"The Sopranos" Kaisha
ID | 13210720 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Kaisha |
Release Name | The.Sopranos.S06E12.1080p.FMN |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 793256 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,130
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:11,259 --> 00:00:16,598
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,723 --> 00:00:21,353
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,478 --> 00:00:27,484
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:27,609 --> 00:00:32,489
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,614 --> 00:00:38,036
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:38,161 --> 00:00:43,083
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:43,208 --> 00:00:47,712
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,838 --> 00:00:49,214
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:49,339 --> 00:00:52,926
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:53,051 --> 00:00:56,388
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:56,513 --> 00:01:01,434
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:05,647 --> 00:01:09,276
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,401 --> 00:01:15,156
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:15,282 --> 00:01:21,246
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:21,371 --> 00:01:26,585
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,710 --> 00:01:32,966
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:33,091 --> 00:01:35,510
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,635 --> 00:01:38,972
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:41,266 --> 00:01:44,394
"مهداة إلى (جون ت. باترسون)"
21
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
22
00:02:40,408 --> 00:02:42,577
سافل!
23
00:02:54,714 --> 00:02:58,093
- "تخلّصت من الأخير الآن"
- الحمد لله!
24
00:02:58,218 --> 00:02:59,594
"ذهبت إلى (كونيتيكت)"
25
00:02:59,719 --> 00:03:02,097
"جيد، شريحة اللحم تلك
أصبحت على الشاطىء"
26
00:03:02,222 --> 00:03:04,683
إذاً، سنقيم حفلة شواء في خليج
(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟
27
00:03:04,808 --> 00:03:08,645
أتعلم؟ لست متأكداً فعلًا
أين تركه صديقنا
28
00:03:25,954 --> 00:03:30,542
من هنا يا عزيزتي
ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا
29
00:03:33,128 --> 00:03:35,755
تبدين حقاً جميلة الليلة!
30
00:04:00,989 --> 00:04:04,951
- نعم؟
- لقد تمّ الأمر، أصغِ
31
00:04:06,494 --> 00:04:09,122
يا إلهي! يبدو
وكأن حفلا موسيقياً صاخباً يُقام
32
00:04:09,247 --> 00:04:11,416
وكان صديقك الشاه
يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر
33
00:04:11,541 --> 00:04:15,378
أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً
34
00:04:17,214 --> 00:04:21,635
وأخيراً انتقال صك الملكية
إلى (جامبا جوس)
35
00:04:24,012 --> 00:04:25,805
- شكراً
- شكراً
36
00:04:30,018 --> 00:04:32,062
سأوافيك خارجاً
37
00:04:35,273 --> 00:04:42,572
اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة
إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال...
38
00:04:42,697 --> 00:04:45,200
- لا داعي للاعتذار حقاً
- جيد
39
00:04:45,325 --> 00:04:51,081
لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك
ليس أنني كنت أحاول
40
00:04:51,206 --> 00:04:57,671
- هل أنت متفرغة لتناول العشاء معي؟
- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة
41
00:04:57,796 --> 00:05:00,215
لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع
42
00:05:05,011 --> 00:05:08,098
"صباح الخير، عزيزي"
(بنجامين مور)
43
00:05:08,223 --> 00:05:11,685
يمكننا تزيين الأطراف
بشخصيات (ديزني)
44
00:05:12,894 --> 00:05:17,941
هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار
مهندس الديكور بعد ولادة الطفل
45
00:05:18,066 --> 00:05:20,902
ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً
46
00:05:21,027 --> 00:05:24,114
أتذكرين الفيلم حول البطريق
وكيف بكيتِ؟
47
00:05:24,239 --> 00:05:28,368
تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما
يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض
48
00:05:30,453 --> 00:05:36,501
عزيزي، أنا لست (أدريانا)
أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل
49
00:05:36,626 --> 00:05:39,004
لذا كفّ عن القلق
واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟
50
00:05:39,129 --> 00:05:41,923
أنا أستمتع بها
لكن فلنكف عن عدّ الدجاجات
51
00:05:57,397 --> 00:06:00,066
"ديك رومي طازج وطبيعي"
52
00:06:02,068 --> 00:06:06,198
- هل الرجل العامل على ما يرام؟
- كان قد غادر عندما استيقظت
53
00:06:06,323 --> 00:06:09,034
في ما مضى، لم يكن يتواجد
في المنزل لدى استيقاظك
54
00:06:13,371 --> 00:06:15,290
ما الخطب؟
55
00:06:16,708 --> 00:06:20,504
(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار
بواسطة الحبوب
56
00:06:21,463 --> 00:06:24,132
- لمَ فعلت هذا؟
- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد)
57
00:06:24,257 --> 00:06:25,634
من جيش الخلاص
58
00:06:25,759 --> 00:06:28,178
- لمَ؟ هل (آيد) متشردة؟
- كانت تتبرع سنوياً
59
00:06:28,303 --> 00:06:33,016
لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر
ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز)
60
00:06:33,141 --> 00:06:38,230
- أتعاطف مع المرأة لكن...
- هي تظن أن ابنتها ميتة
61
00:06:38,897 --> 00:06:42,108
أخبرتك أنه راودني حلم آخر حول
تواجد (آيد) في (باريس)
62
00:06:42,234 --> 00:06:45,529
أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت
وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر
63
00:06:45,654 --> 00:06:49,574
- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو)
- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة
64
00:06:49,699 --> 00:06:51,993
كما أن هذا لا يغيّر حقيقة
أن والدتها مدمنة على الكحول
65
00:06:52,118 --> 00:06:53,495
ولا يمكنها تقبّل الحقيقة
66
00:06:53,620 --> 00:06:57,624
- أي حقيقة هي هذه؟
- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت
67
00:06:57,749 --> 00:07:01,920
هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين
على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟
68
00:07:02,045 --> 00:07:05,924
أرجوكِ، كفى عن هذا الأمر
ليس مماثلاً!
69
00:07:06,049 --> 00:07:10,387
أنا آسفة لكن الأمور كافة
تراكمت دفعة واحدة
70
00:07:10,512 --> 00:07:12,055
عن أي أمور تتكلّمين؟
71
00:07:12,180 --> 00:07:16,184
اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً
72
00:07:16,309 --> 00:07:19,896
حسناً، (آي جاي) وجد عملاً
وأصبحت حالته أفضل
73
00:07:20,021 --> 00:07:21,898
كما ربيت ولدين رائعين
74
00:07:22,023 --> 00:07:29,322
لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا
عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟
75
00:07:31,950 --> 00:07:33,493
اقتربي
76
00:07:37,831 --> 00:07:42,043
"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..."
77
00:07:42,169 --> 00:07:44,004
ما بالك؟ كفّ عن ذلك
78
00:07:44,129 --> 00:07:47,883
- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي
- هذا مضحك!
79
00:07:48,008 --> 00:07:50,177
فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد
80
00:07:51,678 --> 00:07:54,014
اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي
81
00:07:54,139 --> 00:07:57,475
أحضر معك أيضاً
بعضاً من غموس البصل
82
00:08:04,858 --> 00:08:08,320
كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟
83
00:08:08,445 --> 00:08:13,241
- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟
- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية
84
00:08:13,366 --> 00:08:16,328
- أعلم أن لديك حبيبة جديدة
- ماذا عساي أقول؟
85
00:08:16,453 --> 00:08:19,706
نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل في
المنزل توقيتك هذا مناسب جداً
86
00:08:19,831 --> 00:08:23,210
- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته
- أصبت!
87
00:08:23,335 --> 00:08:25,629
عندما شيدت (كارميلا) منزلها
لا يسعني أن أقول لكم كم مرة
88
00:08:25,754 --> 00:08:28,924
كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما
كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام
89
00:08:29,049 --> 00:08:32,511
- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟
- كنت لأحضرها...
90
00:08:32,636 --> 00:08:38,308
لكنها بصراحة سوداء
91
00:08:38,433 --> 00:08:42,479
- أنت تضاجع سوداء؟
- إنها مثيرة أيضاً وراقية
92
00:08:42,604 --> 00:08:43,980
ولا أقصد أن هذا سيعني شيئاً لـ(بولي)
93
00:08:44,105 --> 00:08:46,233
ما زلت مضطراً إلى سماع
كل هذه الترهات العرقية
94
00:08:46,358 --> 00:08:49,611
أجل، ستشعر بذلك أيضاً
95
00:09:00,747 --> 00:09:02,123
مرحباً يا عمي (بولي)
96
00:09:08,380 --> 00:09:10,465
ما الذي تفعله؟
97
00:09:16,304 --> 00:09:20,934
ها هي فتاتي!
اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك
98
00:09:21,059 --> 00:09:23,395
أحضرت لك شيكك
99
00:09:23,520 --> 00:09:27,440
أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا)
100
00:09:27,566 --> 00:09:33,446
- مرحباً، أنا (أنتوني)
- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك
101
00:09:33,572 --> 00:09:36,241
- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟
- مرحباً؟
102
00:09:36,366 --> 00:09:38,118
هذا طبيب المسالك البولية خاصتي
عليّ أن أتلقى هذا الاتصال
103
00:09:38,243 --> 00:09:40,704
(سوبرانو)!
104
00:10:16,239 --> 00:10:19,618
كنت لأنظّف قليلاً
لو منحتني بعض الوقت
105
00:10:19,743 --> 00:10:22,412
كنتِ البادئة
106
00:10:27,709 --> 00:10:33,465
حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا
107
00:10:33,590 --> 00:10:37,844
أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة
108
00:10:37,969 --> 00:10:39,471
هل ستزرعين شجرة هنا؟
109
00:10:39,596 --> 00:10:43,266
أنا يهودية ولكن هذا لا يفيدني كثيراً
110
00:10:44,476 --> 00:10:47,103
وهل عشية عيد الميلاد
مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟
111
00:10:47,229 --> 00:10:49,564
في الواقع، كنا نذهب
لمشاهدة فيلم رديء
112
00:10:49,689 --> 00:10:52,943
إن لم يكن لديك خيار آخر هذا
يجعلك تقلقين بشأن مشروعي
113
00:10:53,068 --> 00:10:56,696
- لقد أفسدتَ فستاني
- احتفظي به
114
00:10:56,821 --> 00:11:03,078
مثل (مونيكا لوينسكي)
كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني
115
00:11:09,709 --> 00:11:13,505
- ماذا نفعل هنا؟
- لا أدري
116
00:11:14,381 --> 00:11:17,676
لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير
في مضاجعتك طيلة الوقت
117
00:11:23,890 --> 00:11:27,894
كيف يمكنك أن تحبّ امرأة
تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟
118
00:11:28,019 --> 00:11:29,855
هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟
119
00:11:29,980 --> 00:11:32,899
تسرّعت في الأمر
خلتني أريد أن أكون معها
120
00:11:33,024 --> 00:11:37,529
حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى
121
00:11:37,654 --> 00:11:41,950
سترى، في النهاية سترغب في الأولاد
وسيكون الأمر جيداً
122
00:11:42,075 --> 00:11:43,743
لا أريد أن أؤسس عائلة معها
123
00:11:44,911 --> 00:11:47,914
لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً
124
00:11:49,207 --> 00:11:52,085
ألا تفهمك؟
125
00:12:03,638 --> 00:12:05,098
كما تعلمون، طلب مني (فيل)
126
00:12:05,223 --> 00:12:06,975
أن أرتب لهذا الاجتماع بعد الحريق
الذي قضى على شركة السمسرة خاصته
127
00:12:07,100 --> 00:12:12,814
- تصحيح، طلبت مني أن أحضر ووافقت
- هذا عادل كفاية
128
00:12:12,939 --> 00:12:17,319
لن أعتبر هذا اجتماعاً
لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً
129
00:12:17,444 --> 00:12:21,198
فلنعتبر هذا لقاء خواطر
130
00:12:21,323 --> 00:12:27,954
لسبب من الأسباب، فالأحداث التي
وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها
131
00:12:28,079 --> 00:12:30,832
كانت لتحمل عواقب سيئة علينا
132
00:12:30,957 --> 00:12:34,586
أعلم أن (فيتو) تأثّر
إن كان هذا ما ترمي إليه
133
00:12:34,711 --> 00:12:37,005
سمه ما شئت
لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي
134
00:12:37,130 --> 00:12:41,176
- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ
- أرجوك يا (فيل)!
135
00:12:41,301 --> 00:12:43,887
كفّ عن ذلك
الرجل كان مصدر عار!
136
00:12:44,012 --> 00:12:45,847
ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي
137
00:12:45,972 --> 00:12:50,393
كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير
من الأموال ولكم أيضاً
138
00:12:50,519 --> 00:12:55,190
بالحديث عن جناة الأموال
ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟
139
00:12:55,315 --> 00:12:56,983
- ماذا عنه؟
- إنه مفقود
140
00:12:57,108 --> 00:12:59,027
العديد من الأشخاص قلقون عليه
141
00:12:59,152 --> 00:13:01,947
- ما دخلي بهذا الموضوع؟
- هل هي محض صدفة
142
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟
143
00:13:03,907 --> 00:13:06,618
كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد
أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً
144
00:13:06,743 --> 00:13:11,122
أرجوكما يا (توني) و(فيل)
أنتما تخرجان عن الموضوع
145
00:13:11,248 --> 00:13:15,836
ترعرعت وسط هذه المعمعة
وفقدت صديقي (راستي) لتوّي
146
00:13:15,961 --> 00:13:19,548
ولأسباب سأدركها
في الوقت المناسب، صدّقوني
147
00:13:19,673 --> 00:13:23,134
إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا
148
00:13:23,260 --> 00:13:28,014
نقطة من الدم
أثمن من برميل ذهب
149
00:13:28,807 --> 00:13:33,770
عملي، بل أعمالنا كلنا
هذا الشجار الوحشي يكبدنا خسائر كبيرة
150
00:13:33,895 --> 00:13:37,399
أنا مستعد لأمضي قدماً
وأرمي الماضي وراء ظهري
151
00:13:39,109 --> 00:13:42,946
- هذا يناسبني
- قرار حكيم لكليكما
152
00:13:43,071 --> 00:13:48,034
أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة
وننسَ الأعمال غير القانونية
153
00:13:48,159 --> 00:13:51,788
وغرفة البريد و(فيتو)
فلنرمِ كل هذا وراءنا
154
00:13:51,913 --> 00:13:53,290
حسناً
155
00:13:54,624 --> 00:13:57,002
- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك
- حسناً إذاً...
156
00:13:57,127 --> 00:13:58,920
- مهما حصل هناك؟
- أتكلم عن إطلاق النار
157
00:13:59,045 --> 00:14:01,756
- مهما حصل هناك؟
- فليرقد بسلام
158
00:14:01,882 --> 00:14:04,926
- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير
- اهدأ يا (فيل)
159
00:14:05,051 --> 00:14:08,763
أطلق 6 رصاصات على الفتى
من دون أن يستفزه البتة!
160
00:14:08,889 --> 00:14:10,557
- نسيبي مات
- تباً لك!
161
00:14:10,682 --> 00:14:12,767
(فيل)، كنا نحاول المضي قدماً
لم أقصد أن أقول...
162
00:14:12,893 --> 00:14:18,064
تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد!
فلنذهب
163
00:14:22,527 --> 00:14:28,491
بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت
على ذكر هذا الموضوع؟
164
00:14:30,663 --> 00:14:36,961
كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر
لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته
165
00:14:37,086 --> 00:14:39,047
بئساً!
166
00:15:13,873 --> 00:15:15,458
- (باسايك)
- ماذا؟
167
00:15:15,583 --> 00:15:19,879
- أنت سألتني أين أقطن
- هذا صحيح
168
00:15:20,004 --> 00:15:25,009
لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي
وتصحبني في موعد؟
169
00:15:25,134 --> 00:15:27,220
أجل، طبعاً
170
00:15:27,345 --> 00:15:31,349
لديّ ابن يدعى (هيكتور)
وهو في الثالثة من العمر
171
00:15:31,474 --> 00:15:33,268
هذا رائع!
172
00:15:43,695 --> 00:15:45,780
ستتصل بي، أليس كذلك؟
173
00:15:48,700 --> 00:15:52,453
- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط
- لم أعطك الرقم الأخير
174
00:15:52,579 --> 00:15:56,207
إن كنت تريد العثور عليّ
فعليك أن تكد قليلاً
175
00:16:02,797 --> 00:16:07,719
- لديك اتصال طارىء على الخط الثاني
- يا إلهي! أبي؟
176
00:16:07,844 --> 00:16:11,181
- "احزري مَن؟"
- هذا ليس مضحكاً
177
00:16:11,306 --> 00:16:14,350
- كان عليّ أن أسترعي انتباهك
- لقد فعلت والآن أنت تضيع وقتي
178
00:16:14,475 --> 00:16:16,227
- عليّ أن أقفل
"حسناً، تمهلي"
179
00:16:16,352 --> 00:16:21,816
لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد
ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟
180
00:16:21,941 --> 00:16:24,277
ثلاثة ملايين وربع المليون
أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟
181
00:16:24,402 --> 00:16:26,779
كنت ماراً بالقرب منه وفكّرت
في أنه يكتنز بعض الفرص
182
00:16:26,905 --> 00:16:29,782
تبلغ مساحته 9400 قدم مربع وسقفه
عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه
183
00:16:29,908 --> 00:16:32,869
وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك
ولا يوجد أي ممرات للمشاة
184
00:16:32,994 --> 00:16:35,246
"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية"
185
00:16:35,371 --> 00:16:39,792
كنت أفكّر في أن تقنعي البائع
بأن يخفض الثمن
186
00:16:39,918 --> 00:16:43,129
فأقوم بإصلاحه
وتعودين أنت وتبيعينه
187
00:16:44,130 --> 00:16:47,300
مهما حصل فقد جنينا
بعض المال معاً، أليس كذلك؟
188
00:16:48,843 --> 00:16:52,514
- هل أنت جاد؟
- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟
189
00:16:53,264 --> 00:16:55,642
سأعاود الاتصال بك
190
00:17:03,441 --> 00:17:07,111
كنت مستعدة لأي شيء
لقد وقّع على وثائق الكفالة
191
00:17:07,237 --> 00:17:12,659
ولست متأكدة مما حصل
لكنّه رحل
192
00:17:12,784 --> 00:17:15,453
كان الأمر مذلاً جداً
193
00:17:16,496 --> 00:17:20,041
وكنت مضطربة جداً
لذا احتجت إلى أن أهدّىء من روعي
194
00:17:20,166 --> 00:17:22,752
لذا لجأت إلى مخدرات
الـ(كريستال) الخفيفة
195
00:17:25,338 --> 00:17:30,051
نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ
إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة
196
00:17:30,718 --> 00:17:34,430
- تدعين (جولي)، صحيح؟
- بل (جوليانا)
197
00:17:34,556 --> 00:17:37,934
أدعى (كريستوفر)
أحببت حقاً ما قلته في الداخل
198
00:17:38,059 --> 00:17:41,271
يسرّني أو يؤسفني هذا
على ما أظن
199
00:17:41,396 --> 00:17:46,734
أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي
فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل
200
00:17:46,860 --> 00:17:50,738
لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك
هذه في الداخل ولا أقصد انتقادك
201
00:17:50,864 --> 00:17:53,116
يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين
202
00:17:53,241 --> 00:17:55,660
أمضي وقتي في جمعية
إعادة التأهيل أيضاً
203
00:17:55,785 --> 00:17:59,247
- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟
- أعرف هذا
204
00:18:00,498 --> 00:18:05,295
- وجهك مألوف
- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم
205
00:18:05,420 --> 00:18:11,509
هذا صحيح! رائع!
206
00:18:11,634 --> 00:18:16,014
أراك إذاً
ربما الأسبوع المقبل هنا
207
00:18:16,139 --> 00:18:23,396
- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟
- حسناً
208
00:18:23,521 --> 00:18:27,400
أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع
شارعي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟
209
00:18:50,548 --> 00:18:56,262
"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة
شكل من أشكال الانكماش على النفس"
210
00:18:56,387 --> 00:19:02,018
"وفي حالة (لينكولن)
كان الأمر مؤلماً جداً"
211
00:19:02,143 --> 00:19:05,897
- أين كنتِ؟
- عند (ليندا ميرولا)
212
00:19:06,022 --> 00:19:08,608
تركت لك رسالة، كنا نقوم
بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية
213
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
- كيف كانت؟
- جيدة، وزعنا لعبة (إكس بوكس)
214
00:19:13,071 --> 00:19:19,410
كان (ستان كليميك) هناك
زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول)
215
00:19:19,536 --> 00:19:22,288
- التحري الخاص؟
- هو يصلح حواسيبهم
216
00:19:22,413 --> 00:19:27,877
كنت أخبره عن (آيد)
وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقبها
217
00:19:28,670 --> 00:19:30,463
- (كارم)...
- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني)
218
00:19:30,588 --> 00:19:32,257
لقد أعطاني بطاقته
219
00:19:32,382 --> 00:19:38,638
لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط
أن هذا يعدّ تدخلاً بحياة (آيد) الخاصة؟
220
00:19:38,763 --> 00:19:41,432
ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟
221
00:19:46,187 --> 00:19:50,692
أخبرني (ستان) عن قضية تولاها تتمحور
حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد
222
00:19:50,817 --> 00:19:54,153
كان يحب التنزه في الطبيعة
فُقد لـ12 سنة
223
00:19:54,279 --> 00:19:58,116
لقد تعقبوه إلى محطة ريّ
في صحراء (موهافي)
224
00:20:05,957 --> 00:20:09,502
أتعرف المنزل الذي شيدته (كارميلا)؟
أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى
225
00:20:09,627 --> 00:20:12,213
- طلبت مني أن أدعه وشأنه
- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً
226
00:20:12,338 --> 00:20:15,091
تحتاج زوجتي إلى وظيفة
227
00:20:15,216 --> 00:20:20,305
- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة
- أعياداً مجيدة لعائلتك
228
00:20:20,430 --> 00:20:22,098
أجل ولكما أيضاً
229
00:20:28,062 --> 00:20:31,274
- إنه أكبر مما تصورت
- تكلمت مع المقاول
230
00:20:31,399 --> 00:20:33,568
ظناً مني أن بوسعه القيام بشقق
والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية
231
00:20:33,693 --> 00:20:36,821
لكننا اصطدمنا بمسائل
تتعلّق بالتنظيم المدني
232
00:20:36,946 --> 00:20:38,781
دعيني أقلق بهذا الصدد
233
00:20:39,616 --> 00:20:46,080
- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟
- يا إلهي!
234
00:20:46,664 --> 00:20:49,209
ما الذي تريده، بحقك؟
235
00:20:50,084 --> 00:20:54,130
- انسَ الامر، مفهوم؟
- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك
236
00:20:54,255 --> 00:20:57,550
يا لها من مصادفة
لأن هذا تماماً ما أشعر به
237
00:20:58,134 --> 00:21:01,721
خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما
تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي
238
00:21:12,106 --> 00:21:16,319
إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل
الذي خطها في أحد الاجتماعات
239
00:21:16,444 --> 00:21:18,071
يدعى (جاي تي دولان)
وهو مدمن مخدرات كبير
240
00:21:18,196 --> 00:21:23,076
- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد
- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد
241
00:21:23,201 --> 00:21:27,163
ليس هذا ما قصدته
هو يكتنز على الكثير من الأحداث
242
00:21:27,288 --> 00:21:32,043
هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟
والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟
243
00:21:32,168 --> 00:21:35,588
قاعدة النجاح لصور كهذه
تستند إلى عنوان من كلمة واحدة
244
00:21:35,713 --> 00:21:39,259
"منشار"، "عدائي"، "ساطور"
245
00:21:40,009 --> 00:21:43,429
لكن (مايكل) يعرف
أنه ربّ العمل على الفور
246
00:21:44,389 --> 00:21:47,600
- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر
- ماذا تعنين؟
247
00:21:47,725 --> 00:21:50,728
ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ...
248
00:21:52,272 --> 00:21:58,027
- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟
- إنها نقطة انطلاق للشخصية
249
00:22:00,989 --> 00:22:05,910
ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال
هو يحسب أن كل شيء ملكه
250
00:22:06,035 --> 00:22:08,454
لكن هذا غير صحيح
251
00:22:11,332 --> 00:22:13,585
لا يمكنني التحدث في الأمر
لكن ثمة قواعد
252
00:22:13,710 --> 00:22:17,839
شكراً! لا تخبرني شيئاً
فأنا لا أريد أن أعرف
253
00:22:19,048 --> 00:22:24,637
- من الغريب أن آخذ مكانه
- أنت لم تأخذ مكانه
254
00:22:24,762 --> 00:22:26,389
لم يحصل بيننا شيء
سبق أن أخبرتك هذا
255
00:22:26,514 --> 00:22:33,479
- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله
- حسناً
256
00:22:43,406 --> 00:22:47,035
أنت محقّة! يجول في خلد
الرجل أكثر من هذا
257
00:22:48,203 --> 00:22:52,248
مثلاً إن كان عليه أن يتناول
تلك الشطيرة الثالثة أم لا
258
00:23:06,262 --> 00:23:08,932
لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة
259
00:23:27,659 --> 00:23:29,869
لا تسىء فهمي، لقد أحببت (دون)
أكثر من أي شخص آخر
260
00:23:29,994 --> 00:23:32,413
ما أريد قوله هو إننا لا نعلم
إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر
261
00:23:32,539 --> 00:23:37,085
- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن
- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟
262
00:23:39,963 --> 00:23:43,424
- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة
- أين الجرأة في تفجير متجر؟
263
00:23:43,550 --> 00:23:46,803
الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل
ما بينما تغرز عوداً في رئتيه
264
00:23:46,928 --> 00:23:50,807
- عنيت بذلك أنها وقاحة
- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً
265
00:23:50,932 --> 00:23:53,643
بالنسبة إليّ، هذا أشبه
بتفجيرات الـ11 من سبتمبر
266
00:23:53,768 --> 00:23:57,063
أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا
لذا لا بأس، لقد حصل عليه
267
00:23:57,188 --> 00:23:58,773
والآن علينا أن نزيله من الوجود
268
00:23:58,898 --> 00:24:02,068
يقول ذاك الحقير البدين
إنني أشبه شاه (إيران)
269
00:24:02,193 --> 00:24:05,071
- مَن يقول هذا؟
- (توني)
270
00:24:05,196 --> 00:24:07,365
- لم أفهم هذا البتة
- يا له من حقير!
271
00:24:07,490 --> 00:24:11,619
لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل)
لكنّه يختبرك على الدوام
272
00:24:11,744 --> 00:24:13,663
وأنت لا تنفكّ تسايره
273
00:24:13,788 --> 00:24:21,838
أنت محقّ، لكن القضاء
على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا
274
00:24:21,963 --> 00:24:24,090
- سبق أن حصل هذا
- كان أمراً خاطئاً حينها
275
00:24:24,215 --> 00:24:28,178
العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟
يجب القضاء على أحد منهم
276
00:24:33,808 --> 00:24:36,019
منحطون بيض في اجتماعات
المدمنين المجهولين على المخدّرات
277
00:24:36,144 --> 00:24:39,647
- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين
- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟
278
00:24:42,108 --> 00:24:47,947
- اسمع، أنا متورّط مع فتاة
- حسناً، حدّثني عن الأمر
279
00:24:48,072 --> 00:24:50,074
الأمر معقّد
280
00:24:51,492 --> 00:24:54,913
أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني)
يتعامل معها؟ اليهودية؟
281
00:24:55,038 --> 00:24:58,958
- إن أقام علاقة معها، لتراجعت
- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما
282
00:24:59,083 --> 00:25:01,586
أراد ذلك لكنّه لم يتمكن
قط من تحقيق مسعاه
283
00:25:01,711 --> 00:25:04,672
- الوضع حساس، لكن لا بأس
- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا
284
00:25:04,797 --> 00:25:07,800
وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟
285
00:25:10,178 --> 00:25:15,600
- ما المشكلة إذاً؟
- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات
286
00:25:15,725 --> 00:25:19,145
حقاً؟
يا لهذه القصة المتكررة
287
00:25:19,270 --> 00:25:26,361
اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة
مع المخدرات وكم عانيت لتتخطاها؟
288
00:25:26,486 --> 00:25:29,155
إن اكتشف رب العمل أن المدنيين
الذين يعملون لديه أخطأوا
289
00:25:29,280 --> 00:25:33,576
يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا)
سيقضي (توني) عليك نهائياً
290
00:25:33,701 --> 00:25:35,995
تحسنت حالتها الآن
وهي صاحية منذ سنوات
291
00:25:36,120 --> 00:25:37,914
لقد التقينا في أحد الاجتماعات
292
00:25:38,039 --> 00:25:41,084
- هذا لم يحصل معي قط
- هذا جل ما لديك لتقوله؟
293
00:25:41,209 --> 00:25:47,048
أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن
لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل
294
00:25:47,173 --> 00:25:50,385
لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع
ونحن نعتني ببعضنا البعض
295
00:25:50,510 --> 00:25:53,471
هي لا تسمح لي حتى
بتناول مشروب (ريد بول) حقاً
296
00:25:53,596 --> 00:25:56,474
هذه وجهة نظر أخرى
واثنان أقوى من واحد
297
00:25:56,599 --> 00:25:58,893
أعلم أنني بقربها
أكون شخصاً مختلفاً
298
00:25:59,018 --> 00:26:02,021
علينا إذاً أن نراقب الوضع
299
00:26:02,397 --> 00:26:04,107
أيها النذل المحظوظ!
300
00:26:04,816 --> 00:26:08,236
- رجل متزوج آخر؟
- أعلم
301
00:26:08,361 --> 00:26:12,448
- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً
- مع مَن؟
302
00:26:13,449 --> 00:26:16,744
- مع المافيا
- لا!
303
00:26:16,870 --> 00:26:19,747
أعرف هذا
لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه
304
00:26:21,666 --> 00:26:23,501
هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟
305
00:26:23,626 --> 00:26:26,212
أنا آسفة يا (جولز)
لا أعرف من أين أبدأ
306
00:26:26,337 --> 00:26:28,506
أعلم، أعلم
307
00:26:28,631 --> 00:26:34,512
السخيف في الأمر أنه لطيف
ويعاملني بشكل جيد
308
00:26:34,637 --> 00:26:39,976
أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك
ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك
309
00:26:40,101 --> 00:26:43,354
أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك
على مساعدة نفسك
310
00:26:43,479 --> 00:26:46,232
على عكسك عشت طيلة حياتي
في (جيرسي) الشمالية
311
00:26:46,357 --> 00:26:52,113
وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله
هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة
312
00:26:52,238 --> 00:26:56,242
أعرف يا (آيم)
لكن أظنّك تنجرفين قليلاً
313
00:26:56,993 --> 00:27:00,413
لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة
أنني مصابة بالزكام
314
00:27:04,250 --> 00:27:07,879
نذل! حقير!
أيها الحقير، أكرهك!
315
00:27:08,004 --> 00:27:10,840
هذا الرجل مختل
316
00:27:12,425 --> 00:27:16,304
- تباً!
- ما الخطب؟
317
00:27:16,429 --> 00:27:20,225
إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً
لقد أيقظوا الطفل
318
00:27:26,731 --> 00:27:30,485
- طفلي نائم
- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟
319
00:27:30,610 --> 00:27:32,737
ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟
320
00:27:35,615 --> 00:27:41,079
اعتاد حبيبي السابق أن ينزل
ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن
321
00:27:42,997 --> 00:27:46,292
اهدأ يا صغيري، لا عليك!
322
00:27:54,217 --> 00:28:00,890
- أمي
- تباً لهم!
323
00:28:26,332 --> 00:28:29,919
اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق
واذهبوا للتسكع في مكان آخر
324
00:28:30,044 --> 00:28:31,629
وسأعطيكم هذه الدرّاجة
325
00:28:31,754 --> 00:28:34,299
إنها طراز (غاري فيشر)
واستعملتها لسنة واحدة فقط
326
00:28:34,424 --> 00:28:37,385
أهداني إياها والداي
في عيد الميلاد الماضي
327
00:28:42,307 --> 00:28:44,684
حسناً
328
00:29:07,373 --> 00:29:10,960
ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟
329
00:29:11,085 --> 00:29:14,923
هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟
(جيسي فانتورا)
330
00:29:15,048 --> 00:29:17,008
مَن؟
331
00:29:17,509 --> 00:29:20,845
إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك
332
00:29:20,970 --> 00:29:22,889
وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟
333
00:29:23,014 --> 00:29:27,435
ملأت استمارة (دابليو 4) خاصتك
أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟
334
00:29:36,694 --> 00:29:39,364
هل أنت واثق من أنه لا
يزعجك أن لديّ طفلاً؟
335
00:29:39,489 --> 00:29:42,033
لا، أحبّ الأولاد
336
00:29:47,080 --> 00:29:49,832
هذا سخيف
لن تذهبي إلى أي مكان
337
00:29:49,958 --> 00:29:52,335
- لكنني أريد ذلك
- سنشاهد قرص فيديو رقمي
338
00:29:52,460 --> 00:29:57,674
لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي
كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات
339
00:29:58,716 --> 00:30:00,802
لا تتكلّمي
340
00:30:01,803 --> 00:30:04,973
انتهى الأمر، أنتِ معاقبة
تمدّدي
341
00:30:11,813 --> 00:30:13,898
سأقصد الصيدلية وأحضر لك
دواء الـ(روبيتوسين)
342
00:30:14,023 --> 00:30:17,485
لا! فهو يحتوي على مادة
الـ(ديكسترومورفين)
343
00:30:18,069 --> 00:30:21,364
ماذا ستفعلين؟ هل ستمزقين رئتيك؟
هذا جنون!
344
00:30:21,489 --> 00:30:24,784
يبدو أنك تتحرّق شوقاً
لتحضر لي دواء سعال
345
00:30:27,912 --> 00:30:29,998
لم يرقني كلامك
346
00:30:36,671 --> 00:30:40,425
تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه
يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟
347
00:30:49,225 --> 00:30:52,478
ربما بوسعك أن تحضر لي
شاي الناردين
348
00:30:52,604 --> 00:30:56,065
وتضع لي حوالى الـ10
أكياس في الكوب الواحد
349
00:30:56,983 --> 00:31:00,528
- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟
- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم
350
00:31:00,653 --> 00:31:04,407
- لم أكن أعرف هذا
- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها
351
00:31:05,450 --> 00:31:09,621
لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد
للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟
352
00:31:09,913 --> 00:31:13,791
وأسوأ ما في الامر، أنه على الأقل
قد يساعدك على النوم
353
00:31:14,584 --> 00:31:19,255
- ما رأيك؟
- سأحضر لك شاي الناردين
354
00:31:19,380 --> 00:31:22,133
عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحية
355
00:31:32,772 --> 00:31:36,609
يا إلهي! ألم يعلّموك بعد
كيف تستعمل كماشة؟
356
00:31:36,734 --> 00:31:39,987
هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد
357
00:31:42,532 --> 00:31:44,158
أسرع
358
00:31:45,952 --> 00:31:49,372
أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة
عليها صورة لكلابهم، هذا محزن
359
00:31:49,497 --> 00:31:51,457
فهما لم ينجبا الأولاد
360
00:31:59,173 --> 00:32:05,429
يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال قرار
وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي
361
00:32:05,555 --> 00:32:08,724
"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور"
هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟
362
00:32:08,850 --> 00:32:12,311
هذه أفضل هدية
أحصل عليها على الإطلاق!
363
00:32:12,770 --> 00:32:15,857
من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة
الكهربائية التي أحضرتها لك
364
00:32:15,982 --> 00:32:17,942
إذاً عشية عيد الميلاد
إضافة إلى القريدس
365
00:32:18,067 --> 00:32:20,736
طلبت من (دي سانتو)
أن يحضّر البطلينوس
366
00:32:20,862 --> 00:32:22,238
- هذا جيد!
- هل أنت متأكد؟
367
00:32:22,363 --> 00:32:24,532
لأن السنة المنصرمة
قلت إن المحار كان قاسياً جداً
368
00:32:24,657 --> 00:32:30,037
- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة
- يا إلهي! كم أنت بخيل!
369
00:32:30,788 --> 00:32:34,208
كفي عن إزعاجي بشأن المحار
فأنا لا أشعر بأنني بخير
370
00:32:37,295 --> 00:32:40,464
لا تنسي إحضار سائل تنظيف
بنكهة الليمون
371
00:32:43,342 --> 00:32:47,763
- أنت بارد جداً
- أقلت لك إنني حار؟
372
00:32:47,889 --> 00:32:50,766
أشعر بضيق في صدري
يصل حتى قصبة المريء
373
00:32:50,892 --> 00:32:55,062
- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل)
- أجل
374
00:32:56,564 --> 00:32:58,816
تصوّر عيد الميلاد
الذي ستحظى به (ماري) والأولاد
375
00:32:58,941 --> 00:33:00,610
بعد كل ما حصل لـ(فيتو)
376
00:33:00,735 --> 00:33:04,447
لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا)
والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين)
377
00:33:04,572 --> 00:33:06,699
أتذكر العيد الذي أمضيناه
السنة الماضية في منزل والدتي؟
378
00:33:06,824 --> 00:33:11,245
حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور)
أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها
379
00:33:11,370 --> 00:33:15,208
ورافقها (فيتو) على البيانو؟
380
00:33:15,333 --> 00:33:17,585
عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط
381
00:33:18,169 --> 00:33:20,546
عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية
يطلق الجسم بروتينات
382
00:33:20,671 --> 00:33:23,216
تفيد كعلامات نرصدها في الدم
383
00:33:23,341 --> 00:33:26,344
- لم نرصد في دمك أياً منها
- إذاً قلبه سليم؟
384
00:33:26,469 --> 00:33:28,429
- أجل
- يا للهول
385
00:33:28,554 --> 00:33:31,432
سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع
ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص
386
00:33:31,557 --> 00:33:34,101
- ما خطبي إذاً؟
- أظن أنها مجرد غازات
387
00:33:34,227 --> 00:33:36,312
لطالما قلت إنه مليء بالترهات
388
00:33:36,437 --> 00:33:40,066
اقصد الصيدلية في آخر الرواق
وسيعطونك مضاداً للحموضة
389
00:33:40,191 --> 00:33:43,486
- اعتنِ بنفسك
- يا له من نذل!
390
00:33:43,611 --> 00:33:46,572
أنت رجل متقلقل
هذا ما أنت عليه
391
00:34:00,294 --> 00:34:07,009
أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير
من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن
392
00:35:01,689 --> 00:35:05,401
- أنا أنازع! قلبي!
- يا إلهي!
393
00:35:06,736 --> 00:35:11,449
لقد وصلنا! انتهت معاناتك!
لا عليك! لا تقلق!
394
00:35:11,574 --> 00:35:15,703
- النجدة! زوجي! (فيل)!
- أحضروا لي حمّالة!
395
00:35:15,828 --> 00:35:19,165
أحتاج إلى حمّالة! بسرعة!
396
00:35:24,045 --> 00:35:26,380
ضاجعت مرّة فتاة
تعتمر قبعة (سانتا كلوز)
397
00:35:26,506 --> 00:35:30,384
كان الأمر ملهياً
لم أنفكّ أفقد تركيزي
398
00:35:30,510 --> 00:35:32,386
مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟
399
00:35:32,512 --> 00:35:37,350
أصيب (فيل ليوتاردو)
بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو
400
00:35:37,475 --> 00:35:39,644
إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً
401
00:35:39,769 --> 00:35:43,523
إنه في العناية الفائقة في (بروكلين)
ولا تبدو حالته جيدة
402
00:35:43,648 --> 00:35:49,278
عزيزتي! أحضري المشروب للجميع
والصودا للمرسال هنا
403
00:35:49,403 --> 00:35:54,575
- هل أنت سعيد بهذا؟
- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً!
404
00:35:54,700 --> 00:35:56,702
لكن يمكن التحكم به
405
00:35:56,827 --> 00:35:59,497
أتعني بعد تلك الحادثة
في مطعم (كارماين) الصغير؟
406
00:36:03,125 --> 00:36:05,253
(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟
407
00:36:05,378 --> 00:36:07,296
يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً
على شكل يد
408
00:36:07,421 --> 00:36:11,092
بمناسبة عيد الميلاد
يا لهذه الحماقة!
409
00:36:13,094 --> 00:36:15,263
ثمة زائر للسيد (سوبرانو)
410
00:36:18,474 --> 00:36:20,476
(بوبي)!
411
00:36:27,525 --> 00:36:31,779
أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟
بالطبع لا تعرفون
412
00:36:31,904 --> 00:36:36,617
إنه سمك القدّ المملح
لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون
413
00:36:36,742 --> 00:36:40,288
اجلس يا (جونيور)
414
00:36:45,668 --> 00:36:49,297
يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟
أتشم رائحة البول في هذا المكان؟
415
00:36:49,422 --> 00:36:55,178
لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك
إن عليك أن تحتفظ بهذا
416
00:36:55,303 --> 00:36:58,848
- ما هذا؟
- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟
417
00:36:58,973 --> 00:37:02,185
كان عليه ملصقاً
دوّن عليه عيداً مجيداً؟
418
00:37:03,853 --> 00:37:08,441
إنها هدية صغيرة من أجلك
ومن أجل (كارين) والولدين
419
00:37:09,483 --> 00:37:11,110
لن يكون الأمر صائباً!
420
00:37:11,235 --> 00:37:14,405
بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا
بعد ما حصل مع (توني)
421
00:37:14,530 --> 00:37:19,619
- أما زال غاضباً؟
- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور)
422
00:37:19,744 --> 00:37:23,539
الأمر ليس بهذه البساطة
أعرف بضعة أمور أنت تجهلها
423
00:37:23,664 --> 00:37:25,541
هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟
424
00:37:25,666 --> 00:37:27,710
(جونيور)، وقعت حادثة
(جون ف. كينيدي) منذ 40 سنة
425
00:37:27,835 --> 00:37:30,338
هذا كلّ ما لديّ لأقوله
حول هذه المسألة
426
00:37:32,131 --> 00:37:37,637
أترى هذا الرجل هناك؟
إنه محامٍ وأنا أبني قضيتي
427
00:37:38,471 --> 00:37:43,559
- اسمع، عليّ أن أذهب
- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟
428
00:37:43,684 --> 00:37:45,978
تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً
429
00:37:46,771 --> 00:37:49,106
أعياداً سعيدة
430
00:38:06,582 --> 00:38:10,753
خذ، خدمة لقاء أخرى
431
00:38:10,878 --> 00:38:14,131
قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك"
432
00:38:15,258 --> 00:38:18,302
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
433
00:38:36,153 --> 00:38:40,908
- أتعرفها؟
- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها
434
00:38:41,033 --> 00:38:44,370
- كيف سارت الأمور بينكما؟
- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها
435
00:38:46,497 --> 00:38:49,584
إنها صديقة (كاييشا)
المرأة السوداء التي أخبرتك عنها
436
00:38:52,545 --> 00:38:55,840
كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر
لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها
437
00:38:57,633 --> 00:39:03,139
- بمَ نصحتها؟
- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس)
438
00:39:53,856 --> 00:39:56,317
هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟
439
00:39:58,152 --> 00:40:05,034
كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً
وإدخال ذلك في نمط حياتنا
440
00:40:05,159 --> 00:40:13,000
أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات
441
00:40:15,545 --> 00:40:19,882
ومع ذلك، السيطرة
442
00:40:20,007 --> 00:40:24,470
- ليس سهلاً
- ولكنه مثير جداً للاهتمام
443
00:40:38,109 --> 00:40:41,153
من الجيد أننا لا نستعمل الأبر
444
00:40:52,540 --> 00:40:55,751
ربما يجدر بي أن أخبر (توني)
أننا نمارس الجنس معاً
445
00:41:03,217 --> 00:41:10,349
- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك
- إنه يشك أصلاً بدأ يراقبني
446
00:41:11,684 --> 00:41:16,355
إن اكتشف أننا التقينا في جمعية
مدمني المخدّرات المجهولين
447
00:41:16,480 --> 00:41:19,734
قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً
448
00:41:25,323 --> 00:41:28,075
ويفسد كل شيء
449
00:41:58,773 --> 00:42:01,025
ها أنت!
أين كنت بحقّك؟
450
00:42:01,150 --> 00:42:02,944
هل علمتَ أن (فيل)
خضع لعملية جراحية؟
451
00:42:03,069 --> 00:42:05,988
براز في الوتين، هذه سابقة طبية
452
00:42:06,113 --> 00:42:07,573
عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي
معالجة الأقدام
453
00:42:07,698 --> 00:42:12,912
(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما
454
00:42:21,003 --> 00:42:22,755
- وكيلة العقارات
- ما بها؟
455
00:42:22,880 --> 00:42:25,424
كنت أضاجعها
456
00:42:29,470 --> 00:42:32,723
كنت أعلم أن شيئاً ما
يجري بينكما
457
00:42:34,559 --> 00:42:35,935
ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟
458
00:42:36,060 --> 00:42:40,106
لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما
إلى أن وضّحت لي الأمر
459
00:42:40,231 --> 00:42:42,108
هذه حماقة، صحيح؟
460
00:42:43,067 --> 00:42:48,489
ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون
الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة
461
00:42:48,614 --> 00:42:52,535
لا أبالي البتّة
افعل ما تريده معها
462
00:42:57,707 --> 00:42:59,792
- هذه مكافأتي
- مكافأتك
463
00:42:59,917 --> 00:43:01,919
أنا لا أخون زوجتي
464
00:43:02,044 --> 00:43:10,136
فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع
هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية
465
00:43:10,261 --> 00:43:13,931
بالطبع (كارميلا)
اهتمت واعتنت بي
466
00:43:14,056 --> 00:43:17,643
فيأتي النسيب الحقير
يقيم علاقة معها
467
00:43:17,768 --> 00:43:21,105
وعليّ أن أراه يومياً
468
00:43:21,230 --> 00:43:24,859
- وهذه هي مكافأتي
- بصراحة، أنا مسرورة
469
00:43:24,984 --> 00:43:26,777
عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً
470
00:43:26,903 --> 00:43:30,281
قلت إن وضع نهاية للقصة
471
00:43:30,406 --> 00:43:35,411
قد يدفع بك إلى ارتكاب
عمل عنيف ما بحق نسيبك
472
00:43:35,536 --> 00:43:37,079
عيد الميلاد لم ينتهِ بعد
473
00:43:37,205 --> 00:43:41,417
نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار
وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة
474
00:43:41,542 --> 00:43:46,547
- وهذه نتيجة طبيعية لذلك
- ماذا؟
475
00:43:46,672 --> 00:43:50,343
ليس عليك أن تتناول
كل طبق (ريغاتوني)
476
00:43:50,468 --> 00:43:54,055
وليس عليك أن تضاجع
كل امرأة تلتقيها
477
00:43:57,975 --> 00:44:04,732
أتعرفين ماذا أدركت؟
هؤلاء النساء متشابهات
478
00:44:04,857 --> 00:44:10,905
يتمتعن ببشرة داكنة
وهن ذكيات ويملكن المال
479
00:44:11,030 --> 00:44:18,037
مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية
480
00:44:19,789 --> 00:44:24,293
- ما القصة إذاً؟
- ما هي القصة في رأيك؟
481
00:44:29,257 --> 00:44:36,097
على الأرجح لهذا السبب
لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك
482
00:44:36,222 --> 00:44:39,934
لأنّه على الصعيد العلاجي
لا يزال الحال كما هو
483
00:45:24,273 --> 00:45:26,567
(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس)
في الخارج
484
00:45:26,692 --> 00:45:30,112
قال إنه يريدك أن تعلم
إنه هنا يتناول شطيرة
485
00:45:41,749 --> 00:45:43,501
ما الخطب؟ ألا تحوي
كمية كافية من المايونيز؟
486
00:45:43,626 --> 00:45:46,086
- كيف حالك يا (توني)؟
- بخير
487
00:45:46,212 --> 00:45:48,631
ما أخبار الحرب على الإرهاب؟
488
00:45:48,756 --> 00:45:52,801
دائماً ما يكون عيد الميلاد
فترة حافلة بالنسبة إلينا
489
00:45:52,927 --> 00:45:58,265
- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية
- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر
490
00:45:58,807 --> 00:46:03,687
لمعلوماتك، لا أزال على اتصال
ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظمة
491
00:46:03,812 --> 00:46:06,857
وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى
بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن
492
00:46:06,982 --> 00:46:11,403
- ليس هذا بالخبر الجديد
- وأحد المقربين منك، قد يكون في خطر
493
00:46:11,529 --> 00:46:15,491
حقاً؟ هل من شخص محدد؟
494
00:46:15,616 --> 00:46:21,205
جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات
على أرفع الأصعدة
495
00:46:28,212 --> 00:46:31,632
- شكراً
- إنه عيد الميلاد
496
00:46:49,483 --> 00:46:52,653
- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟
- بسبب تشنج في قدميّ؟
497
00:46:52,778 --> 00:46:54,488
قد يكون السبب أي شيء
498
00:46:54,613 --> 00:46:57,449
- لمَ اتصلت بي إذاً؟
- لألقي التحية عليك وحسب
499
00:46:57,575 --> 00:47:01,871
- لكنّك بخير، صحيح؟
- أجل، أراك لاحقاً
500
00:47:03,497 --> 00:47:07,001
أحضر لي بعض المعكرونة مع 4
أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة
501
00:47:07,126 --> 00:47:09,170
حسناً
502
00:47:19,054 --> 00:47:22,725
كنا نتحدث عن العلاج
والجريمة المنظمة
503
00:47:22,850 --> 00:47:26,896
لقد أقسمت اليمين
وكان قسماً مقدّساً
504
00:47:27,021 --> 00:47:29,857
- هذه ليست بأسطورة مدينية؟
- لا
505
00:47:29,982 --> 00:47:33,444
تحرقين صورة قديس
وتجرحين يدك حتى يسيل الدم
506
00:47:33,569 --> 00:47:36,280
لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا
507
00:47:38,908 --> 00:47:43,871
لا يمكنني الوصول إلى قسم
"السلطة العليا" من البرنامج
508
00:47:43,996 --> 00:47:46,707
وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً
509
00:47:47,541 --> 00:47:50,711
لكنني أعتبر وعي المجموعة
بمثابة سلطة عليا
510
00:47:50,836 --> 00:47:55,508
قلت في قرارة نفسي إن ذلك
القسَم سيكون سلطتي العليا
511
00:47:55,633 --> 00:47:59,345
ستكون تلك الشفرة قوّتي!
إنه قَسم جندي
512
00:47:59,512 --> 00:48:01,764
- أتفهّم هذا
- لكن المشكلة
513
00:48:01,889 --> 00:48:05,100
أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا!
لا (توني) ولا غيره
514
00:48:05,226 --> 00:48:07,561
لقد خذلوك
515
00:48:10,689 --> 00:48:14,276
لا يهم، ها أنا!
516
00:48:14,401 --> 00:48:16,946
- تتعاطى المخدّرات
- هذا صحيح
517
00:48:23,035 --> 00:48:25,287
هل تنهي علاقتك بي؟
518
00:48:29,208 --> 00:48:30,584
لا
519
00:48:41,720 --> 00:48:44,056
هل علينا أن نقصد اجتماع
مدمني المخدّرات؟
520
00:48:45,349 --> 00:48:50,312
لا أعلم
ماذا تريدين أن تفعلي؟
521
00:48:52,481 --> 00:48:56,569
أعرف اجتماعاً سيبدأ
بعد نصف ساعة في (غلين ريدج)
522
00:49:27,933 --> 00:49:33,063
- أنستقل سيارة واحدة؟
- سألحق بك
523
00:49:45,659 --> 00:49:47,661
كان يفترض بك أن تتصل أولاً
524
00:50:00,382 --> 00:50:02,259
كيف حال (جون)؟
525
00:50:03,302 --> 00:50:06,430
يا لها من هدية
بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟
526
00:50:07,598 --> 00:50:09,558
أراك خلال...
527
00:50:13,896 --> 00:50:18,943
أراك صباحاً
الله يحبّك
528
00:50:35,709 --> 00:50:39,797
جعلتك أخيراً تأتي
إلى (بروكلين) أيها الحقير
529
00:50:47,263 --> 00:50:49,181
اسمعني...
530
00:51:01,026 --> 00:51:03,779
لم أخبر أحداً بهذا
531
00:51:04,196 --> 00:51:08,993
لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة
532
00:51:11,203 --> 00:51:13,163
حصل لي أمر ما
533
00:51:14,582 --> 00:51:20,462
ذهبت إلى مكان ما...
على ما أظن
534
00:51:20,588 --> 00:51:23,591
لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة
إلى هناك مجدداً
535
00:51:25,092 --> 00:51:27,761
ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه
536
00:51:35,811 --> 00:51:37,438
صدّقني، لا أحد استلقى يوماً
على فراش الموت
537
00:51:37,563 --> 00:51:41,317
وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد
من الأعمال الإجرامية
538
00:51:46,280 --> 00:51:48,616
خُذ وقتك
539
00:51:49,617 --> 00:51:54,914
وتحسن وغادر هذا المكان اللعين
540
00:51:55,039 --> 00:52:01,128
لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك
وعلى الأمور الصالحة
541
00:52:01,629 --> 00:52:07,384
يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل)
ثمة مال وافر للجميع
542
00:52:11,764 --> 00:52:14,683
كفّ عن البكاء الآن
543
00:52:23,108 --> 00:52:26,153
علينا أن ندعه ينام
544
00:52:29,365 --> 00:52:32,409
علينا أن نكف عن التقابل
بهذه الطريقة، ما قولك؟
545
00:52:45,756 --> 00:52:49,093
"(كرول) للتحقيقات العالمية"
546
00:53:00,855 --> 00:53:03,399
(جورج)، مرحباً
معك (كارميلا سوبرانو)
547
00:53:03,524 --> 00:53:07,862
أريد المضي قدماً بسقف المنزل
هلا تطلب الألواح اللازمة؟
548
00:53:08,654 --> 00:53:12,032
- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟
- على الرف العلوي في البراد
549
00:53:12,950 --> 00:53:15,202
- (بوب كراتشيت)
- ماذا يا سيدي؟
550
00:53:15,327 --> 00:53:18,289
قطّع الطائر
551
00:53:19,164 --> 00:53:22,459
- ما قلته لا يعنيك
- سأجعله يعنيني
552
00:53:24,712 --> 00:53:26,922
(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي
553
00:53:27,047 --> 00:53:30,801
"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة
أو تخرج من هنا"
554
00:53:32,887 --> 00:53:35,598
يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا
555
00:53:35,723 --> 00:53:37,099
هل أنت متأكد
من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟
556
00:53:37,224 --> 00:53:39,685
أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك
عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.)
557
00:53:39,810 --> 00:53:43,314
أين (سانتا)
فتعقبته عبر رادار القوات الجوية؟
558
00:53:46,400 --> 00:53:49,570
أستحتكر مكعبات الثلج كلها؟
559
00:53:53,282 --> 00:53:56,869
- نخب (أميركا)!
- نخب (أميركا)!
560
00:53:56,994 --> 00:53:58,495
نخب (أميركا)!
561
00:53:58,621 --> 00:54:00,956
مرحباً!
562
00:54:01,081 --> 00:54:02,499
هذه (بلانكا)، جميعاً
563
00:54:02,625 --> 00:54:04,793
- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي
- مرحباً
564
00:54:04,919 --> 00:54:07,963
هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري
565
00:54:08,088 --> 00:54:11,467
مرحباً يا (هيكتور)!
يا لجمال عينيك!
566
00:54:12,760 --> 00:54:14,887
عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل
567
00:54:15,012 --> 00:54:20,559
- يا لها من قلادة جميلة!
- إنها هدية من (أنتوني)
568
00:54:20,684 --> 00:54:22,937
حقاً؟
569
00:54:26,690 --> 00:54:29,527
لا يا (هيكتور)
هذه الهدايا ليست لك!
570
00:54:29,652 --> 00:54:31,070
لا عليكِ، سأتولى أمره
571
00:54:31,195 --> 00:54:33,364
- مهلك أيها الصغير!
- تعال إلى هنا
572
00:54:33,489 --> 00:54:35,533
- اهدأ
- على مهل!
573
00:54:35,658 --> 00:54:37,868
- مَن سيأتي لاحقاً؟
- (سانتا)
574
00:54:37,993 --> 00:54:41,497
- هل (سانتا كلوز) قادم؟
- (كارميلا)؟ إنها (ميدو)
575
00:54:41,622 --> 00:54:45,417
أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر
القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس)
576
00:54:45,543 --> 00:54:47,962
اعذريني لكن ابنتي
تتصل من (كاليفورنيا)
577
00:54:56,303 --> 00:54:59,390
هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟
578
00:54:59,515 --> 00:55:03,519
إنها تكبره بعشر سنوات
كما إنها من (بورتو ريكو)
579
00:55:03,644 --> 00:55:09,859
إنها دومينيكية
ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية
580
00:55:11,652 --> 00:55:14,572
لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك
581
00:55:14,697 --> 00:55:20,286
(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها
تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي
582
00:55:21,579 --> 00:55:25,332
- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟
- من المركز التجاري
583
00:55:25,457 --> 00:55:30,713
- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم
- وأنا لديّ عمل
584
00:55:32,715 --> 00:55:37,636
'آنستي العزيزة، ربما لاحظت أن
الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة"
585
00:55:37,761 --> 00:55:40,097
"طابت ليلتك يا آنستي"
586
00:55:40,806 --> 00:55:44,268
حسناً يا عزيزتي
أنا أيضاً أحبك
587
00:55:46,437 --> 00:55:47,897
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي
588
00:55:48,022 --> 00:55:50,441
"(جانيس) أحضري القليل
من هذا إلى هنا"
589
00:55:50,566 --> 00:55:52,985
أجل، جميعنا هنا
كما العادة
590
00:55:53,110 --> 00:55:55,738
(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل
591
00:55:56,655 --> 00:55:59,074
أتريدين بعض النبيذ؟
592
00:55:59,200 --> 00:56:03,037
ستأتي عمتك (بارب) لاحقاً
على عمّك (توم) أن يعمل
593
00:56:04,288 --> 00:56:09,293
إلى اللقاء يا عزيزتي
أنا أيضاً أفتقدك
594
00:56:11,378 --> 00:56:13,464
عيد ميلاد مجيداً
595
00:56:14,340 --> 00:56:16,592
بلغي تحياتي إلى (فين)
596
00:56:28,604 --> 00:56:32,233
- منزلكما رائع
- شكراً لك
597
00:56:35,528 --> 00:56:37,446
هذا صحيح!
598
00:57:00,469 --> 00:57:04,807
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
598
00:57:05,305 --> 00:58:05,332
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm