"The Sopranos" Mayham
ID | 13210709 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Mayham |
Release Name | The.Sopranos.S06E03.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 763238 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,259
هذي ترجمه ضمن المجموعة لم يتم تعديلها
2
00:00:11,259 --> 00:00:16,473
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,598 --> 00:00:21,228
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,353 --> 00:00:27,400
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:27,526 --> 00:00:32,113
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,239 --> 00:00:37,911
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,036 --> 00:00:42,541
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,666 --> 00:00:47,546
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,671 --> 00:00:49,047
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,172 --> 00:00:53,009
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,134 --> 00:00:56,137
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,263 --> 00:01:00,350
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,271 --> 00:01:09,234
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,359 --> 00:01:14,948
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,073 --> 00:01:21,079
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:21,204 --> 00:01:26,126
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,626 --> 00:01:32,883
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,008 --> 00:01:35,552
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,677 --> 00:01:38,221
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
21
00:02:05,624 --> 00:02:09,002
"يوميات الرجل العطوف"
أين كنت؟
22
00:02:09,127 --> 00:02:11,213
في المستشفى، أساعد (كارميلا)
23
00:02:11,338 --> 00:02:13,381
انظروا إلى الإخلاص
الذي يُظهره الفتى!
24
00:02:13,507 --> 00:02:18,762
أفكّر في (ماري) والأولاد
وهم في ذلك الموقف، لا سمح الله
25
00:02:18,887 --> 00:02:24,476
مَن سيعتني بوالدتي بحق الجحيم إن
أصابني مكروه، من عداكما أنتما و(سيل)؟
26
00:02:30,357 --> 00:02:34,152
يتوقف الكولومبيون عن العمل عند الظهيرة
وبعدها يصبح المكان فارغاً
27
00:02:36,404 --> 00:02:38,406
وحدة المدير في آخر الرواق!
28
00:02:49,334 --> 00:02:51,795
احترس! ثمة شخصان آتيان
29
00:02:55,715 --> 00:02:58,301
- من في الداخل؟
- افتح الباب
30
00:03:03,306 --> 00:03:05,308
ارفعوا أيديكم!
31
00:03:09,563 --> 00:03:11,273
ما هذا بحق الجحيم؟
32
00:03:11,815 --> 00:03:13,191
تراجع!
33
00:03:16,111 --> 00:03:18,989
- أطلق النار على الوغد!
- ابتعد عن الدرب!
34
00:03:20,907 --> 00:03:22,284
تباً!
35
00:03:25,370 --> 00:03:27,914
أيها السافل الحقير!
36
00:03:28,039 --> 00:03:29,833
يفترض أن يكون المكان خالياً صباحاً
37
00:03:29,958 --> 00:03:32,878
يا إلهي! خصيتاي تؤلمانني!
38
00:03:36,798 --> 00:03:38,175
أحضر المال!
39
00:03:38,925 --> 00:03:41,761
خصيتاي!
40
00:03:41,887 --> 00:03:44,222
- لا شيء هنا
- ابحث في الثلاجة!
41
00:03:47,184 --> 00:03:50,854
لا يوجد شيء، فلنذهب من هنا
لقد أحدثنا جلبة كبيرة
42
00:03:50,979 --> 00:03:52,355
تباً!
43
00:03:54,482 --> 00:03:56,651
أغلق الباب اللعين!
44
00:04:12,292 --> 00:04:15,212
كلّ هذا العناء من أجل
ألفي دولار فقط؟
45
00:04:22,844 --> 00:04:24,387
مرحباً (أنتوني)
46
00:04:25,514 --> 00:04:27,516
- مرحباً عمي (بوبي)
- مرحباً عزيزتي
47
00:04:29,267 --> 00:04:32,187
مرحباً أيها الإيطالي
سأدخل مباشرة
48
00:04:35,524 --> 00:04:38,944
- كيف الحال؟
- أكنت بحلبة (ساوث ماونتن) البارحة؟
49
00:04:39,069 --> 00:04:41,488
تحاول شراء مسدس من ذلك السافل
في محل الوجبات السريعة
50
00:04:41,613 --> 00:04:43,490
- من قال لك ذلك؟
- أعرف كيف تشعر
51
00:04:43,615 --> 00:04:45,033
لكن لا يمكنك أن تفعل ذلك
52
00:04:45,158 --> 00:04:47,327
لا أصدّق أنكما تعرفان بالأمر
من أخبركما؟
53
00:04:47,452 --> 00:04:51,206
لو كان أبي هو الملقى في السرير في
الداخل، لفكرت في الأمر نفسه
54
00:04:51,331 --> 00:04:53,625
- لكن لا يمكنك أن تفعل هذا؟
- حقاً؟ لمَ لا؟
55
00:04:53,750 --> 00:04:55,544
استمع إليّ، أنا عمّك
56
00:04:55,669 --> 00:04:59,172
أولًا، (جونيور) في السجن الفدرالي
ولا أحد يستطيع الوصول إليه
57
00:04:59,297 --> 00:05:04,177
- الأمر صعب لكن ليس مستحيلاً
- ثق بي، لا يريد والدك أن تتورّط
58
00:05:04,302 --> 00:05:06,972
يجب أن تنفّس عن غضبك
في شيء آخر
59
00:05:07,097 --> 00:05:08,890
- مثل بطولة (غولدن غلوفز)
- ماذا؟
60
00:05:09,015 --> 00:05:12,227
ارفع الحديد
أو ضاجع حبيبتك أكثر
61
00:05:14,020 --> 00:05:15,897
يا لك من شقي!
62
00:05:33,123 --> 00:05:34,624
- مرحباً
- مرحباً
63
00:05:36,126 --> 00:05:38,253
هل أوقفت السيارة في موقف
غرفة الطوارىء أم في المرأب؟
64
00:05:38,378 --> 00:05:39,963
ماذا يجري في الداخل؟
65
00:05:40,088 --> 00:05:43,675
إنهما يجريان فحصاً أو ما شابه
الدكتور (بليبلر) والفتاة الهندية
66
00:05:47,304 --> 00:05:53,143
- مرحباً، هل أحضرت لي كنزتي؟
- كنزتك؟ يا إلهي! تباً!
67
00:05:53,518 --> 00:05:55,687
حسناً، هدىء من روعك، ما خطبك؟
68
00:05:55,812 --> 00:05:58,190
مشكلتي هي أنني ناضج بما يكفي
لأجالس أبي طوال الليل
69
00:05:58,315 --> 00:06:01,776
وأكون ساعياً وأحضر الأشياء من المنزل
لكنني صغير لأعالج مسائل أكبر؟
70
00:06:01,902 --> 00:06:05,113
- عمّ تتحدّث؟
- كأنك لم تطلبي منهما فعل ذلك
71
00:06:05,238 --> 00:06:07,407
أطلب ممن وماذا؟
72
00:06:09,576 --> 00:06:12,078
يا للعجب، كان في مزاج جيد
هذا الصباح
73
00:06:16,958 --> 00:06:20,629
قلت للممرضة إنني اعتقدت
أنه حرّك حاجبه في الـ5 والنصف
74
00:06:20,754 --> 00:06:23,715
هل أخبرتك بذلك؟
وإذا لم تفعل سأستاء جداً
75
00:06:24,549 --> 00:06:29,095
سيدة (سوبرانو) عليك أن تعدّلي
من توقعاتك في هذه المرحلة
76
00:06:29,221 --> 00:06:32,807
لا يمكننا أن نحافظ على ضغط دمه
في المعدّل الذي نريده
77
00:06:32,933 --> 00:06:36,353
إلى أن تنخفض درجة حرارته
وتنخفض كريات الدم البيضاء
78
00:06:36,478 --> 00:06:40,106
نحن بعيدون عن مرحلة الشفاء
لكنه يقاوم بقوة
79
00:06:47,239 --> 00:06:51,535
- أمي، إنه قوي جداً
- هذا صحيح
80
00:06:58,041 --> 00:06:59,543
مرحباً أبي
81
00:07:26,444 --> 00:07:28,405
"استدعاء"
82
00:07:32,200 --> 00:07:35,078
- "(كيفين فينيرتي)"
- دير؟
83
00:08:06,610 --> 00:08:11,573
وصلتني هذه صباحاً
84
00:08:14,034 --> 00:08:19,873
- هل أشبه ذلك الرجل إلى هذا الحد؟
- جميع البيض متشابهون إلى حد ما
85
00:08:19,998 --> 00:08:25,629
اسمع، لست (فينيرتي)
لم أبعكم معدات التدفئة
86
00:08:25,754 --> 00:08:29,466
لكنني قلق حيال الخطأ
الذي يعقل أنني ارتكبته
87
00:08:30,842 --> 00:08:33,303
لأن البارحة...
88
00:08:33,428 --> 00:08:36,264
أجل أخبرنا، ما من خداع
من دون سرد قصّة خرافية
89
00:08:36,389 --> 00:08:39,059
البارحة تم تشخيص
إصابتي بمرض ألزهايمر
90
00:08:39,893 --> 00:08:41,394
يا للعجب!
91
00:08:41,520 --> 00:08:46,942
- أنا في هذه المدينة الغريبة و...
- أرجوك، ادخل
92
00:08:50,779 --> 00:08:54,824
أتيت إلى هنا لأنني ظننتكم تستطيعون
مساعدتي في الوصول إلى (فينيرتي)
93
00:08:55,784 --> 00:09:00,288
لديّ محفظته وحقيبته
لكنني لست هو
94
00:09:02,207 --> 00:09:05,210
أعذر الإخوة على الضحك
95
00:09:05,335 --> 00:09:11,967
سنموت جميعاً يوماً ما وسنصبح تماماً
كتلك الشجرة، لا وجود لك أو لي
96
00:09:12,801 --> 00:09:18,598
وإن كان ذلك صحيحاً، نحتاج إلى التدفئة
نحتاج إلى أن نجد أحداً يتولّى المسؤولية
97
00:09:19,015 --> 00:09:22,435
- لا أستطيع فعل ذلك
- إذاً سنمضي بالدعوى القضائية
98
00:09:35,907 --> 00:09:39,995
مرحباً، اذهبي إلى المنزل أنا سأبقى
تناولت طعاماً صينياً تواً
99
00:09:46,042 --> 00:09:47,502
(كارميلا)!
100
00:09:47,627 --> 00:09:52,090
- دكتورة (ملفي)، كيف حالك؟
- حالك أنت هو الأهم؟
101
00:09:52,215 --> 00:09:53,592
أنا أركض حول المكان كالمجنونة
102
00:09:53,717 --> 00:09:56,386
كان يفترض بابني إحضار القهوة
أو يطلب من الخادمة ذلك
103
00:09:56,511 --> 00:09:58,263
إنه الشيء الوحيد
الذي يجب أن أتناوله
104
00:09:59,764 --> 00:10:01,850
وصلتني رسالتك
كانت رقيقة جداً
105
00:10:01,975 --> 00:10:03,727
كنت أتصل بالمستشفى
106
00:10:03,852 --> 00:10:07,439
- وقالوا إن حالة (أنتوني) مستقرة
- هذا ما يقولونه
107
00:10:07,564 --> 00:10:13,111
إن احتجت أو احتاج أحد إلى شيء
أو التحدّث أو التدخّل مع الأطباء
108
00:10:13,236 --> 00:10:15,989
- لا تترددي بالاتصال بي
- أقدّر لك ذلك، شكراً لك
109
00:10:16,114 --> 00:10:18,992
لكن ثمة الكثير من الأشخاص
الذين يمكنني التحدث إليهم
110
00:10:19,117 --> 00:10:22,078
بالطبع، حظاً طيباً
111
00:10:29,628 --> 00:10:32,672
- صباح الخير (غاب)، أهو جاهز؟
- إنه يأكل
112
00:10:32,797 --> 00:10:34,674
سنصطحب السيدة (سوبرانو) عند الـ10
113
00:10:34,799 --> 00:10:37,636
رأيتها الثلاثاء
كيف حالها تلك المسكينة؟
114
00:10:37,761 --> 00:10:39,679
ليست بحال ممتازة
115
00:10:39,804 --> 00:10:42,182
- أتريد القهوة؟
- أجل، شكراً
116
00:10:45,685 --> 00:10:50,023
- أسمعت بالأمر في الحي القديم؟
- ألا تراني منشغلاً بالأكل؟
117
00:10:50,148 --> 00:10:53,735
رجلان قتلا 3 أشخاص
في مصبغة كولومبية
118
00:10:55,278 --> 00:10:56,655
شكراً لك
119
00:11:00,951 --> 00:11:03,703
- شخصان نعرفهما؟
- كان حماماً من الدماء
120
00:11:03,828 --> 00:11:07,666
أحدهم قال إن المبلغ كان أكثر
من مليون، يا لها من ضربة!
121
00:11:07,791 --> 00:11:09,167
تباً!
122
00:11:09,292 --> 00:11:11,044
(سيل)، يقول (بيني)
إن عليكما الذهاب
123
00:11:11,169 --> 00:11:12,546
حسناً
124
00:11:13,088 --> 00:11:14,506
اسمع، لا تنسَ...
125
00:11:15,674 --> 00:11:21,805
- عزيزي، هل عاودك الربو؟
- إنّه الربيع، اللقاح في كل مكان
126
00:11:23,390 --> 00:11:25,350
أنا فخورة جداً بك
127
00:11:25,475 --> 00:11:28,728
الرئيس المؤقت؟
تمنيت ألا يأتي هذا اليوم
128
00:11:28,854 --> 00:11:32,357
- لطالما قلّلت من قيمة نفسك
- تعلمين أن هذا ليس ما أقصده
129
00:11:32,482 --> 00:11:38,738
تعرفينني، كل ما أردته هو الحصول
على حصة صغيرة، والاستمتاع مع أحفادي
130
00:11:38,864 --> 00:11:43,076
لكن كم رجلاً يمكنه أن يحل
مكان (توني) ويقوم بما تفعله؟
131
00:11:43,201 --> 00:11:45,912
- أتظنين ذلك؟
- تتمتّع برباطة جأش في المصائب
132
00:11:46,037 --> 00:11:48,331
قال لي (بيني)
إنه يشعر بالفخر لأنه يقلّك
133
00:11:48,456 --> 00:11:51,918
أنت حازم فيما تريده
من دون أن تكون بغيضاً
134
00:11:52,085 --> 00:11:58,508
(سيل)؟ هل تساءلت عما سيحصل
في حال لم يتعافَ (توني سوبرانو)؟
135
00:12:04,097 --> 00:12:07,392
اسمعي (غاب)، لم أكلّمك عن عملي يوماً
136
00:12:07,517 --> 00:12:11,938
- ماذا بعد؟
- سأخبرك بأمر لم أطلع أحداً عليه
137
00:12:12,731 --> 00:12:17,861
عندما كان (جاكي) يلفظ أنفاسه الأخيرة
اقترح أن أتولّى أنا الرئاسة
138
00:12:17,986 --> 00:12:20,488
- ليس (توني) بل أنا
- حقاً؟
139
00:12:20,614 --> 00:12:26,203
- لكنني فكّرت أنها ليست لي
- على الرغم من ذلك لن تستهتر بها
140
00:12:26,328 --> 00:12:30,332
لم أرَ نفسي قط هذا النوع من الرجال
أفضّل أن أبقى في الكواليس
141
00:12:30,457 --> 00:12:34,002
لإسداء النصائح
ووضع الاستراتيجيات
142
00:12:35,462 --> 00:12:42,177
وها أنت ذا (سيل)، الوقت يصنع
الرجال عزيزي، وليس العكس
143
00:12:43,553 --> 00:12:46,932
يحب الآسيويون أفلام الرعب
بالإضافة إلى ذلك المساعد...
144
00:12:47,807 --> 00:12:52,479
- لم تتغير حال (توني)
- (كارميلا) في حال مزرية
145
00:12:52,604 --> 00:12:55,273
إليك مذكّرة، خذ بعض القهوة
إلى منزل (كارميلا)
146
00:12:57,651 --> 00:13:01,112
(سيل)، كان (بوبي) يجمع المال في
(روزفيل) مجدداً الليلة الماضية
147
00:13:01,238 --> 00:13:04,282
وقتي محدود جداً، أحضره لنحل المسألة
148
00:13:13,416 --> 00:13:15,752
- كيف حاله؟
- ما زال على حاله
149
00:13:15,877 --> 00:13:18,713
- أنسيت شيئاً ما؟ مثل حصتي؟
- أتصدّق هذا الرجل؟
150
00:13:18,839 --> 00:13:22,592
كان يجب أن يقل وزنك من حشريّتك
وتُبقي الأمر بعيداً عن اهتمام الجميع
151
00:13:22,717 --> 00:13:24,386
أنا أعمل على ذلك
152
00:13:26,263 --> 00:13:30,767
إنها الأزهار، أخرجها من هنا
153
00:13:37,232 --> 00:13:41,236
- كان ذلك حي (جونيور) وبات حيّي
- أخفض صوتك
154
00:13:41,361 --> 00:13:45,115
تباً لذلك! كان (يوجين) يسيّر
الأمور لثلاث سنوات وكان معي
155
00:13:45,240 --> 00:13:48,535
ما كان عليك أن تفعل ذلك منذ البداية
ما عدا الحصة من شارع (تايستي فريز)
156
00:13:48,660 --> 00:13:51,079
حكم (جونيور) المكان
ولم يكن الأمر صائباً وقتئذٍ
157
00:13:51,204 --> 00:13:53,123
يا لك من رجل بغيض!
158
00:13:53,415 --> 00:13:58,086
- اهدأ! ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟
- 3 آلاف دولار في الأسبوع
159
00:13:58,211 --> 00:14:00,922
ربما هذا ما اعترف به ذلك التعيس
لكن أخبروني أن المبلغ 5 آلاف
160
00:14:01,047 --> 00:14:04,801
- معلوماتك خاطئة
- ماذا نفعل (سيل)؟
161
00:14:07,804 --> 00:14:10,182
- إليك هذه الفكرة...
- ما هي أيها الرئيس؟
162
00:14:11,349 --> 00:14:18,773
للوقت الراهن إنها ملك (بوبي)
لكن عليه أن يدفع لك 20 بالمئة
163
00:14:18,899 --> 00:14:21,610
- إلى متى سيطول الأمر؟
- أجل (سيل)
164
00:14:22,360 --> 00:14:28,325
ماذا ألا تفهم؟ للآن
سنرى بعد ذلك
165
00:14:32,749 --> 00:14:35,585
مرحباً
يا إلهي! يا لكما من مسكينين
166
00:14:35,710 --> 00:14:38,838
مرحباً، أحتاج فقط إلى بعض الصابون
167
00:14:45,470 --> 00:14:46,930
صباح الخير
168
00:15:00,026 --> 00:15:01,402
كأس أخرى؟
169
00:15:07,617 --> 00:15:10,245
- أتعرف ما اكتشفته البارحة؟
- ماذا؟
170
00:15:14,541 --> 00:15:15,959
شكراً لك
171
00:15:16,960 --> 00:15:22,799
تمّ تشخيص إصابتي بالألزهايمر
172
00:15:24,300 --> 00:15:26,010
آسف لسماع ذلك
173
00:15:28,805 --> 00:15:32,767
عمّي يعاني فقدان ذاكرة
ربما هو مرض وراثي
174
00:15:32,892 --> 00:15:34,686
أحدهم يدرس الأمر على الأرجح
175
00:15:40,900 --> 00:15:45,572
أمن المحتمل أن أكون
(كيفين فينيرتي)؟
176
00:15:47,198 --> 00:15:48,908
حسناً، سأتوقف
177
00:16:49,928 --> 00:16:52,972
- "(سيل)؟"
- ماذا؟
178
00:16:53,097 --> 00:16:55,850
أسمعت بعملية السطو
في شارع (أورانج)؟
179
00:16:55,975 --> 00:16:57,644
الكولومبيون، هل أنت من فعل ذلك؟
180
00:16:57,769 --> 00:17:01,940
أخذ الشاب النقود، يجب أن يحصل
الجميع على حصّة جيدة
181
00:17:02,315 --> 00:17:04,150
- الجميع؟
- (كارميلا)
182
00:17:04,275 --> 00:17:06,945
تحصل على حصّة (توني) في
هذه الظروف، أليس كذلك؟
183
00:17:07,070 --> 00:17:11,324
- "القرار قرارك"
- أعلم هذا
184
00:17:14,869 --> 00:17:17,121
أجل، إنّه الصواب
185
00:17:18,456 --> 00:17:23,127
- حمّام السيدات بالجوار
- يمكنني أن أضربك وأنا أقف هنا
186
00:17:23,253 --> 00:17:25,630
وحدة العناية الفائقة تلك كئيبة جداً
187
00:17:25,755 --> 00:17:27,549
يا لها من سيدة شجاعة!
188
00:17:27,882 --> 00:17:33,221
سأقتطع حصة (توني) من حصتي
من العملية وأعطيها لـ(سيل) ليسلّمها لها
189
00:17:33,346 --> 00:17:37,016
تمهل يا (بروتو)! حصتك؟
أنا من قام بكل العمل الشاق
190
00:17:37,141 --> 00:17:39,018
ما كنت لعلمت بأمر العملية لولاي
191
00:17:39,143 --> 00:17:42,689
يا له من أمر مفيد! كان هرجاً ومرجاً!
قلت إن المكان سيكون فارغاً
192
00:17:42,814 --> 00:17:45,817
أخبرني الأطباء أنني أحتاج
إلى تصوير خصيتيّ وأربيتي
193
00:17:45,942 --> 00:17:48,486
(سيل)، ما قولك
في هذه المسألة؟
194
00:17:52,740 --> 00:17:57,161
سنقسم النقود إلى حصتين
وتعطياني حصّة (توني) لأتولاها
195
00:17:57,495 --> 00:18:00,832
سأجلبها لك (سيل)، 80 ألفاً
196
00:18:01,082 --> 00:18:04,711
لحظة، 80 ألفاً، كيف يكون ذلك
20 بالمئة من مليون؟
197
00:18:04,836 --> 00:18:07,672
خفّف من روعك، أنت تهذي
كان المبلغ 750 ألفاً
198
00:18:07,797 --> 00:18:10,341
تباً لكل ذلك (بولي)
(تومي) تسبّب بهذه الورطة!
199
00:18:10,466 --> 00:18:13,511
ما مسألة كل هذه الحسابات؟
200
00:18:13,636 --> 00:18:17,932
المبلغ هو 100 ألف دولار للفرد
أفهمتما؟ نحن نرعى (كارميلا)
201
00:18:18,057 --> 00:18:20,393
- لا شك في ذلك
- بالطبع
202
00:18:20,518 --> 00:18:22,896
أحضر حصتك في أسرع
وقت ممكن (بولي)
203
00:18:23,021 --> 00:18:26,357
عليّ أن أقضي حاجتي أولاً
أتريد نصفها أيضاً؟
204
00:18:32,322 --> 00:18:38,953
في حياة سابقة، كنت لأحيا لأقصى حد
وأحصل على 20 جائزة
205
00:18:39,579 --> 00:18:45,585
ككتاب، جميعنا معرقلون
206
00:18:46,294 --> 00:18:50,590
لكننا معرقلون بسبب مشاكلنا الخاصة
207
00:18:51,341 --> 00:18:54,385
نجعل راوينا الداخلي أسطورة
208
00:18:54,511 --> 00:19:02,268
لنأخذ كمثل (بيوولف)، من (غرينديل)؟
لكن العادة والمرض...
209
00:19:02,393 --> 00:19:06,606
مصابان جديدان في معركة
محاولة البدء في الكتابة
210
00:19:06,731 --> 00:19:09,609
أهلاً بكما في مركز الكتاب
تفضلا بالجلوس
211
00:19:10,777 --> 00:19:15,698
تصوّروني، وماضيّ كمدمن
212
00:19:19,369 --> 00:19:22,038
انهض! هيّا!
213
00:19:25,959 --> 00:19:30,296
لا تنظر إلي بهذه الطريقة!
فأنا أعرض عليك أن تمحو تعهدك
214
00:19:30,421 --> 00:19:32,298
لم أكن أنا من طلب منك
أن تبدأ بالمقامرة مجدداً؟
215
00:19:32,423 --> 00:19:36,135
لا يمكنني أن أكتب شيئاً الآن
لقد حصلت لتوّي على وظيفة ثابتة
216
00:19:36,261 --> 00:19:39,973
يحصل الناس على أرباح هائلة
من أفلام الرعب الرقمية هذه
217
00:19:40,098 --> 00:19:42,016
مغفلون لم يصنعوا فيلماً من قبل
218
00:19:42,141 --> 00:19:44,894
فيلم (سو)؟ تطلّب إنتاجه
400 ألف دولار
219
00:19:45,019 --> 00:19:47,355
وأعاد أرباحاً بقيمة
100 مليون دولار عالمياً
220
00:19:49,023 --> 00:19:53,403
هل نصبح متعادلين تماماً؟
أعطيك النص ولا أدين لك بشيء؟
221
00:19:53,528 --> 00:19:58,324
أتسمع ما يقول؟ نصبح متعادلين تماماً؟
إنه فتى شقي برطانته هذه
222
00:19:58,449 --> 00:20:00,702
يا لك من شرير!
223
00:20:03,037 --> 00:20:06,040
فكرتي هي "(سو) يلتقي العراب"
الجزء الثاني
224
00:20:06,332 --> 00:20:08,543
فيلم مؤثّر ومرعب، النوعان معاً
225
00:20:08,668 --> 00:20:13,006
شاب في المافيا، قاتل
تخونه مجموعته ويقتلونه
226
00:20:13,131 --> 00:20:15,925
وينشرون أجزاء جثته في المكبّات
في جميع أنحاء المدينة
227
00:20:16,050 --> 00:20:21,139
كي لا أطيل القصة، يعيدون أجزاءه
علمياً أو بقوة خارقة للطبيعة
228
00:20:21,264 --> 00:20:26,227
فيثأر من كل شخص أساء إليه بما
في ذلك السافلة التي كان مخطوباً لها
229
00:20:26,352 --> 00:20:29,439
كانت تضاجع رئيسه الليلة
التي قتل فيها البطل
230
00:20:30,732 --> 00:20:35,403
سنجتمع غداً، سأرى ما لديك
من أفكار قبل أن نبدأ بكتابة النص
231
00:20:35,528 --> 00:20:39,407
في (بينغ) عند الـ2 والنصف
ولا تجبرني على المجيء للبحث عنك
232
00:20:56,633 --> 00:21:02,972
غرفة مليئة بالكتاب
ولم تحرّكوا ساكناً!
233
00:21:09,103 --> 00:21:11,314
سيدي، يُسمح للعائلة فقط بالتواجد هنا
234
00:21:11,439 --> 00:21:12,899
سأخرج من هنا بعد دقيقة
235
00:21:13,024 --> 00:21:15,944
أردد على مسامع الناس دوماً
أنني سأتصل بإدارة المستشفى
236
00:21:24,994 --> 00:21:29,457
أردت أن أعلمك أن ثمة طرداً كبيراً
سيصلك من (بولي) و(فيتو)
237
00:21:29,582 --> 00:21:33,837
- إنه هامّ جداً
- لقد قمتم جميعاً بالكثير أساساً
238
00:21:33,962 --> 00:21:37,340
لكننا اكتشفنا تواً أن التأمين لن يدفع
لقاء العلاج الفيزيائي، هؤلاء الأوغاد!
239
00:21:37,465 --> 00:21:39,676
لذا شكراً لكم
240
00:21:40,552 --> 00:21:46,182
- أتود الدخول لإلقاء التحيّة؟
- بالطبع
241
00:22:05,535 --> 00:22:08,454
- مرحباً أيها الأب
- (سيلفيو)
242
00:22:25,513 --> 00:22:26,931
لديّ طبق (نابوليون)
243
00:22:27,056 --> 00:22:30,476
- وفواكه لمن يرغب أيضاً
- كلاهما جيد
244
00:22:30,602 --> 00:22:33,646
البرنامج يقول إن السكر
بعد الوجبات يشبع الإنسان
245
00:22:33,771 --> 00:22:37,692
عندما تزوّجت قريبتي، كان يقول
الجميع إنك تشبه (جون ترافولتا)
246
00:22:38,443 --> 00:22:40,778
الشبه بينهما كبير جداً
247
00:22:48,870 --> 00:22:51,664
المسألة أن (بوبي) ليس لديه مطالب
248
00:22:51,789 --> 00:22:55,084
لا أعلم لماذا يعاملك (سيل) هكذا
هذا ليس أسلوبي
249
00:22:55,210 --> 00:22:58,379
إنه قلق حيال الاهتمام بـ(كارميلا)
أكثر ممن حولها
250
00:22:58,505 --> 00:23:02,759
بحقك! بانتظار (جوني) محاكمته
وبتجميد الفدراليين لأصوله؟
251
00:23:02,884 --> 00:23:05,220
لمَ تظنّ أنه يبقي (جيني)
بعيداً عن هنا؟
252
00:23:05,345 --> 00:23:08,890
لحسن حظي، في السنوات الأخيرة
التي أمضيتها في السجن
253
00:23:09,015 --> 00:23:12,477
اعتنى أخي (بيلي)
بـ(باتي) وبالأولاد والأحفاد
254
00:23:15,355 --> 00:23:21,027
- ليأتي ذلك الحقير (بلونديتو)...
- لا تفعل هذا بنفسك، (فيلي)
255
00:23:22,695 --> 00:23:24,906
يصعب عليّ نسيان الأمر
256
00:23:26,115 --> 00:23:27,742
أنا لا أنسى
257
00:23:36,376 --> 00:23:40,922
- نسيت عمّا كنّا نتكلّم
- وأنا أيضاً، ما كان الموضوع؟
258
00:23:41,047 --> 00:23:45,009
أجل، (كارميلا)! المسألة هي...
259
00:23:45,134 --> 00:23:48,555
- أتريد القهوة يا قريبي؟
- إن كنت تحضّرينها
260
00:23:48,680 --> 00:23:50,932
أريد ماء ساخناً
وحامضاً عزيزتي
261
00:23:53,309 --> 00:23:58,356
بصراحة، كيف يمكنني
أن أنقص من حصّة (كارميلا)؟
262
00:23:59,941 --> 00:24:01,317
أخشى أنني لا أفهمك
263
00:24:01,442 --> 00:24:04,988
أنا أؤيده شأني شأن الجميع
لكن ثمة مغزى من كلامي
264
00:24:05,113 --> 00:24:07,282
وماذا لو ازدادت حالة (توني) سوءاً؟
265
00:24:07,407 --> 00:24:12,537
سأعطيها 100 ألف دولار
ويموت في اليوم التالي؟
266
00:24:13,872 --> 00:24:15,248
سيكون الأمر وكأنك رميت
النقود في المرحاض
267
00:24:15,373 --> 00:24:18,126
هذا ّمغر لكن لا يمكنك
أن تفكر في هذه الطريقة
268
00:24:22,672 --> 00:24:27,594
- هل أنت بخير الآن؟
- أجل، أنا أستمتع بوقتي
269
00:24:27,719 --> 00:24:29,637
ألا زلت منزعجاً بشأن المال؟
270
00:24:29,762 --> 00:24:33,141
- أنفق القليل، ستتخطى الأمر
- لن أتخطى الأمر أبداً!
271
00:24:34,517 --> 00:24:38,563
- بعض الناس... صدقني
- ليس (سيل) مجدداً
272
00:24:38,688 --> 00:24:41,191
(كارميلا)، إنّه في غيبوبة كاملة
273
00:24:41,316 --> 00:24:44,903
لكن لا يزال عليّ أن أقدّم
احتراماتي لأميرة (إيطاليا)
274
00:24:45,028 --> 00:24:48,907
- إنّها زوجة الزعيم، ماذا ستفعل؟
- تباً لها!
275
00:25:03,796 --> 00:25:05,673
أنا في طريقي الآن
276
00:25:05,798 --> 00:25:08,968
جيد، ربما عليك الاهتمام بذلك
الشيء الذي تحدّثنا عنه
277
00:25:09,093 --> 00:25:10,470
أي شيء؟
278
00:25:10,595 --> 00:25:12,222
"ذلك الطرد الكبير
الذي ستحضره إلى المستشفى"
279
00:25:12,347 --> 00:25:14,140
إنها تتوقع استلامه
لذا انهِ الأمر
280
00:25:14,265 --> 00:25:18,061
- ما الذي يقلقك؟
- أعتقد أنني أعرف مع من أتعامل
281
00:25:18,186 --> 00:25:19,562
أعترض على هذا الكلام
282
00:25:19,687 --> 00:25:23,942
- أتعاني مشكلة في اتباع أوامري؟
- كفّ عن القلق، لقد أنجزت المهمّة
283
00:25:33,246 --> 00:25:36,707
لا تنامي إلى جانبه مجدداً
لقد أفلت أدوات التصريف
284
00:25:37,667 --> 00:25:39,460
ابنتي نامت إلى جانبه
285
00:25:39,585 --> 00:25:42,713
ولا أستطيع منع نفسي من التفكير
أن اللمس الجسدي قد يؤثّر قليلاً
286
00:25:57,478 --> 00:26:00,106
أعتقد أنهم يبرّدون هذا المكان كثيراً
287
00:26:09,031 --> 00:26:10,658
ها أنت ذا
288
00:26:24,046 --> 00:26:27,717
- "لمَ لا تزال هناك؟"
- تورّطت في دعوى قضائية
289
00:26:27,842 --> 00:26:30,178
- "دعوى قضائية؟"
- قد تسبب المشاكل لاحقاً
290
00:26:30,303 --> 00:26:37,018
- "ما نوع الدعوى؟ آلو؟"
- بالإضافة إلى...
291
00:26:37,143 --> 00:26:40,897
- "ماذا؟"
- تعرّضت لحادث، سقطت عن درج
292
00:26:41,022 --> 00:26:44,400
- "يا إلهي!"
- قال الطبيب...
293
00:26:46,861 --> 00:26:53,826
- "ماذا قال؟"
- رضّة بسيطة، سأكون بخير
294
00:26:53,951 --> 00:26:55,369
"طفح الكيل، أنا آتية"
295
00:26:57,538 --> 00:27:00,750
"أمي هنا على أي حال
يمكنها أن تعتني بالأولاد"
296
00:27:01,167 --> 00:27:04,253
لا تفعلي ذلك
297
00:27:05,630 --> 00:27:09,717
- "أتخبرني بالحقيقة كاملة؟"
- "اجتماع عائلة (فينيرتي)"
298
00:27:21,562 --> 00:27:24,315
(جيه تيه)!
أريد أن أعرّفك إلى (كارمين لوبيتازي)
299
00:27:24,440 --> 00:27:26,275
إنه المشارك في إنتاج مشروعي
300
00:27:26,400 --> 00:27:29,779
سررت بلقائك أخيراً، سمعت أنباء
سارة عن الأفكار لدى (كريسي)
301
00:27:29,904 --> 00:27:34,575
النوع وما إلى هناك، لكن عليّ
أن أحذرك (جيه تيه) أنا نشيط جداً
302
00:27:35,076 --> 00:27:36,619
لم أتعلّم ذلك بسهولة
303
00:27:38,329 --> 00:27:43,167
أريد أن أرحب بكم جميعاً في الاجتماع
الأول للمستثمرين المحتملين بهذا المشروع
304
00:27:43,292 --> 00:27:46,712
يعلم بعضكم أن لديّ 9 أفلام
من نفس النوع
305
00:27:46,838 --> 00:27:49,507
4 عن مسلسل
(ساوث بيتش سترامبيت) وحده
306
00:27:49,632 --> 00:27:52,677
بيعت 30 ألف نسخة
من كل واحد مع أقراص مدمجة
307
00:27:53,135 --> 00:27:57,723
ما قلته تواً أجده نافعاً في هذه
المرحلة لشمل شركائي المحتملين
308
00:27:57,849 --> 00:28:02,436
وحملكم على تقديم ما لديكم
أو ملاحظاتكم كما نسميها
309
00:28:02,728 --> 00:28:04,814
(جيه تيه)، حان دورك
310
00:28:06,732 --> 00:28:15,074
كنا نعمل على نوع جديد من أفلام
الرعب، الأمر يحدث في عالم...
311
00:28:15,199 --> 00:28:20,872
تعلمون، عالم المافيا
312
00:28:20,997 --> 00:28:24,542
تدور أحداث القصة عن شاب
مافيا ثرثار وأحلامه كبيرة
313
00:28:25,710 --> 00:28:29,714
على أي حال، يسمونه الجزّار
314
00:28:29,839 --> 00:28:31,883
- لا
- لمَ لا؟
315
00:28:32,008 --> 00:28:35,803
أيجب أن أذكرّك بالجزار
من مدينة (أتلانتيك)
316
00:28:35,928 --> 00:28:39,265
صحيح، انسَ أمر الجزار
تابع (جيه تيه)
317
00:28:39,390 --> 00:28:45,813
حسناً، يتفوق على رئيسه نوعاً ما
فطلب الرئيس أن يُقتل
318
00:28:45,938 --> 00:28:51,402
- لكن كان حياً حين قطّعوه
- سيشعر بتبعات الأمر اليوم التالي
319
00:28:53,613 --> 00:28:58,201
صحيح
في المكب يُعيد جسده جمع نفسه
320
00:28:58,326 --> 00:29:04,081
ما عدا اليد التي سُحقت
لذا يربط ساطوراً في عقبها
321
00:29:04,207 --> 00:29:10,755
ويبدأ برحلة الانتقام من الجميع خاصة
الرئيس الذي يملك دوراً متيناً نوعاً ما
322
00:29:10,880 --> 00:29:19,222
يدعى الفيلم "قاتل الملحمة"
لكنني أفكّر في اسم "الساطور" فحسب
323
00:29:23,059 --> 00:29:25,311
أنا مرتبك، قلت إنه مات؟
324
00:29:26,270 --> 00:29:29,815
كيف انتقم من الجميع؟
أهو طيف؟
325
00:29:29,941 --> 00:29:34,737
كما فهمت، إنه ميت حيّ
على فكرة العنوان رائع
326
00:29:35,446 --> 00:29:39,283
لو قطّعوه لن تنتهي جميع أجزائه
في المكب نفسه
327
00:29:39,992 --> 00:29:42,954
- ما الذي يجعله فيلم رعب؟
- عمّ تتحدّث؟
328
00:29:43,079 --> 00:29:45,915
غالباً ما يتضمّن الرعب بعض المراهقين
يسبحون عراة في بحيرة
329
00:29:46,040 --> 00:29:49,293
وقاتلاً مجنوناً حرّاً وليس طيفاً
330
00:29:49,418 --> 00:29:53,214
يملك المجنون قوى خارقة
كـ(فريدي) و(جايسون)
331
00:29:53,339 --> 00:29:56,217
- و(مايكل مايرز) من (هالوين)
- تباً لك!
332
00:29:56,342 --> 00:30:02,098
- اهدأ (سيل)! لديه وجهة نظر
- (مايكل مايرز) مريض عقلي وهارب
333
00:30:02,223 --> 00:30:04,475
(جايسون) و(فريدي)
هو نوع مختلف من الأفلام
334
00:30:04,600 --> 00:30:08,187
هذا النوع الذي ننتجه هنا
(سو) و(ذا رينغ) حصدا الملايين
335
00:30:08,312 --> 00:30:11,858
ناهيك عن فكرة العراب التي لدينا
336
00:30:12,859 --> 00:30:14,235
ماذا لو...؟
337
00:30:17,154 --> 00:30:23,286
رموه في أماكن
تصادف على الطريق نفسه
338
00:30:23,786 --> 00:30:26,080
حينها سينتهي به الحال
في المكب نفسه
339
00:30:27,957 --> 00:30:34,130
- لكن أهو طيف؟ لا أعلم
- (غوست باسترز) حقق أرباحاً طائلة
340
00:30:37,633 --> 00:30:41,637
فرقة الخيّالة وصلت، أحضرت
المعكرونة باللحم والجبن، مجدداً
341
00:30:42,972 --> 00:30:46,767
ثمة صلصة عليها، لذا لا يمكن وضعها
خارج البراد لأكثر من 5 أو 6 ساعات
342
00:30:46,893 --> 00:30:48,269
شكراً لك
343
00:30:48,394 --> 00:30:50,021
مرحباً
344
00:30:52,565 --> 00:30:56,694
انظروا إليها، كلمة "شجاعة"
هل أنت هي بحد ذاتها؟
345
00:30:56,819 --> 00:30:59,238
متى سيتسنى لي تمضية
بعض الوقت مع المريض؟
346
00:30:59,363 --> 00:31:01,782
تنزعج إدارة المستشفى
لكن سنحاول إدخالك سراً
347
00:31:01,908 --> 00:31:03,659
"...إطلاق النار الذي حصل
في عائلة العصابة"
348
00:31:03,784 --> 00:31:09,165
يجد المراقبون أنه يحمل أصداء
من موت الكبير (مارفين غاي)
349
00:31:09,707 --> 00:31:12,418
على حد ما قاله (أنتوني سوبرانو)
الابن الذي يبلغ من العمر 20 سنة
350
00:31:12,543 --> 00:31:14,670
لمراسلتنا (آيمي كيان)
351
00:31:14,795 --> 00:31:19,050
"الترعرع في أحضان عائلة (سوبرانو)
أمر غاية في الغرابة"
352
00:31:19,175 --> 00:31:23,262
- تريد أن تعض فقط...
- الكثير! ما مشكلتك اليوم؟
353
00:31:23,387 --> 00:31:24,764
(كارميلا)؟
354
00:31:30,144 --> 00:31:32,480
- أقسم إنني سأقتلك!
- ما الأمر؟
355
00:31:32,605 --> 00:31:36,943
جعلت من نفسك ومن عائلتنا موضع
سخرية على التلفزيون الوطني؟
356
00:31:37,068 --> 00:31:40,780
لم أقل تلك الأشياء التافهة
لقد أساؤوا الاقتباس عنّي
357
00:31:40,905 --> 00:31:43,199
- يا إلهي!
- بالطبع، فهذا عملهم!
358
00:31:43,324 --> 00:31:49,747
لهذا أخبرتك كما قال لك الجميع
ألا تتكلّم إلى الصحافة
359
00:31:49,872 --> 00:31:54,043
أنتِ من بدت كمخبولة عبر جرّي
كأنني في الخامسة من عمري!
360
00:31:54,168 --> 00:31:58,714
أنت عبء كبير جداً، هذا ما أنت عليه
بالنسبة إلى والدك وإلي وإلى الجميع!
361
00:31:58,840 --> 00:32:01,551
تباً لهذا!
تباً لكل شيء!
362
00:32:04,136 --> 00:32:10,977
- يا إلهي! (ميل) ما خطبك؟
- ما خطبي؟ ما خطبي؟
363
00:32:11,143 --> 00:32:12,728
أمي...
364
00:32:16,983 --> 00:32:19,026
كان يجب أن يحصل هذا
فقد تحمّلت الكثير
365
00:32:36,836 --> 00:32:42,550
- ألديك تعويض إضافي لما تمرّ فيه؟
- لا هذا جزء من الوظيفة
366
00:32:42,758 --> 00:32:47,805
كما يقولون، القوة الكبيرة
ترافقها المسؤولية الكبيرة
367
00:32:50,099 --> 00:32:52,810
أتعلمين ناداني (فيتو)
بالـ"نقيب" ذلك اليوم
368
00:32:52,935 --> 00:32:56,230
- حقاً؟
- زلّة لسان بلا شك
369
00:32:56,355 --> 00:32:58,524
لكنني لاحظت أنه لم يصحح خطأه
370
00:32:58,649 --> 00:33:04,530
أترى؟ لو أصبح الأمر دائماً
قد يصبح تعويضك...
371
00:33:04,655 --> 00:33:06,324
لا تتطرقي لذلك الموضوع
372
00:33:11,954 --> 00:33:13,956
مرحباً (غاب)، أحتاج إلى (سيل) للحظة
373
00:33:14,081 --> 00:33:16,959
أيمكنك أن تختصر الأمر؟
فهو مرهق جداً
374
00:33:19,253 --> 00:33:21,214
من الأفضل أن يكون الأمر مهماً (بوبي)
375
00:33:21,339 --> 00:33:24,091
لديّ مولود جديد
وولدان في مدرسة خاصة
376
00:33:24,217 --> 00:33:26,260
الاتفاقية مع (فيتو) لا تناسبني أبداً
377
00:33:26,385 --> 00:33:31,224
(بوبي) إنها الـ9 والنصف ليلاً
لا أذكر ما كانت الاتفاقية
378
00:33:31,349 --> 00:33:34,810
(روزفيل)! هذا الوضع المؤقت
أحتاج إلى إجابة
379
00:33:34,936 --> 00:33:38,314
أنا أفقد صوابي
قد أرتكب شيئاً عنيفاً
380
00:33:38,439 --> 00:33:41,400
اهدأ! دعني أفكر
381
00:33:46,489 --> 00:33:48,282
الكلام في الصباح أفضل
382
00:33:50,076 --> 00:33:55,081
سأفكّر في حل ما
لا أريدك أن تقلق حيال الأمر
383
00:34:00,381 --> 00:34:03,425
لا بد من أنني بدوت غريبة الأطوار
في المتجر ذلك اليوم
384
00:34:05,386 --> 00:34:10,683
أن ألجأ إلى معالجة (توني) النفسية
لا أدري إن كان الأمر ملائماً
385
00:34:10,808 --> 00:34:18,023
- كيف يمكنني أن أساعدك؟
- يتعلّق الأمر بإبني، بل بالولدين معاً
386
00:34:19,108 --> 00:34:25,030
مسألة إطلاق النار
أنا قلقة جداً حيالهما
387
00:34:25,155 --> 00:34:26,532
بالطبع
388
00:34:27,575 --> 00:34:29,368
إنها مشكلة خطيرة جداً
389
00:34:30,786 --> 00:34:32,663
الأسلحة في المنزل
390
00:34:33,747 --> 00:34:38,460
إنه قلق اجتماعي ومن الواضح
أننا تعلمنا درسنا متأخرين كثيراً
391
00:34:40,462 --> 00:34:45,801
أزلت جميع الأسلحة من المنزل
بعد إطلاق النار على عم (توني)
392
00:34:47,178 --> 00:34:52,016
على أي حال، الليلة الماضية
كنت أصرخ بوجه ابني
393
00:34:53,225 --> 00:34:56,854
وقلت شيئاً قاسياً جداً
394
00:34:59,607 --> 00:35:02,651
وخاصة أنه كان يبذل جهده!
395
00:35:04,612 --> 00:35:10,910
- كيف حالك أنت؟
- مضطربة بالتأكيد
396
00:35:11,035 --> 00:35:14,997
لكنني قلقة أكثر حيالهما
ما عادا طفلين
397
00:35:15,497 --> 00:35:17,499
عندما كانا صغيرين
398
00:35:17,625 --> 00:35:21,337
كان هناك بعض الأشياء التي يمكننا
أن نخبرهما إياها عن حياة (توني)
399
00:35:21,462 --> 00:35:24,131
أكاذيب، سميها كما تشائين
لكن الآن...
400
00:35:24,256 --> 00:35:28,761
إذاً المسألة لا تتعلّق وحسب...
بالأسلحة في المنزل
401
00:35:35,893 --> 00:35:40,272
بصراحة، أفكّر في ابني أمام عدسات
الكاميرات وأن عليه الإجابة عن كل هذا
402
00:35:40,397 --> 00:35:48,280
وابنتي ورفاقها... عليهما مواجهة
كل تلك السنوات من الوهم
403
00:35:48,405 --> 00:35:50,199
هما أم أنت؟
404
00:35:53,035 --> 00:35:56,372
لحظة تعرّفت فيها إلى (توني)
علمت من يكون
405
00:35:56,497 --> 00:35:59,917
في الموعد الثاني، أحضر لكل
واحدة منا أنا وأمي دزينة ورود
406
00:36:00,042 --> 00:36:03,045
وأحضر لأبي مثقاباً كهربائياً
بقيمة 200 دولار
407
00:36:03,629 --> 00:36:06,674
ليست بالقصة النموذجية للحب اليافع
408
00:36:10,427 --> 00:36:13,389
لا أعلم إن أحببته على الرغم من ذلك
409
00:36:17,184 --> 00:36:19,103
أو بسبب ذلك
410
00:36:21,397 --> 00:36:27,278
لم يكن والداي هكذا
وعلمت عن وعي أو لا
411
00:36:27,403 --> 00:36:32,950
علمت أن خلف ذلك المثقاب ثمة على
الأرجح رجل كُسرت يده، أو ربما أسوأ
412
00:36:34,827 --> 00:36:37,079
وكيف جاريت ذلك؟
413
00:36:39,915 --> 00:36:42,835
كنت أذهب إلى كاهني
وأبكي وأقول كم أشعر بالسوء
414
00:36:42,960 --> 00:36:44,587
حيال الطريقة التي يجني
فيها زوجي ماله
415
00:36:44,712 --> 00:36:50,509
لكن ذلك كان تافهاً لأن ثمة
محتالين أكبر من زوجي
416
00:36:56,682 --> 00:37:02,938
أجل، لكن الأولاد لا يختارون أهاليهم
417
00:37:04,690 --> 00:37:06,317
إذاً ماذا الآن؟
418
00:37:09,320 --> 00:37:11,405
هذا كل شيء، ماذا الآن؟
419
00:37:13,157 --> 00:37:15,534
كل شيء أصبح مفضوحاً الآن
المسألة برمّتها
420
00:37:15,910 --> 00:37:18,871
وهما لم يعودا في المدرسة
الابتدائية أصبحا...
421
00:37:20,080 --> 00:37:25,544
- كلّما طالت إقامتهما معنا...
- باتا مشاركين
422
00:37:25,669 --> 00:37:28,631
يا إلهي!
423
00:37:36,680 --> 00:37:41,310
بغض النظر عن المسائل
الأخلاقية والقانونية
424
00:37:42,311 --> 00:37:46,982
- لا يمكن أن تكون الحقيقة أمراً سيئاً
- أجل
425
00:37:54,573 --> 00:37:58,244
في الليلة الثانية لـ(توني)
في الغيبوبة قلت له إنني أحبه
426
00:38:00,329 --> 00:38:02,790
كانت تلك المرة الأخيرة
التي قلت فيها ذلك
427
00:38:10,714 --> 00:38:14,468
أتخشين ألا تشعري بذلك
عندما يستيقظ؟
428
00:38:19,974 --> 00:38:24,603
قال لي (أنتوني)
إن الأمور أفضل بينكما
429
00:38:32,486 --> 00:38:35,906
- لا أستطيع التنفّس، لا أستطيع التنفّس
- لا بأس عزيزي، ستكون بخير
430
00:38:36,031 --> 00:38:40,327
- لا أستطيع التنفّس
- لا عليك!
431
00:38:40,452 --> 00:38:42,872
لا أستطيع التنفّس
لا أستطيع التنفّس
432
00:38:42,997 --> 00:38:44,540
لا أستطيع التنفّس
433
00:38:47,918 --> 00:38:50,546
لا بأس عزيزي، ستكون بخير
434
00:38:51,964 --> 00:38:54,425
- ماذا يجري؟
- هلّا تبعد سيارتك من فضلك سيدي؟
435
00:38:55,551 --> 00:38:58,345
(سيل)! لم تتصل بي
436
00:39:02,224 --> 00:39:06,145
- (سيل) في المستشفى الآن
- يا لها من كارثة!
437
00:39:06,270 --> 00:39:13,110
المغزى أنه إن توفي (توني)، فلنواجه
الأمر، على أحدهم الحلول مكانه
438
00:39:14,486 --> 00:39:16,113
أنا يانع
439
00:39:16,614 --> 00:39:24,121
وإذا تخلّصت من الوزن الزائد
أتمتع بصحة جيدة وحياة مديدة
440
00:39:33,172 --> 00:39:35,174
سمعت أن (سيل) نُقل
إلى مستشفى (سانت بارنابس)
441
00:39:35,299 --> 00:39:37,551
يا إلهي! ماذا يحدث لنا؟
442
00:39:37,676 --> 00:39:40,679
سيكون (سيل) بخير
لديك ما يكفي لتقلقي بشأنه
443
00:39:40,804 --> 00:39:45,809
اسمعي عزيزتي، أعلم أنك تتوقعين شيئاً
ولا أستطيع الدخول في التفاصيل
444
00:39:45,935 --> 00:39:51,357
ما كان (توني) ليرغب في ذلك
لكن ثمة من يراقبنا الآن
445
00:39:51,482 --> 00:39:55,069
لا بأس (فيتو) لا أتوقّع أي شيء
المال ليست مسألة مهمّة
446
00:39:55,194 --> 00:39:59,949
كما قلت، لديّ هموم أكبر مثل ابني
447
00:40:00,074 --> 00:40:06,121
يجب أن تثقي بي في هذه المسألة
ستزيد الشكوك إن نقلنا المال إليك الآن
448
00:40:07,581 --> 00:40:08,958
سآخذ هذه
449
00:40:10,543 --> 00:40:12,294
تقول أمك إن هذه لحظتنا المناسبة
450
00:40:12,419 --> 00:40:16,674
المهم أنه عندما يجالس الناس والدي
يريد الأطباء أن يسمع كلاماً إيجابياً
451
00:40:16,799 --> 00:40:19,385
- فهذا يساعده على استعادة عافيته
- فهمت
452
00:40:21,554 --> 00:40:23,305
يا إلهي!
يبدو بحال مزرية
453
00:40:23,430 --> 00:40:28,853
عمّي (بولي) لا يمكنك أن تقول
أشياء كهذه، عليك أن تبقى إيجابياً
454
00:40:28,978 --> 00:40:33,440
- لكن لا شيء يجهزك نفسياً لذلك
- عمّي (بولي)!
455
00:40:35,109 --> 00:40:41,574
- شخص واحد فقط من فضلكما
- إنها قاسية
456
00:40:42,199 --> 00:40:45,411
حسناً، (فين) في طريقه إلى هنا
سأعود بعد بضع دقائق، اتفقنا؟
457
00:40:45,536 --> 00:40:48,205
تذكّر أن تبقى إيجابياً
458
00:41:12,313 --> 00:41:16,984
يقول الطبيب إن علي وضع
وسيلة حماية لأحمي أعضائي
459
00:41:19,695 --> 00:41:22,364
بالطبع قد يكون الأمر أسوأ، صحيح؟
460
00:41:22,489 --> 00:41:25,951
قاموا بتصويري بالرنين
المغناطيسي وما من تمزّق
461
00:41:29,038 --> 00:41:33,125
من الجيد أنني جرحت نفسي
وأنا أنفّذ إحدى العمليات الأساسية
462
00:41:33,876 --> 00:41:39,507
لكنني مررت ببعض الحماسة، وبعدها
وجدت نفسي عند خبير الأمراض البولية
463
00:41:40,007 --> 00:41:44,178
أخبرني الحقير أنه لم يعد بوسعي
توقع الأمر نفسه من جسمي
464
00:41:44,303 --> 00:41:47,431
تفقد أولاً نظرك ومن ثم أسنانك
465
00:41:47,556 --> 00:41:49,892
تكتشف بعدها أن "قضاء الحاجة"
ليس من الأمور السهلة
466
00:41:50,017 --> 00:41:51,685
يا لها من مزحة، صحيح؟
467
00:41:53,562 --> 00:41:58,192
عندما كنت في الخدمة فزت بكأس
الوزن الثقيل لـ3 أسابيع متتالية
468
00:41:58,317 --> 00:42:00,402
وكنت أملك عضلات
مفتولة رائعة أيضاً
469
00:42:00,528 --> 00:42:03,322
طلب مني أحدهم أن أتموضع
من أجل ملصق لرياضة الملاكمة
470
00:42:03,447 --> 00:42:07,451
كان أمراً مثلياً، لكن هذا لا يعنى
أنني لم أشعر بالإطراء
471
00:42:07,576 --> 00:42:12,456
تفقد عضلاتي الآن، مليئة
بالتجاعيد كمهبل امرأة عجوز
472
00:42:15,751 --> 00:42:19,046
لا تظن أن ذلك سيحصل لك
لكنني أشعر بذلك (تون)
473
00:42:24,009 --> 00:42:29,390
(فينياس فوغ)، عاد إلى البلدة
ونسي كل الوضيعين
474
00:42:29,515 --> 00:42:32,726
مرحباً (فيتو)
كيف حال السيد (سوبرانو)؟
475
00:42:32,852 --> 00:42:34,895
فلنرجُ أن يتخطّى هذه المحنة؟
476
00:42:39,400 --> 00:42:40,776
مرحباً
477
00:42:43,863 --> 00:42:45,781
أنا سعيدة لأنك هنا
478
00:42:46,574 --> 00:42:48,617
سأترككما يا طائرا الحب بمفردكما
479
00:42:54,081 --> 00:42:57,168
هو؟ لا تقلق حياله، فهو غير مؤذٍ
480
00:42:59,295 --> 00:43:01,964
تباً للحرقة في المعدة يا (توني)!
481
00:43:02,089 --> 00:43:05,092
هل ألوم نفسي على هذه الحياة
والأمور السخيفة التي تحدث؟
482
00:43:05,217 --> 00:43:10,014
وكأنّني جبان القتال في يوم ومواجهة
وشاة العملاء الفدراليين في اليوم التالي
483
00:43:11,390 --> 00:43:14,310
شعرت بهذا في الداخل يا (توني)
شعرت بهذا في الداخل
484
00:43:14,435 --> 00:43:16,854
هلّا تصمت في الداخل؟
485
00:43:18,063 --> 00:43:22,526
أنا آسف
أجل، (إن أت ذي أوكز)
486
00:43:24,445 --> 00:43:31,493
انعطف يساراً عند جادة (جامبري)؟
باتجاه المنارة
487
00:43:32,703 --> 00:43:34,622
ما هي تلك المنارة في أي حال؟
488
00:43:36,957 --> 00:43:42,004
يا إلهي!
اصمتوا في الداخل!
489
00:43:42,129 --> 00:43:43,797
وقلت لأمي...
490
00:43:46,217 --> 00:43:48,969
- ماذا يجري؟
- "تسرّع القلب"
491
00:43:53,474 --> 00:43:55,601
دكتور (بودراجا) إلى الغرفة 3 فوراً
492
00:43:55,726 --> 00:43:58,896
أيتها الممرضة! لا تغادري!
ساعديني!
493
00:43:59,855 --> 00:44:01,524
ابتعد عن الطريق سيدي!
494
00:44:02,066 --> 00:44:03,859
يا للهول!
ماذا يحدث؟
495
00:44:04,360 --> 00:44:07,154
المريض (سوبرانو)، الآلة ما زالت
تشير إلى دقات القلب، نبضه ضعيف
496
00:44:07,279 --> 00:44:09,240
- تفقدوا ضغط دمه، حضّروا اللوح
- 80
497
00:44:09,365 --> 00:44:10,950
لنمده بالهواء
498
00:44:11,534 --> 00:44:16,622
يا إلهي! هل يحتضر؟ أين أمي؟
لا أعلم ما يحصل
499
00:44:16,747 --> 00:44:18,832
1، 2، 3
500
00:44:20,084 --> 00:44:21,544
يا إلهي!
501
00:44:21,794 --> 00:44:25,589
- ما زال نبضه ضعيفاً 210
- 150 ميليغراماً من أميودارون
502
00:44:26,340 --> 00:44:29,510
أحضري الصاعقتين، اخلوا الغرفة
وصلت الصاعقة إلى 100
503
00:44:29,635 --> 00:44:31,929
- أبي
- تراجعوا
504
00:44:32,054 --> 00:44:34,014
- أبي
- ابتعد الجميع؟
505
00:44:34,139 --> 00:44:37,768
- ابتعدنا
- "نبض ضعيف"
506
00:44:37,893 --> 00:44:41,605
- 200، ابتعدي
- ابتعد الجميع؟
507
00:44:41,730 --> 00:44:43,107
ابتعدنا
508
00:44:44,191 --> 00:44:47,361
"(إن أت ذي أوكز)"
509
00:45:34,533 --> 00:45:37,912
معذرة، هل هذا لم شمل عائلة (فينيرتي)؟
510
00:45:38,037 --> 00:45:41,332
- مرحباً، إنهم بانتظارك
- أنا؟
511
00:45:41,457 --> 00:45:42,833
بالطبع
512
00:45:45,044 --> 00:45:48,589
- هل وصل (كيفين فينيرتي)؟
- لا نتكلّم هكذا هنا
513
00:45:48,714 --> 00:45:52,801
- ماذا تعني؟
- عائلتك في الداخل
514
00:45:55,471 --> 00:45:58,432
- أي عائلة؟
- إنهم هنا للترحيب بك
515
00:45:59,099 --> 00:46:02,061
- لا أفهم
- أنت ذاهب إلى منزلك
516
00:46:02,436 --> 00:46:03,812
حقاً؟
517
00:46:17,910 --> 00:46:19,578
الجميع في الداخل
518
00:46:26,794 --> 00:46:28,379
لا يمكنك أن تحمل
العمل إلى الداخل
519
00:46:28,504 --> 00:46:30,172
أبي؟
520
00:46:32,007 --> 00:46:37,888
فقدت حقيبتي الحقيقية
وحياتي بأسرها كانت داخلها
521
00:46:38,889 --> 00:46:41,058
"لا تذهب أبى"
522
00:46:45,104 --> 00:46:48,148
- ما هذا الصوت؟
- لا يُسمح بدخول الحقائب
523
00:46:48,274 --> 00:46:51,485
- لا ثمة صوت
- أرجوك، دعني آخذ هذه منك
524
00:46:52,736 --> 00:46:54,905
- يبدو أنها ثقيلة جداً
- لا أريد ذلك
525
00:46:55,030 --> 00:46:57,825
تحتاج إلى ذلك
تحتاج إلى التخلي عنها
526
00:46:58,325 --> 00:47:01,537
"نحبك أبي، لا تتركنا"
527
00:47:13,507 --> 00:47:19,471
- لسبب ما، أنا خائف
- لا شيء يدعو إلى الخوف
528
00:47:21,515 --> 00:47:25,936
يمكنك أن تتركها
فقط ادخل وألق التحيّة
529
00:47:28,314 --> 00:47:29,690
أنا...
530
00:47:33,777 --> 00:47:35,321
"أبي؟"
531
00:47:38,657 --> 00:47:41,452
"أرجوك لا تتركنا يا أبي، نحن نحبك"
532
00:47:54,215 --> 00:47:57,468
- أبي؟
- فتح عينيه
533
00:47:58,761 --> 00:48:01,263
انظر إليّ أبي، أنا هنا
534
00:48:01,639 --> 00:48:04,183
حسناً، التناغم التجويفي طبيعي
النبض والضغط؟
535
00:48:04,308 --> 00:48:08,395
- جيدان
- يا إلهي! شكراً لله
536
00:48:09,271 --> 00:48:12,942
علقي له أميودارون
وأرسلي من يجري التحاليل، الآن
537
00:48:13,609 --> 00:48:16,320
أبي، انظر، ها أنت ذا!
538
00:48:20,366 --> 00:48:24,495
فيما كنت أمسك بيده
فجأة أصبحت الآلة كالمجنونة!
539
00:48:24,620 --> 00:48:26,080
لقد قلت لنا ذلك
540
00:48:26,205 --> 00:48:28,749
إنّه خطأ هؤلاء الأطباء الأنذال!
541
00:48:28,874 --> 00:48:32,419
سينجو الرئيس، استعاد وعيه
542
00:48:33,295 --> 00:48:35,589
شكراً لله!
543
00:48:36,382 --> 00:48:38,342
يا للعجب!
544
00:48:58,237 --> 00:48:59,780
أنا سأفتح عزيزتي
545
00:49:02,575 --> 00:49:05,995
- ما الذي أخرك؟
- كان عليّ جمعه، أليس كذلك؟
546
00:49:10,583 --> 00:49:15,838
- يجب أن نرسل الحصّة إليها الآن
- إهدأ، هذه خطوة من يشعر بالذنب
547
00:49:15,963 --> 00:49:18,257
استعاد (توني) وعيه، أتفهم؟
548
00:49:18,382 --> 00:49:21,343
كانت أمه والجميع يتحدّثون إليه
عندما كان في الغيبوبة
549
00:49:21,468 --> 00:49:26,640
بالإضافة إلى (كارميلا)، من يعلم
ما الذي قالوه، ربما يتوقّع هذا المال
550
00:49:27,766 --> 00:49:29,727
يا إلهي!
551
00:49:35,191 --> 00:49:38,277
لا يمكنه أن يتكلّم بعد بسبب
الأنبوب الذي كان في حلقه
552
00:49:38,402 --> 00:49:40,988
ربما يجب أن نعتبر
أنفسنا محظوظين
553
00:49:44,074 --> 00:49:49,788
- لكننا سعداء جداً، أليس كذلك؟
- (أنتوني)، قلقنا عليك جداً
554
00:49:49,914 --> 00:49:53,751
لم أذهب إلى الكنيسة
إلى هذا الحد مذ اعتزلت لعب البينغو
555
00:49:56,629 --> 00:50:02,510
- ماذا عزيزي؟
- أنا ميت، أليس كذلك؟
556
00:50:04,678 --> 00:50:11,352
لا، لا أنت في المستشفى
معنا جميعاً، في (نيوارك)
557
00:50:11,644 --> 00:50:13,729
سيد (سوبرانو)
كيف حالك اليوم؟
558
00:50:13,854 --> 00:50:16,440
أنا دكتور (فيهابسودي)
أنا اختصاصي في طب الأعصاب
559
00:50:16,857 --> 00:50:18,692
ها هي ذا
560
00:50:22,404 --> 00:50:23,948
كيف حاله عزيزتي؟
561
00:50:24,448 --> 00:50:26,492
لا أعلم إن تخطى مرحلة الخطر
لكن حالته مستقرة
562
00:50:26,617 --> 00:50:30,829
نجح في الاختبار الذهني الأول
والبسيط
563
00:50:30,955 --> 00:50:33,582
قوّتك أحدثت الفرق
564
00:50:37,795 --> 00:50:40,005
هذا شيء بسيط منّا
565
00:50:41,131 --> 00:50:43,467
للمساعدة في النفقات الطبية
وإعادة التأهيل
566
00:50:43,592 --> 00:50:48,889
- يا إلهي! لا أعلم ما عليّ قوله
- هذا عملنا عزيزتي
567
00:50:49,014 --> 00:50:51,976
- أود فعل المثل لـ(ماري)
- أو لأمي
568
00:50:59,358 --> 00:51:01,443
نحن هنا إن احتجت إلى أي شيء
569
00:51:19,420 --> 00:51:27,219
إنه خبر رائع جداً (تي)
أراك جالساً ومستيقظاً
570
00:51:31,223 --> 00:51:32,808
أنت الأفضل
571
00:51:43,110 --> 00:51:47,031
"أحياناً أشعر بالأسى على نفسي"
572
00:51:47,156 --> 00:51:54,330
"وفجأة تحملني الرياح القوية
عبر السماء"، (أوجيبوي)
573
00:51:54,455 --> 00:51:56,081
هندي، صحيح؟
574
00:51:58,375 --> 00:51:59,752
من وضع هذه؟
575
00:52:05,508 --> 00:52:08,260
اسمع (توني)
أردت أن أتحدّث إليك بشأن أمر
576
00:52:14,308 --> 00:52:16,769
سأجرّب حظي مرّة أخرى
في إنتاج الأفلام
577
00:52:20,064 --> 00:52:22,691
أعلم أنك لم تحب ذلك في الماضي
578
00:52:22,816 --> 00:52:26,111
لكنني أتعامل مع الأمر
بطريقة مختلفة كلياً
579
00:52:26,237 --> 00:52:30,574
في الواقع، أتمنى أن تصبح مستثمراً
عندما تشعر بالتحسن قليلاً
580
00:52:30,699 --> 00:52:33,619
ويمكنني أن أشرح ما نفعله
إنه شيء مشوّق جداً
581
00:52:33,744 --> 00:52:37,790
سنمتلك الصورة، هذا ما يسمونها
تعني الصورة السلبية
582
00:52:40,501 --> 00:52:46,924
أحتفظ بمركز حق ملكية كبير لك
أتمنى أن توافق
583
00:52:49,552 --> 00:52:57,893
في الواقع... في الحقيقة...
مع كل احترامي أعتقد أنك مدين لي بذلك
584
00:52:59,520 --> 00:53:02,189
لأنني أخبرتك بشأن (أدريانا)
585
00:53:03,691 --> 00:53:05,734
- جعلته يجلس؟
- أعرف كيف يبدو الأمر
586
00:53:05,860 --> 00:53:09,071
لكن يجب أن يكون مستقيماً
قدر المستطاع
587
00:53:09,196 --> 00:53:11,699
- سأترككما بمفردكما
- شكراً على كل شيء
588
00:53:11,824 --> 00:53:13,200
حسناً
589
00:53:20,165 --> 00:53:23,085
لا أعلم كيف تفعل ذلك
590
00:53:39,185 --> 00:53:44,857
لا بد من أن ذلك يبعث بشعور جيد
الأشياء البسيطة
591
00:53:54,533 --> 00:53:58,704
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
591
00:53:59,305 --> 00:54:59,653
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm