"The Sopranos" Remember When
ID | 13210723 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Remember When |
Release Name | The.Sopranos.S06E15.1080p.FMN |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 979769 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,301
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:10,301 --> 00:00:15,556
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:15,681 --> 00:00:20,228
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:20,353 --> 00:00:26,484
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,609 --> 00:00:31,864
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:31,989 --> 00:00:36,994
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:37,119 --> 00:00:42,083
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:46,796 --> 00:00:51,843
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"
10
00:00:51,968 --> 00:00:55,221
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
11
00:00:55,346 --> 00:01:01,269
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
12
00:01:03,396 --> 00:01:08,317
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
13
00:01:08,442 --> 00:01:13,948
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
14
00:01:14,073 --> 00:01:20,162
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
15
00:01:20,288 --> 00:01:25,418
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
16
00:01:25,543 --> 00:01:31,841
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
17
00:01:31,966 --> 00:01:34,468
"جلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:34,594 --> 00:01:37,597
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:02:26,187 --> 00:02:31,067
يا لهذه الماكينة الغبية! زال الضغط
أتتناول قهوة عادية عوض الاسبريسو؟
21
00:02:31,192 --> 00:02:33,319
لا تُتعبي نفسك عزيزتي
شكراً على أي حال
22
00:02:34,820 --> 00:02:39,075
مرحباً (تي)، آسف على مجيئي
المفاجىء أحضرت لك الصحيفة
23
00:02:40,409 --> 00:02:44,622
- سأقابل السمسار العقاري الجديد
- حقاً؟ حظاً طيباً
24
00:02:50,127 --> 00:02:53,172
تلقيت اتصالًا من الرقيب
(داني) في شرطة (نووارك)
25
00:02:53,297 --> 00:02:55,675
حقاً؟ ماذا يريد؟
26
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
(تي)، يقوم العملاء الفدراليون
بالحفر في جادة (براندفورد)
27
00:03:04,016 --> 00:03:08,813
أتذكر (ويلي أوفراول)؟ وكيل
المراهنات؟ عيد العمال العام 1982؟
28
00:03:23,202 --> 00:03:26,080
يقول (داني) إنه سمع أن
(لاري باريس) من فضح الأمر
29
00:03:29,876 --> 00:03:31,919
يتكبدون عناء كبيراً
من أجل وكيل مراهنات ميت
30
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
هيا أيها الفتى، أطلق النار
31
00:03:39,719 --> 00:03:44,390
- أصبحت رجلاً بقتل ذلك الوغد
- أجل
32
00:03:46,142 --> 00:03:50,021
منزل (زيبوبين) القديم، كنت ترتجف
قليلاً في البداية لكنك أبليت حسناً
33
00:03:50,146 --> 00:03:56,611
أذكر حين أخبرت والدك، مرّت
25 سنة (تي)، ربما لم يتبقَ منه شيئاً
34
00:03:56,736 --> 00:03:59,405
سيجدون العظام والأسنان
35
00:04:01,782 --> 00:04:07,163
- ماذا سنفعل؟
- سنوضّب أغراضنا
36
00:04:09,624 --> 00:04:12,460
سأتصل بك بعد بضعة أيام
على الهاتف الخلوي الآخر
37
00:04:12,585 --> 00:04:15,463
في الحالات الطارئة اتصلي
بـ(سيل) أو (بوبي)
38
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
وإن احتجت إلى المزيد
من المال اتصلي بي
39
00:04:17,632 --> 00:04:21,135
أعرف كيف تجري الأمور، (توني)
40
00:04:23,095 --> 00:04:25,348
ليس الأمر وكأنني فزت
برحلة إلى (باريس)
41
00:04:43,032 --> 00:04:49,789
- هل وضبت كل شيء؟ شفرة الحلاقة؟
- أجل، أعتقد ذلك
42
00:04:50,289 --> 00:04:53,292
- يمكنني شراء كل ما أحتاج إليه
- تأكد من وضع واق للشمس
43
00:04:53,417 --> 00:04:56,629
المسألة ليست خطيرة، إنها تهمة
مقامرة صغيرة، ستكون الأمور بخير
44
00:04:56,754 --> 00:05:02,260
- لكن اتخاذ الحيطة أفضل من الندم
- أعلم، لكن... أما زلنا نعيش هكذا؟
45
00:05:02,385 --> 00:05:08,683
- في عمرنا هذا؟
- بدأت الطماطم التي زرعتها بالنضوج
46
00:05:13,187 --> 00:05:18,150
- تسعدنا رؤيتك
- بالفعل، تبدو بخير (جونيور)
47
00:05:18,860 --> 00:05:24,991
- ماذا يعني هذا؟ أنا محتجز! بحقكما
- الدواء وعلاج الـ(ألزهايمر) ينفعانك
48
00:05:25,116 --> 00:05:29,954
- أنت لا تكرّر ما تقوله كثيراً
- عليكما إخراجي من هنا
49
00:05:30,079 --> 00:05:32,665
الرائحة مقززة في هذا المكان اللعين
50
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
- ما أخبار ابن أختي؟
- (توني)؟
51
00:05:38,921 --> 00:05:43,968
- أرسل لي بطاقة بمناسبة عيد مولدي
- ما زلت أنتظر اعتذاره، أخبراه
52
00:05:44,135 --> 00:05:48,347
- حسناً
- من منكما سيخبره؟
53
00:05:48,472 --> 00:05:50,224
سنرى، (جونيور)
54
00:05:52,810 --> 00:05:59,483
ربما إن حددت موعداً لدى طبيب
الأسنان خارج المكان ستنجح الخدعة
55
00:05:59,609 --> 00:06:05,198
- أي خدعة؟
- سنقابلك هناك ونهربك في سيارتنا
56
00:06:07,533 --> 00:06:11,746
- سيُقدّم العشاء بعد 10 دقائق
- ما رأيك (جونيور)؟
57
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
سيقدمون الخبز المكسيكي الليلة
مع الصلصة الحريفة
58
00:06:19,212 --> 00:06:21,631
هذا مال الكهرباء، (جونيور)
59
00:06:24,634 --> 00:06:29,889
إذا احتجت إلى أي شيء، لا تقلق
اتصل بي، سأحضر على الفور
60
00:06:42,360 --> 00:06:44,403
لا تسمح لهم بأخذ طبقي يا صديقي
61
00:07:15,768 --> 00:07:18,187
تأكد أن ثمة ما يكفي
ليتمكن الجميع من الشراء
62
00:07:22,483 --> 00:07:25,319
- 60 دولاراً
- مقابل الصودا والحلويات؟
63
00:07:25,444 --> 00:07:29,407
صودا بالكافيين والسكر، تعلم
أن هذا غير مسموح للبعض منهم
64
00:07:29,532 --> 00:07:34,328
- هي تضرهم، قد أخسر وظيفتي
- أيها السارق، لقد أعطيتك ساعتي
65
00:07:34,453 --> 00:07:38,291
لا تعدّ مالي أيها الأسود، ستحقق أرباحاً
بنسبة 500 بالمئة من هؤلاء الأوغاد
66
00:07:40,084 --> 00:07:44,088
لديكم حتى انطفاء الأنوار
سأبعد الناس عن الباب
67
00:07:54,390 --> 00:07:59,979
حسناً، لا حدود، 5 أوراق
كالعادة 40 دولاراً لدخول اللعبة
68
00:08:00,104 --> 00:08:01,480
كل زر من الأزرار البيضاء
يساوي 5 دولارات
69
00:08:01,606 --> 00:08:04,358
- والزر الأحمر يساوي 10 دولارات
- الأزرار الحمراء
70
00:08:04,483 --> 00:08:06,152
ماذا قلت؟
71
00:08:10,198 --> 00:08:14,493
لدينا مشروب غازي اليوم
ماذا كنت أقول بحق الجحيم؟
72
00:08:14,619 --> 00:08:17,538
- المشروب الغازي، (جونيور)
- أي مشروب غازي؟
73
00:08:18,247 --> 00:08:23,419
صحيح، الـ(كوكا كولا)، الأصلية
ليست الخاصة بالحمية، إنها باردة
74
00:08:23,544 --> 00:08:28,341
قيمتها 5 أزرار، علاوة على ذلك، لدينا
شوكولا (سنيكرز) و(كيت كات) و(سبريز)
75
00:08:28,466 --> 00:08:31,594
- إن كلفتها 5 أزرار أيضاً
- سآخذ (سبريز)
76
00:08:32,845 --> 00:08:34,472
حسناً، لنبدأ اللعبة
77
00:08:39,060 --> 00:08:43,523
"الذين يسافرون متطفلين
قد يكونون سجناء فارين"
78
00:08:43,648 --> 00:08:47,860
هذا جميل، أليس كذلك؟
نقوم برحلة برية أنا وأنت وحدنا!
79
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
من دون أن ننسى
جميع الظروف بالطبع
80
00:08:51,197 --> 00:08:53,282
أجل، تماماً كالأيام الخوالي
81
00:08:54,867 --> 00:08:59,580
عادت جريمة (ويلي أوفرول) اللعين
لتقض مضجعنا بعد هذه السنوات
82
00:08:59,705 --> 00:09:02,250
أتذكر القيادة حول المكان بحثاً عن
مكان لدفنه وذلك الوغد في الصندوق؟
83
00:09:02,375 --> 00:09:03,835
أجل
84
00:09:06,379 --> 00:09:08,881
كان ذلك قبل أسبوع من ولادة
(أنتوني) الابن، صحيح؟
85
00:09:09,006 --> 00:09:12,051
- لا، بل ولادة (ميدو)
- ستصبح طبيبة الآن
86
00:09:12,176 --> 00:09:13,553
أجل
87
00:09:13,845 --> 00:09:17,890
أتذكر أننا اصطحبناك إلى (لوغر)
من بعدها، أنا و(بوس) و(رالفي)
88
00:09:32,613 --> 00:09:36,200
(شيفي تشايس)، ماذا حصل له؟
89
00:09:41,914 --> 00:09:46,210
دعني أطرح عليك سؤالاً
ذكرت (رالف) منذ برهة
90
00:09:46,794 --> 00:09:50,381
منذ بضع سنوات، تشاجر مع (جوني
ساك)، ألقى دعابة عن (جيني)
91
00:09:50,506 --> 00:09:54,135
- ووجود شامة كبيرة على مؤخرتها
- وبعد؟
92
00:09:54,260 --> 00:09:59,140
- من أطلع (جوني) على تلك الدعابة
- كيف لي أن أعرف؟
93
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
ورقة الـ9 إسباتي!
94
00:10:09,817 --> 00:10:13,321
أحاول أن أكون متعاوناً لكنكم
تفعلون نفس الشيء مراراً وتكراراً
95
00:10:14,322 --> 00:10:19,118
- ماذا لديك (والتر)؟
- أوراق متشابهة
96
00:10:19,744 --> 00:10:23,289
- غير صحيح، (جورج)؟
- ماذا؟
97
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
(جورج)، ماذا لديك؟
98
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
- ماذا لديك من أوراق؟
- هو مصاب بالـ(ألزهايمر)
99
00:10:30,922 --> 00:10:34,759
- ساعده حباً بالله!
- معه ورقتان من الشاب البستوني
100
00:10:36,886 --> 00:10:40,181
أتى رجل إلى المنزل يحمل
باقة من الزهور لزوجته
101
00:10:40,306 --> 00:10:42,934
فقالت المرأة "أعتقد أنه عليّ
أن أفرد ساقيّ الآن"
102
00:10:43,059 --> 00:10:45,937
فسألها "لماذا؟
ألا تملكين إناء للزهور؟"
103
00:10:52,610 --> 00:10:54,612
الغرفة مخصصة للاعبين المحترفين
تابع سيرك أيها البروفسور
104
00:10:54,737 --> 00:10:58,282
- لم آتِ لألعب، أبحث عن (كيث)
- (كيث) منشغل، ارحل
105
00:10:58,407 --> 00:11:02,745
- سنلعب الشطرنج يا (كيث)
- فخر جامعة (راتغرز)
106
00:11:02,870 --> 00:11:07,291
جرح معصمه في غرفة الأساتذة
بعد أن طعن عميد الجامعة
107
00:11:09,126 --> 00:11:12,547
على الأقل يعلم بعضنا
متى يحتاجون إلى المساعدة
108
00:11:12,797 --> 00:11:15,216
اخرج من هنا أيها اللعين
109
00:11:19,595 --> 00:11:22,723
ماذا قال الضرير
عندما مرّ بسوق السمك؟
110
00:11:23,349 --> 00:11:27,311
- لا أعلم
- صباح الخير، سيداتي
111
00:11:29,188 --> 00:11:32,149
- ماذا يجري يا رفاق؟
- إنهم يقامرون يا (وارين)
112
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
اهدأ (بريان)
113
00:11:35,027 --> 00:11:37,405
- ماذا قلنا بهذا الشأن؟
- ماذا؟ إنها لعبة ودّية
114
00:11:37,530 --> 00:11:42,743
(كورادو)، يجعلهم هذا يتوترون جداً
انظر إليه، إنه لا يلعب حتى
115
00:11:42,869 --> 00:11:44,954
هيّا يا رفاق، انتهت اللعبة
116
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
رأيت حبيبتك اليوم خلال العلاج
النفسي بواسطة الحيوانات الأليفة
117
00:11:52,545 --> 00:11:55,214
كيف تبقي طلاء أظافرها
لامعاً هكذا؟
118
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
قد تكون أحداثاً
مرعبة وغير متوقعة
119
00:12:00,386 --> 00:12:03,264
"لكن هنا، بالقرب
من منتزه (كرايتر لايك) الوطني"
120
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
"هي جزء من المنظر"
121
00:12:05,641 --> 00:12:09,187
"تقع بحيرة (كرايتر) عند الشلالات
الصغيرة جنوب (أوريغون)"
122
00:12:09,312 --> 00:12:12,773
- "على بعد 250 ميلاً عن (بورتلاند)"
- أحضرت لك الشاي
123
00:12:20,907 --> 00:12:26,162
- أبليت حسناً الليلة، هذه حصتك
- لا عليك
124
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
خذها، أنت تستحقها
125
00:12:34,921 --> 00:12:39,592
في إحدى المرات، عندما كنت
صغيراً كان أبي يعمل في البناء
126
00:12:41,344 --> 00:12:46,849
اصطحبني إلى العمل، كان عليه
بناء سور حول حديقة امرأة غنية
127
00:12:47,433 --> 00:12:53,439
أتت إلى المنزل وساعدتها في حمل
بقالتها فعرضت عليّ ربع دولار
128
00:12:53,564 --> 00:12:59,028
كان ذلك مبلغاً كبيراً في تلك الأيام
لكنني رفضته، فدخلت المرأة المنزل
129
00:12:59,153 --> 00:13:05,201
وما إن أغلقت الباب حتى ضربني
والدي بالحزام على فمي
130
00:13:05,326 --> 00:13:09,205
وقال "هل أنت مليونيراً؟ ألا تحتاج
إلى المال؟ ألا تحب الأكل؟"
131
00:13:10,790 --> 00:13:12,834
على الرغم من ذلك، كان محقاً
132
00:13:14,252 --> 00:13:16,420
أجبرني في ذلك اليوم على العودة
إلى المنزل سيراً على الأقدام
133
00:13:16,546 --> 00:13:20,466
كانت المسافة 11 ميلاً
من (إيسيكس فيلز) إلى (نووارك)
134
00:13:20,591 --> 00:13:24,720
- أنا من (إيسيكس فيلز)
- أنت فتى غني، صحيح؟
135
00:13:29,475 --> 00:13:33,855
قال (وارين) إن عليّ استعادة أزراري
على اعتبار أنه لا يفترض بنا المقامرة
136
00:13:33,980 --> 00:13:38,317
قُل لـ(وارين) أن يذهب إلى الجحيم
إن كان لديه مشكلة في هذا فليأتِ لرؤيتي
137
00:13:40,987 --> 00:13:42,822
أيمكنني الحصول على شوكولا
(كيت كات) على الأقل؟
138
00:13:42,947 --> 00:13:48,202
أتصدّق هذا الرجل؟
ارحل من هنا!
139
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
ذات مرّة حين كنت في الصف الثالث
140
00:13:58,129 --> 00:14:00,548
حصلت على علامة
96 في اختبار التهجئة
141
00:14:00,673 --> 00:14:03,509
كانت أعلى علامة في الصف
كنت فخوراً جداً
142
00:14:03,634 --> 00:14:09,098
أتيت إلى المنزل لأريها لأبي فقال
"ماذا حلّ بالعلامات الأربع المتبقية؟"
143
00:14:10,141 --> 00:14:14,228
تباً لك! تباً لك!
144
00:14:22,114 --> 00:14:24,033
"(يو زد إف إم) في (فريدريسبيرغ)"
145
00:14:24,158 --> 00:14:27,703
"تبث لكم الروك الكلاسيكي
على الموجة 96،9"
146
00:14:28,370 --> 00:14:32,958
- (بولي)، علينا أن نتوقّف
- أين نحن بحق الجحيم؟
147
00:14:33,083 --> 00:14:38,464
في (فيرجينيا)
أتذكر ذلك المكان...
148
00:14:39,340 --> 00:14:44,178
مكان الغطس الذي فيه أسرّة التدليك؟
إنه في (كالبيبر) في (فيرجينيا)
149
00:14:44,803 --> 00:14:46,388
فندق (هايفينير)
150
00:14:47,848 --> 00:14:51,560
قابلنا أولئك الساقطات الريفيات في الـ16
من العمر قرب موقف سيارات الأجرة
151
00:14:53,812 --> 00:14:56,398
أتريد استرجاع الذكريات القديمة؟
لنذهب إلى هناك ونستأجر غرفة
152
00:14:56,524 --> 00:15:01,362
ونحضر دلواً من الثلج وزجاجة
ويسكي وبعض شرائح اللحم
153
00:15:01,487 --> 00:15:03,572
هذا ما أتكلم عنه بالضبط
154
00:15:13,082 --> 00:15:18,796
- المعذرة! هل هذا المكان جديد؟
- أعتقد ذلك، لا أعلم
155
00:15:18,921 --> 00:15:22,716
كان ثمة نزل في هذه المنطقة
فندق (هايفينير)؟
156
00:15:22,842 --> 00:15:24,468
لا أعلم
157
00:15:26,136 --> 00:15:27,721
تباً له!
158
00:15:31,433 --> 00:15:33,769
- سيد (سبيرز)، كل شيء جاهز
- حسناً
159
00:15:33,894 --> 00:15:36,480
غرفتان ملكيتان
لليلة واحدة وتغادران غداً
160
00:15:36,605 --> 00:15:41,402
من الـ6 إلى الـ10 نقدّم فطوراً مجانياً
في غرفة الشرف في آخر الردهة
161
00:15:41,527 --> 00:15:42,903
وقّع هنا من فضلك
162
00:15:43,028 --> 00:15:45,990
أيمكن أن تطلب من خدمة الغرف إرسال
زجاجتي ويسكي (غلينليفيت) إلينا؟
163
00:15:46,115 --> 00:15:50,786
آسف سيدي، لا نقدّم الزجاجات
لكن ثمة مشرب صغير في الغرفة
164
00:15:50,995 --> 00:15:53,581
- نريد شريحتين من اللحم
- مع البطاطس المشوية
165
00:15:53,706 --> 00:15:56,292
نقدّم الرقاقات والسلطة فقط
بعد الساعة الـ11 ليلاً
166
00:15:56,876 --> 00:16:01,297
ما زال (باكينغهام) يستقبل الزبائن
يمكنكما أن تأكلا رقائق الـ(ناتشو) هناك
167
00:16:05,301 --> 00:16:11,515
يا لوالدك! قمنا أنا وهو برحلة
مماثلة آلاف المرات في الستينيات
168
00:16:11,891 --> 00:16:15,644
- كان لديه حسّ المغامرة، صحيح؟
- أجل، من بين أشياء أخرى
169
00:16:16,437 --> 00:16:18,439
في إحدى المرات، في أول
رحلة لي كنا نمرّ في (جورجيا)
170
00:16:18,564 --> 00:16:23,194
كان يملك سيارة (كاديلاك
إلدورادو) من طراز الـ59 مع ردفين
171
00:16:23,319 --> 00:16:26,363
(كاديلاك بياريتز)
كان يسمح لي بقيادتها
172
00:16:26,822 --> 00:16:28,991
كنت في الـ20 حينها
كنت يافعاً
173
00:16:29,116 --> 00:16:31,535
لم أكن قد ابتعدت لأكثر
من 5 أميال عن (نووارك)
174
00:16:31,660 --> 00:16:34,371
بأي حال، فيما كنت
أقود أوقفتنا الشرطة
175
00:16:34,496 --> 00:16:37,791
أطل شرطي الولاية معتمراً
قبعة ونظارات شمس لعينة
176
00:16:37,917 --> 00:16:41,629
- لم يكن معي رخصة للقيادة
- بالطبع لا
177
00:16:41,921 --> 00:16:45,674
كنت مغتاظاً جداً
فنحن في أقصى الجنوب
178
00:16:45,799 --> 00:16:49,637
لكننا إيطاليان، نظرت إلى والدك
وقلت له "ماذا أقول لهذا الوغد؟"
179
00:16:49,762 --> 00:16:53,015
قال "استرخ، قل له
إن قريبك شرطي أيضاً"
180
00:16:53,182 --> 00:16:55,476
أعطاني اسماً يوحي
أنه من الجنوب
181
00:16:55,601 --> 00:17:00,773
اقترب الرجل فقلت له
"قريبي شرطي أيضاً، ربّما تعرفه"
182
00:17:00,898 --> 00:17:06,278
سألني ما اسمه، قلت له
"(بارني فايف)"، فضربني
183
00:17:06,403 --> 00:17:09,823
ولا أعلم ما أصابني بعدها
وكان والدك مذعوراً جداً
184
00:17:09,949 --> 00:17:12,451
لا أشاهد قط التلفاز
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟
185
00:17:12,576 --> 00:17:16,163
- ماذا حدث بعدها؟
- أجبر والدك على إعطائه 100 دولار
186
00:17:16,288 --> 00:17:22,670
- كانت تساوي راتب شهر تلك الأيام
- أذكرك في ذلك الوقت
187
00:17:22,878 --> 00:17:27,132
عندما كنت أشاغب كان يهدّدني
والدي أنه سيحضر العم (بولي) ليؤنبني
188
00:17:28,092 --> 00:17:30,177
كان رجلًا مذهلًا
189
00:17:32,596 --> 00:17:37,101
لقد أحبّك يا صديقي
أذكر الليلة التي ولدت فيها
190
00:17:37,726 --> 00:17:40,104
كانت المرة الوحيدة
التي رأيته يبكي فيها
191
00:17:41,647 --> 00:17:47,027
هذا غريب، لم أعرف
يوماً مكانتي بالنسبة إليه
192
00:17:48,946 --> 00:17:50,906
وكأنه لم يؤمن بي أو ما شابه
193
00:17:51,031 --> 00:17:55,202
هل تمزح؟ لقد وثق بك لدرجة أنه
أوكلك بمسألة (ويلي أوفراول)
194
00:17:55,327 --> 00:17:59,206
- كم كان عمرك؟ 24؟
- 22
195
00:17:59,331 --> 00:18:01,333
أترى مدى ثقته بك؟
196
00:18:10,092 --> 00:18:13,304
قلت للرجل: "لا أمانع
دفع ثمن أنبوب العادم"
197
00:18:13,429 --> 00:18:16,140
"لكن كاتم الصوت لا يزال مضموناً"
198
00:18:16,640 --> 00:18:18,517
- كل شيء جاهز
- أجل
199
00:18:19,185 --> 00:18:23,105
- حسناً، سررت بالتحدّث إليك
- أنا أيضاً، استمتع في (ميامي)
200
00:18:26,108 --> 00:18:28,694
- ما خطبك؟
- ماذا؟
201
00:18:28,819 --> 00:18:32,698
ما بالك؟ تخبر قصة حياتك لأحمق
يفترض ألا نلفت الانتباه إلينا
202
00:18:35,534 --> 00:18:37,953
سآتي بفطائر محلاة لنأكلها على الطريق
203
00:18:58,557 --> 00:19:01,769
- قضيت حاجتك في بنطالك، (دون)
- أرجوك، كن صبوراً معه
204
00:19:01,894 --> 00:19:03,270
أجل يا سيدتي
205
00:19:07,149 --> 00:19:11,403
إنه يوم الزيارات في حديقة
الحيوانات، لا تطعم الحمقى
206
00:19:13,531 --> 00:19:16,700
- أمي
- كيف كانت الكنيسة؟
207
00:19:17,326 --> 00:19:22,289
- جيدة، أتذكرين السيد (سوبرانو)؟
- نادني (كورادو) من فضلك
208
00:19:22,581 --> 00:19:25,918
- مرحباً عزيزتي
- كيف حالك اليوم؟
209
00:19:26,043 --> 00:19:28,087
كنت لأشتكي
لكن من سيسمعني؟
210
00:19:29,755 --> 00:19:33,050
إنهم يخضعونني لعلاج
جديد يجعل لعابي يسيل
211
00:19:35,845 --> 00:19:40,558
سأترككما بمفردكما، لديّ بعض الرسائل
لأرد عليها، إنه شاب لطيف
212
00:19:40,683 --> 00:19:47,189
- شكراً لك
- أخضعوني لعلاج يجعل لعابي يسيل
213
00:20:06,500 --> 00:20:12,381
- كيف حالك؟
- بخير
214
00:20:12,506 --> 00:20:14,717
ربما يمكنك أن توضح لي أمراً
215
00:20:15,217 --> 00:20:19,388
يقول الدكتور (مانديل) إنك
تعامل بقية المرضى بعدائية
216
00:20:19,513 --> 00:20:22,099
- أولاً، هذه مجرّد ترهات لعينة
- (كارتر)!
217
00:20:22,224 --> 00:20:26,020
- ثانياً، لمَ لا تبدأين بهذا؟
- عمّ تتكلم؟
218
00:20:26,145 --> 00:20:33,652
- عوض الادعاء أنك تهتمين لأمري
- يبدو أنك بدأت تصبح متنمراً
219
00:20:34,195 --> 00:20:37,990
يقول الدكتور (مانديل) إنك
تحذو حذو الأشخاص الخطأ
220
00:20:38,115 --> 00:20:42,077
- حقاً؟ مثل من؟
- أنت تعرف من، رجل العصابات ذاك
221
00:20:42,203 --> 00:20:45,289
أنت من بين الجميع يجب ألا
تصدّقي ما كتب في الصحف
222
00:20:45,414 --> 00:20:47,082
بعد كل الهراء
الذي كتبوه عن أبي
223
00:20:47,208 --> 00:20:49,668
كانت تلك صحيفة (وال ستريت)
224
00:20:49,793 --> 00:20:53,797
- إن الأمر مختلف كلياً
- لا يكفيك أي شيء أبداً، أليس كذلك؟
225
00:20:54,131 --> 00:20:55,758
عندما كنت أرتاد جامعة (ماساتشوستس)
للتكنولوجيا لطالما طلبت إليّ
226
00:20:55,883 --> 00:20:58,928
أن أبني صداقات الآن بعد أن
تعلمت كيف أدافع عن نفسي قليلاً
227
00:20:59,053 --> 00:21:01,180
يصبح ذلك سلبياً فجأة
228
00:21:08,145 --> 00:21:09,855
احجز باسم (سبيرز)
229
00:21:16,111 --> 00:21:18,656
- إنه (سيل)
- سأهتمّ بالحقائب
230
00:21:21,200 --> 00:21:23,244
- مرحباً
- الأخبار ليست جيدة
231
00:21:23,369 --> 00:21:28,249
وجدت الشرطة الفدرالية جثّة
هيكلاً عظمياً، تأكّدوا مبدئياً أنه رجل
232
00:21:28,374 --> 00:21:31,085
- تباً!
- أجل حاول أن تهدأ، اتفقنا؟
233
00:21:31,210 --> 00:21:35,714
- كيف حال (بولي)؟
- فكاه بخير، هو يرفض أن يصمت
234
00:21:35,923 --> 00:21:39,093
- هذا مؤسف!
- ليس لديه ما يقلق بشأنه
235
00:21:39,218 --> 00:21:42,972
في حالات كهذه، العملاء الفدراليون
ليسوا مهتمين به مطلقاً، ثق بي
236
00:21:44,598 --> 00:21:48,519
أحب الرجل
لكن تعرف كيف هو
237
00:21:48,644 --> 00:21:51,564
صدّقني، أفهمك
ماذا سأخبرك أيضاً؟ دعني أفكّر
238
00:21:53,107 --> 00:21:57,152
- مررت بـ(كارم) وهي بخير
- حسناً، شكراً
239
00:21:57,778 --> 00:22:03,158
- اتصل بي إن عرفت شيئاً جديداً
- لا بأس (جوي)، استعمل قبّعتك
240
00:22:06,370 --> 00:22:14,253
آمل أن يصلني ردّك قريباً، بصدق
لا بل بكل احترام، (كورادو سوبرانو)
241
00:22:15,045 --> 00:22:16,422
اقرأها مجدداً
242
00:22:18,424 --> 00:22:19,925
حضرة نائب الرئيس
العزيز (تشيني)
243
00:22:20,050 --> 00:22:23,721
كونك رجلاً ذا نفوذ وتعي تماماً
حوادث السلاح غير المقصودة
244
00:22:23,846 --> 00:22:26,932
أرسل لك هذه الرسالة
على أمل أن تتدخّل في قضيتي
245
00:22:27,057 --> 00:22:30,144
تورّطت بحادثة مأساوية مثلك أنت
246
00:22:30,269 --> 00:22:32,730
عندما أطلقت رصاصة من المسدس
في يدي عن طريق الخطأ
247
00:22:34,190 --> 00:22:38,319
اسمعاني، لو كنت مكانك
لأجّلت لعبة الورق لفترة
248
00:22:38,444 --> 00:22:41,739
- ما المشكلة بحق الجحيم؟
- وشى البروفسور بك إلى الدكتور (ماندل)
249
00:22:45,659 --> 00:22:47,286
ماذا ستفعل بهذه، (جميل)؟
250
00:22:47,411 --> 00:22:50,039
صورة الرجل الذي أطلق النار
على (توني سوبرانو) وتحمل توقيعه!
251
00:22:50,164 --> 00:22:52,583
سأبيع هذه الصورة
على موقع (إي باي) الإلكتروني
252
00:22:54,335 --> 00:23:01,342
هيا، وقّعها، كان ذلك اتفاقنا
أتريد الحصول على المشروب الغازي؟
253
00:23:06,514 --> 00:23:08,474
يا له من عالم مريض!
254
00:23:15,898 --> 00:23:17,816
هذه لك
255
00:23:17,942 --> 00:23:22,863
- أحضرت واحدة لـ(كريستينا) و(جيا)
- شكراً، أين القرص المدمج؟
256
00:23:24,949 --> 00:23:30,287
لم أفكّر في ذلك قط، سأطلب من (سيل)
إرساله لك عبر البريد السريع (فيد إكس)
257
00:23:30,412 --> 00:23:32,665
- طالما أنت هنا
- نخبنا
258
00:23:32,790 --> 00:23:34,375
نخبنا
259
00:23:37,419 --> 00:23:42,716
اسمع، قبل مجيء الفتاتين، أتذكر الكوبي
الذي أخبرتك عنه؟ يسرق الشاحنات
260
00:23:42,842 --> 00:23:47,805
كان آخرها شاحنة (أميركان ستاندارد)
محمّلة بالمغاطس والأحواض والمراحيض
261
00:23:47,930 --> 00:23:53,227
- حقاً؟ لنتحدّث
- سأعطيك رقمه واتصل به
262
00:23:53,352 --> 00:23:59,024
أما الآن فانظر إلى هذا، لن تصدّق ما
وجدت خلال انتقالنا إلى المنزل الجديد
263
00:24:04,113 --> 00:24:06,156
اللعنة
264
00:24:11,245 --> 00:24:14,623
التقط (ميكي بينتو) هذه الصورة
في العام 1963
265
00:24:14,748 --> 00:24:18,961
- انظر إلى تلك التسريحة
- إنه وسيم لعين
266
00:24:19,086 --> 00:24:24,425
رباط معصم جلدي، أذكر أنني
وأصدقائي حصلنا على واحد مماثل
267
00:24:24,550 --> 00:24:27,428
أردنا أن نكون أقوياء مثله
268
00:24:28,929 --> 00:24:34,351
تلك الصورة الكبيرة هي لعمك
(جونيور) ولوالدك أمام (ساتريالز)
269
00:24:40,983 --> 00:24:43,277
- ها هو
- إنها سيارة الـ(بياريتز)
270
00:24:43,402 --> 00:24:46,822
- كنا نتحدّث عنها سابقاً
- سأقول لك ما سأفعله
271
00:24:46,947 --> 00:24:51,452
سأطلب إلى ابنتي تحميلها
على الحاسوب لتحصلا على نسخ
272
00:24:54,663 --> 00:24:58,501
- هذه زوجتي، عليّ تلقي هذا الاتصال
- لا، ابق، هيا، لا بأس بذلك
273
00:24:58,626 --> 00:25:03,881
عليّ إفراغ حقيبتي بأي حال
مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟
274
00:25:04,256 --> 00:25:07,301
- (جيا) تلقي التحيّة عليكما
- مرحباً (جيا)
275
00:25:12,223 --> 00:25:18,812
يا للهول! هو يبوّل في كيس الآن؟
يا إلهي! اقتلني الآن!
276
00:25:20,689 --> 00:25:24,026
"بدعم مستودع كبير يمتد
على مساحة 28 فداناً"
277
00:25:24,151 --> 00:25:26,987
"ومليء بأكثر من 3 آلاف
نوع من المنتجات"
278
00:25:27,112 --> 00:25:29,073
"التي يمكنك طلبها
بأسعار زهيدة جداً"
279
00:25:29,198 --> 00:25:32,451
"لتبيعها وتحصل على أرباح
تفوق الـ300 بالمئة"
280
00:25:32,576 --> 00:25:38,040
"من السهل أن تحظى بحياة
رغيدة ويسهل تحقيق ذلك الآن"
281
00:25:38,165 --> 00:25:41,418
"ارفع سماعة الهاتف
واطلب رقمنا المجاني"
282
00:25:43,379 --> 00:25:45,464
- مرحباً؟
- (جونيور)، (بات) يتكلّم
283
00:25:45,589 --> 00:25:49,093
- ألديك أفكار جديدة لمخططنا؟
- أي مخطط؟
284
00:25:49,218 --> 00:25:54,014
- طبيب الأسنان، كما اتفقنا
- من يتكلّم؟
285
00:25:54,390 --> 00:25:58,853
أنا (بات)، أتذكر طبيب الأسنان؟
كنت ستحدد موعداً لديه
286
00:25:58,978 --> 00:26:05,818
- لتساعداني لأهرب، أين سأذهب؟
- إلى منزل آمن، لا أعلم
287
00:26:08,863 --> 00:26:13,409
الوقت ليس ملائماً، أنا أخضع
للمراقبة، اتصل بي لاحقاً
288
00:26:13,534 --> 00:26:16,078
سأعود إلى (ساراسوتا) قريباً
289
00:26:18,998 --> 00:26:22,877
"لا تخشى الخوض في الأمر
ستتلقى الكثير من الأفكار والدعم"
290
00:26:23,002 --> 00:26:26,463
"ومنتوجات بنوعيّة أفضل
من تلك التي تراها في الكتيبات"
291
00:26:26,589 --> 00:26:29,425
"قررت أنني أريد أن أدير
عملي الخاص، لم..."
292
00:26:29,550 --> 00:26:36,140
في السبعينيات والثمانينيات
لم نكن نتحرك في شمال (جيرسي)
293
00:26:36,265 --> 00:26:40,644
- من دون أن يرافقنا هذا
- لم أكن قد وُلدت حتّى
294
00:26:41,228 --> 00:26:44,523
أرجوكم، إن أردتم التحدّث
عن الأشخاص البارزين
295
00:26:48,152 --> 00:26:49,820
آسف (بينز)
296
00:26:50,821 --> 00:26:54,074
(كارلو)، أيمكننا الحصول
على المزيد من الشمبانيا؟
297
00:26:54,200 --> 00:26:56,911
أتذكر ذلك الريفي في العشاء
الذي أهان قريبك؟
298
00:26:57,036 --> 00:27:02,958
هذا المخبول رمى عليه قدراً من الزيت
الساخن الموجود على منصة الحلويات
299
00:27:03,083 --> 00:27:06,795
- يا للهول!
- مع القليل من السكر لأصبح لذيذاً
300
00:27:08,380 --> 00:27:12,676
(تون)، أتذكر عندما استأجرنا ذلك
المنزل عند الشاطىء مع بقة الفراش
301
00:27:12,801 --> 00:27:16,722
صيف عام 1978، (كارلو)
و(سيلفيو) و(فرانكي نابولي)
302
00:27:16,847 --> 00:27:19,308
المكان على الشاطىء استأجره (سوني
سبينز) من (برونكس)
303
00:27:19,433 --> 00:27:21,644
- أجل
- هناك غرق الفتى العصري بشكل غامض
304
00:27:21,769 --> 00:27:23,646
خلال تلك الحفلة
305
00:27:27,858 --> 00:27:32,947
- (تون)، هل أنت بخير؟
- أجل
306
00:27:33,072 --> 00:27:35,407
أمتأكد؟ تبدو هادئاً بعض الشيء
307
00:27:35,533 --> 00:27:40,329
هذا لأنك عندما تتذكر
تغرق في ذكرياتك ولا تتكلم كثيراً
308
00:27:59,268 --> 00:28:02,020
قلت لـ(تومي ديليو)
إنك الرئيس الآن
309
00:28:02,938 --> 00:28:06,400
لطالما شكّل لنا مشروع
(ديليو) الحقير هذا مشكلة
310
00:28:06,984 --> 00:28:09,486
قل له شخصياً إنني غاضب
311
00:28:12,447 --> 00:28:15,284
- صلصة لذيذة، أليس كذلك؟
- أجل
312
00:28:17,119 --> 00:28:22,875
- بأي حال، هذه حصتك
- كيف حال (باتريشيا)؟
313
00:28:23,000 --> 00:28:24,543
أتمانع؟
314
00:28:28,338 --> 00:28:29,965
تفضّل
315
00:28:35,095 --> 00:28:41,602
سأبدأ بثنيها على شكل مثلث من كل
زاوية، اثنوا الزوايا إلى النصف...
316
00:28:41,727 --> 00:28:43,854
هزمتك أيها القبطان المفترس
317
00:28:48,275 --> 00:28:52,613
- الداما، إنها لعبة الأذكياء
- أتبحث عن لكمة على فمك؟
318
00:28:52,738 --> 00:28:56,533
(كورادو)! انتبه لألفاظك
319
00:29:01,330 --> 00:29:02,706
- ماذا تريد؟
- إن تحرّكت قليلاً
320
00:29:02,831 --> 00:29:06,710
- قد أتمكن من بلوغ لعبة الشطرنج
- وإن لم أفعل، ماذا ستفعل؟
321
00:29:06,835 --> 00:29:09,379
- أنت لا تخيفني!
- (كورادو)!
322
00:29:12,674 --> 00:29:15,219
أنت محظوظ لوجودها هنا
أيها الوغد الصغير
323
00:29:15,677 --> 00:29:20,432
هذا طبيعي، أنت تدّعي القوة بوجود
أحد لديه نفوذ كي لا تتطور الأمور
324
00:29:20,557 --> 00:29:24,311
- كيف سقط القوي...
- (كورادو)
325
00:29:28,106 --> 00:29:30,651
اقض عليه!
326
00:29:31,276 --> 00:29:36,532
أيعجبك هذا؟ أيها المتحاذق
أيعجبك هذا؟
327
00:29:38,867 --> 00:29:40,953
سأقتل هذا الوغد
328
00:29:43,830 --> 00:29:48,877
أتصف السيد (سوبرانو) بالمعتدي؟
هل يسبب المشاكل بشكل عام؟
329
00:29:49,002 --> 00:29:52,756
لا، إنه رائع، ما عليك
سوى معرفة كيف تحدّثه
330
00:29:53,882 --> 00:30:01,807
- يا لها من ساعة، أهي قديمة؟
- إنها من ماركة (بولوفا)، أجل
331
00:30:02,641 --> 00:30:06,395
- من سوق البرغوث
- لا بد من أنها باهظة جداً
332
00:30:08,689 --> 00:30:14,903
لمَ أنا الممرض الوحيد الذي تحققون معه؟
أيعقل أن يكون السبب لون بشرتي؟
333
00:30:15,737 --> 00:30:18,657
شكراً على تعاونك، يمكنك الذهاب
334
00:30:28,500 --> 00:30:31,211
سأصف أدوية أخرى لـ(سوبرانو)
335
00:30:31,336 --> 00:30:35,632
أحتاج إلى قرض قصير الأمد
إن أمكنك، بقيمة 200 ألف دولار
336
00:30:36,550 --> 00:30:37,968
- حسناً
- ماذا عساي أخبرك؟
337
00:30:38,093 --> 00:30:41,013
- كنت حساساً جداً مؤخراً
- هذا يحصل
338
00:30:41,138 --> 00:30:43,515
خسرت مباراة الواحدة
بسبب هدف خلال الوقت الأصلي
339
00:30:43,640 --> 00:30:45,225
كانت النتيجة متساوية وفي مباراة
الرابعة أنا أسعى إلى كسب المال
340
00:30:45,350 --> 00:30:47,686
راهنت على خسارة فريق
الـ(فورتي ناينرز) بهدفين
341
00:30:47,811 --> 00:30:52,816
لا يهمك سماع هذه الأخبار هذا هو
واقع الحال خلال الشهرين المنصرمين
342
00:30:53,442 --> 00:30:56,570
- ستنقضي هذه الأزمة
- شكراً، عزيزي
343
00:30:56,695 --> 00:30:59,281
- على الرحب والسعة
- حسناً
344
00:31:32,356 --> 00:31:35,984
- أيسمح بالتدخين في هذه الغرفة؟
- تفضلي
345
00:31:49,206 --> 00:31:52,251
- كان العشاء ممتعاً تلك الليلة
- أجل
346
00:31:52,376 --> 00:31:58,090
- من أين تعرف (بيتر)؟
- (بيتر) من؟ (بينزي)؟
347
00:32:01,218 --> 00:32:04,763
إنّه صديق قديم من الحي
348
00:32:05,430 --> 00:32:10,686
الرجل الآخر صاحب
الخصلات البيضاء، ما اسمه؟
349
00:32:11,311 --> 00:32:15,774
- (بولي)
- أجل، أهو صديقك الحميم؟
350
00:32:16,149 --> 00:32:20,153
- أقال هذا؟
- هذا ما تصوّرته من طريقة كلامه
351
00:32:20,279 --> 00:32:25,701
- في الواقع، حسبته والدك أولاً
- أحياناً، تمنيت ذلك فعلاً
352
00:32:28,370 --> 00:32:32,958
- كان يعمل لدى والدي
- أعلم، أخبرني
353
00:32:35,794 --> 00:32:37,838
"سيد (سوبرانو)، شكراً على طلبك
لسوء الحظ، بسبب انشغاله"
354
00:32:37,963 --> 00:32:40,799
"لا يستطيع نائب الرئيس الرد
شخصياً على كل رسالة يتلقاها"
355
00:32:40,924 --> 00:32:43,719
"لكنه يود أن يعبر لك عن عرفانه
بالجميل الصادق لاهتمامك"
356
00:32:51,101 --> 00:32:55,606
(كورادو)، حان الوقت
لتجمّع المرضى
357
00:32:59,151 --> 00:33:03,488
إنها هذه الأقراص الجديدة خلال الأيام
القليلة الماضية، تفقدني حيويتي
358
00:33:03,614 --> 00:33:06,533
سيتغيّر ذلك، إنها
مرحلة تأقلم بسيطة
359
00:33:07,242 --> 00:33:10,245
أنام الآن طوال الوقت
لا يمكنني التركيز
360
00:33:10,370 --> 00:33:14,499
أعطِ الأمر بعض الوقت ستشعر
بشكل أفضل وستتحسّن ذاكرتك أيضاً
361
00:33:21,590 --> 00:33:23,759
تعرف أن هذا هراء، صحيح؟
362
00:33:23,884 --> 00:33:29,348
يحاولون تخديرك طوال الوقت
بسبب ما فعلته للبروفسور
363
00:33:36,313 --> 00:33:38,482
أين هو هذا الرجل بحق الجحيم؟
364
00:33:38,941 --> 00:33:41,109
قال (بينز) أن نوافيه غرباً
على الطريق 84، أليس كذلك؟
365
00:33:48,575 --> 00:33:50,160
ها قد جاء
366
00:33:59,086 --> 00:34:04,466
ماذا يجري؟
تمهل، تباً!
367
00:34:08,178 --> 00:34:09,763
من منكم (رامون)؟
368
00:34:12,641 --> 00:34:15,811
- هل انتظرت كثيراً؟
- أتى الجميع الليلة ما عدا (تشارو)؟
369
00:34:15,936 --> 00:34:18,480
لحظة، مهلاً، مهلاً
370
00:34:18,939 --> 00:34:23,402
- أدعى (توني) وهذا (بولي)
- هذا (إستيبان) وما تبقى من الشبان
371
00:34:23,527 --> 00:34:26,446
- جئنا من زفاف
- قال صديقنا المقعد
372
00:34:26,572 --> 00:34:29,241
إن لديكم إمكانية الوصول
إلى البضائع بشكل دائم
373
00:34:37,666 --> 00:34:41,879
ثمة شاحنة محملة بأدوات
كهربائية ستمر هذا الشهر
374
00:34:42,004 --> 00:34:45,257
أدوات من صنع
(بلاك أند ديكير) و(مامكيتا) جديدة
375
00:34:45,382 --> 00:34:49,511
يمكنني أن أحضر لكما 50 سنتاً للدولار
الواحد، أي ما يساوي 60 ألفاً
376
00:34:50,971 --> 00:34:53,849
55 سنتاً تناسبنا لكن ذلك
يتضمّن شحنها إلى (نيو جيرسي)
377
00:34:53,974 --> 00:34:57,644
- أنبدو كشركة الشحن (يو بي أس)؟
- أرسل لنا الشاحنة إلى الشمال
378
00:34:57,769 --> 00:35:02,065
ونعيدها لك مليئة، يمكنني أن أؤمّن
لك فُرَشاً هوائية وألعاب البلياردو
379
00:35:02,191 --> 00:35:06,737
كما يمكنني أن أعدّل الحمولة
بإضافة (كاريتاس)، إنه شامبو فرنسي
380
00:35:06,862 --> 00:35:08,864
تكلّف زجاجتها 20 دولاراً
في الأسواق
381
00:35:08,989 --> 00:35:11,366
يمكنكم أن تحصلوا على 5 بالمئة
بعد البيع
382
00:35:11,491 --> 00:35:13,827
لكن ذلك يستدعي بعض الثقة
383
00:35:17,456 --> 00:35:21,335
حسناً، نتطلّع إلى تعامل
طويل الأمد، اتفقنا؟
384
00:35:21,460 --> 00:35:25,506
- سنتصل بكم
- هل أنت بخير أيها العم؟
385
00:35:39,645 --> 00:35:44,733
- (كورادو)، كيف حالك اليوم؟
- أنا أموت ببطء، هذه حالي
386
00:35:44,858 --> 00:35:49,696
- تناول دواءك وحسب
- أصبحت نازياً الآن!
387
00:35:50,155 --> 00:35:52,783
- كفّ عن دفعي!
- لم أكن أدفعك
388
00:35:52,908 --> 00:35:55,327
كفا عن التشاجر!
389
00:36:17,015 --> 00:36:21,812
كان عليك رؤيته هناك
هو يستطيع تدبر أموره
390
00:36:21,937 --> 00:36:24,398
يتمتع بروح شاب
في الـ20 من العمر
391
00:36:25,482 --> 00:36:29,444
إنه صديقي لكنه ثرثار جداً
392
00:36:32,614 --> 00:36:38,120
طلب مني ألا أخبر أحداً أنه يعاني
من البروستاتا، فلا أفعل، فيخبر الكل
393
00:36:38,245 --> 00:36:40,956
- لطالما كان هكذا
- لا
394
00:36:41,081 --> 00:36:44,168
- لا، هو يشبه (غاري كوبر)
- أنت نسيت
395
00:36:44,293 --> 00:36:47,671
في إحدى المرّات نمت
وكان يتحدّث على الهاتف
396
00:36:47,796 --> 00:36:51,425
صحوت بعد 20 دقيقة وكان
ما زال يتكلم على الهاتف
397
00:36:58,724 --> 00:37:06,398
أعترف أن ذلك بدأ يقلقني مؤخراً
398
00:37:06,732 --> 00:37:10,110
لا، هيا!
399
00:37:12,362 --> 00:37:16,742
عندما يعيش الأشخاص بمفردهم
يصبحون هكذا، إنه أمر محزن
400
00:37:18,368 --> 00:37:22,873
- سأغادر للعب الورق، هل أنتما بخير؟
- كان العشاء رائعاً عزيزتي
401
00:37:22,998 --> 00:37:25,250
- تعال في أي وقت، أنت تعلم ذلك
- شكراً لك
402
00:37:29,546 --> 00:37:33,300
لديك امرأة رائعة
الطريقة التي ساندتك فيها
403
00:37:33,425 --> 00:37:38,889
أترى؟ هذا ما يفتقده (بولي)
أنا أتحدّث من منطلق حديثك
404
00:37:39,306 --> 00:37:44,603
- ليس لديه زوجة ولا أولاد
- ليس لديه مدخول ثابت أيضاً
405
00:37:44,728 --> 00:37:48,273
ما عدا (بارون)
الذي أوشك على الإفلاس
406
00:37:48,774 --> 00:37:53,695
قلت له إن لم يحصل على مدخول
شرعي، سيصبح عرضة للفدراليين
407
00:37:55,697 --> 00:37:57,407
إنه لا يبالي بهذا
408
00:37:59,451 --> 00:38:07,501
- لا سبب لديك لتقلق يا (توني)
- تسير الأمور بشكل رائع، أخيراً
409
00:38:08,335 --> 00:38:12,714
ربما أنتظر حصول أمر سيىء
410
00:38:12,840 --> 00:38:17,553
ما أعرفه أن (بولي غالتييري)
رجل مناضل
411
00:38:17,678 --> 00:38:20,055
هل تم اختباره حقاً؟
412
00:38:26,353 --> 00:38:34,444
كان لديه لوحة لي في منزله
وكنت أرتدي زي جنرال لعين
413
00:38:35,404 --> 00:38:40,534
- علمت بأمر هذه اللوحة
- أغضبتني، حسبتها مزحة
414
00:38:44,162 --> 00:38:45,914
لكن لا أظنها كانت كذلك
415
00:38:46,039 --> 00:38:53,422
يحبك يا (توني)، أنت كل
ما لديه أنت والشبان وصورته
416
00:38:58,010 --> 00:39:02,014
- أنا أحبّه أيضاً
- لطالما أحببته
417
00:39:34,922 --> 00:39:37,591
- مرحباً (سيل)
- أنا هنا برفقة (بوبي)
418
00:39:37,716 --> 00:39:40,052
- تلقى اتصالاً لتوّه من (جينا)
- "من؟"
419
00:39:40,177 --> 00:39:43,263
- شقيقة (كارين)؟
- "تلك التي تعمل في المحكمة"
420
00:39:43,931 --> 00:39:48,268
- أجل، وماذا أيضاً؟
- هل أنت جالس؟
421
00:39:48,393 --> 00:39:52,105
- أخبرني وحسب
- (جاكي أبريل)
422
00:39:52,231 --> 00:39:54,358
- ماذا؟
- لقد سمعتني
423
00:39:54,483 --> 00:40:00,113
أخبره (لاري) أن (جاكي أبريل) المسؤول
الوحيد عن مقتل ذلك الأميركي الأفريقي
424
00:40:00,239 --> 00:40:03,116
- "لقد قام بحمايتك
- تهانينا (أنتوني)!"
425
00:40:03,242 --> 00:40:09,248
- أجل، علينا التساؤل ما التالي
- "أجل، لكن استمتع هذه الليلة"
426
00:40:09,373 --> 00:40:14,169
حسناً، شكراً
سأتحدّث إليك لاحقاً
427
00:40:50,247 --> 00:40:55,878
- "تخطينا مشكلة (ويلي أوفراول)
- رائع، هذا جميل جداً"
428
00:41:02,759 --> 00:41:07,598
أتعلم ما علينا فعله؟ علينا
أن ندلل نفسينا قبل المغادرة
429
00:41:08,182 --> 00:41:12,269
- كنت أفكّر في رحلة صيد سمك
- هل أنت جاد؟
430
00:41:12,394 --> 00:41:15,814
أجل! هل رأيت
سمك المرلين المتوفر هنا؟
431
00:41:16,273 --> 00:41:22,571
- سنستأجر قارباً
- أجل، طبعاً
432
00:41:24,698 --> 00:41:28,160
سأله، "لكن ما علاقة
ذلك بتربية الدجاج؟"
433
00:41:28,535 --> 00:41:32,581
فقال الجواد "السنة الماضية
ربيت أكثر من 5 آلاف ديك"
434
00:41:34,833 --> 00:41:37,711
- إلى أين أنت ذاهب؟
- عليّ قضاء حاجتي
435
00:41:37,920 --> 00:41:39,296
- واحدة بعد
- أجل، واحدة بعد
436
00:41:39,421 --> 00:41:41,298
- هيا
- واحدة بعد
437
00:41:42,049 --> 00:41:44,301
قرر شاذان
أنهما يريدان إنجاب طفل
438
00:41:44,426 --> 00:41:49,181
لذا استمنيا ووضعا سائلهما المنوي في
كوب واستعملاه لجعل صديقة لهما حاملاً
439
00:41:49,306 --> 00:41:53,185
بعد تسعة أشهر، ذهبا إلى المستشفى
وبدآ بتأمل الأطفال في الحضانة
440
00:41:53,310 --> 00:41:58,023
قال أحدهما: "أنظر، طفلنا
هو الألطف هو لا يبكي حتى"
441
00:41:59,983 --> 00:42:03,695
- تباً! ما تكملة النكتة؟
- أجابت الممرضة "هو لا يبكي الآن"
442
00:42:03,820 --> 00:42:08,075
- "انتظرا لننزع المصاصة من مؤخرته"
- أجل
443
00:42:14,581 --> 00:42:16,542
تباً!
444
00:42:17,668 --> 00:42:20,754
حادث! حادث!
445
00:42:21,296 --> 00:42:23,882
تباً! اللعنة
446
00:42:24,007 --> 00:42:28,720
- ماذا حدث يا (كورادو)؟
- يا يسوع الرحيم
447
00:42:28,846 --> 00:42:31,765
لا عليك، تعال
448
00:42:33,892 --> 00:42:38,188
- أنا رجل عجوز، والحوادث تحدث
- أنت تتناول (ديتروبان)
449
00:42:38,313 --> 00:42:44,361
لتفادي سلاسة البول من دون أن ننسى
(سيليكسيا) الذي يخفف عدوانيتك
450
00:42:44,653 --> 00:42:48,323
أنا أتناول دوائي، اسأل
(هورميل) إن كنت لا تصدّقني
451
00:42:48,448 --> 00:42:51,201
بل (جميل)، لقد طُرد
452
00:42:51,577 --> 00:42:55,539
سيد (سوبرانو)، ثمة ثقة متبادلة بين
الموظفين ومرضانا في ما يتعلّق بالعلاج
453
00:42:55,664 --> 00:43:01,587
أي أمامك خياران، إما أن تضع
حفاضاً بانتظار تحويلك إلى مستشفى آخر
454
00:43:01,712 --> 00:43:03,839
أو يمكنك تناول
دواءك كما وُصف لك
455
00:43:05,549 --> 00:43:11,180
أشياء تتعلّق بالنجم...
456
00:43:13,223 --> 00:43:16,435
مرحباً (كورادو)، حان وقت دوائك
457
00:43:20,606 --> 00:43:24,234
- أين جهاز الـ(آي بود) الخاص بي؟
- أسنتحدث عن هذا كل يوم (كارتر)؟
458
00:43:24,359 --> 00:43:26,653
كفّ عن هذه البلبلة
459
00:43:43,921 --> 00:43:46,924
- لمَ فعلت هذا؟
- أيجب أن أبلل نفسي مجدداً؟
460
00:43:47,049 --> 00:43:50,886
- لكنني فعلت ما فعلته
- يهددونني، ماذا تريدني أن أقول؟
461
00:43:51,011 --> 00:43:56,350
كان يمكن أن أتورّط في المشاكل
أنت لا تكترث حتى
462
00:44:01,355 --> 00:44:04,149
- لننظم لعبة ورق
- لقد طردوا (هورميل)
463
00:44:04,274 --> 00:44:10,113
- (جميل)؟ تباً له! لديك أنا
- ربما غداً لا أعلم، أنا متعب
464
00:44:30,136 --> 00:44:32,264
(أولد أيرونسايد)
465
00:44:35,350 --> 00:44:38,895
- يفترض أن تقول من؟ (بينزي)؟
- أجل
466
00:45:42,083 --> 00:45:46,338
أين كنت؟ لم تأتِ إلى الغداء
467
00:45:49,341 --> 00:45:53,762
أحضرت لك هذه من (كيث)
كان يدين لي بالمال
468
00:45:54,846 --> 00:45:59,851
- إنها أسطوانة (هوتي أند ذا بلوفيش)
- شكراً لك
469
00:46:02,646 --> 00:46:05,232
كانت رسالة جميلة
تلك التي كتبتها لـ(تشيني)
470
00:46:06,024 --> 00:46:12,155
لكنه لا يقرأها بنفسه بل الحواسيب
سألت (لينش) البروفسور
471
00:46:12,781 --> 00:46:16,076
- لمَ تتحدّث إليه؟
- قال إن لدينا فرصة أكبر
472
00:46:16,201 --> 00:46:19,287
إن راسلناه إلى شركته
(هاليبرتون)
473
00:46:20,539 --> 00:46:22,874
أبي يملك أسهماً في
شركة (غرامان)
474
00:46:27,045 --> 00:46:30,173
قال جدّي إن أبي
يفتقد إلى الشخصية
475
00:46:33,218 --> 00:46:40,517
- كان جدّي قوياً
- أنت ذكي جداً (أنتوني)
476
00:46:41,518 --> 00:46:44,688
وأنا متأكد من أنك جيد
أيضاً في التهجئة
477
00:47:30,734 --> 00:47:37,115
خلطة (بولي) للمعكرونة، لكن بما أنك
ستأكلها، علينا تسميتها معكرونة (توني)
478
00:47:40,285 --> 00:47:41,786
يا إلهي!
479
00:47:47,042 --> 00:47:50,795
- ألست جائعاً؟
- معدتي تزعجني
480
00:47:58,720 --> 00:48:02,015
عندما كنت في الداخل
ظننتني رأيت حوتاً
481
00:48:02,140 --> 00:48:05,143
- أنت تمزح
- ذكّرني بـ(جيني ساك)
482
00:48:11,650 --> 00:48:14,611
تلك الدعابة التي ألقاها
(رالف) عنها كانت مضحكة جداً
483
00:48:14,736 --> 00:48:16,655
لا يهم ما قاله (جون)
484
00:48:16,863 --> 00:48:19,866
- عليك التحلّي بحس الفكاهة، صح؟
- أجل
485
00:48:25,914 --> 00:48:31,503
سمعت أنها تسلّمت وظيفة مكتبية
"(تشاب) للتأمين"
486
00:48:37,425 --> 00:48:42,848
أنت من أخبره، صحيح؟ ليست بالمسألة
المهمّة، بالكاد يمكنني ألا أخبره
487
00:48:43,265 --> 00:48:46,977
- الإشاعات (تون)، لا أعلم
- أجل
488
00:48:47,102 --> 00:48:52,524
كان (رالف) وغداً مضحكاً
كان مهووساً بفيلم (غلادياتور)
489
00:48:53,191 --> 00:48:55,986
أتذكر عندما ضرب
(جورجي) بالسلسلة على عينه؟
490
00:48:57,445 --> 00:49:01,032
لكم وددت رؤية وجه (جون)
عندما سمع هذه المزحة
491
00:49:01,992 --> 00:49:05,996
دائماً يتباهى بعفته
لأنة لم يضاجع نساء أخريات
492
00:49:07,163 --> 00:49:10,333
لكم أود حشر مكنسة في مؤخرته
493
00:49:12,377 --> 00:49:18,633
لا أقصد إهانتك لكن هل خضعت يوماً
لفحص لتعرف إن كنت مصاباً بـ(توريت)؟
494
00:49:18,758 --> 00:49:22,971
- ماذا؟
- متلازمة (توريت)، أنا أتكلّم بجدية
495
00:49:24,639 --> 00:49:27,642
- كأنك تعاني خطباً أو ما شابه
- لا أعلم
496
00:49:27,934 --> 00:49:32,189
آخرون يصرون بأسنانهم، أفعل هذا
عندما أكون متوتراً أو مشدود الأعصاب
497
00:49:41,281 --> 00:49:44,492
هيّا، أنت من أخبر (جون)
عن تلك الدعابة، أليس كذلك؟
498
00:49:53,960 --> 00:49:56,421
- لم أكن أنا يا (تون)
- حقاً؟
499
00:49:56,546 --> 00:49:58,173
هذا صحيح
500
00:50:08,767 --> 00:50:13,146
- أتريد شراباً؟
- حسناً، شراباً (ستيوارت) الغازي
501
00:50:49,099 --> 00:50:52,185
- التقطها
- يا إلهي! هذا مؤلم!
502
00:52:19,231 --> 00:52:21,566
ماذا يتطلّب الأمر
للحصول على الطعام؟
503
00:52:41,002 --> 00:52:46,341
عندما يحين موعد موتي
قل لي، هل سأقف؟
504
00:53:08,488 --> 00:53:12,659
- من كان على الباب؟
- هدية، (ويليام سانوما) من (بولي)
505
00:53:13,702 --> 00:53:17,330
آلة (إلكترا) لتحضير الاسبريسو
شبه الآلية المصنوعة من الكروم
506
00:53:17,455 --> 00:53:19,457
- إذاً؟
- يا للهول (توني)!
507
00:53:19,583 --> 00:53:24,171
كلفته هذه ألفي دولار
ما خطب ذلك الرجل؟
508
00:53:24,296 --> 00:53:30,051
ما خطبه؟ لا شيء، أمثاله هم
من يسمحون لنا بالعيش بهذا الترف
509
00:53:41,396 --> 00:53:43,190
اصطحبني إلى منزل (جانيت)
510
00:54:20,769 --> 00:54:26,858
- "في تصعيد ملفت لصراع المافيا..."
- في أي عام؟ دعني أفكّر، 72، 73
511
00:54:26,983 --> 00:54:29,194
- أيام (فيش لامانا)؟
- "خارج (مانهاتن)"
512
00:54:29,319 --> 00:54:34,616
- أنا بارع، لم أخسر الرهان منذ أشهر
- "مات على الفور بعد كمين عدواني"
513
00:54:34,741 --> 00:54:37,911
- (توني)، أرأيت هذا الهراء؟
- أيها الرئيس
514
00:54:38,537 --> 00:54:39,913
مرحباً
515
00:54:40,038 --> 00:54:42,457
يبدو أن (فيل) أصبح الآن
الشخصية الأساسية، صحيح؟
516
00:54:42,582 --> 00:54:47,128
بأي حال، كنا في (ماكسويل بلام)
ليلة السبت قبل المباراة
517
00:54:47,254 --> 00:54:53,343
دخل (نايماث) اللعين مباشرة
يتمايل أمامي مثل الشراع
518
00:54:53,468 --> 00:54:55,679
فعلمت أن المباراة خاسرة
519
00:54:55,804 --> 00:54:59,057
وقلت لشقيقي (جيري) الذي
كان فتى آنذاك
520
00:54:59,182 --> 00:55:02,018
"خذ المال إلى (لاكاروزو)
عند زاوية الشارع"
521
00:55:02,143 --> 00:55:04,229
"وراهن به كلّ ضدّ فريق (جيتز)"
522
00:55:04,354 --> 00:55:08,900
وكان شقيقي يتعافى من الحمّى
الروماتزمية ولم يستطع...
523
00:55:52,944 --> 00:55:54,738
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
523
00:55:55,305 --> 00:56:55,382
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm