"The Sopranos" Luxury Lounge
ID | 13210714 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Luxury Lounge |
Release Name | The.Sopranos.S06E07.720p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705261 |
Format | srt |
1
00:00:11,390 --> 00:00:15,940
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
2
00:00:16,610 --> 00:00:21,320
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
3
00:00:21,450 --> 00:00:26,620
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
4
00:00:26,740 --> 00:00:32,040
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
5
00:00:32,870 --> 00:00:37,250
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
6
00:00:38,050 --> 00:00:42,590
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
7
00:00:43,010 --> 00:00:47,680
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
8
00:00:47,810 --> 00:00:49,180
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
9
00:00:49,310 --> 00:00:52,890
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
10
00:00:53,020 --> 00:00:56,230
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
11
00:00:56,360 --> 00:01:01,240
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
12
00:01:04,990 --> 00:01:09,370
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
13
00:01:09,490 --> 00:01:14,670
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
14
00:01:15,250 --> 00:01:21,260
"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
تلك البندقية"
15
00:01:21,380 --> 00:01:25,430
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
16
00:01:26,470 --> 00:01:32,350
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
17
00:01:33,140 --> 00:01:35,440
"جلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:35,650 --> 00:01:38,060
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:42,440 --> 00:01:45,240
هنا كان يقع البرجان التوأم
20
00:01:45,700 --> 00:01:47,950
علينا أن نزور الموقع
21
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:59,590 --> 00:02:02,800
- هل تتكلمان الإنكليزية؟
- قليلاً
23
00:02:06,590 --> 00:02:08,640
العنوان في الحقيبة
24
00:02:08,760 --> 00:02:11,930
134 (دوينتر تيراس)، (بروكلين)
25
00:02:13,430 --> 00:02:15,100
أي في (نيويورك)
26
00:02:15,230 --> 00:02:18,770
ثمة خريطة، ارمياها بعد حفظ العنوان
27
00:02:18,900 --> 00:02:20,570
الرجل الذي ستقتلانه حذر جداً
28
00:02:20,690 --> 00:02:22,440
ولديه حراس عادةً
29
00:02:22,570 --> 00:02:27,700
إنه رجل ذو وجه طويل وبنية صلبة
30
00:02:27,820 --> 00:02:32,080
تمّ تنظيف الأسماك
يمكنكما تركها في المكان
31
00:02:32,200 --> 00:02:34,660
أين تعلمت الإيطالية؟
32
00:02:35,370 --> 00:02:38,580
جئت إلى هذه البلاد مع أهلي
حين كنت في الثانية من عمري
33
00:02:39,040 --> 00:02:40,790
هل وُلدت في (إيطاليا)؟
34
00:02:40,920 --> 00:02:42,590
أين؟
35
00:02:53,430 --> 00:02:55,770
في الأعلى
36
00:02:56,810 --> 00:03:03,780
أودّ أن أقول إنه مضى وقت
لم نقبل فيه بعناصر جديدة
37
00:03:03,900 --> 00:03:06,990
وفي ما يتعلق بكما يا (بورت) و(جيري)
بصفتي رجلاً قليل الكلام أودّ...
38
00:03:07,110 --> 00:03:10,030
- ليس قليلاً بما فيه الكفاية! دم جديد!
- دم جديد!
39
00:03:10,160 --> 00:03:12,160
- نخبكم!
- نخبكم!
40
00:03:12,280 --> 00:03:14,290
- نخبكم!
- نخبكم!
41
00:03:16,830 --> 00:03:22,420
نحن نتمازح الليلة، لكنني أعود بالذاكرة
وفي ضوء عمليات الإذلال الأخيرة
42
00:03:22,540 --> 00:03:25,340
يشرفني أن أكون محاطاً برجال فعليين
43
00:03:25,920 --> 00:03:30,760
وليس بجبناء مخنثين
كالذي تزوج بنسيبتي
44
00:03:30,890 --> 00:03:32,640
- مهلاً يا (فيل)...
- يجب أن يموت
45
00:03:32,760 --> 00:03:35,020
- (فيل)
- اهدأ!
46
00:03:35,850 --> 00:03:39,810
- (فيل)، النبيذ يجعلك عاطفياً
- لأن معدتي خاوية
47
00:03:39,940 --> 00:03:43,610
- تناول قطعة خبز إذاً
- 45 دقيقة لتحضير باذنجان مشوي!
48
00:03:43,730 --> 00:03:47,280
- بحقكم، لا تجيدون غير التذمر؟
- ألم تلاحظ؟
49
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
(آرتي) متراجع في عمله مؤخراً
50
00:03:50,410 --> 00:03:54,160
أعادت (كارميلا) سمك الـ(بورنزينو)
ليلة الأحد، لكنها تحب أن تفعل ذلك
51
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
كيف تجدون الطعام حتى الآن
أيها السادة؟
52
00:03:56,370 --> 00:03:58,080
- رائعاً
- لذيذاً
53
00:03:58,210 --> 00:04:01,670
أعتذر على التأخير
أدرّب طاهياً جديداً
54
00:04:01,790 --> 00:04:03,500
يبدو أنكم جاهزون للمقبلات
55
00:04:03,630 --> 00:04:08,340
سأكون صريحاً، دعك من حجة الطاهي
الجديد، لمَ ننتظر، فالمطعم فارغ؟
56
00:04:08,470 --> 00:04:10,630
يحب الناس تناول المشاوي الأخيرة
57
00:04:11,010 --> 00:04:14,550
(آرتي)، هل سبق وقصدت مطعم
(دا جيوفاني) في (تروي هيلز)؟
58
00:04:14,680 --> 00:04:16,970
- لا
- يقال إنه رائع
59
00:04:17,100 --> 00:04:18,930
- مديره يافع، أليس كذلك؟
- أكره السمك
60
00:04:19,060 --> 00:04:21,140
ولكن السمك الذي يقدّمه
مع صلصة الـ(أغرودولشي) لذيذ
61
00:04:21,270 --> 00:04:23,060
سأجرّبه
62
00:04:24,480 --> 00:04:26,860
- استمتعوا بالطعام!
- آن الأوان!
63
00:04:34,490 --> 00:04:40,040
- (فيل) اللعين، عرضه رائع
- زرتُ (جيل)، حبيبة (فيتو)
64
00:04:40,750 --> 00:04:42,920
لم يصلها بعد أي خبر عن (فيتو)
65
00:04:44,500 --> 00:04:46,920
كنا نتناقش وحسب في (لا كاج أو فات)
66
00:04:48,420 --> 00:04:50,880
كنت سأطلب من قريبي (تومي)
أن يتصل بصديقه التحري
67
00:04:51,010 --> 00:04:53,970
أنا عاجز عن حلّ مشكلة توقف العمل
في المجمع الصناعي
68
00:04:54,090 --> 00:04:57,470
سنتعامل مع (فيتو)، إذا ظهر
وإذا لم يظهر...
69
00:04:57,600 --> 00:04:59,640
من السهل إيجاده، أنا جاد
70
00:04:59,770 --> 00:05:03,480
يقول (تومي) إنه يستطيع
تعقب أثر الشخص من غائطه
71
00:05:03,600 --> 00:05:05,690
نعم، رأيت هذه الطريقة
في مسلسل (سي أس آي)
72
00:05:07,520 --> 00:05:09,860
- حسناً، عمت مساءً!
- عمت مساءً!
73
00:05:09,990 --> 00:05:11,700
عمت مساءً
74
00:05:12,610 --> 00:05:18,240
يسرني ما قلته عن البحث، عليّ الابتعاد
قليلاً للاهتمام ببعض الأعمال في (كالي)
75
00:05:18,830 --> 00:05:21,710
حدد (كارماين) الصغير اجتماعاً
لنا في (لوس أنجلس)
76
00:05:22,120 --> 00:05:25,710
- إذاً هل أنت منشغل أم تودّ أخذ عطلة؟
- سآخذ عطلة من عملي هنا
77
00:05:25,830 --> 00:05:28,750
لكنني منشغل فعلاً
مع الممثل (بن كينغسلي) يا (تون)
78
00:05:28,880 --> 00:05:30,760
ستذهب لتحصل على توقيع...
79
00:05:30,880 --> 00:05:32,630
في نهاية الأسبوع الذي تقام فيه
مباراة (نوتردام) و(ميشيغان)؟
80
00:05:32,760 --> 00:05:34,220
رجالي يهتمون بالأمر
81
00:05:34,340 --> 00:05:37,640
يقول (كارماين) الصغير إن استطعنا
الاستعانة بـ(بن كينغسلي) سينجح الفيلم
82
00:05:37,760 --> 00:05:41,140
(كارماين) الصغير
الكلّ يعرف أنه متخلّف
83
00:05:41,770 --> 00:05:45,810
- لا أفهم، وافقت على هذا في المستشفى
- كنت في غيبوبة يا (كريستوفر)
84
00:05:48,020 --> 00:05:54,110
حسناً، جيد، سأتصل بـ(كارماين)
الصغير وشركة الطيران وألغي رحلتي
85
00:05:55,780 --> 00:05:57,990
ربما ما زلت أستطيع الاتصال بأحد
86
00:05:59,490 --> 00:06:02,620
- ماذا أفعل بك؟
- اجنِ الكثير من المال
87
00:06:05,330 --> 00:06:07,420
حسناً
88
00:06:14,220 --> 00:06:16,340
ماذا يفعل هذا المغفل؟
89
00:06:18,430 --> 00:06:24,480
- هل تتكلم الإنكليزية؟ (بروكلين...)
- هلا تبعد سيارتك؟ لقد تأخرنا
90
00:06:28,900 --> 00:06:30,900
أبعد السيارة
91
00:06:33,690 --> 00:06:37,450
(راستي)، لا تنسَ أن تتصل بـ(ماريسا)
92
00:06:41,200 --> 00:06:42,870
أرني بسرعة
93
00:06:46,830 --> 00:06:48,880
- المتحف...
- (إيسترن باركواي)
94
00:06:49,000 --> 00:06:52,840
(إيسترن باركواي) وليس (بلت باركواي)
95
00:07:11,520 --> 00:07:14,150
حاولت إخراج القرص المضغوط
بينما كان الأولاد مرتعبين
96
00:07:14,320 --> 00:07:17,280
سألوني "ما خطب تلك السيدة يا أبى"؟
وقالت (كيري)...
97
00:07:17,400 --> 00:07:20,490
- كيف وجدت طبق (سكالوبيني)؟
- إنه لذيذ، شكراً
98
00:07:21,030 --> 00:07:23,870
السر يكمن في تقطيع لحم العجل
إلى شرائح رقيقة
99
00:07:23,990 --> 00:07:30,750
أما أنا فأبرّده قليلاً
ثم أمرّر عليه الشفرة المستقيمة
100
00:07:31,710 --> 00:07:34,670
والدك كان يجيد الطهو
أخبرني حين كنت هنا آخر مرة
101
00:07:34,800 --> 00:07:37,050
- في عيد مولده الـ75، صحيح؟
- في البحرية
102
00:07:37,170 --> 00:07:38,760
عفواً؟
103
00:07:39,510 --> 00:07:41,680
- كان يطهو في البحرية
- يا له من رجل رائع!
104
00:07:41,800 --> 00:07:47,100
كان يتميز بشعر جميل، استمتعوا بالطعام
لا تأكلوا حتى التخمة، سآتيكم بالتحلية
105
00:07:49,730 --> 00:07:52,940
(بيني)، و(مو)، و(جاك)!
كيف وجدتم طبق الـ(بروشيتا)؟
106
00:07:53,730 --> 00:07:57,740
- أنتم مجتمعون، سأخصص لكم طاولة
- اذهبا أنتما، سألازم مكاني
107
00:07:58,280 --> 00:08:02,870
إنه أفضل زبائني لكنه يأبى التخلي
عن مكانه، والسبب إما النبيذ أو المنظر
108
00:08:04,240 --> 00:08:09,370
يا لجمالها! أخبرت (شارماين) أن أفراد
عائلتها قُتلوا في (ألبانيا) في انفجار
109
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
في أثناء انتظارهم في الصف لتغيير الزيت
يا للوقت العصيب الذي مرّت به!
110
00:08:12,920 --> 00:08:17,050
كان علينا مساعدتها، حتى إنني
طلبت مساعدة نسيب لي في (مانهاتن)
111
00:08:17,170 --> 00:08:19,630
وحصلت لها على تأشيرة عمل
وأساعدها لتحصل على البطاقة الخضراء
112
00:08:19,760 --> 00:08:22,510
(مارتينا)؟ اقتربي لخدمة الزبائن
113
00:08:24,550 --> 00:08:26,470
- مرحباً
- مرحباً
114
00:08:26,600 --> 00:08:29,350
- كيف الحال؟
- هذا القسم المخصص لك
115
00:08:29,480 --> 00:08:32,150
- مرحباً يا (بيني)
- هل نظمت الحجوزات؟
116
00:08:32,270 --> 00:08:35,070
- إنها جدّ قليلة حالياً
- إنه موسم كرة القدم
117
00:08:37,940 --> 00:08:40,360
- يمكنني مراقبتها طوال الليل وهي تبتعد
- جيد
118
00:08:40,490 --> 00:08:42,780
فهذا ما ستفعله، كما فعلت
معظم الفتيات اللواتي عرفتهن
119
00:08:42,910 --> 00:08:46,160
ليتني أعود شاباً وعازباً مثل هذين
صحيح يا (بنيتو)؟
120
00:08:48,830 --> 00:08:55,710
"مطعم (إيتاليانيسيمو)"
121
00:09:16,480 --> 00:09:20,570
أستطيع وضع أرقام بطاقة الاعتماد على
بطاقات فعلية مقابل بضعة دولارات إضافية
122
00:09:23,780 --> 00:09:26,030
نتعاطى بمجال الإنترنت فقط
123
00:09:31,910 --> 00:09:36,000
"مطعم (دا جيوفاني)"
124
00:09:42,380 --> 00:09:46,140
- تذوّق الـ(نيوكي)
- سأعمل بنصيحتك
125
00:09:46,260 --> 00:09:50,100
- إنه كثير الدسم وقد يضرّ بمعدتي
- لا بأس، تناول لقمة واحدة فقط
126
00:09:53,640 --> 00:09:57,650
أعتقد أنه مؤلف من صلصة لحم الحمل
والقليل من جبن الماعز البارد
127
00:09:57,770 --> 00:09:59,610
- تباً!
- كما أن الطعام كله طازج
128
00:09:59,730 --> 00:10:03,530
- فالسمك مع الفستق لذيذ!
- أشعر وكأنني خائن
129
00:10:03,990 --> 00:10:09,030
لكن مطعم (فيزوفيو) أصبح مثيراً
للإحباط مؤخراً، ربما يحتاج إلى تجديد
130
00:10:09,160 --> 00:10:10,740
فقائمة الطعام أصبحت قديمة
131
00:10:10,870 --> 00:10:13,710
- يا ابن المثلي!
- دعني وشأني!
132
00:10:13,830 --> 00:10:17,540
- إليك عني!
- أمي، إنهما يؤذيان (فيتو)!
133
00:10:18,170 --> 00:10:21,000
- كفى!
- أين أهاليكم؟
134
00:10:24,260 --> 00:10:28,680
لا يمكنها إخفاء وجهها في ديارها
وإلا كان ذلك بمثابة اعتراف بوجود خطأ
135
00:10:29,720 --> 00:10:33,430
كان يجدر بي إحضار سروال رياضي
أكاد أنفجر
136
00:10:33,560 --> 00:10:37,690
يبدو أنهم سيقدمون لنا أيضاً
طبق خاصرة العجل
137
00:10:40,400 --> 00:10:43,030
- رجاءً، لا تقف
- تهانيّ
138
00:10:43,150 --> 00:10:45,990
- شكراً
- ذلك الفتى، أقول لك...
139
00:10:46,110 --> 00:10:48,950
- شكراً
- بدا وسيماً في الكنيسة
140
00:10:49,320 --> 00:10:53,540
- اتخذ اسم (فرانسيس) تيمناً بوالدي
- أما من مطاعم في (بروكلين)؟
141
00:10:53,660 --> 00:10:55,250
عليك القدوم إلى (جيرسي)؟
142
00:10:55,370 --> 00:10:58,750
هذا الطعام يستحق العناء
لماذا؟ ما المشكلة؟
143
00:10:58,880 --> 00:11:03,090
- (آرتي) صديقي وأحبّ أن أخدمه
- هل لي بمكالمتك؟
144
00:11:07,680 --> 00:11:12,890
لقد زرتُ (جون)، طلب مني أن أنقل
إليك شكره على ما وصله من أخبار
145
00:11:14,430 --> 00:11:16,810
- أقصد (راستي)
- لا أعرف عما تتكلّم
146
00:11:17,230 --> 00:11:21,860
- سبق وخيبت أمله في هذه المسألة
- أنت رجل حذر
147
00:11:22,690 --> 00:11:28,110
قد يشعر بعض الأشخاص بالإهانة
أما أنا فقلبي كتاب مفتوح
148
00:11:32,200 --> 00:11:35,950
بأي حال، (راستي) مات
سنلقي اللوم على الفاعل المجهول
149
00:11:36,080 --> 00:11:38,120
(جيوفاني)
150
00:11:41,920 --> 00:11:43,750
أحسنت!
151
00:12:07,280 --> 00:12:10,860
تخبرني (مارتينا) أنني إن ذهبت إلى
(مونتينغرو) سأبدو الرجل الأطول قامة
152
00:12:10,990 --> 00:12:14,530
معلومة طريفة أخرى من (البلقان)
هل أقدّم لك التحلية؟
153
00:12:14,950 --> 00:12:19,620
- لا، أنا مرتاح، شكراً لك
- (مارتينا)، هلا نتكلّم قليلاً؟
154
00:12:21,630 --> 00:12:23,420
ما الأمر يا (آرتي)؟
155
00:12:25,380 --> 00:12:29,220
- أنت تنظر إليّ بجدية
- أتذكرين صديقي من (مانهاتن)
156
00:12:29,340 --> 00:12:34,850
الذي كان سيساعدك لتحصلي على البطاقة
الخضراء بسرعة؟ يبدو أنه لن يساعدك
157
00:12:36,140 --> 00:12:38,730
- لماذا؟
- قال إن انشغالاته كثيرة
158
00:12:38,850 --> 00:12:41,100
يؤسفني أن أقول لك
إن عليك القيام بذلك بمفردك
159
00:12:41,230 --> 00:12:45,690
- وكل تلك الاستمارات، تباً!
- ليتني أستطيع مساعدتك
160
00:12:46,320 --> 00:12:50,280
لكنك ستنسين تعبك بعد أن تحصلي
على حرية العيش لاحقاً، صحيح؟
161
00:12:50,400 --> 00:12:52,450
أجل، أعرف ذلك
162
00:12:56,740 --> 00:12:58,660
قدم له كأساً أخرى!
163
00:13:05,210 --> 00:13:07,340
مرحباً (توني)!
164
00:13:19,140 --> 00:13:20,980
كأس ويسكي
165
00:13:21,900 --> 00:13:24,070
يمكنك مضاجعتها
166
00:13:26,730 --> 00:13:32,070
ليس الأمر مضموناً
لكني بدأت أشعر بالضغط
167
00:13:33,410 --> 00:13:37,290
هذا غريب، أمثالي
يأتون ليثملوا ويحدقوا
168
00:13:37,410 --> 00:13:42,420
بأفضل الحالات نحصل على رقصة خاصة
وملامسة من فوق الملابس
169
00:13:42,540 --> 00:13:44,380
فنشعر بالانتصاب
170
00:13:46,590 --> 00:13:49,420
إن أردت مضاجعتها فعلًا
فلا بدّ من طريقة ما
171
00:13:49,550 --> 00:13:53,010
لا، لا أستطيع
أما أنت...
172
00:13:55,010 --> 00:13:58,640
- ماذا تريد أن أقول؟
- أذكر الواقع وحسب
173
00:13:58,770 --> 00:14:01,310
لو علمت أن مزاجك سيكون عكراً
174
00:14:06,320 --> 00:14:09,030
أتت (غابرييلا دانتي) و(روزالي
أبريلا) على الغداء البارحة
175
00:14:09,150 --> 00:14:11,860
- تريد مضاجعة إحداهما الآن؟
- لا!
176
00:14:13,030 --> 00:14:16,120
قالت (غاب) إنكم تناولتم الغداء
لدى (دا جيوفاني) يوم الأحد
177
00:14:20,290 --> 00:14:24,630
أردت أن أخبرك
كانت مناسبة تثبيت عماد حفيد (فيل)
178
00:14:25,000 --> 00:14:27,800
- أمر مزعج
- لا يمكنك سوى أن تأكل
179
00:14:27,920 --> 00:14:30,130
ليس الطعام مميزاً لديه، صدقني
180
00:14:30,550 --> 00:14:34,890
في الواقع أحست (كارم) بالمرض بعدها
أكثر من وضع الزيت
181
00:14:35,010 --> 00:14:38,220
قالت (غاب) إن عليّ زيارته
قد أتعلّم شيئاً ما
182
00:14:38,560 --> 00:14:41,350
- عليها أن تصون لسانها
- تباً لها!
183
00:14:43,140 --> 00:14:47,610
- مرضت (كارم)؟ محاولة جيدة
- كان التزاماً مهنياً
184
00:14:48,900 --> 00:14:50,940
آخر مرّة سمعت هذا
استعنت بفوج الإطفاء
185
00:14:51,070 --> 00:14:53,700
ربما تحتاج إلى فرصة أخرى
لكي تفشل
186
00:14:55,450 --> 00:14:57,280
عليّ الذهاب
187
00:14:58,080 --> 00:14:59,910
- هيا، هيا!
- لا!
188
00:15:00,040 --> 00:15:03,620
- آسف، اشرب كأساً أخرى
- انسَ الأمر، أعرف مشاعرك
189
00:15:04,790 --> 00:15:07,210
عليّ إعداد وجبة الغد
190
00:15:12,420 --> 00:15:18,300
قال لي (فازانيلا)، لحّام والدي
إن عمل المطعم أشبه بتربية فيل
191
00:15:18,760 --> 00:15:21,930
يكلّفنا ثروةً وعاجلا أم آجلاً
يتغوط على رأسنا
192
00:15:23,310 --> 00:15:25,190
اشتقتُ إليه
193
00:15:25,690 --> 00:15:28,940
اضطر (هكتور) لاقتطاع
7 سنتيمترات من شرائح اللحم
194
00:15:29,070 --> 00:15:34,320
رائع، لم يعد بمقدورنا الحصول على اللحم
الجيد، شركة (وسترن بيف) تخلّت عنا
195
00:15:35,990 --> 00:15:40,410
أردتك أن تتصل بذاك الرجل إلا أنك
كنت تتكلم بالهاتف مع حماة (كوهين)
196
00:15:40,540 --> 00:15:44,750
ألا يمكنك التعامل مع الرجل من شركة
(وستيرن بيف) يا زهرتي الخجولة؟
197
00:15:45,080 --> 00:15:46,830
الأمر مختلف بالنسبة إليّ
198
00:15:48,330 --> 00:15:56,010
- (آرثر)، التحدّث مع الزبائن...
- هذه هي المشكلة مجدداً
199
00:15:56,130 --> 00:15:57,680
ليست مشكلة (هكتور) أو اللحم
200
00:15:57,800 --> 00:16:01,430
أو أي من هؤلاء السفلة الذين يبحثون عن
المتاعب بل المشكلة تكمن فيّ أنا
201
00:16:02,390 --> 00:16:04,770
اكتفِ بالتحدث مع الزبائن
خلال احتسائهم القهوة
202
00:16:05,140 --> 00:16:06,940
فهم يريدون التحدث في ما بينهم
203
00:16:07,060 --> 00:16:09,150
- لا معك
- حقاً؟
204
00:16:09,440 --> 00:16:11,480
أتعرفين أكثر من إحصاء
(نيو جيرسي) الخاص بالمطاعم؟
205
00:16:11,610 --> 00:16:14,990
"(آرثر بوكو)، مضيف ودود ومرح"
206
00:16:33,050 --> 00:16:34,800
أجل، وصلنا الآن
207
00:16:35,300 --> 00:16:38,300
طبعاً، من دون تفاصيل، ممتاز
208
00:16:38,800 --> 00:16:42,140
قال وكيل (كينغسلي) إننا سنتناول
الغداء معاً غداً عند حوض السباحة
209
00:16:42,260 --> 00:16:45,770
- ذلك الرجل (جيه)؟
- خلصته من ورطة بحفلة يخت بـ(كيز)
210
00:16:45,890 --> 00:16:51,020
- أيجيد (كينغسلي) لكنة (نيو جيرسي)؟
- أهلاً بكما إلى فندق (فايسروي)
211
00:16:52,860 --> 00:16:56,690
عادةً أرسل الحقائب إلى الغرفة، وأقصد
الحانة وأسترخي قليلاً إن كنت لا تمانع
212
00:16:57,110 --> 00:16:59,320
- عمّ تتكلم؟
- أنت عضو في جمعية مساعدة المدمنين
213
00:16:59,450 --> 00:17:03,370
وحين قدمت المضيفة الشمبانيا وبّختها
لذا لا أريد أن أزعجك
214
00:17:06,660 --> 00:17:09,120
اهدأ، يمكنني تقبّل الموضوع
215
00:17:09,750 --> 00:17:13,590
اشربا بتأن فمن الطريقة
التي ينظر بها أحدكما إلى الآخر
216
00:17:14,050 --> 00:17:16,090
قد نضطر قريباً
217
00:17:17,260 --> 00:17:19,680
إلى وضع كرسي للأطفال هنا
218
00:17:26,020 --> 00:17:28,810
هل ألحقت البطاقات اليومية
الخاصة بقوائم الطعام؟
219
00:17:32,520 --> 00:17:37,690
- (آرتي)، اقترب
- هل أنت جاهز لطلب الطعام؟
220
00:17:39,450 --> 00:17:43,410
- لمَ تقسو عليها؟
- هل تلمح إلى أنها موظفتي
221
00:17:43,530 --> 00:17:45,910
وأملي عليها ما يجب أن تفعله؟
هكذا تجري الأمور على حد علمي
222
00:17:46,040 --> 00:17:50,290
- تظن أنك تريدها أن تبكي فنكرتُ ذلك
- هذا ما قالته لك
223
00:17:51,080 --> 00:17:53,880
- لأنكما تتكلمان طوال الوقت
- نعم، وما الخطب في ذلك؟
224
00:17:54,000 --> 00:17:57,130
- ربما عليك توظيفها
- أعرف كيف أعامل الناس
225
00:17:57,380 --> 00:18:00,630
- من الواضح أنك رجل اجتماعي
- صحيح
226
00:18:00,760 --> 00:18:02,800
وحينما أنال من الآخرين
معاملة حسنة أكافئهم
227
00:18:02,930 --> 00:18:08,310
وحينما أحصل على معاملة سيئة
أعاملهم بقسوة لا بل أقطع علاقتي بهم
228
00:18:10,940 --> 00:18:15,610
فهمت، درتَ بكلامك حول هذا التهديد
بحيث كدت ألا أفهمه
229
00:18:15,730 --> 00:18:19,110
عذراً على المقاطعة، لكن يا (آرتي)
عليك وضع السلمون في الأطباق
230
00:18:21,490 --> 00:18:27,950
(آرثر)، الشاب عنيف، وإن كان يحب
حماية حبيبته عليك أن تتقبل الأمر
231
00:18:28,080 --> 00:18:31,370
- إنها بطيئة الاستيعاب
- إنها فتاة لطيفة
232
00:18:31,500 --> 00:18:36,460
ومن غير المستغرب أن يحبها الزبائن
ويتعاطفوا مع ما عاشته في بلادها
233
00:18:36,590 --> 00:18:40,970
- أنت تضايقها ليس إلا
- هذا مثير للاشمئزاز فهو متزوج
234
00:18:53,810 --> 00:18:57,440
500 دولار للساعة
و300 لنصف الساعة
235
00:18:57,730 --> 00:18:59,940
إن أردت المزيد من المخدّرات
فالثمن إضافي
236
00:19:00,070 --> 00:19:05,160
ما رأيك بـ400 دولار لـ40 دقيقة
و4 جرعات أخرى
237
00:19:05,280 --> 00:19:07,120
وسنرى ما يجري بعد ذلك
238
00:19:07,330 --> 00:19:08,950
هذا مقبول!
239
00:19:20,380 --> 00:19:22,010
ممتاز!
240
00:19:22,880 --> 00:19:26,300
- ثديان مذهلان
- شكراً عزيزي
241
00:19:31,100 --> 00:19:34,770
(كارلو) متأخر، على الطريق 23
يعتقدون أنه قناص
242
00:19:37,190 --> 00:19:39,360
اسمع، بالنسبة إلى الليلة الفائتة
243
00:19:40,190 --> 00:19:43,360
أعاني مشاكل في المطعم
ما يضيّق عليّ الخناق
244
00:19:44,400 --> 00:19:46,450
تراجعت الأعمال 40 بالمئة
عن العام الماضي
245
00:19:50,030 --> 00:19:52,040
- هل تحتاج إلى المساعدة؟
- منك؟ معاذ الله!
246
00:19:52,160 --> 00:19:53,830
ها هو الامتنان الذي كنت أنتظره
247
00:19:53,960 --> 00:19:58,130
لا، أقصد أنني لم أبلغ تلك المرحلة
لكن شكراً لك
248
00:19:59,710 --> 00:20:03,340
بينما كنت أقود سيارتي مؤخراً
فكرت في مشكلتك الصغيرة
249
00:20:03,460 --> 00:20:06,890
ما رأيك في تخفيض الأسعار أو تقديم قسائم
عرض للحصول على وجبتين بسعر وجبة؟
250
00:20:07,090 --> 00:20:11,680
قسائم عرض؟ أي تحصل
على معكرونة وكرات اللحم مجاناً
251
00:20:11,810 --> 00:20:13,980
مقابل كل زبون أحمق جديد تأتي به؟
252
00:20:14,100 --> 00:20:16,900
ما رأيك في أن أقدّم عرضاً للفطور؟
مائدة سلطة؟
253
00:20:17,020 --> 00:20:19,400
هذا مطعم راق
وأفضل إعادته إلى المصرف
254
00:20:19,520 --> 00:20:23,150
- على أن أحوّله إلى مطعم رخيص
- أرسل لي نادلًا
255
00:20:23,900 --> 00:20:27,950
- إن تريد مساعدتي فعلاً ادفع فاتورتك
- عفواً؟
256
00:20:28,070 --> 00:20:31,490
أنسيت الحفل الهزلي الذي أقمته والرجال
من إدارة النفايات لـ(ديك بارون) حين مرض؟
257
00:20:31,620 --> 00:20:34,120
دعوت 40 رجلاً من أرجاء البلاد
يعملون في مجال النفايات!
258
00:20:34,250 --> 00:20:37,750
بالطبع دفعت لـ(بات كوبر)
ودفعت للتسلية
259
00:20:49,090 --> 00:20:55,480
"(هيليل) يا أخي أنت
أكبر مني سناً..."
260
00:21:17,660 --> 00:21:21,540
- طاب يومك، نبحث عن (آرثر بوكو)
- أنا المطلوب
261
00:21:21,670 --> 00:21:24,000
أنا (دايف كلوسكي)
وهذا (جيم هولينغز)
262
00:21:26,800 --> 00:21:29,510
أنتما من شركة (أميركان إكسبرس)!
هذا مضحك! ظننت أنكما شرطيان
263
00:21:29,630 --> 00:21:31,050
كنا كذلك في حياة سابقة
264
00:21:31,180 --> 00:21:34,720
جئنا نحقق في بعض الخلل
مؤخراً في تحميل النفقات
265
00:21:34,850 --> 00:21:37,810
- في (نويفو فيسوفيو)
- (نووفو)، خلل؟
266
00:21:37,930 --> 00:21:40,520
تجري في هذا المطعم
عملية تزوير لبطاقات الاعتماد
267
00:21:40,650 --> 00:21:43,230
- محال!
- بناءً على نزاع حاملي البطاقات
268
00:21:43,360 --> 00:21:46,190
اكتشفنا 9 محاولات أجريت
في هذا المكان قبل الاحتيال
269
00:21:46,320 --> 00:21:48,490
- ما معنى ذلك؟
- تمّ نسخ أرقام بطاقات اعتماد البعض
270
00:21:48,610 --> 00:21:51,570
ثم استعملت الأرقام للحصول على
آلاف الدولارات في عمليات مزيفة
271
00:21:51,700 --> 00:21:54,410
مهلاً، هل تظنان أنني أسرق زبائني؟
هذا جنون!
272
00:21:54,530 --> 00:21:56,950
هل تمّ تقديم هذه الوجبات؟
273
00:22:00,960 --> 00:22:03,250
تباً! عضو مجلس البلدية (كاريللو)؟
كان هنا منذ أسبوعين
274
00:22:03,380 --> 00:22:06,840
لذلك تدرك أن علينا تعليق استعمال بطاقات
الاعتماد هنا بانتظار انتهاء التحقيق
275
00:22:06,960 --> 00:22:11,010
- تعليق؟ هل ستقطعون تعاملكم معي؟
- ماذا يجري؟
276
00:22:11,260 --> 00:22:13,220
إنهما من (أميركان إكسبرس)
لن تتعامل معنا بعد الآن
277
00:22:13,340 --> 00:22:15,560
- ماذا؟
- أحد ما يسرق
278
00:22:16,600 --> 00:22:20,350
هذا يشكّل 30 بالمئة من عائداتي
ولا يمكنني الاستغناء عنه الآن
279
00:22:20,480 --> 00:22:26,650
(آرتي) لا تشتم، وإلا منحتهما
سبباً أخلاقياً ليفعلا ما يحلو لهما
280
00:22:26,770 --> 00:22:31,030
نريد نسخاً عن حجوزاتك ولائحة بالأشخاص
الذين لهم وصول إلى بطاقات اعتماد الزبائن
281
00:22:35,370 --> 00:22:37,240
أنا أسأل لا أكثر يا (جيه)
282
00:22:38,450 --> 00:22:43,460
أخبرني مجدداً
لمَ سأجتمع بهذين الرجلين؟
283
00:22:44,790 --> 00:22:48,590
هذا هراء يا (جيه)! هراء!
284
00:22:51,930 --> 00:22:53,720
أرجوك!
285
00:22:58,720 --> 00:23:02,310
ندرك أن وقتك ضيق
لذا سندخل صلب الموضوع
286
00:23:02,600 --> 00:23:05,810
إنه فيلم يجمع فيلمي
(ذا رينغ) و(غود فاذير)
287
00:23:06,810 --> 00:23:09,570
أحد رجال المافيا يتعرض للقتل
كما يمكنك أن تقول
288
00:23:09,690 --> 00:23:13,450
فيسعى رجل للثأر لموته
أنت ستؤدي دور هذا الرجل
289
00:23:14,700 --> 00:23:17,530
- أي رجل؟
- هل تمازحني؟
290
00:23:17,660 --> 00:23:20,580
أنت (بن كينغسلي)، ستؤدي دور الرئيس
291
00:23:20,700 --> 00:23:23,460
سمعت بهذه الفكرة فاتصلت بـ(جيه)
وقلت
292
00:23:23,580 --> 00:23:29,800
- "السير (بن كينغسلي) أو لا أحد"
- هذا يتوقّف على النص
293
00:23:31,880 --> 00:23:34,630
لدينا كاتب مميز (جيه تي دولان)
294
00:23:35,220 --> 00:23:37,050
أنا محرَج، لم أسمع به قبلاً
295
00:23:37,180 --> 00:23:39,810
كتب المسلسلات التلفزيونية
(ناش بريدجز) و(هوبرمان)
296
00:23:39,930 --> 00:23:43,730
- و(لو أند أوردر)، (إس يو في)
- ثمة نص إذاً!
297
00:23:44,270 --> 00:23:48,570
أردنا أن نعرف ما مدى اهتمامك
لنفصل دورك وفقاً لخصوصياتك
298
00:23:50,360 --> 00:23:52,940
فما من ممثل يضاهيك في تأدية
دور رجل قاس عديم الرحمة
299
00:23:53,070 --> 00:23:57,030
- أنت بارع، ثق بي
- سأعتبر ذلك إطراءً
300
00:23:57,160 --> 00:23:58,990
طبعاً، لا ننسى أداءك الرائع
في فيلم (سيكسي بيست)
301
00:23:59,330 --> 00:24:01,740
لدينا لائحة ببعض المخرجين
302
00:24:01,870 --> 00:24:03,790
يمكننا إما اللجوء إلى أفضل المخرجين
في فئة الرعب
303
00:24:03,910 --> 00:24:05,290
مثل (ريدلي) و(توب هوبر)
304
00:24:05,420 --> 00:24:08,170
وإما البحث عن (جايمس وان) المقبل
305
00:24:08,290 --> 00:24:11,500
- لقد أخرج فيلم (سو)
- هل رأيت ذلك؟ مذهل!
306
00:24:12,050 --> 00:24:13,800
(بيتي)
307
00:24:14,260 --> 00:24:19,850
- هذا أنا (بن)، كيف حالك؟
- ماذا تفعل هنا؟
308
00:24:20,260 --> 00:24:22,100
لا أدري
309
00:24:23,640 --> 00:24:27,060
سيداي، اسمحا لي
بأن أقدم لكما الآنسة (لورن باكال)
310
00:24:27,190 --> 00:24:30,270
(لورن)، هذا (كارماين تاتزي)
و(كريستوفر...)
311
00:24:30,400 --> 00:24:32,940
- (مولتيسانتي)، أنا من أشد معجبيك
- شكراً
312
00:24:33,070 --> 00:24:35,900
- (لوبرتاتزي)
- كنت رائعة بـ(هافز أند هاف ناتس)
313
00:24:36,030 --> 00:24:38,870
نعم، (هاورد هوكس) العزيز
شكراً لكما
314
00:24:39,410 --> 00:24:43,830
سأقدم إحدى حفلات توزيع الجوائز
(شوويست) إحدى الحفلات السخيفة
315
00:24:43,950 --> 00:24:45,620
سبق أن قدمت واحدة من هذه الحفلات
منذ سنوات
316
00:24:45,750 --> 00:24:48,710
- بعد فيلم (ديث أند ذا مايدن)
- لكننا نحظى بمعاملة جيدة
317
00:24:49,460 --> 00:24:52,550
سأخضع للتدليك بعد حوالى 10 دقائق
318
00:24:53,420 --> 00:24:55,220
فلنلتقِ في وقت لاحق
319
00:24:55,340 --> 00:24:57,260
- طبعاً، سررت برؤيتك
- شكراً
320
00:24:57,380 --> 00:24:59,090
على الدوام
321
00:24:59,800 --> 00:25:03,140
- تشرفت بمعرفتكما
- استمتعي بنجاحك!
322
00:25:06,350 --> 00:25:09,900
تذكّرت الآن مشكلة في جدول مواعيدي
فلقاؤنا تمّ في اللحظة الأخيرة
323
00:25:10,020 --> 00:25:13,570
وعليّ أن أكون في الـ(لاكجيري لاونج)
في الساعة الثانية
324
00:25:13,690 --> 00:25:17,820
- لكننا لم نصل إلى التفاصيل بعد
- سنرافقك
325
00:25:21,780 --> 00:25:23,450
أرى أن الأمر يسير على ما يرام
326
00:25:24,120 --> 00:25:27,620
- هل أنت بخير؟ تبدو شارداً قليلاً
- كنا في حضرة السير (بن كينغسلي)
327
00:25:28,290 --> 00:25:30,120
و(لورن باكال)
328
00:25:35,710 --> 00:25:40,130
(مورمر)، أنا في ورطة
اركب الطائرة وتعال
329
00:25:40,260 --> 00:25:44,760
السير (بن كينغسلي) والضيفان
ستجول بكم (جانين) في الأرجاء
330
00:25:45,520 --> 00:25:47,980
مرحباً يا (جانين)، أنا (بن كينغسلي)
331
00:25:50,230 --> 00:25:54,650
نقدم اليوم كافة خدمات المنتجع الصحي
بما في ذلك التدليك
332
00:25:55,900 --> 00:25:58,280
نفكر في إسناد دور الأصغر سناً
إلى (سام روكويل)
333
00:25:58,400 --> 00:26:01,360
- هل يناسبك التمثيل إلى جانبه؟
- هل أقدّم لك الشمبانيا؟
334
00:26:02,200 --> 00:26:04,120
ربما لاحقاً
335
00:26:13,590 --> 00:26:16,880
هذه (يال) من (كوزابيلا) للملابس الداخلية
النسائية، السير (بن كينغسلي)
336
00:26:17,010 --> 00:26:18,720
سآخذ أكبر مقاس من هذه
337
00:26:20,380 --> 00:26:25,180
للرجال، يقدم (وايد أند وورن) هذا
الوشاح من الكشمير، إنه مثالي للطائرة
338
00:26:25,310 --> 00:26:28,100
- وهذا وشاح آخر للسيارة
- شكراً لك (يال)
339
00:26:29,020 --> 00:26:32,520
- هل يضيفونها إلى كلفة الغرفة؟
- هذه (كارلا) من (أوريس)
340
00:26:32,650 --> 00:26:35,570
هذه الساعات للرجال والنساء
إنها رياضية وأنيقة
341
00:26:35,690 --> 00:26:38,530
العديد من الرجال يفضّلون
الكلاسيكية من الفولاذ الذي لا يصدأ
342
00:26:38,650 --> 00:26:42,070
ابني بالمعمودية سيحب هذه الساعة
سيحتفل بعيد ميلاده بعد 3 أسابيع
343
00:26:42,570 --> 00:26:46,370
- أما لي أنا... إنها أنيقة فعلاً
- هذه الساعة أنيقة
344
00:26:46,490 --> 00:26:48,910
- خذ الساعة بالكرونومتر أيضاً؟
- هل أنت واثقة؟
345
00:26:49,580 --> 00:26:51,080
طبعاً
346
00:26:56,090 --> 00:26:59,380
- هل هذه الأشياء مجانية؟
- هذا ما لاحظته
347
00:27:04,180 --> 00:27:07,640
"الجريمة الفعلية
مدينة (نيويورك)"
348
00:27:13,310 --> 00:27:17,110
- (بام) من أشدّ المعجبين بك
- شكراً يا (بام)
349
00:27:17,650 --> 00:27:21,070
- (كينغسلي)، أينظم هذا الحدث دائماً؟
- السير (بن)
350
00:27:21,280 --> 00:27:23,240
- المعذرة
- ينظم مرات عدة في العام
351
00:27:23,360 --> 00:27:27,280
- خصوصاً في مواسم توزيع الجوائز
- كيف يعقل ذلك؟
352
00:27:27,410 --> 00:27:29,540
أعلم، هذا محرج فعلًا
353
00:27:29,660 --> 00:27:31,960
- لديّ واحدة مثلها
- هذه (شيلي) من (آيريفر)
354
00:27:32,080 --> 00:27:36,080
لا أدري إن كنت تملك هذا الجهاز
يتميز بسعة 20 غيغا وبحجمه الصغير
355
00:27:36,210 --> 00:27:39,000
يحفظ 80 ساعة من الفيديو
أو 600 ساعة من الموسيقى
356
00:27:39,130 --> 00:27:42,380
- (شيلي)، هل لي بجهاز؟
- تفضل سير (بن)
357
00:27:42,510 --> 00:27:44,220
شكراً يا (شيلي)
358
00:27:44,840 --> 00:27:48,010
سير (بن)، لديك اجتماع
مع (دوغ) بعد 10 دقائق
359
00:27:50,270 --> 00:27:54,770
يبدو أنني أضعت وقتنا كله هنا، ما رأيكما
في أن نعوض عنه بلقائنا في (نيويورك)؟
360
00:27:54,890 --> 00:27:58,190
- بقيت طاولات كثيرة لم تمرّ عليها بعد
- ستنجح صفقتنا سير (بن)
361
00:27:58,860 --> 00:28:03,190
- يهبون سيارة (كاديلاك) هناك
- لا، إنها للتجربة لبضعة أسابيع
362
00:28:03,320 --> 00:28:07,160
أهدتني عائلتي
نظارات بمناسبة عيد الميلاد
363
00:28:08,620 --> 00:28:12,540
- لمَ لا تأخذها؟ ستليق بك يا (كريس)
- لا أدري، أتظن ذلك؟
364
00:28:12,660 --> 00:28:14,960
سير (بن)، أتسمح لنا بتصويرك؟
365
00:28:24,590 --> 00:28:29,260
الشيء.. العرب... طلب مني
(كريس) أن أهتم بك في أثناء غيابه
366
00:28:29,470 --> 00:28:32,180
(سيسيل بي دي مولتيسانتي)
367
00:28:33,640 --> 00:28:36,810
- هل جنيتم هذا كله في أسبوع؟
- نعم، لقد وُفّق (كريس)
368
00:28:36,940 --> 00:28:39,110
هل ستذهب لرؤية حبيبتك
في مطعم (فيسوفيو)؟
369
00:28:39,230 --> 00:28:41,730
- نعم
- حسناً
370
00:28:45,990 --> 00:28:48,570
أعطِ هذا لـ(آرتي)، وليقفل حسابي
371
00:28:50,950 --> 00:28:56,630
لا نلقى التهمة على أحد لأنني و(مايني)
نعتبركم بمثابة أفراد من عائلتنا
372
00:28:57,170 --> 00:29:02,130
- والمسألة خطيرة
- بالفعل، بما أننا عائلة
373
00:29:02,260 --> 00:29:07,430
تأكدوا بأنكم ستعاملون باحترام
وعند الحاجة، سنغفر للفاعل
374
00:29:07,680 --> 00:29:10,010
قد أقحم قضيبي بين ثدييها
375
00:29:10,140 --> 00:29:12,640
(هكتور)، وأنت يا صاحب الشاربين
376
00:29:13,230 --> 00:29:15,060
هل لديكما ما تقولانه؟
377
00:29:15,900 --> 00:29:19,860
لا ننوي رفع أي دعوى
بل جلّ ما نريده هو أن تتوقف السرقة
378
00:29:19,980 --> 00:29:22,570
هذا كلّ ما نريده، هل من أسئلة؟
379
00:29:25,030 --> 00:29:28,910
تذكّروا أن هذه المسألة لا تتعلق بسرقة
مرطبان سعة 42 أونصة من زيتون مغربي
380
00:29:29,030 --> 00:29:32,410
أو بضع لفائف من ورق الحمام
بل إن أرزاقنا هي على المحك
381
00:29:32,540 --> 00:29:35,120
- هل تنظر إليّ؟
- لا أحد ينظر إلى أحد
382
00:29:35,250 --> 00:29:37,830
- لم أسرق ورق الحمام!
- والزيتون؟
383
00:29:38,580 --> 00:29:43,590
أنا أمزح، ما أقصده
هو إن لم تعترفوا لنا
384
00:29:43,710 --> 00:29:51,350
فالمحققون قد يشككون في نزاهة
أي شخص يرتدي معطفاً من المفقودات
385
00:29:51,470 --> 00:29:53,470
- تباً
- تباً لك
386
00:29:53,600 --> 00:29:56,770
لا أعرف أي منكم ارتكب هذه الفعلة
لكنني عاملتكم معاملة حسنة
387
00:29:56,890 --> 00:30:01,820
وتردّون لي الجميل بالإساءة إليّ! تباً
388
00:30:15,000 --> 00:30:19,920
أتعرفون؟ انسوا الأمر
أعتذر منكم جميعاً!
389
00:30:21,210 --> 00:30:24,960
هلا تنظفون الأرض لنفتح المطعم؟
شكراً
390
00:30:25,880 --> 00:30:29,590
لا، الوضع سيىء، شركة بطاقات الاعتماد
أرسلت إليهم محققين
391
00:30:29,720 --> 00:30:33,850
هذه الشركات ضخمة وتردّ بقسوة في البداية
إلا أنها سرعان ما تتقبل الخسارة
392
00:30:34,850 --> 00:30:36,770
حسناً
393
00:30:44,360 --> 00:30:46,240
هل كل شيء على ما يرام؟
394
00:30:46,530 --> 00:30:49,820
ليتك لا تتلقى مرة واحدة اتصالاً
من العمل أثناء تناولنا الطعام
395
00:31:02,630 --> 00:31:04,250
تباً!
396
00:31:19,980 --> 00:31:21,520
أيها اللعين!
397
00:31:21,650 --> 00:31:25,690
(آرثر)! هل تريد إحياء
أجواء عيد الاستقلال؟
398
00:31:25,820 --> 00:31:29,570
سبق أن حذّرك الشرطي من إطلاق النار
ضمن نطاق الحي!
399
00:31:29,700 --> 00:31:32,280
أحضرت بذور الجرجير هذه
معي من (إيطاليا)
400
00:31:32,410 --> 00:31:34,780
في علبة أدوات الحلاقة الخاصة بي
401
00:31:37,870 --> 00:31:40,410
(إيدن)، اخرجي من عندك
402
00:31:40,540 --> 00:31:44,210
- "دعني وشأني!"
- لم أكن أفتش محتويات حقيبتك
403
00:31:44,340 --> 00:31:48,300
- بل كنت أبعدها فوقعت
- "إليك عني أيها الحقير!"
404
00:31:53,970 --> 00:31:56,680
- "طاب يومك سيد (مولتيسانتي)"
- صليني بالغرفة 812 رجاءً
405
00:32:03,350 --> 00:32:06,150
- نعم؟
- مرحباً سير (كينغسلي)
406
00:32:06,270 --> 00:32:10,030
- أنا (كريس مولتيسانتي)، التقينا البارحة
- تكلّمت مع (جيه)
407
00:32:10,150 --> 00:32:12,780
وهو يعمل حالياً على تدبير
اجتماع لنا في (نيويورك)
408
00:32:12,910 --> 00:32:17,370
حسناً، لكنني لم أتصل بك لهذا الشأن
بل مسألة الهدايا في (لاكجيري لاونج)
409
00:32:17,490 --> 00:32:19,410
- هل يمكنك إشراكي؟
- لا أدري
410
00:32:19,540 --> 00:32:21,290
فالمسؤول عن الدعاية لديّ
يهتم بهذه الأمور
411
00:32:21,410 --> 00:32:22,960
هل يمكنك الاتصال به؟
412
00:32:23,080 --> 00:32:26,840
لا أدري كيف يستطيع
المسؤول عن دعايتي مساعدتك
413
00:32:26,960 --> 00:32:30,050
حسناً، سنلتقي في (نيويورك) إذاً
414
00:32:30,170 --> 00:32:36,300
عاد شريكي فصديقه توفي مؤخراً
وزوجته منهارة، سيتصل بك
415
00:32:42,560 --> 00:32:45,520
وصل رجال الأمن يا (إيدن)
وسيحطمون الباب لفتحه
416
00:32:45,650 --> 00:32:47,400
"تباً لك!"
417
00:32:52,110 --> 00:32:55,110
- تباً!
- أعرف، عليّ تمالك نفسي
418
00:32:55,240 --> 00:32:57,160
لا يتميز الكمأ الأسود بالكثافة
نفسها التي يتميّز بها الكمأ الأبيض
419
00:32:57,280 --> 00:32:58,780
فعليك استعمال المزيد
420
00:32:58,910 --> 00:33:00,660
سأكون في نادي الاستثمار
في كلية (ليرنينغ أنيكس)
421
00:33:00,790 --> 00:33:02,370
هاتفي الخلوي معي
في حال أردت الاتصال بي
422
00:33:02,500 --> 00:33:04,290
لكن حاول ألا تتصل
423
00:33:04,750 --> 00:33:08,670
- (ساندي)، أعتذر عما حصل بالاجتماع
- الجميع يعرف أنك مستاء
424
00:33:08,790 --> 00:33:11,960
أعرف، لكنك أفضيت إليّ
بشأن معطف (ألونزو)، وأنا فضحت السرّ
425
00:33:12,090 --> 00:33:16,390
ارتأيت أنه يجب أن تعرف، كذلك
أعتقد... على الأرجح ليس الأمر هاماً
426
00:33:16,510 --> 00:33:20,220
لكن (مارتينا) كانت تتباهى
البارحة بصندلها الفاخر
427
00:33:21,640 --> 00:33:25,900
أعرف أنها تجني أكثر مني
لكن هذا الحذاء يكلف حوالى 600 دولار
428
00:33:27,440 --> 00:33:29,360
عودي إلى غرفة المعاطف
429
00:33:31,650 --> 00:33:34,200
مهلاً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً
430
00:33:39,200 --> 00:33:42,540
- كنت واثقاً من ذلك
- أنا آسفة، سأعيد إليك المال
431
00:33:42,660 --> 00:33:45,330
- كيف فعلت هذا بي؟
- كنت قاسياً جداً معي
432
00:33:45,460 --> 00:33:48,880
بمساعدتك على إيجاد شقة؟
وتعليمك القيادة؟
433
00:33:49,000 --> 00:33:52,170
ما إن علمت أنني لن
أضاجعك بدأت مضايقتي
434
00:33:52,300 --> 00:33:55,630
أردت مضاجعتك؟
تقدّرين ذاتك بلا شك!
435
00:33:55,760 --> 00:33:59,930
تحدّق بي كالطعام
لن أضاجعك أبداً
436
00:34:00,180 --> 00:34:03,680
أقصد (بيني) ونضحك عليك
عندما أضاجعه على كومة المال
437
00:34:03,810 --> 00:34:07,060
- التي نأخذها من زبائنك الأغبياء
- أنت مطرودة
438
00:34:08,900 --> 00:34:10,650
حقاً؟ مَن يضحك الآن؟
439
00:34:10,770 --> 00:34:13,690
هل تظنين أني لن أرفع دعوى
نظراً لصداقتي مع (توني)؟
440
00:34:13,820 --> 00:34:17,070
عملت هنا لـ3 أشهر! هل تظنين
أن هذا لن يُرد في سجّلك الدائم؟
441
00:34:17,200 --> 00:34:20,370
نحن رواد العالم
في حفظ البيانات إلكترونياً!
442
00:34:43,930 --> 00:34:47,270
- (آرتي)! أتعرف كم الساعة الآن؟
- علينا التحدث
443
00:34:47,390 --> 00:34:50,480
الآن؟ زوجتي حامل وتحتاج إلى النوم
444
00:34:50,610 --> 00:34:54,730
أخبرتني (مارتينا) عن احتيالكما
ببطاقات الاعتماد، اخرج يا (بين)!
445
00:34:56,360 --> 00:34:58,780
سأكون في الخارج
لبعض الوقت يا عزيزتي
446
00:35:04,040 --> 00:35:08,000
اسمع، أنت مستاء لكن الذنب ليس ذنبي
فتلك الماكرة أصابها الجشع
447
00:35:08,120 --> 00:35:11,250
- إذاً إنها ماكرة
- كنت سأشركك في الأرباح
448
00:35:11,380 --> 00:35:15,880
- لكنك الآن تتصرف بغباء
- الشخص العادي غبي
449
00:35:23,350 --> 00:35:25,180
هل تريد المزيد؟
450
00:35:31,810 --> 00:35:36,400
وضيع! حقير! سافل! دنيء! خسيس!
451
00:35:49,620 --> 00:35:51,750
نعم، أنا غبي
452
00:36:08,350 --> 00:36:12,900
- ها هو! كيف حالك؟
- بخير، شكراً
453
00:36:13,440 --> 00:36:15,110
أقدّم لك (مورمر)
454
00:36:15,570 --> 00:36:18,610
- هل أنت ذاهب إلى حوض السباحة؟
- بل إلى التدليك
455
00:36:20,320 --> 00:36:23,410
هل تمكنت من الاتصال بالمسؤول
عن دعايتك بشأن (لاكجيري لاونج)؟
456
00:36:23,610 --> 00:36:29,450
سبق وشرحت لك، ليس بيدي حيلة
فهم يقررون لمَن يقدّمون الهدايا
457
00:36:29,580 --> 00:36:34,250
يقدّمونها للأشخاص الهامين أمثالك
صحيح؟ لأنك شخص هام جداً
458
00:36:34,380 --> 00:36:36,420
نعم، بالنسبة إليهم
459
00:36:38,750 --> 00:36:44,340
- اسم (مورمر) مثير للاهتمام، ما أصله؟
- كنت أعاني هديراً بقلبي في طفولتي
460
00:36:45,390 --> 00:36:50,730
لا ينفكون يقدّمون الهدايا إذاً
أفضل الهدايا لمَن لا يحتاجون إليها
461
00:36:59,900 --> 00:37:06,370
أظن أنكما أسأت الفهم، فأنا أهب
معظم هذه الأشياء إلى مآوي المشرّدين
462
00:37:06,490 --> 00:37:09,370
- وأعطي الباقي للمزادات الخيرية
- ألا تعطيها لابنك بالمعمودية؟
463
00:37:09,490 --> 00:37:12,210
أوافقك الرأي، فالأمر برمته مشين
464
00:37:12,330 --> 00:37:15,420
وهذا لا يقارن بما يحصل
في حفلات توزيع الجوائز
465
00:37:15,540 --> 00:37:19,710
حيث يحصل المقدّمون
على منتجات بقيمة 30 ألف دولار
466
00:37:20,500 --> 00:37:27,220
ما يساوي أجر عام للبعض، تخيّل ذلك!
نأمل أن نهب بعض هذه الهدايا
467
00:37:28,890 --> 00:37:31,220
سنحضر لك نص الفيلم
468
00:37:40,020 --> 00:37:43,490
يا له من حوض استحمام!
هذا فضلاً عن البحر والشمس
469
00:37:43,610 --> 00:37:46,450
- سأجعل المكان منزلي الثاني
- هل من أحد آخر يشعر بالجوع؟
470
00:37:46,570 --> 00:37:49,660
سنبدأ بتحضير الغداء
(آرتي)، كأس (مارغريتا) أخرى؟
471
00:37:49,780 --> 00:37:52,080
يمكنني أن أرفض لكنني لن أفعل
472
00:38:10,640 --> 00:38:15,180
هل فقدت صوابك؟ جلبت المتاعب
لنفسك بضربك ذاك الشاب!
473
00:38:15,310 --> 00:38:17,060
جلبت المتاعب لنفسي؟
474
00:38:17,520 --> 00:38:20,400
إن أدخلت عنصراً معيناً
إلى عالمك فأنت تستحق هذا
475
00:38:20,520 --> 00:38:24,570
يا للهول (توني)، كيف أمكنك أن
تقوم بعملية الاحتيال تلك في مطعمي؟
476
00:38:24,690 --> 00:38:27,110
تعرف أنني ما كنت لأسمح
بحصول أمر كهذا لو عرفت به
477
00:38:27,240 --> 00:38:30,950
فهمت، أنت بريء، وأنا مجرد ضحية
أخرى لعقل (بيني فازيو) الإجرامي
478
00:38:31,080 --> 00:38:34,950
هذا صحيح، وبدلاً من إرساله
إلى المستشفى حالما اكتشفت الحقيقة
479
00:38:35,080 --> 00:38:37,790
كان يجدر بك اللجوء إليّ
يقول إنه سيقتلك يا (آرتي)
480
00:38:37,920 --> 00:38:40,080
لم يعد بإمكاني التعامل مع شركة
(أميركان إكسبرس) يا (تون)
481
00:38:40,210 --> 00:38:43,550
أتعرف ما معنى ذلك؟
عليّ تقديم العروض لزبائني
482
00:38:43,670 --> 00:38:46,170
كما أصرّ المحاسب لديّ
هل يسرّك ذلك؟
483
00:38:47,220 --> 00:38:48,680
أعرف أن الحياة ظالمة
484
00:38:48,800 --> 00:38:50,930
لكنني صدقت كلام والدي
عن العمل النزيه
485
00:38:51,050 --> 00:38:52,720
كان يقول لي
486
00:38:53,430 --> 00:38:56,350
"سترى أن العمل النزيه يعطي
ثماراً في نهاية المطاف"
487
00:38:57,520 --> 00:38:59,520
يا لها من مزحة!
488
00:39:05,820 --> 00:39:11,030
تعرف كم أكره أن أراك في هذه الحال
لأن أفكاراً جنونية بدأت تخطر لك
489
00:39:13,740 --> 00:39:15,950
مَن يشعر بالجوع؟
490
00:39:24,340 --> 00:39:26,800
- نعم
- رفض (بن كينغسلي) العرض
491
00:39:27,340 --> 00:39:29,090
تباً
492
00:39:29,630 --> 00:39:33,510
حاولت أن أكون صديقاً له، حتى إنني
أرسلت إليه سلة (مافن) مع نص الفيلم
493
00:39:33,640 --> 00:39:35,470
لجأت إلى شتى الوسائل
494
00:39:42,150 --> 00:39:45,570
يمكنك أن تقتلني لاحقاً
إذا أردت لكنني سأقتله
495
00:39:45,690 --> 00:39:47,990
- اهدأ يا (بن)!
- جاء إلى منزلي يا (توني)
496
00:39:48,110 --> 00:39:53,240
بينما كانت زوجتي تشاهد التلفاز
زوجتي التي تحمل ابني في أحشائها
497
00:39:53,370 --> 00:39:58,080
- سآخذه إلى المخزن في (باترسن) و...
- وتقحم المسامير في خصيتيه
498
00:39:58,580 --> 00:40:00,620
سمعتك تقول ذلك في المرة الأولى
499
00:40:05,920 --> 00:40:09,880
- سترزق بابن إذاً
- رأينا قضيبه منذ شهر بالتصوير الصوتي
500
00:40:11,840 --> 00:40:13,550
هذا جميل!
501
00:40:16,760 --> 00:40:19,520
- تهانيّ!
- شكراً!
502
00:40:21,350 --> 00:40:25,570
لن أكرّر ما سأقوله لك
"انتهى الأمر، انسَ المسألة"
503
00:40:26,110 --> 00:40:29,070
بصراحة عليك أن تكون مسروراً
لأنني لن أجعلك تدفع الثمن
504
00:40:29,190 --> 00:40:32,240
فضلاً عن معرفتك
بأنني ترعرعت مع ذلك الرجل
505
00:40:32,360 --> 00:40:34,490
لا يجوز أن تضر بالمكان
الذي تأكل فيها
506
00:40:34,620 --> 00:40:39,700
- وخصوصاً المكان الذي آكل فيه أنا
- أدرك ذلك، وأنا حقاً آسف لكن...
507
00:40:39,830 --> 00:40:44,080
لن تقيم ذكرى زواج والديك في مطعم
(دا جيوفاني) بل في مطعم (فيسوفيو)
508
00:40:44,210 --> 00:40:50,010
- ماذا؟ (توني)، انظر إلى وجهي
- سيعتذر منك ويقدم لك سعراً جيداً
509
00:40:51,260 --> 00:40:54,680
هو أيضاً يشعر بالإهانة
هذا أقل ما يمكنك فعله
510
00:40:59,100 --> 00:41:01,810
آنسة (باكال)
سيارتك هي السيارة الثانية في الصف
511
00:41:02,940 --> 00:41:04,520
- يمكنني حملها
- هل أنت واثقة؟
512
00:41:04,650 --> 00:41:07,400
- نعم، شكراً جزيلاً
- حسناً، على الرحب والسعة
513
00:41:07,520 --> 00:41:09,320
- عمت مساءً
- عمت مساءً
514
00:41:13,320 --> 00:41:16,530
- ابتعد عنّي
- ماذا تفعل؟
515
00:41:17,950 --> 00:41:19,790
النجدة!
516
00:41:19,910 --> 00:41:22,750
الحقوا بهذين الرجلين!
517
00:41:25,040 --> 00:41:30,420
آنسة (باكال)، لا تتحركي، نعم...
سيارة إسعاف إلى (روبنسونز ماي)
518
00:41:32,010 --> 00:41:34,760
يا للهول، ذراعي اللعينة!
519
00:41:34,880 --> 00:41:38,720
"احصل على وجبتين بثمن وجبة
واحدة في مطعم (فيسوفيو)"
520
00:41:44,980 --> 00:41:46,980
الزبائن يقفون في الصف خارجاً
521
00:41:48,230 --> 00:41:51,400
قدّموا القريدس فالبائع بالجملة
نصح باستهلاك الكمية كلها الليلة
522
00:41:51,530 --> 00:41:55,200
لكن أبقوا كمية لحفلة
آل (فازيو) في قاعة المآدب
523
00:41:58,570 --> 00:42:00,830
حسناً يا (ساندي)، افتحي الباب
524
00:42:04,540 --> 00:42:06,670
مرحباً، أهلاً بكم
525
00:42:07,500 --> 00:42:10,130
هل تقدّمون أطباقاً قليلة الملح؟
526
00:42:17,300 --> 00:42:21,560
- أمي، أبي، اطلبا كل ما ترغبان فيه
- سأتناول طبق خاصرة العجل
527
00:42:22,470 --> 00:42:25,020
هذا الطبق يُقدَم في المطعم الآخر
528
00:42:30,310 --> 00:42:33,360
- هل هذان الثنائي الشاب؟
- نعم، هذان أمي وأبي
529
00:42:33,860 --> 00:42:36,490
- لأعوام مديدة!
- لأعوام مديدة!
530
00:42:36,610 --> 00:42:38,870
- لأعوام مديدة!
- لأعوام مديدة!
531
00:42:39,990 --> 00:42:43,540
آمل أن تستمعوا بالطعام
هل تودون النبيذ أو الكوكتيل؟
532
00:42:44,750 --> 00:42:47,330
- لا شيء؟
- شكراً
533
00:42:49,130 --> 00:42:53,130
- (بيني)، هل أحضر لك كأس (مارتينا)؟
- عذراً؟
534
00:42:53,250 --> 00:42:57,050
(مارتينا)، يشبه الـ(مارتيني)
لكنه من (ألبانيا)
535
00:42:57,630 --> 00:43:00,470
- لم أسمع به قبلاً
- يبدو أن مذاقه شهي
536
00:43:01,050 --> 00:43:02,600
أليس كذلك يا (بن)؟
537
00:43:05,220 --> 00:43:09,810
- سنلقي نظرة على قائمة الطعام
- هذا جيد
538
00:43:14,110 --> 00:43:17,280
- أطلب أنت لي
- حسناً، سأطلب السمك
539
00:43:17,400 --> 00:43:20,240
قوام هذا الطبق غريبة
540
00:43:30,370 --> 00:43:32,500
أمام زوجتي؟
541
00:43:34,090 --> 00:43:37,260
يا للهول! يدي
542
00:43:37,380 --> 00:43:43,640
تباً!
تباً، يدى!
543
00:43:44,390 --> 00:43:48,810
يا للهول! يا للهول!
544
00:43:48,940 --> 00:43:53,310
يا للهول، (آرثر)!
فليطلب أحد النجدة رجاءً!
545
00:44:03,290 --> 00:44:06,210
"حصول عملية سرقة
فضائح من عالم السينما"
546
00:44:06,540 --> 00:44:11,130
"تعرض ممثلة لاعتداء
تدفع البلدة لتحقق"
547
00:44:21,010 --> 00:44:23,180
انظر إلى هذا
548
00:44:31,520 --> 00:44:34,940
لم أكن أعرف
وإلا لحجزت على متن رحلة أخرى
549
00:44:35,070 --> 00:44:36,940
تباً!
550
00:44:42,740 --> 00:44:45,830
- أين الجميع؟
- لم يرد حمواي المجيء
551
00:44:45,950 --> 00:44:47,830
فهو و(كارم) متخاصمان
552
00:44:48,620 --> 00:44:51,750
- كيف حال يدك؟
- أذى يدي اليمنى!
553
00:44:51,880 --> 00:44:54,460
لديك عدد لا بأس به اليوم
554
00:44:54,590 --> 00:44:57,920
بقي لدينا معكرونة يوم الأحد
الأعمال بالكاد تسير
555
00:44:58,050 --> 00:45:00,300
منذ عرف زبائن المطعم المعتادون
بعملية تزييف بطاقات الاعتماد
556
00:45:00,430 --> 00:45:05,180
كما أن الموظفين مستاؤون لرحيل (مارتينا)
أحدث (بيني) ضرراً كبيراً
557
00:45:05,890 --> 00:45:08,980
من يعلم؟ ربما المطعم مشؤوم
أولاً حريق والآن يحدث هذا
558
00:45:09,100 --> 00:45:11,980
- كفّ عن التذمّر كامرأة عجوز
- (آرتي)!
559
00:45:12,310 --> 00:45:15,730
- لم يقتنع بالمجيء
- إنه يتصرّف بمأساوية لا أكثر
560
00:45:17,150 --> 00:45:19,070
- كيف حالك؟
- أشعر بحال أفضل
561
00:45:19,200 --> 00:45:21,160
و(كارم)، شكراً على الأزهار...
562
00:45:23,410 --> 00:45:28,200
الليلة نقدّم الأفضل لنخبة الناس
563
00:45:30,960 --> 00:45:36,840
باستا بصلصة الطماطم
هذا رائع
564
00:45:44,300 --> 00:45:48,390
انتبها من الطريقة
التي تتبادلان النظرات بها
565
00:45:48,520 --> 00:45:51,350
يبدو أننا قد نضطر قريباً
إلى وضع كرسي للأطفال هنا
566
00:45:52,310 --> 00:45:54,360
كالكسوة على قالب الحلوى، فهمت؟
567
00:45:54,480 --> 00:45:56,770
أبق إبهاميك بعيدين عن الطعام!
568
00:46:01,900 --> 00:46:06,030
- علينا التحدث عن مشكلتك
- رائع، فكرة أخرى!
569
00:46:06,160 --> 00:46:08,540
ما رأيك في أن أحضر
عازف أكورديون متجول؟
570
00:46:11,250 --> 00:46:16,000
سأعطيك اسم طبيبة نفسية ماهرة
إنها إيطالية وستعجبك
571
00:46:17,000 --> 00:46:19,340
أتريد رأيي؟ أنت غارق
في الشفقة على نفسك
572
00:46:19,460 --> 00:46:22,050
- أنا غارق في الشفقة على نفسي!
- أجل
573
00:46:22,260 --> 00:46:25,510
صدقني، لا سابقة لهذا
574
00:46:26,220 --> 00:46:33,100
- استعمل الباب الآخر
- تتذمّر وتلوم الآخرين على مشاكلك
575
00:46:33,230 --> 00:46:37,480
بدلاً من عدم السماح مثلاً للمكسيكيين
بطهو كل شيء عنك
576
00:46:37,610 --> 00:46:40,990
أو بدلاً من تغيير قائمة الطعام
أو تصميم المكان
577
00:46:41,110 --> 00:46:44,530
لأنك تعرف كيف تأكل
تعرف كيف تدير مطعماً
578
00:46:46,530 --> 00:46:50,790
في إحدى أكثر لياليّ كآبة
بعد المشكلة التي مررت بها مع أمي
579
00:46:50,910 --> 00:46:57,670
فضلاً عن العاصفة خارجاً
جئت إلى مطعمك وجلست هناك
580
00:46:58,250 --> 00:47:02,340
مع (كارميلا) وولديّ
أكلنا وشربنا وكنا سعداء لوجودنا هنا
581
00:47:02,460 --> 00:47:04,430
أكثر من أي مكان آخر في العالم
582
00:47:04,550 --> 00:47:07,510
وتعرف أنني سأظل أتناول الطعام هنا
إلى أن أقع عن الكرسي
583
00:47:09,680 --> 00:47:13,140
لكن الأعمال تتعرض لنكسات أحياناً
وتتغير الظروف
584
00:47:13,270 --> 00:47:17,520
لذلك علينا أن نستنفد كل السبل
كي لا ننهار
585
00:47:20,440 --> 00:47:22,940
إن كنت تكره هذا المطعم
فلمَ لا تقصد مطعم (دا جيوفاني)؟
586
00:47:23,070 --> 00:47:26,110
لترى إن سيحضّرون لك طعاماً مسلوقاً
لا يضر ببنكرياسك
587
00:47:31,540 --> 00:47:37,330
سأقول لك أمراً واحداً، وسيكون كلامي
قاسياً لا أحد يريد أن يسمع كلامك
588
00:47:37,750 --> 00:47:44,590
فالناس يحاولون أن يأكلوا بسلام
تأتي إليهم بنكاتك التافهة وقصصك السخيفة
589
00:47:45,630 --> 00:47:49,640
ابقَ في المطبخ
ستكون بداية جيدة
590
00:48:04,440 --> 00:48:05,950
مرحباً
591
00:48:09,570 --> 00:48:14,500
لن تصدّق ما يحصل عليه
هؤلاء الممثلون! كل شيء مجاني
592
00:48:14,620 --> 00:48:17,580
- كما سمعت بالجنس المجاني
- صحيح
593
00:48:17,710 --> 00:48:19,500
سرقت بضائع هامة
594
00:48:20,460 --> 00:48:22,420
أحضرت لك غرضاً سيعجبك
595
00:48:24,340 --> 00:48:28,430
رحلة إلى (أستراليا) في الدرجة الأولى
منتجع غولف
596
00:48:28,550 --> 00:48:30,550
يبدو كمنتجعات مدينة (ساراسوتا)
597
00:48:31,100 --> 00:48:33,640
بعد رحلة طولها 20 ساعة؟
598
00:48:33,760 --> 00:48:35,720
لا
599
00:48:50,870 --> 00:48:53,410
هذه لكلب صغير
600
00:48:58,160 --> 00:49:01,580
- كيف سارت الأمور مع الممثل؟
- أعجب بعرضنا
601
00:49:01,710 --> 00:49:04,460
لكنني لا أظن أنه مناسب للدور
التقينا أيضاً بأشخاص بارزين
602
00:49:04,590 --> 00:49:08,010
ورأينا الممثلة (ليندسي لوهان)
إنها فاتنة
603
00:49:10,300 --> 00:49:14,310
- هل عرفت أن (آرتي) أحرق يده؟
- نعم، عرفت بمشكلته مع (بيني)
604
00:49:14,430 --> 00:49:19,980
- كم هذا جنوني! هل هو بخير؟
- انسلخ الجلد عن يده كالقفاز
605
00:49:20,350 --> 00:49:23,610
قيل إن الحرق لن يترك ندباً
ولن يزرعوا جلداً جديداً
606
00:49:23,730 --> 00:49:26,820
- لحسن حظه
- نعم
607
00:49:27,940 --> 00:49:32,490
ولا تسىء فهمي، لكن فكرت في
أنك لو بقيت هنا تراقب رجالك
608
00:49:33,700 --> 00:49:37,240
- لما حصل ما حصل
- سمحت لي بالذهاب، (تي)
609
00:49:37,790 --> 00:49:40,290
طلبت إذنك
والآن أنا المذنب بمشكلة (ارتي) و(بيني)
610
00:49:40,410 --> 00:49:44,130
هذا ما كنت أخشاه يا (كريستوفر)
فقدان التركيز
611
00:49:44,250 --> 00:49:50,930
اسمع، لم يضح رجال كثر
كما ضحيت
612
00:49:51,050 --> 00:49:53,930
كم مرةً ستستخدم
مسألة (أدريانا) كحجة؟
613
00:50:03,520 --> 00:50:07,070
- أدخلت (ساندي) ثنائياً
- أقفلنا المطبخ
614
00:50:07,570 --> 00:50:10,610
قال الرجل إنهما كانا في طريقهما
إلى المدينة، إلا أن سيارتهما تعطلت
615
00:50:12,490 --> 00:50:16,160
(هكتور) ذهب ليقلّ زوجته
ولم يعد لدينا طعام
616
00:50:17,280 --> 00:50:19,540
فتحا زجاجة نبيذ
617
00:50:29,920 --> 00:50:32,090
سيضطران إلى أكل ما سأقدمه لهما
618
00:50:48,650 --> 00:50:52,650
"وصفات، (أنجيلو بوكو)"
619
00:51:24,020 --> 00:51:27,400
(آرثر)، قلة من الناس
تحبّ لحم الأرانب
620
00:51:27,520 --> 00:51:31,110
سأحضّره على طريقة جدّي
لكنني سأستعمل مكونات بروفينسالية
621
00:51:31,230 --> 00:51:34,490
- اعتقدتك ستأخذه إليه في دار الرعاية
- اخرجي
622
00:51:35,400 --> 00:51:37,780
أريد الخروج من هنا الليلة
623
00:52:09,560 --> 00:52:11,440
لأمي
624
00:52:11,570 --> 00:52:14,490
من المتجر الكبير في الشارع 57؟
625
00:52:14,610 --> 00:52:17,400
إن اشتريتها في (نابولي)
626
00:52:18,030 --> 00:52:20,530
رخيصة نظراً إلى ضعف الدولار
627
00:52:23,490 --> 00:52:28,580
(مون بلان)، أرخص بـ(الولايات المتحدة)
628
00:52:35,670 --> 00:52:39,840
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
628
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-