwei?
-Mistkerle!
495
00:28:36,381 --> 00:28:37,716
Verdammt!
496
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
Okay, hoppla, hoppla!
497
00:28:47,225 --> 00:28:48,977
Ich glaube, der Ausflug ist vorbei.
498
00:28:49,061 --> 00:28:51,647
-Wie weit ist es noch bis zum Labor?
-Weit.
499
00:28:52,147 --> 00:28:54,316
-Wohin jetzt?
-Festhalten.
500
00:29:37,526 --> 00:29:40,070
Aussteigen! Ampulle übergeben!
501
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
Okay.
502
00:29:46,243 --> 00:29:47,327
Wir kommen raus.
503
00:29:50,580 --> 00:29:53,625
-Ist das alles für mich?
-Vorsicht mit dem Kopf.
504
00:29:57,462 --> 00:29:58,714
Noch eine Person.
505
00:29:59,464 --> 00:30:01,883
Sergeant Grant, kommen Sie raus!
506
00:30:02,509 --> 00:30:04,302
Oder wir kommen rein und holen Sie.
507
00:30:06,346 --> 00:30:08,140
Kommen Sie raus!
508
00:30:12,436 --> 00:30:14,438
Wo ist Athena Grant?
509
00:30:29,244 --> 00:30:31,997
-Sergeant, Sie sind zurück.
-Ich habe ein Souvenir dabei.
510
00:30:35,417 --> 00:30:37,753
Allen! Wir brauchen einen Anzug.
511
00:30:44,885 --> 00:30:47,512
Niemand ist am Eingang,
seit das Militär weg ist.
512
00:30:47,596 --> 00:30:49,014
Sie können problemlos rein.
513
00:30:49,097 --> 00:30:51,600
Sobald Sie im Reinraum sind,
sehen Sie einen Durchgang.
514
00:30:52,851 --> 00:30:54,603
Wie eine kleine Glastür.
515
00:30:57,189 --> 00:30:59,357
Damit kommen Sie überall rein.
516
00:31:39,689 --> 00:31:41,108
Ich muss etwas abliefern.
517
00:31:47,906 --> 00:31:50,534
-Du bist eine bemerkenswerte Frau.
-Ich liebe dich auch.
518
00:31:50,617 --> 00:31:52,828
Und jetzt rette Chimney!
519
00:31:56,498 --> 00:31:57,499
Athena Grant?
520
00:32:00,085 --> 00:32:04,673
-Sie sind leider zu spät.
-Sie werden verhaftet.
521
00:32:13,640 --> 00:32:18,103
Hoffentlich ist das die Wunderheilung,
von der alle reden.
522
00:32:34,536 --> 00:32:37,038
Athena, ebenfalls verhaftet?
523
00:32:37,122 --> 00:32:41,293
Agent Santos ist etwas dramatisch,
aber ich sehe keinen Haftbefehl,
524
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
also wurde wohl niemand verhaftet.
525
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
-Das ist toll.
-Außer Ihnen.
526
00:32:45,547 --> 00:32:49,259
Sie haben unsere Ermittlungen behindert.
Dachten Sie, wir lassen das zu?
527
00:32:49,342 --> 00:32:52,304
Denken Sie, Ihre Chefs lassen zu,
528
00:32:52,387 --> 00:32:55,891
dass Sie vor Gericht sagen,
wie nah wir einer weiteren Pandemie waren?
529
00:32:55,974 --> 00:32:57,809
Die Legalität ist mir egal.
530
00:32:57,893 --> 00:33:00,437
Sie haben die einzige Dosis
an einen Mann verschwendet,
531
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
der bereits im Sterben liegt.
532
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
-Ein Mann, der …
-Ihnen zuwinkt.
533
00:33:04,274 --> 00:33:05,483
Was?
534
00:33:10,113 --> 00:33:12,991
Sehen Sie? Ich bin ein Genie.
535
00:33:16,995 --> 00:33:19,539
HOLT MEINE LEUTE RAUS
536
00:34:19,975 --> 00:34:22,018
-Die weißen Anzüge sind zurück.
-Super.
537
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Sie werden alle im Handumdrehen
rausholen können.
538
00:34:27,315 --> 00:34:31,403
Ich wollte kündigen.
Ich bin froh, dass es dazu nicht kam.
539
00:34:32,070 --> 00:34:35,115
Ich auch. Ohne dich hätte
ich es nicht überstanden.
540
00:34:46,418 --> 00:34:49,462
Ihr werdet nicht glauben,
was ich für einen Tag hatte.
541
00:35:23,163 --> 00:35:25,415
Jee-Yun hätte vielleicht
gern ein Haustier.
542
00:35:25,498 --> 00:35:27,000
Erklär das mal meiner Schwester.
543
00:35:41,640 --> 00:35:42,807
Hey, Cap.
544
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Cap.
545
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
Hey! Was soll das?
546
00:35:56,571 --> 00:35:59,282
Nein, Cap, lass das. Cap!
547
00:35:59,366 --> 00:36:00,992
Nein! Was soll das?
548
00:36:01,076 --> 00:36:04,496
Nein, hey. Hey, nein. Nein, Cap.
549
00:36:04,996 --> 00:36:06,081
Nein, Cap! Hey.
550
00:36:09,834 --> 00:36:13,171
Alles wird gut, Buck. Vergiss das nicht.
551
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Sie werden dich brauchen.
552
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
Ich liebe dich, Junge.
553
00:36:22,889 --> 00:36:25,684
Nein, Cap.
554
00:36:25,767 --> 00:36:28,186
Nein, Cap. Cap.
555
00:36:29,020 --> 00:36:30,230
Cap, nein!
556
00:36:33,233 --> 00:36:35,860
Bobby! Bobby!
557
00:36:46,371 --> 00:36:47,455
Athena.
558
00:36:49,207 --> 00:36:51,960
Buck, was ist los?
559
00:36:52,711 --> 00:36:54,295
Du musst herkommen.
560
00:37:40,884 --> 00:37:41,885
Wie?
561
00:37:43,136 --> 00:37:48,141
Im Luftschlauch meines Atemgeräts
ist ein Loch.
562
00:37:49,934 --> 00:37:51,770
Das ist wohl bei der Explosion passiert.
563
00:37:52,520 --> 00:37:56,024
-Warum hast du nichts gesagt?
-Es gab nur eine Dosis.
564
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
Daran war nichts zu ändern.
565
00:37:58,610 --> 00:38:02,238
-Buck, ruf ein Ärzteteam.
-Athena, nein.
566
00:38:02,781 --> 00:38:03,865
Was?
567
00:38:05,283 --> 00:38:06,618
Buck.
568
00:38:07,702 --> 00:38:09,621
Schick niemanden mehr runter.
569
00:38:10,663 --> 00:38:11,915
Und du musst jetzt gehen.
570
00:38:13,500 --> 00:38:15,794
Ich will mit meiner Frau allein sein.
571
00:38:44,155 --> 00:38:45,615
Ich spüre es seit Stunden.
572
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
Nein, wir müssen etwas tun können.
573
00:38:48,076 --> 00:38:49,327
Es tut mir leid.
574
00:38:50,411 --> 00:38:53,414
-So wollte ich dich nicht verlassen.
-Du verlässt mich nicht.
575
00:38:53,498 --> 00:38:54,916
Das lasse ich nicht zu.
576
00:38:54,999 --> 00:38:56,960
Hör mir bitte zu.
577
00:39:00,088 --> 00:39:02,215
Ich verlasse dich nicht, weil ich es will.
578
00:39:03,007 --> 00:39:06,761
Ich habe mein Team gerettet,
weil es das Richtige war.
579
00:39:09,264 --> 00:39:11,724
Nie deshalb, weil ich sterben wollte.
580
00:39:12,809 --> 00:39:14,102
Ich will es gar nicht.
581
00:39:14,185 --> 00:39:18,106
Wenn ich die Wahl hätte,
würde ich immer bei dir bleiben.
582
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
Dann bleib.
583
00:39:22,735 --> 00:39:23,778
Es tut mir leid.
584
00:39:23,862 --> 00:39:26,656
-Wir brauchen mehr Zeit.
-Wir haben keine Zeit mehr.
585
00:39:35,123 --> 00:39:36,749
Ich hatte mir meine nur geborgt.
586
00:39:41,629 --> 00:39:44,299
LA sollte meine Buße sein,
nicht mein Zuhause.
587
00:39:46,968 --> 00:39:49,220
Dann nahmst du eine Einladung
zum Abendessen an.
588
00:39:50,388 --> 00:39:52,098
Und ich fing wieder an zu leben.
589
00:39:52,181 --> 00:39:54,726
Bobby, bitte. Bitte!
590
00:39:56,227 --> 00:39:57,729
Nein!
591
00:40:02,734 --> 00:40:05,403
Ich liebe dich, Baby. Ich liebe dich.
592
00:40:09,115 --> 00:40:10,825
Bobby. Bobby!
593
00:40:16,706 --> 00:40:20,877
Du musst jetzt gehen. Du darfst
für den nächsten Teil nicht hier sein.
594
00:40:26,883 --> 00:40:28,009
Ich bin hier.
595
00:40:30,678 --> 00:40:34,265
Für jeden Teil, der noch bleibt.
596
00:40:44,484 --> 00:40:45,485
Geht es Hen gut?
597
00:40:46,069 --> 00:40:47,737
Ja, Hen geht es gut.
598
00:40:49,197 --> 00:40:50,531
Sie ist stabil.
599
00:40:50,615 --> 00:40:51,866
Und Chimney?
600
00:40:51,950 --> 00:40:52,992
Ihm auch.
601
00:40:53,076 --> 00:40:54,202
Gott sei Dank.
602
00:40:54,285 --> 00:40:56,371
Also geht es allen gut?
603
00:40:58,623 --> 00:40:59,624
Ravi …
604
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
Wem …
605
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
Wem geht es nicht gut?
606
00:41:18,643 --> 00:41:19,894
Ich liebe dich.
607
00:41:21,562 --> 00:41:22,897
Ich liebe dich.
608
00:42:53,738 --> 00:42:57,825
Er wusste es, Maddie. Als er mir
das Leben rettete, wusste er es.
609
00:43:40,535 --> 00:43:42,537
Untertitel von: Nanette Gobel
609
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm