"The Sopranos" The Ride
ID | 13210717 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" The Ride |
Release Name | The.Sopranos.S06E09.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 705281 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,384
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:11,384 --> 00:00:15,931
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
تلك البندقية"
16
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:41,600 --> 00:01:44,561
"كم من الدماء ستُنزف لتبقي
على قيد الحياة يا (مايكل)"؟
21
00:01:44,686 --> 00:01:49,065
- "الموت أو الحياة؟ القرار لك
- يا للهول!"
22
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:01,328 --> 00:02:05,165
ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟
سنفوت مشاهد من الأفلام الجديدة
24
00:02:08,376 --> 00:02:12,047
ماذا؟ أخبريني أن قرطك سقط
في النشافة اللعينة مجدداً
25
00:02:15,217 --> 00:02:17,344
أنا حامل
26
00:02:17,969 --> 00:02:20,889
أعرف أن هذا خطأي وأعرف أنه
ما كان علي أن أدعك تنزع الواقي
27
00:02:21,014 --> 00:02:22,390
لكن حسبت أن علاقتنا على ما يرام
28
00:02:22,516 --> 00:02:24,226
وكان عليّ أن أمرض
فدورتي غاية في الانتظام...
29
00:02:24,351 --> 00:02:25,894
توقفي
30
00:02:28,605 --> 00:02:31,733
- سأتصل بالعيادة غداً...
- كفي عن الكلام!
31
00:02:47,165 --> 00:02:48,834
فلنتزوج
32
00:02:50,168 --> 00:02:51,962
ماذا؟
33
00:02:53,171 --> 00:02:55,757
نذهب إلى (أتلانتيك سيتي)
ونتزوج هناك
34
00:02:57,050 --> 00:02:58,969
هل أنت جاد؟
35
00:03:02,973 --> 00:03:06,017
(كريستوفر)، أحبك
36
00:03:13,024 --> 00:03:15,527
- طفلي؟
- نعم
37
00:03:15,652 --> 00:03:19,072
حبيبتي السابقة لم تستطع الإنجاب
وأنا كنت أريد الأطفال كثيراً
38
00:03:20,365 --> 00:03:22,617
تلك التي هجرتك؟
39
00:03:25,537 --> 00:03:30,000
لا بد من أنها تنجب الآن
ابن سافل آخر، تلك الساقطة
40
00:03:45,765 --> 00:03:51,771
- (إلزير)، قديس حلوى (زايبلز)
- يحتاج إلى القليل من الطلاء
41
00:03:53,190 --> 00:03:55,108
أصلح تلك الهالة أيضاً
42
00:03:56,985 --> 00:04:00,447
- مرحباً
- سيد (غولتييري)، أنا الأب (خوسيه)
43
00:04:00,572 --> 00:04:02,449
أنا السيد (غولتييري)
44
00:04:02,574 --> 00:04:04,951
- أين الأب (فيليكس)؟
- إنه مريض للأسف
45
00:04:05,076 --> 00:04:07,662
سيجري عملية تحويل مسار المعدة
وطلب مني أن أحل مكانه
46
00:04:07,954 --> 00:04:10,290
تعرف السيد (روسامانو)
من منظمة الحي
47
00:04:10,415 --> 00:04:12,918
بالطبع، (بولي)، (شاك)
كيف حالكما؟
48
00:04:13,084 --> 00:04:15,337
كان فتى يساعد في المذبح
49
00:04:19,049 --> 00:04:21,885
إذاً بشأن الحفل الديني للقديس (إلزير)
50
00:04:22,594 --> 00:04:25,931
أحضرني الأب (فيليكس) بسرعة
وأود سماع أفكاركما لهذا العام
51
00:04:26,181 --> 00:04:27,682
ليس هنالك الكثير لنتكلم عنه
52
00:04:27,891 --> 00:04:30,602
الحفل برمته يتم تنظيمه
عبر مؤسستنا التي لا تتوخى الربح
53
00:04:31,061 --> 00:04:32,812
نغلق الشوارع على مدى 5 أيام
54
00:04:32,979 --> 00:04:35,607
ونستخدم بائعي الطعام
والألعاب وما إلى ذلك
55
00:04:35,732 --> 00:04:38,985
تبدأ المسيرة في اليوم الثاني
فنحمل التمثال في الحي
56
00:04:39,110 --> 00:04:41,154
وتتلو بعض الصلوات وهذا كل شيء
57
00:04:41,363 --> 00:04:43,949
بعد فعل كل شيء
تحصل أنت على حصتك
58
00:04:44,366 --> 00:04:47,202
بخصوص ذلك
كما كنت أخبر السيد (روسامانو)
59
00:04:47,869 --> 00:04:51,831
صراحة، فإن مبلغ الـ10 آلاف دولار
هو قليل في الحقيقة
60
00:04:52,082 --> 00:04:53,708
هذا ما سندفعه
61
00:04:54,167 --> 00:04:56,878
اسمعا، أنا جديد هنا
وبالطبع لا أود إحداث أي مشكلة
62
00:04:57,003 --> 00:04:59,381
وأعي أن ثمة بعض التقاليد في الحي
63
00:04:59,506 --> 00:05:03,426
المسألة هي أنه وبسبب التكاليف الحالية
يجب أن تكون هناك زيادة
64
00:05:03,718 --> 00:05:05,929
- أي نوع من الزيادات؟
- نشعر بأن مبلغ 50 ألف دولار
65
00:05:06,054 --> 00:05:08,640
- سيكون أكثر إنصافاً
- 50 ألفاً؟
66
00:05:08,765 --> 00:05:11,560
بدأنا هذا العام مشروع
تقديم الحساء للمشردين
67
00:05:11,685 --> 00:05:13,478
وبرنامج قراءة للأطفال
الذين يتكلمون لغتين
68
00:05:13,770 --> 00:05:15,856
والمساعدات من جهة الحكومة
الفدرالية أمست أقل
69
00:05:15,981 --> 00:05:19,901
أتظن أن هذا الحفل يدفع تكاليفه بنفسه؟
الأمن والكهرباء والأمور الصحية
70
00:05:20,026 --> 00:05:22,320
- ناهيك عن تكاليف الوقود
- أجل
71
00:05:22,988 --> 00:05:27,784
ما يجري هو أننا ننفق 18 دولاراً
للحصول على إذن بإغلاق الشارع
72
00:05:28,076 --> 00:05:33,498
أما تكلفة البائعين فهي بالآلاف
لاستئجار أرض ليست ملكاً لك بالأصل
73
00:05:33,665 --> 00:05:37,085
حقاً؟ يبدو لي أن الكنيسة
تملك ما يكفي من المال
74
00:05:37,210 --> 00:05:39,504
من وراء قضايا التحرش بالأطفال
75
00:05:40,046 --> 00:05:43,842
تفاوضنا مع الأبرشية
بما أنه حفل (جوني سوبرانو) الديني
76
00:05:43,967 --> 00:05:47,888
- تغيّرت الأوقات يا سيد (غوالتيري)
- بعض الأمور لا تتغير
77
00:05:48,221 --> 00:05:51,391
فبعد أيام سيأتي (جو فيلا)
من حرّاس الشرف لينضم إلى المسيرة
78
00:05:51,683 --> 00:05:56,188
وينقل التمثال من مكانه
ويأخذ القبعة وغيرها
79
00:05:56,479 --> 00:05:58,190
قلت إن بعض الأمور لا تتغير
80
00:05:58,523 --> 00:06:00,692
بدأ الاحتفال بهذه المناسبة
منذ أكثر من مئة عام
81
00:06:00,817 --> 00:06:02,444
ومن وحي روح العطاء...
82
00:06:02,569 --> 00:06:07,574
وهب المهاجرون الإيطاليون والعمال الفقراء
القليل مما يملكونه لتكريم القديس (إلزير)
83
00:06:07,699 --> 00:06:11,536
إنه كبير القديسين في بلدة جدي
(أريانو دي بوغليا)
84
00:06:11,661 --> 00:06:15,790
العديد من أولئك الناس وهبوا خواتم
زفافهم وأذابوها ليصنعوا قبعة القديس
85
00:06:15,916 --> 00:06:17,501
حقاً؟
86
00:06:17,876 --> 00:06:24,883
مجتمع القديس (إلزير)
والذي تعمل فيه كأمين عام
87
00:06:25,008 --> 00:06:29,763
ائتمننا خلال المئة العام الماضية
لنهتم بتلك الملابس
88
00:06:32,349 --> 00:06:36,561
وبصراحة لست مرتاحاً
حيال تقديمها هذا العام
89
00:06:36,686 --> 00:06:39,356
لكننا نستخدمها كل عام
فهذا جزء من التقليد
90
00:06:39,481 --> 00:06:42,609
أتفهم ذلك لكنني آسف
ونظراً إلى حدة هذه المحادثة
91
00:06:42,734 --> 00:06:45,529
أشعر بأن ثمة تهديداً إجرامياً
محتملاً في هذا الحي
92
00:06:45,654 --> 00:06:49,115
وقد يعرض هذه القطعة النفيسة
من التاريخ المحلي إلى الخطر
93
00:06:49,658 --> 00:06:53,453
لكنك لن تشعر بهذا الخطر
مقابل 50 ألفاً
94
00:06:53,703 --> 00:06:56,790
سيثبت لي ذلك أنك تأخذ
هذا الاحتفال على محمل الجد
95
00:06:56,915 --> 00:07:03,505
- على غرار من أطلقوه
- حسناً أبتاه، سررت بلقائك
96
00:07:16,977 --> 00:07:18,645
تباً للقبعة
97
00:07:22,274 --> 00:07:26,069
هذا هراء، تلقيت فاكساً من
(أدي ليند) في (ألغاني كارتينغ)
98
00:07:26,319 --> 00:07:29,155
يريدون زيادة الرسومات
مجدداً على النفايات الصلبة
99
00:07:31,366 --> 00:07:32,742
أتى الرجل الذي وددت رؤيته
100
00:07:32,868 --> 00:07:35,537
علي الذهاب إلى (بنسلفانيا)
وسأحتاج إلى الدعم
101
00:07:36,788 --> 00:07:38,540
أنا مشغول بتحضير الاحتفال
102
00:07:38,707 --> 00:07:41,376
على نائب الرئيس
أن يهتم بملابس النساء الداخلية
103
00:07:42,794 --> 00:07:44,713
أين كنت بأي حال؟
104
00:07:47,507 --> 00:07:51,887
- هل الأمر كما أعتقد؟
- أنت تنظر الآن إلى عريس جديد
105
00:07:52,012 --> 00:07:55,515
- تباً
- (كيلي)؟
106
00:07:57,267 --> 00:08:01,730
- ما الذي دفعك إلى فعل ذلك بحقك؟
- ثمة مولود على الطريق
107
00:08:03,732 --> 00:08:05,483
ألا تعرف أنه عليك ألا تقذف؟
108
00:08:06,276 --> 00:08:08,403
عزيزتي، (كريستال) هنا
109
00:08:08,528 --> 00:08:11,364
- أتعرف ماذا ستنجب؟
- ولداً، حسبما آمل
110
00:08:11,489 --> 00:08:14,242
أقر لك يا (تي)
أنه مع أخذك كمثال يُحتذى به
111
00:08:14,409 --> 00:08:17,913
ومن الحكمة التي استقيتها من (إيه إيه)
الأمر بمثابة إلهام
112
00:08:18,038 --> 00:08:23,418
- وبناء منزل وعائلة
- هذا هو فحوى الأمر يا فتى
113
00:08:25,086 --> 00:08:28,548
- أريد الماء وحسب
- سيكون ابني مصدر قوتي
114
00:08:32,719 --> 00:08:35,722
نعم؟ فعلت؟
115
00:08:36,932 --> 00:08:40,477
هل أنت جديد في العيادة؟
تحدث إلى الدكتور (سيبولا)
116
00:08:40,602 --> 00:08:42,687
فأنا لا أدفع لقاء مواعيد تم تفويتها
117
00:08:43,813 --> 00:08:47,192
- نخب الطفل
- نخب الطفل
118
00:08:50,904 --> 00:08:52,864
دوّن ملاحظة لنتصل بـ(فريدي)
في (ديسوربوز)
119
00:08:52,989 --> 00:08:55,033
إن كان يريد أن يرعى مسابقة
تناول (الكانولي)
120
00:08:55,158 --> 00:08:57,118
فيجب أن أرى مغلف المال غداً
121
00:09:00,038 --> 00:09:03,542
على أي حال، الرجل الذي يعمل
عندي في المحطة سيشاركنا
122
00:09:03,875 --> 00:09:06,086
- تعرف طريق العودة، صحيح؟
- بحثت عن الطريق على الإنترنت
123
00:09:06,211 --> 00:09:08,004
حسناً أراكما لاحقاً
124
00:09:15,721 --> 00:09:19,725
(بيتسبيرغ)!
تباً، كان يفترض أن نتجه شرقاً
125
00:09:22,353 --> 00:09:25,439
أوصلنا إلى نقطة الـ7 أميال
ما بعد الطريق 62 بعد؟
126
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
عليّ قضاء حاجتي
127
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
أرأيت هذا؟
128
00:10:02,309 --> 00:10:04,186
يبدو أنهما دراجان
129
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
صناديق خشبية، إنه نبيذ جيد
130
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
- ما هذا؟
- من أنتما؟
131
00:10:46,687 --> 00:10:49,314
- هذا أنا أيها الأحمقان!
- على مهل، تمهل! تمهل!
132
00:10:49,440 --> 00:10:52,359
انبطحا على الأرض
وإلا فجّرت رأسيكما القذرين
133
00:10:53,068 --> 00:10:56,739
- هل أنتما من الشرطة؟
- كيف الحال معك يا حضرة الضابط؟
134
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
أنت تعبث مع "الثعابين" أيها السافل
135
00:10:59,867 --> 00:11:03,287
حقاً؟ ما هذه؟
أهي فرقة الكشافة للفتيات؟
136
00:11:03,412 --> 00:11:07,416
- اصمت! سافل حقير
- فلنذهب
137
00:11:10,961 --> 00:11:13,672
أطلق النار عليه
138
00:11:21,430 --> 00:11:24,141
أصبته! أصبته!
139
00:11:24,475 --> 00:11:26,560
تباً لك!
140
00:11:37,279 --> 00:11:40,783
- كان ذلك مذهلاً
- عملاً تقليدياً سيئاً
141
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
- طرقت الفرصة بابنا
- طرقت؟
142
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
طرقت الباب
143
00:11:49,375 --> 00:11:51,251
- تباً
- هل أنت بخير يا (تي)؟
144
00:11:52,002 --> 00:11:54,630
أظن أنني لويت كاحلي
145
00:11:59,802 --> 00:12:02,721
أتشتم هذه الرائحة؟
إنها رائحة الخريف اللعين
146
00:12:03,180 --> 00:12:08,102
تشبه أول ليلة خريف في طفولتك حيث
الهواء بارد فتبدأ بشم رائحة مداخن الناس
147
00:12:08,435 --> 00:12:10,354
يشبه ذلك عيد (هالووين)
148
00:12:23,909 --> 00:12:31,208
- (شاتو بيشون لونغفيل) عام 1986
- 86؟ أرني المال!
149
00:12:33,043 --> 00:12:35,295
ما تكلفة الزجاجة؟
150
00:12:38,298 --> 00:12:40,384
ما رأيك بملامح الأحمق
حين رأى المسدس؟
151
00:12:43,429 --> 00:12:45,806
هكذا فعل السافل
152
00:12:47,474 --> 00:12:51,854
- "مهلا! على مهل!
- لا، لا نحن الثعابين"
153
00:13:05,534 --> 00:13:11,081
- هل مذاق النبيذ جيد؟
- أجل بالفعل
154
00:13:14,168 --> 00:13:20,841
لكن في الحقيقة كدت أقضي حاجتي في
ثيابي حين ضغط على الزناد
155
00:13:31,977 --> 00:13:34,521
أشتاق إلى ذلك أحياناً، بصراحة
156
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
النبيذ
157
00:13:39,360 --> 00:13:43,197
عليك أن تشرب نخب زفافك
على الأقل أو نخب طفلك
158
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
إنه الانضباط، هذا هو جوهر الموضوع
159
00:13:49,036 --> 00:13:51,330
أن أضع حدوداً لنفسي
160
00:13:58,879 --> 00:14:02,800
- في أماكن أخرى يعتبرون النبيذ طعاماً
- حقاً؟
161
00:14:05,469 --> 00:14:08,180
- بصحتك
- بصحتك
162
00:14:15,145 --> 00:14:17,564
عليّ أن أنام على ظهري
163
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
ما الذي تفعله؟
164
00:14:22,820 --> 00:14:25,948
أبحث عن مشروب
ثمة فاتحة زجاج في لوحة القيادة
165
00:14:31,286 --> 00:14:36,125
حين تفكر في المصاعب التي مررنا بها
وفي الأمور التي قمنا بها
166
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
الفرسان الثلاثة
167
00:14:50,556 --> 00:14:55,894
ثمة رابط بيننا، رابط مميز
168
00:15:02,735 --> 00:15:08,365
- لقد أنقذت حياتي بطرق عدة
- وأنت كنت إلى جانبي أيضاً
169
00:15:10,200 --> 00:15:12,077
ولا تظن أنني لا أعرف ذلك
170
00:15:13,662 --> 00:15:18,751
مرت أوقات صعبة عليّ وعليك
ولم أفهم...
171
00:15:22,296 --> 00:15:26,842
كنت شاباً وعنيداً
172
00:15:29,011 --> 00:15:31,096
غير أنك لطالما حميتني
173
00:15:34,850 --> 00:15:37,394
مثل ذاك اليوم حين أتيت إلى منزلك
174
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
عليّ التكلم معك
175
00:16:02,711 --> 00:16:06,715
ما الخطب؟ ما القصة؟
176
00:16:07,883 --> 00:16:10,803
تعرف أنني لطالما كنت
وفياً لك يا (تي)
177
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
ما الذي تحاول إخباري
إياه يا (كريستوفر)؟
178
00:16:19,353 --> 00:16:22,147
لا أستطيع قول ذلك حتى
179
00:16:24,566 --> 00:16:31,865
- اللعنة، (أدريانا)
- ما خطبها؟
180
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
إنها من الشرطة الفدرالية
181
00:16:42,710 --> 00:16:47,715
يا للهول! منذ متى؟
182
00:16:49,091 --> 00:16:52,302
- منذ متى؟ متى؟
- عام، لا أعرف
183
00:16:54,388 --> 00:16:58,892
- متى عرفت بالأمر؟
- أخبرتني الليلة الماضية
184
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
ما الذي يعرفونه؟
ما الذي أطلعتهم عليه؟
185
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
لا أعرف
186
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
لكن أظن الكثير
187
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
- (رالفي)؟
- لا أعرف
188
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
(توني)؟ كيف يخطر ببالك ذلك حتى؟
189
00:17:24,335 --> 00:17:30,716
- أين هي؟ أين هي؟
- أرجوك، لا تفعل
190
00:17:31,175 --> 00:17:35,387
- أين هي؟
- في المنزل
191
00:17:40,851 --> 00:17:45,981
لا أستطيع... لا أستطيع القيام
بذلك يا (تون)، لا، أرجوك
192
00:17:46,106 --> 00:17:50,903
لا ترغمني على ذلك
لا أستطيع ذلك، لا أستطيع!
193
00:17:52,237 --> 00:17:56,825
- حسناً
- لا أستطيع القيام بذلك!
194
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
سأهتم بالمسألة
195
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
لا بأس
196
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
هيا، هيا، استمع إليّ الآن
197
00:18:10,255 --> 00:18:16,178
اصعد واخرج من الباب الخلفي
ولا تتكلم مع (كارميلا)
198
00:18:18,639 --> 00:18:24,144
واذهب إلى مكان ما، واحتسِ فنجان
قهوة وانتظر ريثما أتصل بك
199
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
لا تقلق، سنهتم بالمسألة
200
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
أحبك يا رجل
201
00:18:59,513 --> 00:19:01,724
وأنا أيضاً
202
00:19:11,817 --> 00:19:15,029
"نعم، لن أسمح لهم أن
يمسكوا بي، لا..."
203
00:19:15,154 --> 00:19:21,535
"لن أسمح لهم أن يمسكوا
براكب منتصف الليل"
204
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
- سنعود
- شكراً لك
205
00:19:45,684 --> 00:19:47,061
يعجبني
206
00:19:47,186 --> 00:19:50,230
أهلاً وسهلاً، أنا (جون غيليبسي)
من مكتب عقارات (باغانو)
207
00:19:50,356 --> 00:19:54,568
أنا (كيلي مولتيسانتي) تكلمنا عبر الهاتف
وهذا زوجي (كريستوفر)
208
00:19:54,693 --> 00:19:59,073
- كيف حالك؟
- هذا ما أريده، منزل ضخم وفخم
209
00:19:59,865 --> 00:20:03,369
يحوي 4 غرف نوم وحمامات رخامية
مع تجهيزات (كولير)
210
00:20:03,494 --> 00:20:05,454
ومع مطبخ من الحديد الصلب
الذي لا يصدأ...
211
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
سنشتريه
212
00:20:07,915 --> 00:20:09,666
إنه ما ندعوه بالمشتري المندفع
213
00:20:09,792 --> 00:20:12,086
ألا يجدر بنا رؤية ما
بداخله أولاً يا عزيزي؟
214
00:20:12,211 --> 00:20:14,672
إن كان للمنزل جزء داخلي
فسنشتريه
215
00:20:35,943 --> 00:20:39,071
أين الباقي؟
طلبت إيجار 5 أيام سلفاً
216
00:20:39,196 --> 00:20:42,658
ماذا لو أمطرت؟ معرض ولاية (أوهايو)
يقدم خصماً في الطقس السيىء
217
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
وهذا سبب آخر
لعدم عيشي في (أوهايو)
218
00:20:48,330 --> 00:20:51,709
لا تكثري من السكر يا عزيزتي
فيقولون لي إنني حلو كفاية
219
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
220
00:20:57,339 --> 00:21:01,719
- يا للهول! ما الذي فعلته الآن؟
- إنه جرح قديم بسبب رياضة الـ(بولو)
221
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
- أريد التكلم معك قليلاً
- ماذا؟
222
00:21:06,932 --> 00:21:09,226
أريد التكلم معك قليلاً
223
00:21:13,105 --> 00:21:17,526
ثمة بضعة رجال نعرفهم
لبنانيين أو ما شابه
224
00:21:17,651 --> 00:21:22,031
سطوا على شاحنة
مليئة بفيتامينات (سنتروم)
225
00:21:22,156 --> 00:21:23,699
هذه عملية ناجحة
226
00:21:23,824 --> 00:21:27,369
المسألة هي أنه يجب تفريغها خارج
الولاية لأن الشرطة عرفت بشأنها
227
00:21:27,494 --> 00:21:32,416
هل يهمك الأمر؟
يمكن توزيعها في (لونغ آيلاند)
228
00:21:32,958 --> 00:21:34,460
وما هي حصتي؟
229
00:21:35,210 --> 00:21:39,298
سنتقاسمها بالنصف، ولكن علينا
القيام بذلك الآن، هذه الليلة
230
00:21:40,007 --> 00:21:41,717
الليلة؟
231
00:21:44,595 --> 00:21:51,101
حسناً ولكن في هذه الحالة
دعنا من إخبار (جون) بالأمر
232
00:21:57,399 --> 00:22:01,028
حسناً، فما هو فيه يكفيه
233
00:22:06,367 --> 00:22:08,952
اتصل بـ(فرانكي كوسمي)
234
00:22:23,467 --> 00:22:26,595
أجل ثمة من يود التكلم معك
235
00:22:40,109 --> 00:22:43,612
هل تلوت صلاة؟
شكرت الله على شفاء والدي
236
00:22:45,447 --> 00:22:48,909
أجريت عملية جراحية لتنظير المفاصل
ولا تستطيعين ثني ركبتك للصلاة؟
237
00:22:50,744 --> 00:22:52,788
قال والدي إنه سيلقانا عند الزاوية
238
00:22:55,541 --> 00:22:57,793
أليست تلك والدة (آيد)؟
239
00:22:58,168 --> 00:23:01,005
- يا للهول تبدو بحال سيئة
- من؟
240
00:23:01,630 --> 00:23:03,590
والدة صديقة (كريس) السابقة
241
00:23:04,550 --> 00:23:07,261
لقد رأتنا، عليّ أن ألقي التحية عليها
242
00:23:11,390 --> 00:23:15,185
مرحباً يا (ليز)، أرى
أنك في اللجنة، كم هذا رائع!
243
00:23:15,310 --> 00:23:19,940
- (كارميلا سوبرانو)، كيف حال ابنتك؟
- إنها بخير
244
00:23:20,065 --> 00:23:23,610
- حسناً، لقد توفيت ابنتي
- يا للهول! متى؟ ما الذي جرى؟
245
00:23:23,736 --> 00:23:30,200
- متى؟ ذاك السافل ابن شقيقتك...
- لقد انفصلا يا (ليز)، فقد هربت
246
00:23:30,325 --> 00:23:34,204
لم تتصل بي خلال عامين تقريباً
لا بمناسبة عيد ميلادي ولا عيد الميلاد؟
247
00:23:34,329 --> 00:23:39,793
- لطالما جمعتكما علاقة صعبة
- أتت الـ(أف بي أي) إلى منزلي
248
00:23:39,918 --> 00:23:42,713
وستذهلين لسماع الأسئلة
التي طرحوها عليّ
249
00:23:42,838 --> 00:23:46,091
- (ليز)؟
- اعترفوا أنهم يظنون أنه قتلها
250
00:23:46,216 --> 00:23:51,472
- هيا يا (ليز)، أنت ثملة
- ثملة؟ هذا يدعى كآبة
251
00:23:52,181 --> 00:23:54,850
فأنا لم أمس المشروب منذ سنين
252
00:24:01,024 --> 00:24:05,195
عندما كنت صغيراً كنت ألعب أحياناً
مع صديقي (روني) على أرض المطبخ
253
00:24:05,612 --> 00:24:08,740
على مشمع، نلعب بالسيارات وما شابه
254
00:24:08,866 --> 00:24:16,290
كان يذهب إلى منزله متسخ الركبتين
والمرفقين، فأمي لم تنظف قط
255
00:24:16,415 --> 00:24:18,792
كان منزلنا أشبه بزريبة خنازير
256
00:24:19,376 --> 00:24:22,296
فمنعته والدته من القدوم
إلى منزلنا بسبب اتساخنا
257
00:24:22,713 --> 00:24:25,132
- إنها لمسألة معقدة
- بل مخجلة
258
00:24:25,549 --> 00:24:29,720
أما الأمر فسيكون مختلفاً مع ابني
سيكون فخوراً بمنزله
259
00:24:30,679 --> 00:24:32,890
انتظر لترى المكان
260
00:24:35,350 --> 00:24:39,146
إذاً مسألة (راستي ميليو)...
سمعت بما حدث
261
00:24:40,105 --> 00:24:42,065
أحسنت عملاً
262
00:24:43,150 --> 00:24:47,362
المبلغ أقل مما تكلمنا عنه
غير أن ثمة علاوة لك
263
00:24:54,203 --> 00:24:58,749
أأستطيع تناول شيء؟
أو خذني إلى سيارتي
264
00:24:59,499 --> 00:25:01,710
افعل ما تشاء!
265
00:25:08,759 --> 00:25:15,390
مدفأة وأرض خشبية
وطاولة بلياردو في القبو
266
00:25:16,808 --> 00:25:19,228
- ماذا؟
- أقصد المنزل الذي سأشتريه
267
00:25:19,978 --> 00:25:26,944
ستزوره
خلال عيد الميلاد ربما، سأبدأ بتقليد
268
00:25:30,656 --> 00:25:33,242
عليك أن تحظى بمساعدة
حيال هذا الإدمان
269
00:25:33,992 --> 00:25:35,911
سأفعل، سأفعل
270
00:25:43,377 --> 00:25:48,757
تلك الأشياء اللعينة إنها تروي الظمأ
إضافة الكحول إلى الشراب، ما ذلك؟
271
00:25:50,676 --> 00:25:52,553
لا أدري
272
00:25:57,307 --> 00:25:59,935
- أتريد بعضاً منه؟
- أنا؟ لا
273
00:26:03,021 --> 00:26:05,983
حسناً، خذ إن أردت
274
00:26:10,654 --> 00:26:12,406
أعتقد أن بوسعي تعاطي القليل
275
00:26:21,456 --> 00:26:24,418
أذكر عندما كنت أدخن الحشيشة
276
00:26:26,420 --> 00:26:29,548
كنت أصاب بالإسهال
من مجرد تنشق رائحة المال
277
00:26:30,340 --> 00:26:34,052
في متجر أو في أي مكان آخر
278
00:26:34,970 --> 00:26:38,807
بسبب كمية الكوكايين
في مسهل الأطفال الذي تتنشقه
279
00:26:42,477 --> 00:26:46,106
عنيت ما قلته، عليك
أن تدخل مصحة إعادة تأهيل
280
00:26:47,274 --> 00:26:50,485
ادخل مصحة مجهولة لمعالجة
الإدمان أو ما شابه
281
00:27:05,667 --> 00:27:12,090
- كيف تجد هذه السيارة؟
- إنها جميلة، جلدها
282
00:27:19,139 --> 00:27:22,726
"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."
283
00:27:25,771 --> 00:27:29,858
"طريقة دورانه"
284
00:27:31,443 --> 00:27:35,239
"وكل طرق الحرب"
285
00:27:37,407 --> 00:27:40,327
"لا يمكن أن تغير أي شيء"
286
00:27:40,452 --> 00:27:48,168
"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"
287
00:27:54,842 --> 00:28:03,183
"وأحياناً أتساءل هل
تفكرين بي يوماً؟"
288
00:28:42,181 --> 00:28:50,522
"بالرغم من أنني أفكر أحياناً
بالولد المتضايق"
289
00:28:54,026 --> 00:28:57,154
"وأفكر بالأوقات"
290
00:29:00,282 --> 00:29:03,243
"التي كنا جامحين فيها"
291
00:29:03,368 --> 00:29:11,001
"أنا أبحث عن الدلافين في البحر"
292
00:29:17,549 --> 00:29:25,891
"وأحياناً أتساءل هل تفكرين بي يوماً؟"
293
00:29:28,352 --> 00:29:33,232
"هذا العالم القديم قد لا يتغير..."
294
00:29:59,925 --> 00:30:02,219
أراك لاحقاً
295
00:30:04,930 --> 00:30:07,015
ها قد أتى!
296
00:30:07,140 --> 00:30:11,603
- بورك فيك يا (إلزير) القديس!
- أين قبعته الذهبية؟
297
00:30:22,447 --> 00:30:24,992
صلّ لأمي أيها القديس (إلزير)
298
00:30:26,034 --> 00:30:28,328
مهلاً، نسوا قبعته
299
00:30:31,206 --> 00:30:36,128
هذا ابن شقيقي (جورج)، لقد عاد
تواً من (العراق)، والتحق بدورتين
300
00:30:36,920 --> 00:30:39,089
أنا فخور بك يا صديقي
301
00:30:46,430 --> 00:30:49,349
- ما الذي تريده؟
- لا أعرف
302
00:30:51,935 --> 00:30:55,606
ثمة لحم (بروشوتو)
وبقايا المعكرونة بالسمسم
303
00:30:57,858 --> 00:31:00,402
أما التوفو فسيرضي طبيبك
304
00:31:15,209 --> 00:31:20,589
- كيف حال كاحلك؟
- أمسى أفضل بفضل الثلج
305
00:31:23,300 --> 00:31:27,262
- هل اهتممت بمسألة اللحم؟
- أجل، أجل
306
00:31:27,387 --> 00:31:32,309
ذهب (براين سباتافور) إلى المتجر
واشترى اللحم وكل شيء
307
00:31:33,644 --> 00:31:35,354
هل أنت بخير؟
308
00:31:37,731 --> 00:31:41,860
كنت أتساءل طوال الليل
ما إذا عليّ إخبارك بالأمر
309
00:31:47,241 --> 00:31:50,160
صادفت (ليز لاسيرفا) في الاحتفال
310
00:31:52,496 --> 00:31:53,872
ماذا بعد؟
311
00:31:53,997 --> 00:31:57,960
إنها مقتنعة بأن (كريستوفر)
قتل (أدريانا)
312
00:32:01,046 --> 00:32:05,259
- ماذا؟ هذا جنون!
- أعرف ذلك
313
00:32:06,927 --> 00:32:10,097
لكن تاريخه يشهد له
بعدم تحكمه بأعصابه
314
00:32:10,222 --> 00:32:14,351
وهل هذا يجعل منه قاتلاً؟
ربما كانت ثملة يا (كارم)
315
00:32:15,060 --> 00:32:17,396
لا أظن أنها كانت كذلك
316
00:32:19,523 --> 00:32:25,696
دعيني أخبرك أمراً عن العنف المنزلي
أول وأهم شيء، هنالك جثة دائماً
317
00:32:26,488 --> 00:32:30,951
و99 في المئة
وهذا ما قاله لي أصدقائي الشرطيين
318
00:32:31,076 --> 00:32:34,037
إن ذلك يحدث
إما في غرفة النوم أو في المطبخ
319
00:32:37,124 --> 00:32:44,256
وإن قتلها، صدقيني بوجود علم الجنائيات
اليوم والألياف، سنعرف بالأمر
320
00:32:45,591 --> 00:32:47,593
أتت الـ(أف بي آي) إلى منزلها
321
00:32:47,718 --> 00:32:49,845
- أي منزل (ليز)
- هذا ما أقصده بالضبط
322
00:32:49,970 --> 00:32:51,430
إن كانوا فعلاً واثقين من أنه قتلها
323
00:32:51,555 --> 00:32:53,849
كم سيمضي من الوقت
قبل أن يقبضوا عليه برأيك؟
324
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
طعم العنب مر يا (كارم)
325
00:33:00,063 --> 00:33:02,983
ترك ابنتها وفجأة تحول
إلى (سكوت بيترسون) اللعين
326
00:33:03,108 --> 00:33:06,361
- حسبت أنها هجرته
- تعرفين قصدي
327
00:33:07,070 --> 00:33:12,242
كانت (إيد) فتاة لطيفة غير أن وجودهما
معاً كان بمثابة علاقة سامة
328
00:33:12,868 --> 00:33:14,703
هذا صحيح، فقد مرّا بأوقات عصيبة
329
00:33:14,828 --> 00:33:20,375
و(كريستوفر) يبلى جيداً فقد أمسى
شخصاً مختلفاً تزوج وسيرزق بطفل
330
00:33:20,626 --> 00:33:22,920
أمسى مركّزاً
331
00:33:23,837 --> 00:33:26,173
دعينا لا نخرب تقدمه هذا
332
00:33:41,188 --> 00:33:43,899
ابعثي 12 قميصاً من هذه
بقياس كبير إلى (ساتريال)
333
00:33:45,567 --> 00:33:47,903
- مرحباً
- "(بول) أنا الدكتور (سيبولا)"
334
00:33:48,028 --> 00:33:51,198
"كنت خارجاً إلا أنني تلقيت
فحوصات البروستات"
335
00:33:51,323 --> 00:33:52,824
و...؟
336
00:33:52,950 --> 00:33:55,869
"لا تقلق غير أن الأرقام
أعلى مما أفضّله"
337
00:33:55,994 --> 00:33:58,705
- ما الذي يعنيه هذا؟
- "ربما لا يعني شيئاً"
338
00:33:58,830 --> 00:34:00,791
"وعلى الأرجح هو مجرد
التهاب في البروستات"
339
00:34:00,916 --> 00:34:05,212
"هل هنالك تاريخ من سرطان
البروستات في عائلتك؟"
340
00:34:05,796 --> 00:34:08,382
- "والدك ربما؟"
- لا أعرف
341
00:34:08,882 --> 00:34:11,844
"أود أن آخذ خزعة"
342
00:34:15,514 --> 00:34:17,474
هذا سخيف، أريد ركوب لعبة الأخطبوط
343
00:34:17,599 --> 00:34:22,020
هلا تتوقف عن نحيبك للحظة؟
حين يعود والدك من الحمام مع (صوفيا)
344
00:34:22,145 --> 00:34:24,314
- تستطيع الذهاب حيثما شئت
- لكنها لعبة للأطفال
345
00:34:24,439 --> 00:34:26,984
أجل إلا أنها تريد ركوبها
مع شقيقها الأكبر
346
00:34:27,109 --> 00:34:29,570
ها قد وصلنا!
347
00:34:30,571 --> 00:34:32,155
هل أنت مستعدة يا عزيزتي
لتركبي في اللعبة مع أمك؟
348
00:34:32,281 --> 00:34:36,326
- المكان ضيق علينا
- إذاً اجلس في تلك ولوح لها
349
00:34:37,494 --> 00:34:41,039
ها هي ابنتي! ها هي فتاتي!
350
00:34:42,165 --> 00:34:45,627
أجل! هل أنت مستعدة
لركوب اللعبة مع والدتك؟
351
00:34:46,295 --> 00:34:52,301
هل أنت مستعدة؟ أجل يا طفلتي
أجل، سنبدأ قريباً
352
00:34:52,426 --> 00:34:55,679
وها قد بدأنا!
353
00:34:59,183 --> 00:35:01,685
امسح هذه النظرة عن وجهك!
354
00:35:24,875 --> 00:35:28,378
- ابني!
- يا للهول! اتصلوا بالإسعاف!
355
00:35:28,504 --> 00:35:33,342
- عذراً
- لا بأس، وصل والدك
356
00:35:33,467 --> 00:35:39,139
"هذا ميزان حرارة
الحرارة 217 درجة، انظر إلى هذا"
357
00:35:39,264 --> 00:35:41,099
"(آدم)..."
358
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
- نعم؟
- "هذا أنا يا (بولي)"
359
00:35:45,854 --> 00:35:49,942
واجهنا مشكلة مع لعبة هنا لعبة
الفناجين أو ما شابه
360
00:35:50,067 --> 00:35:53,445
انفكّ برغي أو انحشر
وتعرّض بعض الأشخاص للأذى
361
00:35:53,946 --> 00:35:56,823
- أين صاحب اللعبة؟
- إنه يتكلم مع الشرطة
362
00:35:57,783 --> 00:35:59,660
تباً لهذا، ما الذي تريده مني؟
363
00:35:59,785 --> 00:36:02,871
الأمر سيىء يا (بولي)
فقد كسرت امرأة رسغها
364
00:36:02,996 --> 00:36:07,376
- فيما انكسرت أسنان طفل بورتوريكي
- وهل تراني طبيب أسنان؟
365
00:36:08,001 --> 00:36:11,421
"لا أدري، ظننت أنك ترغب
في معرفة الأمر والقدوم إلى هنا"
366
00:36:12,548 --> 00:36:15,509
علي الاستيقاظ باكراً
فسيأخذون خزعة مني
367
00:36:16,134 --> 00:36:18,929
حسناً سأهتم بالأمر
368
00:36:22,516 --> 00:36:25,102
"الآن هي فرصتك الأخيرة لتستفيد..."
369
00:36:25,227 --> 00:36:28,605
في لحظة تكون جالساً
هناك تستمتع باللعبة مع عائلتك
370
00:36:28,730 --> 00:36:31,608
وفجأة يتغيّر كل شيء
371
00:36:32,276 --> 00:36:34,570
إن أغلقت عينيّ
أستطيع سماع الصراخ دوماً
372
00:36:34,695 --> 00:36:37,197
علينا أن نكون شاكرين
أن الأمور جرت على ما يرام
373
00:36:37,322 --> 00:36:40,534
- كان من الممكن أن تُقتل ابنتي (توني)
- لا سمح الله
374
00:36:42,953 --> 00:36:45,539
أنا واثقة من أن السكان المحليين
سيرفعون دعاوى
375
00:36:46,206 --> 00:36:48,458
من أجل كسب الأموال الوفيرة
376
00:36:53,297 --> 00:36:54,923
انسي المسألة يا (جانيس)
377
00:36:57,259 --> 00:37:00,429
يحق لهم الحصول على تعويض
فمن الواضح أن ثمة إهمال
378
00:37:01,138 --> 00:37:03,765
جيد لديهم الآن عذر
لعدم الذهاب إلى العمل
379
00:37:04,516 --> 00:37:07,603
حين أفكر في ما كان من
الممكن أن يحدث لطفلتي...
380
00:37:08,687 --> 00:37:12,774
أجل يا (نيكا)، أنا أتكلم عنك يا ملاكي
381
00:37:12,900 --> 00:37:15,152
رباه! أود أن أعض خديها!
382
00:37:15,277 --> 00:37:18,113
يا له من ريفي أحمق!
كان عليّ أن أبرحه ضرباً
383
00:37:18,530 --> 00:37:23,702
- وما الذي فعلته؟ لا شيء
- كنت آخذ (صوفيا) إلى الحمام
384
00:37:31,960 --> 00:37:34,671
أنت محق يا (توني)
هذا النبيذ لذيذ
385
00:37:36,590 --> 00:37:41,637
أظن أنه فقد نكهته
386
00:37:54,650 --> 00:37:57,986
- "حضرة المدير؟ عليك إبعاد سيارتك"
- قلت إنني قادم
387
00:38:04,326 --> 00:38:08,121
أيها السافل! كانت طفلتي على متن
تلك اللعبة وزوجتي أيضاً!
388
00:38:08,455 --> 00:38:10,415
استيقظت هذا الصباح
ولم تستطع تحريك رقبتها
389
00:38:10,541 --> 00:38:14,086
أخبرت الشرطة يا سيدي، أنا آسف
ستدفع شركة التأمين فاتورة المستشفى
390
00:38:14,211 --> 00:38:16,880
- أريد 25 ألف دولار نقداً
- ماذا؟
391
00:38:17,673 --> 00:38:19,925
قوانين (نيو جيرسي) متشددة
حيال إلقاء المسؤولية
392
00:38:20,050 --> 00:38:23,846
قلت للرجل الذي وظفني إنه عليّ توظيف
عمال لإصلاح اللعبة ليعملوا طوال الليل
393
00:38:23,971 --> 00:38:27,391
- غير أنه لم يسمع
- من (بولي)؟ عمّ تتكلم؟
394
00:38:27,516 --> 00:38:32,729
أولاً لم يدفع لقاء لعبتي الممتازة فأجّرتها
لمهرجان (سورغام) في (أتلانتا)
395
00:38:34,398 --> 00:38:40,028
حسناً وصلت نتائج فحص المنشطات
ونجح كافة المتسابقون في الفحص
396
00:38:41,572 --> 00:38:44,741
أريد لعبة عادلة هنا، ممنوع العض
397
00:38:45,951 --> 00:38:49,371
استعدوا، تهيأوا، ابدأوا
398
00:38:52,749 --> 00:38:56,003
يا له من سباق سيداتي سادتي
399
00:38:57,462 --> 00:39:03,844
أيها الشاذ! استأجرت
قطعة خردة ولم تخبر أحداً؟
400
00:39:03,969 --> 00:39:05,679
- (بوبي)
- عمّ تتكلم؟
401
00:39:05,804 --> 00:39:07,639
تعرف عما أتحدث
أيها السافل الرخيص
402
00:39:07,764 --> 00:39:09,224
- لا
- هيا يا (بوبي)!
403
00:39:09,349 --> 00:39:12,561
يود الجميع أن يمسي غنياً
لكن ممنوع الاستهتار بالأمان
404
00:39:12,686 --> 00:39:15,689
- اهتم بشؤونك الخاصة يا (بوبي)
- كانت طفلتي على متن اللعبة
405
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
أنت تدين لي بالمال يا (بولي)
406
00:39:17,316 --> 00:39:19,985
- لا أدين لك بشيء
- أصيبت زوجتي بتلف في العصب
407
00:39:20,110 --> 00:39:22,362
- تباً لها أيضاً
- ابتعد عني!
408
00:39:22,487 --> 00:39:24,489
اهدأوا
409
00:39:34,708 --> 00:39:37,628
تفرقوا! انتهى الأمر، توّجوا الفائز
410
00:39:38,337 --> 00:39:40,339
كان ذلك في الاحتفال الخاص
بالقديس (إلزير)
411
00:39:40,714 --> 00:39:42,090
بالنسبة إلينا نحن الأولاد
412
00:39:42,216 --> 00:39:46,803
اقتضى الأمر بنفخ السكر البودرة
على بعضنا عن فطائر (زابوليز)
413
00:39:50,265 --> 00:39:53,602
الآلاف من الناس إما يصلّون أو يأكلون
414
00:39:55,437 --> 00:39:59,691
على أي حال كانت أختي
على متن تلك اللعبة مع ابنتها
415
00:40:00,526 --> 00:40:03,654
- حين انحنت وتأذت بشكل كبير
- يا للهول!
416
00:40:03,779 --> 00:40:05,739
لم يكن الله هناك بل (إلزير) فقط
417
00:40:06,907 --> 00:40:09,034
لكنه كان مشغولاً بجمع
المال الذي يلصقونه بمؤخرته
418
00:40:09,159 --> 00:40:14,122
- بحيث شرد ذهنه ولم ينتبه للحادث
- هل تأذتا؟
419
00:40:14,498 --> 00:40:16,583
تنظرين حولك فتجدين الناس
يقفون في الصف لركوب هذه اللعبة
420
00:40:16,708 --> 00:40:21,004
- الأولاد والكبار والعائلات
- إنها الألعاب الدوارة
421
00:40:21,129 --> 00:40:23,674
نعم، إنهم يدفعون المال
ليوشكوا على التغوط
422
00:40:24,132 --> 00:40:27,636
- يصرخون ويصيحون
- ما سبب هذا برأيك؟
423
00:40:29,096 --> 00:40:30,556
إنهم يشعرون بالضجر
424
00:40:32,641 --> 00:40:34,476
هل تشعر بالضجر؟
425
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
هل أشعر بالضجر؟
426
00:40:45,404 --> 00:40:47,781
لقد أطلِق النار على بنكرياسي وتعافيت
427
00:40:48,282 --> 00:40:52,452
ولم أعانِ تلفاً دماغياً بسبب
الصدمة الخمجية كما حسب الجميع
428
00:40:52,953 --> 00:40:56,373
تعرفين مشاعري
كل يوم هو بمثابة هدية
429
00:40:58,083 --> 00:40:59,751
الأمر فقط...
430
00:41:00,961 --> 00:41:03,297
أيجب أن يكون هناك زوج جوارب؟
431
00:41:07,426 --> 00:41:11,555
أنا أمزح، أنا أمزح
432
00:41:20,606 --> 00:41:25,402
- ما النفع؟ إنها حالة بشرية
- ما هي؟
433
00:41:30,490 --> 00:41:32,284
لا أعرف
434
00:41:32,409 --> 00:41:36,872
أجل، أنا (بيتر غولتييري)
وأنا أتصل مجدداً بشأن نتائج الخزعة
435
00:41:36,997 --> 00:41:41,627
- 'آسفة يا سيدي فالنتائج لم تصل بعد"
- نحن نتحدث عن مرض السرطان
436
00:41:41,752 --> 00:41:44,338
"أفهم يا سيدي، عليك الاتصال غداً"
437
00:41:53,096 --> 00:41:57,351
أعطني قهوة (إسبرسو)
ولا تلمس قشر الحامض بأصابعك
438
00:42:02,689 --> 00:42:06,068
- مرحباً يا (بولي)
- ما الذي تفعلينه هنا؟
439
00:42:06,735 --> 00:42:11,907
- أنا مع دار الرعاية في إحدى نزهاتنا
- إذاً ما زلت هناك، لا؟
440
00:42:12,407 --> 00:42:16,620
كانوا غاية في اللطف
وشقيقك يحاول إيجاد حل ما
441
00:42:17,287 --> 00:42:23,168
- هل صحيح ما يقولونه؟
- من؟ وعمّ؟
442
00:42:23,752 --> 00:42:26,296
عن اللعبة التي تعطلت
443
00:42:27,965 --> 00:42:31,468
عليك أن تقدم كفّارة يا (بولي)
أولئك الأطفال المساكين
444
00:42:31,593 --> 00:42:35,848
- عمّ تتكلمين؟
- تركت القديس (إلزير) من دون قبعته
445
00:42:35,973 --> 00:42:41,979
- ما هذه الترهات؟ تباً لذلك المشعوذ
- سببت والدتك وهي راهبة تقية
446
00:42:42,104 --> 00:42:45,983
- لقد استحقت ذلك، كلتاكما
- لم أربّك بهذه الطريقة
447
00:42:46,108 --> 00:42:50,988
أنت مزيفة، هكذا ربيتني
تباً لك أيضاً
448
00:42:53,365 --> 00:42:55,576
سيدي، نسيت قهوتك
449
00:42:58,414 --> 00:43:04,545
إذاً، سنبقي على هذا التقليد القديم
وسنقوم بكل شيء بالعكس
450
00:43:05,338 --> 00:43:09,300
نحن مجتمعون اليوم للاحتفال
بعزوبية رجل متزوج أساساً
451
00:43:09,425 --> 00:43:11,469
(كريستوفر مولتيسانتي)
452
00:43:15,264 --> 00:43:20,269
كما أردد دائماً، لا يكتمل الرجل
إلا حين يتزوج، ومن ثم ينتهي أمره
453
00:43:22,855 --> 00:43:26,150
- (كريسي)! مبروك
- شكراً
454
00:43:26,442 --> 00:43:28,319
(تي)
455
00:43:43,209 --> 00:43:46,170
- هل نطلب الطعام؟
- أجل، ما الأطباق الخاصة؟
456
00:43:47,130 --> 00:43:49,132
(آرتي)؟
457
00:43:52,385 --> 00:43:55,346
عليّ الذهاب يا (توني)
من أجل الأولاد
458
00:43:58,307 --> 00:44:00,393
- استمتع الليلة
- حسناً
459
00:44:02,687 --> 00:44:04,147
أتودون سماع ما هي المأكولات
المميزة على اللائحة؟
460
00:44:04,272 --> 00:44:05,732
أخبرنا يا رجل
461
00:44:05,857 --> 00:44:09,110
هنالك لحم غنم مشوي مع الثوم
والقليل من إكليل الجبل
462
00:44:09,235 --> 00:44:11,279
إكليل الجبل؟ سأتناوله أنا
463
00:44:19,787 --> 00:44:23,958
- مرحباً يا (تي)
- يا له من عمل مميز تقوم به يا أسمر
464
00:44:25,501 --> 00:44:28,963
- ماذا؟
- مسألة اللعبة و(بوبي)
465
00:44:29,088 --> 00:44:33,134
حلّها أنت وحالاً
وليس لأنها شقيقتي فقط
466
00:44:33,259 --> 00:44:34,635
(تون) أنا...
467
00:44:34,761 --> 00:44:37,722
عرّضت الأولاد للخطر
بوضع حياتهم بين يديّ ريفي؟
468
00:44:38,473 --> 00:44:41,225
ناهيك عن تركك (بولي) الصغير
ليحل المسألة مع الشرطة
469
00:44:41,351 --> 00:44:43,603
حسبت أن المسألة تحت سيطرته
470
00:44:44,395 --> 00:44:48,691
دعني أطرح عليك سؤالاً عن الاحتفال
هل نحن بحاجة إلى الإعلام السلبي؟
471
00:44:49,150 --> 00:44:53,488
مع المنافسة الشديدة في أموال الترفيه
وأقراص الـ(دي في دي) والإنترنت؟
472
00:44:55,031 --> 00:44:56,991
أنت محق يا (تون)
473
00:45:00,286 --> 00:45:03,498
ما الذي جرى لصاحب اللعبة المعتاد
الذي استخدمناه العام الماضي؟
474
00:45:03,956 --> 00:45:06,918
مع ما أراد أن يتقاضاه؟
لا أحصل على شيء يا (تون)
475
00:45:07,543 --> 00:45:11,506
حين كان والدك يتولى أمر الاحتفال
كان الأمر مربحاً وسهلاً
476
00:45:11,631 --> 00:45:15,301
أما اليوم ما بين الدفع للكنيسة
وأولئك البورتريكيين؟
477
00:45:15,843 --> 00:45:17,720
لم يبقَ لي أي أرباح
478
00:45:17,845 --> 00:45:19,847
إن لم تجرِ الأمور على ما يرام
مع هذا العمل، تخلّص منه
479
00:45:19,972 --> 00:45:22,934
ليس من دون شيء
فالحصة الأكبر تذهب إلى جيبك أنت
480
00:45:24,811 --> 00:45:27,730
أمور كثيرة تشغل بالي يا (تي)
أنا آسف
481
00:45:28,147 --> 00:45:32,610
- مثل ماذا؟
- أجريت عملية لاستخراج خزعة
482
00:45:33,486 --> 00:45:35,655
من الممكن
أنني أعاني سرطاناً في البروستات
483
00:45:38,533 --> 00:45:43,037
إنها خزعة، صحيح؟
ثمة احتمال 9 على 10 أن تكون سليماً
484
00:45:43,162 --> 00:45:46,290
- لا أدري
- ما الذي لا تدريه؟
485
00:45:46,791 --> 00:45:49,460
ولا تزد الأمور سوءاً كما تفعل عادة
486
00:45:50,294 --> 00:45:54,716
أعاني صداعاً
حتى إنني أخشى أن المرض قد انتشر
487
00:45:55,466 --> 00:46:00,638
هلا تستمع إلى نفسك؟ كلامك الغريب
حول جسمك وهوسك بالجراثيم
488
00:46:01,180 --> 00:46:02,932
أنت لا تعرف شيئاً بعد
489
00:46:03,057 --> 00:46:07,687
هذا صحيح، أفضّل مواجهة 10 رجال
مع أتباعهم على شيء لا أستطيع رؤيته
490
00:46:07,812 --> 00:46:11,733
بالضبط، فأنت موسوس كثيراً
بشأن الماورائيات ورسائل الأحلام
491
00:46:11,858 --> 00:46:17,155
والحمامات القذرة
إنها مجرد خزعة، تمالك نفسك
492
00:46:18,322 --> 00:46:20,158
أنت محق يا (تي)
493
00:46:20,283 --> 00:46:26,748
والتفكير السلبي يساعد في تفاقم المرض
حل المسالة مع (بوبي)
494
00:46:28,124 --> 00:46:31,753
سيأتي (غيدي لينش) من (بنسلفانيا)
مع ظرف، قابله في (بينغ)
495
00:46:31,878 --> 00:46:34,047
اتصل أنت به وحدد موعداً
496
00:46:41,721 --> 00:46:45,516
- ها هو الملازم السيىء
- مرحباً
497
00:46:48,811 --> 00:46:53,524
لقد بعت حصتي
5 صناديق مقابل 300 دولار
498
00:47:02,200 --> 00:47:04,911
وضعت سخاناً في غرفة متجر
البيع بالتجزئة في (بلومفيلد)
499
00:47:05,286 --> 00:47:11,584
- كان الشباب يشتكون
- جيد، أجل، أجل هذا جيد
500
00:47:19,634 --> 00:47:23,262
- ما جديدك؟
- أشعر بالرضى
501
00:47:37,318 --> 00:47:39,487
نحن مع "الثعابين"
502
00:47:43,533 --> 00:47:45,952
- كانت ليلة ممتعة
- أجل
503
00:47:48,246 --> 00:47:53,292
- "مهلا، اهدأ! اهدأ!"
- صحيح
504
00:47:55,294 --> 00:47:57,046
أتذكر النظرة التي ارتسمت
على وجه الرجل الآخر؟
505
00:47:57,171 --> 00:48:02,552
- نظرة الدب الأحمق
- أجل
506
00:48:25,867 --> 00:48:28,745
- "هنا مكتب الطبيب (سيبولا)"
- أود التكلم مع الطبيب
507
00:48:28,870 --> 00:48:31,205
- "هل هذه حالة طارئة؟"
- بالطبع
508
00:48:31,330 --> 00:48:35,418
"الطبيب (سيبولا) خارج المدينة والطبيب
(باغلييري) موجود، أتود التكلم معه؟"
509
00:48:36,294 --> 00:48:38,087
لا
510
00:48:40,214 --> 00:48:42,717
"(بادا بينغ)"
511
00:49:22,548 --> 00:49:27,136
أهلاً يا صديقي، كيف حالك؟
هل بدأت الفتيات بالعمل؟
512
00:49:31,307 --> 00:49:34,060
ها قد وصلنا إلى اليوم الأخير
كم تمرّ الأيام بسرعة!
513
00:49:34,602 --> 00:49:37,188
أسبوع القديس (أنتوني) يمرّ بسرعة
514
00:49:37,980 --> 00:49:40,191
ما الأمر يا عزيزتي؟
515
00:49:42,652 --> 00:49:46,322
أتصدقون؟ بعد كل هذا
تود العودة لركوب تلك اللعبة
516
00:49:46,447 --> 00:49:50,034
- بكت على مدى 3 ليال بعد ذلك
- أغلقوا هذه اللعبة يا عزيزتي
517
00:49:51,244 --> 00:49:54,956
هيا أري الجميع كيف تستطيعين المشي
هيا يريدون رؤية ذلك
518
00:49:55,081 --> 00:50:01,170
هيا أري الجميع
كيف تمشين، هيا أريهم!
519
00:50:07,468 --> 00:50:11,347
تعالي يا (نيكا)، تعالي يا عزيزتي
إليك بعض الحلوى
520
00:50:11,472 --> 00:50:13,641
انظري، إنها مقرمشة
521
00:50:23,818 --> 00:50:25,778
تعالي
522
00:50:38,041 --> 00:50:40,501
أين بطنك؟
523
00:50:45,757 --> 00:50:50,386
"تلاحظون من خلال هذه الثياب أنني
انتقيت شيئاً يتميز بالنكهة النروجية"
524
00:50:50,511 --> 00:50:54,891
"أود أن أعزف لكم أغنية (جوني أوسلو)
إنها رقصة نروجية تقليدية"
525
00:50:55,016 --> 00:50:58,227
"ومن عساه يقوم بذلك أفضل
من (بوبي) و(سيسي)؟"
526
00:51:08,363 --> 00:51:12,075
(بولي)؟ لا أود الدخول في جدال
527
00:51:25,046 --> 00:51:26,631
ما الذي تشاهدينه؟
528
00:51:26,756 --> 00:51:30,176
برنامج (لورنس ويلك)
على القناة 55
529
00:51:40,978 --> 00:51:43,189
أتودّ بعض الحلوى؟
530
00:52:17,056 --> 00:52:21,227
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
530
00:52:22,305 --> 00:53:22,432