"9-1-1" Lab Rats

ID13210686
Movie Name"9-1-1" Lab Rats
Release Name 9-1-1.S08E15.Lab.Rats.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36360941
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:04,588 VOR ZWEI STUNDEN 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Moira? 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,059 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 ZUTRITT NUR MIT PASSWORT 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 7 00:01:12,781 --> 00:01:13,782 Im Ernst? 8 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 Meine Tasche hat sie auch. 9 00:01:15,867 --> 00:01:16,994 Es wurde bestätigt. 10 00:01:17,077 --> 00:01:21,123 Die Angestellte, die das Feuer legte, nahm das Virostatikum mit. 11 00:01:21,206 --> 00:01:23,458 -Schmuggelte es in ihrem Becher raus. -Meinem. 12 00:01:23,542 --> 00:01:25,877 Sie hat 90 Minuten Vorsprung. 13 00:01:27,963 --> 00:01:29,840 Wie hoch ist die Sterblichkeitsrate? 14 00:01:29,923 --> 00:01:32,718 Standardstamm des Krim-Kongo-Hämorrhagiefiebers. 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,177 Sterblichkeitsrate: 30 %. 16 00:01:34,261 --> 00:01:37,264 Der Tod tritt innerhalb von zwei Wochen nach der Krankheit ein. 17 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 Aber das ist kein Standardstamm. 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Wir haben es mit einem Superstamm zu tun. 19 00:01:43,437 --> 00:01:45,188 Wir reden also nicht von Wochen. 20 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Wir reden vielleicht nicht mal von Tagen. Es könnten Stunden sein. 21 00:01:48,608 --> 00:01:50,110 Wir müssen etwas tun. 22 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 Wir verdoppeln die normale Behandlung. 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 Es gibt keine Behandlung. Danach haben wir geforscht. 24 00:01:55,198 --> 00:01:56,575 Wir wollten eine finden. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,910 Moira Blake hat es geschafft, 26 00:01:58,994 --> 00:02:01,705 und dann ist sie mit der einzigen Dosis abgehauen. 27 00:02:01,788 --> 00:02:04,291 Wie lange dauert es, eine neue Dosis herzustellen? 28 00:02:04,374 --> 00:02:07,419 Selbst wenn wir ein Labor hätten, würde es Wochen dauern. 29 00:02:07,502 --> 00:02:08,837 Die Zeit haben wir nicht. 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,881 -Wie lautet der Plan, Colonel? -Der Plan? 31 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Ich habe zwei Feuerwehrleute hier. 32 00:02:13,342 --> 00:02:17,262 Einer wurde tödlich infiziert. Die andere hat einen Schlauch in der Brust. 33 00:02:17,346 --> 00:02:18,513 Wie lautet der Plan? 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Wir prüfen unsere Optionen. 35 00:02:20,432 --> 00:02:21,475 Wer ist das? 36 00:02:21,558 --> 00:02:23,894 Mark Santos, FBI. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,062 FBI? 38 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 Der Einbruch in ein Top-Biolabor ist ein nationales Sicherheitsrisiko. 39 00:02:28,649 --> 00:02:31,443 Ich leite ab jetzt die Ermittlungen sowie den Einsatz. 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 Gut, denn der Typ ist nutzlos. 41 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 -Er soll die Tür öffnen. -Die öffnet niemand. 42 00:02:36,782 --> 00:02:40,243 Sie stehen unter Quarantäne, bis wir wissen, womit wir es zu tun haben. 43 00:02:40,327 --> 00:02:43,080 Das wissen wir schon. CCHF. 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,289 So fing es an, 45 00:02:44,373 --> 00:02:47,167 aber wir wissen noch nicht, wie virulent der Stamm ist. 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,252 Aber Sie finden es gleich raus, was? 47 00:02:49,336 --> 00:02:51,755 Denn meine Leute hier sind jetzt Laborratten. 48 00:02:51,838 --> 00:02:54,299 Ich rate Ihnen, es nicht so zu sehen, Captain. 49 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Wir werden Dr. Blake fassen. 50 00:02:56,968 --> 00:02:59,554 Wir überprüfen die Flughäfen, Bahnhöfe, Busrouten. 51 00:02:59,638 --> 00:03:02,349 Selbst wenn sie untergetaucht ist, finden wir sie. 52 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Sobald sie in Gewahrsam ist, wird das Militär Sie retten. 53 00:03:07,270 --> 00:03:08,397 Sie meinen bergen. 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,692 Denn bis dahin bergen Sie nur noch Leichen. 55 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 Wir lassen sie nicht zurück. 56 00:03:13,527 --> 00:03:15,445 Buck! Hör auf. 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Buck, hör auf Athena. 58 00:03:17,989 --> 00:03:20,242 Lass das FBI und Militär ihre Arbeit machen. 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,827 Nein, Cap. Echt jetzt. 60 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Das ist ein Befehl. 61 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Athena, du darfst nicht hier sein. 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,665 Was? 63 00:03:26,748 --> 00:03:27,749 Zu persönlich. 64 00:03:28,792 --> 00:03:30,877 Du weißt, wie du dich dann verhältst. 65 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Hör auf sie. 66 00:03:35,507 --> 00:03:39,052 Das Militär und das FBI haben mehr Leute und Ressourcen. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,222 Sie sind dran 68 00:03:42,305 --> 00:03:45,434 und sie werden die Frau finden, und zwar bald. 69 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Wir müssen jetzt auflegen. 70 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Ich verstehe. 71 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Ich liebe dich, Schatz. 72 00:04:00,782 --> 00:04:01,867 Ich dich auch. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Hey, das war's also? Wir gehen einfach? 74 00:04:07,330 --> 00:04:09,416 Nein, wir fahren. 75 00:04:09,499 --> 00:04:11,376 Finden sie sie rechtzeitig? 76 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ich hoffe nicht. 77 00:04:13,211 --> 00:04:14,463 Ich blick nicht durch. 78 00:04:14,546 --> 00:04:15,547 Du hast ihn gehört. 79 00:04:15,630 --> 00:04:18,884 Selbst wenn sie Moira Blake finden und sie das Virostatikum hat, 80 00:04:18,967 --> 00:04:21,136 geben sie es Chimney auf keinen Fall. 81 00:04:21,219 --> 00:04:23,221 Er ist entbehrlich. Das sind sie alle. 82 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Was machen wir jetzt? 83 00:04:24,473 --> 00:04:26,349 Genau das, worum Bobby uns gebeten hat. 84 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 Wir finden die Schlampe 85 00:04:27,893 --> 00:04:30,854 und holen uns die Dosis, bevor noch jemand krank wird. 86 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Steig ein. 87 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Okay, ich steige ein. 88 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Hallo? 89 00:04:50,665 --> 00:04:51,708 Officer Williams? 90 00:04:51,792 --> 00:04:53,001 Sergeant Grant. 91 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 -Sind Sie auf Streife? -Fast. 92 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 -Schichtbesprechung. -Gut. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Sie wissen also von Moira Blake. 94 00:04:58,215 --> 00:04:59,382 Ja, allerdings. 95 00:04:59,466 --> 00:05:02,594 Ich fahre zu ihrer Adresse, aber ich brauche einen Gefallen. 96 00:05:02,677 --> 00:05:03,762 Natürlich. 97 00:05:03,845 --> 00:05:07,057 Wenn ihr Auto gefunden wird, muss ich es als Erste hören. 98 00:05:07,140 --> 00:05:09,518 Ich will, dass Sie danach suchen. 99 00:05:09,601 --> 00:05:10,852 Alles klar. 100 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 Sergeant, 101 00:05:13,063 --> 00:05:15,565 wir setzen uns alle für Ihren Mann und sein Team ein. 102 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Danke, Williams. 103 00:05:24,282 --> 00:05:26,368 Maddie, fangen wir mit dem Virus an. 104 00:05:26,451 --> 00:05:28,578 Was erwartet uns? Wie entwickelt es sich? 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 Zuerst Fieber, Kopfschmerzen, Müdigkeit. 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 Und die zweite Phase? 107 00:05:33,124 --> 00:05:35,377 Er ist schon in der zweiten Phase. 108 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Erst Schleimhautbluten, 109 00:05:36,962 --> 00:05:38,421 dann Organblutungen 110 00:05:38,505 --> 00:05:39,714 und zuletzt … 111 00:05:41,466 --> 00:05:42,467 Organversagen. 112 00:05:42,551 --> 00:05:44,302 Es gibt also keine Phase drei? 113 00:05:44,386 --> 00:05:46,429 -Nein. -Also … 114 00:05:46,513 --> 00:05:48,807 … dann müssen wir Phase zwei verlangsamen. 115 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 Wie? 116 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 Alle sagen, es gibt keine Behandlung, 117 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 aber wir müssen Chimney etwas mehr Zeit verschaffen. 118 00:05:55,105 --> 00:05:57,899 Bei hämorrhagischem Fieber geht es um unterstützende Pflege. 119 00:05:57,983 --> 00:06:01,403 Flüssigkeit, Schmerztherapie. Kochsalzlösung. 120 00:06:01,486 --> 00:06:04,823 Jede Menge. Zwei bis fünf Liter pro 24 Stunden. 121 00:06:04,906 --> 00:06:05,991 Wie viel habt ihr? 122 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 Im Wagen viel. 123 00:06:07,659 --> 00:06:10,704 -Aber hier nur einen Beutel. -Das wird nicht reichen. 124 00:06:10,787 --> 00:06:12,998 Wenn wir keine haben, können wir welche machen. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Wie genau? 126 00:06:14,291 --> 00:06:16,167 Wir sind in einem Chemiekasten gefangen. 127 00:06:19,546 --> 00:06:22,382 Verdammt. Der FBI-Typ arbeitet schnell. 128 00:06:22,465 --> 00:06:24,134 Ja, wie immer. 129 00:06:25,552 --> 00:06:26,845 Hey, gehst du rein? 130 00:06:26,928 --> 00:06:32,183 Ich bin nur eine Polizeibeamtin, die bei einem Haftbefehl hilft. 131 00:06:32,267 --> 00:06:34,311 Schön. Schlau. Okay, toll. Was bin ich? 132 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Ein Mann, der im Auto wartet. 133 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 Hier drüben, wenn man hinsieht. Unmöglich. 134 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 Das ist nicht mein Job, sondern Ihrer. Noch mal. 135 00:06:46,239 --> 00:06:48,033 Stellen Sie alles auf den Kopf. 136 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 Kein Zutritt. Die Spurensicherung ist da. 137 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Aber Sie brauchen Hilfe. 138 00:06:59,294 --> 00:07:01,129 Normalerweise schicken sie Neulinge. 139 00:07:01,212 --> 00:07:04,215 Niemand sollte sich je überlegen fühlen, wenn er jemandem hilft. 140 00:07:04,924 --> 00:07:06,426 Es ist eine Verbrecherjagd? 141 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 Lebenszeichen da drin? 142 00:07:08,803 --> 00:07:10,639 Nein. Hier war seit Tagen niemand. 143 00:07:10,722 --> 00:07:15,018 Das ist enttäuschend. Der ganze Zirkus und keine Clowns. 144 00:07:15,101 --> 00:07:18,063 Das Gute ist, dass alles blitzsauber ist. 145 00:07:19,230 --> 00:07:20,940 Wir haben schon Fotos gemacht. 146 00:07:21,024 --> 00:07:23,777 Es wird schnell gehen, wenn sie nicht die Wände rausreißen. 147 00:07:23,860 --> 00:07:25,070 Wo soll das hin? 148 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 Hier passt es. 149 00:07:33,620 --> 00:07:35,246 Das war's? Wir gehen? 150 00:07:35,330 --> 00:07:36,581 Ja. 151 00:07:36,665 --> 00:07:38,833 -Wir haben das Nötige. -Du warst nicht drin. 152 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Musste nicht sein. 153 00:07:40,543 --> 00:07:42,587 Jemand hat den Tatort für mich dokumentiert. 154 00:07:42,671 --> 00:07:46,299 -Was ist das? -Speicherkarte von der Spurensicherung. 155 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Du hast die Tatortfotos gestohlen. 156 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Keine Sorge. Die haben noch mehr. 157 00:07:53,431 --> 00:07:56,559 Alle erwünschten Artikel der verrückten Wissenschaftler. 158 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Was noch? 159 00:07:58,311 --> 00:08:00,438 Natriumchlorid, nicht-jodiertes Salz. 160 00:08:00,522 --> 00:08:02,482 Es wurde für eine Testkultur benutzt. 161 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Kommt sofort. 162 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Gut, sehen wir uns den Verbandskasten an. 163 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 Drei Rollen Mull und Verbandszeug. 164 00:08:11,116 --> 00:08:12,617 Das hält nicht viel auf. 165 00:08:13,118 --> 00:08:14,661 Was ist mit Vasopressoren? 166 00:08:14,744 --> 00:08:17,539 Ich habe keine gefunden, weder hier noch bei unseren Sachen. 167 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 Natriumchlorid. 168 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Okay. 169 00:08:20,208 --> 00:08:23,211 Dann basteln wir mal Kochsalzlösung. 170 00:08:23,294 --> 00:08:27,382 Wenn das Verhältnis nicht perfekt ist, bleibt sein Herz stehen. 171 00:08:28,425 --> 00:08:31,136 Ravi, such einen Defibrillator. 172 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 In so einem Labor muss doch irgendwo ein AED hängen. 173 00:08:34,389 --> 00:08:35,640 -Gut. -Maddie. 174 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Hilfst du mir beim Rechnen? 175 00:08:39,477 --> 00:08:43,982 Normale Kochsalzlösung hat 0,9 %. Das sind 9 g Salz pro Liter. 176 00:08:44,065 --> 00:08:49,821 Cap, miss genau 9 g, dann koch einen Liter Wasser ab, 177 00:08:50,864 --> 00:08:53,450 bring es zum Köcheln, dann gib das Salz dazu. 178 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Das Rezept kriege ich hin. 179 00:09:01,958 --> 00:09:03,418 Ich hab den Defibrillator. 180 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 Ausgezeichnet, Rav. Bring ihn her. 181 00:09:05,920 --> 00:09:07,881 -Das wird schwierig. -Warum? 182 00:09:10,175 --> 00:09:11,843 Es ist auf der anderen Seite vom … 183 00:09:17,849 --> 00:09:19,267 Ravi. 184 00:09:20,518 --> 00:09:21,728 Ravi! 185 00:09:25,398 --> 00:09:27,358 Ich weiß. Es ist viel auf einmal. 186 00:09:27,442 --> 00:09:29,819 Ja, Hen geht es gut. Von der Drainage abgesehen. 187 00:09:29,903 --> 00:09:33,782 Sie ist in einem Geheimlabor mit einem neuen Virus und ohne Heilmittel. 188 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Das klingt nicht gut. 189 00:09:37,494 --> 00:09:39,162 -Chimney? -Sie kümmern sich um ihn, 190 00:09:39,245 --> 00:09:42,540 während wir die Frau suchen, der die antivirale Behandlung gelang. 191 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 Was wisst ihr über sie? 192 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 Das ist alles, was wir haben. 193 00:09:47,378 --> 00:09:49,339 -Was ist das? -Tatortfotos. 194 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 Von der Hausdurchsuchung bei ihr. 195 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Athena hat sie von der Polizei geklaut. 196 00:09:53,426 --> 00:09:54,761 Ich bin die Polizei. 197 00:09:54,844 --> 00:09:56,179 Ich verwahre sie jetzt. 198 00:09:56,262 --> 00:09:58,348 Wir dachten, du hast vielleicht was, 199 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 womit wir ansehen können, was drauf ist. 200 00:10:01,142 --> 00:10:03,520 Es gibt nur eine Dosis des Virostatikums? 201 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Die andere bekam die Ratte. 202 00:10:05,522 --> 00:10:07,565 Zum Glück ist nur einer von ihnen krank. 203 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Cap, atmet er? 204 00:10:10,777 --> 00:10:12,153 Nein. 205 00:10:15,073 --> 00:10:16,199 Ich spüre einen Puls. 206 00:10:17,325 --> 00:10:18,368 Keine Spur vom Virus. 207 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Er bekommt keinen Sauerstoff. 208 00:10:24,249 --> 00:10:25,333 Seine Flasche ist leer. 209 00:10:25,416 --> 00:10:27,085 Hen, prüf die Anzeige. 210 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 Ich bin bei 5 psi. 211 00:10:31,840 --> 00:10:32,966 Ich bei zehn. 212 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Cap, in drei Minuten hat er einen Hirnschaden. 213 00:10:43,726 --> 00:10:45,103 Ich habe eine Idee. 214 00:10:45,937 --> 00:10:49,941 Die Luftzufuhr der Druckanzüge läuft durch parallele Kompressoren auf Ebene 2. 215 00:10:50,024 --> 00:10:52,777 Ein konstanter Strom gefilterter Luft. 216 00:10:53,611 --> 00:10:56,823 Aber ich weiß nicht, ob die Schlauchkupplung zum Tank passt. 217 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Ich kriege das hin. 218 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Komm schon. 219 00:11:03,204 --> 00:11:04,998 Warte, Ravi. Gleich kriegst du Luft. 220 00:11:26,853 --> 00:11:28,730 Komm schon. 221 00:11:29,439 --> 00:11:30,690 Komm schon, Ravi. 222 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 Komm schon, Ravi. Komm schon, Junge. 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Ravi! 224 00:11:38,114 --> 00:11:40,158 Ravi! Ja! 225 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Na also. 226 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 Willkommen zurück. 227 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 Bleib hier, Ravi. 228 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 Okay, Hen. Du bist dran. 229 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Habe ich geschlafen? 230 00:11:57,884 --> 00:11:59,928 Ja, und mir die Show gestohlen. 231 00:12:00,803 --> 00:12:03,473 Ich wurde ohnmächtig. Ich dachte kurz … 232 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 Wir auch. 233 00:12:05,725 --> 00:12:08,353 Was hätten wir getan, wenn ich mich auch infiziert hätte? 234 00:12:08,436 --> 00:12:09,604 Uns wäre was eingefallen. 235 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 Das ist unser Job. 236 00:12:24,869 --> 00:12:28,623 Für Tatortfotos sieht es nicht wie ein Tatort aus. 237 00:12:29,249 --> 00:12:31,125 Eher wie ein IKEA-Katalog. 238 00:12:31,209 --> 00:12:33,044 Sie lebt im Labor, 239 00:12:33,127 --> 00:12:37,131 im Haus duscht sie nur, zieht sich um und bestellt gelegentlich Essen. 240 00:12:37,215 --> 00:12:38,967 Ein einsames Leben. 241 00:12:39,050 --> 00:12:41,761 Vielleicht nicht. Menschen interessieren sie wohl nicht. 242 00:12:41,844 --> 00:12:42,929 Aber Bakterien schon? 243 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 Jeder hat sein Ding. 244 00:12:44,639 --> 00:12:46,891 Ich wünschte, wir wüssten, was Moiras ist. 245 00:12:46,975 --> 00:12:48,434 Um zu ergründen, wo sie hingeht. 246 00:12:57,235 --> 00:12:59,570 Williams, haben Sie was gefunden? 247 00:12:59,654 --> 00:13:01,197 Ich habe Moira Blakes Auto. 248 00:13:01,823 --> 00:13:03,116 Ihr Auto. 249 00:13:03,199 --> 00:13:05,076 -Wo ist es? -Neben mir. 250 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 Auf dem Parkplatz von SoCal Tech Biomed. 251 00:13:07,161 --> 00:13:08,705 Sie hat das Labor nie verlassen. 252 00:13:08,788 --> 00:13:12,000 Sie hat den Ausweis eines Kollegen geklaut. 253 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Und den Becher und die Handtasche. 254 00:13:14,043 --> 00:13:16,004 Vielleicht hat sie noch mehr geklaut. 255 00:13:16,087 --> 00:13:20,049 Williams, sehen Sie sich um, ob Sie in der Nähe leere Parkplätze sehen. 256 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Ja. Zwei Plätze weiter. Gehört einem R. McLeod. 257 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 -Das ist Ross. -Gut gemacht, Williams. 258 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Suchen Sie das Auto, das dorthin gehört. 259 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 Unsere Verdächtige sitzt vielleicht drin. 260 00:13:32,687 --> 00:13:34,439 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 261 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 Leute, ich glaube, ich habe was. 262 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 Fotos an ihrer Wand. 263 00:13:40,361 --> 00:13:42,363 Was ist das? Tween Moira? 264 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 Schaut, wen sie da noch hat. 265 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 Samantha Blum, Pionierin der RNA-Forschung. 266 00:13:49,162 --> 00:13:52,123 Alexander Fleming, Penicillin. 267 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 Jacques Durand, Peptid-Synthese. 268 00:13:54,959 --> 00:13:56,127 Alles Wissenschaftler. 269 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 Nicht nur Wissenschaftler. Lauter Nobelpreisträger. 270 00:13:59,297 --> 00:14:01,215 Die Rockstars der Wissenschaft. 271 00:14:01,299 --> 00:14:02,550 Eine Wall of Fame. 272 00:14:02,633 --> 00:14:04,886 Moira will dazugehören. 273 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 Man kriegt keinen Nobelpreis fürs Auslösen einer Pandemie. 274 00:14:07,764 --> 00:14:10,349 Ja, aber dafür, eine zu stoppen. 275 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 Forschung ist nicht mein Metier, aber Brandstiftung. 276 00:14:14,020 --> 00:14:16,481 Manche Leute wollen die Welt niederbrennen, 277 00:14:16,564 --> 00:14:20,068 aber manchmal nur, um den Brand löschen zu können. 278 00:14:20,151 --> 00:14:22,195 Sie hat einen Retterkomplex. 279 00:14:22,278 --> 00:14:25,948 An wen würde man sich mit dem nächsten großen Heilmittel wenden? 280 00:14:26,032 --> 00:14:27,658 Nicht an die Regierung. 281 00:14:27,742 --> 00:14:29,911 Man würde es niemandem geben. 282 00:14:31,829 --> 00:14:33,081 Man würde es verkaufen. 283 00:14:34,415 --> 00:14:36,000 Was würden Sie sagen, 284 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 wenn Sie die Welt retten und eine Milliarde Dollar verdienen könnten? 285 00:14:40,379 --> 00:14:42,632 Ich würde sagen, fahren Sie fort. 286 00:14:44,133 --> 00:14:47,470 Das ist CCHFVQ3. 287 00:14:47,970 --> 00:14:49,305 CCHF? 288 00:14:49,388 --> 00:14:53,101 Das gibt es bei zehn, vielleicht 15.000 Patienten im Jahr. 289 00:14:53,184 --> 00:14:55,436 Nicht gerade ein Kassenschlager. 290 00:14:56,604 --> 00:15:00,441 Das Virostatikum wurde als Heilmittel für einen Superstamm entwickelt. 291 00:15:01,651 --> 00:15:03,361 Inkubationszeit von 90 Minuten. 292 00:15:04,445 --> 00:15:05,530 Hochansteckend. 293 00:15:05,613 --> 00:15:08,116 Und ohne eine Dosis davon tödlich. 294 00:15:10,493 --> 00:15:14,539 Einen Superstamm von CCHF. Daran leidet niemand. 295 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Nein. 296 00:15:17,416 --> 00:15:18,543 Aber bald. 297 00:15:25,967 --> 00:15:27,802 40,3 Grad. 298 00:15:27,885 --> 00:15:31,430 Immer noch zu heiß. Zum Verabreichen muss es unter 36,5 sein. 299 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 Zum Glück sitzen wir fest. 300 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 Alles okay? 301 00:15:39,730 --> 00:15:41,399 Ich kenne die Berufsrisiken. 302 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 Es besteht immer die Möglichkeit, es nicht nach Hause zu schaffen. 303 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 Ich frage mich nur, wann ich anrufe? 304 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 Du musst dich fragen, was dir wichtig ist. 305 00:15:51,200 --> 00:15:54,370 Wenn du ihre Stimmen hören willst, 306 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 dann ist das für dich. 307 00:15:56,497 --> 00:15:59,000 Aber du musst wissen, dass es ihr Leben ändert. 308 00:16:00,042 --> 00:16:02,003 Wenn du es überstehst, 309 00:16:02,086 --> 00:16:05,089 wird es für sie schwieriger, dich zur Arbeit gehen zu sehen. 310 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Hey. 311 00:16:10,511 --> 00:16:13,556 Penn nicht weg. Sonst gibt's ein Disziplinarverfahren. 312 00:16:15,766 --> 00:16:17,351 Ich bin mal ehrlich, Cap. 313 00:16:17,435 --> 00:16:20,313 Suspendierung klingt verlockend. 314 00:16:20,396 --> 00:16:22,815 Nein, du wolltest dir doch fürs Baby freinehmen. 315 00:16:24,942 --> 00:16:26,319 Es wird ein Junge? 316 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 Du bekommst einen Sohn. Glückwunsch, Chim. 317 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 Alle Mütter sagen, ein Junge sei leichter. 318 00:16:34,035 --> 00:16:36,871 Alle Väter sagen, ein Junge sei schwerer. 319 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Was meinst du? Du hattest beides. 320 00:16:44,128 --> 00:16:46,631 Sorry, Bobby, das wollte ich nicht erwähnen. 321 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Chim, schon gut. Ich rede gern über meine Kinder. 322 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 Ich habe meinen Vater gehasst, weil er gegangen ist. 323 00:16:58,935 --> 00:17:01,604 Und jetzt mache ich dasselbe. 324 00:17:01,687 --> 00:17:02,772 Chim … 325 00:17:04,315 --> 00:17:05,399 Du bist anders. 326 00:17:05,983 --> 00:17:07,485 Und du bleibst hier. 327 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Komm schon, Cap. 328 00:17:11,656 --> 00:17:16,118 Es geht schnell, und mir läuft die Zeit davon. 329 00:17:18,663 --> 00:17:21,290 Also hör mir bitte zu. 330 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 Maddie wird alles auf sich nehmen. Sie wird sagen, dass es ihr gut geht. 331 00:17:28,256 --> 00:17:31,008 Alle werden ihr glauben, weil sie Maddie ist. 332 00:17:33,928 --> 00:17:35,596 Aber du nicht, okay? 333 00:17:37,765 --> 00:17:39,350 Und du lässt sie nicht in Ruhe. 334 00:17:42,937 --> 00:17:44,313 Denn sie und die Kinder … 335 00:17:46,691 --> 00:17:49,360 Sie sind das Beste in meinem Leben. 336 00:17:51,696 --> 00:17:53,489 Du musst mir versprechen, 337 00:17:55,366 --> 00:17:57,994 dass du dich um sie kümmerst, Cap. 338 00:18:04,417 --> 00:18:08,671 Chim, ich verspreche, ich lasse nicht zu, dass deiner Familie etwas zustößt. 339 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 Okay, gut. Gut. 340 00:18:26,314 --> 00:18:29,817 Das ist das erste gestohlene Auto, das ich vor der Diebstahlmeldung finde. 341 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 Es steht wohl noch keine Stunde hier. 342 00:18:31,986 --> 00:18:34,030 Der Parkwächter sah nicht, wo sie hinging? 343 00:18:34,113 --> 00:18:36,907 Er hatte zu viel zu tun. Der Yogakurs war gerade zu Ende. 344 00:18:36,991 --> 00:18:38,367 Irgendwelche Hinweise? 345 00:18:38,451 --> 00:18:40,661 Pfefferminzbonbons, Taschentuch mit Lippenstift. 346 00:18:41,203 --> 00:18:44,999 Sie hat sich die Lippen abgetupft, also war sie um ihr Aussehen besorgt. 347 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 Buck, die Liste der Pharma-Adressen? 348 00:18:48,502 --> 00:18:49,879 Die brauchen wir nicht. 349 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Hey, Maddie. 350 00:19:03,559 --> 00:19:05,478 Jemand möchte mit dir sprechen. 351 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Hi. 352 00:19:11,359 --> 00:19:12,777 Schön, dich zu sehen. 353 00:19:13,277 --> 00:19:16,447 Ja, das steht mir gut. 354 00:19:17,448 --> 00:19:18,699 Wie läuft die Arbeit? 355 00:19:18,783 --> 00:19:21,452 Wie immer. 356 00:19:21,535 --> 00:19:25,873 Bei mir auch. Ich werde vor Langeweile ohnmächtig. 357 00:19:26,707 --> 00:19:28,042 Hör mal, Maddie. 358 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Halte Chimney wach, während ich nach der Kochsalzlösung sehe. 359 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 Ja, aber du weißt, wie stur er ist. 360 00:19:34,799 --> 00:19:35,800 Hey. 361 00:19:36,509 --> 00:19:38,260 Den Kranken verspotten. 362 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Oh Gott. 363 00:19:41,347 --> 00:19:42,723 Chim? 364 00:19:43,265 --> 00:19:44,725 Chim, was ist los? 365 00:19:45,226 --> 00:19:47,144 Oh Gott. Oh, Gott. Bobby! 366 00:19:47,728 --> 00:19:49,480 Chim! Chim! 367 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 -Chim. -Oh Gott. 368 00:19:51,482 --> 00:19:52,692 Wir brauchen Verbandsmull. 369 00:19:55,319 --> 00:19:56,529 Wir haben keinen mehr! 370 00:19:56,612 --> 00:19:58,280 Ein Handtuch. Irgendwas. Sofort! 371 00:19:58,364 --> 00:19:59,365 Los jetzt. 372 00:19:59,448 --> 00:20:01,158 Chim, ganz ruhig, Kumpel. 373 00:20:01,242 --> 00:20:03,619 Nimm den Dreiecksverband, schneide ihn in Stücke. 374 00:20:03,703 --> 00:20:05,621 Kann man durch die Nase verbluten? 375 00:20:06,163 --> 00:20:07,498 Ja. 376 00:20:10,626 --> 00:20:12,837 Cap. Cap. 377 00:20:13,713 --> 00:20:14,714 Hier, Chim. 378 00:20:14,797 --> 00:20:16,340 Halt dir das an die Nase, ja? 379 00:20:16,424 --> 00:20:17,508 Oh Gott. 380 00:20:18,092 --> 00:20:19,635 Okay. Schön festhalten. 381 00:20:23,848 --> 00:20:27,727 -Sie kam an den Sicherheitsleuten vorbei. -Verrückte sollte man nie unterschätzen. 382 00:20:27,810 --> 00:20:31,814 Entschuldigen Sie. Wir suchen Moira Blake, 175 cm, rothaarig. 383 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Psychopathin. 384 00:20:32,982 --> 00:20:35,401 Das ging schnell. Sie ist im Konferenzraum. 385 00:20:36,068 --> 00:20:39,405 Ist einfach reinspaziert, um etwas vorzustellen. Sehr suspekt. 386 00:20:39,488 --> 00:20:40,781 Wie, wir sind schnell hier? 387 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 -Ich rief erst vor fünf Minuten an. -Wen? 388 00:20:43,534 --> 00:20:44,535 Den Notruf. 389 00:20:45,995 --> 00:20:47,163 Zeigen Sie es mir. 390 00:20:49,790 --> 00:20:51,876 Du bleibst hier. Pass auf die Tür auf. 391 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 Wir bekommen Gesellschaft. 392 00:20:56,338 --> 00:20:57,548 Wo ist die Kochsalzlösung? 393 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 Ich hab sie hier. 394 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 Durchhalten, Kumpel. 395 00:21:02,845 --> 00:21:05,806 Fast geschafft. 396 00:21:11,771 --> 00:21:13,314 Ok, los. Los, los, los! 397 00:21:13,397 --> 00:21:14,648 Ich hab die Kochsalzlösung. 398 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 Okay. 399 00:21:17,735 --> 00:21:20,154 Ravi, gieß sie hier rein. 400 00:21:20,738 --> 00:21:24,116 Weiter. Hier abklemmen. 401 00:21:24,200 --> 00:21:26,243 Überprüft jemand seinen Puls? 402 00:21:27,203 --> 00:21:28,454 Bei 130. 403 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 -Sicher? -Ich bin mir sicher. Was meinst du? 404 00:21:31,040 --> 00:21:34,335 Die Kapillaren in seinen Nasenlöchern lösen sich auf. 405 00:21:34,418 --> 00:21:36,086 Die Kochsalzlösung hilft, 406 00:21:36,170 --> 00:21:38,672 aber er wir können das Blut nicht so schnell ersetzen. 407 00:21:39,423 --> 00:21:42,468 Die Blutung ist zu stark. Wir brauchen ein Rhino Rocket. 408 00:21:42,551 --> 00:21:44,261 Aber wir haben keins. 409 00:21:44,345 --> 00:21:45,721 Was dann? 410 00:21:45,805 --> 00:21:46,972 Ich weiß es nicht. 411 00:21:48,349 --> 00:21:49,350 Hier lang. 412 00:21:52,895 --> 00:21:54,313 Sie war eben noch hier. 413 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Hi. 414 00:22:04,782 --> 00:22:07,493 Hi, Moira. Sie werden verhaftet. 415 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 Ich dachte, das Gebäck wäre für alle. 416 00:22:10,496 --> 00:22:14,625 Wir fangen mit Körperverletzung, Brandstiftung, Mordversuch an. 417 00:22:14,708 --> 00:22:17,628 Und das ist nur die Spitze des Eisbergs. 418 00:22:17,711 --> 00:22:19,713 Und das ist nicht Ihre Handtasche. 419 00:22:19,797 --> 00:22:21,382 Gott, nein. Sie ist scheußlich. 420 00:22:21,465 --> 00:22:23,300 Ich brauche das Virostatikum. 421 00:22:23,384 --> 00:22:24,718 Mein Lebenswerk? 422 00:22:25,845 --> 00:22:27,930 Er wollte mir Millionen dafür zahlen. 423 00:22:28,013 --> 00:22:30,933 -Nein. -Aber es ist mein einziges Druckmittel. 424 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 Wo ist es? 425 00:22:32,518 --> 00:22:35,020 Ich dachte mir schon, dass Sie die Polizei rufen. 426 00:22:35,729 --> 00:22:37,231 Sie haben es versteckt. 427 00:22:47,408 --> 00:22:48,617 Nein! 428 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 Hände hoch. 429 00:22:53,622 --> 00:22:56,000 Überprüfen Sie bitte den Container. 430 00:23:01,964 --> 00:23:03,007 Verdammt. 431 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Jetzt sind Sie verhaftet. 432 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Oh nein. 433 00:23:21,233 --> 00:23:24,778 Hey, sachte. Ich bin zukünftige Nobelpreisträgerin. 434 00:23:24,862 --> 00:23:26,530 Terroristen kriegen den Preis nicht. 435 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Buck, was soll das? 436 00:23:28,866 --> 00:23:31,076 Wir müssen woandershin. Das FBI ist da. 437 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 -Hast du die Ampulle? -Ja. Wohin? 438 00:23:33,537 --> 00:23:34,705 Nach oben. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,966 Das war deine tolle Idee? 440 00:23:47,343 --> 00:23:50,137 Nein! Das! 441 00:23:52,097 --> 00:23:55,726 -Du hast deinen Freund angerufen? -Ex-Freund. 442 00:24:00,940 --> 00:24:03,943 Ich steige nicht in diese Todesfalle. 443 00:24:04,026 --> 00:24:05,319 Wir müssen los. 444 00:24:05,402 --> 00:24:08,530 Ich habe einen Funkspruch gehört. Ich glaube, die Armee kommt. 445 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Na schön. Ich steige ein! 446 00:24:17,081 --> 00:24:18,082 Komm schon. Hoch. 447 00:24:20,709 --> 00:24:22,211 Ich muss auch telefonieren. 448 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 Wo sind sie hin? 449 00:24:43,774 --> 00:24:44,775 Oh Gott. 450 00:24:44,858 --> 00:24:47,152 Ravi, er ist ohnmächtig. Er muss auf den Tisch. 451 00:24:47,236 --> 00:24:48,654 -Oh Gott! -Sachte. 452 00:24:51,115 --> 00:24:53,367 Blutdruck sinkt, höchstens 54. 453 00:24:53,450 --> 00:24:54,994 -Herzdruckmassage. -Okay. 454 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 -Weg da! -Hen, was soll das? 455 00:25:10,884 --> 00:25:12,803 Du hast noch ein Loch in der Brusthöhle. 456 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 Dann beeilen wir uns. 457 00:25:14,972 --> 00:25:16,640 Vor allem aus dem linken Nasenloch? 458 00:25:17,891 --> 00:25:20,019 Ravi, füll eine Spritze mit Wasser. 459 00:25:20,102 --> 00:25:22,021 -Steriles Wasser? -Egal. 460 00:25:22,104 --> 00:25:23,105 Mach ich. 461 00:25:24,565 --> 00:25:26,066 Erhöhter Puls. 462 00:25:26,650 --> 00:25:28,027 -Sorry, Chim. -Spritze. 463 00:25:28,861 --> 00:25:31,780 -Wasser, keine Luft, Hen? -Das hält den Druck besser. 464 00:25:32,573 --> 00:25:35,284 Erweitert den Cuff und füllt die Nasenhöhle, 465 00:25:35,367 --> 00:25:37,703 und wenn wir Glück haben, stoppt es die Blutung. 466 00:25:42,958 --> 00:25:44,626 -Hast du eine Schere? -Ja. 467 00:25:50,132 --> 00:25:52,342 -Komm schon. -Komm schon, Chim. 468 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 Du bist bei ihm? 469 00:25:53,552 --> 00:25:56,055 -Komm schon, Kumpel. -Komm schon. 470 00:25:56,138 --> 00:25:58,807 Blutdruck steigt. 58 und höher. 471 00:25:59,391 --> 00:26:00,392 So ist es gut. 472 00:26:00,893 --> 00:26:02,227 So ist es gut. 473 00:26:05,022 --> 00:26:06,065 So ist es gut. 474 00:26:09,651 --> 00:26:13,489 Hen, du solltest nicht hier sein. 475 00:26:14,656 --> 00:26:15,949 Was ist los? 476 00:26:20,412 --> 00:26:22,498 Maddie, bist du da? Gute Neuigkeiten. 477 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 Ich bin hier. Geht es ihm gut? 478 00:26:26,210 --> 00:26:29,838 Er ist stabil, aber das sind nicht die guten Neuigkeiten. 479 00:26:31,048 --> 00:26:34,176 Athena hat das Virostatikum. Sie ist unterwegs. 480 00:26:48,440 --> 00:26:51,860 Danke, dass du das für mich tust. 481 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 Ich tue es für Chimney. 482 00:26:56,156 --> 00:26:58,200 Ja, das ist fair. 483 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 Und für dich. 484 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Polizeihubschrauber 1671. 485 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 Hier Colonel Hartman von der US-Armee. 486 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Kehren Sie sofort zum Stützpunkt zurück. 487 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 Negativ, Colonel. 488 00:27:13,882 --> 00:27:16,426 Mein Befehl lautet, SoCal Tech BioMed zu unterstützen. 489 00:27:17,719 --> 00:27:19,847 Planänderung, Feuerwehrmann Kinard. 490 00:27:19,930 --> 00:27:22,349 Ich übernehme die Kontrolle, und Sie fügen sich. 491 00:27:22,432 --> 00:27:24,768 Wir lassen Sie eskortieren. Ende. 492 00:27:36,113 --> 00:27:37,781 Du sollst wohl anhalten. 493 00:27:37,865 --> 00:27:41,493 -Was tun wir jetzt? -Etwas unglaublich Dummes. 494 00:28:03,682 --> 00:28:05,934 -Ach komm. Die haben zwei? -Mistkerle! 495 00:28:36,381 --> 00:28:37,716 Verdammt! 496 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 Okay, hoppla, hoppla! 497 00:28:47,225 --> 00:28:48,977 Ich glaube, der Ausflug ist vorbei. 498 00:28:49,061 --> 00:28:51,647 -Wie weit ist es noch bis zum Labor? -Weit. 499 00:28:52,147 --> 00:28:54,316 -Wohin jetzt? -Festhalten. 500 00:29:37,526 --> 00:29:40,070 Aussteigen! Ampulle übergeben! 501 00:29:43,865 --> 00:29:45,200 Okay. 502 00:29:46,243 --> 00:29:47,327 Wir kommen raus. 503 00:29:50,580 --> 00:29:53,625 -Ist das alles für mich? -Vorsicht mit dem Kopf. 504 00:29:57,462 --> 00:29:58,714 Noch eine Person. 505 00:29:59,464 --> 00:30:01,883 Sergeant Grant, kommen Sie raus! 506 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Oder wir kommen rein und holen Sie. 507 00:30:06,346 --> 00:30:08,140 Kommen Sie raus! 508 00:30:12,436 --> 00:30:14,438 Wo ist Athena Grant? 509 00:30:29,244 --> 00:30:31,997 -Sergeant, Sie sind zurück. -Ich habe ein Souvenir dabei. 510 00:30:35,417 --> 00:30:37,753 Allen! Wir brauchen einen Anzug. 511 00:30:44,885 --> 00:30:47,512 Niemand ist am Eingang, seit das Militär weg ist. 512 00:30:47,596 --> 00:30:49,014 Sie können problemlos rein. 513 00:30:49,097 --> 00:30:51,600 Sobald Sie im Reinraum sind, sehen Sie einen Durchgang. 514 00:30:52,851 --> 00:30:54,603 Wie eine kleine Glastür. 515 00:30:57,189 --> 00:30:59,357 Damit kommen Sie überall rein. 516 00:31:39,689 --> 00:31:41,108 Ich muss etwas abliefern. 517 00:31:47,906 --> 00:31:50,534 -Du bist eine bemerkenswerte Frau. -Ich liebe dich auch. 518 00:31:50,617 --> 00:31:52,828 Und jetzt rette Chimney! 519 00:31:56,498 --> 00:31:57,499 Athena Grant? 520 00:32:00,085 --> 00:32:04,673 -Sie sind leider zu spät. -Sie werden verhaftet. 521 00:32:13,640 --> 00:32:18,103 Hoffentlich ist das die Wunderheilung, von der alle reden. 522 00:32:34,536 --> 00:32:37,038 Athena, ebenfalls verhaftet? 523 00:32:37,122 --> 00:32:41,293 Agent Santos ist etwas dramatisch, aber ich sehe keinen Haftbefehl, 524 00:32:41,376 --> 00:32:43,378 also wurde wohl niemand verhaftet. 525 00:32:43,461 --> 00:32:45,463 -Das ist toll. -Außer Ihnen. 526 00:32:45,547 --> 00:32:49,259 Sie haben unsere Ermittlungen behindert. Dachten Sie, wir lassen das zu? 527 00:32:49,342 --> 00:32:52,304 Denken Sie, Ihre Chefs lassen zu, 528 00:32:52,387 --> 00:32:55,891 dass Sie vor Gericht sagen, wie nah wir einer weiteren Pandemie waren? 529 00:32:55,974 --> 00:32:57,809 Die Legalität ist mir egal. 530 00:32:57,893 --> 00:33:00,437 Sie haben die einzige Dosis an einen Mann verschwendet, 531 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 der bereits im Sterben liegt. 532 00:33:02,564 --> 00:33:04,191 -Ein Mann, der … -Ihnen zuwinkt. 533 00:33:04,274 --> 00:33:05,483 Was? 534 00:33:10,113 --> 00:33:12,991 Sehen Sie? Ich bin ein Genie. 535 00:33:16,995 --> 00:33:19,539 HOLT MEINE LEUTE RAUS 536 00:34:19,975 --> 00:34:22,018 -Die weißen Anzüge sind zurück. -Super. 537 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Sie werden alle im Handumdrehen rausholen können. 538 00:34:27,315 --> 00:34:31,403 Ich wollte kündigen. Ich bin froh, dass es dazu nicht kam. 539 00:34:32,070 --> 00:34:35,115 Ich auch. Ohne dich hätte ich es nicht überstanden. 540 00:34:46,418 --> 00:34:49,462 Ihr werdet nicht glauben, was ich für einen Tag hatte. 541 00:35:23,163 --> 00:35:25,415 Jee-Yun hätte vielleicht gern ein Haustier. 542 00:35:25,498 --> 00:35:27,000 Erklär das mal meiner Schwester. 543 00:35:41,640 --> 00:35:42,807 Hey, Cap. 544 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Cap. 545 00:35:50,857 --> 00:35:53,485 Hey! Was soll das? 546 00:35:56,571 --> 00:35:59,282 Nein, Cap, lass das. Cap! 547 00:35:59,366 --> 00:36:00,992 Nein! Was soll das? 548 00:36:01,076 --> 00:36:04,496 Nein, hey. Hey, nein. Nein, Cap. 549 00:36:04,996 --> 00:36:06,081 Nein, Cap! Hey. 550 00:36:09,834 --> 00:36:13,171 Alles wird gut, Buck. Vergiss das nicht. 551 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Sie werden dich brauchen. 552 00:36:20,345 --> 00:36:21,680 Ich liebe dich, Junge. 553 00:36:22,889 --> 00:36:25,684 Nein, Cap. 554 00:36:25,767 --> 00:36:28,186 Nein, Cap. Cap. 555 00:36:29,020 --> 00:36:30,230 Cap, nein! 556 00:36:33,233 --> 00:36:35,860 Bobby! Bobby! 557 00:36:46,371 --> 00:36:47,455 Athena. 558 00:36:49,207 --> 00:36:51,960 Buck, was ist los? 559 00:36:52,711 --> 00:36:54,295 Du musst herkommen. 560 00:37:40,884 --> 00:37:41,885 Wie? 561 00:37:43,136 --> 00:37:48,141 Im Luftschlauch meines Atemgeräts ist ein Loch. 562 00:37:49,934 --> 00:37:51,770 Das ist wohl bei der Explosion passiert. 563 00:37:52,520 --> 00:37:56,024 -Warum hast du nichts gesagt? -Es gab nur eine Dosis. 564 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 Daran war nichts zu ändern. 565 00:37:58,610 --> 00:38:02,238 -Buck, ruf ein Ärzteteam. -Athena, nein. 566 00:38:02,781 --> 00:38:03,865 Was? 567 00:38:05,283 --> 00:38:06,618 Buck. 568 00:38:07,702 --> 00:38:09,621 Schick niemanden mehr runter. 569 00:38:10,663 --> 00:38:11,915 Und du musst jetzt gehen. 570 00:38:13,500 --> 00:38:15,794 Ich will mit meiner Frau allein sein. 571 00:38:44,155 --> 00:38:45,615 Ich spüre es seit Stunden. 572 00:38:45,698 --> 00:38:47,992 Nein, wir müssen etwas tun können. 573 00:38:48,076 --> 00:38:49,327 Es tut mir leid. 574 00:38:50,411 --> 00:38:53,414 -So wollte ich dich nicht verlassen. -Du verlässt mich nicht. 575 00:38:53,498 --> 00:38:54,916 Das lasse ich nicht zu. 576 00:38:54,999 --> 00:38:56,960 Hör mir bitte zu. 577 00:39:00,088 --> 00:39:02,215 Ich verlasse dich nicht, weil ich es will. 578 00:39:03,007 --> 00:39:06,761 Ich habe mein Team gerettet, weil es das Richtige war. 579 00:39:09,264 --> 00:39:11,724 Nie deshalb, weil ich sterben wollte. 580 00:39:12,809 --> 00:39:14,102 Ich will es gar nicht. 581 00:39:14,185 --> 00:39:18,106 Wenn ich die Wahl hätte, würde ich immer bei dir bleiben. 582 00:39:19,941 --> 00:39:21,109 Dann bleib. 583 00:39:22,735 --> 00:39:23,778 Es tut mir leid. 584 00:39:23,862 --> 00:39:26,656 -Wir brauchen mehr Zeit. -Wir haben keine Zeit mehr. 585 00:39:35,123 --> 00:39:36,749 Ich hatte mir meine nur geborgt. 586 00:39:41,629 --> 00:39:44,299 LA sollte meine Buße sein, nicht mein Zuhause. 587 00:39:46,968 --> 00:39:49,220 Dann nahmst du eine Einladung zum Abendessen an. 588 00:39:50,388 --> 00:39:52,098 Und ich fing wieder an zu leben. 589 00:39:52,181 --> 00:39:54,726 Bobby, bitte. Bitte! 590 00:39:56,227 --> 00:39:57,729 Nein! 591 00:40:02,734 --> 00:40:05,403 Ich liebe dich, Baby. Ich liebe dich. 592 00:40:09,115 --> 00:40:10,825 Bobby. Bobby! 593 00:40:16,706 --> 00:40:20,877 Du musst jetzt gehen. Du darfst für den nächsten Teil nicht hier sein. 594 00:40:26,883 --> 00:40:28,009 Ich bin hier. 595 00:40:30,678 --> 00:40:34,265 Für jeden Teil, der noch bleibt. 596 00:40:44,484 --> 00:40:45,485 Geht es Hen gut? 597 00:40:46,069 --> 00:40:47,737 Ja, Hen geht es gut. 598 00:40:49,197 --> 00:40:50,531 Sie ist stabil. 599 00:40:50,615 --> 00:40:51,866 Und Chimney? 600 00:40:51,950 --> 00:40:52,992 Ihm auch. 601 00:40:53,076 --> 00:40:54,202 Gott sei Dank. 602 00:40:54,285 --> 00:40:56,371 Also geht es allen gut? 603 00:40:58,623 --> 00:40:59,624 Ravi … 604 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Wem … 605 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 Wem geht es nicht gut? 606 00:41:18,643 --> 00:41:19,894 Ich liebe dich. 607 00:41:21,562 --> 00:41:22,897 Ich liebe dich. 608 00:42:53,738 --> 00:42:57,825 Er wusste es, Maddie. Als er mir das Leben rettete, wusste er es. 609 00:43:40,535 --> 00:43:42,537 Untertitel von: Nanette Gobel 609 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm