"The Sopranos" The Fleshy Part of the Thigh
ID | 13210710 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Fleshy Part of the Thigh |
Release Name | The.Sopranos.S06E04.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705277 |
Format | srt |
1
00:00:11,301 --> 00:00:16,473
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
2
00:00:16,598 --> 00:00:21,228
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
3
00:00:21,353 --> 00:00:27,400
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
4
00:00:27,526 --> 00:00:32,822
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
5
00:00:32,948 --> 00:00:37,953
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
6
00:00:38,078 --> 00:00:42,832
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
7
00:00:42,958 --> 00:00:47,587
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
8
00:00:47,712 --> 00:00:52,926
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"
9
00:00:53,051 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
10
00:00:56,346 --> 00:01:02,519
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
11
00:01:04,271 --> 00:01:09,234
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
12
00:01:09,359 --> 00:01:14,906
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
13
00:01:15,031 --> 00:01:21,121
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
14
00:01:21,246 --> 00:01:26,501
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
15
00:01:26,626 --> 00:01:32,757
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
16
00:01:32,883 --> 00:01:35,552
"جلبت لنفسك سلاحاً"
17
00:01:35,677 --> 00:01:39,097
"جلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:51,943 --> 00:01:54,237
سأنتهي بسرعة
20
00:01:59,283 --> 00:02:04,664
- يا إلهي! لن أعتاد رؤية هذا
- لن تضطر لهذا
21
00:02:04,789 --> 00:02:10,253
- ستجري عملية غداً لإغلاق الجرح
- المزيد من الجراحة؟
22
00:02:10,378 --> 00:02:14,215
هذه دلالة جيدة، لا يعتقد الطبيب (بليبر)
أنه يحتاج إلى مداواة الجرح بعد الآن
23
00:02:19,053 --> 00:02:21,222
لا تُكثر من المورفين
24
00:02:24,183 --> 00:02:25,810
"أحياناً أشعر بالأسى على نفسي"
25
00:02:25,935 --> 00:02:29,313
"وفجأة تحملني الرياح القوية
عبر السماء"، (أوجيبوي)
26
00:02:29,439 --> 00:02:34,819
- عبارة جميلة، من علقها؟
- أختي، من غيرها؟
27
00:02:34,944 --> 00:02:40,783
- لمَ تبقيها معلقة إن كانت لا تلهمك؟
- ابنتي تحبها
28
00:02:42,076 --> 00:02:46,289
- يستمر الجميع بالقول لي إنني محظوظ
- بالفعل، هل تشك في ذلك؟
29
00:02:46,414 --> 00:02:49,959
فيما كنت غائباً عن الوعى
لم يعتقد الطاقم هنا أنك ستنجو
30
00:02:50,084 --> 00:02:54,422
هل قرأت الصحف؟
عمي فعل هذا بي
31
00:02:56,716 --> 00:03:00,887
حادث إطلاق نار آخر
مغني راب (دا لوكس)، إنه مثير
32
00:03:01,012 --> 00:03:03,931
تعرّض لإطلاق النار 7 مرات
وهو خارج من ملهى ليلي
33
00:03:05,016 --> 00:03:07,393
لكنه لا يزال يحتفظ بالبنكرياس
34
00:03:08,686 --> 00:03:13,274
- لقد انتهيت
- (فيونا)
35
00:03:15,193 --> 00:03:20,406
يراودني شعور... لا أعرف
36
00:03:21,908 --> 00:03:26,496
أنني لست على طبيعتي
منذ أن خرجت من الغيبوبة
37
00:03:29,499 --> 00:03:34,504
- أعجز عن التركيز
- تلك المشاعر ستزول
38
00:03:34,629 --> 00:03:37,256
ما يحدث الآن أمر طبيعي
لمن خضع لعملية جراحية
39
00:03:37,382 --> 00:03:40,843
أتريد التحدث إلى أحد؟
إلى عاملة اجتماعية؟
40
00:03:52,689 --> 00:03:56,275
- مرحباً حبيبي، كيف حالك؟
- أنا بخير، بخير
41
00:03:56,401 --> 00:03:59,570
في الخارج بائعة مجلات
ليس لديها مجموعة كبيرة
42
00:04:00,154 --> 00:04:05,034
وجدت مجلة عن إغراق (بيسمارك) معظم
الصفحات مفقودة لكنك تحب الديناصورات
43
00:04:06,828 --> 00:04:11,999
لديّ عملية جراحية غداً، لإقفال الجرح
44
00:04:31,602 --> 00:04:36,899
- (غاس)
- (جايسون) تعازيّ الحارة
45
00:04:37,025 --> 00:04:41,988
كان والدك أفضل رئيس لي
يؤسفنا سماع أنك ستبيع الشركة
46
00:04:42,113 --> 00:04:43,781
كنت أراجع الحسابات
47
00:04:43,906 --> 00:04:47,869
ندفع لشخص يُدعى (أنتوني سوبرانو)
ثاني أكبر راتب في الشركة
48
00:04:48,411 --> 00:04:51,330
- إنه مستشار
- كيف أتصل به؟
49
00:04:51,748 --> 00:04:54,876
أريد القيام ببعض التعديلات
لكن مكتبه مليء بالخردة
50
00:04:55,001 --> 00:04:58,921
على مكتبه مجسم لمركب (جونسون) بقوة
55 حصاناً، يبدو أن المكتب غير مأهول
51
00:04:59,505 --> 00:05:05,345
إنه في المستشفى، يجب أن تتحدث
إلى زميله السيد (غولتييري)
52
00:05:06,804 --> 00:05:14,103
(بولي)؟ (توني سوبرانو)، بالطبع، تعرّفت
إليه عندما كنت فتى، إنه صديق العائلة
53
00:05:15,521 --> 00:05:18,524
سأجري عملية جراحية غداً
من المفترض ألا آكل
54
00:05:19,984 --> 00:05:27,867
- أتصدقان؟ ثمة دوماً ما يزعجني
- بأي حال كانت تبكي طوال الليل
55
00:05:27,992 --> 00:05:29,702
ولم يغمض لي جفن
56
00:05:29,827 --> 00:05:33,081
لمَ لا تستقلّين الرياح
وتنامين على الغيوم؟
57
00:05:33,206 --> 00:05:36,334
ماذا؟ أتعتقد أنني من علّق هذه؟
لم أكن أنا
58
00:05:36,459 --> 00:05:38,836
صحيح، من فعل إذاً؟
59
00:05:42,965 --> 00:05:50,640
لا أستطيع سماع...
تحدثي بصوت أعلى، إنها المربية
60
00:05:50,890 --> 00:05:54,185
ما بين الإرسال ومهاراتها اللغويّة
61
00:06:04,487 --> 00:06:06,280
تصوّر أن لديك قطاراً صغيراً في المنزل
62
00:06:07,573 --> 00:06:10,785
يجلب لك الخبز المحمص
من المطبخ إلى غرفة نومك
63
00:06:12,161 --> 00:06:15,665
اسمع يا (تون)، أنا آسف لما جرى
مع (جونيور) والحادث لكن...
64
00:06:15,790 --> 00:06:18,960
إياك وذكر اسم (جونيور) أمامي مجدداً
65
00:06:20,420 --> 00:06:24,382
اسمعني (بوبي)، لا يمكنك التصرف
كما يحلو لك لمجرد أنك زوج أختي
66
00:06:24,507 --> 00:06:29,137
لا بأس بك
لكن كل رجل يُحاكم على أفعاله
67
00:06:40,690 --> 00:06:43,359
- هل سمعت الخبر السار؟
- يا إلهي!
68
00:06:43,484 --> 00:06:47,488
تماماً، (آرون آركاواي) صديق (جان)
69
00:06:49,866 --> 00:06:53,369
- أجل، صحيح
- نحن نقوم بمظاهرة في الأسفل
70
00:06:53,494 --> 00:06:57,582
ورأيت (جان) في المصعد هذا الصباح
أخبرتني أنك هنا
71
00:06:57,707 --> 00:07:02,337
- ألهذا كنت أسمع صراخاً وهتافات؟
- طُرد عامل من صيدلية المستشفى
72
00:07:02,462 --> 00:07:07,842
لأنة رفض ملء استشارة طبية لحبوب
منع الحمل، نحاول أن نعيد إليه وظيفته
73
00:07:07,967 --> 00:07:12,221
(توني)، أقدم إليك قائدنا
في الصلاة (بوب بروستر)
74
00:07:12,347 --> 00:07:15,641
مرحباً، أخبرني (آرون) الكثير عنك
فكرنا في أن نأتي إليك ونصلي معك
75
00:07:15,767 --> 00:07:19,228
- أتحاولان استغلالي؟
- حيث الأسماك الكبيرة
76
00:07:22,315 --> 00:07:25,026
تباً!
77
00:07:28,780 --> 00:07:33,493
قطعوا عني المورفين
كي لا أعتاده
78
00:07:33,618 --> 00:07:40,166
أتعلم شيئاً؟ رأيت أشخاصاً يتحررون
من آلام لا تُطاق، بمن فيهم أنا
79
00:07:40,875 --> 00:07:42,960
- حقاً؟
- كنت في الحضيض
80
00:07:43,086 --> 00:07:45,546
كنت مدمن كوكايين وراقصات تعري
81
00:07:45,672 --> 00:07:49,425
كما فقدت زوجتي
وحطمت سيارتي لأنني كنت ثملاً
82
00:07:49,550 --> 00:07:54,055
وانتهى بي الأمر رأساً على عقب
معلقاً بحزام الأمان، والخوف يتملكني
83
00:07:54,180 --> 00:07:57,475
- صليت إلى الله ليخلصني وقد حضر
- المجد له
84
00:07:57,600 --> 00:08:01,771
وفي تلك اللحظة، ولدت من جديد
وها أنا أراك هنا، وأعلم أنك تتألم
85
00:08:01,896 --> 00:08:09,737
- والجواب هو أن تقبل الله مخلصاً لك
- سبق أن تحدثت إلى قس أبرشيتي
86
00:08:09,862 --> 00:08:14,158
هذا رائع، لكن ما يريده
منك الله هو أن تحبه مباشرة
87
00:08:14,283 --> 00:08:19,080
من دون تدخل وسيط روحي
أو بشري
88
00:08:20,081 --> 00:08:23,084
- هل هذا (آرون آركاواي)؟
- مرحباً
89
00:08:23,209 --> 00:08:25,003
ماذا تفعلان هنا؟
90
00:08:25,128 --> 00:08:30,383
سيدة (سوبرانو)، كنا نتحدث
إلى زوجك، كنا على وشك أن نصلي
91
00:08:31,050 --> 00:08:33,428
- كانا سيفعلان
- لديك عملية جراحية غداً
92
00:08:33,553 --> 00:08:36,347
أتعلم أنهم أجروا دراسات
طبيبة حول قوة الصلاة
93
00:08:36,472 --> 00:08:40,184
خفت نسبة المضاعفات بنسبة 11 بالمئة
عند المرضى الذين يُصلّى من أجلهم
94
00:08:40,309 --> 00:08:45,356
قرأت هذا، إن الصلاة تساعد
حتى لو ألهتك قليلاً
95
00:08:45,606 --> 00:08:53,781
عزيزي (يسوع)، استمع إلى هذه الكلمات
وامنح المريض محبتك وشفاعتك الإلهية
96
00:08:53,906 --> 00:08:57,910
اشف جراحه
وساعده بمحبتك المخلصة
97
00:08:58,036 --> 00:09:02,123
وحيث تكثر الخطيئة
يكثر الغفران أيضاً
98
00:09:03,666 --> 00:09:05,960
- آمين
- آمين
99
00:09:06,085 --> 00:09:10,006
- آمين
- آمين
100
00:09:17,472 --> 00:09:22,518
أيها الموقر، أود أن أسألك عن الرجل
الذي لا يبيع حبوب منع الحمل
101
00:09:22,643 --> 00:09:27,899
يجب أن يتحلّى بالحريّة التامة لممارسة
قناعاته الأخلاقيّة من دون خسارة وظيفته
102
00:09:30,109 --> 00:09:38,409
إليك رأيي، أنا قلق بشأن الـ(فياغرا)
أحتاج إلى الكثير منه نظراً إلى حالتي
103
00:09:40,286 --> 00:09:44,165
ماذا لو قرر أحد أن الـ(فياغرا)
منافية للدين والله لا يُحبذها
104
00:09:44,290 --> 00:09:49,921
الله يُحب التكاثر
لا أحد يُعارض استعمال الـ(فياغرا)
105
00:09:50,046 --> 00:09:55,677
حبوب منع الحمل وحبوب إبطال الحمل
هي خطيئة لأنها تصيب حياة الجنين
106
00:09:55,802 --> 00:09:59,597
ماذا لو عارض أحدهم استعمال
الـ(فياغرا)؟ لست أتحدث عن التكاثر
107
00:09:59,722 --> 00:10:01,432
والآن اسمعي، فهذا يؤثر عليك أيضاً
108
00:10:01,557 --> 00:10:03,601
لن يُشكل أي شيء
مثل الـ(فياغرا) أي مشكلة
109
00:10:03,726 --> 00:10:06,771
عذراً، لكن إحدى المرات
كانوا يشنون حملة ضد الكحول
110
00:10:06,896 --> 00:10:11,818
وكوني مالك مؤسسة تُقدم الطعام والشراب
آخذ هذه الأمور على محمل الجد
111
00:10:11,943 --> 00:10:15,655
- إنه نادي تعرّي
- سبق وزرت نادي (بينغ)
112
00:10:15,780 --> 00:10:17,907
- لا
- يجب أن يرتاح
113
00:10:18,032 --> 00:10:20,910
شكراً جزيلاً على مجيئك
أيها القس و(آرون)
114
00:10:21,035 --> 00:10:23,663
- وشكراً جزيلاً على صلواتكما
- بالطبع
115
00:10:23,788 --> 00:10:29,002
- بالفعل، أقدّر لكما ذلك
- إلى اللقاء
116
00:10:29,127 --> 00:10:30,753
مجدا الرب
117
00:10:40,722 --> 00:10:44,892
- هل أنت متحاذق؟
- ماذا؟ ماذا فعلت؟
118
00:10:55,111 --> 00:10:57,822
- يا إلهي!
- ما الأمر أيها الطبيب؟
119
00:10:57,947 --> 00:11:00,158
عثرت للتو على (جيمي هوفا)
120
00:11:01,242 --> 00:11:04,996
"في (مونتانا)، أدى العثور على بقايا
أحافير الديناصور (ريكس)..."
121
00:11:05,121 --> 00:11:10,710
"إلى اكتشاف نسيج رقيق أكّد أن ثمة صلة
مباشرة بين الديناصورات والطيور الحديثة"
122
00:11:10,835 --> 00:11:14,922
- انظر من جلبت معي
- أمير الصحة العامة
123
00:11:16,215 --> 00:11:21,137
- مرحباً (توني)، آسف لأنك لست بخير
- شكراً لك، تعازيّ لك
124
00:11:21,262 --> 00:11:23,139
كنتُ مقرّباً جداً من والدك
125
00:11:24,807 --> 00:11:28,978
- أتذكر ابنتي (ميدو)؟ (جايسون بارون)
- مرحباً
126
00:11:29,103 --> 00:11:32,774
- أهلًا
- أذكر عندما كنت صغيراً
127
00:11:33,316 --> 00:11:39,572
حين ذهبنا لحضور مباراة في ملعب (شي)
يوم الافتتاح، أنا وأنت ووالدك و(بولي)؟
128
00:11:39,697 --> 00:11:42,533
أجل، كان (كينمان) قد انضمّ
حديثاً إلى فريق (كابز)
129
00:11:42,658 --> 00:11:45,995
وتسبب (موكي ويلسون) بإصابة الرجل
في المقصورة بعد أن قام بضربة خاطئة
130
00:11:46,120 --> 00:11:48,664
عليّ العودة إلى المكتب، سيقلّني (فين)
131
00:11:49,290 --> 00:11:54,045
- سأعود لاحقاً
- عزيزتي، شكراً على كل ما فعلت
132
00:11:54,295 --> 00:12:00,677
- حسناً، لا تتعبه
- تريد أن تصبح طبيبة
133
00:12:00,802 --> 00:12:03,554
كما تفكر في مزاولة الحقوق
134
00:12:07,016 --> 00:12:12,021
- إذاً، أنت تعيش في (دير فالي)
- أجل، أنا مدرب تزلج
135
00:12:12,146 --> 00:12:17,944
علمت من (بولي) أنك تريد بيع
شركة والدك إلى (تشاكي تشينيلي)
136
00:12:18,069 --> 00:12:20,196
أجل، أظن أن ذلك يناسب والدتي
137
00:12:20,988 --> 00:12:24,325
وبالطبع يا (توني) ستحصل
على حصة من المال
138
00:12:25,159 --> 00:12:28,496
بصراحة يا (جايسون)
لا أعتقد أنه يجب أن تبيع الشركة الآن
139
00:12:29,414 --> 00:12:32,250
لا شك في أن هناك العديد من الشراة
140
00:12:32,375 --> 00:12:34,419
دعني أهتم بالأمر عندما
أخرج من المستشفى
141
00:12:34,544 --> 00:12:37,839
- سأحصل لك على أفضل صفقة
- بدا لي عرض (تشينيلي) مناسباً
142
00:12:37,964 --> 00:12:40,049
ثمة العديد من الأمور
تأخذها بعين الاعتبار
143
00:12:40,174 --> 00:12:42,301
- هل تعلم ما هو الدخل الصافي؟
- ماذا؟
144
00:12:42,427 --> 00:12:47,265
الدخل قبل احتساب الفوائد والضرائب
وانخفاض القيمة الشرائية واستهلاك الدين
145
00:12:47,640 --> 00:12:50,601
هكذا تعلم ما هي أرباح الشركة
146
00:12:53,563 --> 00:12:57,692
(جايسون)، دعني أهتم بالأمر
لا أريدك أن تتعرض للأذى
147
00:12:58,609 --> 00:13:06,826
- أعمال النقل ثقافة مشتركة من نوع آخر
- أنت متعب، سنغادر، هيا
148
00:13:08,369 --> 00:13:11,581
حسناً، إلى اللقاء (توني)
149
00:13:22,595 --> 00:13:27,433
- نخشى أنها لن تعيش طويلاً
- أنا متفاجىء لأنها لم تتصل بوالدتي
150
00:13:27,558 --> 00:13:30,603
أرادت أن تراك شخصياً
151
00:13:41,572 --> 00:13:45,785
- عزيزتي
- (بولي)
152
00:13:46,202 --> 00:13:53,209
- خالتي (دوتي)، لحظة، المكان بارد
- أنا أشعر بالحر، أشعر بالحر
153
00:13:53,334 --> 00:14:00,549
أحضرت لك بعض النقانق وزوجاً
من الأحذية المطاطية التي تحبينها
154
00:14:00,675 --> 00:14:06,472
انظري إلى هذه، لقد اهترأت، ستقعين
على الأرض مجدداً وستحلّ الكارثة
155
00:14:06,597 --> 00:14:12,395
- (بولي)، أريد أن أخبرك...
- مهلاً، أيتها الأخت، ساعديني أرجوك
156
00:14:13,187 --> 00:14:18,025
- هلا تساعدين خالتي على انتعالها
- (بولي)، يجب أن تعلم
157
00:14:18,150 --> 00:14:23,280
- ارفعي صوتك خالتي (دوت)
- كنت فتاة سيئة
158
00:14:23,406 --> 00:14:28,035
- كيف يُمكن هذا؟ فأنت راهبة
- المقاس صغير
159
00:14:28,160 --> 00:14:31,455
لا، من المفترض أن تكون ضيّقة
قليلاً كي لا تقع، ألبسيها إياها
160
00:14:31,580 --> 00:14:37,920
(بولي)، خلال الحرب، كنت لا أزال
مبتدئة وكنت أساعد الجيش الأميركي
161
00:14:38,045 --> 00:14:45,261
وكان جندي يُدعى
(راس) يشعر بالوحدة...
162
00:14:45,386 --> 00:14:47,722
خالتي (دوتي)، إن كان ما
أفكر فيه صحيحاً
163
00:14:47,847 --> 00:14:49,640
فربما من الأفضل أن
تتحدثي إلى كاهن
164
00:14:49,807 --> 00:14:56,105
- لقد حملت وأنجبت طفلاً
- طفلاً؟ هل تصدقين ما تقول؟
165
00:14:56,230 --> 00:15:01,318
داء الألزهايمر يؤثر فيها
لم تنجبي أي طفل
166
00:15:02,069 --> 00:15:09,160
بلى، أنجبت طفلاً
(بولي)، كان أنت
167
00:15:10,036 --> 00:15:13,748
- أنت إبني
- لكن...
168
00:15:16,250 --> 00:15:22,131
- ماذا عن أمي؟
- (ماريا لوتشيا) خالتك
169
00:15:22,965 --> 00:15:25,551
أنا هي والدتك
170
00:15:28,471 --> 00:15:30,598
كنت فتاة سيئة
171
00:15:34,185 --> 00:15:39,023
- مرحباً سيد (سوبرانو)، كيف حالك؟
- أنا أفضل الآن
172
00:15:39,148 --> 00:15:40,816
يسعدني سماع هذا
173
00:15:42,610 --> 00:15:48,449
أين كانوا يضعونك؟
فالأطباء هنا من مختلف الأعراق
174
00:15:48,949 --> 00:15:54,121
لست طبيبة، أنا اختصاصية في المراجعة
النفعية، أمثّل شركة التأمين خاصتك
175
00:15:54,372 --> 00:15:56,290
تقضي مهمتي بالتعاون مع أطبائك
176
00:15:56,415 --> 00:15:59,960
فنتمكن من إخراجك من هنا
بسرعة وإعادتك إلى المنزل
177
00:16:00,670 --> 00:16:06,384
هذا جيد، لقد أقفلوا جرحك وأصبح
بإمكانك السير كما أزالوا لك أنبوب البول
178
00:16:09,136 --> 00:16:13,140
- أتريدين طردي من هنا؟
- الإقامة في المستشفى مكلفة جداً
179
00:16:13,265 --> 00:16:18,145
أمعائي متوقفة عن العمل، أشعر بالألم
وقد أجريت عملية جراحية، بحقك
180
00:16:18,270 --> 00:16:23,526
لو لم تتناول شطيرة النقانق من الشارع
لكانت أمعائك تعمل بشكل أفضل الآن
181
00:16:23,693 --> 00:16:26,069
لا أصدق تريدين طردي إلى الشارع
182
00:16:26,194 --> 00:16:28,821
بالرغم من المال الذي
كنت أعطيكم إياه طوال سنوات
183
00:16:28,987 --> 00:16:30,989
اسمع، قد تظننا الأعداء
184
00:16:31,032 --> 00:16:34,495
لكن لو لم يكن لديك تأمين
لانتهى بك الأمر في مستشفى الولاية
185
00:16:34,620 --> 00:16:37,873
لحسن الحظ أن بطاقاتك كانت بحوزتك
عندما تمّ تفتيش محفظتك
186
00:16:37,998 --> 00:16:40,001
- ماذا؟
- في سيارة الإسعاف
187
00:16:40,126 --> 00:16:43,170
لو لم تكن بطاقتك معك لألقوا بك
في شارع (مارتن لوثر كينغ)
188
00:16:43,295 --> 00:16:47,758
هل فتشوا المحفظة؟
أخرجي من غرفتي أيتها السافلة
189
00:16:56,809 --> 00:16:58,728
أنت تبلي حسناً
190
00:17:01,439 --> 00:17:04,066
سيدة (سوبرانو)؟
مكالمة هاتفية لك من الطبيب (تاشل)
191
00:17:04,191 --> 00:17:07,070
- هلّا تجلس هنا لدقيقة (تون)؟
- أجل، لقد تعبت...
192
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
مقابلة في المستشفى
ستكون ممتازة لك (لوكس)
193
00:17:11,073 --> 00:17:15,995
إنه يشعر بالحزن، حاولت أن
أشرح له أن ثمة أملاً لكل شيء
194
00:17:16,120 --> 00:17:22,209
يا رجل، أعرف أنه صراع صعب
لكن لنبدأ بالخبر الجيد على سبيل التغيير
195
00:17:22,335 --> 00:17:24,045
- أجل
- تحتل أسطوانة (أرمغودون) الآن
196
00:17:24,170 --> 00:17:26,797
المرتبة الخامسة وهي في تقدّم مستمر
197
00:17:26,922 --> 00:17:29,884
اسمع، بصراحة، حادثة
إطلاق النار كانت مناسبة جداً
198
00:17:30,009 --> 00:17:34,180
- صحيح لكنها مؤلمة
- بالتأكيد يا عزيزي، بالتأكيد
199
00:17:34,305 --> 00:17:36,766
لكن اسمع، 7 طلقات نارية
200
00:17:36,891 --> 00:17:40,227
لم يحصل هذا مع (توباك)
وكذلك مع (فيفتي سنت)
201
00:17:40,394 --> 00:17:43,814
- صحيح، لكن الأمر مؤلم جداً
- ويساعد على انتشار شهرتك
202
00:17:43,939 --> 00:17:49,028
وكما تعرف لطالما كانت هذه مشكلة
بسبب عملك طوال تلك السنوات
203
00:17:50,780 --> 00:17:54,367
- هل سأخسر إبهامي؟
- سيأتي جراح يد اختصاصي
204
00:17:55,034 --> 00:17:57,661
كفى يا رجل، ستكون بخير (لوكس)
205
00:17:58,788 --> 00:18:04,752
"لا تنظري إليّ هكذا، لن أشعر بالضعف
لا تنظري إليّ أيتها الجميلة الغريبة..."
206
00:18:04,877 --> 00:18:09,882
لا، تعجبني أكثر هكذا، "لا تنظري
إليّ أيتها السافلة أرغب في القتل..."
207
00:18:10,007 --> 00:18:12,760
- صحيح
- هكذا أحذرها، هل فهمت ما أقصد؟
208
00:18:12,885 --> 00:18:17,390
هل تؤلف أغنية؟
لطالما تساءلت كيف يتم هذا
209
00:18:18,015 --> 00:18:21,977
- هكذا
- هل أنت مغني راب قد يعرفه ابني؟
210
00:18:22,103 --> 00:18:25,815
كان (دي لوكس) سينتج أغنيتي
ثم تعرّض لإطلاق نار
211
00:18:26,607 --> 00:18:28,442
ما يجعله رجل العصابات الأول
212
00:18:28,567 --> 00:18:30,444
يبدو أنه يفقد تركيزه على أغنيتي
213
00:18:30,569 --> 00:18:33,197
يقول ابني إنه أصبح أكثر شهرة
من قبل بسبب ما جرى
214
00:18:33,322 --> 00:18:37,827
ما أعرفه أنني لن أحصل
على أغنية ناجحة هذه السنة
215
00:18:37,952 --> 00:18:39,453
بئساً!
216
00:18:59,223 --> 00:19:04,145
- دعيني أساعدك
- (بولي)، ربحت 40 دولاراً في (كينو)
217
00:19:07,064 --> 00:19:10,526
- هل هناك ما تريدين إخباري به؟
- ماذا؟
218
00:19:11,360 --> 00:19:14,488
كنت مع خالتي (دوتي)
واحزري ما جرى؟
219
00:19:14,613 --> 00:19:18,784
اتضح أنها ليست خالتي
اتضح أنها والدتي
220
00:19:19,160 --> 00:19:21,537
- لا، هذا ليس صحيحاً
- لا تكذبي عليّ
221
00:19:21,662 --> 00:19:24,081
- كنت تكذبين عليّ طوال حياتي
- (بولي)...
222
00:19:24,206 --> 00:19:28,169
الأمر صحيح، أليس كذلك؟ ماذا؟
223
00:19:29,211 --> 00:19:31,589
تباً لك!
224
00:19:32,256 --> 00:19:36,010
- كم خشيت حدوث هذا!
- أعطيتك كل شيء
225
00:19:36,135 --> 00:19:40,389
- منحتك حب ابن، تحت ادعاء كاذب
- لا
226
00:19:40,514 --> 00:19:47,855
أنت محتالة وزائفة وهي أسوأ من ذلك
إنها عاهرة، أمي عاهرة!
227
00:19:47,980 --> 00:19:51,400
لا تقل ذلك، كانت يافعة
وأرادت أن تصبح راهبة
228
00:19:51,525 --> 00:19:54,070
- لكنها تورّطت في المشاكل
- وأنت ساعدتها
229
00:19:54,195 --> 00:19:57,448
وخططتما لهذه الكذبة
من دون أن تفكرا في الضحية
230
00:19:57,573 --> 00:20:03,037
أحببتك، لطالما فعلت
(بولي)!
231
00:20:14,799 --> 00:20:21,305
ها أنت، كنت أفكر في مشكلتك
من المفيد إن تعرّضت للإصابة
232
00:20:21,430 --> 00:20:25,726
- عمّ تتحدث؟ أتعرّض للإصابة
- سيزيد ذلك من شهرتك
233
00:20:25,851 --> 00:20:27,770
فتتحسن صورتك مقارنة
مع (أكس لوكس)
234
00:20:27,895 --> 00:20:30,690
نختار مكاناً سهلاً
الجزء الخالي من العظام في الفخذ
235
00:20:30,815 --> 00:20:34,151
- أنا بارع في الرماية
- أنت سافل مجنون
236
00:20:39,907 --> 00:20:42,243
"صباح الخير، أهلًا بكم
في برنامجنا صباح يوم الخميس"
237
00:20:42,368 --> 00:20:43,744
- "أنا (مات لاور)
- وأنا (كايتي كوريك)"
238
00:20:43,869 --> 00:20:48,708
"أرقام الاقتراع باتت تتراوح
وهي مخيبة للأمل بالنسبة إلى الإدارة"
239
00:20:51,252 --> 00:20:56,549
عذراً، مرحباً أنت صديق (أنتوني)
أنا أهمّ بزيارته، كيف حاله؟
240
00:20:56,674 --> 00:21:00,344
إنه أفضل من الراهبات
اللعينات الموجودات هناك
241
00:21:03,431 --> 00:21:09,103
انسَ هذه الذكريات، بين الأب وابنه
ثمة جسر لا يمكن...
242
00:21:09,228 --> 00:21:12,732
- لا يمكن للوقت أو الموت...
- مرحباً، (فيل ليوتاردو) موجود تحت
243
00:21:12,857 --> 00:21:18,446
- هذا المسلسل، كنت أشاهده في صغري
- ماذا بشأنه؟
244
00:21:18,571 --> 00:21:22,241
الجسر الذي أتحدث عنه...
245
00:21:26,120 --> 00:21:29,957
- هل أحضره إلى هنا؟
- لا، ساعدني على النهوض
246
00:21:40,718 --> 00:21:44,930
مهلك، مهلك
247
00:21:48,392 --> 00:21:51,604
- ماذا تفعل؟
- آسف (توني)
248
00:21:59,070 --> 00:22:04,658
أرجو أن تكون قد نمت البارحة
لأنني كنت أشخر كثيراً
249
00:22:04,784 --> 00:22:09,455
أرجو أن تكون أنت قد نمت
لأنني كنت أطلق غازات صوتية مدوية
250
00:22:09,580 --> 00:22:12,375
- (جون شويم)
- وريث الدراجات
251
00:22:12,500 --> 00:22:17,838
للأسف، لا صلة بيننا
لم أكن سوى عالم في مختبرات (بيل)
252
00:22:17,963 --> 00:22:20,257
أنتم من اخترع الاستيريو
253
00:22:21,759 --> 00:22:26,055
- أنا (توني سوبرانو)، لمَ أنت هنا؟
- أعاني التهاباً في الجيوب الأنفية
254
00:22:26,180 --> 00:22:32,687
كانوا سيوسعون فكي الأيمن التحتي
لكنهم رأوا شيئاً لم يعجبهم لذا...
255
00:22:32,812 --> 00:22:36,774
- سيجرون بعض الفحوصات
- فأر تجارب آخر
256
00:22:39,068 --> 00:22:43,239
- شكراً لأنك أعطيت ابني القرص المدمج
- (توني سوبرانو)؟
257
00:22:46,075 --> 00:22:48,619
- رجل عصابات أصليّ
- مهما يكن
258
00:22:48,744 --> 00:22:53,749
لمَ لا تأتي إلى غرفتي لاحقاً الليلة
سنشاهد المصارعة الحرة على قناة كبلية
259
00:22:56,919 --> 00:22:58,295
هيا
260
00:23:03,217 --> 00:23:06,804
لم تتصل بي حتى
أتحاول أن تسلبني شركتي؟
261
00:23:07,430 --> 00:23:10,141
لا أقصد إهانتك يا (توني)
لكنك كنت في غيبوبة
262
00:23:10,266 --> 00:23:14,437
أيمنحك هذا الحق لتفعل ما تريد؟
ماذا؟
263
00:23:14,562 --> 00:23:17,773
إنه (جون)، إنه في السجن
264
00:23:17,898 --> 00:23:21,277
تحاول الشرطة الفيدرالية سلبه
جميع ممتلكاته، إنه يشعر بالهلع
265
00:23:21,402 --> 00:23:23,404
أستطيع تفهم الأمر
266
00:23:23,529 --> 00:23:27,033
لكنني أريد أن أبقى على اطلاع
بكل ما يجري مع (بارون سانتيشن)
267
00:23:27,158 --> 00:23:32,121
أريد إيصال الضرائب
فكما ترى فترة نقاهتي ستكون طويلة
268
00:23:34,081 --> 00:23:37,418
و(بارون) هو ضمانتي الثانوية
أنا أحتاج إليه
269
00:23:37,543 --> 00:23:39,587
سيهتم بك (جون)، تعلم هذا (توني)
270
00:23:40,046 --> 00:23:45,593
لكنك تطلب 25 بالمئة من نسبة الأرباح
وراتباً سنوياً إلى حين تتقاعد
271
00:23:45,718 --> 00:23:49,347
بالإضافة إلى نسبة
من الأرباح غير المعلنة، هيا!
272
00:23:49,472 --> 00:23:56,437
اسمع، لن أتشاجر معك، لست بخير
سأعفي (جون) من الأرباح غير المعلنة
273
00:23:56,562 --> 00:24:01,817
سأحصل على ألفي دولار هذا الأسبوع
كم علامة بيعت لدينا؟
274
00:24:04,570 --> 00:24:08,783
- أنت، كم علامة بيعت لدينا؟
- 11
275
00:24:08,908 --> 00:24:12,995
- عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ على الأقل 25
- 25
276
00:24:13,996 --> 00:24:17,416
ماذا؟ أجل
277
00:24:18,709 --> 00:24:22,838
سأقبل بـ20 على الأرباح غير المعلنة
1500 دولار أسبوعياً
278
00:24:22,963 --> 00:24:24,840
لكنني سأبقى على جدول
الرواتب كما اتفقنا
279
00:24:24,965 --> 00:24:27,551
كل ما يمكنني فعله
هو إيصال الرسالة (أنتوني)
280
00:24:29,136 --> 00:24:35,976
- ما بك مشتت الأفكار اليوم؟ ما الأمر؟
- كانت خالتي (دوتي) مريضة
281
00:24:36,644 --> 00:24:40,773
وفي الاتصال الذي تلقيته
أخبروني أنها ماتت
282
00:24:46,362 --> 00:24:47,822
أنا آسف
283
00:24:50,950 --> 00:24:52,576
هل كنتما مقرّبين؟
284
00:24:56,539 --> 00:25:00,543
- هل هي شقيقة والدتك أم والدك؟
- شقيقة والدتي
285
00:25:03,379 --> 00:25:07,842
- لا شك في أنها حزينة جداً
- ها قد وصلنا
286
00:25:08,551 --> 00:25:12,596
- سيأتي أخوك وأختك، أليس كذلك؟
- أجل
287
00:25:13,472 --> 00:25:17,351
- خالتك راهبة
- أجل
288
00:25:17,476 --> 00:25:23,399
- لطالما تساءلت إن كان لديهنّ شعر
- أجل، شعر قصير
289
00:25:26,944 --> 00:25:30,823
- ربما لا تريد التحدث في الأمر
- صحيح
290
00:25:37,246 --> 00:25:42,418
بالنسبة إلى خواتم الزواج التي يضعنها
هل هنّ متزوّجات بـ(يسوع) فعلاً؟
291
00:25:43,002 --> 00:25:44,754
بحسب ما عرفته
292
00:25:51,052 --> 00:25:55,556
(توني)، هذا هو الرجل، المسعف
293
00:25:57,683 --> 00:26:02,688
فتشت المحفظة؟
جميل، جميل جداً
294
00:26:03,189 --> 00:26:05,691
يقول هؤلاء إنني أخذت المال
من محفظتك، تباً لذلك
295
00:26:05,816 --> 00:26:09,487
- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟
- كنت أبحث عن بطاقة التأمين
296
00:26:09,612 --> 00:26:13,074
- كنت أقوم بعملي وحسب
- هذا ما قيل في محكمة (نورنبيرغ)
297
00:26:15,284 --> 00:26:17,953
تدين لي بألفي دولار
اختفت من محفظتي
298
00:26:18,079 --> 00:26:22,375
- لا أملك هذه الكمية من النقود
- أسبوع واحد (رودي دياز)
299
00:26:22,500 --> 00:26:24,335
أو ستحتاج إلى مسعف
300
00:26:29,757 --> 00:26:32,593
يسعدني أنك أتيت، سنراك الأسبوع المقبل
301
00:26:32,718 --> 00:26:34,887
(توني)، هل تنال أي قسط
من الراحة مع هذه النشاطات كلها؟
302
00:26:35,012 --> 00:26:39,350
- طبعاً، كان الشبان على وشك الرحيل
- (كارميلا)
303
00:26:44,355 --> 00:26:49,360
إذاً، لقد تصالحتما
هل تتكلمان مع بعضكما؟
304
00:26:49,485 --> 00:26:53,322
- اعتذرت مني أمي
- ووجد عملاً في متجر (بلوكباستر)
305
00:26:53,447 --> 00:26:56,992
جيد، يسعدني أنكما تصالحتما
306
00:26:57,663 --> 00:27:02,501
- أجل، أفهمت ما أعني؟
- لا يكف عن إسقاط يديه!
307
00:27:02,626 --> 00:27:04,503
بدأ بطلك يتعب
308
00:27:06,547 --> 00:27:10,217
- يكلفني الأحمق 50 ألف دولار
- من هو وكيل مراهانتك؟
309
00:27:10,718 --> 00:27:13,387
- (بيناكل)
- عبر الإنترنت؟
310
00:27:13,762 --> 00:27:17,558
- ماذا عرضوا عليك مقابل (ألفاريز)؟
- 350
311
00:27:19,351 --> 00:27:21,437
أبِقه ثابتاً
312
00:27:24,356 --> 00:27:26,650
سيعطيك صديقي 357
313
00:27:26,775 --> 00:27:31,780
- (بولي)
- "لا يرغب الرجل في الملاكمة"
314
00:27:32,531 --> 00:27:36,618
- ما نوع التأمين الذي يملك؟
- إنها حياة بؤس
315
00:27:36,744 --> 00:27:38,746
إنه ملاكم
316
00:27:39,496 --> 00:27:42,541
- هكذا هي الحياة للجميع
- انظر إلى نفسك (توني)
317
00:27:42,666 --> 00:27:46,962
تصرّفت بلطف مع عمّك وأطلقت
النار عليك بسبب المجهود الذي قمت به
318
00:27:47,129 --> 00:27:51,508
تظن أن لديك عائلة لكن في النهاية
يخدعونك أيضاً
319
00:27:53,218 --> 00:27:56,847
إنه حزين، فقد توفت خالته تواً
320
00:27:56,972 --> 00:28:02,186
كل واحد منا وحيد في
الحلبة نصارع من أجل البقاء
321
00:28:02,436 --> 00:28:03,812
تماماً كهذا الأحمق المسكين
322
00:28:03,979 --> 00:28:06,732
- إنها طريقة تنظر فيها إلى الحياة
- ألديك أخرى أفضل؟
323
00:28:06,857 --> 00:28:10,527
- لا تدعني أبدأ، الأمر معقد
- أتخالني غبياً؟
324
00:28:11,028 --> 00:28:15,032
في الواقع، إنه وهم، وهذان الملاكمان
ليسا سوى كينونتين منفصلتين
325
00:28:15,157 --> 00:28:17,534
- ماذا تقول؟
- إنه وهم؟
326
00:28:17,701 --> 00:28:21,246
إنهما كينونتان منفصلتان وهذه الطريقة
التي اخترنا أن ننظر إليهما فيها
327
00:28:21,372 --> 00:28:23,582
- لم أختر شيئاً
- إنه علم الفيزياء
328
00:28:23,707 --> 00:28:29,963
مسألة (شرودينغر) الحسابيّة الملاكمون
أنا وأنت نشكل جزءاً من حقل الكم ذاته
329
00:28:30,089 --> 00:28:32,257
هل كنت أستاذاً بديلاً
في مدرسة (كارفر) المتوسطة؟
330
00:28:32,383 --> 00:28:36,261
بحقك! إنه عالم
صواريخ في مختبرات (بيل)
331
00:28:36,387 --> 00:28:41,517
- تباً، ارفعه أيها الزنجي
- كنت تقول...
332
00:28:42,142 --> 00:28:45,396
حسناً، اعتبر هذين الملاكمين
موجتين في المحيط
333
00:28:45,521 --> 00:28:47,940
أو تيارين من الهواء
إعصارين، إن أردت
334
00:28:48,065 --> 00:28:50,567
يبدوان وكأنهما شيئان، صحيح؟
شيئان منفصلان
335
00:28:50,693 --> 00:28:56,407
لكنهما ليسا كذلك، ما الأعاصير
إلا رياح تدور في مختلف الاتجاهات
336
00:28:56,532 --> 00:28:59,284
الواقع ألا شيئاً منفصلاً
كل شيء مرتبط ببعضه البعض
337
00:28:59,410 --> 00:29:02,705
كل شيء هو كل شيء، يبدو لي هذا...
338
00:29:02,830 --> 00:29:07,418
- تباً!
- الكون كطبق حساء مليء بجزيئيات
339
00:29:07,543 --> 00:29:13,590
ترتطم بعضها ببعض، الأشياء
التي نراها موجودة في وعينا وحسب
340
00:29:13,716 --> 00:29:16,093
- (كيشون)، لا تدعني أذهب إليك
- توقف
341
00:29:16,218 --> 00:29:19,346
إن كنت ذكياً إلى هذا الحد
لمَ لا تُصلح التلفاز؟
342
00:29:21,765 --> 00:29:26,061
- حسناً
- أتريد شيئاً آخر؟
343
00:29:30,274 --> 00:29:32,526
بالإضافة إلى التعديلات المالية
344
00:29:32,651 --> 00:29:35,863
يقول إن هناك أيضاً موضوع إيصالات
الضرائب والتأمين الصحي
345
00:29:36,196 --> 00:29:43,912
ذلك الأحمق الأناني! أنا وحدي هنا أواجه
المشاكل وهو لا يفكر سوى في نفسه
346
00:29:46,457 --> 00:29:50,586
بالنسبة إلى موضوع البيع
فقد أبحرت هذه الباخرة، انتهى أمرها
347
00:29:50,711 --> 00:29:53,922
وكونى صديقاً له، أقدّر مساعدة (توني)
348
00:29:56,258 --> 00:29:59,345
لأنه صديق لي، إليك ما أنا مستعدّ لفعله
349
00:29:59,470 --> 00:30:03,265
سيحتفظ (شينالي) به كمستشار
لإدارة النفايات مدة سنتين
350
00:30:03,390 --> 00:30:08,312
وخلال هذا الوقت، يمكنه الاحتفاظ
بإيصالات الضرائب والتأمين الصحي
351
00:30:08,896 --> 00:30:16,528
إضافة إلى 5 بالمئة من الأرباح
وسنؤجره سيارة جديدة
352
00:30:16,653 --> 00:30:21,200
هل أنت جادّ؟ قلت له إنني أحتاج
إلى إيصالات الضرائب على الدوام
353
00:30:21,325 --> 00:30:24,495
و5 بالمئة من الأرباح!
354
00:30:24,912 --> 00:30:29,416
يظن أنني في وضع ضعيف ويمكنه
أن يستغلّني، يمكنه الذهاب إلى الجحيم!
355
00:30:29,541 --> 00:30:31,460
إنني أنقل إليك
ما قاله لي (فيل) يا (توني)
356
00:30:31,585 --> 00:30:35,506
قل لـ(جايسون) إنه قبل أن يبيع
حريّ به معرفة واجباته
357
00:31:33,689 --> 00:31:35,065
ما الأمر يا (بولي)؟
358
00:31:35,190 --> 00:31:38,485
ما زلت مصراً على بيع شركة والدك
بالرغم من نصيحة (توني)
359
00:31:38,610 --> 00:31:43,282
ثمة أمر يجب أن تعرفه
مهما يحدث، يجب أن تهتم بأمرنا
360
00:31:43,407 --> 00:31:47,077
- بالتأكيد، سأحترم كل ما جاء في العقد
- لا يهمنا العقد
361
00:31:47,202 --> 00:31:51,999
ضحى (توني) بسنوات من أجل الشركة
وهو يتوقع أن يكافأ بسخاء
362
00:31:52,124 --> 00:31:54,293
- (جوني ساك) لن يقوم بما عليه
- من؟
363
00:31:54,418 --> 00:31:57,504
المدير المستشار للسيد (تشينيلي)
364
00:31:57,629 --> 00:32:01,091
وبما أن (جوني ساك)
لن يدفع، إليك ما سيحصل
365
00:32:01,300 --> 00:32:05,179
- ستدفع أنت المال
- بدأت أشعر بالقليل من الخوف
366
00:32:05,304 --> 00:32:07,056
يُفترض بك ذلك يا صديقي
367
00:32:07,181 --> 00:32:11,685
على من يمتهن التزلج أن
يحافظ على صحته الجسدية
368
00:32:11,852 --> 00:32:16,982
ألا تعتقد؟ على ركبتيه
يا فتى ما كنت لتقع في هذا المأزق
369
00:32:17,107 --> 00:32:22,780
لو أنك استمعت إلى (توني) منذ البداية
إنه يهتم بك ولا يريدك أن تتعرض للأذى
370
00:32:24,573 --> 00:32:28,827
أنا أواجه الكثير من المشاكل حالياً
لا أحتاج إلى هذا الهراء
371
00:32:37,419 --> 00:32:39,463
(جايسون)، لقد تصافحنا
الاتفاق هو اتفاق
372
00:32:39,588 --> 00:32:45,094
يتوقع موظفون قدامى تعويضات، هذا عدل
إن كنت مستعداً للاهتمام بهذا الأمر
373
00:32:45,219 --> 00:32:48,847
- قد نتمكن من إبرام الاتفاق
- إنه (توني سوبرانو)، صحيح؟
374
00:32:48,972 --> 00:32:52,351
- إنه مشكلتك
- اسمع، لن ينجح الأمر
375
00:32:52,476 --> 00:32:58,107
- (جايسون)، سأذهب إلى مائدة الطعام
- سألاقيك هناك أمي
376
00:32:59,024 --> 00:33:02,945
إن أعطيت (توني) ما يريد سأخسر المال
خلال البيع، لا أستطيع فعل هذا لأمي
377
00:33:03,070 --> 00:33:06,281
افعل ما تريد يا فتى
لكن لا أحد يتراجع عن الصفقة
378
00:33:06,407 --> 00:33:09,660
أعتذر سيد (تشينيلي) لكنني باختصار
لن أبيع الشركة لك
379
00:33:09,785 --> 00:33:12,329
ثمة شراة آخرون
كان (توني) واضحاً بهذا الشأن
380
00:33:12,454 --> 00:33:14,581
سأطلعك على مختصر الحديث
بنفسي أيها الوغد
381
00:33:14,707 --> 00:33:18,669
أصبحت طريق (بارون) الآن
طريق (تشينيلي)، انتهى الموضوع
382
00:33:34,184 --> 00:33:35,894
(توني)
383
00:33:38,147 --> 00:33:40,649
الأمر مروع، أحضروا تلك الفتاة الصغيرة
384
00:33:41,233 --> 00:33:44,194
تعانى حروقاً من الدرجة الثالثة
في 80 بالمئة على جسمها
385
00:33:44,319 --> 00:33:46,405
لن تصدق الأسبوع الذي اختبرته
386
00:33:48,532 --> 00:33:53,287
ماذا؟ تلك الفتاة الصغيرة محروقة
387
00:33:54,121 --> 00:33:57,041
- حباً بالله!
- آسف (تي)
388
00:33:58,500 --> 00:34:04,256
لا، ما خطبك؟ أريد الحصول على
الأجوبة لأنك بدأت تُفقدني صوابي
389
00:34:05,507 --> 00:34:08,552
- هل يبقى الموضوع بيننا؟
- بالطبع
390
00:34:11,638 --> 00:34:15,809
خالتي التي ماتت، لم تكن خالتي
391
00:34:18,228 --> 00:34:20,981
- كانت أمي
- ماذا؟
392
00:34:21,440 --> 00:34:27,112
- خالتك التي ماتت كانت أمك؟
- جنديّ جعلها تحمل خلال الحرب
393
00:34:27,237 --> 00:34:28,655
(راس)
394
00:34:28,989 --> 00:34:31,742
- إذاً من كانت أمك؟
- أمي هي خالتي
395
00:34:31,867 --> 00:34:37,539
تبنتني لتخفي عار العائلة
هل تصدّق هذا الهراء؟
396
00:34:37,956 --> 00:34:42,920
بعد كل ما فعلته من أجلها
ليس فقط أن أمي ليست أمي
397
00:34:43,128 --> 00:34:46,173
من يدري من يكون
ذلك النذل (راس)؟
398
00:34:48,801 --> 00:34:52,513
والأسوأ من ذلك، أنني لست من أكون
399
00:34:52,971 --> 00:34:58,268
وكأن حياتي بأسرها مجرّد خدعة
وتعرّضت لخدعة كبيرة
400
00:35:04,858 --> 00:35:10,489
- هل أستطيع المجيء معك كل يوم؟
- عليك أن تعود إلى المدرسة
401
00:35:10,614 --> 00:35:13,242
ستأتي معي خلال العطلة فقط
402
00:35:25,379 --> 00:35:28,424
- ماذا يجري؟
- ابقَ هنا
403
00:35:45,024 --> 00:35:48,819
- ماذا يجري؟
- لم تعد هذه طريقك بل طريق (تشينيلي)
404
00:35:48,944 --> 00:35:51,238
ماذا تعني؟
أستعمل هذه الطريق منذ 5 سنوات
405
00:35:51,363 --> 00:35:53,365
أيها اللعين!
406
00:35:54,616 --> 00:35:56,660
تباً لذلك!
407
00:35:57,911 --> 00:35:59,663
أبي!
408
00:36:10,341 --> 00:36:12,301
أبي، هل مت؟
409
00:36:15,804 --> 00:36:20,517
أبي! أبي! أبي!
410
00:36:20,642 --> 00:36:24,646
- أبي، أبي
- "أحياناً أشعر بالأسى على نفسي"
411
00:36:24,772 --> 00:36:30,402
"وفجأة تحملني الرياح القوية
عبر السماء"، (أوجيبوي)
412
00:36:31,653 --> 00:36:34,698
"(والو)، ارتدي ثياب النوم مجدداً
وعودي إلى سريرك"
413
00:36:34,823 --> 00:36:39,703
"ولا تأكلي سوى الكثير من المثلجات
والبيتزا، لا تستحمي أو تضعي المكياج"
414
00:36:39,828 --> 00:36:42,915
- من؟
- "اجلسي في الظلام فقط"
415
00:36:43,040 --> 00:36:48,504
مرحباً (بولي)، لم تذهب
إلى دفن والدتك، هذه خطيئة
416
00:36:48,629 --> 00:36:51,590
يا لها من أم! حتى الجرذان
لا تتخلى عن أولادها
417
00:36:51,715 --> 00:36:58,097
لا، يجب أن تشعر بالأسى تجاهها
عليها أن تواجه (ساينت بيتر) بسبب ما فعلت
418
00:36:58,222 --> 00:37:00,808
- أتمنى أن تحترق في النار!
- لا تقل هذا
419
00:37:00,933 --> 00:37:05,312
وأنت، كنت معيلك
الوزة ذات البيض الذهبي
420
00:37:05,437 --> 00:37:08,273
انظري إلى هذا المكان؟
من جعلك تستقرّين هنا؟
421
00:37:08,399 --> 00:37:13,987
ليس أخي اللعين! أو (روز)
لم يؤمنا لك شيئاً
422
00:37:14,154 --> 00:37:17,741
باستطاعة أولادك الشرعيين
أن يبدأوا الآن بإعالتك
423
00:37:19,785 --> 00:37:23,455
لم أعمل لتتمكني أنت
من الحصول على معطف الفرو
424
00:37:23,580 --> 00:37:26,709
وكرسي التدليك من (شاربرز إيماج)
425
00:37:27,668 --> 00:37:33,007
التلفاز ذي الشاشة المسطحة
ألفي دولار من أجل امرأة لا أعرفها
426
00:37:33,340 --> 00:37:35,300
(بولي)!
427
00:37:46,228 --> 00:37:52,317
- (بولي)، أرجوك
- أنت وحدك الآن، لا أريد رؤيتك مجدداً
428
00:38:01,368 --> 00:38:05,289
- قلت لك إنها شراكة مختلفة
- حاولت تعديل الصفقة
429
00:38:05,414 --> 00:38:08,459
ما كان يجب أن تقوم بالصفقة
قبل أن تستشيرني أولًا
430
00:38:08,584 --> 00:38:11,920
- وما أدراني؟
- لقد أوضحت الأمر لك
431
00:38:12,046 --> 00:38:15,758
أعطه جزءاً من الأرباح
بسببك تعرّض رجل لضرب مبرح
432
00:38:15,883 --> 00:38:19,136
بوجود ابنه الصغير
والخبر منتشر في الأخبار
433
00:38:19,261 --> 00:38:22,473
هذا ليس عدلًا
هذه الشركة هي ملك عائلتي
434
00:38:22,598 --> 00:38:24,266
عدل؟
435
00:38:25,225 --> 00:38:29,146
هل تصدّق هذا الهراء؟
أنت تذكرني بإبني
436
00:38:29,396 --> 00:38:32,066
تحدث إلى ضحيّة
(كوتشينا) عن العدل
437
00:38:32,191 --> 00:38:34,610
لمَ لا تتحدث إلى (بولي)؟
سيخبرك ما هو العدل
438
00:38:34,735 --> 00:38:36,862
- بالتأكيد
- أنت أسوأ من إبني حتى
439
00:38:36,987 --> 00:38:39,490
- أخرجه من هنا
- هيا
440
00:38:44,953 --> 00:38:47,081
كيف كان من المفترض أن أعلم
لم تطلعني عائلتي على شيء
441
00:38:47,206 --> 00:38:50,751
ما هذا العذر المثير للشفقة؟
ألا تتحدثون مع بعضكم؟
442
00:38:50,876 --> 00:38:53,420
أنت تثير اشمئزازي
أيها الطفل اللعين!
443
00:39:02,971 --> 00:39:07,935
تطلق النار عليّ مرة واحدة مرة واحدة
هل فهمت؟ في الفخذ، كما قلت
444
00:39:08,060 --> 00:39:12,564
- لا أجد سوى 7 آلاف هنا، طلبت 8
- أخي الصغير يفعل ذلك مقابل أقلّ
445
00:39:12,690 --> 00:39:14,066
- صدقني
- ثق بي
446
00:39:14,191 --> 00:39:18,654
يجب ألا تدع أحد أفراد عائلتك
يهتم بأمر كهذا، لا تريد أن يعلم الناس
447
00:39:19,238 --> 00:39:24,284
- هكذا تستطيع لوم د.(دروب) أو أياً يكن
- 7 آلاف هي كل ما أملك
448
00:39:25,577 --> 00:39:27,037
حسناً
449
00:39:29,415 --> 00:39:32,501
لا أريد أن أعلم متى
سيحصل هذا، القرار لك
450
00:39:36,255 --> 00:39:43,470
استمع إلى هذا، يقولون هنا "إن كان
العالم ممثلاً بمبنى (أمباير ستايت)"
451
00:39:43,595 --> 00:39:49,059
"فسيمثل وجود البشر على الأرض
بطابع بريدي ملصق في أعلى المبنى"
452
00:39:49,977 --> 00:39:54,940
- أتدرك مدى تفاهتنا؟
- لا أفكر في هذه الطريقة
453
00:39:57,443 --> 00:39:58,819
- مرحباً
- مرحباً
454
00:39:58,944 --> 00:40:00,988
- ها هو
- مرحباً (كريس)
455
00:40:01,113 --> 00:40:02,948
كيف حالك؟
456
00:40:03,741 --> 00:40:06,827
- يسرني أنك استعدت نشاطك
- مرحباً
457
00:40:06,952 --> 00:40:09,538
- كيف حالك؟
- أرادت (بيث) المجيء
458
00:40:09,663 --> 00:40:11,415
- طبعاً
- مرحباً (توني)
459
00:40:11,540 --> 00:40:14,960
مرحباً، إذاً، كيف حال (إيلاي)؟
460
00:40:15,085 --> 00:40:18,422
سمعت أنه أصبح بإمكانه استعمال
آلة السير بفضل العلاج الفيزيائي
461
00:40:18,547 --> 00:40:21,342
- إنه يتحسن، شكراً لك
- جيد
462
00:40:21,967 --> 00:40:27,890
- مرحباً (توني)، هل أستطيع الدخول؟
- أجل، أجل، طبعاً
463
00:40:28,599 --> 00:40:30,017
- هذا نسيبي (كريستوفر)
- مرحباً
464
00:40:30,142 --> 00:40:32,019
- القس (بوب)
- كيف حالك؟
465
00:40:32,144 --> 00:40:35,230
- (هيش رابكين)، وابنته (بيث)
- مرحباً
466
00:40:37,024 --> 00:40:40,027
- كيف تشعر؟
- جسدياً، أشعر بتحسن
467
00:40:40,152 --> 00:40:45,908
- ربما كنت محقاً بشأن الصلاة
- جلبت لك شيئاً
468
00:40:46,992 --> 00:40:48,911
- (بورن أغاين)
- (تشارلز كولسون)
469
00:40:49,036 --> 00:40:52,539
المتورط في عملية (واترغايت)
سُجن صديقي معه لفترة
470
00:40:52,664 --> 00:40:55,876
إنه رجل قوي وقاس
اعتقد أنه بإمكانه الإفلات من العدالة
471
00:40:56,001 --> 00:41:02,132
ارتكب الجرائم ثم دخل السجن
ثم تعرّف إلى الرب وبعدها تغير كل شيء
472
00:41:02,925 --> 00:41:07,680
- وأصبح رجلًا جديداً
- حقاً، و...؟
473
00:41:10,474 --> 00:41:15,062
الخلاص لا يقتصر على إفلاتك
من النار بعد أن تموت
474
00:41:15,187 --> 00:41:18,941
بل هو خلاص نفسك وأنت حي ترزق
475
00:41:20,776 --> 00:41:26,824
أتمنى أن تنضم إلى كنيسة "باب المخلّص
المفتوح" بعد أن تخرج من المستشفى
476
00:41:29,326 --> 00:41:37,501
من الجيد أن يكون لديك
ما يمكنك التعلّق به، قد أفعل
477
00:41:45,300 --> 00:41:49,972
- ماذا؟
- الديناصورات، أولادي يعشقونها
478
00:41:50,556 --> 00:41:52,766
أجل وأنا أيضاً
479
00:41:53,225 --> 00:41:56,770
أحببتها بعد أن شاهدت (كينغ كونغ)
يقضي عليها في الفيلم الأصلي
480
00:41:56,895 --> 00:42:00,149
- إبني يحب الديناصورات أيضاً
- هذا مثير للاهتمام
481
00:42:00,274 --> 00:42:02,651
- ماذا؟
- قد يوهمك البعض أن الديناصورات
482
00:42:02,776 --> 00:42:07,364
كانت موجودة منذ ملايين السنين
لكن هذا غير صحيح
483
00:42:08,240 --> 00:42:11,035
خلق الله الكون منذ 6 آلاف سنة
484
00:42:11,160 --> 00:42:14,371
أخبر أولادي أن عليهم
أن يتذكروا أن البشر والديناصورات...
485
00:42:14,496 --> 00:42:17,249
عاشوا على الأرض في الوقت نفسه
486
00:42:18,459 --> 00:42:22,671
- ماذا؟ كما في (فلينستون)؟
- هذا موجود في الكتاب المقدس
487
00:42:22,921 --> 00:42:27,801
ماذا عن مسألة الكربون تلك؟
العديد من العلماء سيخالفونك الرأي
488
00:42:27,926 --> 00:42:31,722
ستلاحظ أن هؤلاء الأشخاص
ليسوا سوى علماء (توني)
489
00:42:31,847 --> 00:42:35,684
نظرية النشوء، ليست سوى
خطة الشيطان لنكران الله
490
00:42:35,934 --> 00:42:41,648
- نظرية النشوء والخلاص متبادلتان حصراً
- الرجل في الغرفة المجاورة هو عالم
491
00:42:41,774 --> 00:42:45,819
- سيخالفك الرأي كلياً
- هو لم يخلص إذاً
492
00:42:48,238 --> 00:42:51,825
اقرأ كتاب السيد (كولسون)
وسنتحدث لاحقاً
493
00:42:57,498 --> 00:43:00,084
ماذا يقصد؟ أن الديناصورات
كانت موجودة مع (آدم) و(حواء)؟
494
00:43:00,209 --> 00:43:01,877
- أظن ذلك
- مستحيل
495
00:43:02,002 --> 00:43:06,131
التيرانوصور في حديقة (عدن)؟ لأمضى
(آدم) و(حواء) وقتهما يركضان من الخوف
496
00:43:06,256 --> 00:43:09,009
لكنهما عاشا في النعيم
حسب ما جاء في الكتاب المقدس
497
00:43:09,134 --> 00:43:12,721
يمكنك ألا تتوافق بالرأي مع الإنجيليين
لكنهم على علاقة وطيدة مع اليهود
498
00:43:12,846 --> 00:43:15,557
لأن (إسرائيل) هي الأرض المقدّسة
499
00:43:16,266 --> 00:43:18,018
انتظري
500
00:43:26,987 --> 00:43:30,491
- مرحباً، كيف حالك؟
- مرحباً
501
00:43:30,616 --> 00:43:32,326
سأذهب إلى الحمّام
502
00:43:36,997 --> 00:43:40,334
- تبدو بحال أفضل
- أيها الساحر...
503
00:43:40,960 --> 00:43:42,878
كنت تتحدث عن الأعاصير
504
00:43:45,631 --> 00:43:48,634
- أتعلم ما يقول الهنود عن الهواء؟
- لا
505
00:43:48,759 --> 00:43:52,888
يقولون إننا أحياناً نشفق على أنفسنا
506
00:43:53,180 --> 00:43:58,686
- لكن ثمة ريحاً قوية ترفعنا
- لا نعي أننا جزء من حقيقة كبيرة
507
00:43:58,811 --> 00:44:02,064
- ثم نموت
- لمَ تهتم بكل هذا؟
508
00:44:06,569 --> 00:44:12,992
كنت في غيبوبة ولا أذكر أي شيء
509
00:44:13,117 --> 00:44:19,331
لكن قبل أن أستفيق شعرت
وكأنني أسحب باتجاه شيء
510
00:44:20,916 --> 00:44:28,090
ولا أريد العودة، أخبرتني زوجتي
أنني في إحدى المرات استيقظت وسألتها
511
00:44:29,759 --> 00:44:34,513
"من أنا؟ إلى أين أذهب؟"
512
00:44:36,432 --> 00:44:41,604
وهذا يجعلك تفكر
في الجنة والجحيم
513
00:44:41,729 --> 00:44:47,485
النظرية الازدواجية الافتراضية
عن الخير والشر تعيدنا إلى نظرية...
514
00:44:48,027 --> 00:44:52,948
الوجودية المعاكسة المنفصلة
تفهم ما أقصد بكلامي
515
00:44:53,074 --> 00:44:55,493
يقول رجل يقرأ الكتاب المقدس
إنك ستحترق في النار
516
00:44:55,618 --> 00:45:02,333
قد يكون محقاً، حصلت على نتائج
الفحوصات، أعاني سرطان الحنجرة
517
00:45:03,459 --> 00:45:05,378
يا إلهي! أنا آسف
518
00:45:05,836 --> 00:45:12,259
كنت أفكر في أنك قد تسدي إليّ معروفاً
ما هو التعبير؟ "وتتخلص مني"
519
00:45:13,886 --> 00:45:17,473
عفواً، إنها نكتة سيئة
520
00:45:31,028 --> 00:45:33,906
- أنت تمشي وحدك من جديد
- وهل سأنتظر (فيتو)؟
521
00:45:34,031 --> 00:45:39,078
يمضي ساعة ونصف في الحمّام
بإمكانك بناء حاجز للماء بما يخرج منه
522
00:45:47,962 --> 00:45:52,049
أخبرني (بولي) الصغير
أنك لم تحضر جنازة خالتك
523
00:45:52,925 --> 00:45:57,263
وسأخبرك شيئاً آخر
قطعت علاقتي بـ(نوتشي)
524
00:45:57,555 --> 00:46:00,433
أنفق 4 آلاف دولار
لدار الرعاية شهرياً، تباً لذلك
525
00:46:00,558 --> 00:46:05,271
- ماذا ستفعل؟ هل ترميها في الشارع؟
- حسبما أرى، تستحقّ ذلك
526
00:46:05,396 --> 00:46:07,398
ما خطبك (بولي)؟
527
00:46:07,523 --> 00:46:12,194
تلك المرأة أحبتك وأطعمتك، كم مرة
أنقذتك من السجن عندما كنت صغيراً؟
528
00:46:12,319 --> 00:46:15,239
ماذا؟ هل أنا محق؟
529
00:46:16,449 --> 00:46:21,370
أتعلم ما يغضبني؟
ليست (نوتشي) بل (دوتي)
530
00:46:21,495 --> 00:46:24,874
أعلم أنه بالنسبة إليك
أمك لم تكن رائعة...
531
00:46:25,082 --> 00:46:28,085
كل ما أقصد، أن (ليفيا) لم تتخل عنك
بالرغم من مساوئها كلها
532
00:46:28,210 --> 00:46:32,965
بحقك يا (بولي)، أتعلم ما مشكلتك؟
أنت تعيش في دوامة الأسى على نفسك
533
00:46:33,090 --> 00:46:38,596
تظن أنك ظُلمت، لست جالساً في غرفة
مستشفى والأنابيب تخرج منك
534
00:46:38,721 --> 00:46:40,222
تستطيع تناول الطعام
كأي شخص عادي
535
00:46:40,348 --> 00:46:43,434
لم أقصد أن أستخف بمشكلتك
536
00:46:43,601 --> 00:46:49,815
عليك تخطي هذه التفاهات (بولي)
أنت جزء من شيء أكبر
537
00:46:49,940 --> 00:46:51,359
متى ستتعلّم؟
538
00:46:58,741 --> 00:47:00,117
- قفاي
- (مارفن)
539
00:47:00,242 --> 00:47:05,623
أطلق النار على قفاي
أطلق النار على قفاي
540
00:47:05,748 --> 00:47:09,335
- (مارفن)
- إنها تحرقني
541
00:47:13,547 --> 00:47:19,387
- مطعم (بيرل أويستر)، طبق الكركند
- اسمع (توني)
542
00:47:19,512 --> 00:47:24,517
الطرد الذي وصل من (فيتو) و(بولي)
ثمة أمر أكبر من ذلك
543
00:47:25,768 --> 00:47:33,234
- بالتأكيد، إذاً؟
- خصوصاً (فيتو)، يجب أن تحذر منه
544
00:47:36,070 --> 00:47:38,614
سيد (سوبرانو)
صباح الخير سيدة (سوبرانو)
545
00:47:38,739 --> 00:47:41,534
- ها هي المفترسة!
- حسناً
546
00:47:41,659 --> 00:47:44,537
يبدو أنهم سينزعون لك
اليوم الأنبوب الأخير
547
00:47:44,662 --> 00:47:48,332
يقول الطبيب (بليبر) إن صحتك مستقرة
وإن الألم محمول، هذا خبر جيد
548
00:47:48,457 --> 00:47:50,793
- سيغادر زوجك المستشفى
- هل أنت متأكدة من أنه مستعد؟
549
00:47:50,918 --> 00:47:54,088
وهل تهتم؟
إنها تحاول توفير المال
550
00:47:54,213 --> 00:47:57,758
مهلاً لحظة، الرجل في الغرفة
المجاورة، السيد (شوين)
551
00:47:57,883 --> 00:48:02,680
أجرى عملية جراحية هذا الصباح
لاستخراج ورم، أتعرفين شيئاً عنه؟
552
00:48:02,805 --> 00:48:05,057
سمعت أنهم استأصلوا له حنجرته
553
00:48:16,569 --> 00:48:18,571
- إنه...
- "المحامي (جيم سكولوف)..."
554
00:48:18,696 --> 00:48:22,324
"في مدينة تعج بـ6 آلاف..."
555
00:48:22,450 --> 00:48:25,453
(تارنوس)، تعني الغجر
بالنسبة إلى المكسيكيين
556
00:48:25,578 --> 00:48:27,830
- مصدر كلمة غجر هو...
- (توني)
557
00:48:27,955 --> 00:48:31,417
- كيف حالك؟
- مرحباً، أنا بخير
558
00:48:31,542 --> 00:48:34,462
- أعددت لك بعض القرع المحشي
- لا يستطيع تناولها
559
00:48:34,587 --> 00:48:38,382
- أنا آسفة
- كانت مبادرة لطيفة منك على كل حال
560
00:48:38,632 --> 00:48:41,385
تعازيّ الحارة لك على ما جرى لـ(ديك)
هل استلمت أزهاري؟
561
00:48:41,510 --> 00:48:43,721
أجل، كانت جميلة
562
00:48:43,846 --> 00:48:45,806
- تفضلي
- شكراً
563
00:48:49,018 --> 00:48:54,273
أخبرني (جاس) بالحديث الذي جرى
بينكما، أستطيع تصور مدى استيائك
564
00:48:54,398 --> 00:48:59,820
- إنه لوضع مؤسف جداً
- (جايسون) لا يفهم كيف تسير الأعمال
565
00:48:59,945 --> 00:49:03,866
- هذا واضح
- إنها ليست غلطته بل غلطتي
566
00:49:03,991 --> 00:49:08,079
أنا و(ديك) أخفينا عنه حقيقة الأمر
تستطيع أن تلومني أنا وليس هو
567
00:49:08,204 --> 00:49:14,126
- لست متورطة في هذا (هيلين)
- كنت غارقة في الحزن، لم ألحظ...
568
00:49:15,086 --> 00:49:20,716
إنه ابني يا (توني)
إنه طفلي سأموت إن أصابه مكروه
569
00:49:20,841 --> 00:49:26,097
- عمَ تتحدثين؟
- (توني) أرجوك لديك ابن، أتوسل إليك
570
00:49:27,181 --> 00:49:32,019
- عزيزتي، صدقيني لن يحصل له شيء
- أنا والدته (توني) وأحبه
571
00:49:32,144 --> 00:49:35,106
إن كان على أحد
أن يدفع الثمن، فليكن أنا
572
00:49:35,231 --> 00:49:37,400
كم مرة سأؤكد لك؟
ستكون الأمور على ما يرام
573
00:49:37,525 --> 00:49:42,988
- هل تعدني بهذا (توني)؟
- أجل، أجل، أعدك
574
00:50:08,806 --> 00:50:11,142
كان هذا الأسبوع أسبوعاً جيداً
575
00:50:14,186 --> 00:50:15,563
ممتاز
576
00:50:17,106 --> 00:50:22,319
أعلم كيف تشعر، أمضيت ليلة
في المستشفى، وكنت مستعجلاً لأغادر
577
00:50:23,404 --> 00:50:25,197
مهلاً
578
00:50:27,575 --> 00:50:29,952
هل تريد أن تدخل لتودّعه؟
579
00:50:34,749 --> 00:50:36,292
لا
580
00:50:51,682 --> 00:50:54,852
- أردتك أن تحصل على هذا قبل المغادرة
- ليس هنا
581
00:50:54,977 --> 00:50:56,896
لا بأس
582
00:50:58,022 --> 00:50:59,899
- لنذهب
- (تون)
583
00:51:00,024 --> 00:51:01,734
لنذهب
584
00:51:33,224 --> 00:51:35,559
سأحضر السيارة، سألحق بكم
585
00:51:35,685 --> 00:51:37,937
- (جانيس)
- ماذا؟
586
00:51:39,188 --> 00:51:44,026
كان يجب أن أكون ميتاً لكنني حي
587
00:51:46,737 --> 00:51:49,198
أنا أكثر الرجال حظاً في العالم
588
00:51:50,950 --> 00:51:58,249
صدقيني، من الآن وصاعداً
كل يوم هو هدية
589
00:51:58,374 --> 00:52:02,753
أجل، سأحضر السيارة
590
00:52:14,265 --> 00:52:17,685
- (توني)، جاء (فيل ليوتاردو) ليراك
- حسناً
591
00:52:17,810 --> 00:52:22,481
- 10 دقائق، يجب أن ترتاح
- يا شقراء
592
00:52:24,400 --> 00:52:31,198
- أنت السبب الذي من أجله عدت
- لست السبب فقط، كن واثقاً
593
00:52:32,658 --> 00:52:34,869
شكراً على ما قلته
594
00:52:42,209 --> 00:52:44,211
- (أنتوني)؟
- مرحباً
595
00:52:48,716 --> 00:52:51,052
لا يريد (جوني) حادثاً مؤسفاً آخر
596
00:52:51,177 --> 00:52:54,972
سيسمح لك بالاحتفاظ بشيك أجر العمل
وتقارير الضرائب لـ10 سنوات
597
00:52:55,097 --> 00:53:00,394
إنه مستعد لأن يزيد حصتك من البيع إلى
12 بالمئة عوضاً عن الضرائب غير المعلنة
598
00:53:04,106 --> 00:53:05,983
ألا مزيد من الضرائب غير المعلنة؟
599
00:53:12,948 --> 00:53:17,370
في الحقيقة، هناك الكثير
من النفايات للجميع
600
00:53:19,163 --> 00:53:21,957
- أيعنى هذا أننا اتفقنا؟
- أجل، لقد اتفقنا
601
00:53:23,209 --> 00:53:25,169
أتمنى لك الشفاء العاجل
602
00:54:50,338 --> 00:54:53,966
إليك ما سيحصل أيها المدلل
ستدفع لي 4 آلاف دولار شهرياً
603
00:54:54,091 --> 00:54:58,679
لا يهمني إن كنت في (دير فالي)
أو (ديث فالي)، 4 آلاف شهرياً
604
00:54:58,804 --> 00:55:01,432
وإن أخبرت (توني) أياً من هذا
605
00:55:01,807 --> 00:55:06,228
سأطلق النار عليك
إلى أن تخرج الرصاصات من عينيك
606
00:55:36,175 --> 00:55:38,052
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
606
00:55:39,305 --> 00:56:39,550
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%