"The Sopranos" Join the Club
ID | 13210708 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Join the Club |
Release Name | The.Sopranos.S06E02.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705258 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,134
هذي ترجمه ضمن المجموعة لم يتم تعديلها
2
00:00:11,134 --> 00:00:16,389
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,515 --> 00:00:21,228
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,353 --> 00:00:26,441
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,566 --> 00:00:32,906
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:33,031 --> 00:00:37,869
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:37,994 --> 00:00:42,791
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,916 --> 00:00:47,712
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,838 --> 00:00:53,009
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"
10
00:00:53,134 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
11
00:00:56,346 --> 00:01:02,435
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
12
00:01:04,396 --> 00:01:09,234
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
13
00:01:09,359 --> 00:01:15,031
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
14
00:01:15,156 --> 00:01:21,162
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
15
00:01:21,288 --> 00:01:26,585
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
16
00:01:26,710 --> 00:01:32,966
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
17
00:01:33,091 --> 00:01:35,677
"جلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:35,802 --> 00:01:39,306
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
20
00:02:19,930 --> 00:02:24,518
"رجال الإطفاء يطلبون الدعم..."
21
00:02:39,324 --> 00:02:42,994
"مرحباً، هذا منزل آل (سوبرانو)
اتركوا رسالة، إلى اللقاء"
22
00:02:43,119 --> 00:02:45,997
"توقف عن نقر أنفك"
23
00:02:46,623 --> 00:02:51,545
لقد وصلت، اتصلي بي، أحبّك
24
00:03:02,264 --> 00:03:03,974
شكراً
25
00:03:42,137 --> 00:03:44,764
"القطاع الغربي
(ميل سبيك) 06"
26
00:03:47,058 --> 00:03:50,395
صباح الخير، أدعى (أنتوني سوبرانو)
27
00:03:51,021 --> 00:03:53,607
أجل، هل لي أن أرى بطاقة تعريفية
لك تحمل صورتك، رجاءً؟
28
00:04:03,825 --> 00:04:05,493
"(كيفين فينيرتي)"
29
00:04:08,038 --> 00:04:10,290
ما هذا...؟
30
00:04:11,249 --> 00:04:15,795
هذه ليست محفظتي! لا!
31
00:04:21,384 --> 00:04:23,887
وهذه ليست حقيبتي
32
00:04:26,848 --> 00:04:33,730
ارتدت الليلة الماضية حانة تقع قبالة
الفندق، لا بد من أنني أخذتها خطأ
33
00:04:34,189 --> 00:04:40,070
حسناً، أنا هنا لذا سأحاول الاتصال
بالحانة لكن هل يمكنك إدخالي؟
34
00:04:40,195 --> 00:04:43,281
- كي لا أفوّت الحصة الصباحية؟
- لا أستطيع حقاً
35
00:04:43,406 --> 00:04:48,078
اسمعي، أتيت من (نيو جيرسي) وسيتكلم
الكولونيل (كولونا) عند الـ10 والنصف
36
00:04:48,203 --> 00:04:51,581
لا أستطيع إدخالك من دون هويتك سيدي
هذا لدواعٍ أمنية
37
00:04:51,706 --> 00:04:56,795
- اسمي موجود على اللائحة
- آسفة لكنه عالم جديد بالكامل
38
00:05:01,967 --> 00:05:06,555
- دفعت 87 دولاراً نقداً
- "هل حقيبته من ماركة (بالى) أيضاً؟"
39
00:05:06,680 --> 00:05:12,227
لا، لم أنظر إلى الماركة حين أخذتها
بدت كحقيبتي، هذا جلّ ما في الأمر
40
00:05:12,352 --> 00:05:14,855
"أحضرت لك الحقيبة
بمناسبة الميلاد يا (تون)"
41
00:05:14,980 --> 00:05:17,065
أعرف يا عزيزتي، أعرف ذلك
42
00:05:17,774 --> 00:05:21,862
كُتب على رخصة قيادته اسم (كينغمان)
والعنوان في (أريزونا)، ما من رقم هاتف
43
00:05:21,987 --> 00:05:25,991
- "ماذا تحوي الحقيبة؟ فتشت فيها؟"
- أجل، بالطبع فعلت
44
00:05:26,116 --> 00:05:30,954
ثمة عدد من المنشورات عن أجهزة
الطاقة الشمسية ولكن ما من اسم شركة
45
00:05:31,079 --> 00:05:33,039
"سيتصل بك"
46
00:05:33,582 --> 00:05:35,834
كانت هذه ندوة رائعة
47
00:05:35,959 --> 00:05:38,879
- انظري إلى هذا الآن، انظري
- "ماذا؟"
48
00:05:40,297 --> 00:05:42,591
- لا شيء
- "حاول ألا تقلق يا (تون)"
49
00:05:42,716 --> 00:05:45,051
حياتي بأكملها في تلك الحقيبة
50
00:05:53,894 --> 00:05:56,980
- أهلاً بك في فندق (راديسون)
- كيف حالك؟ خرجت منذ ساعات
51
00:05:57,105 --> 00:05:59,733
لكن أريد استعادة غرفتي
أدعى (سوبرانو)
52
00:06:02,068 --> 00:06:04,362
- أنا آسف، تمّ حجز الغرف بأكملها
- أنت تمزح
53
00:06:04,487 --> 00:06:08,742
لا، تجري 6 محاضرات في البلدة
حاول في فندق (أومني)
54
00:06:08,867 --> 00:06:12,245
المشكلة أني فقدت محفظتي فكيف عساي
أحجز فيه من دون بطاقة اعتمادي؟
55
00:06:12,370 --> 00:06:14,039
- ستواجه المشكلة ذاتها هنا
- أجل
56
00:06:14,164 --> 00:06:17,375
- لكني أقمت هنا كضيف الليلة الماضية
- لا تستطيع التوقيع على تلك الفاتورة
57
00:06:17,501 --> 00:06:21,087
- لأنك سبق وأغلقتها
- شكراً جزيلاً على المساعدة
58
00:06:36,811 --> 00:06:39,898
- مرحباً
- كيف أخدمك؟
59
00:06:42,234 --> 00:06:47,113
لا أعرف ما إذا كنت تذكرني
جئت إلى هنا البارحة حوالى الثامنة
60
00:06:47,239 --> 00:06:52,035
كنت أجلس هناك وطلبت شطيرة
السمك المشوي ثم ألغيت الطلبية
61
00:06:52,160 --> 00:06:55,205
- قلت إنني أعاني آلاماً في معدتي
- لا أتذكّر بوضوح
62
00:06:55,330 --> 00:07:01,920
حين غادرت أخذت محفظة وحقيبة
حسبتهما ملكي غير أنهما ليسا كذلك
63
00:07:02,045 --> 00:07:05,757
- كم هذا مؤسف!
- ألا تذكر مَن كان يجلس بالقرب مني؟
64
00:07:05,882 --> 00:07:11,429
كان ثمة رجل بمثل طولك وأذكر ذلك
لأنة طلب الشطيرة ذاتها
65
00:07:11,555 --> 00:07:15,225
وخشيت أن نخلط ما بين الطلبات
أظن أنه غادر قَبلك
66
00:07:15,350 --> 00:07:18,061
- ألم يعد أبداً؟
- لا
67
00:07:19,563 --> 00:07:22,649
- أيذكّرك اسم (كيفين فينيرتي) بشيء؟
- يقود سيارة من نوع (لكزس)
68
00:07:22,774 --> 00:07:27,195
- هل تعرفه؟
- إنها دعابة، (إنفينيتي)، (لكزس)
69
00:07:28,363 --> 00:07:33,702
- أظنك تحتاج إلى مشروب على حسابنا
- أجل، أجل، هذا عين الصواب
70
00:07:33,827 --> 00:07:36,454
- أريد الويسكي مع ثلج
- حسناً
71
00:07:37,622 --> 00:07:40,542
- هل تود مشروب (غلينليفيت)؟
- أجل، سيكون هذا أفضل
72
00:07:42,252 --> 00:07:47,340
من الأفضل أن أقبع هنا
في حال أتى أو اتصل
73
00:07:47,465 --> 00:07:49,759
أتدرك أنه لا يمكنني حتى الصعود على متن
طائرة من دون هويتي المرفَقة بصورة؟
74
00:07:49,885 --> 00:07:52,387
أجل، هذا صحيح!
75
00:07:54,347 --> 00:07:58,518
أخبرني عن (كوستا ميسا)
هل هو مكان جميل للعيش؟
76
00:07:58,643 --> 00:08:01,646
هنا؟ المكان خامد
77
00:08:15,035 --> 00:08:18,079
- أحضر شطيرة بالسمك
- حسناً
78
00:08:20,832 --> 00:08:24,002
دعك من الشطيرة وتعال لتأكل معنا
سنحصل على مائدة
79
00:08:24,127 --> 00:08:26,546
- خسر الرجل محفظته وحقيبته
- لا!
80
00:08:26,671 --> 00:08:28,590
لا، لا بأس، شكراً على أي حال
81
00:08:28,715 --> 00:08:32,677
هيا، إن أتى الأحمق الذي أخذها
سنهشم له وجهه
82
00:08:33,845 --> 00:08:36,306
حسناً، شكراً
83
00:08:41,895 --> 00:08:43,271
أعمل في شركة (يو إس دريل بيت)
المختصة بالمعدّات الصناعية والفضائية
84
00:08:43,438 --> 00:08:49,444
بعت الشركة إلى شركة (ويلا برايتور)
تواً لأركّز على المضخات والمكابس
85
00:08:49,569 --> 00:08:51,238
- هذا مثير للاهتمام
- (توني)
86
00:08:51,363 --> 00:08:55,575
لم تخبرنا كيف انتقلت من بيع
مفروشات الأفنية إلى النظارات الدقيقة
87
00:08:55,700 --> 00:09:00,622
كما تقول زوجتي
هذا سؤال سديد، عذراً للحظة
88
00:09:00,956 --> 00:09:03,667
"مرحباً يا أبي
تم قبولي في فريق الكرة الطائرة"
89
00:09:03,792 --> 00:09:08,588
ممتاز! قلت لك، ألم أفعل؟
لم يكن من داعٍ للقلق، كيف حال شقيقك؟
90
00:09:08,713 --> 00:09:14,135
- "أوته أمي إلى السرير باكراً فقد تقيّاً"
- لا! هل أمك بالقرب منك؟
91
00:09:14,261 --> 00:09:17,889
- "أمي؟ إلى اللقاء والدي"
- إلى اللقاء يا عزيزتي
92
00:09:18,014 --> 00:09:21,393
- "(تون)، كيف حالك؟"
- ألم يتصل (فينيرتي) بالمنزل؟
93
00:09:21,518 --> 00:09:23,687
"لا، لكنت أخبرتك على الفور"
94
00:09:30,110 --> 00:09:35,824
- إلى أين ذهب (جيف) و(كنساس)؟
- ليناما، كما وخدعاك يا صاح
95
00:09:35,949 --> 00:09:38,326
- إذ دفعا الفاتورة
- شاركتم كلكم في ذلك، صحيح؟
96
00:09:38,451 --> 00:09:45,125
اسمع، نحن مذهولون أمام رجل
قام فريق المبيعات لديه باكتساح 12 حياً
97
00:09:45,250 --> 00:09:50,338
هذا ليس بالشيء المهم
ثمة دائماً من هو أسرع
98
00:09:52,007 --> 00:09:59,181
أبلغ 46 عاماً، ومَن أكون؟
وإلى أين سأتوجّه؟
99
00:09:59,306 --> 00:10:01,183
هذا هو شعوري تماماً
100
00:10:12,527 --> 00:10:18,283
"هل الخطيئة والمرض
والموت وقائع حقيقية؟"
101
00:10:38,056 --> 00:10:42,143
- هذا لن يحدث
- عمّ تتكلمين؟
102
00:10:42,268 --> 00:10:45,063
رأيت تعابير وجهك
حين انتهيتَ من التكلم مع زوجتك
103
00:10:46,231 --> 00:10:50,485
- إذاً؟
- لا تغصب نفسك، فالأمر لطيف
104
00:10:50,610 --> 00:10:56,533
- بيد أنك تكلمت عنهم كثيراً هناك
- أستطيع أن أكون رجلاً آخر الليلة
105
00:10:57,200 --> 00:11:02,747
وأنجو بالمسألة برمتها، لكن لا
لقد أفسدت الأمر
106
00:11:09,420 --> 00:11:11,464
إنهم يبحثون عن مجرم ما
107
00:11:19,931 --> 00:11:22,100
- "دكتور، لقد فتح عينيه، 2، 3..."
- حسناً، بسرعة، أنيروا الضوء
108
00:11:22,225 --> 00:11:25,270
- سأبقيه ثابتاً
- أريد 4 ميليغرام من مهدىء (أتيفان)
109
00:11:25,395 --> 00:11:28,147
كان قابعاً هنا بكل سلام
كما كان دائماً ثم...
110
00:11:28,273 --> 00:11:32,527
- ما زال ينتفض
- الغرفة رقم 3، حادث إطلاق نار
111
00:11:33,278 --> 00:11:36,197
- لقد أزال أنبوب التنفّس
- عليّ أن أعيد وصله مجدداً
112
00:11:36,322 --> 00:11:39,534
- يا إلهي!
- أريد مهدئاً بسرعة
113
00:11:39,659 --> 00:11:41,703
- أخرِجوا العائلة من هنا
- أفسحا لنا المجال لنتحرك
114
00:11:41,828 --> 00:11:43,496
- انتظرا خارجاً من فضلكما
- أين الـ(أتيفان)؟
115
00:11:43,621 --> 00:11:45,498
ها هو
116
00:11:47,125 --> 00:11:49,127
- (توني)؟
- أبي!
117
00:11:51,254 --> 00:11:52,881
- سيد (سوبرانو)
- (توني)
118
00:11:53,006 --> 00:11:56,092
- ماذا يا عزيزي؟
- مَن أنا؟ وإلى أين سأتوجه؟
119
00:11:56,217 --> 00:11:59,971
- نحن هنا معك يا (توني)؟ من أنا؟
- تحضروا لإعادة وصل الأنبوب
120
00:12:00,096 --> 00:12:03,808
- سيدي؟ هل تستطيع سماعي؟
- من أنا؟ وإلى أين سأتوجه؟
121
00:12:03,933 --> 00:12:06,644
- أبي!
- (توني)، أرجوك
122
00:12:06,895 --> 00:12:11,524
أصرّ على أن تغادرا الغرفة، فإعادة
إدخال أنبوب التنفّس أمر لا تودّان رؤيته
123
00:12:13,568 --> 00:12:16,196
- ماذا يجري؟
- هل عدتَ للتو؟
124
00:12:16,321 --> 00:12:19,824
- لم تكن سيارة (مات) تعمل
- هل أكلتَ على الأقل؟
125
00:12:19,949 --> 00:12:22,160
- أجل
- حالة أبي ليست على ما يرام الآن
126
00:12:22,285 --> 00:12:23,995
أجبرونا على مغادرة الغرفة
127
00:12:39,928 --> 00:12:41,930
عليّ إقفال الخط
128
00:12:43,139 --> 00:12:46,309
- ما هي آخر الأخبار؟
- خرج من غيبوبته لوقت قصير
129
00:12:46,434 --> 00:12:48,770
- وأخرجوا أنبوب التنفّس
- هذا مؤشر جيد، صحيح؟
130
00:12:48,895 --> 00:12:52,524
- هذا يعنى أنه يتنفس بمفرده
- اضطروا إلى إعادة وصله مجدداً
131
00:12:52,815 --> 00:12:56,945
- تباً يا (جونيور)
- (أنتوني سوبرانو) لن يموت
132
00:12:57,070 --> 00:13:00,406
- لا أعرف عما يتكلم الجميع
- لم يقل أحد إنه سيموت
133
00:13:00,532 --> 00:13:02,951
هل يمكن لأحدكم أن يقل الولدين
إلى المنزل من فضلكم؟ إنها الثانية فجراً
134
00:13:03,076 --> 00:13:06,829
لا يمكنك العيش في غرفة العناية المركّزة
أمضيت فيها ليلتين، وهذا كثير
135
00:13:06,955 --> 00:13:08,623
أنا على ما يرام، أعفتني
(ميد) الليلة الماضية
136
00:13:08,748 --> 00:13:10,708
وسأبقى الليلة أيضاً
137
00:13:10,834 --> 00:13:14,963
أريدك أن تعود، تردنا اتصالات
إلى المنزل وأحتاج إلى أحد هناك
138
00:13:15,088 --> 00:13:17,298
أمي، هل تريدين الشاي؟
139
00:13:19,092 --> 00:13:22,303
هيا بنا يا (فان هيلسينغ)
140
00:13:22,679 --> 00:13:24,806
- سأقلّه أنا
- بل أنا
141
00:13:24,931 --> 00:13:28,268
- المنزل على طريقي
- هراء، أنت تعيش في (بلفير)
142
00:13:28,393 --> 00:13:32,689
- وما همّك؟
- سبق وأحضرت الطعام، هيا بنا
143
00:13:40,196 --> 00:13:42,824
أعدت وصله بأنبوب التنفّس
ومزيل المخاط
144
00:13:42,949 --> 00:13:47,161
الرصاصة لم تمزّق البنكرياس وحسب
بل دخلت الحويصلة الصفراوية أيضاً
145
00:13:47,287 --> 00:13:53,710
المشكلة الكبيرة هي إن أصيب بالتهابات
بالدم، خدرته كي لا يزيل أنبوب التنفّس
146
00:13:53,835 --> 00:13:56,045
- حسناً وماذا بعد؟
- كما قلت سابقاً
147
00:13:56,171 --> 00:14:00,091
- من الممكن ألا تكون النتيجة جيدة
- هل نتصل بالدكتور (بليبلير)؟
148
00:14:00,216 --> 00:14:05,305
- سأعلمه وكذلك (تاشلين)، سيمرّ به
- هل يعرف أنه يحتضر؟
149
00:14:05,430 --> 00:14:07,307
لا نعرف ذلك
150
00:14:37,086 --> 00:14:39,172
(توني)، لا!
151
00:15:37,272 --> 00:15:38,898
أهلاً وسهلاً بك في فندق (أومني)
كيف أخدمك؟
152
00:15:39,023 --> 00:15:43,027
أدعى (فينيرتي)
اتصلت وحجزت غرفة
153
00:15:45,947 --> 00:15:49,492
أجل يا سيد (فينيرتي)
حجزنا لك غرفة لشخص واحد للّيلة
154
00:15:49,617 --> 00:15:52,328
- هل تودّ الدفع بواسطة البطاقة؟
- أجل
155
00:15:52,453 --> 00:15:57,083
- أحتاج إلى بصمتك لتغطية الحوادث
- بالطبع
156
00:15:59,836 --> 00:16:01,838
"(كيفين فينيرتي)"
157
00:16:17,896 --> 00:16:21,441
الغرفة رقم 728
المصاعد على جهة اليسار
158
00:16:24,402 --> 00:16:28,615
- طابت ليلتك
- شكراً
159
00:16:34,287 --> 00:16:36,164
- تصبح على خير
- تصبح على خير
160
00:16:43,546 --> 00:16:45,465
(كيفين فينيرتي)؟
161
00:16:46,549 --> 00:16:52,764
سمعنا ذاك الرجل يتلفظ باسمك
كم نحن محظوظان للقائك مجدداً
162
00:16:52,889 --> 00:16:59,562
- هل تعرفانه؟ هذا مهم
- تجاهلت رسائلنا واتصالاتنا لأشهر
163
00:16:59,687 --> 00:17:06,861
- سنرفع الآن دعوى ضدك
- لا، تمهل، لست (كيفين فينيرتي)
164
00:17:07,237 --> 00:17:11,491
أخذت محفظته عن طريق الخطأ
وأظن أنني أشبهه قليلاً
165
00:17:12,242 --> 00:17:17,330
- هل هو من هنا؟
- أمضينا شتاءً فظيعاً في الدير
166
00:17:17,455 --> 00:17:21,960
- بسبب نظام التدفئة خاصّتك
- أنا لست (كيفين فينيرتي)
167
00:17:22,085 --> 00:17:24,671
- دعك من عجرفتك
- أيها السافل!
168
00:17:25,255 --> 00:17:27,799
- توقّفوا يا رجال!
- هل رأيت ذلك؟ لقد ضربني
169
00:17:31,135 --> 00:17:33,263
- لا تدعهما يهربان، لقد ضربني
- هل أنتما بخير؟
170
00:17:33,388 --> 00:17:37,433
- لا تدعهما يذهبان
- حاولت التخفيف من قوة سقطتك
171
00:17:37,559 --> 00:17:39,102
أرأيت ذلك؟
172
00:17:39,853 --> 00:17:44,774
- لمَ عساي أمزح؟ صفعني على فمي
- "هل رفعتَ تقريراً إلى الشرطة؟"
173
00:17:45,233 --> 00:17:49,362
- أنا أقيم هنا ببطاقة شخص آخر
- "كان من الممكن تفسير ذلك"
174
00:17:49,487 --> 00:17:53,741
وهل أنت واثقة؟ إنه احتيال
175
00:17:53,867 --> 00:17:57,036
"هل يعرف الفندق ما إن كان
في الجوار معبد بوذي؟"
176
00:17:57,203 --> 00:18:01,249
قالوا إن ثمة أكثر من معبد، وإن استطعت
العثور على المكان وإن وجدت من يتكلم
177
00:18:01,374 --> 00:18:04,502
فقد يدلّونني على (فينيرتي)
لكنني لا أريد المزيد من التعقيدات
178
00:18:04,627 --> 00:18:07,172
- أودّ العودة إلى المنزل وحسب
- "أعرف ذلك"
179
00:18:07,380 --> 00:18:09,883
"فأنت لم تودّ حتى حضور هذا المؤتمر"
180
00:18:10,466 --> 00:18:15,138
"أوافقك الرأي عليك، المغادرة غداً
ولا تذهب إلى (هيوستون)، سأبعث المال"
181
00:18:15,597 --> 00:18:19,726
- أيمكنني قبضه من دون هويتي؟
- "تباً، هذا سؤال جيد"
182
00:18:20,268 --> 00:18:23,021
"حسناً، سأتصل بـ(دونيتز) لأرى
ما إذا باستطاعة الشركة المساعدة"
183
00:18:23,855 --> 00:18:27,192
- لقد اشتقت إليك
- "وأنا أيضاً"
184
00:18:27,567 --> 00:18:34,073
"غير أنك في عالمك الخاص
والعمل يلهيك كثيراً، هذا خطؤك جزئياً"
185
00:18:35,533 --> 00:18:37,702
"اتصل بي لاحقاً إن لم تستطع النوم"
186
00:18:37,827 --> 00:18:41,789
- "أحبّك"
- وأنا أيضاً
187
00:18:42,916 --> 00:18:44,542
صباح الخير
188
00:18:51,716 --> 00:18:53,259
"خارج عن العمل
أرجوكم تحمّلونا"
189
00:19:47,689 --> 00:19:51,109
- (ميد)، عزيزتي؟
- كيف حاله؟
190
00:19:51,943 --> 00:19:59,117
ما زال علي حاله
لكن مرّت ليلة أخرى وما زال معنا
191
00:20:02,078 --> 00:20:08,209
ليس على حاله انخفضت
حرارته من 39،1 إلى 37،8
192
00:20:10,587 --> 00:20:14,090
- صباح الخير د. (بليبتير)
- سمعت أنه قاوم كثيراً الليلة الماضية
193
00:20:14,215 --> 00:20:18,553
- يا إلهي! كان الأمر فظيعاً
- متى غادر غرفة العمليات؟
194
00:20:18,678 --> 00:20:20,930
- نسبة الأنزيمات لديه 41
- هل نسبة كريات الدم جيدة لديه؟
195
00:20:21,055 --> 00:20:23,099
- أجل
- جيد
196
00:20:25,143 --> 00:20:28,438
مرحباً، كيف حال شقيقي الكبير اليوم؟
197
00:20:37,113 --> 00:20:40,950
- كل شيء على ما يرام
- تعني العملية فقط، صحيح؟
198
00:20:41,701 --> 00:20:45,538
- ماذا عن التهاب الدم؟
- حسناً، هذا هو مصدر قلقنا
199
00:20:45,663 --> 00:20:50,543
- ماذا قال (تاشلين) هذا الصباح؟
- لم يأتِ الطبيب إلى هنا هذا الصباح
200
00:20:50,668 --> 00:20:54,547
لا يهم، سأتكلم معه
غيّروا له الجرح
201
00:20:54,672 --> 00:20:57,759
هل هذا يعنى أن الفرص قد تكون أسوأ
وأن زوجي قد لا يخرج من غيبوبته؟
202
00:20:57,884 --> 00:21:00,720
في الواقع، لقد عززنا الغيبوبة
أغرقناه في المهدئات
203
00:21:00,845 --> 00:21:02,972
- ماذا؟ لماذا؟
- لنتحكم بالنوبات
204
00:21:03,097 --> 00:21:05,892
فيما نخفض
حرارته بالمضادات الحيوية
205
00:21:06,017 --> 00:21:08,603
المؤشر يدل على أن حرارته
انخفضت قليلاً
206
00:21:09,646 --> 00:21:15,068
المشكلة هنا أننا لا ننظر فقط
إلى النتائج السلبية الظاهرة
207
00:21:15,193 --> 00:21:20,823
بل ننظر أيضاً في مثل هذه الحالات
إلى درجة التلف الدماغي...
208
00:21:21,074 --> 00:21:23,660
هذا في حال بقي على قيد الحياة
209
00:21:28,498 --> 00:21:31,835
- ما نوع المضاد الحيوي الذي يتناوله؟
- (زوسين)
210
00:21:33,002 --> 00:21:35,797
عفواً أيها الطبيب، تطوعت للعمل
في غرفة عناية مركّزة هذا الصيف
211
00:21:35,922 --> 00:21:38,716
مستشفى (كولومبيا) في (نيويورك)
تفكّر في امتهان الطب
212
00:21:38,842 --> 00:21:41,803
- هذا جيد
- أو الحقوق، لا أعرف
213
00:21:41,928 --> 00:21:45,014
صباح الخير دكتور
أنا الشقيقة، لقد التقينا البارحة
214
00:21:45,139 --> 00:21:48,768
اسمعنني، أنتن تقمن بالأمر الصحيح
ببقائكن إلى جانبه للحفاظ على التواصل
215
00:21:48,893 --> 00:21:53,356
لكن تكلمن معه أيضاً، أبقينه على تواصل
ضعن له موسيقاه المفضّلة مثلاً
216
00:21:53,481 --> 00:21:58,528
من حسن حظه
أنه في المرحلة الأولى من الصدمة
217
00:21:58,653 --> 00:22:02,031
صدّقنني مع إصاباته
لكان مات منذ 12 ساعة
218
00:22:02,156 --> 00:22:04,701
حسناً فهمت، شكراً لك أيها الطبيب
219
00:22:04,951 --> 00:22:08,413
"شكراً لك أيها الطبيب"، "عذراً
لقد تطوّعت في وحدة عناية مركزة"؟
220
00:22:08,538 --> 00:22:11,875
- أنت تعاملينهم وكأنهم نجوم روك
- إنه الطبيب يا (ميدو)
221
00:22:12,000 --> 00:22:15,712
لمَ ذكر إذاً موضوع التلف الدماغي الآن؟
سنناقش الأمر إن اضطررنا لذلك
222
00:22:15,837 --> 00:22:20,258
أتيت لأمدّ لكما يد العون في أي شيء
تركت (نيكا) مع والدة (بوبي)
223
00:22:20,383 --> 00:22:24,429
- عليكما أن تنالا قسطاً من الراحة
- ادخلي لرؤيته، شقيقتك هنا أيضاً
224
00:22:30,101 --> 00:22:35,023
يا إلهي! يا إلهي!
لا أستطيع اعتياد هذا
225
00:22:35,148 --> 00:22:39,736
- أعرف
- يا إلهي! يا إلهي!
226
00:22:39,861 --> 00:22:42,572
- أعرف يا (جانيس)، أعرف
- لا أستطيع اعتياد هذا، لا أستطيع...
227
00:22:42,697 --> 00:22:48,203
- أحضري لها الماء، هيا اجلسي
- لا بأس
228
00:22:48,328 --> 00:22:50,914
إنه شقيقي
229
00:22:55,254 --> 00:22:57,548
- ما هذان؟
- ساعة وقلم
230
00:22:57,673 --> 00:23:02,428
أعِد الجمل التالية
من دون أي تساؤلات
231
00:23:02,553 --> 00:23:05,640
اللعنة، سأفعل حين يحلو لي ذلك
فلتحترق في النار أنت وإنذاراتك الأخيرة
232
00:23:05,765 --> 00:23:10,228
- لا، أعِد الجملة من ورائي
- عمّ يتكلم هذا الشخص؟
233
00:23:10,353 --> 00:23:14,815
يحاول أولئك الناس التوضيح للحكومة أنه
بحال أطلقتَ النار على (أنتوني سوبرانو)
234
00:23:14,941 --> 00:23:20,571
وهو ما لم نعترف به، فقد فعلت ذلك
من دون تعمد وأنك كنت مشوّشاً ومرتبكاً
235
00:23:20,696 --> 00:23:22,740
- لا تلقّنه من فضلك
- ابن شقيقتي (أنتوني)؟
236
00:23:22,865 --> 00:23:25,451
- لهذا أنت رهن الاعتقال
- أين (ميل)؟
237
00:23:25,576 --> 00:23:28,746
طردت السيد (ميلفوين)
وعيّنتني مكانه كمحاميك
238
00:23:28,871 --> 00:23:32,250
بسبب يده المشلولة إثر سكتة قلبية
جعلك هذا تشعر بالتوتر
239
00:23:32,375 --> 00:23:37,213
إن أطلق أحدهم النار على ابن شقيقتي
فقد فعل ذلك بنفسه، يعاني كآبة نفسية
240
00:24:00,695 --> 00:24:03,322
إن واجهتم المشاكل، فالجأوا إليّ
241
00:24:03,906 --> 00:24:08,744
تعالوا أسبوعياً وسأجمع المال
للرئيس وأحتفظ به لأجله
242
00:24:08,870 --> 00:24:14,876
ريثما يستعيد عافيته وسأعطى جزءاً
إلى (كارميلا) وأدير المنزل وأموره
243
00:24:15,001 --> 00:24:16,419
- هذه فكرة جيدة
- بالطبع، من دون شك
244
00:24:16,544 --> 00:24:24,093
هل من أسئلة؟ لا أريد أسئلة تتعلق
بأموركم الشخصية حالياً بل بالعائلة
245
00:24:25,511 --> 00:24:28,431
- أجل يا (فيتو)
- بخصوص الوكيل الرياضي في (روزفيل)
246
00:24:28,556 --> 00:24:31,225
من حقي أن أتولى ذلك الآن
كان (يوجين) معي
247
00:24:31,350 --> 00:24:33,895
تمهل، ما الذي قلته للتو؟
248
00:24:34,020 --> 00:24:36,981
- لا أمور شخصية
- وماذا نفعل حيال (جونيور)؟
249
00:24:37,106 --> 00:24:40,193
- إنه في السجن، لذا هو بعيد عن منالنا
- ليس بالضرورة
250
00:24:40,318 --> 00:24:43,279
إنه عجوز مخبول
برأيي ألا نقوم بشيء وندعه يتعفن
251
00:24:43,404 --> 00:24:46,616
ونقطع العلاقات السابقة
وننهي هذه المهزلة الآن
252
00:24:46,741 --> 00:24:50,119
لقد أطلق النار على ابن شقيقته
رئيس هذه العائلة
253
00:24:50,244 --> 00:24:51,996
القرار يعود إلى (توني)
حول ما سيحدث لـ(جونيور)
254
00:24:52,121 --> 00:24:56,501
- هذا صحيح
- (بوبي)، مع فائق احترامي
255
00:24:56,667 --> 00:25:00,838
أين كنت تلك الليلة؟
ولمَ كان الرئيس يجالس (جونيور)؟
256
00:25:00,963 --> 00:25:07,428
كان لديّ التزامات عائلية أخرى
اسألوا زوجتي، لقد تطوع (توني) بذلك
257
00:25:09,305 --> 00:25:14,977
- هل انتهينا؟ سأعود إلى المستشفى
- سأرافقه
258
00:25:23,945 --> 00:25:26,781
إنه يثير جدلاً حول كل شيء مؤخّراً
259
00:25:27,198 --> 00:25:30,326
لطالما كانت (روزفيل) منطقة (جونيور)
260
00:25:30,451 --> 00:25:33,162
ما يعني أنها ستعود الآن إلى (بوبي)
بما أن (جونيور) لم يعد هنا
261
00:25:33,287 --> 00:25:36,832
(فيتو) يتقدّم الآن على أي واحد منا
262
00:25:36,958 --> 00:25:41,420
فليذهب إلى المستشفى أولًا، تباً له
263
00:25:41,671 --> 00:25:44,382
سأشتري لـ(توني)
ستيريو صغيراً للغرفة
264
00:25:44,507 --> 00:25:46,425
لا يحتاج إليه
265
00:25:46,926 --> 00:25:52,181
انظروا إلى هذه القذارة؟
مَن قد يرغب في اختيار أسهل الحلول؟
266
00:25:54,225 --> 00:25:58,312
ربما اللعين المسكين كان يعاني
سرطاناً متعذر استئصاله أو ما شابه
267
00:25:59,397 --> 00:26:01,190
الانتحار عادة جارية في العائلات
268
00:26:01,315 --> 00:26:05,695
لربما قامت والدته أو والده بنزع
أنبوب الغاز حين كان (يوجين) ولداً
269
00:26:06,279 --> 00:26:08,489
قد يكون السبب ابنه، أو ربما المخدّرات
270
00:26:10,449 --> 00:26:13,077
عرفته أفضل من أي شخص
لكن بالرغم من هذا
271
00:26:14,620 --> 00:26:17,957
لربما كان مثلياً
ولم يجد من يفاتحه بالأمر
272
00:26:20,042 --> 00:26:21,752
هذه الأمور تحصل أيضاً
273
00:26:23,504 --> 00:26:29,010
من الجيد أن (توني) لم يسمع
بأنه انتحر، يكفيه ما هو فيه
274
00:26:30,636 --> 00:26:34,015
- أخبرتني الممرضة أنها رأت (إيه جيه)
- حقاً؟
275
00:26:34,140 --> 00:26:37,602
طلبت منه أن يجلب صندوق
(توني بينيت) الخاص بوالدك من المنزل
276
00:26:43,774 --> 00:26:48,112
- أجل، كان الأمر غريباً
- هل ذلك عادي في عائلتك؟
277
00:26:48,779 --> 00:26:52,825
- ربما، لا أعرف...
- تعال معي
278
00:26:58,581 --> 00:27:00,082
توقفا
279
00:27:01,959 --> 00:27:05,379
- ماذا قلت لك؟
- كنا نتكلم فقط
280
00:27:05,505 --> 00:27:08,424
لا تتكلم معهم ولا تقل شيئاً
281
00:27:09,008 --> 00:27:11,427
- أين هي أقراص والدك المدمجة؟
- لقد نسيت
282
00:27:11,552 --> 00:27:15,139
يا للهول يا (أنتوني)!
الكل يساهم هنا ما عداك
283
00:27:15,264 --> 00:27:17,058
- شكراً يا أمي
- اذهب إلى الصف
284
00:27:17,183 --> 00:27:20,478
- ما دام هذا جلّ ما ستفعل
- فيما والدي في المستشفى؟
285
00:27:21,521 --> 00:27:23,898
اذهب إلى المطعم الواقع في شارع (برود)
واشترِ بعض كعك الـ(بايغل)
286
00:27:24,023 --> 00:27:28,277
اجلب ما يكفي للجميع فوق
وبأنواع مختلفة واذهب من هذه الطريق
287
00:27:35,952 --> 00:27:40,164
انظر، (كريس) أرسل هذا للتو
إنه ستيريو صغير
288
00:27:48,589 --> 00:27:53,344
(ميد)، يا إلهي! يبدو
أنها نضجت كثيراً
289
00:27:53,469 --> 00:27:58,057
صدّقني، تريد أن تصبح طبيبة لامعة
290
00:27:58,891 --> 00:28:01,978
جلبت بعض الأقراص
المدمجة من سيارتي
291
00:28:04,146 --> 00:28:06,732
أجل، تحبّ هذه الأغنية
292
00:28:34,677 --> 00:28:36,679
(أنتوني)، (أنتوني)
293
00:29:11,130 --> 00:29:14,050
مرحباً يا شريف (نوتينغهام)
294
00:29:14,175 --> 00:29:17,053
تتناولان لحم النقانق المفروم؟
295
00:29:17,345 --> 00:29:19,305
يعدّون شطائر لذيذة منه هنا
من دون لف ودوران
296
00:29:19,430 --> 00:29:22,725
ماذا عن ذلك المرض
الذي التقطته هناك في بؤرة الإسهال
297
00:29:22,850 --> 00:29:24,352
أو مهما كان المكان
البائس الذي كنتَ فيه
298
00:29:24,477 --> 00:29:26,395
قد يكون هذا العلاج الشافي
299
00:29:28,356 --> 00:29:32,026
- يؤسفنا أن نسمع بما أصاب (توني)
- ليس لديّ ما أقوله حول ما حصل
300
00:29:32,151 --> 00:29:35,363
ليس هذا سبب سؤالي
كيف حاله الآن؟
301
00:29:35,488 --> 00:29:38,324
إنه في حالة سيئة
هل تعرف ماذا أظن؟
302
00:29:38,449 --> 00:29:42,662
أظن أنك لم تأتِ إلى هنا لتناول
الشطائر بل لأنك اشتقت إلينا
303
00:29:44,080 --> 00:29:48,042
لا يمكنني أن ألومك
لا بد من أن عملك الحالي منهِك
304
00:29:48,501 --> 00:29:50,503
كيف تجري الحرب
ضد الإرهاب على أي حال؟
305
00:29:50,628 --> 00:29:52,296
- أنا أعمل على ذلك
- سمعت أنه تم الإبلاغ
306
00:29:52,421 --> 00:29:54,215
عن فقدان حمولة كاملة من المناشف
307
00:29:54,340 --> 00:29:56,717
في الواقع، أمضينا المزيد من الوقت
محاولين منع الشبكات المالية
308
00:29:56,843 --> 00:29:58,845
التي تمول الخلايا الإرهابية عبر العالم
309
00:29:58,970 --> 00:30:01,681
- بلا مزاح!
- سرقة الشاحنة، تجارة المخدّرات
310
00:30:01,806 --> 00:30:05,309
في الواقع، إن سمعت
حول حصول شيء ما
311
00:30:05,434 --> 00:30:07,270
بشأن سكان (الشرق الأوسط)
أو الباكستانيين
312
00:30:07,395 --> 00:30:09,313
ستساعدنا كثيراً إن أخذتَ الهاتف...
313
00:30:09,438 --> 00:30:11,774
- واتصلت بك؟
- إنه بلدك أيضاً، أليس كذلك؟
314
00:30:11,899 --> 00:30:15,319
وكأنني سأتعرّف إلى أحد هؤلاء
الخرقى الانتحاريين إن أساء إليّ
315
00:30:15,444 --> 00:30:19,240
تعرّفتَ إلى (ماتوش جيا)
كان يتسكّع في نادي حبيبتك
316
00:30:19,365 --> 00:30:23,286
كان تاجر مخدرات، صديقها
لم أعرف شيئاً عن سياساته
317
00:30:23,411 --> 00:30:26,372
- إلى أن أخبرني أحد رجالك
- سأتذكّر ذلك جيداً
318
00:30:26,497 --> 00:30:28,916
أنا آخذ مسألة الإرهاب اللعينة هذه
على محمل الجدّ
319
00:30:29,041 --> 00:30:32,044
أما بشأن (توني)، فلا تقحمه في الأمر
320
00:31:01,699 --> 00:31:06,120
كانت هذه الأغنية تصدح في سيارتك
خلال عطلة الأسبوع تلك بأكملها
321
00:31:06,787 --> 00:31:09,123
ذهبنا كلنا إلى جزيرة (لونغ بيتش)
322
00:31:11,042 --> 00:31:15,129
هل تذكر حين انفصل (أرتى) و(شارماين)
للمرة الاولى؟ من بين العديد من المرّات؟
323
00:31:19,175 --> 00:31:22,803
اتهمته بأنه تركها تغرق
في المحيط، أتذكر ذلك؟
324
00:31:22,929 --> 00:31:27,183
حملتها الموجة وأوقعتها
فارتطم رأسها بالرمال
325
00:31:30,686 --> 00:31:33,648
يا للهول!
حين تكون بالقرب من المياه
326
00:31:36,025 --> 00:31:39,445
وهل تذكر حين عانت أوجاعاً في بطنها
جرّاء تناول طبق كبير من الـ(كالزون)؟
327
00:31:39,570 --> 00:31:44,700
واضطررت إلى اللحاق بها
وكادت أن تسحبك من شعرك؟
328
00:31:48,037 --> 00:31:56,295
تخيّل ذلك، ذات يوم كان لك شعر
تستطيع المرأة أن تمسكه بيديها كلتيهما
329
00:32:06,305 --> 00:32:11,686
ستكون على ما يرام يا (توني)
أعرف ذلك وهذا رأي الأطباء أيضاً
330
00:32:16,566 --> 00:32:23,865
هم واثقون للغاية
يعرفون أنك تتمتع بالقوة كما الثور
331
00:32:30,955 --> 00:32:35,835
وتعرف أن ذلك لطالما جذبني إليك
حين كنت تحملني وترميني فوق كتفك
332
00:32:35,960 --> 00:32:44,051
يا للهول يا (توني)! كنتَ تثيرني جداً!
أستطيع الشعور بذلك وأنا أفكّر في الأمر
333
00:32:50,141 --> 00:32:57,607
ستكون على ما يرام يا (توني)
أصدقاؤك وولداك، كلهم يحبونك
334
00:33:22,465 --> 00:33:25,384
قلت لك منذ مدة طويلة
إنك ستحترق في النار حين تموت
335
00:33:25,510 --> 00:33:27,512
حين أجريت الصورة
بالرنين المغناطيسي
336
00:33:31,641 --> 00:33:37,188
وذكّرتَني بتلك الكلمات حين انفصلنا
وكنتَ محقّاً فكان ذلك قولاً فظيعاً
337
00:33:38,147 --> 00:33:42,360
لا بل إنها خطيئة
وسأحاكم بسبب ذلك
338
00:33:45,738 --> 00:33:49,992
أنت والد جيد وتهتم لأمر أصدقائك
339
00:33:56,958 --> 00:33:59,418
صحيح أن الأمور كانت صعبة بيننا
340
00:34:01,087 --> 00:34:06,425
وأعرف أن قلبينا قسيا على بعضهما
ولا أعرف السبب
341
00:34:15,518 --> 00:34:23,776
غير أنك لن تحترق في النار
بل ستعود إلى هنا
342
00:34:29,949 --> 00:34:31,784
أحبّك!
343
00:34:51,015 --> 00:34:54,560
سيد (فينيرتي)
آسف لأن الأمر استغرق وقتاً
344
00:34:54,685 --> 00:34:59,732
غير أنني رأيت شيئاً في التخطيط
لم يعجبني لهذا طلبت صورة مغناطيسية
345
00:35:05,905 --> 00:35:09,366
- منذ متى وأنا هنا؟
- أنا أنظر إلى الصورة بالرنين المغناطيسي
346
00:35:09,491 --> 00:35:11,368
أترى هذه الأماكن الداكنة؟
347
00:35:11,493 --> 00:35:14,330
هذه أماكن من دماغك
كانت محرومة من الأكسحين
348
00:35:15,247 --> 00:35:21,837
- للأسف إنها أعراض مرض (ألزهايمر)
- ماذا؟
349
00:35:21,962 --> 00:35:24,256
بالطبع من الأفضل أن تستشير
أخصائي أعصاب حين تعود إلى ديارك
350
00:35:24,381 --> 00:35:28,219
غير أن مسؤول الأشعة هنا
رأى الدراسات وهو يؤكد ذلك
351
00:35:28,344 --> 00:35:33,265
- (ألزهايمر)؟ أنا في الـ46 من عمري
- أعرف ذلك
352
00:35:33,682 --> 00:35:35,434
ولكن ماذا...
353
00:35:39,104 --> 00:35:40,814
تلك الرحلة البائسة!
354
00:35:40,940 --> 00:35:45,319
الخبر الجيد أن العلاج اليوم
أفضل مما مضى
355
00:35:45,444 --> 00:35:47,238
هذا حكم بالإعدام
356
00:35:48,447 --> 00:35:53,953
تبقى بمثابة ميت طوال 10 أو 15 عاماً
ثم تموت وأنت تتغوط في ثياب نومك
357
00:35:54,537 --> 00:35:57,498
- أعرف أناساً يعانون الـ(ألزهايمر)
- سيد (فينيرتي)
358
00:35:57,623 --> 00:36:01,544
- تكلم مع أطبائك حين تعود إلى ديارك
- لا أدعى (فينيرتي) حتى
359
00:36:01,669 --> 00:36:08,092
أضعت محفظتي وحقيبتي وأخذت أغراضه
لذا أنتم أخرجتم بطاقة تأمينه من محفظته
360
00:36:08,717 --> 00:36:11,971
- ما رأيك في هذا؟
- حسناً، ما اسمك؟
361
00:36:12,096 --> 00:36:15,808
وهل هذا يهم؟
فسرعان ما سأنسى مَن أكون
362
00:36:20,104 --> 00:36:21,522
تستطيع أن تنال قسطاً
من الراحة لبعض الوقت
363
00:36:21,772 --> 00:36:28,237
باستثناء الارتجاج الخفيف، أنت بخير
سقطة كهذه كانت لتدقّ عنقك
364
00:36:33,367 --> 00:36:34,910
أنا ضائع
365
00:36:36,203 --> 00:36:40,708
أراد (إيه جيه) أن يعود لكنه يعاني
إسهالاً حاداً بسبب شطيرة الـ(بوريتو)
366
00:36:43,335 --> 00:36:47,798
شركة المحاماة تفهمت تماماً حاجتي
إلى البقاء هنا واقتطاع وقت من فترة تدرّبي
367
00:36:54,180 --> 00:36:58,601
(فين) آتٍ وهو يحبّك فعلاً
368
00:37:09,028 --> 00:37:14,783
كنت أقرأ هذا الصباح ووقعت
على هذه القصيدة وأودّ مشاركتك إياها
369
00:37:15,034 --> 00:37:17,119
إنها بقلم (جاك بريفير)
370
00:37:18,621 --> 00:37:23,542
"والدنا الذي في السماء، ابقَ هناك"
371
00:37:24,126 --> 00:37:28,672
"وسنقبع نحن على الأرض
وهو أمر جميل أحياناً"
372
00:37:58,035 --> 00:38:00,037
لقد تناولت دواء
(بيبتو بيزمول) للأمعاء
373
00:38:23,185 --> 00:38:25,646
ما مدى معرفتك بسيارة الـ(بريوس)؟
374
00:38:28,566 --> 00:38:30,526
كان يمكن أن أكون عارية هنا
375
00:38:30,651 --> 00:38:34,488
يجب أن تتعلّمي القليل عن السيارات
الهجينة،(ميدو) فهذا مهم
376
00:38:34,613 --> 00:38:38,742
- هذا الحديث من أجل المستقبل
- لمَ تزعجني بشأن السيارات الهجينة
377
00:38:38,868 --> 00:38:40,828
لا آبه لذلك!
كنت مستيقظة طوال الليل
378
00:38:40,953 --> 00:38:45,082
هل أنتِ متعبة؟ يا لك من مسكينة!
أنتِ لا تكترثين أبداً بشأن البيئة
379
00:38:45,207 --> 00:38:46,584
وهل هذا ما يهمّك حقاً؟
380
00:38:46,709 --> 00:38:49,461
أنني كنت في المستشفى بالأمس
عندما أخبرت أمي أنك ستأتي؟
381
00:38:49,587 --> 00:38:51,922
لم أقل لك شيئاً عن ذلك
ولا لأي شخص آخر
382
00:38:52,047 --> 00:38:54,258
كلّنا مسرورون لأنك تخلصت
من التهاب المعدة والأمعاء
383
00:38:54,383 --> 00:38:57,469
رأيتك كيف نظرتِ إلى طبق طعامي
ألا يمكنني تناول الطعام في منزلي؟
384
00:38:57,595 --> 00:39:00,931
لم أكن أنظر إلى طبقك
أنتَ تتخيل ذلك
385
00:39:20,326 --> 00:39:22,620
ألا تعتبرين هذا محرجاً تماماً؟
386
00:39:22,745 --> 00:39:26,498
- ماذا؟
- هذا، عائلتنا
387
00:39:26,624 --> 00:39:30,544
والدنا يتعرّض لإطلاق النار
من قبل عمنا المجنون، ما هذا؟
388
00:39:30,669 --> 00:39:35,466
أجل، هذا محرج
لا أريد التفكير في ما يقوله أهل (فين)
389
00:39:35,591 --> 00:39:40,012
لا أبالى البتة بما يقوله
الأصدقاء يعرفون ما يفعله أبي
390
00:39:40,137 --> 00:39:45,351
ولكن بعضهم يتذكّرون العم (جونيور)
لطالما كان حقيراً
391
00:39:45,851 --> 00:39:47,686
- لمَ كان أبي يتسكّع معه؟
- أنتَ تعرف أبي
392
00:39:47,811 --> 00:39:51,649
يأخذ تلك الأمور على محمل الجد
لا سيما الأمور المتعلقة بالعائلة الإيطالية
393
00:39:51,941 --> 00:39:53,901
أجل، فهمت المحاضرة
394
00:39:54,026 --> 00:39:56,237
- والآن، انظري ما حصل
- أعرف
395
00:39:58,030 --> 00:39:59,990
انظري إلى هؤلاء المراسلين اللعينين
396
00:40:03,118 --> 00:40:06,372
مرحباً! تباً لكم
397
00:40:06,997 --> 00:40:08,582
سيسرني الجلوس مع (توني)
398
00:40:08,707 --> 00:40:11,752
إنها قواعد المستشفى، العائلة فقط
في الوقت الحالي لكن شكراً لك
399
00:40:15,548 --> 00:40:20,761
اتصلت (آنجى)، أظن أنها مشغولة
للغاية في متجر العناية بالجسم
400
00:40:20,886 --> 00:40:22,680
هل تودّين تناول الفطور؟
401
00:40:25,266 --> 00:40:29,353
انظروا مَن أتى، (فابيو)!
أنا متوفّرة
402
00:40:30,104 --> 00:40:34,692
إذاً، هل من لائحة تضم أسماء مَن سيبقى
مع والدي ومتى واسمي ليس مدرجاً؟
403
00:40:34,817 --> 00:40:39,655
- بصراحة لم أخل أن الأمر سيهمك
- كنت مريضاً وكنت أحاول أن أدرس
404
00:40:39,780 --> 00:40:43,117
وهذا ما يزعجني الجميع حوله
على مدار الساعة
405
00:40:43,242 --> 00:40:45,369
أظن أنه سيكون هنالك دوماً
سبب للومي، صحيح؟
406
00:40:45,494 --> 00:40:47,454
تعال واجلس، اتفقنا؟
407
00:40:52,251 --> 00:40:55,337
يدرس؟ بل بالأحرى يسهر
في النوادي الليلية في (نيويورك)
408
00:40:55,462 --> 00:40:58,591
أنت تفسحين له المجال كثيراً
وما زلت تحمينه
409
00:40:58,716 --> 00:41:02,678
أعرف أنه يتلافى (توني) لأنة لا يستطيع
احتمال رؤيته بهذا الشكل، فهذا يخيفه
410
00:41:02,803 --> 00:41:07,892
هذه حال الجميع، عليه أن يواجه ذلك
فثمة أولاد بعمره يموتون في (العراق)
411
00:41:08,017 --> 00:41:11,395
سأخبرك أمراً مثيراً للاهتمام، لاحظت
(جانيس) أنه حين يتكلم (إيه جيه)
412
00:41:11,520 --> 00:41:15,399
عن احتمال عدم نجاة (توني) من هذا
لا يستطيع حتى استخدام كلمة والدي
413
00:41:15,524 --> 00:41:22,198
- بل يقول "(أنتوني سوبرانو) لن يموت"
- هذا تحليل نفسي مذهل
414
00:41:22,323 --> 00:41:27,369
لكن هذا لا يغيّر واقع أنه بحال لم يسو
ذاك الولد أموره لن يسامح نفسه أبداً
415
00:41:27,494 --> 00:41:29,830
- ويجب ألا يسامحه أحد أيضاً
- المسألة أن (توني)
416
00:41:29,955 --> 00:41:32,333
لطالما كان قاسياً مع (إيه جيه)
417
00:41:32,458 --> 00:41:37,254
ربما لأن (إيه جيه) فتى
أناني لا يأبه لشيء
418
00:41:38,506 --> 00:41:40,299
آسفة لأن ابنك لم يعد معنا
419
00:41:40,424 --> 00:41:43,511
لكن لا تستخدمي ابني كحقل
تجارب لأفكارك التربوية حول الأبوّة
420
00:41:43,636 --> 00:41:48,766
- فلم أرك يوماً تتخذين موقفاً حازماً
- لمَ تظنينني أتكلم معك بهذه الطريقة؟
421
00:41:57,566 --> 00:42:01,278
المسألة أن جرح (توني) مفتوح
422
00:42:01,403 --> 00:42:07,117
من الصعب رؤية ذلك حين يغيّرون له
الضمادة وتكونين موجودة في الغرفة
423
00:42:07,868 --> 00:42:10,579
ولست متأكدة من أن (إيه جيه)
يجب أن يرى ذلك
424
00:42:25,553 --> 00:42:30,432
أنت! ابتعد عن الرصيف!
425
00:42:30,558 --> 00:42:34,311
أنت! لقد حذّرتك البارحة
الرصيف هو الحدّ
426
00:42:37,189 --> 00:42:39,233
أعرف، أعرف أنك تكره هذا
427
00:42:41,235 --> 00:42:47,366
- لن أخبرك ما عليك فعله يا (فين)
- كيف تصفين علاقة زوجك بعمه؟
428
00:42:49,451 --> 00:42:53,539
هل كانا مقرّبين؟ هل تعرفين أي مشكلة
من الممكن أنهما يواجهانها؟
429
00:42:53,664 --> 00:42:57,918
لم أتكلم مع (جونيور) منذ أعوام
يعرف زوجي ما هو شعوري
430
00:42:58,043 --> 00:43:01,213
- ولم يأتِ على ذكر الموضوع قط
- وما كانت المشكلة؟
431
00:43:01,338 --> 00:43:03,090
ليس بأمر أودّ مناقشته معكما
432
00:43:03,215 --> 00:43:06,594
هل تكلم زوجك يوماً عن حالة
(جونيور سوبرانو) الذهنية؟
433
00:43:06,719 --> 00:43:14,185
- هل ستأتي على متن طائرة؟
- سمعته يقول للآخرين إن تشوشه يزداد
434
00:43:14,643 --> 00:43:17,855
كان يدعو زوجي بـ(جوني)
وهو اسم والده
435
00:43:17,980 --> 00:43:20,149
ويقاوم الحصول على قصّة شعر
وهذا النوع من الأمور
436
00:43:20,274 --> 00:43:22,693
في أي وقت تكلمت
مع زوجك ليلة الحادثة؟
437
00:43:22,818 --> 00:43:24,236
- لا أعرف
- لن أتراجع!
438
00:43:24,361 --> 00:43:27,948
- (ميدو)، هلا تخفضين صوتك؟
- أحاول أن أفهم وحسب
439
00:43:28,073 --> 00:43:30,618
- ماذا؟
- "ستأتي من (كاليفورنيا)"
440
00:43:30,743 --> 00:43:36,207
لتساندني بما أن والدي تعرّض لإطلاق
النار أم لأن طب الأسنان لم يعد يفيدك؟
441
00:43:36,332 --> 00:43:38,125
لكلي السببين، وهل الأمر بهذه الفظاعة؟
442
00:43:38,250 --> 00:43:41,587
إن كان لديكما أسئلة إضافية
فعليكما الاتصال بمحاميّ
443
00:43:43,923 --> 00:43:51,972
حين تم اعتقاله، أشار (جونيور)
إلى الشقيقتين (ماكغواير) و(سام جيانكانا)
444
00:43:52,097 --> 00:43:54,975
- أتعني عملية اغتيال (كينيدي)؟
- أجل
445
00:43:55,100 --> 00:43:57,478
- أتعني فيما يخص هذه المسألة؟
- عليّ أن أتأكد
446
00:43:57,603 --> 00:44:00,773
كان زوجي في الثالثة من عمره
447
00:44:15,704 --> 00:44:17,706
أستطيع النوم هنا
448
00:44:39,770 --> 00:44:43,274
لا بأس، الأمور على ما يرام
449
00:46:05,105 --> 00:46:10,486
سيارة (شيلبي جي تي 500)
بقوة 450 حصاناً، إنها رائعة!
450
00:46:10,611 --> 00:46:12,655
وثمة شاب في الجامعة يملك واحدة
451
00:46:12,780 --> 00:46:14,573
كما إن الـ(موستانغ)
ليست باهظة على غرار الـ(إم 3)
452
00:46:14,698 --> 00:46:16,867
التي كنت أتكلم عن الحصول
عليها طوال الوقت
453
00:46:18,953 --> 00:46:21,664
"(بادا بينغ)"
454
00:46:27,461 --> 00:46:31,048
(جينفر)، نريد المزيد من المشروب
عندما يتسنى لك الوقت
455
00:46:36,303 --> 00:46:39,598
- (كريس)
- (أحمد)
456
00:46:39,723 --> 00:46:42,935
أنتم هنا مجدداً؟ عليكم أن تنصبوا
خيمة على هذه الحانة اللعينة
457
00:46:43,060 --> 00:46:46,272
كيف حال (توني)؟
قالت الفتاة إنه تأذى كثيراً
458
00:46:46,397 --> 00:46:49,108
- يحاول المقاومة
- وعمّه يفعل هذا به
459
00:46:49,233 --> 00:46:52,695
- كنت أقول لـ(محمد)، لمَ...
- هذا ليس موضوعاً يجب أن نتكلم عنه
460
00:46:52,820 --> 00:46:57,157
- أرجوك، أبلغ (توني) أفضل تحياتي
- سأفعل
461
00:47:40,451 --> 00:47:42,494
أبي!
462
00:47:47,625 --> 00:47:52,046
سأنال من العمّ (جونيور)
على فعلته هذه، لا تقلق
463
00:47:54,882 --> 00:47:57,927
منذ صغري وأنا أرى مدى لطفك معه
464
00:48:00,054 --> 00:48:06,143
لا يمكنه القيام بهذا
ويجعلك هكذا وينجو بفعلته؟
465
00:48:09,480 --> 00:48:11,065
أنتَ أبي!
466
00:48:13,943 --> 00:48:17,196
سأرميه برصاصة في رأسه اللعين
467
00:48:18,280 --> 00:48:20,157
أعدك!
468
00:48:21,408 --> 00:48:28,916
لا أصدّق أننا لن نقوم بالأمور
معاً مجدداً، لأننا سنفعل
469
00:48:30,167 --> 00:48:31,710
وأنا متفائل بذلك
470
00:48:38,592 --> 00:48:41,303
- مرحباً
- أهلاً
471
00:48:42,137 --> 00:48:43,889
كيف حاله؟
472
00:48:48,143 --> 00:48:49,687
مرحباً يا أبي
473
00:48:56,902 --> 00:49:04,743
الطبيب يعرف، أي الصيني، سيتصل
بالطبيب الآخر ليأخذ إذناً بتغيير الأدوية
474
00:49:05,870 --> 00:49:08,163
سأبقى إن أردت التبوّل أو ما شابه
475
00:49:20,676 --> 00:49:23,345
مرحباً، كيف حاله؟
476
00:49:23,470 --> 00:49:25,431
لم يجلبوا له الدواء
لتخفيض درجة حرارته بعد
477
00:49:25,556 --> 00:49:28,976
أنا فخورة للغاية بك يا (إيه جيه)
لا تستطيع تخيّل كم يعني ذلك لوالدك
478
00:49:29,101 --> 00:49:34,064
- ومَن يعرف ما يعنيه؟ إنه قابع هناك
- هذا يعنى الكثير لي أنا، ما رأيك؟
479
00:49:34,190 --> 00:49:38,152
شكراً لأنك قمت بهذا
كنتَ خير عون لعائلتك
480
00:49:43,449 --> 00:49:48,954
لقد رسبت في المدرسة، نلت مجموع
واحد على أربعة في الفصل الأول
481
00:49:49,079 --> 00:49:53,083
- وقال عميد الكلية إنه ما من داعٍ للعودة
- ووالدك في غيبوبة
482
00:49:53,209 --> 00:49:56,086
لم أخبر والدي
الجميع يقول لي أن أبقى إيجابياً
483
00:49:56,212 --> 00:49:59,548
- يا إلهي!
- حاولت جاهداً في مادة الفلسفة
484
00:49:59,673 --> 00:50:02,343
- غير أن ذاك الأستاذ...
- ووالدك في غيبوبة
485
00:50:07,139 --> 00:50:09,391
اذهب لتناول الفطور
486
00:50:49,557 --> 00:50:51,100
(أنتوني)؟
487
00:50:54,186 --> 00:50:56,689
(أنتوني)، هل تستطيع سماعنا؟
488
00:52:13,682 --> 00:52:15,601
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
488
00:52:16,305 --> 00:53:16,505
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm