"The Sopranos" Luxury Lounge
ID | 13210715 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Luxury Lounge |
Release Name | The.Sopranos.S06E07.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705261 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,384
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:11,384 --> 00:00:15,931
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
تلك البندقية"
16
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:42,434 --> 00:01:45,228
هنا كان يقع البرجان التوأم
21
00:01:45,687 --> 00:01:47,939
علينا أن نزور الموقع
22
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:59,576 --> 00:02:02,787
- هل تتكلمان الإنكليزية؟
- قليلاً
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,627
العنوان في الحقيبة
25
00:02:08,752 --> 00:02:11,922
134 (دوينتر تيراس)، (بروكلين)
26
00:02:13,423 --> 00:02:15,091
أي في (نيويورك)
27
00:02:15,217 --> 00:02:18,762
ثمة خريطة، ارمياها بعد حفظ العنوان
28
00:02:18,887 --> 00:02:20,555
الرجل الذي ستقتلانه حذر جداً
29
00:02:20,680 --> 00:02:22,432
ولديه حراس عادةً
30
00:02:22,557 --> 00:02:27,687
إنه رجل ذو وجه طويل وبنية صلبة
31
00:02:27,812 --> 00:02:32,067
تمّ تنظيف الأسماك
يمكنكما تركها في المكان
32
00:02:32,192 --> 00:02:34,653
أين تعلمت الإيطالية؟
33
00:02:35,362 --> 00:02:38,573
جئت إلى هذه البلاد مع أهلي
حين كنت في الثانية من عمري
34
00:02:39,032 --> 00:02:40,784
هل وُلدت في (إيطاليا)؟
35
00:02:40,909 --> 00:02:42,577
أين؟
36
00:02:53,421 --> 00:02:55,757
في الأعلى
37
00:02:56,800 --> 00:03:03,765
أودّ أن أقول إنه مضى وقت
لم نقبل فيه بعناصر جديدة
38
00:03:03,890 --> 00:03:06,977
وفي ما يتعلق بكما يا (بورت) و(جيري)
بصفتي رجلاً قليل الكلام أودّ...
39
00:03:07,102 --> 00:03:10,021
- ليس قليلاً بما فيه الكفاية! دم جديد!
- دم جديد!
40
00:03:10,146 --> 00:03:12,148
- نخبكم!
- نخبكم!
41
00:03:12,274 --> 00:03:14,276
- نخبكم!
- نخبكم!
42
00:03:16,820 --> 00:03:22,409
نحن نتمازح الليلة، لكنني أعود بالذاكرة
وفي ضوء عمليات الإذلال الأخيرة
43
00:03:22,534 --> 00:03:25,328
يشرفني أن أكون محاطاً برجال فعليين
44
00:03:25,912 --> 00:03:30,750
وليس بجبناء مخنثين
كالذي تزوج بنسيبتي
45
00:03:30,876 --> 00:03:32,627
- مهلاً يا (فيل)...
- يجب أن يموت
46
00:03:32,752 --> 00:03:35,005
- (فيل)
- اهدأ!
47
00:03:35,839 --> 00:03:39,801
- (فيل)، النبيذ يجعلك عاطفياً
- لأن معدتي خاوية
48
00:03:39,926 --> 00:03:43,597
- تناول قطعة خبز إذاً
- 45 دقيقة لتحضير باذنجان مشوي!
49
00:03:43,722 --> 00:03:47,267
- بحقكم، لا تجيدون غير التذمر؟
- ألم تلاحظ؟
50
00:03:47,392 --> 00:03:49,394
(آرتي) متراجع في عمله مؤخراً
51
00:03:50,395 --> 00:03:54,149
أعادت (كارميلا) سمك الـ(بورنزينو)
ليلة الأحد، لكنها تحب أن تفعل ذلك
52
00:03:54,274 --> 00:03:56,234
كيف تجدون الطعام حتى الآن
أيها السادة؟
53
00:03:56,359 --> 00:03:58,069
- رائعاً
- لذيذاً
54
00:03:58,195 --> 00:04:01,656
أعتذر على التأخير
أدرّب طاهياً جديداً
55
00:04:01,781 --> 00:04:03,491
يبدو أنكم جاهزون للمقبلات
56
00:04:03,617 --> 00:04:08,330
سأكون صريحاً، دعك من حجة الطاهي
الجديد، لمَ ننتظر، فالمطعم فارغ؟
57
00:04:08,455 --> 00:04:10,624
يحب الناس تناول المشاوي الأخيرة
58
00:04:10,999 --> 00:04:14,544
(آرتي)، هل سبق وقصدت مطعم
(دا جيوفاني) في (تروي هيلز)؟
59
00:04:14,669 --> 00:04:16,963
- لا
- يقال إنه رائع
60
00:04:17,088 --> 00:04:18,924
- مديره يافع، أليس كذلك؟
- أكره السمك
61
00:04:19,049 --> 00:04:21,134
ولكن السمك الذي يقدّمه
مع صلصة الـ(أغرودولشي) لذيذ
62
00:04:21,259 --> 00:04:23,053
سأجرّبه
63
00:04:24,471 --> 00:04:26,848
- استمتعوا بالطعام!
- آن الأوان!
64
00:04:34,481 --> 00:04:40,028
- (فيل) اللعين، عرضه رائع
- زرتُ (جيل)، حبيبة (فيتو)
65
00:04:40,737 --> 00:04:42,906
لم يصلها بعد أي خبر عن (فيتو)
66
00:04:44,491 --> 00:04:46,910
كنا نتناقش وحسب في (لا كاج أو فات)
67
00:04:48,411 --> 00:04:50,872
كنت سأطلب من قريبي (تومي)
أن يتصل بصديقه التحري
68
00:04:50,997 --> 00:04:53,959
أنا عاجز عن حلّ مشكلة توقف العمل
في المجمع الصناعي
69
00:04:54,084 --> 00:04:57,462
سنتعامل مع (فيتو)، إذا ظهر
وإذا لم يظهر...
70
00:04:57,587 --> 00:04:59,631
من السهل إيجاده، أنا جاد
71
00:04:59,756 --> 00:05:03,468
يقول (تومي) إنه يستطيع
تعقب أثر الشخص من غائطه
72
00:05:03,593 --> 00:05:05,679
نعم، رأيت هذه الطريقة
في مسلسل (سي أس آي)
73
00:05:07,514 --> 00:05:09,850
- حسناً، عمت مساءً!
- عمت مساءً!
74
00:05:09,975 --> 00:05:11,685
عمت مساءً
75
00:05:12,602 --> 00:05:18,233
يسرني ما قلته عن البحث، عليّ الابتعاد
قليلاً للاهتمام ببعض الأعمال في (كالي)
76
00:05:18,817 --> 00:05:21,695
حدد (كارماين) الصغير اجتماعاً
لنا في (لوس أنجلس)
77
00:05:22,112 --> 00:05:25,699
- إذاً هل أنت منشغل أم تودّ أخذ عطلة؟
- سآخذ عطلة من عملي هنا
78
00:05:25,824 --> 00:05:28,743
لكنني منشغل فعلاً
مع الممثل (بن كينغسلي) يا (تون)
79
00:05:28,869 --> 00:05:30,745
ستذهب لتحصل على توقيع...
80
00:05:30,871 --> 00:05:32,622
في نهاية الأسبوع الذي تقام فيه
مباراة (نوتردام) و(ميشيغان)؟
81
00:05:32,747 --> 00:05:34,207
رجالي يهتمون بالأمر
82
00:05:34,332 --> 00:05:37,627
يقول (كارماين) الصغير إن استطعنا
الاستعانة بـ(بن كينغسلي) سينجح الفيلم
83
00:05:37,752 --> 00:05:41,131
(كارماين) الصغير
الكلّ يعرف أنه متخلّف
84
00:05:41,756 --> 00:05:45,802
- لا أفهم، وافقت على هذا في المستشفى
- كنت في غيبوبة يا (كريستوفر)
85
00:05:48,013 --> 00:05:54,102
حسناً، جيد، سأتصل بـ(كارماين)
الصغير وشركة الطيران وألغي رحلتي
86
00:05:55,770 --> 00:05:57,981
ربما ما زلت أستطيع الاتصال بأحد
87
00:05:59,482 --> 00:06:02,611
- ماذا أفعل بك؟
- اجنِ الكثير من المال
88
00:06:05,322 --> 00:06:07,407
حسناً
89
00:06:14,206 --> 00:06:16,333
ماذا يفعل هذا المغفل؟
90
00:06:18,418 --> 00:06:24,466
- هل تتكلم الإنكليزية؟ (بروكلين...)
- هلا تبعد سيارتك؟ لقد تأخرنا
91
00:06:28,887 --> 00:06:30,889
أبعد السيارة
92
00:06:33,683 --> 00:06:37,437
(راستي)، لا تنسَ أن تتصل بـ(ماريسا)
93
00:06:41,191 --> 00:06:42,859
أرني بسرعة
94
00:06:46,821 --> 00:06:48,865
- المتحف...
- (إيسترن باركواي)
95
00:06:48,990 --> 00:06:52,827
(إيسترن باركواي) وليس (بلت باركواي)
96
00:07:11,513 --> 00:07:14,140
حاولت إخراج القرص المضغوط
بينما كان الأولاد مرتعبين
97
00:07:14,307 --> 00:07:17,269
سألوني "ما خطب تلك السيدة يا أبى"؟
وقالت (كيري)...
98
00:07:17,394 --> 00:07:20,480
- كيف وجدت طبق (سكالوبيني)؟
- إنه لذيذ، شكراً
99
00:07:21,022 --> 00:07:23,859
السر يكمن في تقطيع لحم العجل
إلى شرائح رقيقة
100
00:07:23,984 --> 00:07:30,740
أما أنا فأبرّده قليلاً
ثم أمرّر عليه الشفرة المستقيمة
101
00:07:31,700 --> 00:07:34,661
والدك كان يجيد الطهو
أخبرني حين كنت هنا آخر مرة
102
00:07:34,786 --> 00:07:37,038
- في عيد مولده الـ75، صحيح؟
- في البحرية
103
00:07:37,163 --> 00:07:38,748
عفواً؟
104
00:07:39,499 --> 00:07:41,668
- كان يطهو في البحرية
- يا له من رجل رائع!
105
00:07:41,793 --> 00:07:47,090
كان يتميز بشعر جميل، استمتعوا بالطعام
لا تأكلوا حتى التخمة، سآتيكم بالتحلية
106
00:07:49,718 --> 00:07:52,929
(بيني)، و(مو)، و(جاك)!
كيف وجدتم طبق الـ(بروشيتا)؟
107
00:07:53,722 --> 00:07:57,726
- أنتم مجتمعون، سأخصص لكم طاولة
- اذهبا أنتما، سألازم مكاني
108
00:07:58,268 --> 00:08:02,856
إنه أفضل زبائني لكنه يأبى التخلي
عن مكانه، والسبب إما النبيذ أو المنظر
109
00:08:04,232 --> 00:08:09,362
يا لجمالها! أخبرت (شارماين) أن أفراد
عائلتها قُتلوا في (ألبانيا) في انفجار
110
00:08:09,487 --> 00:08:11,489
في أثناء انتظارهم في الصف لتغيير الزيت
يا للوقت العصيب الذي مرّت به!
111
00:08:12,908 --> 00:08:17,037
كان علينا مساعدتها، حتى إنني
طلبت مساعدة نسيب لي في (مانهاتن)
112
00:08:17,162 --> 00:08:19,623
وحصلت لها على تأشيرة عمل
وأساعدها لتحصل على البطاقة الخضراء
113
00:08:19,748 --> 00:08:22,501
(مارتينا)؟ اقتربي لخدمة الزبائن
114
00:08:24,544 --> 00:08:26,463
- مرحباً
- مرحباً
115
00:08:26,588 --> 00:08:29,341
- كيف الحال؟
- هذا القسم المخصص لك
116
00:08:29,466 --> 00:08:32,135
- مرحباً يا (بيني)
- هل نظمت الحجوزات؟
117
00:08:32,260 --> 00:08:35,055
- إنها جدّ قليلة حالياً
- إنه موسم كرة القدم
118
00:08:37,933 --> 00:08:40,352
- يمكنني مراقبتها طوال الليل وهي تبتعد
- جيد
119
00:08:40,477 --> 00:08:42,771
فهذا ما ستفعله، كما فعلت
معظم الفتيات اللواتي عرفتهن
120
00:08:42,896 --> 00:08:46,149
ليتني أعود شاباً وعازباً مثل هذين
صحيح يا (بنيتو)؟
121
00:08:48,818 --> 00:08:55,700
"مطعم (إيتاليانيسيمو)"
122
00:09:16,471 --> 00:09:20,559
أستطيع وضع أرقام بطاقة الاعتماد على
بطاقات فعلية مقابل بضعة دولارات إضافية
123
00:09:23,770 --> 00:09:26,022
نتعاطى بمجال الإنترنت فقط
124
00:09:31,903 --> 00:09:35,991
"مطعم (دا جيوفاني)"
125
00:09:42,372 --> 00:09:46,126
- تذوّق الـ(نيوكي)
- سأعمل بنصيحتك
126
00:09:46,251 --> 00:09:50,088
- إنه كثير الدسم وقد يضرّ بمعدتي
- لا بأس، تناول لقمة واحدة فقط
127
00:09:53,633 --> 00:09:57,637
أعتقد أنه مؤلف من صلصة لحم الحمل
والقليل من جبن الماعز البارد
128
00:09:57,762 --> 00:09:59,598
- تباً!
- كما أن الطعام كله طازج
129
00:09:59,723 --> 00:10:03,518
- فالسمك مع الفستق لذيذ!
- أشعر وكأنني خائن
130
00:10:03,977 --> 00:10:09,024
لكن مطعم (فيزوفيو) أصبح مثيراً
للإحباط مؤخراً، ربما يحتاج إلى تجديد
131
00:10:09,149 --> 00:10:10,734
فقائمة الطعام أصبحت قديمة
132
00:10:10,859 --> 00:10:13,695
- يا ابن المثلي!
- دعني وشأني!
133
00:10:13,820 --> 00:10:17,532
- إليك عني!
- أمي، إنهما يؤذيان (فيتو)!
134
00:10:18,158 --> 00:10:20,994
- كفى!
- أين أهاليكم؟
135
00:10:24,247 --> 00:10:28,668
لا يمكنها إخفاء وجهها في ديارها
وإلا كان ذلك بمثابة اعتراف بوجود خطأ
136
00:10:29,711 --> 00:10:33,423
كان يجدر بي إحضار سروال رياضي
أكاد أنفجر
137
00:10:33,548 --> 00:10:37,677
يبدو أنهم سيقدمون لنا أيضاً
طبق خاصرة العجل
138
00:10:40,388 --> 00:10:43,016
- رجاءً، لا تقف
- تهانيّ
139
00:10:43,141 --> 00:10:45,977
- شكراً
- ذلك الفتى، أقول لك...
140
00:10:46,102 --> 00:10:48,939
- شكراً
- بدا وسيماً في الكنيسة
141
00:10:49,314 --> 00:10:53,527
- اتخذ اسم (فرانسيس) تيمناً بوالدي
- أما من مطاعم في (بروكلين)؟
142
00:10:53,652 --> 00:10:55,237
عليك القدوم إلى (جيرسي)؟
143
00:10:55,362 --> 00:10:58,740
هذا الطعام يستحق العناء
لماذا؟ ما المشكلة؟
144
00:10:58,865 --> 00:11:03,078
- (آرتي) صديقي وأحبّ أن أخدمه
- هل لي بمكالمتك؟
145
00:11:07,666 --> 00:11:12,879
لقد زرتُ (جون)، طلب مني أن أنقل
إليك شكره على ما وصله من أخبار
146
00:11:14,422 --> 00:11:16,800
- أقصد (راستي)
- لا أعرف عما تتكلّم
147
00:11:17,217 --> 00:11:21,847
- سبق وخيبت أمله في هذه المسألة
- أنت رجل حذر
148
00:11:22,681 --> 00:11:28,103
قد يشعر بعض الأشخاص بالإهانة
أما أنا فقلبي كتاب مفتوح
149
00:11:32,190 --> 00:11:35,944
بأي حال، (راستي) مات
سنلقي اللوم على الفاعل المجهول
150
00:11:36,069 --> 00:11:38,113
(جيوفاني)
151
00:11:41,908 --> 00:11:43,743
أحسنت!
152
00:12:07,267 --> 00:12:10,854
تخبرني (مارتينا) أنني إن ذهبت إلى
(مونتينغرو) سأبدو الرجل الأطول قامة
153
00:12:10,979 --> 00:12:14,524
معلومة طريفة أخرى من (البلقان)
هل أقدّم لك التحلية؟
154
00:12:14,941 --> 00:12:19,613
- لا، أنا مرتاح، شكراً لك
- (مارتينا)، هلا نتكلّم قليلاً؟
155
00:12:21,615 --> 00:12:23,408
ما الأمر يا (آرتي)؟
156
00:12:25,368 --> 00:12:29,206
- أنت تنظر إليّ بجدية
- أتذكرين صديقي من (مانهاتن)
157
00:12:29,331 --> 00:12:34,836
الذي كان سيساعدك لتحصلي على البطاقة
الخضراء بسرعة؟ يبدو أنه لن يساعدك
158
00:12:36,129 --> 00:12:38,715
- لماذا؟
- قال إن انشغالاته كثيرة
159
00:12:38,840 --> 00:12:41,092
يؤسفني أن أقول لك
إن عليك القيام بذلك بمفردك
160
00:12:41,218 --> 00:12:45,680
- وكل تلك الاستمارات، تباً!
- ليتني أستطيع مساعدتك
161
00:12:46,306 --> 00:12:50,268
لكنك ستنسين تعبك بعد أن تحصلي
على حرية العيش لاحقاً، صحيح؟
162
00:12:50,393 --> 00:12:52,437
أجل، أعرف ذلك
163
00:12:56,733 --> 00:12:58,652
قدم له كأساً أخرى!
164
00:13:05,203 --> 00:13:07,330
مرحباً (توني)!
165
00:13:19,133 --> 00:13:20,969
كأس ويسكي
166
00:13:21,886 --> 00:13:24,055
يمكنك مضاجعتها
167
00:13:26,724 --> 00:13:32,063
ليس الأمر مضموناً
لكني بدأت أشعر بالضغط
168
00:13:33,398 --> 00:13:37,277
هذا غريب، أمثالي
يأتون ليثملوا ويحدقوا
169
00:13:37,402 --> 00:13:42,407
بأفضل الحالات نحصل على رقصة خاصة
وملامسة من فوق الملابس
170
00:13:42,532 --> 00:13:44,367
فنشعر بالانتصاب
171
00:13:46,578 --> 00:13:49,414
إن أردت مضاجعتها فعلًا
فلا بدّ من طريقة ما
172
00:13:49,539 --> 00:13:53,001
لا، لا أستطيع
أما أنت...
173
00:13:55,003 --> 00:13:58,631
- ماذا تريد أن أقول؟
- أذكر الواقع وحسب
174
00:13:58,756 --> 00:14:01,301
لو علمت أن مزاجك سيكون عكراً
175
00:14:06,306 --> 00:14:09,017
أتت (غابرييلا دانتي) و(روزالي
أبريلا) على الغداء البارحة
176
00:14:09,142 --> 00:14:11,853
- تريد مضاجعة إحداهما الآن؟
- لا!
177
00:14:13,021 --> 00:14:16,107
قالت (غاب) إنكم تناولتم الغداء
لدى (دا جيوفاني) يوم الأحد
178
00:14:20,278 --> 00:14:24,616
أردت أن أخبرك
كانت مناسبة تثبيت عماد حفيد (فيل)
179
00:14:24,991 --> 00:14:27,785
- أمر مزعج
- لا يمكنك سوى أن تأكل
180
00:14:27,911 --> 00:14:30,121
ليس الطعام مميزاً لديه، صدقني
181
00:14:30,538 --> 00:14:34,876
في الواقع أحست (كارم) بالمرض بعدها
أكثر من وضع الزيت
182
00:14:35,001 --> 00:14:38,213
قالت (غاب) إن عليّ زيارته
قد أتعلّم شيئاً ما
183
00:14:38,546 --> 00:14:41,341
- عليها أن تصون لسانها
- تباً لها!
184
00:14:43,134 --> 00:14:47,597
- مرضت (كارم)؟ محاولة جيدة
- كان التزاماً مهنياً
185
00:14:48,890 --> 00:14:50,934
آخر مرّة سمعت هذا
استعنت بفوج الإطفاء
186
00:14:51,059 --> 00:14:53,686
ربما تحتاج إلى فرصة أخرى
لكي تفشل
187
00:14:55,438 --> 00:14:57,273
عليّ الذهاب
188
00:14:58,066 --> 00:14:59,901
- هيا، هيا!
- لا!
189
00:15:00,026 --> 00:15:03,613
- آسف، اشرب كأساً أخرى
- انسَ الأمر، أعرف مشاعرك
190
00:15:04,781 --> 00:15:07,200
عليّ إعداد وجبة الغد
191
00:15:12,413 --> 00:15:18,294
قال لي (فازانيلا)، لحّام والدي
إن عمل المطعم أشبه بتربية فيل
192
00:15:18,753 --> 00:15:21,923
يكلّفنا ثروةً وعاجلا أم آجلاً
يتغوط على رأسنا
193
00:15:23,299 --> 00:15:25,176
اشتقتُ إليه
194
00:15:25,677 --> 00:15:28,930
اضطر (هكتور) لاقتطاع
7 سنتيمترات من شرائح اللحم
195
00:15:29,055 --> 00:15:34,310
رائع، لم يعد بمقدورنا الحصول على اللحم
الجيد، شركة (وسترن بيف) تخلّت عنا
196
00:15:35,979 --> 00:15:40,400
أردتك أن تتصل بذاك الرجل إلا أنك
كنت تتكلم بالهاتف مع حماة (كوهين)
197
00:15:40,525 --> 00:15:44,737
ألا يمكنك التعامل مع الرجل من شركة
(وستيرن بيف) يا زهرتي الخجولة؟
198
00:15:45,071 --> 00:15:46,823
الأمر مختلف بالنسبة إليّ
199
00:15:48,324 --> 00:15:55,999
- (آرثر)، التحدّث مع الزبائن...
- هذه هي المشكلة مجدداً
200
00:15:56,124 --> 00:15:57,667
ليست مشكلة (هكتور) أو اللحم
201
00:15:57,792 --> 00:16:01,421
أو أي من هؤلاء السفلة الذين يبحثون عن
المتاعب بل المشكلة تكمن فيّ أنا
202
00:16:02,380 --> 00:16:04,757
اكتفِ بالتحدث مع الزبائن
خلال احتسائهم القهوة
203
00:16:05,133 --> 00:16:06,926
فهم يريدون التحدث في ما بينهم
204
00:16:07,051 --> 00:16:09,137
- لا معك
- حقاً؟
205
00:16:09,429 --> 00:16:11,472
أتعرفين أكثر من إحصاء
(نيو جيرسي) الخاص بالمطاعم؟
206
00:16:11,598 --> 00:16:14,976
"(آرثر بوكو)، مضيف ودود ومرح"
207
00:16:33,036 --> 00:16:34,787
أجل، وصلنا الآن
208
00:16:35,288 --> 00:16:38,291
طبعاً، من دون تفاصيل، ممتاز
209
00:16:38,791 --> 00:16:42,128
قال وكيل (كينغسلي) إننا سنتناول
الغداء معاً غداً عند حوض السباحة
210
00:16:42,253 --> 00:16:45,757
- ذلك الرجل (جيه)؟
- خلصته من ورطة بحفلة يخت بـ(كيز)
211
00:16:45,882 --> 00:16:51,012
- أيجيد (كينغسلي) لكنة (نيو جيرسي)؟
- أهلاً بكما إلى فندق (فايسروي)
212
00:16:52,847 --> 00:16:56,684
عادةً أرسل الحقائب إلى الغرفة، وأقصد
الحانة وأسترخي قليلاً إن كنت لا تمانع
213
00:16:57,101 --> 00:16:59,312
- عمّ تتكلم؟
- أنت عضو في جمعية مساعدة المدمنين
214
00:16:59,437 --> 00:17:03,358
وحين قدمت المضيفة الشمبانيا وبّختها
لذا لا أريد أن أزعجك
215
00:17:06,653 --> 00:17:09,113
اهدأ، يمكنني تقبّل الموضوع
216
00:17:09,739 --> 00:17:13,576
اشربا بتأن فمن الطريقة
التي ينظر بها أحدكما إلى الآخر
217
00:17:14,035 --> 00:17:16,079
قد نضطر قريباً
218
00:17:17,247 --> 00:17:19,666
إلى وضع كرسي للأطفال هنا
219
00:17:26,005 --> 00:17:28,800
هل ألحقت البطاقات اليومية
الخاصة بقوائم الطعام؟
220
00:17:32,512 --> 00:17:37,684
- (آرتي)، اقترب
- هل أنت جاهز لطلب الطعام؟
221
00:17:39,435 --> 00:17:43,398
- لمَ تقسو عليها؟
- هل تلمح إلى أنها موظفتي
222
00:17:43,523 --> 00:17:45,900
وأملي عليها ما يجب أن تفعله؟
هكذا تجري الأمور على حد علمي
223
00:17:46,025 --> 00:17:50,280
- تظن أنك تريدها أن تبكي فنكرتُ ذلك
- هذا ما قالته لك
224
00:17:51,072 --> 00:17:53,867
- لأنكما تتكلمان طوال الوقت
- نعم، وما الخطب في ذلك؟
225
00:17:53,992 --> 00:17:57,120
- ربما عليك توظيفها
- أعرف كيف أعامل الناس
226
00:17:57,370 --> 00:18:00,623
- من الواضح أنك رجل اجتماعي
- صحيح
227
00:18:00,748 --> 00:18:02,792
وحينما أنال من الآخرين
معاملة حسنة أكافئهم
228
00:18:02,917 --> 00:18:08,298
وحينما أحصل على معاملة سيئة
أعاملهم بقسوة لا بل أقطع علاقتي بهم
229
00:18:10,925 --> 00:18:15,597
فهمت، درتَ بكلامك حول هذا التهديد
بحيث كدت ألا أفهمه
230
00:18:15,722 --> 00:18:19,100
عذراً على المقاطعة، لكن يا (آرتي)
عليك وضع السلمون في الأطباق
231
00:18:21,477 --> 00:18:27,942
(آرثر)، الشاب عنيف، وإن كان يحب
حماية حبيبته عليك أن تتقبل الأمر
232
00:18:28,067 --> 00:18:31,362
- إنها بطيئة الاستيعاب
- إنها فتاة لطيفة
233
00:18:31,487 --> 00:18:36,451
ومن غير المستغرب أن يحبها الزبائن
ويتعاطفوا مع ما عاشته في بلادها
234
00:18:36,576 --> 00:18:40,955
- أنت تضايقها ليس إلا
- هذا مثير للاشمئزاز فهو متزوج
235
00:18:53,801 --> 00:18:57,430
500 دولار للساعة
و300 لنصف الساعة
236
00:18:57,722 --> 00:18:59,933
إن أردت المزيد من المخدّرات
فالثمن إضافي
237
00:19:00,058 --> 00:19:05,146
ما رأيك بـ400 دولار لـ40 دقيقة
و4 جرعات أخرى
238
00:19:05,271 --> 00:19:07,106
وسنرى ما يجري بعد ذلك
239
00:19:07,315 --> 00:19:08,942
هذا مقبول!
240
00:19:20,370 --> 00:19:21,996
ممتاز!
241
00:19:22,872 --> 00:19:26,292
- ثديان مذهلان
- شكراً عزيزي
242
00:19:31,089 --> 00:19:34,759
(كارلو) متأخر، على الطريق 23
يعتقدون أنه قناص
243
00:19:37,178 --> 00:19:39,347
اسمع، بالنسبة إلى الليلة الفائتة
244
00:19:40,181 --> 00:19:43,351
أعاني مشاكل في المطعم
ما يضيّق عليّ الخناق
245
00:19:44,394 --> 00:19:46,437
تراجعت الأعمال 40 بالمئة
عن العام الماضي
246
00:19:50,024 --> 00:19:52,026
- هل تحتاج إلى المساعدة؟
- منك؟ معاذ الله!
247
00:19:52,151 --> 00:19:53,820
ها هو الامتنان الذي كنت أنتظره
248
00:19:53,945 --> 00:19:58,116
لا، أقصد أنني لم أبلغ تلك المرحلة
لكن شكراً لك
249
00:19:59,701 --> 00:20:03,329
بينما كنت أقود سيارتي مؤخراً
فكرت في مشكلتك الصغيرة
250
00:20:03,454 --> 00:20:06,875
ما رأيك في تخفيض الأسعار أو تقديم قسائم
عرض للحصول على وجبتين بسعر وجبة؟
251
00:20:07,083 --> 00:20:11,671
قسائم عرض؟ أي تحصل
على معكرونة وكرات اللحم مجاناً
252
00:20:11,796 --> 00:20:13,965
مقابل كل زبون أحمق جديد تأتي به؟
253
00:20:14,090 --> 00:20:16,885
ما رأيك في أن أقدّم عرضاً للفطور؟
مائدة سلطة؟
254
00:20:17,010 --> 00:20:19,387
هذا مطعم راق
وأفضل إعادته إلى المصرف
255
00:20:19,512 --> 00:20:23,141
- على أن أحوّله إلى مطعم رخيص
- أرسل لي نادلًا
256
00:20:23,892 --> 00:20:27,937
- إن تريد مساعدتي فعلاً ادفع فاتورتك
- عفواً؟
257
00:20:28,062 --> 00:20:31,482
أنسيت الحفل الهزلي الذي أقمته والرجال
من إدارة النفايات لـ(ديك بارون) حين مرض؟
258
00:20:31,608 --> 00:20:34,110
دعوت 40 رجلاً من أرجاء البلاد
يعملون في مجال النفايات!
259
00:20:34,235 --> 00:20:37,739
بالطبع دفعت لـ(بات كوبر)
ودفعت للتسلية
260
00:20:49,083 --> 00:20:55,465
"(هيليل) يا أخي أنت
أكبر مني سناً..."
261
00:21:17,654 --> 00:21:21,533
- طاب يومك، نبحث عن (آرثر بوكو)
- أنا المطلوب
262
00:21:21,658 --> 00:21:23,993
أنا (دايف كلوسكي)
وهذا (جيم هولينغز)
263
00:21:26,788 --> 00:21:29,499
أنتما من شركة (أميركان إكسبرس)!
هذا مضحك! ظننت أنكما شرطيان
264
00:21:29,624 --> 00:21:31,042
كنا كذلك في حياة سابقة
265
00:21:31,167 --> 00:21:34,712
جئنا نحقق في بعض الخلل
مؤخراً في تحميل النفقات
266
00:21:34,838 --> 00:21:37,799
- في (نويفو فيسوفيو)
- (نووفو)، خلل؟
267
00:21:37,924 --> 00:21:40,510
تجري في هذا المطعم
عملية تزوير لبطاقات الاعتماد
268
00:21:40,635 --> 00:21:43,221
- محال!
- بناءً على نزاع حاملي البطاقات
269
00:21:43,346 --> 00:21:46,182
اكتشفنا 9 محاولات أجريت
في هذا المكان قبل الاحتيال
270
00:21:46,307 --> 00:21:48,476
- ما معنى ذلك؟
- تمّ نسخ أرقام بطاقات اعتماد البعض
271
00:21:48,601 --> 00:21:51,563
ثم استعملت الأرقام للحصول على
آلاف الدولارات في عمليات مزيفة
272
00:21:51,688 --> 00:21:54,399
مهلاً، هل تظنان أنني أسرق زبائني؟
هذا جنون!
273
00:21:54,524 --> 00:21:56,943
هل تمّ تقديم هذه الوجبات؟
274
00:22:00,947 --> 00:22:03,241
تباً! عضو مجلس البلدية (كاريللو)؟
كان هنا منذ أسبوعين
275
00:22:03,366 --> 00:22:06,828
لذلك تدرك أن علينا تعليق استعمال بطاقات
الاعتماد هنا بانتظار انتهاء التحقيق
276
00:22:06,953 --> 00:22:10,999
- تعليق؟ هل ستقطعون تعاملكم معي؟
- ماذا يجري؟
277
00:22:11,249 --> 00:22:13,209
إنهما من (أميركان إكسبرس)
لن تتعامل معنا بعد الآن
278
00:22:13,334 --> 00:22:15,545
- ماذا؟
- أحد ما يسرق
279
00:22:16,588 --> 00:22:20,341
هذا يشكّل 30 بالمئة من عائداتي
ولا يمكنني الاستغناء عنه الآن
280
00:22:20,466 --> 00:22:26,639
(آرتي) لا تشتم، وإلا منحتهما
سبباً أخلاقياً ليفعلا ما يحلو لهما
281
00:22:26,764 --> 00:22:31,019
نريد نسخاً عن حجوزاتك ولائحة بالأشخاص
الذين لهم وصول إلى بطاقات اعتماد الزبائن
282
00:22:35,356 --> 00:22:37,233
أنا أسأل لا أكثر يا (جيه)
283
00:22:38,443 --> 00:22:43,448
أخبرني مجدداً
لمَ سأجتمع بهذين الرجلين؟
284
00:22:44,782 --> 00:22:48,578
هذا هراء يا (جيه)! هراء!
285
00:22:51,915 --> 00:22:53,708
أرجوك!
286
00:22:58,713 --> 00:23:02,300
ندرك أن وقتك ضيق
لذا سندخل صلب الموضوع
287
00:23:02,592 --> 00:23:05,803
إنه فيلم يجمع فيلمي
(ذا رينغ) و(غود فاذير)
288
00:23:06,804 --> 00:23:09,557
أحد رجال المافيا يتعرض للقتل
كما يمكنك أن تقول
289
00:23:09,682 --> 00:23:13,436
فيسعى رجل للثأر لموته
أنت ستؤدي دور هذا الرجل
290
00:23:14,687 --> 00:23:17,524
- أي رجل؟
- هل تمازحني؟
291
00:23:17,649 --> 00:23:20,568
أنت (بن كينغسلي)، ستؤدي دور الرئيس
292
00:23:20,693 --> 00:23:23,446
سمعت بهذه الفكرة فاتصلت بـ(جيه)
وقلت
293
00:23:23,571 --> 00:23:29,786
- "السير (بن كينغسلي) أو لا أحد"
- هذا يتوقّف على النص
294
00:23:31,871 --> 00:23:34,624
لدينا كاتب مميز (جيه تي دولان)
295
00:23:35,208 --> 00:23:37,043
أنا محرَج، لم أسمع به قبلاً
296
00:23:37,168 --> 00:23:39,796
كتب المسلسلات التلفزيونية
(ناش بريدجز) و(هوبرمان)
297
00:23:39,921 --> 00:23:43,716
- و(لو أند أوردر)، (إس يو في)
- ثمة نص إذاً!
298
00:23:44,259 --> 00:23:48,555
أردنا أن نعرف ما مدى اهتمامك
لنفصل دورك وفقاً لخصوصياتك
299
00:23:50,348 --> 00:23:52,934
فما من ممثل يضاهيك في تأدية
دور رجل قاس عديم الرحمة
300
00:23:53,059 --> 00:23:57,021
- أنت بارع، ثق بي
- سأعتبر ذلك إطراءً
301
00:23:57,146 --> 00:23:58,982
طبعاً، لا ننسى أداءك الرائع
في فيلم (سيكسي بيست)
302
00:23:59,315 --> 00:24:01,734
لدينا لائحة ببعض المخرجين
303
00:24:01,860 --> 00:24:03,778
يمكننا إما اللجوء إلى أفضل المخرجين
في فئة الرعب
304
00:24:03,903 --> 00:24:05,280
مثل (ريدلي) و(توب هوبر)
305
00:24:05,405 --> 00:24:08,157
وإما البحث عن (جايمس وان) المقبل
306
00:24:08,283 --> 00:24:11,494
- لقد أخرج فيلم (سو)
- هل رأيت ذلك؟ مذهل!
307
00:24:12,036 --> 00:24:13,788
(بيتي)
308
00:24:14,247 --> 00:24:19,836
- هذا أنا (بن)، كيف حالك؟
- ماذا تفعل هنا؟
309
00:24:20,253 --> 00:24:22,088
لا أدري
310
00:24:23,631 --> 00:24:27,051
سيداي، اسمحا لي
بأن أقدم لكما الآنسة (لورن باكال)
311
00:24:27,177 --> 00:24:30,263
(لورن)، هذا (كارماين تاتزي)
و(كريستوفر...)
312
00:24:30,388 --> 00:24:32,932
- (مولتيسانتي)، أنا من أشد معجبيك
- شكراً
313
00:24:33,057 --> 00:24:35,894
- (لوبرتاتزي)
- كنت رائعة بـ(هافز أند هاف ناتس)
314
00:24:36,019 --> 00:24:38,855
نعم، (هاورد هوكس) العزيز
شكراً لكما
315
00:24:39,397 --> 00:24:43,818
سأقدم إحدى حفلات توزيع الجوائز
(شوويست) إحدى الحفلات السخيفة
316
00:24:43,943 --> 00:24:45,612
سبق أن قدمت واحدة من هذه الحفلات
منذ سنوات
317
00:24:45,737 --> 00:24:48,698
- بعد فيلم (ديث أند ذا مايدن)
- لكننا نحظى بمعاملة جيدة
318
00:24:49,449 --> 00:24:52,535
سأخضع للتدليك بعد حوالى 10 دقائق
319
00:24:53,411 --> 00:24:55,205
فلنلتقِ في وقت لاحق
320
00:24:55,330 --> 00:24:57,248
- طبعاً، سررت برؤيتك
- شكراً
321
00:24:57,373 --> 00:24:59,083
على الدوام
322
00:24:59,792 --> 00:25:03,129
- تشرفت بمعرفتكما
- استمتعي بنجاحك!
323
00:25:06,341 --> 00:25:09,886
تذكّرت الآن مشكلة في جدول مواعيدي
فلقاؤنا تمّ في اللحظة الأخيرة
324
00:25:10,011 --> 00:25:13,556
وعليّ أن أكون في الـ(لاكجيري لاونج)
في الساعة الثانية
325
00:25:13,681 --> 00:25:17,810
- لكننا لم نصل إلى التفاصيل بعد
- سنرافقك
326
00:25:21,773 --> 00:25:23,441
أرى أن الأمر يسير على ما يرام
327
00:25:24,108 --> 00:25:27,612
- هل أنت بخير؟ تبدو شارداً قليلاً
- كنا في حضرة السير (بن كينغسلي)
328
00:25:28,279 --> 00:25:30,114
و(لورن باكال)
329
00:25:35,703 --> 00:25:40,124
(مورمر)، أنا في ورطة
اركب الطائرة وتعال
330
00:25:40,250 --> 00:25:44,754
السير (بن كينغسلي) والضيفان
ستجول بكم (جانين) في الأرجاء
331
00:25:45,505 --> 00:25:47,966
مرحباً يا (جانين)، أنا (بن كينغسلي)
332
00:25:50,218 --> 00:25:54,639
نقدم اليوم كافة خدمات المنتجع الصحي
بما في ذلك التدليك
333
00:25:55,890 --> 00:25:58,268
نفكر في إسناد دور الأصغر سناً
إلى (سام روكويل)
334
00:25:58,393 --> 00:26:01,354
- هل يناسبك التمثيل إلى جانبه؟
- هل أقدّم لك الشمبانيا؟
335
00:26:02,188 --> 00:26:04,107
ربما لاحقاً
336
00:26:13,575 --> 00:26:16,870
هذه (يال) من (كوزابيلا) للملابس الداخلية
النسائية، السير (بن كينغسلي)
337
00:26:16,995 --> 00:26:18,705
سآخذ أكبر مقاس من هذه
338
00:26:20,373 --> 00:26:25,170
للرجال، يقدم (وايد أند وورن) هذا
الوشاح من الكشمير، إنه مثالي للطائرة
339
00:26:25,295 --> 00:26:28,089
- وهذا وشاح آخر للسيارة
- شكراً لك (يال)
340
00:26:29,007 --> 00:26:32,510
- هل يضيفونها إلى كلفة الغرفة؟
- هذه (كارلا) من (أوريس)
341
00:26:32,635 --> 00:26:35,555
هذه الساعات للرجال والنساء
إنها رياضية وأنيقة
342
00:26:35,680 --> 00:26:38,516
العديد من الرجال يفضّلون
الكلاسيكية من الفولاذ الذي لا يصدأ
343
00:26:38,641 --> 00:26:42,061
ابني بالمعمودية سيحب هذه الساعة
سيحتفل بعيد ميلاده بعد 3 أسابيع
344
00:26:42,562 --> 00:26:46,357
- أما لي أنا... إنها أنيقة فعلاً
- هذه الساعة أنيقة
345
00:26:46,482 --> 00:26:48,902
- خذ الساعة بالكرونومتر أيضاً؟
- هل أنت واثقة؟
346
00:26:49,569 --> 00:26:51,070
طبعاً
347
00:26:56,075 --> 00:26:59,370
- هل هذه الأشياء مجانية؟
- هذا ما لاحظته
348
00:27:04,167 --> 00:27:07,629
"الجريمة الفعلية
مدينة (نيويورك)"
349
00:27:13,301 --> 00:27:17,096
- (بام) من أشدّ المعجبين بك
- شكراً يا (بام)
350
00:27:17,639 --> 00:27:21,059
- (كينغسلي)، أينظم هذا الحدث دائماً؟
- السير (بن)
351
00:27:21,267 --> 00:27:23,228
- المعذرة
- ينظم مرات عدة في العام
352
00:27:23,353 --> 00:27:27,273
- خصوصاً في مواسم توزيع الجوائز
- كيف يعقل ذلك؟
353
00:27:27,398 --> 00:27:29,526
أعلم، هذا محرج فعلًا
354
00:27:29,651 --> 00:27:31,945
- لديّ واحدة مثلها
- هذه (شيلي) من (آيريفر)
355
00:27:32,070 --> 00:27:36,074
لا أدري إن كنت تملك هذا الجهاز
يتميز بسعة 20 غيغا وبحجمه الصغير
356
00:27:36,199 --> 00:27:38,993
يحفظ 80 ساعة من الفيديو
أو 600 ساعة من الموسيقى
357
00:27:39,118 --> 00:27:42,372
- (شيلي)، هل لي بجهاز؟
- تفضل سير (بن)
358
00:27:42,497 --> 00:27:44,207
شكراً يا (شيلي)
359
00:27:44,832 --> 00:27:48,002
سير (بن)، لديك اجتماع
مع (دوغ) بعد 10 دقائق
360
00:27:50,255 --> 00:27:54,759
يبدو أنني أضعت وقتنا كله هنا، ما رأيكما
في أن نعوض عنه بلقائنا في (نيويورك)؟
361
00:27:54,884 --> 00:27:58,179
- بقيت طاولات كثيرة لم تمرّ عليها بعد
- ستنجح صفقتنا سير (بن)
362
00:27:58,847 --> 00:28:03,184
- يهبون سيارة (كاديلاك) هناك
- لا، إنها للتجربة لبضعة أسابيع
363
00:28:03,309 --> 00:28:07,146
أهدتني عائلتي
نظارات بمناسبة عيد الميلاد
364
00:28:08,606 --> 00:28:12,527
- لمَ لا تأخذها؟ ستليق بك يا (كريس)
- لا أدري، أتظن ذلك؟
365
00:28:12,652 --> 00:28:14,946
سير (بن)، أتسمح لنا بتصويرك؟
366
00:28:24,581 --> 00:28:29,252
الشيء.. العرب... طلب مني
(كريس) أن أهتم بك في أثناء غيابه
367
00:28:29,460 --> 00:28:32,172
(سيسيل بي دي مولتيسانتي)
368
00:28:33,631 --> 00:28:36,801
- هل جنيتم هذا كله في أسبوع؟
- نعم، لقد وُفّق (كريس)
369
00:28:36,926 --> 00:28:39,095
هل ستذهب لرؤية حبيبتك
في مطعم (فيسوفيو)؟
370
00:28:39,220 --> 00:28:41,723
- نعم
- حسناً
371
00:28:45,977 --> 00:28:48,563
أعطِ هذا لـ(آرتي)، وليقفل حسابي
372
00:28:50,943 --> 00:28:56,616
لا نلقى التهمة على أحد لأنني و(مايني)
نعتبركم بمثابة أفراد من عائلتنا
373
00:28:57,158 --> 00:29:02,121
- والمسألة خطيرة
- بالفعل، بما أننا عائلة
374
00:29:02,246 --> 00:29:07,418
تأكدوا بأنكم ستعاملون باحترام
وعند الحاجة، سنغفر للفاعل
375
00:29:07,668 --> 00:29:10,004
قد أقحم قضيبي بين ثدييها
376
00:29:10,129 --> 00:29:12,632
(هكتور)، وأنت يا صاحب الشاربين
377
00:29:13,216 --> 00:29:15,051
هل لديكما ما تقولانه؟
378
00:29:15,885 --> 00:29:19,847
لا ننوي رفع أي دعوى
بل جلّ ما نريده هو أن تتوقف السرقة
379
00:29:19,972 --> 00:29:22,558
هذا كلّ ما نريده، هل من أسئلة؟
380
00:29:25,019 --> 00:29:28,898
تذكّروا أن هذه المسألة لا تتعلق بسرقة
مرطبان سعة 42 أونصة من زيتون مغربي
381
00:29:29,023 --> 00:29:32,401
أو بضع لفائف من ورق الحمام
بل إن أرزاقنا هي على المحك
382
00:29:32,527 --> 00:29:35,112
- هل تنظر إليّ؟
- لا أحد ينظر إلى أحد
383
00:29:35,238 --> 00:29:37,823
- لم أسرق ورق الحمام!
- والزيتون؟
384
00:29:38,574 --> 00:29:43,579
أنا أمزح، ما أقصده
هو إن لم تعترفوا لنا
385
00:29:43,704 --> 00:29:51,337
فالمحققون قد يشككون في نزاهة
أي شخص يرتدي معطفاً من المفقودات
386
00:29:51,462 --> 00:29:53,464
- تباً
- تباً لك
387
00:29:53,589 --> 00:29:56,759
لا أعرف أي منكم ارتكب هذه الفعلة
لكنني عاملتكم معاملة حسنة
388
00:29:56,884 --> 00:30:01,806
وتردّون لي الجميل بالإساءة إليّ! تباً
389
00:30:14,986 --> 00:30:19,907
أتعرفون؟ انسوا الأمر
أعتذر منكم جميعاً!
390
00:30:21,200 --> 00:30:24,954
هلا تنظفون الأرض لنفتح المطعم؟
شكراً
391
00:30:25,872 --> 00:30:29,584
لا، الوضع سيىء، شركة بطاقات الاعتماد
أرسلت إليهم محققين
392
00:30:29,709 --> 00:30:33,838
هذه الشركات ضخمة وتردّ بقسوة في البداية
إلا أنها سرعان ما تتقبل الخسارة
393
00:30:34,839 --> 00:30:36,757
حسناً
394
00:30:44,348 --> 00:30:46,225
هل كل شيء على ما يرام؟
395
00:30:46,517 --> 00:30:49,812
ليتك لا تتلقى مرة واحدة اتصالاً
من العمل أثناء تناولنا الطعام
396
00:31:02,617 --> 00:31:04,243
تباً!
397
00:31:19,967 --> 00:31:21,511
أيها اللعين!
398
00:31:21,636 --> 00:31:25,681
(آرثر)! هل تريد إحياء
أجواء عيد الاستقلال؟
399
00:31:25,806 --> 00:31:29,560
سبق أن حذّرك الشرطي من إطلاق النار
ضمن نطاق الحي!
400
00:31:29,685 --> 00:31:32,271
أحضرت بذور الجرجير هذه
معي من (إيطاليا)
401
00:31:32,396 --> 00:31:34,774
في علبة أدوات الحلاقة الخاصة بي
402
00:31:37,860 --> 00:31:40,404
(إيدن)، اخرجي من عندك
403
00:31:40,530 --> 00:31:44,200
- "دعني وشأني!"
- لم أكن أفتش محتويات حقيبتك
404
00:31:44,325 --> 00:31:48,287
- بل كنت أبعدها فوقعت
- "إليك عني أيها الحقير!"
405
00:31:53,960 --> 00:31:56,671
- "طاب يومك سيد (مولتيسانتي)"
- صليني بالغرفة 812 رجاءً
406
00:32:03,344 --> 00:32:06,138
- نعم؟
- مرحباً سير (كينغسلي)
407
00:32:06,264 --> 00:32:10,017
- أنا (كريس مولتيسانتي)، التقينا البارحة
- تكلّمت مع (جيه)
408
00:32:10,142 --> 00:32:12,770
وهو يعمل حالياً على تدبير
اجتماع لنا في (نيويورك)
409
00:32:12,895 --> 00:32:17,358
حسناً، لكنني لم أتصل بك لهذا الشأن
بل مسألة الهدايا في (لاكجيري لاونج)
410
00:32:17,483 --> 00:32:19,402
- هل يمكنك إشراكي؟
- لا أدري
411
00:32:19,527 --> 00:32:21,279
فالمسؤول عن الدعاية لديّ
يهتم بهذه الأمور
412
00:32:21,404 --> 00:32:22,947
هل يمكنك الاتصال به؟
413
00:32:23,072 --> 00:32:26,826
لا أدري كيف يستطيع
المسؤول عن دعايتي مساعدتك
414
00:32:26,951 --> 00:32:30,037
حسناً، سنلتقي في (نيويورك) إذاً
415
00:32:30,162 --> 00:32:36,294
عاد شريكي فصديقه توفي مؤخراً
وزوجته منهارة، سيتصل بك
416
00:32:42,550 --> 00:32:45,511
وصل رجال الأمن يا (إيدن)
وسيحطمون الباب لفتحه
417
00:32:45,636 --> 00:32:47,388
"تباً لك!"
418
00:32:52,101 --> 00:32:55,104
- تباً!
- أعرف، عليّ تمالك نفسي
419
00:32:55,229 --> 00:32:57,148
لا يتميز الكمأ الأسود بالكثافة
نفسها التي يتميّز بها الكمأ الأبيض
420
00:32:57,273 --> 00:32:58,774
فعليك استعمال المزيد
421
00:32:58,900 --> 00:33:00,651
سأكون في نادي الاستثمار
في كلية (ليرنينغ أنيكس)
422
00:33:00,776 --> 00:33:02,361
هاتفي الخلوي معي
في حال أردت الاتصال بي
423
00:33:02,486 --> 00:33:04,280
لكن حاول ألا تتصل
424
00:33:04,739 --> 00:33:08,659
- (ساندي)، أعتذر عما حصل بالاجتماع
- الجميع يعرف أنك مستاء
425
00:33:08,784 --> 00:33:11,954
أعرف، لكنك أفضيت إليّ
بشأن معطف (ألونزو)، وأنا فضحت السرّ
426
00:33:12,079 --> 00:33:16,375
ارتأيت أنه يجب أن تعرف، كذلك
أعتقد... على الأرجح ليس الأمر هاماً
427
00:33:16,501 --> 00:33:20,213
لكن (مارتينا) كانت تتباهى
البارحة بصندلها الفاخر
428
00:33:21,631 --> 00:33:25,885
أعرف أنها تجني أكثر مني
لكن هذا الحذاء يكلف حوالى 600 دولار
429
00:33:27,428 --> 00:33:29,347
عودي إلى غرفة المعاطف
430
00:33:31,641 --> 00:33:34,185
مهلاً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً
431
00:33:39,190 --> 00:33:42,527
- كنت واثقاً من ذلك
- أنا آسفة، سأعيد إليك المال
432
00:33:42,652 --> 00:33:45,321
- كيف فعلت هذا بي؟
- كنت قاسياً جداً معي
433
00:33:45,446 --> 00:33:48,866
بمساعدتك على إيجاد شقة؟
وتعليمك القيادة؟
434
00:33:48,991 --> 00:33:52,161
ما إن علمت أنني لن
أضاجعك بدأت مضايقتي
435
00:33:52,286 --> 00:33:55,623
أردت مضاجعتك؟
تقدّرين ذاتك بلا شك!
436
00:33:55,748 --> 00:33:59,919
تحدّق بي كالطعام
لن أضاجعك أبداً
437
00:34:00,169 --> 00:34:03,673
أقصد (بيني) ونضحك عليك
عندما أضاجعه على كومة المال
438
00:34:03,798 --> 00:34:07,051
- التي نأخذها من زبائنك الأغبياء
- أنت مطرودة
439
00:34:08,886 --> 00:34:10,638
حقاً؟ مَن يضحك الآن؟
440
00:34:10,763 --> 00:34:13,683
هل تظنين أني لن أرفع دعوى
نظراً لصداقتي مع (توني)؟
441
00:34:13,808 --> 00:34:17,061
عملت هنا لـ3 أشهر! هل تظنين
أن هذا لن يُرد في سجّلك الدائم؟
442
00:34:17,186 --> 00:34:20,356
نحن رواد العالم
في حفظ البيانات إلكترونياً!
443
00:34:43,921 --> 00:34:47,258
- (آرتي)! أتعرف كم الساعة الآن؟
- علينا التحدث
444
00:34:47,383 --> 00:34:50,469
الآن؟ زوجتي حامل وتحتاج إلى النوم
445
00:34:50,595 --> 00:34:54,724
أخبرتني (مارتينا) عن احتيالكما
ببطاقات الاعتماد، اخرج يا (بين)!
446
00:34:56,350 --> 00:34:58,769
سأكون في الخارج
لبعض الوقت يا عزيزتي
447
00:35:04,025 --> 00:35:07,987
اسمع، أنت مستاء لكن الذنب ليس ذنبي
فتلك الماكرة أصابها الجشع
448
00:35:08,112 --> 00:35:11,240
- إذاً إنها ماكرة
- كنت سأشركك في الأرباح
449
00:35:11,365 --> 00:35:15,870
- لكنك الآن تتصرف بغباء
- الشخص العادي غبي
450
00:35:23,336 --> 00:35:25,171
هل تريد المزيد؟
451
00:35:31,802 --> 00:35:36,390
وضيع! حقير! سافل! دنيء! خسيس!
452
00:35:49,612 --> 00:35:51,739
نعم، أنا غبي
453
00:36:08,339 --> 00:36:12,885
- ها هو! كيف حالك؟
- بخير، شكراً
454
00:36:13,427 --> 00:36:15,096
أقدّم لك (مورمر)
455
00:36:15,555 --> 00:36:18,599
- هل أنت ذاهب إلى حوض السباحة؟
- بل إلى التدليك
456
00:36:20,309 --> 00:36:23,396
هل تمكنت من الاتصال بالمسؤول
عن دعايتك بشأن (لاكجيري لاونج)؟
457
00:36:23,604 --> 00:36:29,443
سبق وشرحت لك، ليس بيدي حيلة
فهم يقررون لمَن يقدّمون الهدايا
458
00:36:29,569 --> 00:36:34,240
يقدّمونها للأشخاص الهامين أمثالك
صحيح؟ لأنك شخص هام جداً
459
00:36:34,365 --> 00:36:36,409
نعم، بالنسبة إليهم
460
00:36:38,744 --> 00:36:44,333
- اسم (مورمر) مثير للاهتمام، ما أصله؟
- كنت أعاني هديراً بقلبي في طفولتي
461
00:36:45,376 --> 00:36:50,715
لا ينفكون يقدّمون الهدايا إذاً
أفضل الهدايا لمَن لا يحتاجون إليها
462
00:36:59,891 --> 00:37:06,355
أظن أنكما أسأت الفهم، فأنا أهب
معظم هذه الأشياء إلى مآوي المشرّدين
463
00:37:06,480 --> 00:37:09,358
- وأعطي الباقي للمزادات الخيرية
- ألا تعطيها لابنك بالمعمودية؟
464
00:37:09,483 --> 00:37:12,195
أوافقك الرأي، فالأمر برمته مشين
465
00:37:12,320 --> 00:37:15,406
وهذا لا يقارن بما يحصل
في حفلات توزيع الجوائز
466
00:37:15,531 --> 00:37:19,702
حيث يحصل المقدّمون
على منتجات بقيمة 30 ألف دولار
467
00:37:20,494 --> 00:37:27,210
ما يساوي أجر عام للبعض، تخيّل ذلك!
نأمل أن نهب بعض هذه الهدايا
468
00:37:28,878 --> 00:37:31,214
سنحضر لك نص الفيلم
469
00:37:40,014 --> 00:37:43,476
يا له من حوض استحمام!
هذا فضلاً عن البحر والشمس
470
00:37:43,601 --> 00:37:46,437
- سأجعل المكان منزلي الثاني
- هل من أحد آخر يشعر بالجوع؟
471
00:37:46,562 --> 00:37:49,649
سنبدأ بتحضير الغداء
(آرتي)، كأس (مارغريتا) أخرى؟
472
00:37:49,774 --> 00:37:52,068
يمكنني أن أرفض لكنني لن أفعل
473
00:38:10,628 --> 00:38:15,174
هل فقدت صوابك؟ جلبت المتاعب
لنفسك بضربك ذاك الشاب!
474
00:38:15,299 --> 00:38:17,051
جلبت المتاعب لنفسي؟
475
00:38:17,510 --> 00:38:20,388
إن أدخلت عنصراً معيناً
إلى عالمك فأنت تستحق هذا
476
00:38:20,513 --> 00:38:24,559
يا للهول (توني)، كيف أمكنك أن
تقوم بعملية الاحتيال تلك في مطعمي؟
477
00:38:24,684 --> 00:38:27,103
تعرف أنني ما كنت لأسمح
بحصول أمر كهذا لو عرفت به
478
00:38:27,228 --> 00:38:30,940
فهمت، أنت بريء، وأنا مجرد ضحية
أخرى لعقل (بيني فازيو) الإجرامي
479
00:38:31,065 --> 00:38:34,944
هذا صحيح، وبدلاً من إرساله
إلى المستشفى حالما اكتشفت الحقيقة
480
00:38:35,069 --> 00:38:37,780
كان يجدر بك اللجوء إليّ
يقول إنه سيقتلك يا (آرتي)
481
00:38:37,905 --> 00:38:40,074
لم يعد بإمكاني التعامل مع شركة
(أميركان إكسبرس) يا (تون)
482
00:38:40,199 --> 00:38:43,536
أتعرف ما معنى ذلك؟
عليّ تقديم العروض لزبائني
483
00:38:43,661 --> 00:38:46,163
كما أصرّ المحاسب لديّ
هل يسرّك ذلك؟
484
00:38:47,206 --> 00:38:48,666
أعرف أن الحياة ظالمة
485
00:38:48,791 --> 00:38:50,918
لكنني صدقت كلام والدي
عن العمل النزيه
486
00:38:51,043 --> 00:38:52,712
كان يقول لي
487
00:38:53,421 --> 00:38:56,340
"سترى أن العمل النزيه يعطي
ثماراً في نهاية المطاف"
488
00:38:57,508 --> 00:38:59,510
يا لها من مزحة!
489
00:39:05,808 --> 00:39:11,022
تعرف كم أكره أن أراك في هذه الحال
لأن أفكاراً جنونية بدأت تخطر لك
490
00:39:13,733 --> 00:39:15,943
مَن يشعر بالجوع؟
491
00:39:24,327 --> 00:39:26,787
- نعم
- رفض (بن كينغسلي) العرض
492
00:39:27,330 --> 00:39:29,081
تباً
493
00:39:29,624 --> 00:39:33,503
حاولت أن أكون صديقاً له، حتى إنني
أرسلت إليه سلة (مافن) مع نص الفيلم
494
00:39:33,628 --> 00:39:35,463
لجأت إلى شتى الوسائل
495
00:39:42,136 --> 00:39:45,556
يمكنك أن تقتلني لاحقاً
إذا أردت لكنني سأقتله
496
00:39:45,681 --> 00:39:47,975
- اهدأ يا (بن)!
- جاء إلى منزلي يا (توني)
497
00:39:48,100 --> 00:39:53,231
بينما كانت زوجتي تشاهد التلفاز
زوجتي التي تحمل ابني في أحشائها
498
00:39:53,356 --> 00:39:58,069
- سآخذه إلى المخزن في (باترسن) و...
- وتقحم المسامير في خصيتيه
499
00:39:58,569 --> 00:40:00,613
سمعتك تقول ذلك في المرة الأولى
500
00:40:05,910 --> 00:40:09,872
- سترزق بابن إذاً
- رأينا قضيبه منذ شهر بالتصوير الصوتي
501
00:40:11,832 --> 00:40:13,543
هذا جميل!
502
00:40:16,754 --> 00:40:19,507
- تهانيّ!
- شكراً!
503
00:40:21,342 --> 00:40:25,555
لن أكرّر ما سأقوله لك
"انتهى الأمر، انسَ المسألة"
504
00:40:26,097 --> 00:40:29,058
بصراحة عليك أن تكون مسروراً
لأنني لن أجعلك تدفع الثمن
505
00:40:29,183 --> 00:40:32,228
فضلاً عن معرفتك
بأنني ترعرعت مع ذلك الرجل
506
00:40:32,353 --> 00:40:34,480
لا يجوز أن تضر بالمكان
الذي تأكل فيها
507
00:40:34,605 --> 00:40:39,694
- وخصوصاً المكان الذي آكل فيه أنا
- أدرك ذلك، وأنا حقاً آسف لكن...
508
00:40:39,819 --> 00:40:44,073
لن تقيم ذكرى زواج والديك في مطعم
(دا جيوفاني) بل في مطعم (فيسوفيو)
509
00:40:44,198 --> 00:40:49,996
- ماذا؟ (توني)، انظر إلى وجهي
- سيعتذر منك ويقدم لك سعراً جيداً
510
00:40:51,247 --> 00:40:54,667
هو أيضاً يشعر بالإهانة
هذا أقل ما يمكنك فعله
511
00:40:59,088 --> 00:41:01,799
آنسة (باكال)
سيارتك هي السيارة الثانية في الصف
512
00:41:02,925 --> 00:41:04,510
- يمكنني حملها
- هل أنت واثقة؟
513
00:41:04,635 --> 00:41:07,388
- نعم، شكراً جزيلاً
- حسناً، على الرحب والسعة
514
00:41:07,513 --> 00:41:09,307
- عمت مساءً
- عمت مساءً
515
00:41:13,311 --> 00:41:16,522
- ابتعد عنّي
- ماذا تفعل؟
516
00:41:17,940 --> 00:41:19,775
النجدة!
517
00:41:19,901 --> 00:41:22,737
الحقوا بهذين الرجلين!
518
00:41:25,031 --> 00:41:30,411
آنسة (باكال)، لا تتحركي، نعم...
سيارة إسعاف إلى (روبنسونز ماي)
519
00:41:31,996 --> 00:41:34,749
يا للهول، ذراعي اللعينة!
520
00:41:34,874 --> 00:41:38,711
"احصل على وجبتين بثمن وجبة
واحدة في مطعم (فيسوفيو)"
521
00:41:44,967 --> 00:41:46,969
الزبائن يقفون في الصف خارجاً
522
00:41:48,221 --> 00:41:51,390
قدّموا القريدس فالبائع بالجملة
نصح باستهلاك الكمية كلها الليلة
523
00:41:51,516 --> 00:41:55,186
لكن أبقوا كمية لحفلة
آل (فازيو) في قاعة المآدب
524
00:41:58,564 --> 00:42:00,816
حسناً يا (ساندي)، افتحي الباب
525
00:42:04,529 --> 00:42:06,656
مرحباً، أهلاً بكم
526
00:42:07,490 --> 00:42:10,117
هل تقدّمون أطباقاً قليلة الملح؟
527
00:42:17,291 --> 00:42:21,546
- أمي، أبي، اطلبا كل ما ترغبان فيه
- سأتناول طبق خاصرة العجل
528
00:42:22,463 --> 00:42:25,007
هذا الطبق يُقدَم في المطعم الآخر
529
00:42:30,304 --> 00:42:33,349
- هل هذان الثنائي الشاب؟
- نعم، هذان أمي وأبي
530
00:42:33,850 --> 00:42:36,477
- لأعوام مديدة!
- لأعوام مديدة!
531
00:42:36,602 --> 00:42:38,855
- لأعوام مديدة!
- لأعوام مديدة!
532
00:42:39,981 --> 00:42:43,526
آمل أن تستمعوا بالطعام
هل تودون النبيذ أو الكوكتيل؟
533
00:42:44,735 --> 00:42:47,321
- لا شيء؟
- شكراً
534
00:42:49,115 --> 00:42:53,119
- (بيني)، هل أحضر لك كأس (مارتينا)؟
- عذراً؟
535
00:42:53,244 --> 00:42:57,039
(مارتينا)، يشبه الـ(مارتيني)
لكنه من (ألبانيا)
536
00:42:57,623 --> 00:43:00,459
- لم أسمع به قبلاً
- يبدو أن مذاقه شهي
537
00:43:01,043 --> 00:43:02,587
أليس كذلك يا (بن)؟
538
00:43:05,214 --> 00:43:09,802
- سنلقي نظرة على قائمة الطعام
- هذا جيد
539
00:43:14,098 --> 00:43:17,268
- أطلب أنت لي
- حسناً، سأطلب السمك
540
00:43:17,393 --> 00:43:20,229
قوام هذا الطبق غريبة
541
00:43:30,364 --> 00:43:32,491
أمام زوجتي؟
542
00:43:34,076 --> 00:43:37,246
يا للهول! يدي
543
00:43:37,371 --> 00:43:43,628
تباً!
تباً، يدى!
544
00:43:44,378 --> 00:43:48,799
يا للهول! يا للهول!
545
00:43:48,925 --> 00:43:53,304
يا للهول، (آرثر)!
فليطلب أحد النجدة رجاءً!
546
00:44:03,275 --> 00:44:06,195
"حصول عملية سرقة
فضائح من عالم السينما"
547
00:44:06,529 --> 00:44:11,116
"تعرض ممثلة لاعتداء
تدفع البلدة لتحقق"
548
00:44:21,001 --> 00:44:23,170
انظر إلى هذا
549
00:44:31,512 --> 00:44:34,932
لم أكن أعرف
وإلا لحجزت على متن رحلة أخرى
550
00:44:35,057 --> 00:44:36,934
تباً!
551
00:44:42,731 --> 00:44:45,818
- أين الجميع؟
- لم يرد حمواي المجيء
552
00:44:45,943 --> 00:44:47,820
فهو و(كارم) متخاصمان
553
00:44:48,612 --> 00:44:51,740
- كيف حال يدك؟
- أذى يدي اليمنى!
554
00:44:51,866 --> 00:44:54,451
لديك عدد لا بأس به اليوم
555
00:44:54,577 --> 00:44:57,913
بقي لدينا معكرونة يوم الأحد
الأعمال بالكاد تسير
556
00:44:58,038 --> 00:45:00,291
منذ عرف زبائن المطعم المعتادون
بعملية تزييف بطاقات الاعتماد
557
00:45:00,416 --> 00:45:05,171
كما أن الموظفين مستاؤون لرحيل (مارتينا)
أحدث (بيني) ضرراً كبيراً
558
00:45:05,880 --> 00:45:08,966
من يعلم؟ ربما المطعم مشؤوم
أولاً حريق والآن يحدث هذا
559
00:45:09,091 --> 00:45:11,969
- كفّ عن التذمّر كامرأة عجوز
- (آرتي)!
560
00:45:12,303 --> 00:45:15,723
- لم يقتنع بالمجيء
- إنه يتصرّف بمأساوية لا أكثر
561
00:45:17,141 --> 00:45:19,059
- كيف حالك؟
- أشعر بحال أفضل
562
00:45:19,185 --> 00:45:21,145
و(كارم)، شكراً على الأزهار...
563
00:45:23,397 --> 00:45:28,194
الليلة نقدّم الأفضل لنخبة الناس
564
00:45:30,946 --> 00:45:36,827
باستا بصلصة الطماطم
هذا رائع
565
00:45:44,293 --> 00:45:48,380
انتبها من الطريقة
التي تتبادلان النظرات بها
566
00:45:48,506 --> 00:45:51,342
يبدو أننا قد نضطر قريباً
إلى وضع كرسي للأطفال هنا
567
00:45:52,301 --> 00:45:54,345
كالكسوة على قالب الحلوى، فهمت؟
568
00:45:54,470 --> 00:45:56,764
أبق إبهاميك بعيدين عن الطعام!
569
00:46:01,894 --> 00:46:06,023
- علينا التحدث عن مشكلتك
- رائع، فكرة أخرى!
570
00:46:06,148 --> 00:46:08,526
ما رأيك في أن أحضر
عازف أكورديون متجول؟
571
00:46:11,237 --> 00:46:15,991
سأعطيك اسم طبيبة نفسية ماهرة
إنها إيطالية وستعجبك
572
00:46:16,992 --> 00:46:19,328
أتريد رأيي؟ أنت غارق
في الشفقة على نفسك
573
00:46:19,453 --> 00:46:22,039
- أنا غارق في الشفقة على نفسي!
- أجل
574
00:46:22,248 --> 00:46:25,501
صدقني، لا سابقة لهذا
575
00:46:26,210 --> 00:46:33,092
- استعمل الباب الآخر
- تتذمّر وتلوم الآخرين على مشاكلك
576
00:46:33,217 --> 00:46:37,471
بدلاً من عدم السماح مثلاً للمكسيكيين
بطهو كل شيء عنك
577
00:46:37,596 --> 00:46:40,975
أو بدلاً من تغيير قائمة الطعام
أو تصميم المكان
578
00:46:41,100 --> 00:46:44,520
لأنك تعرف كيف تأكل
تعرف كيف تدير مطعماً
579
00:46:46,522 --> 00:46:50,776
في إحدى أكثر لياليّ كآبة
بعد المشكلة التي مررت بها مع أمي
580
00:46:50,901 --> 00:46:57,658
فضلاً عن العاصفة خارجاً
جئت إلى مطعمك وجلست هناك
581
00:46:58,242 --> 00:47:02,329
مع (كارميلا) وولديّ
أكلنا وشربنا وكنا سعداء لوجودنا هنا
582
00:47:02,454 --> 00:47:04,415
أكثر من أي مكان آخر في العالم
583
00:47:04,540 --> 00:47:07,501
وتعرف أنني سأظل أتناول الطعام هنا
إلى أن أقع عن الكرسي
584
00:47:09,670 --> 00:47:13,132
لكن الأعمال تتعرض لنكسات أحياناً
وتتغير الظروف
585
00:47:13,257 --> 00:47:17,511
لذلك علينا أن نستنفد كل السبل
كي لا ننهار
586
00:47:20,431 --> 00:47:22,933
إن كنت تكره هذا المطعم
فلمَ لا تقصد مطعم (دا جيوفاني)؟
587
00:47:23,058 --> 00:47:26,103
لترى إن سيحضّرون لك طعاماً مسلوقاً
لا يضر ببنكرياسك
588
00:47:31,525 --> 00:47:37,323
سأقول لك أمراً واحداً، وسيكون كلامي
قاسياً لا أحد يريد أن يسمع كلامك
589
00:47:37,740 --> 00:47:44,580
فالناس يحاولون أن يأكلوا بسلام
تأتي إليهم بنكاتك التافهة وقصصك السخيفة
590
00:47:45,623 --> 00:47:49,627
ابقَ في المطبخ
ستكون بداية جيدة
591
00:48:04,433 --> 00:48:05,935
مرحباً
592
00:48:09,563 --> 00:48:14,485
لن تصدّق ما يحصل عليه
هؤلاء الممثلون! كل شيء مجاني
593
00:48:14,610 --> 00:48:17,571
- كما سمعت بالجنس المجاني
- صحيح
594
00:48:17,696 --> 00:48:19,490
سرقت بضائع هامة
595
00:48:20,449 --> 00:48:22,409
أحضرت لك غرضاً سيعجبك
596
00:48:24,328 --> 00:48:28,415
رحلة إلى (أستراليا) في الدرجة الأولى
منتجع غولف
597
00:48:28,541 --> 00:48:30,543
يبدو كمنتجعات مدينة (ساراسوتا)
598
00:48:31,085 --> 00:48:33,629
بعد رحلة طولها 20 ساعة؟
599
00:48:33,754 --> 00:48:35,714
لا
600
00:48:50,855 --> 00:48:53,399
هذه لكلب صغير
601
00:48:58,153 --> 00:49:01,574
- كيف سارت الأمور مع الممثل؟
- أعجب بعرضنا
602
00:49:01,699 --> 00:49:04,451
لكنني لا أظن أنه مناسب للدور
التقينا أيضاً بأشخاص بارزين
603
00:49:04,577 --> 00:49:07,997
ورأينا الممثلة (ليندسي لوهان)
إنها فاتنة
604
00:49:10,291 --> 00:49:14,295
- هل عرفت أن (آرتي) أحرق يده؟
- نعم، عرفت بمشكلته مع (بيني)
605
00:49:14,420 --> 00:49:19,967
- كم هذا جنوني! هل هو بخير؟
- انسلخ الجلد عن يده كالقفاز
606
00:49:20,342 --> 00:49:23,596
قيل إن الحرق لن يترك ندباً
ولن يزرعوا جلداً جديداً
607
00:49:23,721 --> 00:49:26,807
- لحسن حظه
- نعم
608
00:49:27,933 --> 00:49:32,479
ولا تسىء فهمي، لكن فكرت في
أنك لو بقيت هنا تراقب رجالك
609
00:49:33,689 --> 00:49:37,234
- لما حصل ما حصل
- سمحت لي بالذهاب، (تي)
610
00:49:37,776 --> 00:49:40,279
طلبت إذنك
والآن أنا المذنب بمشكلة (ارتي) و(بيني)
611
00:49:40,404 --> 00:49:44,116
هذا ما كنت أخشاه يا (كريستوفر)
فقدان التركيز
612
00:49:44,241 --> 00:49:50,915
اسمع، لم يضح رجال كثر
كما ضحيت
613
00:49:51,040 --> 00:49:53,918
كم مرةً ستستخدم
مسألة (أدريانا) كحجة؟
614
00:50:03,511 --> 00:50:07,056
- أدخلت (ساندي) ثنائياً
- أقفلنا المطبخ
615
00:50:07,556 --> 00:50:10,601
قال الرجل إنهما كانا في طريقهما
إلى المدينة، إلا أن سيارتهما تعطلت
616
00:50:12,478 --> 00:50:16,148
(هكتور) ذهب ليقلّ زوجته
ولم يعد لدينا طعام
617
00:50:17,274 --> 00:50:19,527
فتحا زجاجة نبيذ
618
00:50:29,912 --> 00:50:32,081
سيضطران إلى أكل ما سأقدمه لهما
619
00:50:48,639 --> 00:50:52,643
"وصفات، (أنجيلو بوكو)"
620
00:51:24,008 --> 00:51:27,386
(آرثر)، قلة من الناس
تحبّ لحم الأرانب
621
00:51:27,511 --> 00:51:31,098
سأحضّره على طريقة جدّي
لكنني سأستعمل مكونات بروفينسالية
622
00:51:31,223 --> 00:51:34,476
- اعتقدتك ستأخذه إليه في دار الرعاية
- اخرجي
623
00:51:35,394 --> 00:51:37,771
أريد الخروج من هنا الليلة
624
00:52:09,553 --> 00:52:11,430
لأمي
625
00:52:11,555 --> 00:52:14,475
من المتجر الكبير في الشارع 57؟
626
00:52:14,600 --> 00:52:17,394
إن اشتريتها في (نابولي)
627
00:52:18,020 --> 00:52:20,523
رخيصة نظراً إلى ضعف الدولار
628
00:52:23,484 --> 00:52:28,572
(مون بلان)، أرخص بـ(الولايات المتحدة)
629
00:52:35,663 --> 00:52:39,834
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
629
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm