"The Sopranos" Members Only
ID | 13210707 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Members Only |
Release Name | The.Sopranos.S06E01.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705264 |
Format | srt |
1
00:00:11,384 --> 00:00:16,014
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
"جلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:43,435 --> 00:01:47,272
لم يفلس أحد قط عبر الاستخفاف
بذوق الشعب الأميركي
20
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:04,998 --> 00:02:09,211
"المصريون القدامى
سلّموا بوجود سبعة أرواح"
22
00:02:09,836 --> 00:02:13,924
"الروح الأعلى والاولى التي ترحل
عندما يلفظ المرء النفس الأخير"
23
00:02:14,049 --> 00:02:17,427
"هي الـ(رين) أو الاسم السري"
24
00:02:17,886 --> 00:02:21,181
"وهو اسم مديري"
25
00:02:21,348 --> 00:02:26,520
"هو يدير فيلم حياتك
من المهد إلى اللحد"
26
00:02:27,187 --> 00:02:31,525
"الاسم السري" هو عنوان فيلمك"
27
00:02:32,275 --> 00:02:36,863
"حينما تموت، ترتفع الـ(رين)"
28
00:02:37,906 --> 00:02:40,742
"(نستله، نسكويك)"
29
00:02:40,867 --> 00:02:46,206
"الروح الثانية والتالية
التي تغادر الجسد هي (سيكيم)"
30
00:02:46,831 --> 00:02:49,459
"أي الطاقة والقوة والضوء"
31
00:02:49,584 --> 00:02:51,711
"المدير يعطي الأوامر"
32
00:02:51,837 --> 00:02:54,881
"(سيكيم) تضغط على الأزرار المناسبة"
33
00:03:04,850 --> 00:03:09,312
"الروح الثالثة هي (كو)
أو الملاك الحارس"
34
00:03:09,437 --> 00:03:13,567
"إنّها الروح الثالثة التي تغادر الجسد"
35
00:03:14,317 --> 00:03:19,447
"الروح الرابعة هي (با) أو القلب
الذي غالباً ما يكون خداعاً"
36
00:03:25,245 --> 00:03:28,248
"الروح الخامسة هي (كا) أو المزدوجة"
37
00:03:28,373 --> 00:03:33,461
"(كا) تبلغ عمر المراهقة
عندما يموت الجسد"
38
00:03:33,587 --> 00:03:37,799
"إنّها الدليل الوحيد الموثوق فيه
لعبور أرض الفانين"
39
00:03:39,843 --> 00:03:43,054
- من سيعيش هنا؟
- عائلة
40
00:03:43,388 --> 00:03:45,682
سأنهيه بحلول شهر أكتوبر
41
00:03:50,061 --> 00:03:53,023
- أنا قلقة يا (آيد)
- الجميع قلقون
42
00:03:53,565 --> 00:03:57,569
لا، أنا قلقة على الدوام
43
00:04:05,368 --> 00:04:10,665
"الروح السادسة (كابيت)
أو الظل والذكريات"
44
00:04:10,790 --> 00:04:15,378
"وماضيكم برمته في هذه الحياة
والحيوات الأخرى"
45
00:04:18,882 --> 00:04:24,054
"الروح السابعة (سيكو) أو البقايا"
46
00:04:28,099 --> 00:04:32,354
- سأصل إلى (الصين) ولم أجد شيئاً
- كنت أملك 40 ألفاً
47
00:04:32,812 --> 00:04:35,023
وهي حصتي من غنيمة (بوهاك)
في السبعينيات
48
00:04:35,148 --> 00:04:38,610
هل غلفته بشكل صحيح؟
قد يكون تعفن ومن الممكن أنه تحلّل
49
00:04:38,735 --> 00:04:41,112
- غلّفت ماذا؟
- المال
50
00:04:43,198 --> 00:04:45,700
يعرف أنني أحتاج
إلى المال لإعادة محاكمتي
51
00:04:45,825 --> 00:04:47,202
- من؟
- تعرف من
52
00:04:47,327 --> 00:04:49,454
لا أعرف من تقصد، لهذا سألتك
53
00:04:50,622 --> 00:04:52,916
- (مالانغا)
- هلا تكف عن قول ذلك؟
54
00:04:53,041 --> 00:04:57,504
توفي (مالانغا) الجبان منذ 6 سنوات
عليّ أن أنبش قبره الآن
55
00:05:01,550 --> 00:05:05,804
إنها حيوانات الخلد
هل تقضم رشاشاتك أيضاً؟
56
00:05:06,805 --> 00:05:11,226
كنت أملك 40 ألفاً، وهي حصتي من
غنيمة (بوهاك) في السبعينيات
57
00:05:11,810 --> 00:05:15,188
سنبحث لاحقاً
ستتأخر عن موعد طبيبك
58
00:05:26,700 --> 00:05:28,660
"مرحباً!"
59
00:05:29,619 --> 00:05:32,747
دعيني أطرح عليك سؤالاً
هل وقتك أهم من وقتي؟
60
00:05:32,873 --> 00:05:34,583
أين الطفلة؟
61
00:05:35,041 --> 00:05:39,629
آسف (طوني)، المقعد والأشياء الأخرى
يستغرق توضيبها وقتاً طويلاً
62
00:05:40,505 --> 00:05:43,592
- لا بد من أنك تذكر ذلك
- لا، فأنا لم أقم بهذه الترهات
63
00:05:43,717 --> 00:05:47,304
- كيف تشعر يا عم (جون)؟
- تأخر كفاية، هيّا يا (جانيس)
64
00:05:47,429 --> 00:05:50,724
- ألن تلقى التحية على ابنة شقيقتك؟
- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟
65
00:05:50,849 --> 00:05:54,060
- هلا تساعدينه على الاستعداد؟
- هيّا
66
00:05:54,186 --> 00:05:56,313
هيّا يا (جون)
67
00:06:01,693 --> 00:06:05,488
- إذاً؟ كيف حاله؟
- إنه معتوه، هذه هي حاله
68
00:06:05,614 --> 00:06:07,866
هو مصاب بجنون الارتياب
لا يذكر حتى إن أكل أو لا
69
00:06:07,991 --> 00:06:10,619
- الرجل ليس مؤهلا عقلياً، (توني)
- ليس مجدداً (جانيس)، هيّا!
70
00:06:10,744 --> 00:06:13,997
- ومعه المال ليعيش في دار عجزة
- بل هو غارق بالفواتير القانونية
71
00:06:14,122 --> 00:06:16,541
إذاً يستطيع بيع هذا المتحف
لينتقل إلى العيش في (غرين غروف)
72
00:06:16,666 --> 00:06:19,252
تباً لدار العجزة!
هل تذكرين ما فعلوه بأمنا؟
73
00:06:19,377 --> 00:06:20,962
كانت تطير من الفرح هناك (توني)
74
00:06:21,087 --> 00:06:25,050
لن يبارح مكانه يا (جانيس) فهو عمنا
وهذا أقلّ ما يمكننا فعله
75
00:06:25,509 --> 00:06:30,722
إذاً بشأن العملية، قال صديقك في (جيرسي)
إنها ستكون على غرار ما نقوم به هنا
76
00:06:30,847 --> 00:06:33,016
- ذاك عمل علاقات عامة أما هذا فلا
- سأتولى الأمر بنفسي
77
00:06:33,141 --> 00:06:35,143
لا تحول الأمر إلى حرب عالمية ثالثة
78
00:06:37,938 --> 00:06:41,983
- إذاً كيف أحوالك مع (توني)؟
- طلبت مني أن أدفن الأحقاد (جون)
79
00:06:42,859 --> 00:06:46,947
وأنا أقوم بذلك احتراماً لك
أما زلت حزيناً على موت شقيقي (بيل)؟
80
00:06:47,447 --> 00:06:52,202
- لن أتخلص من هذا الشعور أبداً
- أقدر لك هذا يا (فيل)
81
00:06:53,662 --> 00:06:57,040
- وجودي هنا...
- أفهمك يا (جون)
82
00:07:01,837 --> 00:07:05,924
إنها عروسك، هي خير سند لك يا صاح
83
00:07:07,259 --> 00:07:09,511
شقيقها سيفحصني
لأنة سيجلب لي عدسات لاصقة
84
00:07:09,636 --> 00:07:13,223
عندما تبدأ المحاكمة، لا أريد أن أقرأ
الملفات في المحكمة وأنا أضع النظارة
85
00:07:13,348 --> 00:07:15,183
لأن ذلك سيجعلني أبدو ضعيفاً
86
00:07:16,184 --> 00:07:18,228
"أجل"
87
00:07:18,937 --> 00:07:20,981
- مرحباً يا (تون)
- أهلاً
88
00:07:23,817 --> 00:07:27,529
قال وكيل المراهنات الرياضية في
(روزفيل) إن (باكالا) ما زال يفسد الأمور
89
00:07:27,654 --> 00:07:30,282
- تباً!
- اسمع يا (توني)
90
00:07:30,407 --> 00:07:34,995
جلبت لك ولـ(كارم) والأولاد شيئاً
إنها ساعات من ماركة (دايفيد يومان)
91
00:07:37,205 --> 00:07:39,624
ذهب عيار 18 قراطاً
ويتخلل وسطها ماسات
92
00:07:39,749 --> 00:07:44,254
لمَ أشعر أن ثمة بائع ذهب
يرفع قضية تأمين اليوم في مكان ما؟
93
00:07:44,379 --> 00:07:48,758
في الواقع، هذا لم يحصل
توفت عمتي (إيدي)
94
00:07:48,884 --> 00:07:52,679
لا! أتقصد تلك التي انتقلت
إلى (كاليفورنيا) في الستينيات؟
95
00:07:53,096 --> 00:07:56,641
كانت امرأة رائعة، وهي الوحيدة
التي جعلتني أشعر بأنني مميز
96
00:07:56,766 --> 00:07:58,560
هذه هي سُنّة الحياة
97
00:07:59,728 --> 00:08:05,192
بأي حال، كانت فاحشة الثراء
إذ تزوجت بوكيل (فيكتور بورغ)
98
00:08:05,317 --> 00:08:09,112
وتركت لي إرثاً يا (توني)
مبلغ حوالى المليونين
99
00:08:11,156 --> 00:08:14,367
- يا الهي!
- هذا صحيح
100
00:08:14,826 --> 00:08:21,875
- تهانيّ واحرص على استثمار المبلغ
- هذا ما أردت مفاتحتك بشأنه
101
00:08:23,126 --> 00:08:25,879
تعرف كم نحب أنا و(ديان) والأولاد
(فلوريدا)، صحيح؟
102
00:08:26,213 --> 00:08:28,840
أتود استثمار مالك في الشوارع هناك؟
103
00:08:28,965 --> 00:08:31,885
كنت أفكر في شراء منزل
في (فورت مايرز)
104
00:08:33,845 --> 00:08:38,350
- في الواقع، أود أن أتقاعد
- تتقاعد؟ وهل أنت لاعب هوكي؟
105
00:08:38,475 --> 00:08:42,562
سأمسي في الخمسين من عمري بعد
3 سنوات (تون) توفى والدي وهو في الـ52
106
00:08:42,687 --> 00:08:45,232
قد قطعت عهداً يا (جين)
لا تستطيع التقاعد من هذا العمل
107
00:08:45,357 --> 00:08:51,029
- فكرت في هذا، (جو باناناس) فعل
- هيّا!
108
00:08:53,365 --> 00:08:57,327
ماذا عن عملك كوكيل مراهنات
ومسؤولياتك؟ ما عساي أفعل بشأنها؟
109
00:08:57,452 --> 00:09:00,664
هناك (بيني)
ونعرف أن (بوبي) يودّ هذا العمل
110
00:09:01,915 --> 00:09:08,421
- نعرف بعضنا منذ الأزل يا (تون)
- أجل، هذا صحيح
111
00:09:09,965 --> 00:09:13,009
كنا في منظمة الشباب الكاثوليكي
وفي فريق كرة السلة، أتصدق هذا؟
112
00:09:13,385 --> 00:09:15,679
هذا سيعني الكثير لي ولـ(ديان)
113
00:09:21,059 --> 00:09:23,395
دعني أفكر في الأمر
114
00:09:28,817 --> 00:09:32,737
- تفقدي هذا المنزل مع المسبح
- أجل، نستطيع أن نسبح
115
00:09:33,738 --> 00:09:36,408
- احزري من يسد الممر مجدداً
- هل تكلمت مع (توني)؟
116
00:09:36,533 --> 00:09:39,494
- يبدو الأمر جيداً، فقد ضمني
- هل أعجبته الساعات؟
117
00:09:39,619 --> 00:09:41,746
- أولست بارعاً في الأمور النفسية؟
- اتصلت بائعة العقارات
118
00:09:41,872 --> 00:09:43,248
سترسل لنا بعض الصور
عبر البريد الإلكتروني
119
00:09:43,373 --> 00:09:46,501
- صور المنزل الموجود في (ريفر رود)؟
- هو بعينه، المؤلف من 4 غرف نوم
120
00:09:46,626 --> 00:09:48,545
لقد خسرت الشاري
121
00:09:49,546 --> 00:09:54,301
- ها هو! إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى منزل (كيفين)
122
00:09:54,426 --> 00:09:56,761
- من سيكون هناك أيضاً؟
- (جين)
123
00:09:56,887 --> 00:09:59,181
- لا أعرف
- لمَ أنت عدائي طوال الوقت؟
124
00:09:59,306 --> 00:10:00,849
- هل تود لكمة على فمك؟
- (جين)؟
125
00:10:00,974 --> 00:10:03,018
- أخبرتك أنني أقلعت عن المخدرات
- أنا أصدقك
126
00:10:03,143 --> 00:10:05,729
- كفّ عن لمسي
- صُن لسانك أمام شقيقتك!
127
00:10:05,854 --> 00:10:08,273
من حقي معرفة من هم أصدقاؤك
128
00:10:28,210 --> 00:10:33,924
لفافة القريدس الحارة، إنه طبق (نوري)
المفضل سمك أصفر مميز مع بصل ومحار
129
00:10:34,049 --> 00:10:37,260
- قل لي متى أتوقف عن جلب الطعام
- ثابري على التقديم
130
00:10:37,385 --> 00:10:42,641
لا أعرف بشأنك، لكن لا أنفك أحلم
بهذا الطعام مذ عثرنا على هذا المكان
131
00:10:42,766 --> 00:10:46,394
هذه حالي أيضاً
وأحياناً ونحن نتضاجع
132
00:10:48,480 --> 00:10:51,191
- راودني كابوس تلك الليلة هل أيقظتك؟
- لا
133
00:10:51,316 --> 00:10:55,445
كانت (إيد) في المنزل
الذي اشتريته بالتخمين
134
00:10:56,571 --> 00:10:59,574
- هل كانت ستشتريه؟
- كنا نتكلم وحسب
135
00:11:00,158 --> 00:11:03,662
بالمناسبة، هل اتصلت بذاك الرجل؟
مفتش قسم البناء؟
136
00:11:04,287 --> 00:11:06,665
- سأفعل، أعدك بذلك
- سيأتي يوم الجمعة يا (توني)
137
00:11:06,790 --> 00:11:09,543
قد تكون تلك آخر فرصة لي
لأحصل على إذن بعدم إيقاف البناء
138
00:11:09,668 --> 00:11:11,795
حسناً، سأتصل به
139
00:11:13,004 --> 00:11:17,717
- أتساءل أين هي (إيد)
- قلت لك إنها لربما التقت بشاب ما
140
00:11:17,843 --> 00:11:21,847
- ولم تتصل بأحد منذ أكثر من عام
- ما هذا؟ ثمة صلصة على القريدس
141
00:11:22,430 --> 00:11:24,975
إنها صلصة (شيرومي)
مع (تيكا ماكي) وسلمون مع الطماطم
142
00:11:26,017 --> 00:11:31,857
ذهبت عند (جيني)، وحالها ليست جيدة
فـ(جوني) محجوز في انتظار المحاكمة
143
00:11:31,982 --> 00:11:34,150
علاوة على ذلك هما يحاربان
مسألة الحجز على ممتلكاتهما
144
00:11:34,276 --> 00:11:37,362
من الممكن أن يخسرا كل شيء
منزلهما وشقتهما عند الشاطىء
145
00:11:38,613 --> 00:11:41,157
أتعرفين (جيمي باتريل)
الذي وشى بـ(جون)؟
146
00:11:41,283 --> 00:11:44,160
كان بمثابة خال له
بل بالأحرى بمثابة والد
147
00:11:44,995 --> 00:11:48,123
لمَ في رأيك أتقلب ليلاً؟
ليس فقط بسبب مشكلة التنفس
148
00:11:48,790 --> 00:11:50,834
لاحظت أنك لم تعد
تتناول مضادات الكآبة
149
00:11:50,959 --> 00:11:53,461
ومع ذلك عاد موسم أسماك
المياه الضحلى
150
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
علينا أن نحمد الله على البركات
التي حلّت علينا في العام الذي مر عليّ
151
00:11:56,131 --> 00:11:58,133
لا، أنت محق، كلانا محظوظ للغاية
152
00:11:58,550 --> 00:12:02,137
40 دولاراً لقاء قطعة سمك أحضروها
على متن طائرة في الدرجة الأولى
153
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
أظننا أكثر من مجرد محظوظين
154
00:12:07,893 --> 00:12:09,477
- الطعام رائع هنا
- إنه لذيذ للغاية
155
00:12:09,603 --> 00:12:11,104
هل ستحتفظ ببقايا الطعام
أم ستعطيني إياها؟
156
00:12:11,229 --> 00:12:12,939
لا، احتفظ أنت بها
لتتناولها على الغداء
157
00:12:13,064 --> 00:12:16,067
- لقد وصلنا
- أشكرك على العشاء يا (هيش)
158
00:12:16,359 --> 00:12:19,196
- الدهن يتسرب من الكيس كالعادة
- إنه الطعام الصيني
159
00:12:19,321 --> 00:12:21,198
هذا جزء من التقليد
160
00:12:24,034 --> 00:12:26,953
ما الذي... مهلاً! مهلاً!
161
00:12:31,166 --> 00:12:34,628
- هيّا! إلى أين ذاهب؟
- اخرجا من السيارة
162
00:12:34,753 --> 00:12:36,338
- اذهب من هنا! اذهب من هنا!
- افتح النافذة! افتحها!
163
00:12:36,463 --> 00:12:37,964
- افتح الباب!
- افتح الباب يا (إيلاي)
164
00:12:38,089 --> 00:12:41,676
- افتح الباب
- فلنبتعد من هنا!
165
00:12:41,801 --> 00:12:43,512
ما الذي تودني أن أفعله؟
لا أستطيع القيام بأي شيء
166
00:12:43,637 --> 00:12:45,347
يا لك من يهودي لعين!
167
00:12:45,472 --> 00:12:50,894
- افتح الباب اللعين!
- تباً! هم يحاولون أن يحرقونا
168
00:12:51,019 --> 00:12:53,230
ترجّل يا (هيش)!
169
00:12:53,813 --> 00:12:55,190
دعني وشأني
170
00:12:55,899 --> 00:12:57,776
حذّرك (جيري) يا (إيلاي)
171
00:13:01,655 --> 00:13:04,658
حذرك (جيري)
أن تبقى خارج (بروكلين)
172
00:13:04,783 --> 00:13:07,244
ما الذي تفعلانه؟ ستقتلانه
173
00:13:09,788 --> 00:13:11,957
تباً لك أيها العجوز!
174
00:13:16,962 --> 00:13:21,550
دعوني أخبركم أن أفضل ما في خسارة
الوزن هو الثياب الجديدة
175
00:13:21,675 --> 00:13:24,010
إن تابعت بهذه الطريقة، سأحتاج إلى
التخلص من إدماني على شراء الملابس
176
00:13:24,135 --> 00:13:26,972
كان عليك الاتصال براعيك
قبل أن تشتري تلك السترة
177
00:13:29,224 --> 00:13:32,853
انظرا إلى هذا الشاب، "للأعضاء فقط"؟
منذ متى وأنت ترتدي هذه السترة؟
178
00:13:32,978 --> 00:13:35,146
أهلاً بقريبي
179
00:13:36,773 --> 00:13:39,985
- تبدو بأفضل حال، كيف تشعر؟
- أمشي ميلين تقريباً كل صباح
180
00:13:40,110 --> 00:13:42,529
- أستحضر عمادة (تومي) الصغير؟
- عليّ التكلم مع العمة (لينور)
181
00:13:42,654 --> 00:13:44,948
- سلّم لي على (ماري)
- أجل، انتظر!
182
00:13:45,073 --> 00:13:46,992
أعطني رقم الرجل الذي يصنع
الأزرار المعدنية على الطلب
183
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
- أجل، صحيح
- ماذا يريد ذاك الحقير؟
184
00:13:49,411 --> 00:13:51,913
هو يحسب نفسه ذا شأن
بتعابير وجهه الغبية تلك
185
00:13:52,038 --> 00:13:55,083
لا سيما حاجبيه، لا أستطيع تحمّله
186
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
دعني أخبرك أنه فاجأني
187
00:13:59,379 --> 00:14:04,843
كمدير فاعل، هو يهتم بأعمال (جون) إضافة
إلى الزوجة، فيما (جون) قابع في السجن
188
00:14:05,510 --> 00:14:10,974
لا غبار عليه، إنه يتصرف وفقاً
إلى الأسلوب القديم، إنه يستحق التقدير
189
00:14:11,099 --> 00:14:15,562
- أراد السافل قتلي
- ما مضى قد مضى، انسَ المسألة
190
00:14:15,687 --> 00:14:17,647
فالأمور تجري على قدم وساق الآن
191
00:14:18,732 --> 00:14:20,817
هل حللت أنت و(فيل) مسألة
موقف السيارة في المكتب؟
192
00:14:20,942 --> 00:14:25,363
قلنا إننا سنعيد طرح المسألة
أين كنت يا حضرة التحري (هاريس)؟
193
00:14:25,488 --> 00:14:28,450
ثمة عملاء فدراليين جدد
يلاحقونني منذ 6 أشهر
194
00:14:29,075 --> 00:14:31,620
- كنت في (باكستان)
- هل تمزح؟
195
00:14:31,745 --> 00:14:35,624
لا، تمّ نقلي إلى قسم مكافحة الإرهاب
هذا شريكي (غودارد)، هذا (توني سوبرانو)
196
00:14:35,749 --> 00:14:37,792
هل قلت قسم مكافحة الإرهاب؟
197
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
هل فقدت بعض الوزن؟
198
00:14:40,795 --> 00:14:44,257
- تبدو بحال جيدة، (آتكينز) صحيح؟
- التقطت مرضاً هناك
199
00:14:44,382 --> 00:14:46,718
- لا يعرف الأطباء ما هو
- ماذا يأكلون؟ التبولة؟
200
00:14:46,843 --> 00:14:50,931
في الواقع، لهذا أنا هنا، أتوق لأتناول
شطيرة لحم العجل من مطعم (ساتريال)
201
00:14:55,519 --> 00:15:00,815
- تباً له! آمل أن ينال منه المرض
- أشعر بالأسى على هذا الرجل
202
00:15:01,066 --> 00:15:04,152
تباً! متى حصل هذا؟
203
00:15:04,486 --> 00:15:08,490
انتظر لحظة، دخل (تون) لتوه
إنه (هيش)
204
00:15:10,158 --> 00:15:12,118
أجل؟
205
00:15:16,167 --> 00:15:18,253
إليك يا عزيزي، إنه ثلج
206
00:15:21,673 --> 00:15:25,260
(توني)، أشكرك
207
00:15:31,724 --> 00:15:34,936
- كيف حالك يا (بيث)؟
- مررت بأسابيع أفضل
208
00:15:35,061 --> 00:15:38,481
- هلا تحضرين لي قهوة يا عزيزتي؟
- هل يود أحدكم شيئاً آخر؟
209
00:15:38,898 --> 00:15:41,067
مياه ساخنة مع الحامض
ستكون رائعة
210
00:15:46,197 --> 00:15:48,616
كنت أتناول العشاء مع زوج ابنتي
نهار الأحد في مطعم صيني جديد
211
00:15:48,741 --> 00:15:51,995
بالقرب من (ميل باسين)
فهجم علينا 3 رجال في سيارة (لكزس)
212
00:15:52,120 --> 00:15:55,582
- هل قام صينيون بذلك؟
- أتسخر مني؟ هل تود أن أصفعك؟
213
00:15:55,707 --> 00:15:57,083
- لا بأس، اهدأ
- ماذا؟ أنا لا أمزح
214
00:15:57,208 --> 00:15:59,627
- يعملون مع قريبك (فيل ليوتاردو)
- قلت لك إنه سافل
215
00:15:59,752 --> 00:16:01,880
- كنا معه تواً
- دعاه يتكلم
216
00:16:02,380 --> 00:16:04,340
أنا أستثمر بعض المال في الشارع هناك
217
00:16:04,465 --> 00:16:07,760
ومن الواضح أن الخبر وصل إلى من يعمل
عند (فيل)، (جيري تورتشيانو)
218
00:16:07,886 --> 00:16:11,055
- ذو التسريحة السخيفة؟
- زعم أنه حسب أن (إيلاي)...
219
00:16:11,181 --> 00:16:14,267
بائع مستقل يحاول سرقة زبائنه
220
00:16:14,392 --> 00:16:17,020
- هل هذه قسطرة؟
- عانى نزيفاً داخلياً قوياً
221
00:16:17,145 --> 00:16:20,982
أزالوا نصف الجلد عن وركيه
فقدت ابنتي أعصابها
222
00:16:21,107 --> 00:16:23,943
أرسل أحداً إلى (بروكلين)
وتكلم مع (فيل) بشأن السافل...
223
00:16:24,068 --> 00:16:26,112
تقصد (جيري تورتشيانو)
224
00:16:30,700 --> 00:16:32,702
آسف لأنني صرخت عليك يا فتى
225
00:16:47,300 --> 00:16:50,428
سأركّب عارضات ثلاثية
في القاعة المستديرة
226
00:16:52,305 --> 00:16:55,058
أخشى أنه عليّ الموافقة
على التقييم الأساسي
227
00:16:55,183 --> 00:16:58,603
- بحق السماء!
- هذا خشب صنوبر يا سيدي
228
00:16:58,728 --> 00:17:02,315
- تعلمت ذلك في صف النجارة
- أعرف، فأنا أبني المنازل منذ سنين
229
00:17:02,440 --> 00:17:06,277
إذاً تعرف أن القانون ينص على أن تستخدم
أدوات (دوغ فير) على عارضات الأرضية
230
00:17:06,402 --> 00:17:11,157
- والأسقف وعتبات الأبواب والعتبات
- اتصل بـ(بادجي والش) وسيصحح المسألة
231
00:17:11,282 --> 00:17:15,870
استقال (بيدجي والش) يا سيدي
سأؤكد على طلب إيقاف العمل
232
00:17:15,995 --> 00:17:19,415
- هيّا! ألا نستطيع فعل أي شيء؟
- بحق السماء!
233
00:17:19,541 --> 00:17:21,459
يمكنكما طلب استئناف ثانٍ
234
00:17:21,584 --> 00:17:24,963
لو كنت مكانكما لفكرت في البدء مجدداً
مع الخشب المناسب
235
00:17:29,843 --> 00:17:34,639
طلبت منك آلاف المرات، هل تعرف كيف
سيؤثر ذلك على النفقات إن بدأنا من جديد؟
236
00:17:34,764 --> 00:17:38,393
إنها تفاهات بيروقراطية! في الماضي
كانوا يغضون الطرف عن المسألة
237
00:17:38,518 --> 00:17:42,146
- لقد وظفتك لتقوم بعمل...
- وظفتني؟ لم أعرض نفسي على الوظيفة
238
00:17:42,272 --> 00:17:45,358
- بل قدمت الأمر لي وكأننا شريكان
- لا تستمع إلى أحد، أليس كذلك؟
239
00:17:46,734 --> 00:17:49,863
تباً لهذا! افعل خيراً تلقَ شراً
240
00:17:53,783 --> 00:17:57,912
(آرتي)؟
اجلب قائمة الطعام
241
00:18:03,501 --> 00:18:05,712
- هل كان (فيل) المتكلم؟
- لا بل زوجتي
242
00:18:05,837 --> 00:18:10,925
لمَ لا يرد ذاك الرجل على الهاتف؟
أريد لمسألة (هيش) أن تنتهي
243
00:18:11,384 --> 00:18:14,888
- أيها السادة، إليكم القائمة
- بحقك يا (آرتي)
244
00:18:15,013 --> 00:18:17,015
أستطيع تلاوة ما تحويه القائمة وأنا نائم
245
00:18:20,518 --> 00:18:23,104
من أين أحضر الخبز؟
من متحف الخبز؟
246
00:18:23,229 --> 00:18:26,399
- المقبلات؟
- يا لـ(فيل) السافل!
247
00:18:26,524 --> 00:18:29,903
مضطر الآن إلى مقابلة طبيب العيون
لأوصل رسالة إلى (جون) عن المسألة
248
00:18:30,528 --> 00:18:34,324
- هل عليك مقابلة شقيق (جيني)؟
- إنه أحمق من الدرجة الأولى
249
00:18:34,449 --> 00:18:37,368
واضح أنه عليّ إيصال الأمر لـ(جون)
250
00:18:39,913 --> 00:18:43,750
ما هذا؟ لا أستطيع الاستراحة؟
251
00:18:44,167 --> 00:18:45,710
هذا (توني سوبرانو)
252
00:18:45,835 --> 00:18:50,048
يتكلم عن قضية قتل (أنجلو جياكولون)
نوعية الصوت ليست جيدة
253
00:18:50,173 --> 00:18:53,885
إلا أنني أستطيع مساندة القصة
في المحكمة، قال...
254
00:19:15,573 --> 00:19:19,744
- هل أنت على ما يرام يا (تون)؟
- أجل، إنها رائحة الـ(الفورمالدهيد)
255
00:19:19,869 --> 00:19:22,121
كنت أعرف شاباً
منذ أيام حرب (فيتنام)
256
00:19:22,247 --> 00:19:25,959
- كان يشرب هذه المادة فقط لينتشي
- لأنها تحتوي على الكحول
257
00:19:28,211 --> 00:19:30,296
هل على مرشدك بالعلاج
أن يتواجد هنا؟
258
00:19:30,421 --> 00:19:35,134
لا يساعدني في التغلب على المرض
وحسب بل يجيد تزوير الوثائق
259
00:19:35,260 --> 00:19:37,637
- كان رجلاً جيداً يا (رايموند)
- بل الأفضل
260
00:19:37,762 --> 00:19:40,265
على الأقل، لم يتألم في موته
على عكس (ديك بارون)
261
00:19:40,390 --> 00:19:41,766
تباً!
262
00:19:41,891 --> 00:19:43,685
- هل توفى (ديك بارون)؟
- جراء مرض داء (لو غيريغ)
263
00:19:43,810 --> 00:19:47,981
أتظن أنه من الصدفة أن (لو غيريغ)
مات جراء مرض (لو غيريغ)؟
264
00:19:49,649 --> 00:19:52,277
هل ستروي النكتة السخيفة ذاتها
كلما تكلمنا في المسألة؟
265
00:19:52,402 --> 00:19:57,699
-آسف، كل شيء كئيب
- ثمة رجل ميت هناك
266
00:19:58,449 --> 00:20:00,368
سأخرج لأدخن
267
00:20:03,288 --> 00:20:05,957
- "هل من سيقلك إلى المدينة؟
- أجل، قريبي"
268
00:20:06,457 --> 00:20:08,418
"ما أخبار الفتاة التي تقابلها؟"
269
00:20:10,003 --> 00:20:11,921
- مرحباً يا (توني)
- أهلاً
270
00:20:12,505 --> 00:20:18,386
لا أعرف ما كنت أفكر فيه
هذا لك وسيعجبك، إنه الميراث
271
00:20:19,470 --> 00:20:24,517
لم أود التفوه بشيء، فالمال يخص عمتك
لكن هذا كرم من قبلك
272
00:20:24,642 --> 00:20:27,103
- ماذا عن المسألة التي تكلمنا فيها؟
- ما زلت أفكر فيها
273
00:20:27,228 --> 00:20:31,107
- كما يحلو لك، بالطبع
- حسناً، حسناً
274
00:20:31,941 --> 00:20:34,986
انظر إلى حالك لا يبدو عليك
أن عمرك يزيد عن الـ76 عاماً
275
00:20:35,361 --> 00:20:38,072
- يا لك من محطم عزيمة لعين!
- كيف حالك يا (راستي)؟
276
00:20:39,741 --> 00:20:43,119
هل (فيل ليوتاردو) هنا؟ لأنني لن أبقى
في الغرفة ذاتها مع ذاك الرجل
277
00:20:43,244 --> 00:20:44,621
لم أره
278
00:20:44,746 --> 00:20:46,915
هل سمعت بما حدث لذاك
الشاب في (ويستشستر)؟
279
00:20:47,040 --> 00:20:50,960
قائد لعين! يقوم ببرنامجه
الإذاعي منذ ثلاث سنوات
280
00:20:51,085 --> 00:20:53,922
- إذاعة (دبليو آر إيه تي)
- يا إلهي! شخص آخر أيضاً
281
00:20:54,047 --> 00:20:56,549
لا عجب في أن المجلات كتبت
أن العام هو عام "الواشي"
282
00:20:57,717 --> 00:21:01,638
أما الرجال العظماء أمثاله
فهم جنس يحتضر
283
00:21:01,763 --> 00:21:04,849
- أؤيدك الرأي
- هذه سنة الحياة
284
00:21:05,475 --> 00:21:09,103
- بأي حال، سأذهب لأقدم تعازيّ
- حسناً يا (راستي)
285
00:21:21,741 --> 00:21:24,369
- هل أنت على ما يرام؟
- عليّ الخروج من هنا
286
00:21:25,495 --> 00:21:27,163
إنه يفكر في المسألة
ما الذي تودين سماعه مني؟
287
00:21:27,288 --> 00:21:30,792
كم من عام أمضيناه ونحن نحلم
في الانتقال من هذا المكان الوضيع؟
288
00:21:30,917 --> 00:21:32,752
فكل مرة نسمع فيها
عن إيقاف أحد...
289
00:21:32,877 --> 00:21:35,421
- أعرف، هلا تكفين عن التكلم؟
- إن القلق يساورني يا (جين)
290
00:21:35,547 --> 00:21:40,051
- سبق وقدمنا العرض
- أنا أبذل كل ما في وسعي
291
00:21:40,510 --> 00:21:45,306
- لمَ تتشاجران؟
- لا نتشاجر يا عزيزتي بل نتكلم
292
00:21:45,431 --> 00:21:48,059
- لمَ لست في سريرك؟
- لا أعرف
293
00:21:48,643 --> 00:21:52,856
جل ما أقوله إن عليه أن يدرك
كم أنها فرصة كبيرة لنا
294
00:21:52,981 --> 00:21:55,275
امنحي الرجل وقتاً
ليستوعب الأمر
295
00:21:57,360 --> 00:22:02,448
- يا إلهي! هذا الأنقليس لذيذ للغاية
- هذا هو طبق الـ(مكيريل) الإسباني
296
00:22:02,574 --> 00:22:04,325
هل تستطيعين جلب مشروب
آخر يا عزيزتي؟
297
00:22:07,078 --> 00:22:12,876
اسمعي، عليّ الاهتمام ببعض المسائل
أتستطيعين العودة إلى المنزل بمفردك؟
298
00:22:13,710 --> 00:22:18,423
- سيارتي ليست معي يا (توني)
- هذا صحيح، إذاً خذي هذه
299
00:22:18,673 --> 00:22:22,844
- مرحباً يا سيدة (سوبرانو)
- ما هذه؟ يا للروعة!
300
00:22:22,969 --> 00:22:25,180
هل هذه سيارة الـ(بورشه) الجديدة؟
301
00:22:27,098 --> 00:22:30,393
إنها سيارة (كايين توربو)
بسعة 5، 4 ليتر وثماني صبابات
302
00:22:30,518 --> 00:22:35,398
- لم أتأكد من اللون فجربت حظي
- لقد أحببتها يا (توني)، إنها رائعة
303
00:22:35,773 --> 00:22:39,277
ما زلت أتمنى لو تتكلم مع ذاك الرجل
في قسم البناء، لكن يا للروعة!
304
00:22:39,402 --> 00:22:41,446
يا لها من سيارة!
305
00:22:56,920 --> 00:22:59,339
أين هي والدتك أيها المجتهد؟
306
00:22:59,923 --> 00:23:02,258
ذهبت إلى متجر بيع
بالتجزئة مع الخالة (رو)
307
00:23:03,092 --> 00:23:05,178
هل هذه هي السترة التي أهديناك
إياها في عيد الميلاد
308
00:23:06,346 --> 00:23:08,473
سأعيرها إلى (مات)
309
00:23:10,141 --> 00:23:13,102
مرحباً، كيف جرت المقابلة
من أجل الدورة التدريبية؟
310
00:23:13,228 --> 00:23:14,687
تم تأجيلها إلى الأسبوع المقبل
311
00:23:14,812 --> 00:23:17,690
هلا تبقيني على اطلاع؟
بما أن محاميّ هو من دبر لك ذلك
312
00:23:17,815 --> 00:23:19,567
حسناً
313
00:23:23,655 --> 00:23:25,990
- ألا يملك (مات) ثياباً خاصة به؟
- سيستعيرها من أجل حفلة
314
00:23:26,115 --> 00:23:30,828
- هذا جيد، إذاً لن تراها مجدداً
- أنت دائماً تظن الأسوأ بالناس
315
00:23:33,957 --> 00:23:37,585
دعني أخبرك شيئاً يا (إيه جيه)
لا يهمني ما مدى قربكما من بعض
316
00:23:37,710 --> 00:23:39,838
لكن في نهاية المطاف
سيخيّب رفاقك ظنك
317
00:23:39,963 --> 00:23:42,715
أما العائلة فهي الوحيدة
التي تستطيع الاعتماد عليها
318
00:23:50,473 --> 00:23:56,896
كان عمي يتمتع بالحيوية والعنفوان، وعلى
الرغم من أخطائه كان صحيح البنية في أيامه
319
00:23:58,940 --> 00:24:01,067
أما الآن...
320
00:24:04,988 --> 00:24:11,494
توقفت أمام إشارة حمراء البارحة
ورأيت مربية سوداء تدفع عربة أطفال
321
00:24:12,203 --> 00:24:15,415
وكانت أخرى آتية
من الطريق المقابل
322
00:24:16,332 --> 00:24:20,587
وكانت تدفع امرأة مسنة تحدق
في الفراغ على كرسي مدولب
323
00:24:21,254 --> 00:24:24,424
- إنها دورة الحياة
- يا لها من دورة حقيرة!
324
00:24:25,133 --> 00:24:27,760
- أين هي الكرامة؟
- إن كنت محظوظاً في النهاية
325
00:24:27,886 --> 00:24:32,599
تستطيع التخلي عن عزتك وتفسح
المجال أمام أحبائك ليهتموا بك
326
00:24:32,724 --> 00:24:37,312
- أفضّل أن يحملوا وسادة فوق وجهي
- أجد من المثير للاهتمام أن تقول هذا
327
00:24:39,230 --> 00:24:43,818
- حاولت خنق والدتك بالطريقة عينها
- ماذا؟
328
00:24:43,943 --> 00:24:46,613
في المستشفى، بعد أن عانت سكتة
329
00:24:47,071 --> 00:24:52,869
حملت وسادة لأشغل يديّ بشيء
330
00:24:55,538 --> 00:25:00,710
- أفكرت في إدخال عمك دار عجزة؟
- ثمة فتاة تأتي خلال النهار
331
00:25:00,835 --> 00:25:04,881
- إنها من (ترينيداد)
- هل لديه المال الكافي لذلك؟
332
00:25:05,006 --> 00:25:07,800
ألم تقولي لتوك إنه علينا
أن ندع أحباءنا يهتمون بنا؟
333
00:25:08,426 --> 00:25:11,137
- إن كان ذلك ممكناً
- إنه عمي
334
00:25:11,262 --> 00:25:14,557
- لا أظن أن هذا ما نتكلم عنه
- وعمّ نتكلم؟
335
00:25:14,682 --> 00:25:20,772
ما زلت وبعد كل هذا الوقت غير قادر
على قبول أن والدتك لم تكن تحبك
336
00:25:21,439 --> 00:25:25,318
عبر إشفاقك على عمك
وهو من تآمرت معه ضدك
337
00:25:25,443 --> 00:25:31,908
أنت تحمّل نفسك مجدداً لوم
ما قامت به بعد كل هذا الوقت
338
00:25:32,033 --> 00:25:36,579
كيف كانت والدتك؟ هل خذلتك يوماً؟
هل أذت لك مشاعرك؟
339
00:25:36,704 --> 00:25:43,878
بالطبع فعلت، كانت تتحكم وتتلاعب
بي أحياناً، غير أنها لم تحاول قتلي
340
00:25:44,003 --> 00:25:48,466
- أنا من دفعها إلى ذلك
- عبر إيوائها في دار عجزة لطيف
341
00:25:48,591 --> 00:25:50,176
إنه دار تمريض
342
00:25:50,301 --> 00:25:55,640
التفكير في أنهما كانا محقين في محاولة
تدميرك أقل إيلاماً من تقبل واقع
343
00:25:55,765 --> 00:25:57,809
أنها لم تقدرك يوماً
344
00:26:05,567 --> 00:26:11,531
(هيش) صديقي والفتى هو زوج ابنته
أعرف أن انشغالات (فيل) كثيرة
345
00:26:11,656 --> 00:26:13,616
- لكن من فضلك...
- سأتكلم مع (جون)
346
00:26:13,741 --> 00:26:15,410
كنت سآخذ شقيقتي إلى هناك
يوم السبت بأي حال
347
00:26:15,535 --> 00:26:18,037
كيف هي (جيني)؟
قالت (كارميلا) إنها مشغولة للغاية
348
00:26:18,162 --> 00:26:20,748
أعباء العالم بأسره تحمله
على كتفيها تلك الفتاة
349
00:26:22,542 --> 00:26:26,212
إنها من ماركة (راي بان)
ذات طراز كلاسيكي، وليست غالية السعر
350
00:26:26,337 --> 00:26:31,926
- لقد وضعت حسماً عليها تواً
- هل لديك نظارات أكثر عصرية؟
351
00:26:34,012 --> 00:26:36,014
على غرار هذه
352
00:26:40,143 --> 00:26:45,231
إنها من ماركة (أرماني)
مع إطار مرن وزجاج غير مؤطر
353
00:26:49,527 --> 00:26:53,823
أتعرف شيئاً؟ لقد نسيت محفظتي
في السيارة، سأدفع مرة أخرى
354
00:27:05,418 --> 00:27:07,253
أتى بعض الرجال من دائرة
الإيرادات الداخلية
355
00:27:07,378 --> 00:27:13,968
- يودون إقامة جردة على المنزل بأكمله
- ربما عليّ بيع السيارة
356
00:27:14,093 --> 00:27:17,096
- لأحصل على بعض السيولة أقله
- هل هي من نوع (مازيراتي)؟
357
00:27:18,264 --> 00:27:22,727
- أظن أنها فكرة جيدة
- هذا يجعل قلبي ينفطر
358
00:27:22,852 --> 00:27:28,566
أتى (كريستوفر مولتيسانتي) إلى المنزل
وسأل عنها، قال إنه سيدفع نقداً
359
00:27:31,027 --> 00:27:33,988
ثمة أمر آخر (جون) يتعلق بـ(فيل)
360
00:27:35,198 --> 00:27:37,534
صاحب التسريحة السخيفة
على خلاف مع اليهودي
361
00:27:37,659 --> 00:27:41,120
- ماذا؟ تباً! ماذا؟
- زوج ابنة اليهودي
362
00:27:41,246 --> 00:27:44,123
وقد تطور الأمر إلى الضرب، بأي حال
تدخل صديقك من (جيرسي)
363
00:27:44,249 --> 00:27:45,792
إلا أنه لا يستطيع حمل
(فيل) على التركيز
364
00:27:45,917 --> 00:27:47,877
ألا يكفيني ما أنا فيه؟
365
00:27:48,002 --> 00:27:49,921
طلب مني الرجل من (جيرسي)
أن أنقل الخبر لك
366
00:27:50,046 --> 00:27:53,258
اتصل إذاً بـ(فيل) ليعالج المسألة
367
00:27:53,383 --> 00:27:56,636
لا تصرخ على أخي (جون)
إنه يحاول مساعدتنا
368
00:28:04,227 --> 00:28:06,938
إنها صور حفلة طفل (أليغرا)
369
00:28:29,797 --> 00:28:32,758
- قال عند الظهر، أليس كذلك؟
- إنه سلوك عدواني سلبي
370
00:28:32,884 --> 00:28:35,428
أرى ذلك في الناس دائماً
371
00:28:37,138 --> 00:28:41,684
- ها قد وصل
- وأخيراً، مللنا من كثرة الانتظار
372
00:28:42,268 --> 00:28:44,270
هذا بالضبط ما أهدف إليه
373
00:28:49,317 --> 00:28:54,697
أخبرني (جيري) بالأمر ونحن في طريقنا
إلى هنا، الأمر برمته كان مجرد سوء تفاهم
374
00:28:54,822 --> 00:28:58,201
لم أعرف أن الفتى (إيلاي) يعمل معك
لو عرفت لما قمت بذلك
375
00:28:58,326 --> 00:29:01,287
- ألم يخبرك عن (هيش)؟
- سألت من يكون فرفع يده عليّ
376
00:29:01,412 --> 00:29:03,372
ظننته مدنياً
377
00:29:03,497 --> 00:29:07,502
- لكن أن تدهسه سيارة؟
- حادث السيارة صدم وفرار فعلي
378
00:29:09,545 --> 00:29:12,173
- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
- ماذا قررنا؟
379
00:29:12,715 --> 00:29:16,594
- 25 يبدو مبلغاً مناسباً
- إنه ينزف داخلياً ويتألم ويتوجع
380
00:29:16,719 --> 00:29:21,307
- ضع أنت السعر، خمسون؟
- أجل، هذا عادل
381
00:29:21,432 --> 00:29:23,309
هل نستطيع التكلم الآن
في مسألة أكثر أهمية؟
382
00:29:23,434 --> 00:29:26,145
- أجل، تفضل
- تكلمت مع (جون)
383
00:29:26,270 --> 00:29:30,816
- مسألة موقف المكتب بعيدة المنال
- على غرار موقف فندق (إسبلاناد)
384
00:29:30,942 --> 00:29:33,319
الأمران مختلفان هنا يا (توني)
خصوصاً مع ارتفاع كلفة الوقود
385
00:29:33,444 --> 00:29:37,657
- كما لو أنك لم تعلم السائقين بالأمر؟
- فلتكن النسبة 35 مقابل 65
386
00:29:44,038 --> 00:29:46,082
اتفقنا
387
00:29:49,460 --> 00:29:54,674
- لمَ تنصاع دائماً لأوامر هذا السافل؟
- لا أنصاع له، بل هذه استراتيجية
388
00:29:55,967 --> 00:29:59,470
فـ(جوني) في السجن
وإن أبقيناه سعيداً سيُبقي (فيل) بعيداً
389
00:30:00,888 --> 00:30:06,936
أما (توني بي)، شقيق (فيل) الأصغر
وهو قليل الأدب الذي غادر مع (فيل)
390
00:30:07,895 --> 00:30:12,191
- فلديه 200 جندي في عائلته
- لا أهابهم
391
00:30:12,733 --> 00:30:14,110
- هل غادر (توني)؟
- أجل
392
00:30:14,235 --> 00:30:16,988
مررت بـ(ستيوارت) وعندي موعد غداء
393
00:30:29,375 --> 00:30:33,838
- هل ذكر لك (توني) حديثنا؟
- عن مسألة انتقالك إلى (فلوريدا)؟
394
00:30:34,755 --> 00:30:37,425
هل أخبرك عن قراره؟
395
00:30:40,970 --> 00:30:45,933
اسمعني، أود منك أن تقوم بشيء
من أجلي اتصل بي (فريتزي) من (بوسطن)
396
00:30:46,058 --> 00:30:49,645
ثمة شاب يُدعى (تيدي سبيروداكس)
وهو يدين بمبلغ من المال
397
00:30:50,021 --> 00:30:52,148
- أتودني أن أستحصل على المال؟
- لقد فات الأوان
398
00:30:52,273 --> 00:30:55,401
- حان وقت التخلص منه
- حقاً؟
399
00:30:56,068 --> 00:31:00,573
- هل من مشكلة في ذلك؟
- لا، عليّ إستشارة (فيتو)
400
00:31:00,698 --> 00:31:03,701
- فهو نقيبي
- صدقني، (فيتو) سيوافق على الأمر
401
00:31:04,994 --> 00:31:08,539
- إذاً هل جاءت الأوامر من (توني)؟
- بل مني أنا، ألست نقيباً؟
402
00:31:08,664 --> 00:31:15,338
- حسناً، حسناً، متى؟
- بأسرع ما يمكن، الآن في الواقع
403
00:31:16,005 --> 00:31:21,219
سأتصل لأوافيك بالتفاصيل قم بالأمر
وسأقنع (توني) بمسألة (فلوريدا)
404
00:31:41,405 --> 00:31:43,741
القسم الخلفي
ألم يقولوا إنهم سيعيدون بناءه؟
405
00:31:43,866 --> 00:31:46,369
"هذه صورة قديمة، فقد بنوه مجدداً"
406
00:31:46,494 --> 00:31:48,246
ماذا عن مسألة الكهرباء
في منزل الضيوف؟
407
00:31:48,371 --> 00:31:51,415
اطلبي منهم أن يخفضوا ألفي دولار
من السعر وإلا فليبيعوه إلى شخص آخر
408
00:31:51,791 --> 00:31:56,254
"اسمعاني، الكرة في ملعبكما الآن
لذا اطلبا المبلغ الذي تريدانه"
409
00:31:56,379 --> 00:31:59,549
- حسناً، سنتصل بك غداً
- "حسناً إذاً، تصبحان على خير"
410
00:32:00,383 --> 00:32:05,012
- ما رأيك؟
- إن فقدنا هذا المنزل سأموت
411
00:32:12,937 --> 00:32:17,024
- "ما تودّ فعله على العشاء يا (تون)؟"
- سأنزل حالاً
412
00:32:53,186 --> 00:32:54,854
مرحباً
413
00:32:54,979 --> 00:32:58,524
- إنها بطاقة الضمان الجديدة
- جيد
414
00:33:02,528 --> 00:33:06,574
- هل من خطط محددة للعشاء؟
- كما تشائين
415
00:33:09,118 --> 00:33:12,997
أعرف أن هذا ضرب من الجنون لكن لا
أستطيع الكف عن التفكير في مطعم (نوري)
416
00:33:13,122 --> 00:33:16,417
- كنت هناك لتوي
- اليوم؟ مع من؟
417
00:33:16,542 --> 00:33:19,378
- لا أحد
- هل ذهبت إلى هناك من دوني؟
418
00:33:20,046 --> 00:33:22,048
أجل، كنت جائعاً
419
00:33:23,090 --> 00:33:25,301
- ماذا؟
- لا شيء
420
00:33:25,426 --> 00:33:29,388
- هيا، ما القصة؟
- لا أعرف، ظننته مكاننا الخاص
421
00:33:30,306 --> 00:33:32,558
- إنه كذلك
- إذاً؟
422
00:33:32,975 --> 00:33:35,686
- قصدته بمفردي يا (كارم)
- أعرف ذلك، قلت لي
423
00:33:36,145 --> 00:33:42,485
شعرت بأنه من اللطيف أن يكون لنا شيء
مميز من دون أولاد ومن دون أهلي
424
00:33:43,903 --> 00:33:47,365
- نستطيع الذهاب إذا أردت
- لا تتحامق
425
00:33:48,366 --> 00:33:50,326
هل أنت واثقة؟
426
00:33:57,917 --> 00:33:59,710
كيف حال السيارة؟
427
00:34:02,839 --> 00:34:07,385
"رمية حرة والتقط الكرة! حقق فريق
(سلتيكس) نقطة في (غاردن ستايت)"
428
00:34:17,728 --> 00:34:22,859
"وعلى عكس ليل الجمعة
فاز فريق (سلتيكس) بكافة النقاط"
429
00:34:22,984 --> 00:34:27,071
- أنت (تيدي)، صحيح؟
- أجل، مرحباً
430
00:35:05,443 --> 00:35:07,069
- (كارميلا)؟
- مرحباً (جيني)
431
00:35:07,195 --> 00:35:08,988
حاولت الاتصال
لكن المجيب الآلي كان يرد دائماً
432
00:35:09,113 --> 00:35:10,656
هل كل شيء على ما يرام؟
433
00:35:10,781 --> 00:35:13,826
في الحقيقة، لا أجيب على الهاتف
أحياناً بسبب الدائنين
434
00:35:13,951 --> 00:35:17,079
كنت في الحي وفكرت في اختطافك
لنمضي اليوم في المنتجع
435
00:35:17,205 --> 00:35:20,499
- إنها لمفاجأة جميلة!
- فكرت في أن نقود إلى هناك
436
00:35:20,625 --> 00:35:23,127
- ربما نتوقف عند مطعم (أوسيتان)
- هل هذه جديدة؟
437
00:35:23,920 --> 00:35:27,465
تقصدين السيارة، أجل إنها سيارة
(بورشه كايين)، كاسم الفلفل
438
00:35:27,590 --> 00:35:29,675
إنها جميلة يا (كارم)
439
00:35:30,551 --> 00:35:32,678
ركضت 5 دقائق على آلة المشي
في وضعيتها العادية
440
00:35:32,803 --> 00:35:36,224
ثم انتقلت إلى وضعية الصعود القاسي
من أجل تمارين القلب
441
00:35:36,349 --> 00:35:39,769
- قلت لـ(توني) إنه عليه مرافقتي
- سيفيده ذلك
442
00:35:39,894 --> 00:35:44,190
ليس ليشاهدني فقط
قد يتعرض لذبحة قلبية معاذ الله
443
00:35:45,733 --> 00:35:47,568
أجل
444
00:35:48,236 --> 00:35:49,612
(فيتو) أنت تركن في موقف
ذوي الحاجات الخاصة
445
00:35:49,737 --> 00:35:53,115
- هل عاد ذلك الرجل الحقير مجدداً؟
- إنه قاضٍ سابق
446
00:35:57,411 --> 00:36:01,541
اسمع هذا، إن كان أنفك يمشي
ورجلاك تشمان
447
00:36:02,667 --> 00:36:04,794
- فقد خُلقت رأساً على عقب
- هذا مضحك!
448
00:36:08,256 --> 00:36:14,887
بالمناسبة، في ما يخص قصة (فلوريدا)
طلب مني (توني) أن أنقل الخبر إليك
449
00:36:16,556 --> 00:36:18,099
- لقد رفض
- ماذا؟
450
00:36:18,224 --> 00:36:21,102
لا يستطيع الاستغناء عنك
فأنت جزء من الفريق
451
00:36:21,227 --> 00:36:24,438
- لكنني قمت لتوي بتلك المهمة
- هذا ليس من اختصاصي
452
00:36:28,067 --> 00:36:32,655
- أأستطيع التكلم مع (توني) أقله؟
- لما أزعجته لو كنت مكانك
453
00:36:32,780 --> 00:36:34,866
فهو على متن مركبه الجديد
454
00:36:37,618 --> 00:36:42,748
أيظن أنني سأشي بشيء هناك؟
مع ما قمت به؟ ومع ما قمت به لتوي؟
455
00:36:58,556 --> 00:37:00,892
لا يبدو الأمر سخيفاً
حين تفكر في الأمر
456
00:37:02,185 --> 00:37:04,270
أنا أجني مالاً وفيراً الآن
457
00:37:04,395 --> 00:37:09,567
وليس من سابع المستحيلات
أن أمسي رئيس هذه العائلة يوماً ما
458
00:37:11,235 --> 00:37:19,160
ما عاذ الله، إن أصاب (توني) مرض
سرطان أو مرض في القلب أو ما شابه
459
00:37:23,289 --> 00:37:27,752
"(ستوغوتس 2)"
460
00:37:29,754 --> 00:37:31,881
- أجل؟
- "مرحباً يا شقيقي الكبير"
461
00:37:32,006 --> 00:37:34,884
"اسمع، أعرف أنه من المفترض
أن أجالس العم (جون) هذه الليلة"
462
00:37:35,009 --> 00:37:37,303
لكن اتصل (توم) لتوه من موقع العمل
463
00:37:37,428 --> 00:37:42,058
يبدو أن غازاً ما انبعث
واستنشق كيماويات سامة
464
00:37:42,183 --> 00:37:44,352
حسناً، اذهبي، اذهبي
465
00:37:46,103 --> 00:37:51,442
المسألة أن عمي (جون) لا يسمح لي
فهو عصبي اليوم كما يشعر بالغثيان
466
00:37:53,319 --> 00:37:57,657
اتصلت بـ(جانيس)؟ يمكنها و(بوبي)
أن يذهبا، فأنا على متن القارب
467
00:37:57,782 --> 00:37:59,825
- لا يستطيعان ذلك
- ماذا تعنين بقولك؟
468
00:37:59,951 --> 00:38:03,204
لا أعرف، فهي لم تشرح لي الأمر
ولا يبدو أنها تريد ذلك
469
00:38:03,329 --> 00:38:06,457
- تباً!
- أنا آسفة يا (توني)
470
00:38:06,582 --> 00:38:08,751
حسناً، حسناً، حسناً
471
00:38:09,794 --> 00:38:12,463
"البطارية ضعيفة"
472
00:38:13,714 --> 00:38:18,094
"الاتصال بـ(جانيس) جارٍ
فشل الاتصال"
473
00:38:19,011 --> 00:38:21,222
تباً!
474
00:38:34,402 --> 00:38:37,822
أقسم إنني سأرمي بهذا الهراء كله
في سلة المهملات
475
00:38:37,947 --> 00:38:43,536
- إنها هوايتي، لمَ تستخفين بها؟
- هلا تجهز نفسك من فضلك؟
476
00:38:43,661 --> 00:38:46,998
- اذهبي أنت، عليّ أن أعمل
- تستطيع القيام بذلك غداً
477
00:38:47,123 --> 00:38:49,876
أنا أتبع برنامجاً
لن تسير الأمور بغير ذلك
478
00:38:50,001 --> 00:38:51,544
ألهذا لا تستطيعان الاهتمام
بالعم (جون)؟
479
00:38:51,669 --> 00:38:54,338
أخبرتك الأسبوع الماضي
إنه لدينا مقابلة في حضانة (نيكا)
480
00:38:54,463 --> 00:38:57,633
- إنها تبلغ من العمر 15 شهراً!
- لم يكن أحد أكثر تنافساً من زوجتك
481
00:38:57,758 --> 00:38:59,177
في مثل هذه الأمور مع (إيه جيه)
482
00:38:59,302 --> 00:39:03,181
- وكم نفعه ذلك!
- ابنتي لا تنفك تود أن ترضع
483
00:39:03,306 --> 00:39:05,349
لا يود أن يكون وحيداً
قال إنه لا يشعر بأنه على ما يرام
484
00:39:05,474 --> 00:39:09,562
قالوا في المدرسة إنهم يودون مقابلة
كِلا الوالدين، هذا إذا كانت العائلة كاملة
485
00:39:09,896 --> 00:39:12,732
- إذاً اتصلي بالممرضة
- أتقصد الآنسة القادمة من (ترينيداد)؟
486
00:39:12,857 --> 00:39:15,526
صحيح، كلما اتصلت بها
يرد شخص مختلف على الهاتف
487
00:39:15,651 --> 00:39:18,779
- سأذهب (تون)، سأتولى المسألة
- تباً لكما!
488
00:39:18,905 --> 00:39:20,406
إن أردت شيئاً
عليك القيام به بنفسك
489
00:39:20,531 --> 00:39:23,659
أنت من عارض فكرة عيشه
في مأوى للعجزة
490
00:39:29,624 --> 00:39:31,751
علينا أن نتكلم
491
00:39:34,045 --> 00:39:36,464
لم يكن عليك أن تعتمر قبعتك
492
00:39:39,342 --> 00:39:43,429
- ماذا عنك؟ هل تواعدين أحد؟
- مع ساعات عملي في المتجر؟
493
00:39:43,804 --> 00:39:48,226
- سيدتاي، الحلوى على حسابي
- شكراً لك يا (آرتي)
494
00:39:48,518 --> 00:39:51,062
من اللطيف رؤيتكما
وأنتما تصلحان الأمور بينكما
495
00:39:51,187 --> 00:39:53,231
- كم هذا سخيف!
- لست واثقة حتى مما جرى
496
00:39:53,356 --> 00:39:56,859
لم نتكلم أنا و(توني) لأشهر
لكن علينا أن نكمل من حيث توقفنا
497
00:39:57,235 --> 00:40:02,156
- أأخبرتكما (شارماين)؟ سنتصالح
- لا، لم تأتي على ذكر ذلك
498
00:40:02,281 --> 00:40:05,409
- هذا مذهل!
- كلانا سعيد
499
00:40:07,286 --> 00:40:09,664
هلا تسمعينني على الأقل؟
500
00:40:09,789 --> 00:40:13,125
سنشتري منزلاً هنا في (ليفينغستون)
في (نورث كالدويل) ربما
501
00:40:13,251 --> 00:40:17,630
بالقرب من (توني)، حيث المدارس
أفضل وسنتعرف على أصدقاء جدد
502
00:40:17,755 --> 00:40:19,882
فنحن نملك المال يا عزيزتي
مليوني دولار
503
00:40:20,007 --> 00:40:21,968
الأمر ليس سياناً يا (جين)
504
00:40:23,344 --> 00:40:24,720
قد يكون الأمر أفضل هكذا
505
00:40:24,846 --> 00:40:29,725
أيام الصيف هناك حارة ونتجاهل
النواحي السلبية، فالحشرات كثيرة
506
00:40:31,394 --> 00:40:38,025
ما يفهمه (توني) و(سيلفيو) هو المظاهر
سنشتري سيارة جديدة ما سيرفع من شأني
507
00:40:38,609 --> 00:40:40,862
سترين، سأمسي نقيباً
508
00:40:52,999 --> 00:40:56,169
وجدت هذا تحت سرير ابننا
509
00:41:08,806 --> 00:41:12,226
وهل (فلوريدا) أفضل؟
إنها عاصمة المخدرات في العالم
510
00:41:12,351 --> 00:41:14,937
- بالنسبة إلى (توني)...
- لا تتكلّم سوى عن (توني)!
511
00:41:15,062 --> 00:41:18,399
- لمَ لا تطلق النار على رأسه وتقتله؟
- لا يمكنني القيام بهذا
512
00:41:18,524 --> 00:41:21,277
أتظنني لا أعرف أنه سبق لك
أن قمت بهذا؟
513
00:41:23,070 --> 00:41:27,033
- إنه الرئيس يا (ديان)
- رئيس ماذا؟ إنه حثالة
514
00:41:29,744 --> 00:41:34,498
- هل حياتنا بهذا السوء؟
- إنه مالك أنت، إنه مال عمتك
515
00:41:34,624 --> 00:41:37,835
ولا دخل له في ذلك
516
00:41:40,171 --> 00:41:43,966
ثمة منزل عصري في (جيرسي)
أودك أن تريه معي
517
00:41:44,091 --> 00:41:47,428
يتمتع بأسقف على طراز كاتدرائية
ستحبينه
518
00:41:49,764 --> 00:41:52,517
لن أزيد شيئاً
519
00:42:04,073 --> 00:42:06,158
"خيبت أملى يا حضرة
الكولونيل (ديكس)"
520
00:42:06,450 --> 00:42:10,079
"أتلفت ذكاءك
بعد أن أمسيت عاطفياً"
521
00:42:10,538 --> 00:42:14,917
"أردت إنقاذ أولئك الرجال بالفعل
ولم تمتثل لأوامر (ميرو)"
522
00:42:15,626 --> 00:42:19,380
"أنت تصدق المثاليات وأنا أشفق عليك
كما لو أنك أحمق القرية"
523
00:42:19,505 --> 00:42:21,715
"نحن نخوض حرباً يا (ديكس)
حرباً علينا أن ننتصر فيها"
524
00:42:22,132 --> 00:42:23,884
"ولم يحارب أولئك الرجال
لذلك لقيوا حتفهم"
525
00:42:27,012 --> 00:42:32,268
'آسف لأنني لم أكن صادقاً تماماً
أعتذر لأنني لم أخبرك أن..."
526
00:42:32,393 --> 00:42:34,353
- مرحباً
- من؟
527
00:42:34,937 --> 00:42:36,856
هذا أنا
528
00:42:38,065 --> 00:42:40,276
- ما الذي تفعله؟
- فقدت طقم أسناني العلوية
529
00:42:40,401 --> 00:42:42,653
- قد تكون فوق
- تباً لها!
530
00:42:42,778 --> 00:42:45,406
اهدأ، سنجدها
531
00:42:46,198 --> 00:42:49,243
لا ينفك الهاتف يرن ثم يقفلون الخط
532
00:42:49,910 --> 00:42:52,913
- قد يكونون بائعين
- أعرف من المتصل
533
00:42:53,038 --> 00:42:56,625
إنه الجبان (مالانغا)، أعرف ذلك
سنوكل (جيه إدغار هوفر) بالأمر
534
00:42:58,669 --> 00:43:03,174
اسمع، اصعد إلى فوق وابحث عن أسنانك
وسأحضر لك ما تأكله، اتفقنا؟
535
00:43:06,635 --> 00:43:12,474
- كان ثمة موزة في المطبخٍ
- حسناً، سنعثر عليها أيضاً
536
00:43:18,814 --> 00:43:23,569
وجدتها، سنشتري مكاناً لتمضية
العطلات في (فلوريدا)، ربما شقة
537
00:43:23,694 --> 00:43:28,532
- الأمر ليس سياناً
- سأسأل (توني) بعد 6 أشهر أو عام
538
00:43:28,657 --> 00:43:30,826
- عام؟
- يمكنك أن تسبقيني
539
00:43:30,951 --> 00:43:34,747
- ماذا؟
- ولتعلمي أنه بعد عام أو اثنين
540
00:43:34,872 --> 00:43:37,791
قد يتغير كل شيء، قد يموت (توني)
541
00:43:43,547 --> 00:43:49,595
- أنا...
- أجب، إنه صوت سيّده
542
00:44:00,648 --> 00:44:02,525
أجل
543
00:44:05,152 --> 00:44:06,987
الآن؟
544
00:44:31,971 --> 00:44:34,348
(جين)، أعرّفك على المفتشة
(سانسيفيرينو)
545
00:44:35,099 --> 00:44:36,725
- مرحباً
- أين كنت يا صديقي؟
546
00:44:36,851 --> 00:44:41,355
- لم أسمع منك أخباراً مؤخراً
- كنت مشغولاً، إبني يعاني المشاكل
547
00:44:41,480 --> 00:44:45,192
هذا صعب، لكن المسألة أنه
عليك أن تبقى على تواصل معي
548
00:44:45,317 --> 00:44:47,862
ستسنح لك الفرصة لتمد يد
العون من نواحٍ أكثر أهمية
549
00:44:47,987 --> 00:44:50,781
- ماذا تقصد؟
- خسرنا عنصراً مهماً هذا الشهر
550
00:44:51,866 --> 00:44:54,076
- المسألة هي...
- هل تعاون (راي كورتو) معكما؟
551
00:44:54,201 --> 00:44:57,329
بحسب منحى الأمور، أنت هو القناص
552
00:44:58,205 --> 00:45:02,334
اسمع يا (رون)
لقد تكلمنا عن (فلوريدا)، اتفقنا؟
553
00:45:02,459 --> 00:45:06,422
- (جين)، هذا لن يحصل
- فأنت أكثر إفادة هنا، بين أصدقائك
554
00:45:06,547 --> 00:45:09,425
قلت لك أن تخبري رؤساءك
أنني سأعود لأي محاكمة
555
00:45:09,550 --> 00:45:12,011
عليك التخلي عن مسألة (فلوريدا)
556
00:45:23,272 --> 00:45:26,734
- حسناً
- إذاً عملية (ساينت جو)...
557
00:45:26,859 --> 00:45:31,113
أعطى (توني) تعليمات للاتحادات
هل كان ثمة رجال من (نيويورك)؟
558
00:47:17,344 --> 00:47:20,639
- 10 دقائق يا عم (جون)
- "من في الأسفل؟"
559
00:47:21,390 --> 00:47:25,227
- (أرتى شو)، 10 دقائق
- "لا تبارح مكانك"
560
00:47:25,352 --> 00:47:29,273
- لن أفعل، فأنا هنا
- "سأنزل خلال دقيقة"
561
00:47:38,574 --> 00:47:40,451
هل عندك نبيذ؟
562
00:47:40,951 --> 00:47:42,995
تباً لك يا (مالانغا)!
563
00:49:04,493 --> 00:49:07,955
- ها هي سيارتي
- هل هذه (بورشه)؟
564
00:49:08,080 --> 00:49:10,249
كنت أحلم بشرائها لمدة أشهر
إنها هدية من (توني)
565
00:49:10,374 --> 00:49:14,670
فكرت في شراء (بوكستر)، لكن لا أعرف
شعرت بأن سيارة (كورفيت) تناسبني أكثر
566
00:49:16,046 --> 00:49:17,423
هل اشتريتها بنفسك؟
567
00:49:17,548 --> 00:49:20,050
قال المحاسب إنه من الأفضل
لي أن أشتريها بنفسي
568
00:49:33,189 --> 00:49:39,320
عمي (جون)؟ اتصل بالطوارىء!
عمي (جون)؟
569
00:49:50,706 --> 00:49:52,791
عمي (جون)؟
570
00:50:24,949 --> 00:50:27,826
"هنا رقم الطوارىء
أين هي الحالة الطارئة؟"
571
00:50:28,536 --> 00:50:31,455
"هنا رقم الطوارىء
أين هي الحالة الطارئة؟"
572
00:50:37,711 --> 00:50:41,882
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
572
00:50:42,305 --> 00:51:42,601
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-