"The Sopranos" Stage 5
ID | 13210722 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Stage 5 |
Release Name | The.Sopranos.S06E14.1080p.FMN |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 979771 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,980
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:10,980 --> 00:00:15,530
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:16,200 --> 00:00:20,910
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:21,040 --> 00:00:26,210
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,330 --> 00:00:31,630
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:32,460 --> 00:00:36,840
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:37,640 --> 00:00:42,180
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,600 --> 00:00:47,270
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,770
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:48,900 --> 00:00:52,480
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:52,610 --> 00:00:55,820
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:55,950 --> 00:01:00,830
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:04,580 --> 00:01:08,960
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:09,080 --> 00:01:14,260
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:14,840 --> 00:01:20,850
"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
تلك البندقية"
16
00:01:20,970 --> 00:01:25,020
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:26,060 --> 00:01:31,940
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:32,730 --> 00:01:35,030
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:35,240 --> 00:01:37,650
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
21
00:01:54,840 --> 00:01:58,050
(فرانكي)! أين أنت؟
22
00:02:43,220 --> 00:02:46,100
أهلًا بك في المسلخ يا عزيزي
23
00:02:55,070 --> 00:02:57,440
لا تستطيع أن تقتلني
مرتين يا (سالي بوي)
24
00:02:57,570 --> 00:03:01,280
- أنا ميت أساساً، ألا تذكر؟
- أنا الرئيس، (مايكل)
25
00:03:01,410 --> 00:03:05,120
- كل ما كنت تملك هو ملكي
- حتى الفتاة التي أحببت؟
26
00:03:05,240 --> 00:03:08,250
ما أملكه لي، وما تملكه أنت هو لي
27
00:03:15,130 --> 00:03:19,340
حسناً، وهذا لي أيضاً يا (سالي)
28
00:03:22,130 --> 00:03:24,300
بإمكانك الحصول عليه أيضاً
29
00:03:24,430 --> 00:03:26,430
فلتحترق بالنار!
30
00:03:43,280 --> 00:03:47,280
تباً لـ(بين كينغسلي)
(داني بولدوين) أدخله كلية التمثيل
31
00:03:47,830 --> 00:03:49,620
أحسنت الإخراج، (مورغان)
32
00:03:49,740 --> 00:03:52,960
أعتقد أننا سنجني أرباحاً من هذا الفيلم
أكثر من الفيلم الإباحي الذي حضرناه
33
00:03:53,080 --> 00:03:55,630
إذاً، ما رأيكم؟ هل نحتاج
إلى مشهد آخر أم ماذا؟
34
00:03:55,750 --> 00:03:57,670
- يعجبني الأمر كما هو
- لست متأكداً، (كريسي)
35
00:03:57,790 --> 00:04:02,260
- يحب المشاهدون مشاهد العنف
- أنا أوافق (كارلو) الرأي
36
00:04:02,630 --> 00:04:04,430
أفكر في مشهد قتل شيق آخر
37
00:04:04,550 --> 00:04:07,010
عندما يلحق (مايكل)
بـ(سنتريلا) إلى نادي التعرّي
38
00:04:07,140 --> 00:04:09,220
ماذا لو قطّع إحدى النساء؟
39
00:04:09,930 --> 00:04:13,480
التي صدف أنها كانت
عشيقة (سالي بوي)
40
00:04:13,600 --> 00:04:15,270
سنحتاج على الأقل
إلى يومي تصوير
41
00:04:15,400 --> 00:04:17,730
يا فتى، افعل هذا طالما
أن الفيلم يعرض في السينما
42
00:04:17,860 --> 00:04:22,690
سأضطر إلى جلب المزيد من المال
من (توني)، أريد عرض هذا الفيلم
43
00:04:23,280 --> 00:04:26,360
- نعم (تي) ماذا هناك؟
- هل تحدثت إلى صاحب فراش الهواء؟
44
00:04:26,490 --> 00:04:28,910
أنا في غرفة الإنتاج وشاهدنا
بعض المشاهد من فيلم (كليفر)
45
00:04:29,030 --> 00:04:31,040
- و...؟
- مدهش كلياً
46
00:04:31,160 --> 00:04:33,910
لكن تلقينا اتصالًا من المحامي
قد نضطر إلى تغيير العنوان
47
00:04:34,040 --> 00:04:36,330
تريد ملكية (ألدريج كليفر) توصية
48
00:04:36,790 --> 00:04:40,000
اسمع، أتريد أن ترى بعضاً منه
سننهي الـ(ت. ا . ا) بعد الغداء
49
00:04:40,130 --> 00:04:42,170
- ما هذا؟
- الدبلجة
50
00:04:42,300 --> 00:04:44,840
اتصل بالمرسل فقط، إنها عطلة
نهاية الأسبوع في فترة الأعياد
51
00:04:44,970 --> 00:04:47,800
- سيكون هناك الآلاف على الشاطىء
- سأهتم بالأمر؟
52
00:04:48,390 --> 00:04:52,600
- هل سيأتي؟
- من فضلك، ليس مهتماً بالإنتاج
53
00:04:52,970 --> 00:04:56,690
الأمر ممل، علي أن أعترف
أعني، تفاجأت بالأمر
54
00:05:03,650 --> 00:05:08,660
- سيد (ساكريموني)، كيف حالك؟
- أليس من المفترض أن تخبرني أنت؟
55
00:05:12,330 --> 00:05:13,750
ليتني أحمل أخباراً أفضل
56
00:05:13,870 --> 00:05:18,120
بالنظر إلى آخر صور
لقد انتشر السرطان من الرئتين
57
00:05:18,250 --> 00:05:22,880
هناك ورم كبير له في العقد اللمفية
المنصفية والكليتين والدماغ
58
00:05:23,960 --> 00:05:25,760
ما يفسر آلام الرأس
59
00:05:29,680 --> 00:05:36,940
إذاً، عملية استئصال الفص
والإشعاع والعلاج الكيميائي اللعين
60
00:05:37,060 --> 00:05:42,020
- لمَ قمنا بها، من أجل المتعة؟
- كانت هذه خياراتنا حينها
61
00:05:42,150 --> 00:05:46,190
- والآن، ما هي خياراتنا؟
- محدودة لدرجة لا أنصح بأي منها
62
00:05:46,320 --> 00:05:49,570
حالياً، نواجه المرحلة الرابعة
من سرطان الخلايا الصغيرة
63
00:05:49,700 --> 00:05:52,080
- وليس هناك مرحلة خامسة
- صحيح
64
00:05:57,620 --> 00:06:02,000
- كم تبقى لي من الوقت؟
- من الصعب التكهن
65
00:06:02,130 --> 00:06:04,960
- رأيت معجزات تتحقق على مر السنوات
- انس أمر المعجزات
66
00:06:06,130 --> 00:06:10,800
ثلاثة أشهر، تقريباً
67
00:06:22,480 --> 00:06:26,030
شكراً لصراحتك، ثمة طائرة
في انتظارنا لنرجع إلى (سبرينغفيلد)
68
00:06:28,450 --> 00:06:35,240
- كيف حالك (جون)؟
- الأمر مضحك ويدعو للسخرية، أياً يكن
69
00:06:36,040 --> 00:06:40,420
جئت إلى هنا وأقلعت
عن التدخين بعد 38 سنة
70
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
قمت بالتمارين الرياضية
أكلت طعاماً صحياً
71
00:06:46,090 --> 00:06:52,930
- ولأجل ماذا؟
- مع هذا، فعلت الصواب
72
00:07:08,570 --> 00:07:16,660
"سترتفع درجة الحرارة مجدداً في
(سبرينغفيلد) خلال فترة بعد الظهر..."
73
00:07:18,500 --> 00:07:22,540
ها هي فتاتي
كيف حالك حبيبتي؟
74
00:07:23,120 --> 00:07:25,090
- مرحباً أبي
- مرحباً
75
00:07:26,670 --> 00:07:32,550
- اجلسا
- ماذا قال (روزن)؟
76
00:07:35,050 --> 00:07:38,810
- هل أعجبكما الفندق؟ هل ارتحتما؟
- لا بأس به
77
00:07:40,480 --> 00:07:43,730
- كيف حالك يا ملاكي؟ تبدين جميلة
- أنا بخير، (أريك) يرسل حبه
78
00:07:43,850 --> 00:07:47,150
- هذا جميل
- (جون)، ماذا بشأن (روزن)؟
79
00:07:52,360 --> 00:07:57,240
لا أعرف، لا أعلم يا حبيبتي
80
00:07:59,490 --> 00:08:02,500
- أنا مريض للغاية
- يا إلهي!
81
00:08:07,040 --> 00:08:12,550
حسناً، لا تبكي، لا داعي
لأن تزيدي الأمور صعوبة
82
00:08:12,670 --> 00:08:15,220
ممنوع اللمس من فضلكم؟
83
00:08:16,890 --> 00:08:18,760
- أحبك (جوني)
- وأنا أيضا حبيبتي
84
00:08:18,890 --> 00:08:22,230
- أبي
- أعرف، أعرف
85
00:08:22,980 --> 00:08:25,400
أيتها السيدتان، ممنوع اللمس
86
00:08:29,570 --> 00:08:31,400
حسناً
87
00:08:31,860 --> 00:08:36,160
عودا، تعاليا لرؤيتي غداً
سيكون لدينا متسع من الوقت، مفهوم؟
88
00:09:15,320 --> 00:09:17,570
هل أستطيع أخذ واحدة من هذه؟
89
00:09:30,880 --> 00:09:34,090
- اللباس عادي، أليس كذلك؟
- إنه العرض الافتتاحي لفيلم نسيبك
90
00:09:34,210 --> 00:09:35,670
يجب أن نرتدي ما يليق بالمناسبة
91
00:09:35,800 --> 00:09:37,880
هذا ما يُعرف بعرض
للممثلين وطاقم العمل
92
00:09:38,010 --> 00:09:41,850
إنه في المدينة يا (توني) وسيلي
العرض حفلة في حانة على سطح مبنى
93
00:09:41,970 --> 00:09:44,560
في منطقة المنحرفين
هذا المكان أصبح راقياً الآن
94
00:09:44,680 --> 00:09:47,350
المنحرفون؟ أنا رجل متزوج وسعيد
95
00:09:48,140 --> 00:09:51,230
- صدقيني، لن يكون اللباس رسمياً
- وبالحديث عن اللباس الرسمي...
96
00:09:51,360 --> 00:09:56,440
أخبرني (كريستوفر) أن (كيلي) ستخيط
من ثوب الزفاف ثياب العمادة للطفل
97
00:09:56,740 --> 00:09:58,950
هذا جميل
98
00:10:03,660 --> 00:10:05,580
هل أنت بخير؟
99
00:10:12,670 --> 00:10:16,130
- هل ستأخذين رفيقاً إلى العرض؟
- ربما إن تعرفت إلى شاب طبيعي
100
00:10:16,260 --> 00:10:18,220
أفهمك
101
00:10:19,760 --> 00:10:23,760
- ماذا، ألم يكن (فين) طبيعياً؟
- لا أرغب في مناقشة أمر (فين)
102
00:10:24,390 --> 00:10:26,470
ماذا عن الشاب في امتحان
دخول كلية الطب؟
103
00:10:26,600 --> 00:10:29,890
من فضلك، إنه مهووس بفحص
الكيمياء العضوية النهائي
104
00:10:30,020 --> 00:10:32,690
يريد أن يصبح طبيباً
أخبريه أن الفيلم تثقفي
105
00:10:32,810 --> 00:10:36,070
- يحتوي على أجزاء بشرية كثيرة
- من يهمه الفيلم
106
00:10:36,190 --> 00:10:38,320
- أريد التعرف إلى المشاهير
- لماذا؟
107
00:10:38,450 --> 00:10:41,950
- أتعتقد أنك ستضاجع (باريس هيلتون)؟
- ماذا؟ كلا
108
00:10:44,830 --> 00:10:47,160
كف عن اللعب بطعامك
وكل العصائبية
109
00:10:47,750 --> 00:10:49,830
- لا أريد هذا
- إلى أين أنت ذاهبة؟
110
00:10:49,960 --> 00:10:52,460
إلى الحمام، يا إلهي!
111
00:10:55,590 --> 00:10:58,840
- هل تشاجرتما؟
- لا أدري
112
00:11:01,430 --> 00:11:04,260
راقبي حرارته، وسنبقيه
على الـ(سافتين) لبقية الأسبوع
113
00:11:04,390 --> 00:11:06,430
استرح الآن، وسأراك في الصباح
114
00:11:06,890 --> 00:11:09,850
- يجب أن يتناول الـ(هيبرين)
- عفواً؟
115
00:11:09,980 --> 00:11:12,770
استمع إليه، افحص نسبة
الغاز في الدم الشرياني
116
00:11:12,900 --> 00:11:15,690
سأطلب إليك ألا تتدخل
من جديد، (وارن)
117
00:11:22,950 --> 00:11:28,200
- سأغير لك الشراشف
- من أنت؟ أذكى ممرض في العالم؟
118
00:11:28,330 --> 00:11:30,370
هكذا أصبحت الآن
119
00:11:30,500 --> 00:11:35,540
مارست طب الأورام لـ22 سنة
وتخصصت بأمراض سرطان الكبد
120
00:11:35,670 --> 00:11:37,750
اقلب إلى اليمين لو سمحت
121
00:11:41,420 --> 00:11:45,800
لأكن صريحاً منذ البداية
قتلت زوجتي
122
00:11:46,600 --> 00:11:54,060
هذا ليس تبريراً، ولكن كان لدي شكوك
في أنها تخونني مع مقوم العظام
123
00:11:54,270 --> 00:11:59,030
- يا إلهي!
- كنت أتعاطى الكوكايين حينها والكحول
124
00:11:59,150 --> 00:12:03,240
ولكن عدت إلى المنزل في أحد الأيام
وأطلقت عليها النار أربع مرات
125
00:12:03,780 --> 00:12:07,200
رصاصتان في الرأس
وقتلت عمتها أيضاً
126
00:12:09,660 --> 00:12:13,210
لم أكن أعلم أنها كانت موجودة
اقلب لو سمحت
127
00:12:14,710 --> 00:12:21,670
وساعى البريد أيضاً، عندها كان
علي أن أنهي الأمر، لمَ أنت هنا؟
128
00:12:22,630 --> 00:12:27,100
اتهمت بكوني عضواً في إحدى
الثقافات الأمريكية الإيطالية الثانوية
129
00:12:28,140 --> 00:12:34,730
- أعرف من تكون، قصدت ما بك؟
- الرئتان
130
00:12:35,150 --> 00:12:39,270
كنت أرغب في التعرف إليك
شاهدتك في برنامج (بيل كيرتس)
131
00:12:39,860 --> 00:12:42,240
- (وارن فيلدمان)
- (جوني ساكرموني)
132
00:12:42,690 --> 00:12:46,530
تشرفت بمعرفتك
أظنك خضعت للعلاج الكيميائي
133
00:12:47,280 --> 00:12:49,870
- مرتان
- أتمانع إن ألقيت نظرة على ملفك؟
134
00:12:49,990 --> 00:12:54,160
- وماذا بشأن (غونغا دين)؟
- د.(غوبتي)؟ تباً له
135
00:12:55,370 --> 00:12:59,130
- لقد فحصك (روزن)
- سمحوا لي بالذهاب إلى (كليفلاند)
136
00:12:59,250 --> 00:13:02,300
- على حسابي، أتعرفه؟
- استمعت إلى إحدى خطاباته
137
00:13:02,420 --> 00:13:07,050
في أحد مؤتمرات الجمعية الأميركية لطب
الأورام في (جورجيا)، إنه رجل صالح
138
00:13:08,050 --> 00:13:11,390
- ولكن...
- في الواقع لا يعلم الكثير من الناس هذا
139
00:13:11,510 --> 00:13:17,350
لكنه لا يصنع المعجزات
ماذا كان تشخيصه؟
140
00:13:18,310 --> 00:13:21,230
- ثلاثة أشهر
- مع العلاج الذي خضعت له؟
141
00:13:21,730 --> 00:13:25,860
- ماذا تقصد؟
- لديك أمل من سنة إلى ثلاث سنوات
142
00:13:27,070 --> 00:13:30,910
- وماذا عن تفشي المرض؟
- خضعت إلى دورتين من الـ(بارابلاتين)
143
00:13:31,030 --> 00:13:34,370
والـ(دوساتاكسول) والـ(بلاتينول)
بالإضافة إلى الإشعاع
144
00:13:34,500 --> 00:13:37,460
أرجوك، يجب أن يكون
السرطان قد خف انتشاره كثيراً
145
00:13:39,380 --> 00:13:42,420
- ولمَ هو سلبي لهذه الدرجة؟
- نخبر المرضى أن لديهم ثلاثة أشهر
146
00:13:42,550 --> 00:13:45,470
فيعيشون لمدة سنة
من يصبح بطلاً حينها؟
147
00:13:48,590 --> 00:13:52,310
سأراك لاحقاً، (جون)
انتبه لحالك، واصبر
148
00:14:03,190 --> 00:14:05,070
تباً
149
00:14:07,200 --> 00:14:12,950
(توني)، صباح الخير
أيمكننا التحدث إليك؟
150
00:14:17,000 --> 00:14:21,170
كما أخبرتك، أنا ورفيقي في فرقة
مكافحة الإرهاب المشتركة الآن
151
00:14:23,090 --> 00:14:25,260
تذهب إلى مرفأ (نووارك) كثيراً
152
00:14:25,380 --> 00:14:27,920
نشعر بالقلق من الأشياء التي
قد تصل من (الشرق الأوسط)
153
00:14:29,130 --> 00:14:32,930
- حسناً، و...
- نقصد تمويل الإرهاب
154
00:14:33,050 --> 00:14:35,180
يأتي معظمه من الشركات
غير القانونية
155
00:14:35,310 --> 00:14:38,390
ما نريده هو، وهذا ما أخبرنا
به (كريستوفر موليسانتي)
156
00:14:38,520 --> 00:14:42,860
ربما لم يعلمك بالأمر، إن رأيت
أنت أو جماعتك أي تحركات مشبوهة
157
00:14:43,360 --> 00:14:45,610
أشخاص من (الشرق الأوسط)
و(باكستان)
158
00:14:45,730 --> 00:14:52,160
- نكون لك من الشاكرين إن أعلمتنا
- أظن أن هناك كلمة تفي بالغرض
159
00:14:52,820 --> 00:14:56,870
تأخذ ابنتك الصفوف التمهيدية لدخول
كلية الطب في (نيويورك) وتستعمل الأنفاق
160
00:15:05,170 --> 00:15:07,170
لا تنسَ هذا الأمر
161
00:15:13,180 --> 00:15:15,430
هذه آخر مرة أخرج فيها لجلب الصحيفة!
162
00:15:15,560 --> 00:15:19,560
أعلمي (بولاك) اللعينة أن تأتي
باكراً وتجلب الصحيفة معها
163
00:15:19,680 --> 00:15:22,400
أو بإمكانها أن تنظف
مراحيض عائلة أخرى
164
00:15:22,520 --> 00:15:27,190
- ماذا جرى؟
- الأمر خطير، إنه كذلك منذ سنوات
165
00:15:33,790 --> 00:15:35,700
هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟
166
00:15:35,830 --> 00:15:38,000
هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟
167
00:15:39,790 --> 00:15:42,170
أهلًا بكم في العرض الأول
لفيلم (كليفر)
168
00:15:42,290 --> 00:15:46,920
قصة شاب تحوّل إلى أشلاء
واستطاع أن يعود إلى الحياة
169
00:15:49,090 --> 00:15:52,550
بعيداً عن المزاح، أود
أن أقول بضع كلمات
170
00:15:53,390 --> 00:15:57,520
كما الطفل، يكون للفيلم أهل كثيرون
171
00:15:57,640 --> 00:16:05,940
أقصد عدة أشخاص يتصرفون كالأهل
أو بالأحرى، الفيلم هو طفلهم
172
00:16:07,110 --> 00:16:10,530
أنا، كمنتج منفذ
واحد من هؤلاء الأشخاص
173
00:16:10,660 --> 00:16:13,030
وبرفقتي أيضاً شخصين آخرين
174
00:16:13,620 --> 00:16:16,830
سيداتي وسادتي، أقدم إليكم
شريكي (كريستوفر مولتيسانتي)
175
00:16:16,950 --> 00:16:19,790
ومخرجنا، (مورغان يام)
176
00:16:27,880 --> 00:16:31,880
أعلم أنكم متشوقون لرؤية الفيلم
لذا لن ألقي خطاباً طويلاً
177
00:16:32,010 --> 00:16:36,140
أريد فقط أن أحيي الرجل الذي لولا مساعدته
178
00:16:36,260 --> 00:16:39,270
لما تحقق هذا الأمر، أين هو؟
179
00:16:40,060 --> 00:16:44,270
- أقدم إليكم (أنتوني سوبرانو)
- أحسنت (تون)
180
00:16:44,400 --> 00:16:47,690
ما إن بدأ بمساعدتنا
حتى اكتمل المشروع
181
00:16:47,820 --> 00:16:54,780
وانضم إلينا ممولون آخرون بالإضافة إلى
زوجتي (كيلي) وطفلتنا الجديدة، أحبكما
182
00:16:56,700 --> 00:17:01,160
حسناً، إذاً، أطفئوا الهواتف الخلوية
وأتمنى أن تستمتعوا بالفيلم
183
00:17:27,770 --> 00:17:31,740
- لا تعرف ماذا؟ إنه لص
- لا نستطيع إثبات ذلك
184
00:17:31,860 --> 00:17:34,780
- هل ستبدأ بمعارضتي الآن؟
- لا، كل ما في الأمر...
185
00:17:34,910 --> 00:17:37,240
- هو أنه بمثابة ابنك
- آسف (سالي)
186
00:17:37,370 --> 00:17:40,950
- أظن أنه عليك أن تسامحه
- لم أطلب رأيك
187
00:17:42,540 --> 00:17:45,290
تباً له
188
00:17:47,670 --> 00:17:49,130
هذا أنت
189
00:17:49,250 --> 00:17:50,880
- لا
- بلى
190
00:17:51,010 --> 00:17:55,130
ابحثا عن هذا الغبي
وأحضراه إلى المسلخ
191
00:17:55,510 --> 00:17:58,350
سيجدون أشلاءه
في كل مكان في (كانارسي)
192
00:18:03,140 --> 00:18:05,400
- نعم؟
- متأكد من أنه بخير عزيزتي
193
00:18:05,690 --> 00:18:08,940
- يجب أن ترتاحي
- لكن ليس من عادة (مايكل) ألا يتصل
194
00:18:09,070 --> 00:18:12,780
- الزفاف بعد يومين
- من؟ الرجل من (غواتيمالا)؟
195
00:18:13,490 --> 00:18:16,240
- متى سيصل؟
- أكره أن أخبرك هذا
196
00:18:16,360 --> 00:18:23,040
ولكنه لا يصلح لك، إنه فتى صالح
لكن أنت بحاجة إلى رجل
197
00:18:24,830 --> 00:18:27,460
قل لها أن تضعه في الصندوق
198
00:18:35,630 --> 00:18:38,390
أتعلمين منذ متى أردت تقبيلك؟
199
00:18:56,700 --> 00:19:00,490
أبي، كانت النهاية جيدة
التمثال المخيف والصليب
200
00:19:00,620 --> 00:19:05,410
يسرني أنك تنبهت إلى الأمر (ألكساندرا)
لقد لاحظت، المقدس والمدنس
201
00:19:05,540 --> 00:19:08,040
هناك العديد من الأشخاص الذين
يرتدون القمصان، ألم أقل لك؟
202
00:19:08,170 --> 00:19:11,500
وأين الضرر إن بدوت أنيقاً؟
203
00:19:12,090 --> 00:19:17,180
- أنا جائعة، أريد تناول الطعام
- سألتك إن كنت تريدين الفشار
204
00:19:18,840 --> 00:19:21,300
- هل أحضر لك طبقاً؟
- أجل
205
00:19:29,600 --> 00:19:32,820
- ماذا؟
- ماذا؟ سأخبرك، اقترب
206
00:19:32,940 --> 00:19:36,530
رئيس العصابة، في القبو
مرتدياً ثوب حمام أبيض
207
00:19:36,650 --> 00:19:40,110
- كيف فكرت في الأمر؟
- لا أدري، اختيار فني
208
00:19:40,740 --> 00:19:43,410
ولكن جدياً، أنا فخور بك
209
00:19:43,700 --> 00:19:47,790
ومهما يحدث، صنعت فيلماً (كريستوفر)
لا أحد يستطيع سلبك هذا
210
00:19:48,410 --> 00:19:50,330
بعد مئات السنوات من الآن
بعد أن نموت
211
00:19:50,460 --> 00:19:52,380
سيبقى الناس يشاهدون هذا الفيلم
212
00:19:52,500 --> 00:19:56,300
أتعلم كم صندوقاً من الفودكا الفاخرة
حصلت عليه من هذه الحفلة فقط؟
213
00:19:56,420 --> 00:19:58,880
وضعت صندوقين في سيارتك
214
00:20:00,590 --> 00:20:02,350
شكراً
215
00:20:04,390 --> 00:20:08,060
انظر إلى هذا، عائلة الرجل البدائي
216
00:20:12,980 --> 00:20:15,440
و... رائع، شكراً لكم
217
00:20:15,980 --> 00:20:19,700
- (داني)، اقترب، خذ صورة معنا
- مرحباً يا شباب، كيف الحال؟
218
00:20:19,820 --> 00:20:21,200
- (فيل ليوتاردو)
- مرحباً (بيني)
219
00:20:21,320 --> 00:20:23,950
أنا و(لاري) جهزنا الديكور
ولا أعلم إن كنتم تعلمون هذا
220
00:20:24,080 --> 00:20:27,790
- ولكن الممثلين لا يكتبون ما يقولونه
- هذا صحيح، حتى (دي نيرو)
221
00:20:27,910 --> 00:20:29,410
- هذا ما أخبرتني به الفتاة
- تلك التي تهتم بالنص
222
00:20:29,540 --> 00:20:31,790
- (لورينزو باريسي)
- مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟
223
00:20:31,920 --> 00:20:35,090
- هل تستمتع بالطعام؟
- (براين رولي)، مارشال
224
00:20:35,210 --> 00:20:37,670
حسب شروط كفالتك، يجب
أن تبقى محتجزاً في المنزل، سيدي
225
00:20:37,800 --> 00:20:40,170
- أتريد الترحيب بـ(داني)؟
- أجل
226
00:20:40,300 --> 00:20:42,840
- (لاري)!
- اتصلي بالمحامي
227
00:20:42,970 --> 00:20:45,140
- (لاري)!
- بالإذن، بالإذن
228
00:20:45,310 --> 00:20:47,680
- بالإذن، لو سمحتم
- دعه وشأنه أيها السافل
229
00:20:50,560 --> 00:20:52,350
يا إلهي
230
00:20:54,060 --> 00:20:56,610
هذه مديرة أعمال (داني)
يجب أن أتحدث إليها
231
00:21:00,860 --> 00:21:02,860
ها أنت
232
00:21:06,910 --> 00:21:10,620
- كيف كانت (فلوريدا)؟
- حارة ونتنة مثل خصيتَيّ
233
00:21:11,410 --> 00:21:13,750
تحدثت إلى (جيني)
إنها في حال يرثى لها
234
00:21:13,880 --> 00:21:17,750
(جون) في جناح مرضى السرطان
وهي تقيم في نزل رخيص قريب منه
235
00:21:17,880 --> 00:21:21,760
المسكين، وكأن السجن لم يكن
كافياً فأصيب بسرطان الرئتين
236
00:21:21,880 --> 00:21:26,220
أعلم، أولًا مجَازَة رباعية
ثم الالتهاب
237
00:21:26,640 --> 00:21:31,640
وسبعة أشهر من العلاج الفيزيائي
بدأت أستعيد عافيتي الآن
238
00:21:31,770 --> 00:21:33,770
إن لم أنتبه وأتناول النقانق
أو يخنة السمك، أي شيء حريف
239
00:21:33,900 --> 00:21:40,820
سأدخل غرفة الطوارىء
ولكن بالرغم من هذا، نحن محظوظون
240
00:21:40,940 --> 00:21:43,320
هذا ما أقوله لنفسي يومياً
241
00:21:46,820 --> 00:21:49,410
الآن وقد رجعت، ما رأيك
في أن تستعيد زمام أمور عائلتك؟
242
00:21:49,540 --> 00:21:51,040
لا أستطيع القيام بذلك، (أنتوني)
243
00:21:51,160 --> 00:21:54,670
من الواضح أن لقب الرئيس
هو لشاب يتمتع بصحة جيدة
244
00:21:54,790 --> 00:22:00,590
بين معلقي المفاصل والنجارين
الحصص تقل بنسبة 10% أسبوعياً
245
00:22:01,460 --> 00:22:03,340
هذا ما أشعر به أيضاً
246
00:22:04,050 --> 00:22:07,050
ثمة إشاعة تقول إن (جيري)
هو المرشح الأفضل ليتولى القيادة
247
00:22:07,930 --> 00:22:10,430
إنه تلميذي
لن أقف في طريقه
248
00:22:10,560 --> 00:22:12,640
- هذه موافقة تامة
- مرحباً (توني)
249
00:22:12,770 --> 00:22:15,020
(دوك)، (دوك)
250
00:22:15,140 --> 00:22:17,110
- تعرف (داني)، أليس كذلك؟
- كيف حالك سيد (سوبرانو)؟
251
00:22:17,230 --> 00:22:18,770
حصل على مخالفة على الطريق
الرئيسية في (جرسي)
252
00:22:18,900 --> 00:22:21,990
بسبب ماسحة الزجاج المكسورة
قلت له أن يتحدث إليك
253
00:22:22,110 --> 00:22:23,990
- سأهتم بالأمر
- هذا ليس ضرورياً
254
00:22:24,110 --> 00:22:26,820
- لنأخذ صورة
- حسناً، اهدأ أيها الطبيب
255
00:22:30,660 --> 00:22:35,870
إن كنت (فيل ليوتاردو) فلن تكون
سعيداً بما يجري، بالرغم من المظاهر
256
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
ينضم إلينا الآن عبر الأقمار الاصطناعية
من (باينبريدج آيلاند، واشنطن)
257
00:22:38,630 --> 00:22:41,090
زميل (جيري) الخبير في شؤون
العصابات، (ماني سافيير)
258
00:22:41,210 --> 00:22:44,800
ومؤلف الكتاب الجديد
"الدليل الحكيم إلى المغرورين"
259
00:22:44,920 --> 00:22:47,220
(ماني)، أهلًا بك في البرنامج
كيف هي جولة الكتاب؟
260
00:22:47,970 --> 00:22:49,640
شكراً لك (جيرالدو)، ممتازة
261
00:22:49,760 --> 00:22:52,140
- (جيري)، كيف حالك؟
- أهلاً (ماني)
262
00:22:52,270 --> 00:22:55,690
نناقش اختفاء السلطة الإجرامية
الجلية في مدينة (نيويورك)
263
00:22:55,810 --> 00:22:59,230
هل أنت مصدوم لأنة لم يتم اختيار
خليفة (جون ساكريموني) بعد؟
264
00:22:59,860 --> 00:23:04,740
لا، كانت هذه العائلة تعاني
مشاكل منذ 10 أو 12 سنوات
265
00:23:04,860 --> 00:23:08,200
وكما أوضح (جيري) سابقاً
هناك بعض المرشحين الكفوئين
266
00:23:08,320 --> 00:23:09,700
لست متأكداً من كفاءتهم
267
00:23:09,820 --> 00:23:12,120
قررتم أن (فيل ليوتاردو)
هو المرشح المنطقي ولكن...
268
00:23:12,240 --> 00:23:14,870
كما أنه هناك
"(جيراردو "جيري" تورشيانو)
269
00:23:15,000 --> 00:23:19,460
وكذلك (فاوستينو "دوك" سانتورو)
والذي، برأي، هو المرشح الأساسي
270
00:23:20,710 --> 00:23:23,880
أستغرب لما لم تطرح اسم
(كارماين لوبراتزي) الابن
271
00:23:24,010 --> 00:23:26,090
كنت على وشك فعل
هذا (ماني)، قبل أن تقاطعني
272
00:23:26,220 --> 00:23:28,840
"في الواقع، إن ألقيت نظرة على
الفصل الرابع عشر في كتابي..."
273
00:23:28,970 --> 00:23:32,970
- تنبأت بأمر (سانتورو) منذ سنة
- "تغيير السلطة في العائلة النيويوركية"
274
00:23:34,430 --> 00:23:39,850
- مرحباً
- شكراً لمجيئك (أنتوني)
275
00:23:41,360 --> 00:23:45,150
- أعلم أنها رحلة طويلة
- وهل أفوت فرصة لرؤية (ميسوري)؟
276
00:23:57,410 --> 00:23:59,960
- كيف حال (جيني) اليوم؟
- ذهبت مع (أليغرا)...
277
00:24:00,080 --> 00:24:03,710
- لشراء بعض أدوات المطبخ
- جيد، ستصفي ذهنها
278
00:24:04,710 --> 00:24:10,550
طلبت منك المجيء اليوم، أختك فتاة
ذكية ولكن في ما يتعلق بالأعمال...
279
00:24:11,930 --> 00:24:16,180
مع التأمين على الحياة الذي لدي
أريدها أن تنال راتباً شهرياً
280
00:24:16,720 --> 00:24:20,770
- إنها فكرة جيدة
- لا يوافق جميع الأطباء
281
00:24:22,150 --> 00:24:26,610
ولكن إن بقي لدي بضعة أشهر حقاً
أريد الاهتمام بهذا الأمر الآن
282
00:24:27,320 --> 00:24:32,570
- مهلاً، أي طبيب لا يوافق؟
- (فيلدمان) الذي أخبرتك عنه
283
00:24:32,700 --> 00:24:35,120
- قاتل زوجته؟
- إنه ما زال طبيباً، (أنتوني)
284
00:24:35,240 --> 00:24:39,960
- كان متمرساً محترماً في طب الأورام
- أعلم، ولكن (جون)...
285
00:24:40,080 --> 00:24:44,960
راجع ملفي
قال إني قد أعيش لسنوات
286
00:24:48,300 --> 00:24:53,640
أنت محق، لا يزال يملك المعرفة
(أو جيه) لا يزال يتمتع بالخبرة، صحيح؟
287
00:24:58,520 --> 00:25:00,770
أريد أن أسألك شيئاً، (أنتوني)
288
00:25:04,190 --> 00:25:11,780
- كيف سيتذكرونني؟
- كزوج رائع، وأب محب
289
00:25:11,900 --> 00:25:15,700
- أعني في الشارع
- حسب معرفتي، كنت محبوباً (جون)
290
00:25:15,830 --> 00:25:19,040
ومحترماً في مجلس الإدارة
بالرغم من الخطبة الرسمية
291
00:25:19,160 --> 00:25:23,540
هناك أشخاص أدلوا بأسماء
لقاء عقوبة أقل من عقوبتك
292
00:25:23,750 --> 00:25:25,670
الأمر السلبي الوحيد...
293
00:25:30,210 --> 00:25:36,050
- ماذا؟
- عندما توفي (كارماين) وتوليت القيادة
294
00:25:36,600 --> 00:25:42,850
شعر الناس أنك تغيرت، أصبحت
حاد الطباع وتقتل الناس ومتهوراً
295
00:25:46,730 --> 00:25:51,110
معاذ الله أن يجد أحدهم
نفسه في هذا الموقف
296
00:25:52,950 --> 00:25:55,620
إنها وظيفة ناكرة للجميل
297
00:26:14,130 --> 00:26:17,350
- أتعانين آثار الثمالة؟
- ماذا؟ احتسيت كأسي نبيذ
298
00:26:17,970 --> 00:26:22,980
- لمَ أنت حانقة إذاً؟
- بسبب تصوير ذلك الشخص في الفيلم
299
00:26:23,640 --> 00:26:25,690
- أي شخص؟
- الرئيس، (توني)
300
00:26:25,810 --> 00:26:29,520
- ماذا بشأنه؟
- كانت الشخصية مقتبسة عنك
301
00:26:29,650 --> 00:26:32,990
- أعرف، هذا ما قلته، الصراخ
- لم يكن الصراخ وحسب
302
00:26:33,110 --> 00:26:36,070
- التقليد هو نوع من الإطراء
- أتعتقد أن هذا كان إطراء؟
303
00:26:36,200 --> 00:26:41,450
- لا بأس به، (بالدوين) قاسٍ
- ماذا عن الحبيبة؟
304
00:26:41,580 --> 00:26:44,500
- أي حبيبة؟
- الجزار، الشخصية الرئيسية
305
00:26:44,620 --> 00:26:49,250
- وهدف الانتقام لديه
- لا أعرف ماذا تقصدين (كارم)؟
306
00:26:49,380 --> 00:26:53,130
(سالي بوي)، الرئيس
ضاجع خطيبة ذلك الرجل
307
00:26:56,470 --> 00:27:00,310
أتقصدين ما جرى مع (آدريانا)؟
قلت لك إن لا شيء حصل بيننا
308
00:27:00,430 --> 00:27:02,770
يبدو أن قريبك لا يشاطرك الرأي
309
00:27:02,890 --> 00:27:05,890
(رو) أخبرتني بذلك وإن تنبهت فهذا
يعني أن أشخاصاً آخرين تنبهوا أيضاً
310
00:27:06,020 --> 00:27:10,230
- إنه فيلم خرافي
- إنه حلم بالانتقام، (توني)
311
00:27:10,360 --> 00:27:14,490
وينتهى بشق رأس الرئيس
بواسطة ساطور لحم
312
00:27:25,660 --> 00:27:28,670
ها هو، هل أمضيت
وقتاً ممتعاً ليلة أمس؟
313
00:27:28,790 --> 00:27:34,760
- نعم، لا بأس بذلك، ماذا عنك؟
- راودتني بعض الكوابيس
314
00:27:36,260 --> 00:27:38,680
- شراب غازي
- بالطبع
315
00:27:39,970 --> 00:27:44,600
- ما رأيك بالفيلم؟
- (كريس) آخر شخص أظنه (مارتي)
316
00:27:44,720 --> 00:27:47,560
لكن لا بد من أن أقول
إن لا بأس بالفيلم
317
00:27:49,810 --> 00:27:51,440
- هل هو في الجوار؟
- (كريسي)؟
318
00:27:51,560 --> 00:27:54,730
لا، ما عاد يأتي
إلى هنا، تعرف ذلك
319
00:27:59,660 --> 00:28:02,030
كان (بالدوين) بارعاً في التمثيل
320
00:28:07,830 --> 00:28:13,090
- إنه لئيم، أقرّ بذلك
- والفتاة التي لعبت دور الخطيبة
321
00:28:13,210 --> 00:28:15,920
فهي مثيرة وبخاصة
عندما كانا يتضاجعان
322
00:28:26,220 --> 00:28:29,350
أمر غريب كيف تسير العملية الإبداعية
323
00:28:29,770 --> 00:28:33,690
كنت أشاهد فيلم (إدوارد سيزورهاند)
وفجأة خطرت الفكرة لي
324
00:28:34,150 --> 00:28:37,740
ماذا لو استعملنا ساطور
لحم بدل المقصات؟
325
00:28:38,700 --> 00:28:41,950
- وبعد سنتين صنعت فيلماً
- في البداية، فكرت في مطرقة
326
00:28:42,070 --> 00:28:43,740
ولكن الساطور أفضل
327
00:28:47,040 --> 00:28:49,580
صدقني يا رجل
وكأني أعيش حياة رجل آخر
328
00:28:49,710 --> 00:28:53,790
ربما لم تعتد النجاح بعد
أعلم، إنه مخيف
329
00:28:55,130 --> 00:28:59,170
خاطر حتى لو كنت تشعر بالخوف
من دون أدوية حتى
330
00:29:03,090 --> 00:29:10,890
- كيف حال (كيلي) والطفلة؟
- بخير، إنها رائعة ولكنها تبكي كثيراً
331
00:29:12,600 --> 00:29:14,610
الطفلة وليس (كيلي)
332
00:29:16,110 --> 00:29:20,990
أتمنى أن يكون لديك الوقت لتفكر
في كل هذا وتستمتع بالأشياء الجميلة
333
00:29:21,110 --> 00:29:23,410
أجل، وهذا ما أفعله
334
00:29:30,200 --> 00:29:33,000
- وهذا صديقي الصاحي الآخر
- هل هو من الشرطة الفدرالية؟
335
00:29:33,120 --> 00:29:35,880
إنه من يأخذ مال
الضرائب الذي تدفعه
336
00:29:36,590 --> 00:29:41,090
- هل يلحق بك دائماً؟
- يظهر من وقت إلى آخر، الأمر ممتع
337
00:29:43,340 --> 00:29:46,970
جدّياً، فكر أين كنت منذ ثلاثة أشهر
338
00:29:47,100 --> 00:29:50,100
دخلت الاجتماع وكنت متوتراً
جداً بالكاد استطعت الكلام
339
00:29:50,220 --> 00:29:55,480
- وكانت صديقتك أسوأ
- كنت أحاول التقيد بنصائحك
340
00:29:55,610 --> 00:29:59,440
أن أتراجع قليلاً، وأبتعد عن التقاليد
القديمة وعن مقابلة الأشخاص نفسهم
341
00:29:59,570 --> 00:30:02,570
لا شك في أن الأمر صعب
بالنظر إلي أسلوب حياتك
342
00:30:02,700 --> 00:30:07,410
بدأوا يسيؤون فهم عدم رغبتي
في البقاء معهم كثيراً وبخاصة (بولي)
343
00:30:07,530 --> 00:30:10,500
هل شرحت لهم صعوبة
التواجد قرب الكحول؟
344
00:30:10,620 --> 00:30:14,040
- وكيف أن الأماكن المألوفة تضعفك؟
- لا يأبهون لذلك
345
00:30:21,340 --> 00:30:26,100
"لكنه يُضاجع زوجتي، (كارماين)
أريده أن يموت" قال (جيمي)
346
00:30:26,640 --> 00:30:30,600
"سيموت، لكن ليس الآن
فهو يجني الكثير"
347
00:30:31,690 --> 00:30:34,770
بعد 8 سنوات، تلقى (جيمي)
اتصالاً في يوم من الأيام
348
00:30:35,520 --> 00:30:40,240
"هل تذكر ذلك الرجل الذي قال
إنه يُضاجع زوجتك؟ يمكنه أن يموت"
349
00:30:41,530 --> 00:30:46,280
- ما عاد الرجل يجني المال
- هكذا كان (كارماين لوبيتازي)
350
00:30:46,410 --> 00:30:48,790
تباً
351
00:30:49,410 --> 00:30:53,580
ها أنت، ذهبنا...
(جون)، ما الذي تفعله؟
352
00:30:54,000 --> 00:30:56,290
- ماذا؟
- أنت تدخن
353
00:30:56,920 --> 00:30:59,420
- وإن يكن؟
- أبي، لديك قارورة أكسجين
354
00:31:00,880 --> 00:31:03,590
(وارن) اعذرني، أنا آسف
355
00:31:08,140 --> 00:31:12,140
- اهدأي من فضلك
- أهدأ، لا أصدق ما تفعله
356
00:31:13,100 --> 00:31:15,730
وماذا سأخسر (جين)؟ ما الفرق؟
357
00:31:15,860 --> 00:31:18,070
قلت لي إن الدكتور (فيلدمان)
لا يوافق مع الأطباء الآخرين الرأي
358
00:31:18,190 --> 00:31:21,490
- أجل
- تحصل العجائب (جون)
359
00:31:21,610 --> 00:31:24,240
- ليس لهذه العائلة
- تعلم أن طريقة تصرفك هذه
360
00:31:24,360 --> 00:31:28,410
- هي التي أوصلتك إلى هنا
- هل ستعودين إلى هذا مجدداً؟
361
00:31:29,240 --> 00:31:32,370
ماذا عن هؤلاء الأطفال في الـ6
من عمرهم المصابين بالـ(لوكيميا)؟
362
00:31:32,960 --> 00:31:35,710
هل أصيبوا بالمرض
بسبب تفكيرهم السلبي؟
363
00:31:53,890 --> 00:31:57,610
مع فائق احترامي، (دوك)
هو رجل رائع، لديه مقومات الرئيس
364
00:31:57,730 --> 00:32:02,150
المهم أن نتعامل معاً
لا يهم من ينال منصب الرئيس
365
00:32:02,280 --> 00:32:06,990
لكن (فيل)، لن أفهمه، كان
معلمي كان الأمر ملك يديه
366
00:32:07,110 --> 00:32:11,330
- قلبه ضعيف، (جيري)، ماذا سيفعل
- هذا ما أقصده، ما قلته للتو
367
00:32:11,450 --> 00:32:14,540
رحل (جوني)
فجاء دور (فيل) ليأخذ مكانه
368
00:32:14,660 --> 00:32:18,290
- ولكنه عانى المشاكل بسبب قلبه
- صحيح
369
00:32:18,420 --> 00:32:21,590
- قلبه
- أعرف، ماذا؟
370
00:32:21,710 --> 00:32:24,880
إنه تشبيه، فقد جرأته
هذا ما أقصده
371
00:32:25,010 --> 00:32:28,680
تكلم إذاً بدل أن تتصرف
مثل الشاعر (والت ويتمان)
372
00:32:29,470 --> 00:32:33,770
- سيدتاي
- مرحباً؟ كيف حالك؟
373
00:32:35,100 --> 00:32:38,230
- هل لنا ببعض النبيذ؟
- هل النادل في إجازة؟
374
00:32:38,350 --> 00:32:41,190
ما اسم ذلك النوع من النبيذ الأحمر
الذي تناولناه عند (كوارتو غاتي)؟
375
00:32:41,320 --> 00:32:43,990
تلك الليلة التي...
376
00:32:55,410 --> 00:32:57,540
هيا!
377
00:33:03,590 --> 00:33:05,550
لنذهب
378
00:33:13,930 --> 00:33:20,190
أعطني 5 دايمات لقاء القطعة
لـ(سانت لويس) و(مينسوتا) و(بالتيمور)
379
00:33:28,740 --> 00:33:31,660
كنا نود أن ندعوك للعب معنا
ولكن لدينا لاعب رابع
380
00:33:32,660 --> 00:33:35,830
- لست سعيداً
- لنطلب الطعام
381
00:33:37,870 --> 00:33:40,790
- ماذا تريدان؟
- سمك التونة المجفف سلطة خضراء
382
00:33:40,920 --> 00:33:44,170
- وبعض الشاي المثلج من فضلك
- قطعة لحم مع الجبنة
383
00:33:45,670 --> 00:33:47,720
لحظة، أحضري لي شراب
(أرنولد بالمر) بدل الشاي المثلج
384
00:33:47,840 --> 00:33:51,470
- حسناً
- أحبها لكن لا أتذكر أن أطلبها
385
00:33:51,590 --> 00:33:54,810
ما بال عائلتك المجنونة، (كارماين)؟
386
00:33:55,310 --> 00:33:58,980
يستغل (دوك سانتيرو)
الخرف أحد رجالي كإلهاء؟
387
00:33:59,100 --> 00:34:03,440
- كان بإمكان (سيل) أن يتأذى
- أظهر (دوك) قلة احترام
388
00:34:08,070 --> 00:34:10,240
هذا الفراغ الرئاسي اللعين
389
00:34:11,280 --> 00:34:15,830
تحكم بزمام الأمور، (كارماين)
وأنهِ الأمر تعرف أنه لديك التأييد
390
00:34:20,620 --> 00:34:25,500
- لم تتوقع أن تقول هذا، صحيح؟
- ماذا تريدني أن أقول؟
391
00:34:27,630 --> 00:34:31,550
فهمتك (توني)، وأشعر بالإطراء
ولكن أن أكون رئيساً؟ لا أظن ذلك
392
00:34:31,680 --> 00:34:36,100
- خصوصاً الآن بعد أن عزز (دوك) موقعه
- كان (فيل) سيئاً في القمة
393
00:34:36,220 --> 00:34:39,430
- ولكن كان بإمكاني التأقلم معه
- تفضلا
394
00:34:44,730 --> 00:34:47,570
مرّت فترة في حياتي أصبحت
مهووساً خلالها بنيل السيطرة
395
00:34:47,690 --> 00:34:50,150
- تذكر
- صحيح، هيا إذاً
396
00:34:52,610 --> 00:34:56,410
في إحدى الليالي حينها، حلمت
حلماً، كان عيد مولد أبي المئوي
397
00:34:56,530 --> 00:35:00,660
مع العلم أنه ميت منذ سنوات، كانت
العائلة كلها مجتمعة الأحفاد، الجميع
398
00:35:00,960 --> 00:35:05,500
كان يرتدي أحد التيجان الورقية
الذهبية، كتلك في (برغر كينغ)
399
00:35:05,710 --> 00:35:11,510
على كل حال، أعطيته هديته
علبة رقيقة مع أشرطة
400
00:35:11,630 --> 00:35:19,720
فتحها ثم نظر إلي نظرة مليئة
بخيبة الأمل، لا يوجد شيء في العلبة
401
00:35:19,850 --> 00:35:25,520
فأعادها إلي، وقال "اذهب واملأها"
ثم عد في عيد مولدي الـ200
402
00:35:25,650 --> 00:35:29,940
إذاً هيا (كارماين)
حقق هذا الجزء من نفسك
403
00:35:32,240 --> 00:35:35,110
لسنوات كان لدينا
تقليد معين في منزلي
404
00:35:36,160 --> 00:35:39,410
أولادنا في المدرسة الداخلية
كل ليلة عندما أرجع من العمل
405
00:35:39,540 --> 00:35:43,250
أنزل إلى البركة عارياً، وتجلب
لي (نيكول) الويسكي والماء
406
00:35:43,370 --> 00:35:48,460
نجلس ونسترخي قليلاً ونتحدث
ثم أذهب إلى السرير، المكيّف يعمل
407
00:35:48,750 --> 00:35:51,590
تجلب لي عشاءً خفيفاً على الصينية
408
00:35:52,090 --> 00:35:56,800
في إحدى المرات خلال القتال
مع (جون)، وصلت إلى المنزل مرهقاً
409
00:35:57,220 --> 00:36:01,140
كنت متعباً ومتوتراً جداً لدرجة أني لم
أنزل إلى البركة فصعدت إلى غرفة النوم
410
00:36:01,270 --> 00:36:05,900
ورميت بنفسي على السرير
جاءت (نيكول) وبيدها المشروب
411
00:36:06,520 --> 00:36:10,150
وقالت
"عزيزي، أعتقد أنه حان الوقت لترتاح"
412
00:36:10,270 --> 00:36:12,530
فقلت لها هذا ما سنفعله
سنأخذ إجازة، فقالت
413
00:36:12,650 --> 00:36:18,030
"ليس هذا ما قصدته، لا أريد أن
أكون أغنى أرملة في (لونغ أيلاند)"
414
00:36:18,160 --> 00:36:21,040
"أريدك أن تترك هذا العمل الآن"
415
00:36:23,250 --> 00:36:27,880
كلامها أبكاني ولا أشعر بالخجل
لقول هذا، تلك المرأة المحبة الرائعة
416
00:36:31,210 --> 00:36:38,890
ذلك الحلم مع أبي؟ العلبة الفارغة؟
لا يعني أن أصبح رئيساً بل سعيداً
417
00:36:48,520 --> 00:36:53,320
- (وارن)، مرحباً
- كيف حاله؟
418
00:36:53,900 --> 00:36:56,820
اسمعي، أردت التحدث إليك
عن مسألة التدخين
419
00:36:56,950 --> 00:36:59,450
أخبرني (جون) كم تضايقت
420
00:36:59,570 --> 00:37:05,410
نفسياً، يفقد الناس السيطرة تماماً
عندما يعلمون أنهم يحتضرون
421
00:37:05,540 --> 00:37:09,040
- لا أستطيع سماع نفسه المخنوق هكذا
- أعرف، هذا غير منطقي
422
00:37:10,080 --> 00:37:12,500
ولكني أعلم أنه قائد
423
00:37:12,630 --> 00:37:20,680
أعتقد أن التدخين هو برهان على أنه
سيموت كما عاش، مسيطراً على الأمور
424
00:37:21,510 --> 00:37:23,760
طلبت منذ سنوات أن يتوقف عن
التدخين من أجلى والأولاد
425
00:37:23,890 --> 00:37:26,730
خسرت 28 باونداً ولم
يستطع التوقف عن التدخين؟
426
00:37:31,480 --> 00:37:33,570
يجب أن أذهب
427
00:37:39,200 --> 00:37:41,910
إلى اللقاء، (كايتلن)
أراك قريباً يا جميلتي
428
00:37:42,030 --> 00:37:44,200
يا إلهي، كم أحب هاتين
اليدين الصغيرتين
429
00:37:44,330 --> 00:37:46,290
شكراً لك على رعايتها
430
00:37:46,410 --> 00:37:49,170
قد يظن المرء أننا نحضر
لحفلة تتويج بدلاً من عمادة
431
00:37:49,870 --> 00:37:52,210
- هل أنتما جاهزتان؟
- أتعلم؟
432
00:37:52,340 --> 00:37:56,510
- من الأفضل أن أذهب إلى الحمام
- رائع، هكذا تبقين بين ذراعي
433
00:38:02,390 --> 00:38:05,680
كيف حالك؟ أخبرني (توني) أنك
حصلت على عرض للمنزل الذي بنيته
434
00:38:05,810 --> 00:38:09,640
- في الواقع عرضين، أجل
- (إيفانا ترامب)
435
00:38:13,560 --> 00:38:16,730
أتعلم؟ أريد أن أكون صريحة معك
أنا مستاءة جداً مما فعلت
436
00:38:16,860 --> 00:38:18,610
- عمّ تتحدثين؟
- عن فيلمك
437
00:38:18,740 --> 00:38:22,490
- الرئيس يضاجع خطيبة الرجل الآخر
- ماذا؟
438
00:38:22,620 --> 00:38:24,870
من فضلك، كانت الحادثة مقتبسة
عما جرى بين (توني) و(آيد)
439
00:38:25,080 --> 00:38:28,200
ماذا؟ لا، (كارميلا)
أنا لم أكتبه حتى
440
00:38:28,330 --> 00:38:31,920
نص الحوار لـ(كريستوفر مولتيسانتي)
ألم يكن هذا ما كُتب على الشاشة؟
441
00:38:32,040 --> 00:38:34,840
صحيح، ولكن هذا من أجل
التأمين الصحي التابع لنقابة الكتاب
442
00:38:34,960 --> 00:38:40,300
- حقاً؟
- كفى، لست جادة، هي آسيوية
443
00:38:42,010 --> 00:38:45,930
- هل اتصلت بك (آيد) مؤخراً؟
- لا، ولمَ تتصل بي؟
444
00:38:46,680 --> 00:38:50,100
- هل ستفاجأ لو فعلت؟
- تخلت عني من أجل رجل آخر
445
00:38:50,230 --> 00:38:54,610
وهل تستغرب هذا؟
أمها المسكينة مستاءة لدرجة الهذيان
446
00:38:54,730 --> 00:38:58,820
- أقنعت نفسها أن (آيد) ميتة
- أمها مدمنة على الكحول، تعرفين هذا
447
00:38:59,320 --> 00:39:01,200
بغض النظر عن ذلك (كريستوفر)
448
00:39:02,360 --> 00:39:06,370
أنت نسيبتي وأحبك يا (كارميلا)
لكن لا تعجبني تلميحاتك
449
00:39:06,490 --> 00:39:09,660
لا عن الفيلم أو الطريقة
التي عاملت فيها (آدريانا)
450
00:39:10,200 --> 00:39:12,370
قولي لـ(كيلي) إني ذهبت
لأدخّن سيجارة عندما تعود
451
00:39:19,510 --> 00:39:23,800
ها هو صديقي، كيف حالك؟
(بيلي باث غيت)
452
00:39:23,930 --> 00:39:26,260
وجدته في المكتبة، وفكرت فيك
453
00:39:28,060 --> 00:39:31,600
لا أعلم إن سمعت بالخبر
لكن (جيري تورشيانو) تعرض للاغتيال
454
00:39:31,730 --> 00:39:33,690
الأسبوع الماضي في (بروكلين)
455
00:39:33,810 --> 00:39:37,610
- من؟
- (جيري تورشيانو) أذيع النبأ بالأخبار
456
00:39:37,900 --> 00:39:43,280
اغتالوه في أحد المطاعم
هل كنت تعرفه؟
457
00:39:44,910 --> 00:39:51,200
أجل، إنه رجل صالح
458
00:39:52,660 --> 00:39:54,870
لا أستطيع التنفس
459
00:40:04,340 --> 00:40:10,600
سأتحدث إلى (غوبتي)، سأطلب
منه أن يزيد من الـ(بكلوفنت)
460
00:40:12,180 --> 00:40:14,520
أنا أحتضر، أليس كذلك؟
461
00:40:21,440 --> 00:40:27,740
حالتك سيئة، لن أكذب عليك
تفاجأت بقوة المرض
462
00:40:30,910 --> 00:40:33,410
عليّ أن أوافق مع (روزن)
463
00:40:41,050 --> 00:40:44,760
أنا ممتن لكل ما فعلته، (وارن)
464
00:40:54,680 --> 00:40:56,890
- من؟
- ألا تجيب على هاتفك؟
465
00:40:58,770 --> 00:41:02,150
- أقفلته، إنه منتصف الليل
- عزيزي ما الأمر؟
466
00:41:02,280 --> 00:41:04,610
لا شيء حبيبتي، الأمور
على ما يرام عودي إلى النوم
467
00:41:05,240 --> 00:41:07,110
الأمور ليست على ما يرام
لدينا مشكلة
468
00:41:07,240 --> 00:41:09,910
المشهد حيث يضاجع
(سالي بوي) الخطيبة
469
00:41:10,030 --> 00:41:12,330
يجب أن تخبر (توني)
أنها فكرتك
470
00:41:12,830 --> 00:41:15,450
- لم تكن فكرتي
- ماذا؟ هل أصبحت غبياً الآن؟
471
00:41:15,580 --> 00:41:18,170
سيعتقد أني صورت
المشهد لكي أحرجه
472
00:41:18,290 --> 00:41:20,920
- ولمَ صورته إذاً؟
- كانت فكرة، لا أعلم
473
00:41:21,040 --> 00:41:23,000
من يدري من أين تأتي الأفكار؟
474
00:41:23,130 --> 00:41:26,090
اخترع (أيزاك نيوتن) الجاذبية
لأن سافلًا ضربه بتفاحة
475
00:41:26,220 --> 00:41:28,590
سيىء كفاية أني لا أنال
التقدير على أفكاري
476
00:41:28,720 --> 00:41:33,890
والآن يجب أن أتحمل مسؤولية أمر قد
يوقعني في مشاكل، تباً لهذا
477
00:41:37,850 --> 00:41:42,570
- جائزة (هيومنايتس)، ما هي؟
- (هيومانيتاس) من الأخوين (بوليست)
478
00:41:42,690 --> 00:41:48,200
- لأني كتبت مواضيع اجتماعية...
- انظر خارج النافذة
479
00:41:48,320 --> 00:41:50,910
أترى إشارة (هوليوود) هناك؟
480
00:41:51,030 --> 00:41:55,290
قد تتحدث إلى وكيلك بهذه الطريقة
ولكن إياك أن تتكلم معي بلؤم مجدداً
481
00:42:07,630 --> 00:42:11,970
المخيف في الأمر أنني لم أعرف
ماذا حصل إلا بعد إطلاق النار
482
00:42:12,180 --> 00:42:14,060
هذا غريب جداً
483
00:42:15,100 --> 00:42:18,020
- مرحباً (توني)، أيها السيدان
- مرحباً، كيف حالك؟
484
00:42:18,140 --> 00:42:21,770
- (تي جيه هوكر)
- أدعى (جيه تي) في الواقع
485
00:42:21,900 --> 00:42:26,530
لكن لا بأس، أبحث عن (كريس)
من المفترض أن ألتقي به
486
00:42:26,940 --> 00:42:30,950
- هنا؟
- ترك لي رسالة
487
00:42:31,070 --> 00:42:35,530
لكن هذا الإرسال اللعين
أتمانع إن انتظرته هنا؟
488
00:42:35,950 --> 00:42:37,660
تفضل
489
00:42:37,790 --> 00:42:40,500
- المشروب الغازي للحمية
- لك ذلك
490
00:42:43,460 --> 00:42:49,010
- ما رأيكم بالفيلم؟
- إنه جيّد، تهانينا
491
00:42:49,340 --> 00:42:53,680
-آمل أن نقبض المال قريباً
- نعم
492
00:42:57,720 --> 00:42:59,310
كوني كاتباً، لا يمكنني
أن أتنبأ مطلقاً
493
00:42:59,430 --> 00:43:02,440
تخطر على بالي فكرة لكن أجهل
كيف سيكون رد فعل الجمهور
494
00:43:02,560 --> 00:43:06,610
لمجرّد أنني أحب شيئاً فهذا لا يعني
أن الآخرين سيشاطرونني الرأي
495
00:43:06,730 --> 00:43:10,150
- إنه تحد، صحيح؟
- هذا الأمر يدعو للتحدي أحياناً
496
00:43:10,280 --> 00:43:14,990
اختراع الشخصيات وكيفية تفاعلها
الرئيس، (سالي بوي) على سبيل المثال
497
00:43:15,120 --> 00:43:21,160
شخصيته بأسرها، سرقتها من
(برودريك كروفرد) في (بورن يسترداي)
498
00:43:21,290 --> 00:43:26,000
- ما هذا؟
- (غارسون كانين)، 1950، إنه رائع
499
00:43:26,130 --> 00:43:28,920
يُغرم (وليام هولدن)
في حب حبيبة (كروفرد)
500
00:43:29,050 --> 00:43:31,380
- التي تلعب دورها (جودي هوليداي)
- الفتاة السوداء، المغنية
501
00:43:31,510 --> 00:43:35,930
- لا، إنها (بيلي هوليداي)
- مع أن شخصيّة (جودي) في الفيلم
502
00:43:36,050 --> 00:43:38,510
تدعى (بيلي) أيضاً
لذا أفهم سبب حيرتك
503
00:43:38,640 --> 00:43:42,060
لم أشاهد الفيلم قطّ
ولمَ قد أشعر بالحيرة؟
504
00:43:43,730 --> 00:43:47,480
على أي حال، شخصيّة
(سالي بوي) مُقتبسة عن (كروفرد)
505
00:43:47,610 --> 00:43:50,190
رجل ضخم وقويّ
506
00:43:50,320 --> 00:43:53,200
أما مثلث الحب
حين ضاجع (مايكل) الخطيبة
507
00:43:53,320 --> 00:43:57,120
هذا شبيه جداً بدينامكية
(هولدن - هوليداي)
508
00:44:00,330 --> 00:44:05,000
- إذاً فالمسألة برمّتها كانت فكرتك
- أقدّم اعتذاري لـ(غارسون كانين)
509
00:44:07,290 --> 00:44:09,630
- ماذا حلّ برأسك؟
- ماذا؟
510
00:44:12,670 --> 00:44:15,010
ارتطمت بالخزانة
511
00:44:21,020 --> 00:44:24,390
إن شاهدت (كريسي)
سأقول له إنك تبحث عنه
512
00:44:37,990 --> 00:44:41,460
استمعا إلي أيها الغبيان
أنا أنجز الأعمال، المخاطرة كبيرة
513
00:44:41,580 --> 00:44:44,830
تملكان شيئاً يخصني، وإن كنتما
ترغبان في الخروج أحياء من هنا
514
00:44:44,960 --> 00:44:46,630
فمن الأفضل أن تعيداه
لست متبجحاً، أخبريه
515
00:44:46,750 --> 00:44:50,380
هو لا يمزح، أمر
بقتل الناس من قبل
516
00:44:50,510 --> 00:44:55,470
- ذات مرة منذ ست سنوات كان...
- اصمتي، لن تتمكني من الثرثرة قريباً
517
00:44:58,600 --> 00:45:01,020
هذه هي الصورة
التي أعطاها للعالم عني
518
00:45:05,190 --> 00:45:08,270
أذكر عندما وُلد
كنت أحمله بين ذراعيّ
519
00:45:11,360 --> 00:45:19,120
- كان طفلاً رائعاً، عيناه كبيرتان
- تتحدث عنه دائماً وكأنه ابنك
520
00:45:19,240 --> 00:45:23,540
كان كذلك، خصوصاً
بعد أن توفي والده
521
00:45:23,660 --> 00:45:28,670
كنت أتنزه معه عندما كان صغيراً
وأضعه في سلة الدراجة الهوائية
522
00:45:29,670 --> 00:45:34,130
وأتنزه معه، عندما كان (ساتريالي)
يقوم بالتوصيلات المنزلية
523
00:45:34,930 --> 00:45:41,470
- ذكّرته بالأمر مؤخراً لكنه لم يتذكر
- لكنك تتذكر
524
00:45:42,180 --> 00:45:44,020
كنا نمرح
525
00:45:46,560 --> 00:45:52,110
ما نفع هذه الذكريات؟
لست سوى أحمقاً متسلطاً بالنسبة إليه
526
00:45:58,870 --> 00:46:00,870
أنت تتألم
527
00:46:06,710 --> 00:46:12,760
عاملني والده (ديكي)...
كما أعامله أنا
528
00:46:12,880 --> 00:46:18,180
- معلم
- أجل، ولكن أكثر من هذا، صديق
529
00:46:18,930 --> 00:46:23,600
شخص يمكنه أن يتخذه مثالًا له
وأملت في أن يتعلم مني ذلك
530
00:46:25,600 --> 00:46:28,150
الاحترام والحب
531
00:46:32,650 --> 00:46:36,570
ورغم كل ما فعلته لهذا الفتى
اللعين، فهو يكرهني بشدّة
532
00:46:36,700 --> 00:46:43,040
- متأكدة من أنه يحبك أيضاً
- حقاً؟ خذي هذا الشريط معك
533
00:46:43,160 --> 00:46:46,580
واحكمي بنفسك، ستحصلين على
الجواب في آخر خمس دقائق
534
00:46:46,710 --> 00:46:49,170
- لن أشاهده
- ألا تحبين أفلام الرعب؟
535
00:46:49,290 --> 00:46:55,670
- ما يهمني هو ما تفكر فيه أنت
- أعتقد أنه يحتقرني
536
00:46:55,880 --> 00:46:58,840
الأمر واضح، يريدني أن أموت
537
00:47:05,520 --> 00:47:08,310
من دون أن أقلّل
من قيمة ما تشعر به
538
00:47:08,440 --> 00:47:13,730
هل تعتقد أنك تضخم
الأمور نوعاً ما؟
539
00:47:19,660 --> 00:47:21,910
آتي إليك منذ سنوات
540
00:47:22,950 --> 00:47:25,410
أصبحت أعرف الكثير عن
العقل الباطني الآن
541
00:47:38,970 --> 00:47:42,890
انظر يا حبيبي، إنه نظيف
وجميل، كما تحبه
542
00:47:43,800 --> 00:47:48,060
- أمي لا يستطيع سماعك
- إنه قرب السرير
543
00:47:55,980 --> 00:47:58,570
- إن...
- ماذا حبيبي؟ ماذا؟
544
00:47:58,690 --> 00:48:00,950
أتريد المزيد من المسكّن أبي؟
545
00:48:02,990 --> 00:48:08,290
- إن أمي...
- جدتي، ماذا أبي؟
546
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
- هل يهلوس؟
- إنها هنا...
547
00:48:11,120 --> 00:48:15,170
لا أدري، ربما
أحياناً يشاهدون الأموات
548
00:48:15,290 --> 00:48:18,090
(جون)، أنظر إلي يا حبيبي
549
00:48:22,550 --> 00:48:24,180
(جون)؟
550
00:48:33,060 --> 00:48:36,320
أتريد سيجارة يا حبيبي؟ (جون)؟
551
00:48:47,280 --> 00:48:49,500
هل يمكنك فعل ذلك
عندما تكون ضمن فريقي؟
552
00:48:51,080 --> 00:48:54,250
- (تون)؟ جاء (أنتوني إنفانتي) لرؤيتك
- أدخله
553
00:48:55,460 --> 00:48:59,800
ها هو صاحب النظارات
كيف حال (جون)؟
554
00:48:59,920 --> 00:49:03,510
جئت لهذا السبب، (توني)
توفي (جون) صباح اليوم
555
00:49:05,010 --> 00:49:09,850
- بئساً، لست جاداً
- أتمنى ذلك
556
00:49:16,150 --> 00:49:23,650
- كان رجلًا صالحاً آسف على خسارتك
- شكراً، كان هذا أفضل
557
00:49:30,450 --> 00:49:33,330
- ماذا يمكننا أن نفعل؟
- "تغلبت على السرطان"
558
00:49:33,460 --> 00:49:38,420
"ولكنه قضى عليه، امتطِ المهر
المرقط وليدر دولاب الحظ"
559
00:49:41,170 --> 00:49:46,680
- ليرقد بسلام
- ليرقد بسلام
560
00:49:56,440 --> 00:50:01,570
نحن هنا لنحتفل بما كان سيكون
عيد مولد أخي وعمكم، الـ47
561
00:50:01,690 --> 00:50:03,900
أطفئوا الشموع من أجله
562
00:50:07,990 --> 00:50:10,700
كان هذا الكرسي، في هذه الحانة
563
00:50:10,830 --> 00:50:13,410
هذا الكرسي كان المفضل لدى
العم (بيلي) في العالم أجمع
564
00:50:13,540 --> 00:50:16,580
- أكثر من ملعب (شي)
- أكثر من ملعب (شي)
565
00:50:16,710 --> 00:50:19,630
كان يجلس مع أصدقائه
ويخبر القصص عن عائلته
566
00:50:19,750 --> 00:50:23,670
التي أحبها أكثر من أي شيء
والتي كان فخوراً بها
567
00:50:28,640 --> 00:50:34,890
من الآن وصاعداً سيُوضع رماده هنا
ليراه أصدقاؤه عندما يأتون للزيارة
568
00:50:35,020 --> 00:50:37,480
- هل باستطاعته أن يرانا الآن؟
- أجل
569
00:50:38,100 --> 00:50:41,020
- من يعرف من هو (ليوناردو دا فينشي)؟
- أنا أعلم... أنا
570
00:50:41,150 --> 00:50:43,440
- (ماتي)؟
- هو من كتب (ذا دافينشي كود)
571
00:50:43,570 --> 00:50:45,280
- كلا
- كتبه رجل آخر
572
00:50:45,400 --> 00:50:47,740
ولكنه كتاب مروّع وتدنيسي
573
00:50:49,320 --> 00:50:52,240
- (أنابيلا)؟
- هو من رسم (الموناليزا)
574
00:50:52,370 --> 00:50:57,830
أحسنت، لم يكن رساماً وحسب رسم
رسوماً طبية وصمم دبابة حربية للجيش
575
00:50:57,960 --> 00:51:00,540
- يا للروعة
- كان (ليوناردو) إيطالياً عظيماً
576
00:51:00,670 --> 00:51:03,250
وهذا كان مصدر
اسمنا، من (ليوناردو)
577
00:51:03,380 --> 00:51:06,380
ولكن عندما وصل جدّاي إلى هنا
منذ سنوات عديدة من (صقلية)
578
00:51:06,510 --> 00:51:09,590
بدّلا الاسم إلى (ليوتاردو)
في جزيرة (إليس)
579
00:51:09,720 --> 00:51:14,520
- ولمَ فعلاً هذا؟
- لأنهما كانا غبيين وغيورين
580
00:51:14,640 --> 00:51:17,350
قللا من احترام
عائلة إيطالية مرموقة
581
00:51:17,480 --> 00:51:22,650
وأسمونا تيمناً بزي الـ(باليه)
(ماريسا)؟
582
00:51:22,980 --> 00:51:25,360
في الواقع، هذا اسم حديث
زي الباليه يدعى (توتو)
583
00:51:25,480 --> 00:51:30,780
- هذا لا يشكل فرقاً
- صحيح
584
00:51:30,910 --> 00:51:33,120
هل نستطيع تناول الكعكة الآن؟
585
00:52:04,110 --> 00:52:07,480
كيف حالك (فيل)؟ هل أنت بخير؟
586
00:52:09,240 --> 00:52:15,660
47، كان صغير السن وأنا عجوز
587
00:52:19,870 --> 00:52:25,670
أود القيام بالأمر من جديد
خاطرت بكل شيء
588
00:52:25,790 --> 00:52:29,800
- لا، ما الذي تقوله؟
- عشرون سنة في الداخل
589
00:52:29,970 --> 00:52:32,680
من دون أن أختلس النظر، ولماذا؟
590
00:52:33,220 --> 00:52:37,310
لأحمي البائسين مثل (روستي ميليو)
و(دوك سانتورو)؟
591
00:52:37,430 --> 00:52:41,310
أنت رجل (فيل)
وهذا يعني الكثير حالياً
592
00:52:49,070 --> 00:52:52,360
ذلك السافل الحقير
نسيب (توني سوبرانو)
593
00:52:53,570 --> 00:53:00,290
لا أستطيع التفوه باسمه حتى
قتل (بيلي) وماذا فعلت في المقابل؟
594
00:53:02,750 --> 00:53:07,960
أنا جبان، وأظن أن
هذا وراثي أحياناً
595
00:53:08,500 --> 00:53:11,920
تحمّلت عائلتي العذاب من غير الإيطاليين
منذ وصولهم إلى هنا في القارب
596
00:53:12,050 --> 00:53:18,970
- كفى! ما الذي تقوله؟
- (ليوتاردو)، هذا ميراثي
597
00:53:26,110 --> 00:53:31,490
لكن ليس بعد الآن، (بوتشي)
لن أتحمل المزيد من هذا
598
00:54:25,120 --> 00:54:29,290
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
598
00:54:30,305 --> 00:55:30,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm