"The Sopranos" Cold Stones
ID | 13210719 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Cold Stones |
Release Name | The.Sopranos.S06E11.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 790351 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,130
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:11,301 --> 00:00:16,556
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,681 --> 00:00:21,228
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,353 --> 00:00:27,442
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:27,567 --> 00:00:32,197
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,322 --> 00:00:37,911
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,036 --> 00:00:42,749
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,874 --> 00:00:47,587
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,712 --> 00:00:49,089
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,214 --> 00:00:53,134
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,260 --> 00:00:56,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,346 --> 00:01:00,684
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,354 --> 00:01:09,234
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,359 --> 00:01:14,948
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,073 --> 00:01:21,121
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:21,246 --> 00:01:26,543
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,668 --> 00:01:32,966
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,091 --> 00:01:35,594
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,719 --> 00:01:38,388
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:40,473 --> 00:01:45,604
كلما سألتك عن عملك، وكنت
تجيب أنه جيد، كنت تسخر مني
21
00:01:45,729 --> 00:01:47,397
ماذا يجري؟
22
00:01:48,273 --> 00:01:51,985
ذهبت إلى متجر (بلوكباستر) لأستأجر
فيلم (سيندريلا مان)، واحزر ماذا حصل
23
00:01:52,110 --> 00:01:56,114
- هل ما زال فيلماً كلاسيكياً؟
- اكتشفت أن ابننا، الكاذب
24
00:01:56,239 --> 00:02:01,203
- طُرد منذ 3 أسابيع
-من متجر (بلاكباستر)؟ كيف فعلت هذا؟
25
00:02:01,328 --> 00:02:05,373
- يستخدمون القردة ليعملوا كمدراء هناك
- كان يأخذ النماذج الترويجية ويبيعها
26
00:02:05,498 --> 00:02:09,002
- كملصقات للأفلام والكوميديا المنفردة
- الكوميديون المنفردون
27
00:02:09,127 --> 00:02:11,671
لكن هذه المسألة برمّتها تافهة
فمعظم هذه النماذج تُرمى بأي حال
28
00:02:11,796 --> 00:02:16,468
- كانت سياسة المتجر واضحة جداً
- ربما أنا أكترث بشأن البيئة
29
00:02:16,593 --> 00:02:19,179
هل سبق أن خُيّل إليك ذلك؟
ملصق شخصيتي (والاس) و(غروميت)؟
30
00:02:19,304 --> 00:02:20,931
كان يزن 15 باونداً تقريباً
31
00:02:21,056 --> 00:02:23,850
كم شجرة قُطعت لهذه الغاية؟
وهي تُرمى في النفايات بكل بساطة
32
00:02:23,975 --> 00:02:26,770
هل يمكنني العودة إلى المنزل
وأجده هادئاً لليلة واحدة فقط؟
33
00:02:26,895 --> 00:02:30,565
دائماً تقول لي أن أفكّر مثل رجل أعمال
لكن كلما فعلت ذلك، ثمة خطأ
34
00:02:30,690 --> 00:02:33,485
كنت أجني المال من الترويج للحفلات
في الثانوية، ولم يكن هذا جيداً
35
00:02:33,610 --> 00:02:34,986
- والآن هذه المسألة
- هل تعلم في ما أفكّر؟
36
00:02:35,111 --> 00:02:37,447
في كل تلك الأيام التي وصلت فيها
متأخراً أو اتصلت قائلاً إنك مريض
37
00:02:37,572 --> 00:02:41,451
- تستحق أن تُطرد لذلك
- أسوأ ما في الأمر أنك لا تكترث حتى
38
00:02:41,576 --> 00:02:45,080
ولمَ سأكترث بشأن متجر (بلاكباستر)
ولهؤلاء السفَلة المتعصبين دينياً؟
39
00:02:45,205 --> 00:02:46,831
تعلمين أنه لا يمكنني أن أعيش
مما يدفعونه لي على أي حال
40
00:02:46,957 --> 00:02:50,710
ولمَ لا؟ أنت تعيش في المنزل!
ونحن نطعمك
41
00:02:50,836 --> 00:02:52,629
أنتما تحظيان بحياة اجتماعية
بينما أنا لا يمكنني ذلك؟
42
00:02:52,754 --> 00:02:55,298
هل لديكما أدني فكرة عن كلفة
ارتياد نادٍ لائق في (نيويورك)؟
43
00:02:55,423 --> 00:02:59,094
ثمن زجاجة الـ(كريستال) 500 دولار
ويحتاج المرء إلى زجاجتين على الأقل
44
00:02:59,219 --> 00:03:02,597
هل تنفق ألف دولار
في الليلة الواحدة على الشمبانيا؟
45
00:03:04,349 --> 00:03:07,561
ليس ليلياً، حسناً، بالكاد
46
00:03:07,686 --> 00:03:10,730
أنا و(هيرنان) والجميع
نتبادل الأدوار في فتح الزجاجة
47
00:03:10,856 --> 00:03:13,775
(هيرنان) أو الفتاة التي شلّها
عندما داس عليها بالسيارة
48
00:03:13,900 --> 00:03:16,903
هل تذهب إلى هناك وتتناول الشمبانيا
معكما؟ في كرسيها المدولَب؟
49
00:03:17,028 --> 00:03:22,367
لم يكن الذنب ذنبه، سيتقاضى والداها
أجراً كبيراً لأن والده مذكور بمجلة (فوربز)
50
00:03:22,492 --> 00:03:23,910
يا للهول!
51
00:03:24,494 --> 00:03:28,790
وإن كان هذا يريحكما، كنت أبحث
عن وظيفة جديدة كل يوم عبر الإنترنت
52
00:03:29,958 --> 00:03:34,462
- يا للهول! لا يمكن التكلم معها حتى
- هل تمزح؟ يجدر بك أن تقبّل قدميها
53
00:03:34,588 --> 00:03:39,551
لأنك في مرحلة نموك، لولاها لنزعت
لك أسنان الحليب بضربة واحدة
54
00:03:41,000 --> 00:03:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
55
00:03:53,440 --> 00:03:57,527
- أعجز عن النوم، بسبب (إيه جيه)
- هل اتصل أحدهم؟
56
00:03:57,652 --> 00:04:04,826
لا يجهل الحقيقة تماماً فقط بل شخصيته
مختلفة عنا أيضاً، وهذا يخيفني تماماً
57
00:04:04,951 --> 00:04:08,038
كل ما في الأمر أنه ولد
مدلل أفرطنا في تدليله
58
00:04:08,163 --> 00:04:11,124
بربّك! ارتاد المدرسة مع الكثير
من الأولاد أصحاب الامتيازات
59
00:04:11,249 --> 00:04:14,544
ومعظمهم يرتادون رابطة
جامعات النخبة الآن ويبلون حسناً
60
00:04:14,669 --> 00:04:16,421
هناك مشكلة ما فيه
61
00:04:16,546 --> 00:04:20,050
- أظنه باطنياً لا يبالي البتة بأي شيء
- لا أعلم ما سبب ذلك
62
00:04:20,175 --> 00:04:23,720
هل تذكر مسألة "هل الله مات؟"
يوم تثبيت عماده؟
63
00:04:23,845 --> 00:04:25,388
ربما سيفاجئنا
64
00:04:25,514 --> 00:04:28,433
ألا تكون متفائلاً وسعيداً
عندما ترغب في أن تخلد للنوم؟
65
00:04:33,104 --> 00:04:37,150
- رأيت النور مضاءً، أيمكنني الدخول؟
- أجل، طبعاً عزيزتي
66
00:04:42,405 --> 00:04:45,242
سأذهب إلى (كاليفورنيا)
ولا أعلم لكم من الوقت
67
00:04:45,367 --> 00:04:48,078
- (كاليفورنيا)، ما الذي تتكلمين عنه؟
- (فين) أخذ تلك الفرصة لمدة سنة
68
00:04:48,203 --> 00:04:51,248
وكان رائعاً عندما أصيب أبي
وقف إلى جانبي
69
00:04:51,373 --> 00:04:54,209
لكن الآن سيعود إلى كلية طب الأسنان
70
00:04:54,334 --> 00:04:57,462
- وأريد أن أكون معه
- خلت أنكما تواجهان المشاكل
71
00:04:57,587 --> 00:04:59,172
لم أقل هذا يوماً
72
00:05:03,009 --> 00:05:06,137
لا أعلم إن كنت أريد ارتياد
كلية الحقوق أو كلية الطب
73
00:05:06,263 --> 00:05:10,225
"هذان خياران جيدان يحظى بهما المرء
ولهذا نصف ذلك بالمشكلة المتقَنة"
74
00:05:10,350 --> 00:05:12,978
"قال والده إنه سيحصل لي على وظيفة
بالمختبر بجامعة (كاليفورنيا)"
75
00:05:13,103 --> 00:05:14,521
"حيث يعلّم جراحة الفم"
76
00:05:14,646 --> 00:05:18,066
وإن قررت ارتياد كليّة الطب سيبدو
ذلك رائعاً على استمارتي
77
00:05:18,191 --> 00:05:21,236
ما تقولينه فعلًا إنك تتبعين
هذا الرجل إلى (كاليفورنيا)
78
00:05:23,572 --> 00:05:27,242
(ميدو)، تفاجئيننا بهذا الخبر
الساعة الواحدة والنصف فجراً
79
00:05:27,367 --> 00:05:29,619
لذا اعذرينا إن كنا بحاجة
إلى بعض الوقت لنعتاد الأمر
80
00:05:29,744 --> 00:05:33,498
- عليّ أن أجري حجوزات الطائرة
- ستعودين بمناسبة عيد الميلاد أقلّه
81
00:05:33,623 --> 00:05:37,002
لا أعلم، وأرجوكما
لا تضغطا عليّ، اتفقنا؟
82
00:06:03,570 --> 00:06:06,823
مشروع "أراضي المدّ والجَزر"!
حصتك من عدم الحضور
83
00:06:06,948 --> 00:06:10,160
تكلمت مع الاتحاد
ولم يعد بإمكاننا إنجاز 5 مشاريع
84
00:06:10,285 --> 00:06:13,371
الحسومات! ناهيك عن أن هدفي
أصبح بعيد المنال
85
00:06:13,496 --> 00:06:15,415
الآن أكثر من أي وقت مضى
لديّ المزيد من النقباء يطلبون مني
86
00:06:15,540 --> 00:06:19,127
أن أدرج أعمالًا لا يحضرون إليها
على بوليصة التأمين الصحية
87
00:06:19,252 --> 00:06:23,131
- العناية الصحية مكلفة جداً هذه الأيام
- نظراً إلى كل ما تريده من (جون)
88
00:06:23,256 --> 00:06:26,593
فقد فهم أن علاقتنا
تدبير مفيد متبادل
89
00:06:26,718 --> 00:06:29,596
(جون) يطوي الملابس المغسولة
في (دانبوري)
90
00:06:29,721 --> 00:06:35,519
وألقى على كاهلي عبء الاعتناء بعائلته
حتى لو كان الرئيس صورياً اتخذت قراري
91
00:06:35,644 --> 00:06:39,648
- ومع فائق احترامي فهو نهائي
- أرأيت هذا ما أناله
92
00:06:39,773 --> 00:06:41,650
ما كان يجدر بي أبداً أن أتركك
تنتقل إلى قسم الفيتامينات
93
00:06:41,775 --> 00:06:43,610
عدنا مجدداً إلى مسألة الفيتامينات
94
00:06:44,402 --> 00:06:47,364
قلت لي إن ثمة 1500 علبة
فيتامين (سنتروم) على متن الشاحنة
95
00:06:47,489 --> 00:06:51,535
عندما أوصلها ابن أخيك، كان فيها
كراتين مفتوحة وحبوب مرمية على الأرض
96
00:06:51,660 --> 00:06:54,496
وإن كان ثمة من تعرض للخداع
فيكون أنا، لكن أتعلم...
97
00:06:54,621 --> 00:06:57,207
حسناً، حسناً، أعِد المال إلى جيبك
98
00:06:57,332 --> 00:06:59,876
لكن عليّ أن أطمئن على الوضع الآخر
99
00:07:11,513 --> 00:07:15,475
"بالنسبة إلى القيادات العليا
السيطرة على عاصمة العدو اللدود"
100
00:07:15,600 --> 00:07:17,853
"خير مثال على بطلهم الخارق"
101
00:07:22,566 --> 00:07:26,528
عليّ أن أكلّمك، أتذكر أنني أخبرتك
عن تلك الرحلة إلى (باريس)؟
102
00:07:26,987 --> 00:07:29,406
التي فزت بها في المزاد الخاص
في وليمة العيد؟
103
00:07:31,283 --> 00:07:35,203
حان موعدها
وأظنني أرغب في الذهاب
104
00:07:37,914 --> 00:07:42,836
لا تذكر أي شيء عن هذا، أليس كذلك؟
وقفنا هنا نتكلم عن ذلك لمدة 15 دقيقة
105
00:07:42,961 --> 00:07:45,172
- أعلم، فزتِ برحلة إلى (باريس)
- لمَ عليك أن تكذب؟
106
00:07:45,297 --> 00:07:47,299
أنا لا أكذب
تقولين دوماً إنني أكذب
107
00:07:50,594 --> 00:07:54,890
- حسناً، لمَ (باريس)؟
- لأنها من أجمل مدن العالم
108
00:07:55,015 --> 00:07:56,558
ولكن الفرنسيون يكرهوننا
109
00:07:59,019 --> 00:08:01,980
- اذهبي إلى (إيطاليا)
- لم يجروا مزاداً على رحلة لـ(إيطاليا)
110
00:08:02,105 --> 00:08:05,400
العرض جيد في الواقع، الرحلة لشخصين
لمدة أسبوع مقابل 5 آلاف دولار
111
00:08:05,525 --> 00:08:09,446
- وكيف وضع اليورو؟
- لا أعلم (توني)
112
00:08:11,406 --> 00:08:13,575
أمضيت 3 سنوات في دراسة
الفرنسية في الثانوية
113
00:08:13,700 --> 00:08:16,953
- لا يمكنني أن أغيب لأسبوع، (كارم)
- يمكنني الذهاب مع (رو)
114
00:08:17,078 --> 00:08:21,833
كنا نتكلم عن الذهاب في رحلة معاً
لسنوات منذ لم نقم برحلتنا إلى (روما)
115
00:08:21,958 --> 00:08:25,962
أجل، عندما اصطدم (أنتوني)
بالباب الزجاجي
116
00:08:28,340 --> 00:08:30,550
سيفيدني جداً أن آخذ عطلة الآن
117
00:08:30,675 --> 00:08:34,679
(ميدو) راحلة ومنزلي المعروض للبيع؟
وفكرة هدمه وإعادة بنائه مجدداً
118
00:08:34,804 --> 00:08:36,515
هذا يُشعرني بالغثيان
119
00:08:36,640 --> 00:08:41,061
- أجل
- إضافة إليه، لم أعد أعلم ما أفعل
120
00:08:42,896 --> 00:08:46,942
هل تعرفين؟ يجدر بك الذهاب
أنت تستحقين ذلك
121
00:08:48,777 --> 00:08:52,656
سيكون الأمر مفيداً لك أيضاً، يمكنك فعل
ما يفعله الشبان عندما يكونون بمفردهم
122
00:08:54,366 --> 00:08:58,078
مهما يكن، قلت لك إن تذهبي
سأكون على ما يرام
123
00:09:02,666 --> 00:09:09,089
- أنا متحمسة جداً، سأتّصل بـ(رو)
- مهلاً، انتظري، انظري!
124
00:09:21,268 --> 00:09:26,064
- (توني)، مرحباً
- ما الأمر؟
125
00:09:29,401 --> 00:09:30,986
شقيقي هناك
126
00:09:34,698 --> 00:09:37,868
- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
- لا شيء، إنه هنا، بكل بساطة
127
00:09:37,993 --> 00:09:43,206
- إن خدعتني، سأقتلك
-آسف، لم أعرف ما أفعل غير ذلك
128
00:09:46,501 --> 00:09:48,044
أريد أن أعود إلى العمل
129
00:09:49,880 --> 00:09:52,132
- هل يمكنني الجلوس؟
- لا، لا يمكنك الجلوس
130
00:09:52,674 --> 00:09:56,094
- الأمر معقّد، كنت أعالج بعض الأمور
- أنا واثق من أن الأمر سيتعقد
131
00:09:56,219 --> 00:10:00,182
- عندما تتولّاه أيها المثلي
- لست مثلياً ولم أكن كذلك يوماً
132
00:10:00,307 --> 00:10:02,517
- المعذرة؟
- الأدوية التي كنت أتناولها هي السبب
133
00:10:02,642 --> 00:10:06,813
من أجل ضغط دمي، وقد أثّر ذلك على
دماغي، لكنني تجاوزت الأمر الآن
134
00:10:07,689 --> 00:10:12,444
- يمكنني أن أحضر إفادة من طبيبي
- إفادة تفيد أنك لا تحبّ لعق القضيب!
135
00:10:14,112 --> 00:10:16,865
قبل كل شيء، أنا مستعد
لدفع أي شيء للدخول مجدداً
136
00:10:16,990 --> 00:10:22,037
أملك مئتي ألف دولار ستؤول إليك مباشرة
شخصياً، ولا داعي ليعرف أي أحد آخر
137
00:10:27,667 --> 00:10:32,339
على المدى الطويل، أعلم أن أعمال
البناء انتهت، مع هؤلاء الرجال
138
00:10:33,340 --> 00:10:37,677
لكن المخدّرات، والعاهرات...
إنه جو مناسب أكثر
139
00:10:37,844 --> 00:10:43,058
لديّ علاقات في مدينة (آتلانتيك سيتي)
ومع دعمك، سوف أؤسّس عملاً لي هناك
140
00:10:43,183 --> 00:10:45,810
سأوشك على تحقيق ذلك
لكن ليس كثيراً
141
00:10:46,394 --> 00:10:50,607
(تون) أرجوك، لا ترفض مساعدتي!
142
00:10:51,191 --> 00:10:53,485
كان يتعقبك، (تي)
143
00:10:54,736 --> 00:10:56,404
هذه مشكلة مثليّ الجنس
144
00:10:56,613 --> 00:11:00,075
محاولة إخفاء هذه الحقيقة
تجعلهم منحرفين
145
00:11:00,200 --> 00:11:03,286
وبالحديث عن مخدرات الـ(ميثامفيتامين)
انظر إلى هذا المخبول!
146
00:11:05,664 --> 00:11:07,582
قل ما تريده عن (ريتشي أبريل)
147
00:11:08,542 --> 00:11:13,088
ولكن عندما اكتشف أن ابنه مثليّ
قام بالصواب، وتبرّأ منه
148
00:11:13,213 --> 00:11:15,549
لديّ اجتماع لمدمني الكحول
المجهولي الهوية
149
00:11:20,470 --> 00:11:23,598
هذا ما كان ينقصنا
جمعية التخلص من إدمان الكحول
150
00:11:23,723 --> 00:11:28,645
لا بد من أن (سالفاتور لوكانيا)
يزدري بنا جميعاً وبغرور كبير
151
00:11:28,770 --> 00:11:31,815
ستسود رغبة شعبية شديدة
بالتخلص من (فيتو)
152
00:11:31,940 --> 00:11:33,859
- (فيل) وحده...
- تباً لـ(فيل)!
153
00:11:34,609 --> 00:11:38,572
هل تعلم ما الموضوع؟
سيضطر لتحسين سمعته ليصبح رئيساً
154
00:11:38,697 --> 00:11:42,576
(فيتو) في (آتلانتيك سيتي)
سيكون هناك وليس جزءاً منا
155
00:11:43,493 --> 00:11:47,622
ونحن نتلقى كميات من النقود شهرياً
156
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
- هل أنت جاهزة؟
- تجري أمور كثيرة هنا
157
00:12:06,141 --> 00:12:09,728
ومجرّد التفكير في السفر
والأمن المشدد...
158
00:12:10,854 --> 00:12:12,230
هيا
159
00:12:15,108 --> 00:12:17,736
لديّ شيء لك، من أجل سفرتك
160
00:12:20,947 --> 00:12:23,575
هذه محفظة (لوي فيتون) الأصلية
161
00:12:30,040 --> 00:12:34,586
أمضيتِ سنة قاسية، خلال وجودي في
المستشفى كنت بقربي على مدار الساعة
162
00:12:34,711 --> 00:12:36,796
لذا أريدك أن تستمتعي بوقتك
163
00:12:41,343 --> 00:12:44,471
عندما كنتَ في تلك الغيبوبة
أخبرتك أنني أحبّك
164
00:12:44,596 --> 00:12:47,182
- هل تتذكر؟
- لا
165
00:12:50,185 --> 00:12:55,482
- عليّ أن أكررها لك أكثر
- لا أحد يمنعك
166
00:13:00,153 --> 00:13:06,576
أصغوا إليّ يا ولداي
(فرانشيسكا)، انظري إليّ
167
00:13:07,369 --> 00:13:12,457
لا يمكنكما إخبار أحد ولا حتى أصدقائكما
في المدرسة أن والدكما عاد
168
00:13:12,582 --> 00:13:16,211
- لبعض الوقت فقط
- هل ستضطر للعودة إلى (أفغانستان)؟
169
00:13:17,170 --> 00:13:19,714
لا تخبرنا وكالة الاستخبارات المركزية
ما المكان التالي الذي سترسلنا إليه
170
00:13:19,840 --> 00:13:25,804
- هل عمل الجاسوس خطير؟
- ليس ما دام أحد لا يعرف بمكانه
171
00:13:26,137 --> 00:13:28,765
أنا أعمل في ما يطلقون عليه
تسمية "العمل بالخفاء"
172
00:13:30,141 --> 00:13:35,313
لهذا، كما قلت
عليكما أن تحفظا هذا السر
173
00:13:35,438 --> 00:13:36,857
- لن أفصح عنه
- لن أفصح عنه
174
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
- من الأفضل ألا تفعلي
- لن أفعل!
175
00:13:41,778 --> 00:13:43,238
أحبكما
176
00:13:49,119 --> 00:13:51,329
كم من الوقت سيمضي قبل
أن تتمكن من العودة إلى المنزل معنا؟
177
00:13:51,746 --> 00:13:59,129
إلى أن أسوّي هذه المسألة مع (توني)
يبدو الأمر جيداً، بعد بضعة أيام سأعرف
178
00:14:02,048 --> 00:14:05,886
ماذا بشأن طلب النصح من أجل مشكلتك؟
هل تكلمتَ مع الأب (ماكين)؟
179
00:14:06,011 --> 00:14:10,974
(ماري)، ظننت أنني أوضحت الأمر
لا أعاني مشكلة وقد تجاوزت ذلك
180
00:14:13,935 --> 00:14:17,397
في الواقع، أنا أفكّر جدياً
في أنه علينا إنجاب ولد آخر
181
00:14:17,522 --> 00:14:20,400
أبي! انظر إلى هذا
182
00:14:24,070 --> 00:14:25,822
هذا ابني! أحسنت!
183
00:14:42,297 --> 00:14:44,466
- 'آلو؟"
- مرحباً
184
00:14:44,591 --> 00:14:45,967
"تباً لك!"
185
00:14:47,969 --> 00:14:50,263
- أعلم، اسمع...
- لا كلمة ولا أي رسالة
186
00:14:50,388 --> 00:14:52,807
- أي نوع من الأشخاص أنت؟
- أنا آسف
187
00:14:52,933 --> 00:14:56,269
أنت تحتاج إلى المساعدة
أنتَ في حالة يُرثى لها
188
00:14:57,187 --> 00:14:59,814
لديّ ولدان، لا يمكنني العيش من دونهما
189
00:14:59,940 --> 00:15:03,360
ترّهات، إنها تلك الحياة اللعينة
التي عجزتَ عن التخلي عنها
190
00:15:03,485 --> 00:15:06,238
المقامرة والمال ومَن يدري ماذا أيضاً
191
00:15:08,073 --> 00:15:11,993
أنتَ محقّ، لا أريد أن أجرّك معي
إلى هذه الهوة
192
00:15:12,118 --> 00:15:14,371
بئساً! تظن أن الجميع أغبياء
193
00:15:14,496 --> 00:15:15,872
- أليس كذلك؟
- كلا
194
00:15:15,997 --> 00:15:20,585
يمكنك أن تمارس سلطتك في
(نيو جيرسي) والجميع يحاولون إرضاءك
195
00:15:24,756 --> 00:15:27,008
- اشتقت إليك
- "لا أريد أن أعرف شيئاً عنك"
196
00:15:27,133 --> 00:15:30,637
"ولا أريد سماع صوتك
إياك أن تعاود الاتصال بي"
197
00:15:43,444 --> 00:15:46,531
هل تصابين بالإمساك
عندما تسافرين بالطائرة؟
198
00:16:14,475 --> 00:16:16,060
مرحباً
199
00:16:17,061 --> 00:16:21,941
ماذا تعرف؟ ماذا تقول؟
200
00:16:23,985 --> 00:16:26,696
- كيف حالك؟
- يقال إنك لجأت إلى (توني)
201
00:16:28,698 --> 00:16:35,955
- أقدّر مجيئك لرؤيتي، كيف حالك؟
- (نيكول) تضايقني بشأن إعالة الأولاد
202
00:16:36,080 --> 00:16:38,791
قد أمضي 6 أشهر في سجن المقاطعة
203
00:16:39,584 --> 00:16:43,880
كنت أتساءل إن كان بوسعك
إقراضي 20 ألف دولار بفائدة 2 بالمئة
204
00:16:44,005 --> 00:16:51,721
- أو ربما ليس الوقت مناسباً الآن
- لا، يمكنني ذلك، لكن بفائدة 2،5%
205
00:16:52,722 --> 00:16:57,519
- حسناً، تعلم أنني أحسن القيام بذلك
- لا داعي لقول ذلك
206
00:17:13,826 --> 00:17:15,828
سمعت على إذاعة (تن تن وينز)
إن هناك زحمة خانقة في النفق
207
00:17:15,954 --> 00:17:17,330
آمل أنك لم تعلق فيها
208
00:17:17,455 --> 00:17:19,707
قلتَ إنك ستهتم بأمر
مثلي الجنس السافل
209
00:17:19,832 --> 00:17:23,211
بربّك! مسألة (فيتو) مجدداً!
ما الذي دهاك؟
210
00:17:23,336 --> 00:17:26,339
إنه هنا، أليس كذلك؟
كنت في منزل (ماري) منذ بضع ليالٍ
211
00:17:26,464 --> 00:17:29,175
إلا أنها ادعت البراءة
ولكنني أؤكد أنها قابلته
212
00:17:29,300 --> 00:17:31,219
أنت تلعب دور
(كارناك) الكبير الآن أيضاً
213
00:17:31,344 --> 00:17:35,223
سأقول لك أمراً، (أنتوني)
إن كان (فيتو) ورأيتَه...
214
00:17:35,348 --> 00:17:36,724
تباً!
215
00:17:43,982 --> 00:17:46,192
يروق لي أنهم يسمحون لنا بالتدخين هنا
216
00:17:47,360 --> 00:17:50,071
أظن أنه كان يجدر بي النوم قليلاً
قبل الذهاب إلى المتاجر
217
00:17:50,196 --> 00:17:53,867
- قلت لك
- هل ما زالت معدتك متشجنة؟
218
00:17:53,992 --> 00:17:56,452
وضعت بطاقة الذاكرة اللعينة
219
00:18:01,040 --> 00:18:05,962
يروق لي هذا الصوت
اللغة الفرنسية، إنها راقية جداً
220
00:18:06,379 --> 00:18:08,089
أليست كذلك؟
221
00:18:11,509 --> 00:18:14,804
لا أحد يعرفنا هنا، (رو)
هل تصدّقين هذا؟
222
00:18:16,598 --> 00:18:19,100
لكن وفقاً للدليل علينا أن نجرّب
الجدول الزمني المحلّي
223
00:18:19,225 --> 00:18:22,896
- هل أعدتِ ضبط ساعتك؟
- أجل (نابليون)، عجباً!
224
00:18:24,772 --> 00:18:28,276
- (إيلوييز) و(أبيلارد)، يا للهول!
- ماذا؟
225
00:18:30,320 --> 00:18:33,656
أقترح أن تكون وقفتنا الثقافية
الأولى لليوم، متحف (اللوفر)
226
00:18:33,781 --> 00:18:36,117
مجدداً... (ريمي)؟
كيف تقولين "من فضلك؟"
227
00:18:36,242 --> 00:18:38,661
- من فضلك
- والحساب من فضلك
228
00:18:38,786 --> 00:18:40,163
سأحضره على الفور
229
00:18:41,414 --> 00:18:42,790
لا أعلم البتة ماذا قال
230
00:18:42,916 --> 00:18:45,418
لا تنفكين تتكلمين باللغة الإنكليزية
فلمَ لا تحاولين استعمال لكنتك الفرنسية؟
231
00:18:45,543 --> 00:18:50,131
لا أعلم، أشعر بالغرابة
عندما ذهبت و(توني) إلى (ميامي)
232
00:18:50,256 --> 00:18:56,262
كان يعرف 6 كلمات بالإسبانية وكان
يتكلم كما لو كان (ريكاردو مونتالبان)
233
00:19:01,351 --> 00:19:04,062
قلت لك إنه كان يجدر بنا الذهاب
باتجاه شارع (دوفين)
234
00:19:04,187 --> 00:19:07,524
تباً، أين كفّي الآخر؟
كان معي عندما دخلنا هناك
235
00:19:07,649 --> 00:19:11,528
- أتعلمين أنا متعكرة المزاج
- استعجلتِني للخروج من ذلك المطعم
236
00:19:11,653 --> 00:19:16,449
- نبعد أميالًا عدة عن متحف (اللوفر)
- تباً، سبق أن أضعت فردة كفّ
237
00:19:21,162 --> 00:19:22,789
يا للهول!
238
00:19:27,252 --> 00:19:29,170
يا للروعة!
239
00:19:34,759 --> 00:19:38,638
انظري إلى تلك الغيوم، سماء (باريس)
240
00:19:42,851 --> 00:19:45,812
مَن يعقل أن يكون قد بناها؟
241
00:19:57,365 --> 00:20:00,285
انظري، تماماً كما في فيلم (شارايد)
242
00:20:14,757 --> 00:20:17,760
احرص على تنظيف
هذه القذارة عن ثدييها!
243
00:20:18,136 --> 00:20:21,014
(فيتو)؟ مدينة (آتلانتيك سيتي)؟
انسَ أمرها!
244
00:20:21,848 --> 00:20:23,308
ولمَ هذا التغيير؟
245
00:20:23,433 --> 00:20:27,604
لا يمكنني الاستمرار بمجادلة (فيل)
حول هذا، عملنا مترابط تماماً
246
00:20:27,729 --> 00:20:29,731
عليك الاختيار، إن أردت العمل
الذي ينطوي على عدم الحضور
247
00:20:29,856 --> 00:20:31,316
على (فيتو) أن يرحل
248
00:20:34,152 --> 00:20:35,737
إنه التصرّف الصائب، (تي)
249
00:20:37,447 --> 00:20:42,076
كل تلك الأسابيع، في المستشفى
والجراحات والألم المستمر، مقابل ماذا؟
250
00:20:42,202 --> 00:20:45,038
لآتي إلى هنا وأتعرّض لإطلاق النار
بسبب أمر مماثل؟
251
00:20:45,496 --> 00:20:46,956
أنا آسف
252
00:20:47,749 --> 00:20:51,711
إن أراد (فيتو) الاستمرار بنمط الحياة هذا
عليه أن يتكتم في ذلك
253
00:20:52,712 --> 00:20:54,464
كان متكتماً، أليس كذلك؟
254
00:20:56,633 --> 00:20:59,636
هل من شخص معين
تريد أن توكله بهذه المهمّة؟
255
00:21:00,094 --> 00:21:03,139
واجه (كارلو) المشكلة الأكبر
مع هذا الامر، لذا دعه يتولاها
256
00:21:07,310 --> 00:21:10,688
الذنب ذنب (فيتو)، فلمَ لم يبقَ
في المكان البائس الذي كان فيه
257
00:21:13,608 --> 00:21:16,319
لا تغضِب نفسك بالتفكير في المسألة
258
00:21:25,495 --> 00:21:28,039
سأطلب من (كارلو) أن يذهب
إلى المركز التجاري
259
00:21:38,341 --> 00:21:39,968
"مرحباً، هذه أنا"
260
00:21:40,093 --> 00:21:42,762
"أردت فقط أن أعلِمك
أننا وصلنا سالمتين معافتين"
261
00:21:42,887 --> 00:21:45,932
"عاود الاتصال بي
تذكّر أن هناك فرق 6 ساعات بيننا"
262
00:21:46,057 --> 00:21:47,433
"اشتقت إليك"
263
00:21:55,441 --> 00:22:00,071
ألاحظ هذه الصفائح في كل مكان
ماذا كُتب عليها؟
264
00:22:01,739 --> 00:22:04,367
20 أغسطس 1944
265
00:22:05,869 --> 00:22:09,455
ذلك الرجل، (فرانسوا مارتين)
حارب في المقاومة
266
00:22:09,581 --> 00:22:12,667
وأطلق عليه الألمان النار
في هذه النقطة تحديداً
267
00:22:14,294 --> 00:22:18,798
- (فيل)؟
- ماذا فعل ذلك الخيّاط اللعين بسروالي؟
268
00:22:18,923 --> 00:22:21,676
- ماذا؟
- سروالي الواسع، ماذا؟
269
00:22:21,801 --> 00:22:25,597
هو يفقد نظره، المسكين!
بسبب السكري
270
00:22:25,889 --> 00:22:28,766
سأصطحبه إلى الكوري
في طريقي إلى الكنيسة غداً
271
00:22:28,892 --> 00:22:31,519
لديّ اجتماع مع الأمهات
الكاثوليكيات القلقات
272
00:22:32,020 --> 00:22:35,315
في الحقيقة، أكاد ألا أذهب إلى الاجتماع
273
00:22:35,440 --> 00:22:39,068
- ها قد بدأنا
- مثلي للجنس في عائلتنا!
274
00:22:39,194 --> 00:22:44,365
ذلك القس البروتستانتي من (دنفر)
سيأتي للتكلم معنا غداً، وهو خبير
275
00:22:45,825 --> 00:22:48,286
سأشعر بالإحراج الشديد أمام الأب
276
00:22:54,083 --> 00:22:58,421
أخبرني الأب أنه إن لم يتخلّ (فيتو)
عن نمط الحياة هذا، فهو هالك
277
00:22:58,546 --> 00:23:00,423
- أعلم
- ماذا؟
278
00:23:00,548 --> 00:23:01,925
أعلم
279
00:23:02,133 --> 00:23:07,055
شرح الأب الأمر جيداً الأسبوع الماضي
قال ألا مثلية للجنس في الجحيم
280
00:23:07,180 --> 00:23:11,100
هذا جيد، أنا واثق من أنه
لم يتوصّل إلى هذه الفكرة بنفسه
281
00:23:12,310 --> 00:23:17,524
أعرف أمراً واحداً وهو أن على (فيتو)
أن يواجه مشكلته جذرياً
282
00:25:25,568 --> 00:25:27,320
شكراً لإيصالي
283
00:25:28,821 --> 00:25:33,243
"إذاعة (نيويورك) الوحيدة
لـ(الروك) الكلاسيكي، (كيو 1043)"
284
00:25:33,368 --> 00:25:37,205
- تفضّلي
- لا داعي لأن تفعل هذا لكنك لطيف
285
00:25:38,873 --> 00:25:40,250
حسناً
286
00:26:02,605 --> 00:26:04,899
- أجل
- أتساءل فقط إن فكّرت في عرضي
287
00:26:05,024 --> 00:26:06,401
"أجل، فكّرت فيه"
288
00:26:06,526 --> 00:26:08,987
ولكن أريد أن أعرف فقط
مَن هم معارفك في (آتلانتيك سيتي)
289
00:26:09,112 --> 00:26:12,907
"وافني إلى المركز التجاري
عند الساعة 11 ولا تتأخر"
290
00:26:13,950 --> 00:26:15,410
تباً!
291
00:26:37,140 --> 00:26:38,516
- اجعله ينهض
- لا
292
00:26:39,225 --> 00:26:40,602
- تعال إلى هنا، تعال إلى هنا
- انهض!
293
00:26:40,727 --> 00:26:43,146
لا تتحرك
294
00:27:03,374 --> 00:27:05,418
أنتَ حقير بائس!
295
00:27:44,123 --> 00:27:46,125
يعود الزوج إلى المنزل
حاملاً في يده بطة
296
00:27:46,251 --> 00:27:48,461
فيقول "هذه هي الخنزيرة
التي كنت أضاجعها"
297
00:27:49,045 --> 00:27:51,840
فتقول له زوجته
"هذه ليست خنزيرة بل بطة"
298
00:27:51,965 --> 00:27:53,842
فيرد: "لم أكن أتكلم معكِ"
299
00:28:00,098 --> 00:28:04,978
(فيتو)، تم إيجاده بعد أن ضُرب حتى
الموت هذا الصباح بنزل في (فورت لي)
300
00:28:05,103 --> 00:28:07,689
- أخبرني رجل الشرطة الذي هناك
- تباً
301
00:28:07,814 --> 00:28:13,027
كما إن تحريي جرائم القتل أخبروه
أن (فيتو) تلقى عصا بلياردو بمؤخرته
302
00:28:34,716 --> 00:28:37,719
- ربما هذا شجار بين عاشقين
- جميعنا يعرف مَن الفاعل
303
00:28:37,844 --> 00:28:40,638
- (فيل)
- تباً لهذا الحقير!
304
00:28:41,097 --> 00:28:42,932
ماذا أقول عنه طيلة الوقت؟
305
00:28:49,022 --> 00:28:52,150
أرى أنك سمعتم الخبر
لا بد من أن (فيل) الفاعل، أليس كذلك؟
306
00:28:52,275 --> 00:28:54,485
- (جيمي أولسون) كان هنا
- أعلم أنه لم يكن على الهواء
307
00:28:54,611 --> 00:28:56,821
لكن مع ذلك، عليكم أن تعربوا
عن إعجابكم بهذا الرجل
308
00:28:56,946 --> 00:28:59,157
فهو لا يتكلم فقط بل يتصرف
309
00:29:02,619 --> 00:29:06,331
ما أقصده أنه أنقذنا من الكثير
من المشاكل، أليس كذلك؟
310
00:29:16,257 --> 00:29:19,427
لا بد من أن اتخاذ قرار قتل أحد
أفراد المافيا لم يكن سهلاً
311
00:29:19,552 --> 00:29:22,180
ومن الطبيعي ألا يتبجّح (فيل) بذلك
لأنة لا يستطيع
312
00:29:22,305 --> 00:29:26,226
كان وضع (فيل) صعباً
وقد تلطّخ شرف عائلته
313
00:29:26,351 --> 00:29:29,062
لو وصلت إلى (فيتو) أولًا
لكانت النتائج النهائية ذاتها
314
00:29:29,187 --> 00:29:30,563
أنتَ محقّ تماماً
315
00:29:39,948 --> 00:29:42,492
أتمنى لو أنني اقترضت المال من (فيتو)
316
00:29:46,663 --> 00:29:51,000
أنتَ تعرف حقيقة الأمر، أليس كذلك؟
لا يتعلّق الأمر بـ(فيتو) بل بي
317
00:29:51,125 --> 00:29:53,419
(فيل) يقول إنه يستطيع
القيام بكل ما يريده
318
00:29:53,545 --> 00:29:57,507
بما في ذلك قتل نقيب من عائلتي
ولا يمكنني القيام بأي شيء حيال ذلك
319
00:29:58,132 --> 00:30:00,301
لطالما تعلّق الأمر بذلك جزئياً
320
00:30:01,678 --> 00:30:04,222
صدّقني، الفيتامينات هي البداية فقط
321
00:30:09,519 --> 00:30:11,062
إنها (كارميلا)
322
00:30:14,649 --> 00:30:17,485
- هل الطقس حارّ في (باريس)؟
- "مرحباً، هل أنت منشغل؟"
323
00:30:18,027 --> 00:30:21,698
لا، أتكلم عن أمور تافهة مع (سيل)
كيف تجري الأمور؟
324
00:30:21,823 --> 00:30:25,618
- في الواقع، الطقس بارد وممطر
- عندما تمطر رذاذاً، صحيح؟
325
00:30:25,743 --> 00:30:29,831
أنت أسوأ من (رو)
سأفقد صوابي بسبب تلك المراجع
326
00:30:29,956 --> 00:30:33,334
أنا أرى أموراً رائعة، (توني)
327
00:30:33,459 --> 00:30:36,462
وأتكلم عن قناة (هيستوري شانيل)
كنت لتحب هذا المكان
328
00:30:36,588 --> 00:30:39,174
- وماذا عن الخبز المحمّص؟
- ماذا؟
329
00:30:39,299 --> 00:30:43,094
- الخبز الفرنسي المحمّص
- في الواقع، يطلقون عليه اسماً آخر
330
00:30:43,219 --> 00:30:46,306
- وماذا عن البطاطا المقلية؟
- تسمى (بوم ألوميت)
331
00:30:46,431 --> 00:30:47,807
تباً!
332
00:30:47,932 --> 00:30:50,476
- هل اتصلت بك (ميدو)؟
- أكثر مما تخيلت
333
00:30:50,602 --> 00:30:52,312
أتدركين أن الأولاد لا يتقنون القيام
بأي شيء على الإطلاق؟
334
00:30:52,437 --> 00:30:55,481
كانت تسأل إن كان عليها
أخذ السيارة لمعاينتها بانتظام...
335
00:30:55,607 --> 00:30:59,319
- لأن الثلج لا يتساقط
- وكيف حال الأمير (ألبيرت)؟
336
00:30:59,444 --> 00:31:03,323
"كان ليناسبه التواجد هناك في (فرنسا)
لا أحد من الحمقى يريد أن يعمل أيضاً"
337
00:31:03,448 --> 00:31:07,577
- طلبت منه غسل سلال المهملات تلك
- "هذا جيد"
338
00:31:08,077 --> 00:31:12,665
ربما أنت منشغل، سأقفل
أردت فقط أن ألقي التحية، أشتاق إليك
339
00:31:12,790 --> 00:31:15,460
أنا أيضاً، اعتني بنفسك
340
00:31:25,637 --> 00:31:27,931
سيتوقّع الناس جواباً
341
00:31:28,056 --> 00:31:30,350
هل رأيت؟ هذا ما كنت
أتكلّم عنه بالضبط
342
00:31:30,475 --> 00:31:32,018
هل نضرب أحد رجال (فيل)؟
343
00:31:32,143 --> 00:31:34,312
(جو باناناس) أراد الثأر
من (كارلو غامبينو)
344
00:31:34,437 --> 00:31:38,024
فقُتل أفراد من المافيا
واستمرت الحرب 7 سنوات
345
00:31:38,149 --> 00:31:41,569
كم مرة عليّ أن أكرّر هذا؟
عندما يرتاح الرجال، لا يجنون المال
346
00:31:41,694 --> 00:31:44,072
ماذا إذاً؟
347
00:31:50,161 --> 00:31:52,413
(فيل) لا يكترث سوى للمال
348
00:31:56,459 --> 00:32:00,213
لديه شركة سمسرة في (شيبشاد باي)
أليس كذلك؟ رآها رجالنا
349
00:32:00,338 --> 00:32:01,714
أجل
350
00:32:27,451 --> 00:32:29,829
عشت في (لاس فيغاس)
لمدة 6 أشهر
351
00:32:29,954 --> 00:32:32,748
كان لدى صديقي مطعم، أعمل هناك
352
00:32:32,874 --> 00:32:35,501
- أحب (الولايات المتحدة)
- وأنا أحب (فرنسا)
353
00:32:36,085 --> 00:32:38,462
(رو)، هل ستأتين أم ماذا؟
354
00:32:40,965 --> 00:32:43,342
- حسناً، اتصلي بي، اتفقنا؟
- اتفقنا
355
00:32:53,436 --> 00:32:58,191
يعيش في حي (بيلفيل) في (فرنسا)
لديهم (بيلفيل) في (فرنسا)
356
00:32:58,691 --> 00:33:01,986
لن تخرجي برفقته، أليس كذلك؟
فهو في الـ26 عاماً
357
00:33:07,033 --> 00:33:09,660
يا للروعة! أليس هذا جميلاً؟
358
00:33:11,495 --> 00:33:18,586
- 1350 ميلادي
- أتدركين أن امرأة مثلنا تماماً ارتدته؟
359
00:33:19,420 --> 00:33:21,964
على الأرجح أنها
كانت متزوجة ولديها أولاد
360
00:33:22,632 --> 00:33:26,928
الحمّامات الغاليّة-الرومانية
القرن الثالث
361
00:33:27,553 --> 00:33:29,931
أتساءل ما كانوا يفعلون فيها
362
00:33:36,604 --> 00:33:42,401
هذه المدينة قديمة جداً، تفكرين بكل
الأشخاص الذين عاشوا هنا جيلاً بعد جيل
363
00:33:42,527 --> 00:33:47,198
لمئات ومئات السنوات
وحياة كل هؤلاء الناس!
364
00:33:47,323 --> 00:33:49,200
عجباً، هذا محزن جداً
365
00:33:51,494 --> 00:33:55,915
هذا يجعل المرء
ينظر إلى نفسه بطريقة مختلفة
366
00:34:05,299 --> 00:34:09,470
في إحدى الليالي في المستشفى، عندما
كانت علاقتي بـ(توني) على المحك فعلاً
367
00:34:09,971 --> 00:34:13,933
استفاق من الغيبوبة للحظة
وقال "مَن أنا؟ إلى أين أذهب؟"
368
00:34:16,227 --> 00:34:18,479
في ذلك الوقت، لم أعلم ما كان يقصد
369
00:34:20,523 --> 00:34:25,152
وبمجيئي إلى هنا
يراودني الشعور ذاته، أليس هذا غريباً؟
370
00:34:25,278 --> 00:34:26,863
دعيني ألتقط صورة لك
371
00:34:32,034 --> 00:34:36,080
- عزيزتي، ما الأمر؟
- نحن نقلق كثيراً
372
00:34:36,205 --> 00:34:41,460
وأحياناً أشعر بأن هذا كل ما نفعله
لكن في النهاية، يتلاشى الأمر
373
00:34:41,586 --> 00:34:48,259
- كل ذلك يتلاشى
- تعالي عانقيني!
374
00:35:00,938 --> 00:35:02,982
أعلم ما يُذكر في المستندات
375
00:35:03,107 --> 00:35:06,777
لكن الشرطة تظن أن المسألة قد
لا تكون متعلقة بمسألة المثلية الجنسية
376
00:35:06,903 --> 00:35:12,325
(ماري)، عزيزتي، يتعرّضون للغرباء
في الحانات ومواقف الحافلات
377
00:35:12,450 --> 00:35:18,623
طريقة ضربهم له، يا للهول! ووجهه
لم يعد يبدو مثل شخص طبيعي حتى
378
00:35:18,748 --> 00:35:21,042
لا يمكنك أن تجهدي نفسك في التفكير
379
00:35:22,585 --> 00:35:24,295
أطفىء هذا التلفاز!
380
00:35:29,342 --> 00:35:33,179
و(سيل) لم يتصل
ليس حتى للتكلم مع الأولاد
381
00:35:33,304 --> 00:35:35,223
كيف يُعقل أن يكون الناس
ظالمين إلى هذا الحد؟
382
00:35:35,348 --> 00:35:40,228
هذه خطيئة في النهاية (ماري)
والكنيسة واضحة تماماً بشأن هذا
383
00:35:41,020 --> 00:35:42,897
لكنك هنا، لقد أتيت
384
00:35:43,022 --> 00:35:48,194
يردد الأب دائماً أن علينا
أن نكره الخطيئة وليس الخاطىء
385
00:35:50,071 --> 00:35:53,658
ليتني مت
أنا أعني ذلك، ليتني مت
386
00:35:53,783 --> 00:35:58,412
أتعلمين؟ سأنهي ترتيبات الجنازة
فوضعك لا يسمح بذلك
387
00:35:58,538 --> 00:36:03,960
نظراً للظروف، سنقيم مأتماً صغيراً
وخاصاً لأفراد العائلة المقربين فقط
388
00:36:04,085 --> 00:36:10,758
- كان رجلًا طيباً، أليس كذلك (فيل)؟
- بلى، أحببته كما لو كان صهري
389
00:36:10,883 --> 00:36:13,886
لكن الله يتصرّف بطرق غريبة
390
00:36:16,556 --> 00:36:23,062
خيّاطنا! سيصاب بالعمى
يبلغ 47 عاماً، تخيّلي نفسك مكانه
391
00:36:25,189 --> 00:36:28,526
فكّرت يا (ماري) في أن
(فيتو) في مرحلة ما...
392
00:36:28,651 --> 00:36:31,779
ربما من الأفضل ألا يحظى
الأولاد بهذا المثال الأعلى
393
00:36:44,208 --> 00:36:49,005
إذاً، رحلت كل النساء في منزلك
394
00:36:54,594 --> 00:36:57,805
ما شعورك لأن (كارميلا)
ذهبت في رحلة من دونك؟
395
00:36:57,930 --> 00:37:01,434
- هل علينا أن نناقش هذا الأمر حقاً؟
- قطعاً لا
396
00:37:05,396 --> 00:37:08,608
قبل أن ننهي هذا الحديث
هل من أمر تودّ مناقشته؟
397
00:37:13,863 --> 00:37:15,239
حسناً
398
00:37:21,120 --> 00:37:23,748
ماذا عن واقع أنني أكره ابني؟
399
00:37:24,498 --> 00:37:27,585
يجلس أمام الكومبيوتر مرتدياً
سرواله الداخلي فقط
400
00:37:27,710 --> 00:37:30,296
يهدر وقته في غرفة للدردشة
401
00:37:30,421 --> 00:37:32,882
ويتأرجح ذهاباً وإياباً
وكأنه يمارس الاستمناء
402
00:37:33,007 --> 00:37:37,553
ويضحك مثل طالبة مدرسة صغيرة
أرغب في أن أحطم له وجهه اللعين
403
00:37:39,764 --> 00:37:44,602
إنه ابني، فما رأيك في هذا؟
404
00:37:45,895 --> 00:37:50,775
(أنتوني)، أظن أن غضبك إزاء
(إيه جيه) يتراكم منذ بعض الوقت
405
00:37:51,692 --> 00:37:53,069
علينا أن نعالج هذه المسألة
406
00:37:53,194 --> 00:37:55,154
جلّ ما أعرفه أنه من حسن الحظ
أن أبي ليس على قيد الحياة
407
00:37:55,279 --> 00:37:59,659
- لأنة كان ليعتبر هذا الأمر رهيباً
- ما الذي سيعتبره رهيباً؟
408
00:37:59,867 --> 00:38:02,495
الابن الذي ربيته
409
00:38:02,620 --> 00:38:07,333
هل تقول هذا لأن (أنتوني)
لا يمتثل لفكرة والدك عن الرجل؟
410
00:38:07,458 --> 00:38:10,378
فكرته، فكرتي أو فكرة أياً كان
411
00:38:14,006 --> 00:38:16,467
ولكن دعيني أقول لك...
412
00:38:16,592 --> 00:38:20,012
لو سمحت لي (كارميلا) بأن أبرح
(إيه جيه) ضرباً كما كان يفعل والدي بي
413
00:38:20,137 --> 00:38:21,681
ربما كان ليتحلّى ببعض الشجاعة
414
00:38:21,806 --> 00:38:24,058
- مثلك؟
- أجل، مثلي
415
00:38:26,227 --> 00:38:29,272
لكان أيضاً كبر
وتمكن من التنفيس عن غضبه
416
00:38:29,397 --> 00:38:32,692
بسبب وحشية والده حياله
على الآخرين
417
00:38:33,442 --> 00:38:37,572
لكان كبر مع حاجة ماسة
للسيطرة والهيمنة
418
00:38:39,156 --> 00:38:43,536
(أنتوني)، نحن ندور حول
هذا الموضوع منذ سنوات
419
00:38:43,661 --> 00:38:45,371
كيف تعيش؟
420
00:38:50,918 --> 00:38:53,462
ما الذي تريده من حياتك؟
421
00:39:00,428 --> 00:39:03,306
لما استطعت ضربه
حتى لو أردت ذلك
422
00:39:03,431 --> 00:39:05,933
إنه صغير جداً، إنه يشبه
عائلة (كارميلا)، إنهم صغار جداً
423
00:39:06,058 --> 00:39:09,478
والدها، بوسع المرء
أن يطيح به أرضاً بواسطة ريشة خفيفة
424
00:39:09,812 --> 00:39:11,189
حسناً
425
00:39:14,108 --> 00:39:18,613
لكن عليّ أن أشير إلى أن ما تكرهه
في ما تفعله (كارميلا) لـ(إيه جيه)
426
00:39:18,738 --> 00:39:25,077
حمايته من والده، هو الأمر الذي
لطالما تمنيت أن تفعله أمك لك
427
00:39:30,336 --> 00:39:33,380
تروق لي عصيدة الكبد هذه
لا أشبع أبداً
428
00:39:33,506 --> 00:39:36,050
طريقة تقديم الطبق وحدها تمنحك
السعرات الحرارية، لكن مَن يأبه؟
429
00:39:36,175 --> 00:39:39,553
وهل علينا أن نشعر بالذنب؟
لقد بذلنا الجهد
430
00:39:48,354 --> 00:39:50,022
هل تعرفين ما الغريب في الأمر (رو)؟
431
00:39:50,147 --> 00:39:51,857
عندما يذهب المرء إلى مكان
لم يسبق أن قصده
432
00:39:51,982 --> 00:39:55,694
يكون كل الأشخاص خياليين
إلى أن يصل إلى هناك
433
00:39:55,819 --> 00:40:00,491
كما أنهم لم يكونوا طيّ الوجود إلى أن
يراهم ولم يكن موجوداً أبداً بالنسبة إليهم
434
00:40:00,616 --> 00:40:06,288
- لا أعلم، ربما أنت متفلسفة أكثر مني
- كل ما في الأمر أن هذا جعلني أفكّر
435
00:40:06,413 --> 00:40:10,334
كما عندما نموت
الحياة تستمر من دوننا
436
00:40:10,459 --> 00:40:13,462
كما يحصل في (باريس)
عندما لا نكون هنا
437
00:40:13,796 --> 00:40:17,299
غداً، سنذهب للتسوق
في متاجر (كلوي) و(ديور)
438
00:40:17,424 --> 00:40:19,802
وسأشتري حقيبة (كيلي) لي
439
00:40:24,598 --> 00:40:26,475
نبيذ (بوردو) لذيذ جداً
440
00:40:27,226 --> 00:40:30,312
عندما كنا في (ساينت يوستاش)
لاحظت أنك أضأتِ شمعتين
441
00:40:30,437 --> 00:40:32,815
كانتا لـ(جاكي) و(جاكي
جونيور)، أليس كذلك؟
442
00:40:34,024 --> 00:40:37,111
- لم نتكلم فعلًا في هذا الموضوع يوماً
- أي موضوع؟
443
00:40:37,653 --> 00:40:40,531
- (جاكي جونيور)
- وماذا لدينا لنتكلم فيه؟
444
00:40:42,116 --> 00:40:43,951
سيدتاي
445
00:40:45,953 --> 00:40:50,332
- عجباً
- لسيدتي، شرائح اللحم بصلصة الطماطم
446
00:40:50,457 --> 00:40:55,880
الأرضي شوكي المهروسة
مع حبوب الخردل ورأس الحانوت
447
00:40:56,005 --> 00:40:59,592
ولسيدتي، لحم البط المشوي
وفخذ مع البهارات
448
00:40:59,717 --> 00:41:02,761
وعصير عسل الليمون مع نبات الشمار
449
00:41:02,887 --> 00:41:04,930
- هنيئاً لكما
- شكراً
450
00:41:05,055 --> 00:41:06,891
يا للهول!
451
00:41:08,225 --> 00:41:13,105
لم أقصد التدخّل، (رو)، لكننا صديقتان
وإن أردت مشاطرتي بأي شيء...
452
00:41:16,692 --> 00:41:21,947
لا يمكنني أن أبدأ
بتخيل فقدان ابن
453
00:41:25,534 --> 00:41:27,244
يا للهول يا (كارم)!
454
00:41:29,079 --> 00:41:34,627
نحن في عطلة ونتناول عشاء لذيذاً
فلمَ تتطرقين إلى هذه المسألة؟
455
00:41:36,378 --> 00:41:37,796
لم أقصد أن أغضِبك، (رو)
456
00:41:37,922 --> 00:41:39,673
ولكنني خلت
بما أننا أمضينا الوقت معاً...
457
00:41:39,798 --> 00:41:42,885
- هذا مؤلم جداً، إنها الحقيقة
- أنا آسفة (رو)
458
00:41:45,137 --> 00:41:47,223
لقد مات، رحل!
459
00:41:48,432 --> 00:41:51,477
ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟
أضيء شمعة
460
00:41:54,271 --> 00:42:00,110
أتخيّله مع والده وجدته
التي أحبها ومع (يسوع)
461
00:42:01,529 --> 00:42:04,907
ما خطبك؟
لمَ عليك تذكّر (نيو جيرسي) هنا؟
462
00:42:05,032 --> 00:42:06,825
لمَ لا يمكننا الاستمتاع بوقتنا؟
463
00:42:06,951 --> 00:42:08,827
لا، أنت محقّة، أنا أعتذر
464
00:42:15,376 --> 00:42:18,337
- سأخرج برفقة (ميشال) هذا المساء
- حسناً
465
00:42:26,387 --> 00:42:30,766
- يمكنك المجيء (كارم)، أنا جادة
- شكراً لكن لا، اذهبي أنت
466
00:42:31,851 --> 00:42:35,104
أريد التنزه على ضفاف
نهر (السين) لمرة إضافية
467
00:42:47,950 --> 00:42:50,160
عليك الاتصال بالمبيد
هذا روث فئران
468
00:42:50,286 --> 00:42:54,039
- ما الوقت الذي حددوه حسب (باتسي)؟
- ها قد وصلوا
469
00:42:54,164 --> 00:42:58,127
- قطع لحم الخنزير وشرائحه
- مرحباً (دوم)
470
00:43:02,047 --> 00:43:05,092
انتهى العمل في (كانارسي)
أنا ممتن للمحادِل التي أرسلتها
471
00:43:05,676 --> 00:43:07,845
ماذا لديك؟ هل تريد البقاء؟
472
00:43:07,970 --> 00:43:10,431
لا، عليّ أن أعرج على منزل
ابنتي في (ميتوشين)
473
00:43:11,807 --> 00:43:14,935
آسف لسماع خبر موت ابنك
474
00:43:18,647 --> 00:43:23,736
- يا له من أمر مريع!
- يبلغ ابنه 13 عاماً وابنته 9 أعوام
475
00:43:24,820 --> 00:43:27,656
(سيراكيوز)، تدهور وضعها مجدداً
476
00:43:31,911 --> 00:43:34,622
عصا البيلياردو تلك
أتساءل إن كانت محددة جيداً بالطبشور
477
00:43:35,164 --> 00:43:40,711
هذا طريف جداً (دوم)
لا أفهم ذلك لكنه طريف
478
00:43:40,836 --> 00:43:44,715
- وجد التشريح 3 كرات في جيبه
- انتبه لما تقوله!
479
00:43:44,840 --> 00:43:48,344
وجدوا منديلاً مع أحمر شفاه
(كارلو) في جيبه الآخر
480
00:43:49,220 --> 00:43:50,971
أنا أزعجك ليس إلا
481
00:43:51,555 --> 00:43:55,226
لكنك محق، لا يجدر بي
أن أسخر من مأساة
482
00:44:01,482 --> 00:44:03,692
الممثل المثلي الجنس العجوز
(رايموند نافارو)؟
483
00:44:03,817 --> 00:44:06,070
كان ثمة عصا عاجية في مؤخرته
عندما وجدوه
484
00:44:06,195 --> 00:44:08,113
كفّ عن هذه السخافات، (دوم)
485
00:44:08,864 --> 00:44:11,909
بالتفكير في الأمر
كان من (نيو جيرسي) أيضاً
486
00:44:12,034 --> 00:44:13,452
وماذا وجدوا في مهبل أمك؟
487
00:44:13,577 --> 00:44:15,913
حان الوقت للانطلاق إلى (ميتوشين)
ما رأيك؟
488
00:44:16,038 --> 00:44:20,417
هذا خطأي، كان أحمر شفاه
(كارلو) على عضو (فيتو)
489
00:44:20,543 --> 00:44:22,837
- اضربه! (كارلو)!
- لا!
490
00:44:22,962 --> 00:44:26,632
ما رأيك بهذا، أيها البائس؟
491
00:44:28,425 --> 00:44:30,177
- تباً!
- تباً!
492
00:44:32,513 --> 00:44:34,098
تباً!
493
00:44:57,872 --> 00:44:59,248
تباً!
494
00:45:08,841 --> 00:45:14,054
اتصل بـ(باتسي) وقل إن علينا المغادرة
فقد تعطل الأنبوب
495
00:45:15,306 --> 00:45:17,766
لكننا سننتظر إلى أن نقفل
المتجر ثم نخرجه
496
00:45:17,892 --> 00:45:19,727
ونتخلص منه في منطقة العمل
497
00:45:21,604 --> 00:45:26,192
لا، لا أريد المزيد من هذا
فحوصات الحمض النووي...
498
00:45:27,776 --> 00:45:31,447
لنتخلّص من سيارته
ونمحو كل أثر
499
00:45:55,554 --> 00:46:00,976
- "(سيل)؟ هيا، افتح الباب!"
- تباً
500
00:46:01,101 --> 00:46:03,437
مرحباً، هل من أحد في الداخل؟
501
00:46:07,691 --> 00:46:10,736
(تون)، لن ترغب في الدخول
عد إلى السيارة واذهب في نزهة
502
00:46:10,861 --> 00:46:12,238
ماذا؟
503
00:46:16,534 --> 00:46:23,791
أتى (فات دوم غامييلو) إلى هنا ليزعجنا
ويشوه صورة (فيتو) و(كارلو)...
504
00:46:25,376 --> 00:46:26,919
(سيل) ضربه أولًا
505
00:46:35,511 --> 00:46:37,137
(توني)، دعني فقط...
506
00:46:39,265 --> 00:46:40,808
هذا عين الصواب، ارحل
507
00:46:40,933 --> 00:46:44,478
أنت لا تعرف شيئاً، كنت محقاً
إن قتلوا أحد أفراد المافيا هذا ما يحصل
508
00:46:44,603 --> 00:46:45,980
أبلغ تحياتي إلى (غاب)
509
00:46:46,105 --> 00:46:50,276
- وقل لها إنني آمل أن الزكام زال
- تباً لـ(فيتو)
510
00:47:26,020 --> 00:47:28,355
ما أصعب ما في التزلج
على اللوح المدولب؟
511
00:47:28,856 --> 00:47:35,237
- أنا أستسلم، ما أصعب أمر في التزلج؟
- أن يخبر الولد والديه أنه مثلي الجنس
512
00:47:37,656 --> 00:47:41,327
- سيدي
- ظننت أنك ستخرج لتناول العشاء
513
00:47:41,452 --> 00:47:43,037
هل يمكنني مكالمتك قليلاً في المرأب؟
514
00:47:51,170 --> 00:47:54,381
- ماذا هناك الآن؟
- غداً صباحاً، عند الـ7 تقصد هذا العنوان
515
00:47:54,507 --> 00:47:58,761
وتسأل عن السيد (كارافالو)
أقفلت الخط تواً معه
516
00:47:58,886 --> 00:48:02,598
- السابعة صباحاً؟ لماذا؟
- ستعمل في البناء
517
00:48:02,723 --> 00:48:04,892
- ماذا؟
- تنقل الأسمنت في عربة يدوية
518
00:48:05,017 --> 00:48:06,435
أي أن العمل في الخارج؟
519
00:48:06,560 --> 00:48:09,730
- أجل
- لكننا في فصل الشتاء
520
00:48:09,855 --> 00:48:11,482
لديك الكثير من تلك القمصان
المزوّدة بقبعة
521
00:48:11,607 --> 00:48:14,401
كالتي يرتديها السود الذين تشاهدهم
على قناة (أم تي في)
522
00:48:14,527 --> 00:48:17,321
- يمكنك أن تضاعف ملابسك
- أرجوك، هذه سخافة
523
00:48:21,659 --> 00:48:25,162
يمكنك أن تدّخر كل سنت تجمعه
ولن نطلب منك دفع الإيجار
524
00:48:25,287 --> 00:48:27,831
وصدّقني، الراتب جيد
وهذا عمل تابع لنقابة العمال
525
00:48:29,959 --> 00:48:35,756
أريد فقط أن أراك تبلي حسناً
أنت ابني وأنا أحبك
526
00:48:40,135 --> 00:48:42,888
سأضطر لترك صديقك
عندما أعود إلى المدرسة
527
00:48:43,013 --> 00:48:45,182
لا بأس بهذا، فهو يواجه
هذا الوضع طيلة الوقت
528
00:48:46,642 --> 00:48:49,895
- لكنني سأستمر في البحث عبر الإنترنت
- أنا واثق من ذلك
529
00:48:50,312 --> 00:48:54,525
لكن إن لم تقصد هذا المكان غداً صباحاً
سآخذ السيارة منك
530
00:48:54,984 --> 00:49:00,739
ثم سآخذ منك ملابسك
ثم غرفتك والطعام الذي تعدّه أمك
531
00:49:00,865 --> 00:49:03,075
وأنا واثق من أنك
ستصبح مشرّداً في الشارع
532
00:49:17,673 --> 00:49:19,133
ماذا تفعل؟
533
00:49:19,258 --> 00:49:21,594
قد تجد الهواء قوياً
أثناء القيادة غداً
534
00:49:21,719 --> 00:49:26,265
ولكنني سأقطر هذه السيارة اللعينة
من هنا وأسحقها تماماً
535
00:49:26,807 --> 00:49:29,351
انظر إليها، أنتَ لا تهتم بها
536
00:49:36,108 --> 00:49:37,651
لا تختبر صبري!
537
00:50:11,685 --> 00:50:13,771
وجدت (كوزيت)
538
00:50:17,775 --> 00:50:20,653
صديقتك؟ على أحدهم
أن يخبرها أن أمرها انتهى
539
00:50:48,138 --> 00:50:49,598
سيصل التاكسي الذي طلبتِه
540
00:50:51,517 --> 00:50:52,935
مساء الخير سيدتي
541
00:50:56,397 --> 00:50:59,692
تباً، نسيت قواعد الأطباق
من صنع (تولوز لوتريك)
542
00:51:40,649 --> 00:51:45,654
- جلبت الحقيبة الأخرى
- ها قد أتت، المسافرة حول العالم
543
00:51:45,779 --> 00:51:47,156
مرحباً
544
00:51:49,116 --> 00:51:52,077
- كيف كانت رحلتك؟
- يا للهول، (توني)!
545
00:51:53,245 --> 00:51:54,872
أهلًا بعودتك!
546
00:51:56,165 --> 00:51:59,293
- كيف كانت رحلتك؟
- يا للروعة أمي، (باريس)!
547
00:52:00,628 --> 00:52:04,548
الشرطة تخفي تفاصيل
محددة حول الجريمة
548
00:52:04,673 --> 00:52:09,762
أحد أقرباء (سباتافور) من (بروكلين)
تكلّم مشترطاً عدم الكشف عن هويته
549
00:52:09,887 --> 00:52:16,810
- ما معنى هذا؟
- عندما لا نعرف مَن يكون الشخص
550
00:52:17,186 --> 00:52:21,982
أخبر الصحافيين أن (سباتافور)
وزوجته انفصلا حديثاً
551
00:52:22,358 --> 00:52:29,990
أفاد القريب أن الضحية فاجأ أصدقاءه
وعائلته معلناً أنه مثلي
552
00:52:30,115 --> 00:52:34,161
وقائلاً إنه يود اتباع نمط حياة
المثليين جنسياً في العلن
553
00:52:35,538 --> 00:52:37,248
لا أفهم
554
00:52:39,500 --> 00:52:42,086
لم يكن أبي جاسوساً؟
555
00:52:44,171 --> 00:52:45,548
لا
556
00:52:54,181 --> 00:52:56,392
يا للإرهاق، أعجز عن النوم
557
00:52:57,226 --> 00:52:59,520
سأغسل الملابس الداكنة
إن كان لديك أي منها
558
00:53:01,063 --> 00:53:02,606
أتمنى لك يوماً موفقاً في العمل
559
00:53:22,585 --> 00:53:25,713
- مهلاً، كنت أعرف هذا الرجل
- ماذا؟
560
00:53:26,213 --> 00:53:27,673
هل كان في المافيا؟
561
00:53:28,090 --> 00:53:31,010
التقطت له صورة من أجل
نادي (ثين كلوب) للنحاف
562
00:53:46,859 --> 00:53:51,030
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
562
00:53:52,305 --> 00:54:52,397
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا