"The Sopranos" Live Free or Die
ID | 13210713 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Live Free or Die |
Release Name | The.Sopranos.S06E06.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705259 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,259
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:11,259 --> 00:00:16,515
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحا"
3
00:00:16,640 --> 00:00:21,478
"تقول أمك دوماً
إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,603 --> 00:00:27,484
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:27,609 --> 00:00:32,447
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,572 --> 00:00:38,036
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,161 --> 00:00:42,999
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:43,124 --> 00:00:47,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,796 --> 00:00:49,422
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,548 --> 00:00:52,968
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,093 --> 00:00:56,346
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,471 --> 00:01:01,434
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,312 --> 00:01:09,276
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,401 --> 00:01:14,990
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,115 --> 00:01:21,288
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:21,413 --> 00:01:26,585
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,710 --> 00:01:32,883
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,008 --> 00:01:35,594
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,719 --> 00:01:38,972
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
21
00:02:59,803 --> 00:03:03,932
- سأذهب لأسبح، هل تأتي؟
- الأشعة فوق بنفسجية عالية
22
00:03:04,057 --> 00:03:08,270
يا إلهي! لا نفعل شيئاً
لا نأكل ولا نخرج
23
00:03:08,395 --> 00:03:10,772
كما أننا لا نفعل أي شيء آخر
24
00:03:10,897 --> 00:03:14,526
- أهذا كل ما تفكرين فيه؟ الجنس؟
- هذا كل ما أفكر فيه؟
25
00:03:14,651 --> 00:03:18,196
- لم تضاجعني منذ أكثر من سنة
- بسبب السكر في الدم
26
00:03:18,321 --> 00:03:21,157
قلت لك وخسارة الوزن
27
00:03:23,034 --> 00:03:26,371
جيد، حسناً، فلتُصابي بسرطان الجلد
28
00:03:33,587 --> 00:03:35,755
كيف الحال؟
29
00:03:38,008 --> 00:03:40,010
أتذكر الموضوع
الذي تحدثنا عنه في الزفاف؟
30
00:03:40,135 --> 00:03:42,721
(راستي)، هل أجريت المكالمة
إلى (إيطاليا)؟
31
00:03:42,846 --> 00:03:45,348
ستجهز له صديقتنا هناك بذلة
32
00:03:45,473 --> 00:03:48,268
سترسل له اثنين
من أفضل الخياطين لديها
33
00:03:48,393 --> 00:03:52,230
- إذاً، هل أستقبلهما في المطار؟
- لا، سيتصلان عندما يصلان
34
00:03:52,355 --> 00:03:57,652
صلهما بشريك ثالث
واجلب لهما بعض المقصات
35
00:03:58,361 --> 00:04:01,948
هذا عمل ذكي يا (توني)
كلما فكرت في الأمر...
36
00:04:02,073 --> 00:04:03,450
يسعدني أنك موافق
37
00:04:03,575 --> 00:04:05,869
إن رآنا أحد معاً
فليس هناك ما يربطنا بالأمر
38
00:04:05,994 --> 00:04:07,621
- مرحباً
- كيف حالك؟
39
00:04:07,746 --> 00:04:09,247
- أهلًا
- كيف الحال؟
40
00:04:09,372 --> 00:04:13,293
- كيف حالك؟
- مرحباً
41
00:04:13,793 --> 00:04:15,378
اقترب قليلاً
42
00:04:17,839 --> 00:04:19,591
بشأن ما جرى منذ بضعة أيام
43
00:04:19,716 --> 00:04:24,763
- أنا بخير، إنها بضع قطب
- إنه طبعي الحاد
44
00:04:25,597 --> 00:04:30,810
- لا! لا! لا بأس حقاً
- خذه
45
00:04:30,936 --> 00:04:36,733
شكراً، اسمع (توني)
لا أذكر أنني أغلقت باب الثلاجة بقوة
46
00:04:36,858 --> 00:04:39,236
ولكن (كارلو) أخبرني، وكذلك أبي
47
00:04:39,361 --> 00:04:42,489
ما كان يجب
أن أرفع يدي عليك، آسف
48
00:04:43,448 --> 00:04:45,617
طالما أنك تعي هذا
49
00:04:48,787 --> 00:04:57,087
أصبح الأمر يتكرر يومياً، قهوة
ثم بعض المخدرات وبعد ذلك المشروب
50
00:04:58,046 --> 00:05:01,258
وكل هذا لاصطحب الأولاد إلى المدرسة
51
00:05:03,802 --> 00:05:08,557
وفي أحد الأيام غفوت في العمل
ونسيت أمر مسرحية (غرايسي)
52
00:05:11,601 --> 00:05:15,856
الضعف البشري، يُقرفني أحياناً
53
00:05:21,319 --> 00:05:23,864
أنت (كريس)، صحيح؟
54
00:05:23,989 --> 00:05:27,868
- هل أعرفك؟
- (كيفن موتشي)، (يونكرز)
55
00:05:27,993 --> 00:05:30,036
التقينا عند الـ(تروترز)
نسيب (سال إيكوتزو)
56
00:05:30,161 --> 00:05:31,955
- أجل
- مرحباً
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,498
(يونكرز)؟ هل تهت؟
58
00:05:33,623 --> 00:05:36,042
عيد ميلاد صديقتي السابقة
في الـ(رد روبن) في (كليفتون)
59
00:05:36,168 --> 00:05:38,003
فكرت في أني أحتاج إلى اجتماع
لأتخطى هذا الأمر
60
00:05:38,128 --> 00:05:39,838
أوافقك الرأي
61
00:05:40,547 --> 00:05:45,177
رأيت نسيبي هذا الأسبوع
يبدو أنه التقي أحد أصدقائك
62
00:05:45,302 --> 00:05:49,347
- الرجل الكبير، (فيتو)
- وماذا؟
63
00:05:49,472 --> 00:05:53,393
كان في ملهى لمثليي الجنس
يرقص مع رجل
64
00:05:54,227 --> 00:05:56,521
هل أنت جاد؟
65
00:06:08,200 --> 00:06:11,995
حسناً، أزِل قبعتك
66
00:06:12,120 --> 00:06:17,125
- لن تصدق ذلك
- (فيتو) مثليّ الجنس
67
00:06:17,250 --> 00:06:19,461
ماذا؟ ماذا قلت تواً؟
68
00:06:19,586 --> 00:06:22,130
-آسف، لكن الأمر صحيح
- التقينا بالرجل
69
00:06:22,255 --> 00:06:25,967
قال إن (فيتو) شوهد
في حانة لمثليي الجنس في (نيويورك)
70
00:06:26,092 --> 00:06:29,387
- من رآه؟
- نسيب ذلك الرجل
71
00:06:29,513 --> 00:06:32,182
- هذا ما يزعمه
- الأرجح أن ذلك هراء
72
00:06:32,307 --> 00:06:35,644
- إنه رجل متزوّج
- ولديه عشيقة
73
00:06:35,769 --> 00:06:38,980
لحظة، ماذا قال ذلك الرجل بالضبط؟
74
00:06:39,105 --> 00:06:42,150
- نسيب الرجل (سال إيكوزو)
- من (يونكرز)، أعرفه
75
00:06:42,275 --> 00:06:46,321
كان (سال) في ملهى في المدينة
ومن المفترض أنه يعمل
76
00:06:46,446 --> 00:06:49,866
شاهد (فيتو) يمسك يد رجل
يضع قرطاً في حلمتيه
77
00:06:49,991 --> 00:06:56,081
- نسيت أفضل جزء
- كان يرتدي زيّ راكب الدراجات
78
00:06:56,206 --> 00:06:59,835
كالرجل في (فيلاج بيبول)
الذي يعتمر القبعة الجلديّة والسترة
79
00:06:59,960 --> 00:07:02,212
والشق أيضاً
80
00:07:05,257 --> 00:07:09,511
لا أعلم، هذا افتراء
إن أردت رأيي
81
00:07:10,262 --> 00:07:13,682
- فلنكمل النقاش في الجهة الخلفية
- هذا ما فعله (فيتو)
82
00:07:14,724 --> 00:07:16,810
يمكنك الذهاب
83
00:07:19,229 --> 00:07:22,440
سأخبرك أمراً، لو كان ذلك
الرجل ينشر الإشاعات عني
84
00:07:22,566 --> 00:07:26,653
لكنت أشبعته ضرباً
ولا أعني أنني كنت سأتساهل معه
85
00:07:26,778 --> 00:07:31,700
هذا ما أقصده، ذلك الرجل (سال)
أعرفه، إنه صديقنا
86
00:07:31,825 --> 00:07:36,454
- كشفت الأمر منذ زمن
- كنت تعلم أن (فيتو) مثليّاً؟
87
00:07:36,580 --> 00:07:38,206
- أجل
- متى؟
88
00:07:38,331 --> 00:07:42,669
- لم أخبر أحداً لكني كنت أعلم
- كفى كذباً، وكفى إدانةً مسبقة
89
00:07:42,794 --> 00:07:46,006
كل ما نعرفه هو أن هذا الرجل
يريد الانتقام من (فيتو)
90
00:07:47,090 --> 00:07:51,219
أتعتقد أن الأمر مضحك؟
ثمة سمعة رجل على المحك
91
00:07:51,344 --> 00:07:53,805
- إنه رجل متزوج ولديه أولاد
- هذا لا يعني شيئاً
92
00:07:53,930 --> 00:07:57,893
- كان (ألتون جون) متزوجاً
- صحيح، و(روك هدسون) كذلك
93
00:07:58,018 --> 00:08:00,228
- على ما أعتقد
- إذاً ماذا نفعل الآن؟
94
00:08:00,353 --> 00:08:03,732
ننتظر لنراه يُضاجع رجلًا
95
00:08:04,566 --> 00:08:06,860
اتصل بـ(فيتو)
96
00:08:10,655 --> 00:08:14,451
اتصل بي منذ بضع ليالٍ حوالى
الساعة الثالثة صباحاً بعد الزفاف
97
00:08:14,576 --> 00:08:17,078
- و...؟
- كان الأمر غريباً بصراحة
98
00:08:17,204 --> 00:08:19,414
أراد أن يعرف ما يجري
99
00:08:19,539 --> 00:08:22,501
كان يحاول فعل شيء
ويرى إن وصلنا أي خبر
100
00:08:24,878 --> 00:08:29,132
- أجاب المجيب الآلي
- (تون)، إنه يمثلنا
101
00:08:29,257 --> 00:08:32,594
لن أدين الرجل بسبب كلام
تفوّه به رجل أحمق من (يونكرز)
102
00:08:32,719 --> 00:08:37,140
- بصراحة لا يهمني الأمر
- حقاً؟ ربما أنت أيضاً مثليّ الجنس
103
00:08:37,265 --> 00:08:39,351
هذا مثير للاشمئزاز
104
00:08:39,476 --> 00:08:42,312
لو كان الأمر يعود إليّ
لجررت (فيتو) خلف سيارتي حالاً
105
00:08:42,437 --> 00:08:45,732
هلّا تهدأ يا حضرة القاضي (روي بين)؟
106
00:08:45,857 --> 00:08:48,026
إحدى فتياتي من الملهى تعرف عشيقته
107
00:08:48,151 --> 00:08:53,782
نتحقق منها
ربما رأته وتعرف أين هو، (لورين)
108
00:08:58,703 --> 00:09:01,039
فكر في الأمر (تون)
109
00:09:01,164 --> 00:09:05,418
- خسارة الوزن الزائد فجأة
- الأيدز
110
00:09:05,544 --> 00:09:09,422
ما من أحد مصاب بالأيدز
ولا أريد سماع هذه الكلمة هنا مجدداً
111
00:09:10,465 --> 00:09:12,551
"مركز جنوبي (البرونكس) للمحاماة"
112
00:09:12,676 --> 00:09:15,971
ألم يخبركم مكتب النائب العام الفيدرالي
لما ابنكما محتجز؟
113
00:09:16,096 --> 00:09:19,808
أو عن مكان وجوده
مضى على اعتقاله أربعة أيام
114
00:09:19,933 --> 00:09:23,061
- ولا نملك المال لنعين محامياً
- كيف عرفتم بأمر المركز القانوني؟
115
00:09:23,186 --> 00:09:25,188
- هل ستقدمين...
- عريضة الاعتراض؟
116
00:09:25,313 --> 00:09:30,235
لم أصبح محامية بعد، أنا متطوعة
مساعدة سيقوم أحد المحامين بتقديمها
117
00:09:30,360 --> 00:09:31,736
إنه ولد صالح
118
00:09:31,862 --> 00:09:36,241
اعتقلته الشرطة الفيدرالية من المدرسة
وكأنه مجرم، هل هذه هي (أمريكا)؟
119
00:09:36,366 --> 00:09:38,702
ليس من السهل
أن يكون المرء مسلماً الآن
120
00:09:38,827 --> 00:09:40,954
لم يسمحوا لـ(عفاف)
بالتزلج في الساحة العامة
121
00:09:41,079 --> 00:09:44,291
- إلا إن نزعت حجابها عن رأسها
- أنت تمزحين، لماذا؟
122
00:09:44,416 --> 00:09:48,128
قالوا بسبب التأمين
إن وقع عن رأسي، فقد يتعثر به أحد
123
00:09:48,253 --> 00:09:54,259
أنا متأكدة من أنها لو كانت تعتمر
القلنسوة، لاختلف الأمر
124
00:09:55,427 --> 00:09:58,471
- إنهم عاملون فقراء
- (فين)، ألا تأكل؟
125
00:09:58,597 --> 00:10:03,059
- القهوة تكفيني
- الحكومة تسيء إلى تلك العائلة بالفعل
126
00:10:03,185 --> 00:10:07,105
متى أصبح بإمكانك التكلم
هكذا في هذا المنزل ومع حصانة؟
127
00:10:07,230 --> 00:10:10,025
كنت أخبر أمي عن العائلة
التي أتت إلى المكتب البارحة
128
00:10:10,150 --> 00:10:14,613
دعيني أحزر، عاهرة مدمنة أرادت
استرجاع أولادها من أجل مال المعونات
129
00:10:14,738 --> 00:10:16,615
في الواقع، كانت عائلة من (أفغانستان)
130
00:10:16,740 --> 00:10:20,410
هربوا من حركة (طالبان) واشتركوا
بالسحب على الفيزا في معسكر للاجئين
131
00:10:20,535 --> 00:10:24,080
ولديهم ثلاث وظائف
أتعتقد أن الأمر مضحك؟
132
00:10:24,206 --> 00:10:26,291
أخذت الشرطة الفيدرالية
ابنهم من الشارع
133
00:10:26,416 --> 00:10:28,710
كما لو كنا بلداً ديكتاتورياً
من العالم الثالث
134
00:10:28,835 --> 00:10:31,755
- هذا مخيف
- لا بد من أن هناك سبباً (ميدو)
135
00:10:31,880 --> 00:10:34,341
- قد يكون إرهابياً
- 11 من سبتمبر، 11 من سبتمبر
136
00:10:34,466 --> 00:10:39,846
يستغل (بوش) ما جرى
ليتلف حصانتنا الدستورية وأنتم تصدقونه
137
00:10:39,971 --> 00:10:41,890
صوّت له
138
00:10:42,015 --> 00:10:45,352
صحيح، فأنت لا تتعاطفين
مع الشعب الأسود الفقير
139
00:10:49,564 --> 00:10:52,651
يجب ألا تتأثري كثيراً بكل هذا
140
00:10:58,573 --> 00:10:59,950
مرحباً
141
00:11:08,124 --> 00:11:14,047
أريد أن أسألك عن شيء
العربيان اللذان يحملان بطاقة الاعتماد
142
00:11:14,172 --> 00:11:17,092
- (أزول) أو أياً يكن اسمه
- أجل؟
143
00:11:17,217 --> 00:11:23,932
أتعتقد أنهما قد يكونان لا أعرف
من (القاعدة) أو ما شابه؟
144
00:11:27,727 --> 00:11:31,231
أتعلم؟ خطرت تلك الفكرة على بالي
145
00:11:31,356 --> 00:11:35,569
- وماذا؟
- لا أعتقد ذلك
146
00:11:35,694 --> 00:11:38,280
إنهما يحبان السلاح
لكن الرجل القصير (أحمد)
147
00:11:38,405 --> 00:11:42,367
عندما نُشرت الصور الدانماركية
غضب جداً، لكن من المعتصمين
148
00:11:42,492 --> 00:11:48,081
قال إنه يكره الصور لكن أعمال الشغب
تلفت الأنظار بشكل سيىء إلى المسلمين
149
00:11:48,206 --> 00:11:53,837
أما الرجل الآخر (محمد) فشقيقه مُستجوب
حكومي في (لبنان) أو (سوريا)
150
00:11:53,962 --> 00:11:58,341
إضافة أن لـ(محمد) وصديقته
كلب من نوع (سبرينغر سبانيل)
151
00:12:01,678 --> 00:12:03,555
سأحضر بعض القهوة
152
00:12:29,542 --> 00:12:33,254
- (فيتو)؟ ماذا تفعل؟
- (توني) يبحث عنك
153
00:12:33,379 --> 00:12:36,216
- عني؟
- إنه يتصل بك منذ أيام
154
00:12:36,341 --> 00:12:38,426
السبب هو الهاتف، يا إلهي!
155
00:12:38,551 --> 00:12:41,429
- هل كل شيء بخير؟
- أنت أخبرنا
156
00:12:41,554 --> 00:12:44,140
أنا بخير، أعلموا (توني)
أنني سأتصل به
157
00:12:44,265 --> 00:12:46,434
من الأفضل أن تذهب إليه
158
00:12:48,686 --> 00:12:54,776
طبعاً، اذهبوا وسألحق بكم
159
00:13:04,536 --> 00:13:06,246
ماذا تفعل؟
160
00:13:08,081 --> 00:13:11,042
أيها الشاذ اللعين!
161
00:13:11,167 --> 00:13:16,673
يا لك من كاذب!
من الأفضل ألا ترجع!
162
00:13:39,737 --> 00:13:43,783
- مرحباً
- تتكلم الإيطالية، صحيح؟
163
00:13:45,201 --> 00:13:47,245
سيأتي بعض الأصدقاء من (نابولي)
164
00:13:47,370 --> 00:13:49,956
سيقومون بزيارة
أحد الأشخاص في (نيويورك)
165
00:13:50,081 --> 00:13:54,210
- من؟
- الرجل الصغير في متنزه (أوزون)
166
00:13:56,629 --> 00:14:02,010
- هذا خطر
- عليك أن تجهزهم ببعض المسدسات
167
00:14:02,135 --> 00:14:04,804
وترشدهم إلى المكان الصحيح
للحصول عليها
168
00:14:04,929 --> 00:14:09,976
- كيف أتصل بهم؟
- دع هاتفك شغالًا
169
00:14:10,101 --> 00:14:12,979
تحصل على الباقي
عندما تتم العملية
170
00:14:18,651 --> 00:14:21,029
سمعت أن (فيتو) مثلي الجنس
171
00:14:21,154 --> 00:14:24,240
- من أين سمعت هذا؟
- هيا!
172
00:14:24,365 --> 00:14:28,620
أطلق أحدهم دعابة
لن أقول مَن ولكن لا صحة للأمر
173
00:14:30,955 --> 00:14:33,833
أنت تتحدث عن رجل قوي
174
00:14:36,336 --> 00:14:40,215
ذهب أناس لرؤيته
وكان على الشاطىء مع عشيقته
175
00:14:40,340 --> 00:14:42,175
إذاً الأمر ليس صحيحاً
176
00:14:43,927 --> 00:14:46,554
ما إن رآهم حتى فر هارباً كخفاش
177
00:14:46,679 --> 00:14:50,517
- تباً
- لم تسمع الخبر مني
178
00:14:50,642 --> 00:14:54,687
- ربما يعاني أزمة منتصف العمر
- فيُصبح ميالًا إلى الرجال؟
179
00:14:55,939 --> 00:15:00,235
- أنت حقود بالفعل
- نعم، أنا مضحك بهذه الطريقة
180
00:15:00,360 --> 00:15:03,738
مرحباً سيد (سباتفور)، ما زالت
(ماري) في المستشفى مع والدتها
181
00:15:03,863 --> 00:15:07,200
- هل الأولاد نائمون؟
- ناموا منذ ساعة
182
00:16:10,013 --> 00:16:13,933
"اتصال من (فيل)"
183
00:16:57,977 --> 00:16:59,812
تباً!
184
00:17:34,722 --> 00:17:37,350
"نزل (وايت ماونتن)، شاغر"
185
00:17:57,537 --> 00:18:01,457
- مرحباً، كيف حالك؟
- أحتاج إلى غرفة لليلة
186
00:18:01,583 --> 00:18:05,712
- ما من أحد في قسم الحجوزات
- كُتب على اللافتة أن ثمة مكاناً شاغراً
187
00:18:05,837 --> 00:18:10,717
لدينا غرف، لا نستقبل عادة الضيوف
من دون حجوزات، تفضل
188
00:18:19,601 --> 00:18:24,063
أهلًا بك، ما من ازدحام هنا إلى أن يأتي
السياح، دعني أريك أين نقدم الفطور
189
00:18:24,189 --> 00:18:27,609
- أريد غرفتي فحسب
- لا مشكلة، إنها الغرفة رقم 140
190
00:18:27,734 --> 00:18:30,403
تتضمن الإقامة والفطور ونقبل
بطاقات ائتمان الـ(ماستر) أو الـ(فيزا)
191
00:18:30,528 --> 00:18:32,614
سأدفع نقداً
192
00:18:32,739 --> 00:18:36,784
نقبل النقود أيضاً
لكن يمكنك الدفع صباحاً
193
00:18:37,619 --> 00:18:42,457
أنا متعب جداً، هذا كل شيء
تعطلت سيارتي
194
00:18:42,582 --> 00:18:45,043
وفي ليلة كهذه
195
00:18:45,168 --> 00:18:50,340
ابن زوجي يملك متجراً للقطر بإمكاني أن
أطلب إحضار سيارتك إلى هنا في الصباح
196
00:18:51,674 --> 00:18:59,724
حقاً؟ إنها (كاديلاك) سوداء
على الطريق 228
197
00:19:01,392 --> 00:19:03,895
هذه لك
198
00:19:05,647 --> 00:19:08,066
تصبح على خير
199
00:19:11,110 --> 00:19:14,322
إنها غرفة (فرانكلين بيرس)
أول غرفة على يمينك فوق
200
00:20:40,950 --> 00:20:44,412
كنت في المنزل الآن
اختفى كل شيء
201
00:20:44,537 --> 00:20:47,832
- أي منزل تقصدين؟
- منزل آل (سبيك)
202
00:20:47,957 --> 00:20:50,835
اختفت أدوات الـ(بي في سي)
وقطع الحديد على سقف المنزل
203
00:20:50,960 --> 00:20:55,757
- حتى ذلك القفل الثمين على الكوخ
- هذا رهيب (ميل)
204
00:20:55,882 --> 00:21:01,471
- وليس لديك أي فكرة عن الموضوع؟
- تركت المنزل ليتعفن
205
00:21:01,596 --> 00:21:05,934
لا أصدق هذا
بينما كان زوجي على فراش الموت!
206
00:21:06,059 --> 00:21:10,688
- (سارا بيرنهارت)
- ذهبت وغزوت المكان كالنسر
207
00:21:10,813 --> 00:21:14,234
قلت إنك ستهتمين بأمر الرخصة
مع دائرة البناء، ولم تفعلي
208
00:21:14,359 --> 00:21:18,238
- ليس هذا ما أتحدث عنه!
- (كارميلا)، ماذا جرى لمقلاة (باندت)؟
209
00:21:18,363 --> 00:21:20,323
كانت غلطتك
في أننا لم نحصل على الرخص
210
00:21:20,448 --> 00:21:23,618
أنت كالأسطوانة المكسورة!
هذا ما أنت عليه
211
00:21:24,494 --> 00:21:30,917
- (كارميلا) انتظري
- دعيها تذهب، سئمت تفاهاتها
212
00:21:41,678 --> 00:21:43,429
أريد قهوة
213
00:21:53,648 --> 00:21:57,151
- "الدليل المحلي للمدينة والولاية"
- أريد (بيتر بورو)، (نيو هامشير)
214
00:21:57,277 --> 00:22:01,781
الرقم من أجل (أنجلو دي بياتزا)
(زين) وليس (سين)
215
00:22:01,906 --> 00:22:05,743
- "الرقم ليس موجوداً سيدي"
- ماذا عن (روبيرتا دي بياتزا)؟
216
00:22:05,869 --> 00:22:09,956
"(روبيرتا دي بياتزا) ليست موجودة
لا شيء سيدي"
217
00:22:10,081 --> 00:22:12,625
هلّا تحاولين إيجاد
(روبيرتا سباتافور)؟
218
00:22:12,750 --> 00:22:16,796
س، ب، ا، ت، ا، ف، و، ر
219
00:22:17,172 --> 00:22:21,676
- "ليس لديّ أحد بهذا الاسم سيدي"
- اسمعي، أحاول العثور على نسيبتي
220
00:22:21,801 --> 00:22:27,223
- هلّا تفتشين الولاية بأكملها؟
- "أنا أفتش، آسفة سيدي"
221
00:22:39,611 --> 00:22:40,987
بمَ تنصحني؟
222
00:22:41,112 --> 00:22:43,948
في أول زيارة لك هنا جرب
فطائر (جوني) المحلاة
223
00:22:44,073 --> 00:22:45,450
ما هذه؟
224
00:22:45,575 --> 00:22:49,245
فطائر محلاة مصنوعة من دقيق الذرة
إنها خاصة بـ(نيو إنغلاند)
225
00:22:49,370 --> 00:22:53,833
- من أين أنت؟
- (سكوتسدايل)
226
00:22:53,958 --> 00:22:57,462
إنها شهية، مع القليل من الزبدة
والشراب المحلي
227
00:22:58,963 --> 00:23:04,761
- حسناً، وأريد أيضاً بعض النقانق
- نصنع النقانق هنا
228
00:23:13,770 --> 00:23:16,689
مرحباً يا شبان
كيف تدبرتما أمركما في العاصفة؟
229
00:23:16,814 --> 00:23:18,858
انقطعت الكهرباء
خلال حلقة (كولد كايس)
230
00:23:18,983 --> 00:23:22,487
ظننا أنه سيكون علينا التحدث
إلى بعضنا البعض أو أن نقرأ كتاباً
231
00:23:23,863 --> 00:23:26,324
- المعتاد يا شبان؟
- ألسنا مضجرين؟
232
00:23:26,449 --> 00:23:28,743
- صحيح
- أجل
233
00:23:36,209 --> 00:23:41,256
تفضل فطائر (جوني) المحلاة
انتبه، تسبب الإدمان
234
00:23:42,090 --> 00:23:44,384
تبدو جيدة
235
00:23:57,939 --> 00:24:02,110
- أتريد المزيد من القهوة؟
- لا، اكتفيت من القهوة
236
00:24:03,903 --> 00:24:06,698
- ألن ترحب بعمك؟
- مرحباً عمي (سيل)
237
00:24:06,823 --> 00:24:08,366
(فيتو)!
238
00:24:13,204 --> 00:24:16,708
لن يأتي، سأترك له هذه
239
00:24:16,833 --> 00:24:20,879
قال إنه سيرجع من (فيغاس) اليوم
لا أدري
240
00:24:25,008 --> 00:24:29,470
أنت و(فيتو)...
كيف الحال بينكما؟
241
00:24:29,596 --> 00:24:36,394
- نواجه بعض الصعوبات أحياناً
- وفي دائرة الحب؟
242
00:24:36,519 --> 00:24:41,733
عذراً؟ ما الذي يجري؟
243
00:24:44,152 --> 00:24:46,112
الأمر مربك
244
00:24:46,237 --> 00:24:50,074
لا أقصد الإهانة
ولكن لا أريد التحدث بالأمر
245
00:24:50,825 --> 00:24:57,373
- (فيتو) أب وزوج صالح
- لكنه مشتت التفكير
246
00:24:57,498 --> 00:25:04,672
- يقوم بإجازات مفاجئة
- لديه عشيقة، أعلم بالأمر
247
00:25:06,508 --> 00:25:09,886
لا بأس، انسي الأمر
248
00:25:11,346 --> 00:25:17,185
إن هاتفك، أخبريه أني جلبت له تذاكر
من أجل حفل فرقة (بلود سويت وتيرز)
249
00:25:19,395 --> 00:25:22,398
وبطاقات لدخول الكواليس أيضاً
250
00:25:35,912 --> 00:25:40,500
صدقني، في مجال عملي
أنا مقرّب جداً من النساء
251
00:25:40,625 --> 00:25:43,253
تلك المرأة، لا تمارس الجنس
252
00:26:00,436 --> 00:26:03,022
- مرحباً؟
- (فيتو)؟
253
00:26:03,147 --> 00:26:04,524
- أهذا هو؟
- من؟
254
00:26:04,649 --> 00:26:08,361
- أعطني (فيتو) أيها النذل
- تباً لك أيها السافل
255
00:26:08,486 --> 00:26:10,238
هل تلعق له قضيبه؟
دعني أكلّمه
256
00:26:10,363 --> 00:26:14,409
- سأبرحك ضرباً أيها الشاذ
- صحيح، أيها القويّ عبر الهاتف
257
00:26:14,534 --> 00:26:17,203
- دعني أكلّم (فيتو)!
- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم
258
00:26:17,328 --> 00:26:19,372
وجدت الهاتف على جانب الطريق
259
00:26:19,497 --> 00:26:22,876
- ماذا؟
- مهلاً
260
00:26:25,295 --> 00:26:32,260
أين عثرت على الهاتف؟ مرحباً؟
261
00:26:32,385 --> 00:26:36,431
- أيها السافل اللعين!
- ماذا حصل؟
262
00:26:36,848 --> 00:26:39,392
يقول (بوب) من الحوض
حيث يرسو مركب (توني)
263
00:26:39,517 --> 00:26:41,644
إنه سيتبرّع برحلة عشاء بحرية
264
00:26:41,769 --> 00:26:43,813
سأراهن بـ300 دولار على ذلك
265
00:26:43,938 --> 00:26:46,191
أصبت بالغثيان في (برمودا)
على إحدى هذه الرحلات
266
00:26:46,316 --> 00:26:47,692
(أنجي) وأخيراً!
267
00:26:47,817 --> 00:26:50,361
آسفة كان لديّ مندوبو
مبيعات في مكتبي
268
00:26:50,486 --> 00:26:52,530
نراجع لائحة المزاد على الورق
269
00:26:52,655 --> 00:26:56,367
- أصبح لدينا حوالى 7500 دولار
- رائع، (آرتي)
270
00:26:56,492 --> 00:26:59,037
- سيداتي
- مزاد على ورق من جديد؟
271
00:26:59,162 --> 00:27:03,583
- لمَ لا نقوم بمزاد علني؟
- لديّ سمك الابراميس، رائع
272
00:27:03,708 --> 00:27:05,168
مع القليل من الـ(رافيولي)
273
00:27:05,293 --> 00:27:12,926
أكره أن أكون مزعجة ولكن عليّ العودة
لندعه يطهو، رائع، هيا
274
00:27:13,718 --> 00:27:18,139
- أين كنا؟
- يا للهول، يقاطعنا دائماً
275
00:27:18,473 --> 00:27:21,976
- يستمتع الناس بالمزاد على الورق
- ظننت أن هدفنا هو جمع المال
276
00:27:22,101 --> 00:27:27,524
برأيي، ليشربوا، ويتقاتلوا
277
00:27:28,942 --> 00:27:30,944
إنها فكرة، على كل حال
278
00:27:31,069 --> 00:27:33,780
سأعرض أدوات حرفية للمنزل
ودهان بقيمة ألفي دولار
279
00:27:33,905 --> 00:27:36,533
ألفا دولار، شكراً لك (أنجي)
280
00:27:36,658 --> 00:27:40,036
إذاً، هل علمتن بما جرى
مع (ماري) و(فيتو)؟ انفصلا
281
00:27:41,329 --> 00:27:47,126
- أعتذر، عليّ أن أجيب، مرحباً
- كانا في الزفاف وبديا بخير
282
00:27:47,252 --> 00:27:52,674
- ألم أقل لكنّ، أليست سمكة رائعة؟
- بحقك، حسناً
283
00:27:52,799 --> 00:27:54,843
هل أستطيع أخذ لحم
(برشوتو) المقدد والبطيخ معي؟
284
00:27:54,968 --> 00:27:57,762
أعتذر يا فتيات، عليّ أن أرجع
285
00:27:57,887 --> 00:28:04,018
لا، قلت ربع قطعة من (لو سايبر)، تباً
286
00:28:05,605 --> 00:28:08,275
ألم تكن تعلم أنه مثليّ الجنس؟
287
00:28:11,987 --> 00:28:15,574
في الواقع لم أنتبه له
طوال الوقت ولكن...
288
00:28:17,200 --> 00:28:18,577
أهو صديق مقرب؟
289
00:28:18,702 --> 00:28:23,915
ليس هذا فحسب، بل إنه أحد رجالي
القيمين إنه طموح، ذكي
290
00:28:24,708 --> 00:28:29,379
عندما كنت في المستشفى...
ساعد (كارميلا) مادياً
291
00:28:29,504 --> 00:28:33,216
ألمحت إلى أنك تملك الملايين
292
00:28:33,341 --> 00:28:37,179
هل كانت إقامتك في المستشفى
مكلفة لهذه الدرجة
293
00:28:37,304 --> 00:28:41,641
في الواقع لا ولكن...
294
00:28:43,685 --> 00:28:47,898
- هل هذا هو الموضوع؟
- أنت قل لي، ما هو الموضوع؟
295
00:28:49,024 --> 00:28:53,904
- إنه مثليّ الجنس
- وماذا...؟
296
00:28:54,029 --> 00:28:57,073
- ماذا يجب أن أفعل الآن؟
- بشأن ماذا؟
297
00:28:57,199 --> 00:29:02,704
فهمت، هم ولدوا هكذا؟ صحيح؟
ليست غلطتهم
298
00:29:02,829 --> 00:29:06,333
بصراحة أظنهم يشعرون بالشفقة
على أنفسهم
299
00:29:06,458 --> 00:29:08,960
لا أعتقد أنهم يعتقدون أنها غلطة
300
00:29:09,085 --> 00:29:16,134
في مجال عملك تعرفين الكثير
من المثليّين والمتحولين جنسياً جميعهم
301
00:29:16,259 --> 00:29:19,179
ولكن ليس في عملي
302
00:29:19,304 --> 00:29:26,394
أنت شخصياً
كيف تشعر تجاه الانحراف؟
303
00:29:26,520 --> 00:29:32,734
إنه مقرف، الرجال يقبلون بعضهم
ويمسكون الأيادي في الشوارع
304
00:29:33,401 --> 00:29:36,905
يعرضون مواضيع المثليّين
في جميع البرامج التلفزيونية
305
00:29:38,865 --> 00:29:46,289
مع أن برنامج السحاقيات
مع (جنيفر بيلز)
306
00:29:46,498 --> 00:29:48,375
لا بأس به
307
00:29:50,168 --> 00:29:52,546
هل هي سحاقيّة في الواقع؟
308
00:29:53,213 --> 00:29:59,845
لا أكترث لما يفعله الناس
خلف الأبواب المغلقة بوجود الراشدين
309
00:30:00,220 --> 00:30:08,103
ولا تنسى أنني رجل متديّن
أتوافق بالرأي مع مركز التأهيل
310
00:30:08,228 --> 00:30:12,649
الذي يقول إننا إن تمادينا بهذه المسألة
سرعان ما سنبدأ بمضاجعة الكلاب
311
00:30:12,774 --> 00:30:15,485
هناك تناقض بكلامك
312
00:30:18,029 --> 00:30:23,827
ذلك الرجل الذي افتضح أمره...
اسمعي، يطالب العاملون لديّ برأس
313
00:30:24,870 --> 00:30:27,998
برأسه، تباً!
314
00:30:28,540 --> 00:30:32,586
نعمل أنا وهو في مجال البناء
315
00:30:32,711 --> 00:30:38,175
ولن يرغب البناؤون والمقاولون
في أن يظهروا برفقته
316
00:30:38,300 --> 00:30:42,596
ونقوم بصفقات تجارية ضخمة
فيها مال كثير
317
00:30:43,430 --> 00:30:47,934
لا بد من أن العديد من معارفك
كانوا في السجن
318
00:30:48,059 --> 00:30:54,065
لا شك في أن العلاقات
بين الرجال ليست بالأمر الغريب عليهم
319
00:30:55,692 --> 00:30:58,236
تحصلين على تصريح من أجل هذا
320
00:30:59,154 --> 00:31:04,576
- هذا جميل
- ماذا ستفعلين؟
321
00:31:04,701 --> 00:31:09,706
لا يوجد نساء في السجن
وقد تقضين خمس أو عشر سنوات
322
00:31:14,377 --> 00:31:21,176
ولمعلوماتك، لم أسجن لفترة طويلة
لذا لم أمارس أي نوع من هذا
323
00:31:22,552 --> 00:31:28,058
ذلك الرجل
الذي تم فضحه، ما تعليقه؟
324
00:31:28,183 --> 00:31:32,437
تعتقدين أنني أكذب، صحيح؟
بشأن فترة سجني؟
325
00:31:32,562 --> 00:31:36,816
لم أظهر لك أي علامة
على أنك تكذب
326
00:31:44,324 --> 00:31:50,288
تباً، أعتقد أن ثمة شيئاً في داخلي
327
00:31:50,413 --> 00:31:54,543
يشكر الله ويحمده، من يأبه؟
328
00:31:57,546 --> 00:32:00,799
حصلت أنا على فرصة جديدة
فلمَ لا يحصل هو عليها؟
329
00:32:01,466 --> 00:32:06,012
- أهذا جزء من نظرتك الجديدة؟
- ربما
330
00:32:07,305 --> 00:32:12,477
- أنا أحييها إذاً
- عليك أن تكوني طموحة
331
00:32:12,602 --> 00:32:16,439
- كيف؟
- يشكر المرء الله على نعمه
332
00:32:16,565 --> 00:32:19,234
والتوقف لتنشق عبير الورود
333
00:32:19,359 --> 00:32:23,280
ولكن الحياة لها طريقتها الخاصة
بإرهاق المرء
334
00:32:23,405 --> 00:32:28,285
منزلك، وكل ما تملكين يحبطك
335
00:32:28,410 --> 00:32:34,165
أولادك، والأشياء التي يريدونها
فكرة سيئة تلو الأخرى
336
00:32:35,208 --> 00:32:39,379
مجرد تولي فاتورة الهاتف
يجعلك تفقدين صوابك
337
00:32:42,716 --> 00:32:46,678
- هناك بعض المعكرونة الباردة
- لا، سبق أن أكلت
338
00:32:47,929 --> 00:32:52,809
- ما هذا؟
- من أجل المزاد على الورق
339
00:32:52,934 --> 00:32:58,148
- زوجتي العاملة الصغيرة
- ليس فعلاً
340
00:33:00,734 --> 00:33:05,530
(توني) لم أشأ إزعاجك
ولكن قبل أن تُصاب
341
00:33:05,655 --> 00:33:09,993
قلت إنك ستطلب من محقق البناء أن
يكف عن إزعاجي لأزاول عملي من جديد
342
00:33:10,118 --> 00:33:12,746
أجل، صحيح، حسناً سأفعل ذلك
343
00:33:14,456 --> 00:33:21,338
- اقترب
- لا، لست مستعداً بعد
344
00:33:21,463 --> 00:33:26,301
أعتقد أني مزقت شيئاً
لأنني لويت عضلاتي
345
00:33:28,053 --> 00:33:30,472
لا، لديّ شيء من أجل الندبة
346
00:33:47,030 --> 00:33:52,369
إنه فيتامين (إي)، قال اختصاصي الوجه
إنه سيساعد على إزالة الاحمرار
347
00:33:57,457 --> 00:34:03,839
كنت محقة بشأن العم (كارم)
منذ البداية
348
00:34:05,006 --> 00:34:11,137
- الأمر لا يفرحني، صدقني
- كان يجب أن أقطع صلتي به
349
00:34:12,472 --> 00:34:19,479
- أنا سبّبت هذا لنفسي
- لم تفعل، إياك أن تفكر هكذا
350
00:34:21,815 --> 00:34:27,821
وطوال هذا الوقت
لم تعاتبيني
351
00:34:29,656 --> 00:34:33,034
ركز على الإيجابيات
352
00:34:34,953 --> 00:34:37,205
أردت أن تتحسن
353
00:34:41,251 --> 00:34:47,632
قالت لي طبيبتي النفسانية
354
00:34:49,259 --> 00:34:54,931
إني وقفت إلى جانب (جونيور)
خلال مراحل غيرته وإلى ما هنالك
355
00:34:56,641 --> 00:35:01,188
لأحاول أن أثبت لنفسي
أني رجل صالح
356
00:35:03,940 --> 00:35:07,444
وأن أمي لا يمكن أن تكره
فتىً صالحاً هكذا
357
00:35:11,907 --> 00:35:14,284
تصوري أن تكوني متزوجة
من رجل لمدة 15 سنة
358
00:35:14,409 --> 00:35:16,953
لتكتشفي لاحقاً أنه يحب الرجال
359
00:35:17,078 --> 00:35:19,581
من أخبرك؟
أقسمت لـ(توني) ألا أتفوه بكلمة
360
00:35:19,706 --> 00:35:23,126
لن أفشي بمخبري
على كل حال بات الجميع يعرف
361
00:35:23,251 --> 00:35:27,756
الأطفال المساكين، تصوري رد فعلهم
عندما يعلمون أن والدهم مثليّ
362
00:35:27,881 --> 00:35:30,592
لكن (ماري سابتافور) فتاة ذكية
363
00:35:30,717 --> 00:35:32,928
أتعتقدين أنه كان هناك
اتفاق بينها وبين (فيتو)؟
364
00:35:33,053 --> 00:35:34,804
أرجو أن تقوم بفحص طبي؟
365
00:35:34,930 --> 00:35:40,810
يا إلهي! ومع ذلك، (فيتو)؟
لا يخطر على بالك أن تشكي بأمره
366
00:35:41,811 --> 00:35:46,107
- تشكي بماذا؟
- يا للفتاة الأنيقة!
367
00:35:46,233 --> 00:35:47,692
أجل، لديها وظيفتان
368
00:35:47,817 --> 00:35:52,447
تعمل كمتدربة في شركة
(غيندلر لوكستين) و(أبروتزو) و(أبروتزو)
369
00:35:52,572 --> 00:35:54,449
- ماذا بشأن (فيتو)
- لا شيء
370
00:35:54,574 --> 00:35:58,537
هو و(ماري) يعانيان بعض المشاكل
هذا كل شيء
371
00:35:59,788 --> 00:36:03,750
- أستطيع أن أتكهن
- عفواً
372
00:36:04,459 --> 00:36:07,921
- لا، لن أعترف أولًا
- أتعلمين شيئاً؟
373
00:36:13,301 --> 00:36:20,433
حسناً، قد يكون مثليّاً
374
00:36:21,226 --> 00:36:24,729
(فين) رآه يلعق قضيب رجل
375
00:36:24,855 --> 00:36:27,399
- ماذا؟
- عندما وظفه أبي في البناء
376
00:36:27,524 --> 00:36:31,903
وصل (فين) ذات صباح ورأى (فيتو)
في السيارة مع رجل حراسة
377
00:36:32,028 --> 00:36:34,948
- يا للهول
- رأى ذلك؟
378
00:36:35,073 --> 00:36:36,908
أثار رعب (فين)
وما زال يخاف منه
379
00:36:37,033 --> 00:36:40,579
- لمَ لم تقولي شيئاً؟
- لأن (فيتو) حذّر (فين) ألا يفعل
380
00:36:40,704 --> 00:36:44,416
"أجلس على مقعد من حديقة..."
381
00:36:46,042 --> 00:36:47,544
يجب أن تسمع
ما أخبرتنا به (ميدو) للتو
382
00:36:47,669 --> 00:36:50,672
- أمي!
- انفضح الأمر (ميدو)!
383
00:36:54,843 --> 00:36:59,389
إنه طبيب الاقتلاع، طبيب الأسنان الشهير
384
00:36:59,514 --> 00:37:02,142
- كيف حالك يا فتى؟
- مرحباً (تون)
385
00:37:05,896 --> 00:37:10,483
للأسف يحمل (فين) أخباراً سيئة
أصغوا جيداً
386
00:37:11,234 --> 00:37:14,654
اجلس هنا، حسناً
387
00:37:16,156 --> 00:37:18,825
أخبرهم بما رأيته
388
00:37:23,371 --> 00:37:27,167
لا تخف، لا بأس، إنهم...
389
00:37:47,938 --> 00:37:50,106
صباح الخير
390
00:38:04,079 --> 00:38:06,790
صباح الخير
391
00:38:33,108 --> 00:38:34,943
دعني أطرح عليك سؤالًا
392
00:38:36,152 --> 00:38:41,032
قبل أن يحاصرك في المرحاض
عندما شاهدت حارس الأمن يلعق قضيبه
393
00:38:41,157 --> 00:38:45,370
- مهلاً، العكس كان صحيحاً
- ماذا؟
394
00:38:47,497 --> 00:38:50,458
(فيتو) كان يلعق قضيب حارس الأمن
395
00:38:50,584 --> 00:38:54,754
- يا له من سافل!
- كان يمارس ولا يتلقى؟
396
00:39:00,135 --> 00:39:05,182
- لن يعرف أني أخبرتكم، صحيح؟
- لن تواجه المشاكل مع (فيتو)، صدقني
397
00:39:06,516 --> 00:39:09,102
- ماذا ستفعلون؟
- سيكون الأمر على ما يرام
398
00:39:09,227 --> 00:39:10,937
سنخضعه للمعالجة النفسية
399
00:39:11,062 --> 00:39:16,860
لمَ لا تخرج وتشتري شطيرة؟
400
00:39:16,985 --> 00:39:21,114
اشتر الشطيرة التي تريد مع الشراب
401
00:39:21,239 --> 00:39:24,993
وعندما ننتهي هنا، سيُرجعك أحدهم
402
00:39:25,827 --> 00:39:27,204
حسناً
403
00:39:36,296 --> 00:39:39,716
سأقتل ذلك المثليّ شخصياً
إنه لشرف لي
404
00:39:39,841 --> 00:39:42,886
سأقطع له خصيتيه
لأقحمهما في فمه
405
00:39:43,011 --> 00:39:46,681
- لا مجال للخطأ الآن
- لا أصدق أني وقفت إلى جانبه
406
00:39:46,806 --> 00:39:48,892
أشعر وكأني طُعنت في قلبي
407
00:39:49,017 --> 00:39:52,687
لن نسمح له بأن يتواجد هنا في نادينا
الاجتماعي، أنا متأكد من هذا
408
00:39:52,812 --> 00:39:59,152
- النادي الاجتماعي؟ يجب أن يموت
- أريد أن أفكر في الأمر
409
00:39:59,277 --> 00:40:04,032
- لست متأكداً
- بمَ ستفكر؟
410
00:40:04,157 --> 00:40:08,495
- اجلس
- تباً! سأكرر كلامي! بم ستفكر؟
411
00:40:08,620 --> 00:40:12,958
هل ستهتم بأطفاله؟ بعد أن يموت؟
412
00:40:14,125 --> 00:40:19,214
صحيح، لم يفعلوا شيئاً، المساكين
413
00:40:21,091 --> 00:40:23,385
والآن اجلس!
414
00:40:28,849 --> 00:40:30,809
أعتذر عما بدر مني يا (تي)
415
00:40:30,934 --> 00:40:34,855
كل ما في الأمر
لا أستطيع تحمل المزيد من الخيانات
416
00:40:37,607 --> 00:40:42,487
(فيتو) مثليّ الجنس
رجل أعمال بناء مهم جداً
417
00:40:42,612 --> 00:40:49,452
(تون)، عندما كان يتحدّث
"توطيد العلاقة" من عرف ما كان يقصده؟
418
00:40:52,455 --> 00:40:58,837
سيبقى الأمر سراً بيننا
هل هذا واضح؟
419
00:41:03,008 --> 00:41:07,846
- (فيل)، يا للهول
- أيتها المسكينة، أعرف
420
00:41:07,971 --> 00:41:13,185
- لا أستطيع أن أصدق أنا أيضاً
- أنتظر اتصاله
421
00:41:13,310 --> 00:41:16,021
إلى متى سأخبر الأولاد
أنه في رحلة عمل؟
422
00:41:16,146 --> 00:41:22,110
- ذلك النذل، سأقطعه إرباً عندما أراه
- (فيل) لا تقل هذا
423
00:41:22,235 --> 00:41:26,990
أنت نسيبتي التي تزوج بها
سخر من قدسية الزواج
424
00:41:28,617 --> 00:41:34,289
لكن ما الذي نعرفه بالفعل؟
ربما كان ثمة بعض العلامات ولكن...
425
00:41:35,582 --> 00:41:40,545
(فيتو سباتافور) رجل صالح
وهو أب رائع
426
00:41:41,922 --> 00:41:46,801
يُعامل كالحثالة
بسبب ما رآه شخص مرة واحدة؟
427
00:41:48,720 --> 00:41:53,642
جئت لهذا السبب يا عزيزتي
تم تأكيد الأمر
428
00:41:53,767 --> 00:41:57,771
شوهد (فيتو) في سيارة، برفقة رجل
429
00:41:57,896 --> 00:42:02,442
لا أريد أن أشرح لك المزيد
فالفكرة تقرفني
430
00:42:03,109 --> 00:42:07,656
- تأكيد ممن؟
- ليس للشاهد أي مبرر ليكذب
431
00:42:07,781 --> 00:42:11,243
- لا
- لا نستطيع نكران الأمر بعد الآن
432
00:42:11,368 --> 00:42:12,869
رغم محبتنا له
433
00:42:16,373 --> 00:42:18,959
أين تعتقدين أن بإمكانه
أن يكون عزيزتي؟
434
00:42:19,084 --> 00:42:23,296
حتى نتمكن من إعادته
وندعه يعالج الأمر
435
00:42:31,849 --> 00:42:35,728
- عفواً، هل (أنجي) موجودة؟
- في المكتب
436
00:42:35,853 --> 00:42:37,480
نستطيع أن نجلب لك كل ما تريدينه
يا عزيزتي
437
00:42:37,605 --> 00:42:40,149
وسادات هوائية، إطارات هوائية
438
00:42:40,274 --> 00:42:43,402
- مرحباً
- (كارم) مرحباً
439
00:42:43,527 --> 00:42:48,949
عفواً، هل أقاطعك؟ جئت من أجل
شهادات الأدوات الحرفية من أجل المزاد
440
00:42:49,075 --> 00:42:52,078
- أجل صحيح
- ولكن إن كنت منشغلة...
441
00:42:52,995 --> 00:42:57,291
- لن أتأخر
- حسناً، طبعاً
442
00:43:07,635 --> 00:43:10,137
كانوا يفعلون شيئاً خلف الأبواب المغلقة
443
00:43:10,262 --> 00:43:13,182
تعلمين أن (أنجي) تديّن المال للناس
444
00:43:13,307 --> 00:43:15,267
- كيف عرفت؟
- (أنجي) أخبرتني؟
445
00:43:15,393 --> 00:43:18,771
- لم تخبرني أنا
- ربما بسبب (توني)
446
00:43:18,896 --> 00:43:23,359
ربما لم ترغب في أن تعلمي بأمر كهذا
يا لي من ثرثارة!
447
00:43:25,361 --> 00:43:28,572
لديها ما يكفي من المال
لتفعل هذا، صحيح؟
448
00:43:31,784 --> 00:43:34,829
إنها امرأة ناجحة
بفضل متجر الأدوات
449
00:43:37,081 --> 00:43:43,379
هذا ما فعلته جداتنا، كانت تلك
أيام قاسية ولكن أهنئهن، صحيح؟
450
00:43:43,504 --> 00:43:48,175
إنها واحدة منا
ولكنها تبدو أنها واحدة منهم الآن
451
00:43:50,428 --> 00:43:52,888
- هل أردت أن تراني (تون)؟
- أجل
452
00:43:53,014 --> 00:43:54,640
مرحباً (كارلو)
453
00:43:58,436 --> 00:43:59,854
اجلس
454
00:44:01,939 --> 00:44:06,110
سأعيّنك مسؤولًا
عن عملية البناء، بدلاً من (فيتو)
455
00:44:06,986 --> 00:44:10,281
- تباً
- يحترمك الشبان
456
00:44:10,406 --> 00:44:13,409
عبرت الحدود
وقمت بعمل جيد في الميناء
457
00:44:15,578 --> 00:44:20,291
شكراً (توني)، لا أعرف ما أقوله
458
00:44:20,416 --> 00:44:24,337
سنشرب احتفالًا، نخبك
459
00:44:24,462 --> 00:44:26,964
- نخبك
- نخبك
460
00:44:33,304 --> 00:44:39,727
اسمع (توني)، بما أنك تقدرني
لهذه الدرجة لتعطيني مسؤولية كهذه
461
00:44:39,852 --> 00:44:44,690
- أريد أن أكون صريحاً معك
- حسناً، أخبرني بلا مراوغة
462
00:44:46,609 --> 00:44:52,239
عمال (فيتو) لن يمتثلوا
لأوامر (فيتو) إن رجع
463
00:44:52,365 --> 00:44:56,160
- حقاً؟
- وليس هذا فقط...
464
00:44:57,536 --> 00:45:03,334
هناك من يرفض التحدث إليه
وأنا لا أعارضهم
465
00:45:03,459 --> 00:45:10,007
خصوصاً (بولي) الآن وبعد أن تقبل الأمر
هو أكثر من يرغب في قتل (فيتو)
466
00:45:10,132 --> 00:45:12,259
يجب أن تسمعه يا (توني)
467
00:45:12,385 --> 00:45:15,971
إنه يُبالغ في التكلّم في الموضوع
468
00:45:17,098 --> 00:45:20,142
لا يعود قرار مع من يعملون إليهم
469
00:45:22,311 --> 00:45:25,815
دعني أخبرك شيئاً
(فيتو) مجتهد في عمله
470
00:45:25,940 --> 00:45:30,569
وهو أكثر من يجني الأموال
لا أعرف إن كنت سأمتلك القارب لولاه
471
00:45:31,570 --> 00:45:34,281
إنه من الرجال
الذين يمكنك الاعتماد عليهم
472
00:45:34,407 --> 00:45:38,661
- صحيح، لكن...
- هل سأتخلى عن وفاء كهذا؟
473
00:45:38,786 --> 00:45:42,623
من الصعب أن أصدق
أنه لن يكون ذا منفعة إن عاد
474
00:45:42,748 --> 00:45:46,210
أسهم، أعمال خارجية، لا أعرف
475
00:45:50,006 --> 00:45:54,760
يشعر الرجال أنه يجب أن يتم البحث
عنه وقتله من أجل شرف العائلة
476
00:45:54,885 --> 00:46:01,475
من فضلك، هناك من يحب
إقامة العلاقات مع تلميذات المدارس
477
00:46:01,600 --> 00:46:06,105
وآخرون ممن أعرف يرغبون
في قتل أحد، أيٍ كان
478
00:46:06,230 --> 00:46:13,112
ولكن هناك من يعتقد أن ذلك
يخالف مبادئنا، إنها خطيئة
479
00:46:13,237 --> 00:46:20,619
(كارلو)، لنكن صادقين مع أنفسنا
جميعنا يعلم أن (فيتو) ليس الرجل الأول
480
00:46:30,212 --> 00:46:32,089
سنقوم بأمور كبيرة
481
00:46:32,840 --> 00:46:37,303
يا للهول، شكراً لك مجدداً (توني)
شكراً لك، حسناً
482
00:47:08,751 --> 00:47:10,670
ماذا؟
483
00:47:13,089 --> 00:47:19,011
إنه العام 2006
هناك رجال مثليون في القوات الخاصة
484
00:47:20,012 --> 00:47:26,310
دعني أطرح عليك سؤالًا (تون)
من باب النقاش
485
00:47:26,435 --> 00:47:32,566
لنقل إنه عاد
هل ستقبّله على وجنتيه؟
486
00:47:34,568 --> 00:47:36,987
خذ (بولي) كمثال
487
00:47:37,113 --> 00:47:44,120
تعلم تماماً أن الأشخاص مثله
لا يخافون منك كلياً
488
00:47:44,245 --> 00:47:48,207
إن غضضت النظر... هذا هو الثمن
489
00:47:49,917 --> 00:47:54,588
ولكن إن سامحت (فيتو) الآن
وبعد أن كشِفت حقيقته
490
00:47:54,714 --> 00:48:01,762
هذا العذر الذي يريده الأشخاص
ليتلاعبوا ويبدأوا بإخفاء المال
491
00:48:05,057 --> 00:48:07,393
هلّا تدعني أقرأ بسلام؟
492
00:48:10,980 --> 00:48:14,525
- هل تتسلين بهذه الأوراق؟
- لا أصدق أنها قضية واحدة
493
00:48:14,650 --> 00:48:18,154
(رافيلا مارتينو)، سأحتاج إلى محامية
لتساعدني في هذه القضية
494
00:48:18,279 --> 00:48:21,073
- أنا (ميدو سوبرانو)
- أنا (مايكل كارديش)، أعمل مع (راي)
495
00:48:21,198 --> 00:48:23,784
- مرحباً
- لدى الآنسة (سوبرانو) توصية كبيرة
496
00:48:23,909 --> 00:48:25,327
فهي على لائحة
العميد في جامعة (كولومبيا)
497
00:48:25,453 --> 00:48:27,538
ومتطوعة في المركز القانوني
في جنوبي (البرونكس)
498
00:48:27,663 --> 00:48:32,293
هذا مثير جداً للاهتمام، بالطبع
يختلف عما يوجد في المراكز القانونية
499
00:48:32,418 --> 00:48:36,088
- العملاء هناك فقراء ومضطهدون
- أهلاً بك في مؤسستنا
500
00:48:36,213 --> 00:48:38,424
أحتاج إلى الرسائل البريدية الإلكترونية
من الصناديق 44 و45
501
00:48:38,549 --> 00:48:41,385
يوليو وأغسطس
اسحبيها وأعطيها لمساعدتي
502
00:48:41,510 --> 00:48:43,471
حسناً
503
00:48:45,389 --> 00:48:47,641
إنها ابنة (توني سوبرانو)
504
00:48:58,444 --> 00:49:01,989
- (توني)
- أمرّن عضلاتي
505
00:49:02,114 --> 00:49:05,368
هل تحدثت إلى مفتّش
البناء بشأن منزلي؟
506
00:49:06,243 --> 00:49:08,496
تباً، لقد نسيت
507
00:49:21,634 --> 00:49:24,720
الترتيب متعب
ولكن هناك بعض القضايا...
508
00:49:24,845 --> 00:49:28,683
هناك قضية رجل ذكي للغاية
أسّس شركات مزيفة
509
00:49:28,808 --> 00:49:32,478
ثم سحب الأموال إلى الخارج
80 مليون دولار
510
00:49:32,603 --> 00:49:34,563
أجل، خرج بكفالة
511
00:49:36,148 --> 00:49:40,820
وإليك صديق والدي، سحبته
الشرطة الفيدرالية من زفاف ابنته
512
00:49:40,945 --> 00:49:44,907
ولم تكن محاكمته قد تمت بعد
بهذا البلد أنت بريء إلى أن تتم إدانتك
513
00:49:45,032 --> 00:49:48,536
صحيح، ولكن كان (جوني ماكاروني)
متهماً بجريمة قتل
514
00:49:48,661 --> 00:49:51,247
لم يتمكنوا من تركه ربع ساعة إضافيّة
515
00:49:52,498 --> 00:49:54,375
من الأفضل أن ترتدي بنطالك
516
00:49:57,962 --> 00:50:01,966
تعلم لما فعلوا ذلك
لإذلاله أمام الجميع
517
00:50:02,091 --> 00:50:07,847
كاشفات الحديد وتفتيش الملابس ووالدي
ينتعل الأحذية، كان ذلك استفزازاً تاماً
518
00:50:07,972 --> 00:50:11,058
نعم، لكن الرجل محظوظ
أنهم أطلقوا سراحه
519
00:50:11,183 --> 00:50:15,646
إذاً يمكن للمجرمين غير العنيفين تدمير
حياة الناس وسرقة معاشهم التقاعدي
520
00:50:15,771 --> 00:50:21,485
- ولا تعتبرها مسألة مهمة
- أتدرين؟ هذا موضوع سيىء
521
00:50:22,153 --> 00:50:24,905
- لنتحدث عن شيء آخر
- لا، لنتحدث عنه
522
00:50:25,031 --> 00:50:27,450
لنوقف الدعابات بشأن المعكرونة
523
00:50:27,575 --> 00:50:32,163
- هذا غريب، بما أنك نصف إيطالي
- من فضلك، لا يعترف أبي بأي عرق
524
00:50:32,288 --> 00:50:35,958
صحيح، يفضّل الأمر هكذا
وكل تلك النكات عن الجبنة الإيطالية
525
00:50:36,083 --> 00:50:39,462
- ورائحة الأقدام
- لمَ تبدأين الشجار؟
526
00:50:39,587 --> 00:50:43,382
لا أفعل ولكنك تشهّر بعائلتي
لا أعرف
527
00:50:46,635 --> 00:50:50,681
- هذه جيدة
- ممتازة
528
00:50:54,101 --> 00:50:57,813
لم تكوني موجودة
خلال الاستجواب الكبير عن (فيتو)
529
00:50:57,938 --> 00:51:00,441
كنت أعلم وأنا هي
التي بدأت الشجار
530
00:51:00,566 --> 00:51:08,407
كنت في الغرفة الخلفية لمتجر جزار
مع عمك (بولي) أفشي بسر رجل لا أعرفه
531
00:51:08,532 --> 00:51:12,578
ماذا تعتقدين سيحصل لـ(فيتو)
لأنة مثليّ؟
532
00:51:14,246 --> 00:51:19,752
ولا تحاولي أن تتحدثي عن الفقر والعدالة
نحن في (كالدويل)، (نيو جرسي)
533
00:51:19,877 --> 00:51:23,631
وها أنت جالسة تتحدثين عن العدالة
بكل عظمة وفخر؟
534
00:51:23,756 --> 00:51:27,176
سيهتمون بالأمر على طريقتهم
535
00:51:28,844 --> 00:51:31,347
هذا لا يُحتمل
536
00:52:08,759 --> 00:52:14,098
"عِش حراً أو مُت
6 في 59 كاي 4 (نيو هامشاير)"
537
00:52:30,322 --> 00:52:38,080
- هذه قدر جميلة
- إنه (بانيدا) من حركة الفنون والحرف
538
00:52:38,706 --> 00:52:42,752
حقاً؟ ليس لديّ خبرة كبيرة
في هذه الأمور
539
00:52:42,877 --> 00:52:46,422
لديك حس جيد
هذه أغلى قطعة في المتجر
540
00:52:48,507 --> 00:52:51,635
أنت موهوب بالفطرة
541
00:53:02,063 --> 00:53:06,233
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
541
00:53:07,305 --> 00:54:07,688
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-