"The Sopranos" Chasing It
ID | 13210724 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Chasing It |
Release Name | The.Sopranos.S06E16.1080p.FMN |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 995834 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,343
FMN:توقيت
جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة
2
00:00:10,343 --> 00:00:15,598
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
3
00:00:15,723 --> 00:00:20,353
"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"
4
00:00:20,478 --> 00:00:26,526
"قالت إنك فريد من نوعك
وعليك أن تعرف كيف تسطع"
5
00:00:26,651 --> 00:00:31,656
"الله يعرف أنك ابن فاسد
وأن الحظ لا يحالفك"
6
00:00:31,781 --> 00:00:36,994
"استيقظت هذا الصباح
وذلك الحب قد اختفى"
7
00:00:37,119 --> 00:00:42,041
"لم يخبرك أبوك قط
عن الصواب والخطأ"
8
00:00:42,166 --> 00:00:46,671
"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
شعور جيد يعتريك"
9
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"
10
00:00:48,297 --> 00:00:52,093
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
11
00:00:52,218 --> 00:00:55,346
- "فلنغن الآن"
- "استيقظت هذا الصباح"
12
00:00:55,471 --> 00:01:00,434
- "أنت سيىء الحظ"
- "أنت سيىء الحظ"
13
00:01:03,354 --> 00:01:08,276
"حين استيقظت هذا الصباح
انقلب العالم رأساً على عقب"
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,115
"الكثير من الأمور تغيرت
منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"
15
00:01:14,240 --> 00:01:20,246
"لكنك فريد من نوعك
وقد لمّعت تلك البندقية"
16
00:01:20,371 --> 00:01:25,626
"وُلدت بفأل سيىء
الحظ لا يحالفك"
17
00:01:25,751 --> 00:01:32,049
"استيقظت هذا الصباح
وجلبت لنفسك سلاحاً"
18
00:01:32,175 --> 00:01:34,594
"جلبت لنفسك سلاحاً"
19
00:01:34,719 --> 00:01:37,972
"جلبت لنفسك سلاحاً"
20
00:01:45,730 --> 00:01:49,108
- الرقم 23، أحمر
- نعم! يا للروعة!
21
00:01:49,233 --> 00:01:51,444
لقد أصاب الرقم!
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
23، إنه يوم عيد مولد (صوفيا)
كان يجب أن أختاره
23
00:01:53,988 --> 00:01:57,200
- لقد أصاب خمس مرات تقريباً
- بل ست مع الرقم الأحمر أيضاً
24
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
- يا لك من حقير سافل!
- ماذا حصل؟
25
00:02:00,286 --> 00:02:02,538
- أصاب (توني) الهدف مباشرةً
- وأخيراً!
26
00:02:02,663 --> 00:02:05,082
66 مع إلغاء 10
27
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
إيّاك أن تُسقط تلك
28
00:02:07,543 --> 00:02:09,545
- هل تريد أخذها أو اللعب بها؟
- فلنلعب بها
29
00:02:09,670 --> 00:02:11,339
حسناً
30
00:02:11,631 --> 00:02:15,301
- 23 شاملة
- هل تمزح؟
31
00:02:15,426 --> 00:02:20,723
- حسناً، مرة أخرى
- هيا يا عزيزي
32
00:02:20,848 --> 00:02:28,564
- هيا، هيا!
- هيا، هيا، 23!
33
00:02:28,689 --> 00:02:32,401
- 11، أسود
- أيها السافل!
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,321
الحمقى سيستردّونه كلّه هذه الليلة
35
00:02:39,575 --> 00:02:43,663
ما الأمر يا (فيتو)؟ كدت تصيبني!
36
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
"(دايفيد م. هاكيل)، والد عزيز"
37
00:02:48,459 --> 00:02:52,004
قطعة خشب لعينة!
38
00:02:56,133 --> 00:02:58,261
قفا مكانكما!
39
00:03:04,100 --> 00:03:09,230
ثمة احتمال على 10
يا لبهجة الصبي المسكين، ها هي تأتي
40
00:03:09,355 --> 00:03:11,816
انظر إلى نصف الميتة هذه
41
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
- مرحباً
- مرحباً
42
00:03:14,318 --> 00:03:18,447
كيف حالك يا عزيزتي؟
تسرّني رؤيتك
43
00:03:18,573 --> 00:03:23,286
اجلسي، هل يمكنني أن أطلب لكِ شيئاً؟
قهوة أو كعكة محلّاة؟
44
00:03:24,620 --> 00:03:27,415
سوف أدعكما تتكلّمان
45
00:03:27,540 --> 00:03:31,836
- إذاً...
- أقدّر كثيراً موافقتك على رؤيتي
46
00:03:31,961 --> 00:03:35,798
وقد كنت لائقاً جداً في كلّ
شيء منذ وفاة (فيتو)
47
00:03:36,382 --> 00:03:43,681
- لا أعرف أحداً غيرك
- حسناً، هيا، هيا يا (ماري)
48
00:03:43,806 --> 00:03:46,225
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
- إنه (في) الصغير
49
00:03:46,350 --> 00:03:48,811
تقول العاملة الاجتماعية
إنه يعبر عن غضبه وحسب
50
00:03:48,936 --> 00:03:51,564
- العاملة الاجتماعية؟
- إنها في الأغلب مسائل الصبيان
51
00:03:51,689 --> 00:03:58,321
لكنه غاضب جداً ومع ذلك، فجزء ممّا
هو متهم به يقوم على المضايقة وحسب
52
00:03:58,446 --> 00:04:02,909
يدّعون أنه شنق قطة آل (بتروزو)
وعلّقها على باب مرآبهم
53
00:04:03,409 --> 00:04:05,411
لكن ذلك كلّه لا أساس له إطلاقاً
54
00:04:05,536 --> 00:04:11,292
في الواقع، من ناحية ما هذا متوقّع
بعد وفاة (فيتو) وكل ما نجم عن ذلك
55
00:04:11,417 --> 00:04:17,507
أظن أن الحلّ الوحيد هو الانتقال
من ذلك المنزل وإبعاد الولدَين عن المدرسة
56
00:04:19,342 --> 00:04:25,765
فكّرتُ في الأمر
وأعرف أن هذا كثير لكن... بمئة ألف
57
00:04:25,890 --> 00:04:30,019
يمكننا أن نكون في مكان ما
حيث لا يعرفه أحد أو يعرف ما حصل
58
00:04:31,103 --> 00:04:35,650
صديقتي (شيريل) تعيش في مدينة
(أورونو) في (ماين) قرب الجامعة
59
00:04:35,775 --> 00:04:40,446
المنازل هناك مؤلفة من طابقين
وثمة مدارس جيدة
60
00:04:40,988 --> 00:04:47,745
- لطالما كنت تعرض المساعدة
- طبعاً
61
00:04:50,039 --> 00:04:52,708
- هل تكلمت مع عمّه؟
- مَن؟
62
00:04:52,834 --> 00:04:55,044
- (فيل)
- (فيل) ليس عمّه
63
00:04:55,169 --> 00:04:57,129
أنا وهو نسيبان من الدرجة الثانية
64
00:04:57,255 --> 00:05:01,092
قبل التصرّف بتطرف شديد هنا
وإبعاد (فيتو) الصغير
65
00:05:01,217 --> 00:05:05,471
وإبعادكم كلكم عن أصدقائكم وعائلتكم
يجب أن أتحدّث إليه
66
00:05:05,596 --> 00:05:07,306
التحدّث إليه مستحيل
67
00:05:07,431 --> 00:05:11,435
ليس من السهل
أن يحل أحد محل الأب
68
00:05:11,561 --> 00:05:17,984
أعرف ذلك
لكن ربما بإمكاني أن أملا الفراغ
69
00:05:20,194 --> 00:05:26,325
- حسناً، لكن هل ستفكر في الأمر؟
- صدّقيني، سأعتني بكم وسيكون بخير
70
00:05:29,412 --> 00:05:37,170
- على ما يبدو، (فيتو) الصغير مخبول
- ذلك لا يفاجئني نظراً لتاريخ العائلة
71
00:05:37,295 --> 00:05:40,590
هي تريد مئة ألف دولار لتغيير الوضع
72
00:05:40,715 --> 00:05:44,135
ذلك لا ينجح أبداً
يجب أن تجلب له كلباً
73
00:05:44,260 --> 00:05:46,137
لا أظن أن تلك فكرة سديدة
74
00:05:53,144 --> 00:05:58,649
ما علاقتي بهذه المشكلة؟
هل لأنني زعيم العائلة؟
75
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
قصدي هو أين (فيل ليوتاردو)؟
76
00:06:01,068 --> 00:06:04,739
هو تسبّب بالمشكلة
عبر سرقة (فيتو) في البداية
77
00:06:04,864 --> 00:06:11,162
إنه أفضل أجير لدينا
تتمّ سرقة مالي مرة ثانية
78
00:06:12,413 --> 00:06:16,876
فضلاً عن أنه عمه
أو نسيبه أو مهما يكن
79
00:06:17,001 --> 00:06:20,546
هذه ليست مشكلتك
أنا أوافقك الرأي
80
00:06:23,382 --> 00:06:26,344
"أوافقك الرأي يا (جيم)
اعترضت على الركلة الجانبية"
81
00:06:26,469 --> 00:06:28,638
"فلنواجه الأمر، نادراً ما يبذلون جهداً"
82
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
"لكن ها إن (باكس دي)
المنهك ينهار"
83
00:06:31,599 --> 00:06:34,644
"فيما فريق (بيلز) على خط الـ30 ياردة
وعلى وشك تسجيل هدف جديد"
84
00:06:34,769 --> 00:06:36,938
- هيا، هيا!
- شاهِد فحسب
85
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
- سيسجل فريق (بيلز) 7 نقاط إضافية
- هل تظن ذلك؟
86
00:06:39,398 --> 00:06:41,901
لا، أظن أن هدفاً
على طول الملعب سيحقق الفوز
87
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
- بكلّ تأكيد
- سيُخفقون، هذا ما يفعلونه عادةً
88
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
راهنت على (بوفالو)، صحيح (تي)؟
89
00:06:46,155 --> 00:06:47,907
لا، ركّزت على الخط الثالث
سأقبل بدفعة
90
00:06:48,032 --> 00:06:51,827
هيا يا (بوفالو)!
91
00:06:52,203 --> 00:06:53,996
"تمريرة إلى الوراء من اللاعب الثالث
إلى اللاعب الثاني"
92
00:06:54,121 --> 00:06:55,915
"تراجع (لوسمان) وسلّم الكرة إلى..."
93
00:06:56,040 --> 00:06:57,959
"ها هو يتدحرج، الكرة معه"
94
00:06:58,084 --> 00:07:00,169
"استعاد (بوفالو) نشاطه"
95
00:07:00,294 --> 00:07:03,005
- لا!
- "تدحرج مجدداً!"
96
00:07:03,130 --> 00:07:09,512
هيا، نل منه! نل منه!
97
00:07:09,637 --> 00:07:11,722
"سجّل (بوفالو) هدفاً عند انتهاء الوقت"
98
00:07:11,848 --> 00:07:16,853
- تباً! غير معقول!
- (بوفالو)، يا لك من حقير!
99
00:07:17,895 --> 00:07:21,148
أصغوا إلى ذاك السافل
على الأرجح أنه فاز بـ35 دولاراً
100
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
"النتيجة النهائية، (بوفالو) 28
وخليج (تامبا) 24"
101
00:07:25,736 --> 00:07:28,322
دعك من الأمر، هل تريد جعة أخرى؟
102
00:07:29,282 --> 00:07:32,493
لا، سآخذ قيلولة
103
00:07:34,000 --> 00:07:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
104
00:08:31,052 --> 00:08:32,970
أداؤك جميل يا حبيبتي
105
00:08:33,846 --> 00:08:36,098
صفقوا جميعاً لـ(نانسي سيناترا)
106
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
- تهانيّ يا (فيلي)
- شكراً لكِ
107
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
كنا سنعتمد التأجير لكنني أظن
أننا وجدنا شخصاً يريد الشراء
108
00:08:47,151 --> 00:08:49,820
ليؤجّر بنفسه لذا سنرى ماذا سيحصل
109
00:08:49,946 --> 00:08:54,742
- صحيح، إنها فكرة سديدة
- حسناً، سأتكلم معك لاحقاً
110
00:08:54,867 --> 00:08:59,497
- عجباً! إنها الساعة الـ11 والنصف
- هل أنت جاهز لنطلبها؟
111
00:08:59,622 --> 00:09:02,166
- منذ ساعة
- حسناً
112
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
رأيتهُ وهو يعيد (دين)
و(جيري) إلى بعضهما
113
00:09:06,921 --> 00:09:10,508
كنتُ هناك
وشاهدتُ برنامج التبرّع فبكيت
114
00:09:12,426 --> 00:09:15,221
- هل ستغادر الآن؟
- أجل! تأخّر الوقت
115
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
لديّ رحلة طويلة
إلى (جيرسي) من هنا
116
00:09:18,307 --> 00:09:20,852
طبعاً، فأنا كنت أقود تلك المسافة
117
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
لكنني ما عدت أفعل ذلك
سأعود على الفور
118
00:09:28,025 --> 00:09:31,237
تهانيّ مجدداً
119
00:09:31,362 --> 00:09:34,574
- اسمع عليّ قول هذا
- خدمة منذ الآن؟
120
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
- عفواً؟
- (أنتوني)
121
00:09:37,118 --> 00:09:43,040
أنت تفكّر دائماً في الأعمال
استرِح ليلة وتناول بعض الـ(كونياك)
122
00:09:43,165 --> 00:09:46,627
جاءت (ماري سباتافور) لرؤيتي
تريد مئة ألف دولار للانتقال من هنا
123
00:09:46,752 --> 00:09:50,047
بسبب (فيتو) الصغير الذي بات لديه
منذ الآن عاملة اجتماعية خاصّة به
124
00:09:50,173 --> 00:09:54,969
أخبرتني (باتي) أن ثمة مشاكل
يبدو أن الولد سرّ أبيه
125
00:09:55,094 --> 00:10:00,558
صياغة الجملة جميلة
لكنها عائلتك، صحيح؟ وأنتما نسيبان؟
126
00:10:00,683 --> 00:10:02,727
ماذا يسعني أن أفعل؟
هل أحلّ المشكلة بالمال؟
127
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
في الواقع، على أحدهم أن يفعل ذلك
128
00:10:07,815 --> 00:10:12,028
- سأتحدّث إلى الولد، وأقوم بتأنيبه
- جيد
129
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
هل ستعودان إلى المنزل معاً؟
130
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
كيف حالك؟
131
00:10:19,952 --> 00:10:21,996
تدفعني غدّة البروستات
إلى التبوّل طوال الليل
132
00:10:22,121 --> 00:10:24,540
لن أتمنّى ذلك حتى لعدوّي اللدود
133
00:10:28,252 --> 00:10:31,839
- هل من جديد؟
- نعم
134
00:10:36,302 --> 00:10:39,931
تحدّثتُ إلى (فيل) بشأن التخصيص
في مراكز التصوير بالرنين المغناطيسي
135
00:10:40,056 --> 00:10:44,393
- وحصتك آتية
- نعم وكذلك عيد الميلاد
136
00:10:44,519 --> 00:10:48,022
كان ينبغي أن تسمعه هذه الليلة
التعليقات والاعتداد بالنفس
137
00:10:48,147 --> 00:10:51,484
- حقّاً؟
- يُقلقني ذلك
138
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
ظننتُ أننا اتفقنا جيداً في النهاية
139
00:10:54,153 --> 00:10:57,907
مع أخذ كلّ شيء بعين الاعتبار
قد يكون التكبر واعتبار نفسه الرئيس
140
00:10:58,032 --> 00:11:00,660
لكنني ما زلت أظن أن السبب
هو ما أصاب أخاه (بيلي)
141
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
ظننتُ أن ذلك كلّه دُفن مع نسيبك
142
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
- هل استمتعت بالعشاء؟
- أجل، غادرتُ بعد انتهائه مباشرةً
143
00:11:07,708 --> 00:11:09,418
حقّاً؟
144
00:11:09,544 --> 00:11:17,426
لا أعرف فأنا أنظر إلى رجالي الرئيسيين
أي (بولي) و(كريستوفر) وصهري
145
00:11:17,552 --> 00:11:20,847
ما الذي يأتي في المقام الأوّل
في جدول أعمالهم؟
146
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
كلهم قتلة
147
00:11:25,184 --> 00:11:28,354
هل صرت تشعر بالوحدة أيها الصبي؟
148
00:11:28,479 --> 00:11:35,444
ما أحاول قوله هو يسرّني
وجودي هنا، دائماً
149
00:11:40,241 --> 00:11:42,743
أحضرتُ لك شيئاً
150
00:11:47,164 --> 00:11:54,088
- غطّ ذلك الرأس
- في الواقع، كنت أتوقّع شيئاً آخر
151
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
ماذا؟ الشريط المرقم اللعين؟
152
00:11:56,549 --> 00:11:59,552
بصراحة، إنها صورة غير جميلة
عن الأمريكيين من أصل إيطالي
153
00:11:59,677 --> 00:12:05,224
لا، كنتُ أفكّر في أنه قد يكون جزءاً
من مبلغ الـ200 ألف الذي أقرضتك إياه
154
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
تباً! نعم، أنت محقّ
155
00:12:07,810 --> 00:12:10,313
أعرف أنك ستغطيه
لكن مرّت مدة ومن دون فائدة...
156
00:12:10,438 --> 00:12:14,567
نسيتُ، لكن يُسعدني أنك لم تنسَ
157
00:12:14,692 --> 00:12:16,944
- لا أريد أن أكون متشدداً
- لا
158
00:12:17,069 --> 00:12:23,743
- هيا يا (أنتوني)، لا، لا بأس
- لديّ حوالي 3 آلاف دولار هنا
159
00:12:23,868 --> 00:12:25,620
- هل تَصلح كفائدة؟
- تباً لك!
160
00:12:25,745 --> 00:12:28,539
يجب أن تأخذه، لا أريدك
أن تأكل طعام القطط
161
00:12:28,664 --> 00:12:33,085
هيا، كفى! لستُ بحاجة إليه
ولا أريد فائدة منك
162
00:12:33,211 --> 00:12:36,964
بحقّك! كان يجب أن أدفع من قبل
163
00:12:40,134 --> 00:12:44,263
- هل أنت واثق؟
- طبعاً، هل نحن متفقان أم ماذا؟
164
00:12:45,598 --> 00:12:48,935
حسناً، تأخّر الوقت، يجب أن أعود
165
00:12:49,060 --> 00:12:52,605
وأنت يجب أن تعود إلى التبوّل
أو مهما كان ما تفعله
166
00:12:56,192 --> 00:12:59,904
أقرض الرجل مالاً
وفجأةً، أصبح أنا الأحمق
167
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
لمَ يحتاج إلى مالك؟
168
00:13:02,740 --> 00:13:08,663
لماذا؟ ليغطي تكاليف عيشه
فبين المراهنة وأسلوب حياته؟
169
00:13:08,788 --> 00:13:16,212
وذلك المركب؟ 3،2 مليون! حذّرتُه
من أن ما من قيمة للبيع ثانيةً إطلاقاً
170
00:13:16,337 --> 00:13:18,673
لكن هل يصغي؟
171
00:13:22,468 --> 00:13:26,305
أقرضتُ الكثير من المال
لكن حين يبدأ الاحتيال
172
00:13:26,430 --> 00:13:29,141
مَن ينسى؟ تباً له!
173
00:13:29,267 --> 00:13:33,104
لهذا السبب، لا أحبذ أن تراه
قبل أن تخلد إلى الفراش، تتوتّر كثيراً
174
00:13:33,229 --> 00:13:39,527
يعظّم فكرة إعطائي فائدة
3 آلاف أسبوعياً
175
00:13:48,122 --> 00:13:50,249
هنالك الكثير من اليهود
في عملك، أليس كذلك؟
176
00:13:50,374 --> 00:13:53,210
- عملي؟
- أجل، هذا
177
00:13:54,962 --> 00:13:58,424
يجب أن تعترفي
بأنه حين يتعلّق الأمر بالمال...
178
00:13:58,924 --> 00:14:02,803
وفقاً لتجربتي
ذلك ليس أكثر من قولبة شنيعة
179
00:14:02,928 --> 00:14:04,680
حقّاً؟
180
00:14:05,806 --> 00:14:09,727
دعيني أخبرك أمراً، لديّ صديق
إذا أراد المرء اصطياده
181
00:14:09,852 --> 00:14:13,564
عليه أن يربط قطعة نقدية بصنارة
فيمسك به على الفور
182
00:14:13,689 --> 00:14:20,321
- لا يبدو أنك تعتبره صديقاً
- هيا، نعرف بعضنا منذ زمن
183
00:14:21,113 --> 00:14:26,577
لكن الأمر لم يردعه بابتزازي
لأنني أدين له ببعض المال
184
00:14:29,246 --> 00:14:32,291
علي أي حال، كنت بحاجة
إلى قرض صغير قصير الأمد
185
00:14:32,416 --> 00:14:34,919
لتغطية بعض خسائر المراهنة
التي تكلّمنا عنها
186
00:14:35,044 --> 00:14:36,420
وما زلت كذلك؟
187
00:14:36,545 --> 00:14:37,922
إنه إنفاق المزيد من المال
على أمر لن يكون ناجحاً أبداً
188
00:14:38,047 --> 00:14:40,341
- لمَ لا تتوقّف وحسب؟
- ذلك جزء كبير من حياتي
189
00:14:40,466 --> 00:14:43,427
- أعرف لكنك تتكلّم عن ذلك كثيراً
- في الواقع، يخسر المرء أحياناً
190
00:14:43,552 --> 00:14:51,602
وعليه أن يتصرّف وكأن الأمر مؤلم
أكثر مما هو في الحقيقة بسبب رجاله
191
00:14:53,729 --> 00:14:58,150
لكن إن كان المرء سيخسر ما الجدوى
من الأمر؟ لذا المخاطرة ضرورية
192
00:14:58,275 --> 00:15:03,072
ما الذي تسعى إليه؟
المال أم نشوة الفوز؟
193
00:15:08,369 --> 00:15:13,499
قبل أن ننتهي، ثمة أمر أريد قوله
194
00:15:15,417 --> 00:15:17,711
أنت تفوّت الكثير من المواعيد
195
00:15:17,837 --> 00:15:20,798
عذراً، أعلِمك دائماً مسبقاً
أو أدفع بالساعة
196
00:15:20,923 --> 00:15:23,467
- ذلك ليس قصدي
- أنا أنشغل
197
00:15:23,592 --> 00:15:27,054
إنه خطأي فقد تغاضيتُ
عن الأمر لمدّة طويلة
198
00:15:28,264 --> 00:15:31,809
لم أصب بنوبة هلع مذ
أطلق عمي النار عليّ
199
00:15:31,934 --> 00:15:34,353
- هل لاحظتِ ذلك؟
- أجل
200
00:15:35,729 --> 00:15:38,524
لا بد من أنه من الجيد
أن يعرف المرء كلّ شيء
201
00:15:39,817 --> 00:15:43,237
هل ذلك هو السبب الوحيد
لوجودك هنا؟ نوبات الهلع؟
202
00:15:43,362 --> 00:15:45,823
كلا
203
00:15:47,741 --> 00:15:55,916
- هذه متعة الأسبوع
- إذاً، هذه عطلة
204
00:15:56,041 --> 00:15:58,752
لا فأنا أستفيد من عدة نواحٍ
205
00:15:58,878 --> 00:16:01,380
قرّر إن كنت تريد الاستمرار في المجيء
206
00:16:01,505 --> 00:16:05,176
لكن أعرف أن ثمة بروتوكولات
عليك اتباعها
207
00:16:05,301 --> 00:16:07,720
وإلّا فلن أتمكن من المتابعة
208
00:16:09,180 --> 00:16:11,891
حسناً، سأفعل
209
00:16:19,732 --> 00:16:22,985
أعرف أن (براين) يريد أن تكون
حجرة التلفاز في الطابق السفليّ
210
00:16:23,110 --> 00:16:26,488
لكنني أظن أن من الأفضل أن يكون لحجرة
الرياضة مَنفذ على حوض السباحة
211
00:16:27,448 --> 00:16:28,991
هذا المفتش
212
00:16:29,116 --> 00:16:31,243
في الواقع، طلبتُ من الرجل جعل
الحواسيب تستقبل القنوات الفضائية
213
00:16:31,368 --> 00:16:33,871
لكن لا أعرف إن كان هذا الشيء
بات قديم الطراز
214
00:16:33,996 --> 00:16:35,497
- مرحباً، كيف حالك؟
- أنا (تيد ياكانيلّي)
215
00:16:35,623 --> 00:16:38,250
- من خدمة "(ياكانيلّي) لمعاينة المنازل"
- نعم، تفضّل
216
00:16:38,375 --> 00:16:40,211
هذان نسيبانا (هيو) و(كارميلا)
217
00:16:40,336 --> 00:16:43,172
- هما البنّاءان أيضاً
- هذا رائع
218
00:16:44,924 --> 00:16:47,343
- هل تريد البدء من هنا؟
- أجل
219
00:17:05,569 --> 00:17:08,364
لم آت إلى هنا
لأشتري لك مثلّجات الـ(سانداي)
220
00:17:08,489 --> 00:17:10,491
إنها (سايلو)
221
00:17:10,616 --> 00:17:14,495
لا يهمني ما هي الكلمة
ما خطبك؟
222
00:17:14,620 --> 00:17:17,706
تبدو كساقطة من (بورتو ريكو)
تثير اشمئزازي!
223
00:17:17,831 --> 00:17:20,000
وإن يكن؟ ما علاقتك بهذا؟
224
00:17:20,125 --> 00:17:24,964
أصغ يا صديقي، أعرف أنك تحتاج
إلى أن تكون متمرداً فقد ربيت أولاداً
225
00:17:25,089 --> 00:17:26,507
- أفهم الأمر
- هذا جيد لك
226
00:17:26,632 --> 00:17:28,801
هل تريد صفعة أيضاً؟
227
00:17:28,926 --> 00:17:31,345
هل تساءلت ولو مرة
ما الذي تفعله بوالدتك؟
228
00:17:31,470 --> 00:17:34,431
هل فكّرت في ما عانته؟
وكيف تجعلها مستاءة؟
229
00:17:34,557 --> 00:17:38,686
- إنها محرَجة وحسب
- إنها تبكي بسببك
230
00:17:38,811 --> 00:17:42,773
سأقول هذا لأنك كبير
بما يكفي لتفهم
231
00:17:42,898 --> 00:17:47,820
سئمت عائلتك من العار
عليك أن تصلح الأمور
232
00:17:48,904 --> 00:17:51,699
- هل تفهم ما أقوله؟
- كلا
233
00:17:51,824 --> 00:17:58,247
بحقّك! كن رجلاً، كن الرجل
الذي تحتاج إليه، قوياً وذكورياً
234
00:18:03,460 --> 00:18:05,546
قلتُ ما لديّ
235
00:18:08,132 --> 00:18:10,759
أنهِ هذا الشيء
فالأكل ممنوع في السيارة
236
00:18:13,095 --> 00:18:18,350
أودّ أخذ دقيقة حتى يستمتع الجميع
بحقيقة أن والدتكما باعت منزلها
237
00:18:18,475 --> 00:18:20,978
- يا للروعة! ذلك مدهش!
- تهانيّ يا أمي
238
00:18:21,103 --> 00:18:24,023
- ذلك جيد جداً
- في الواقع نجح للتوّ في المعاينة
239
00:18:24,148 --> 00:18:25,691
لكن يحتاج (براين) إلى الحصول على
الموافقة بخصوص القرض قبل أن يتمكن...
240
00:18:25,816 --> 00:18:32,114
حسناً، كفى، تهانيّ يا (كارم)
فليس هذا أمراً سهلاً هذه الأيام
241
00:18:32,239 --> 00:18:34,742
حظيتُ بالكثير من الدعم
242
00:18:35,451 --> 00:18:37,745
لا بد من أن (براين) و(جانين)
سعيدان جداً
243
00:18:37,870 --> 00:18:42,041
- في الواقع، أرجو هذا
- هما فقط؟ إنه كبير، أليس كذلك؟
244
00:18:42,166 --> 00:18:45,169
- إنه قصر
- مرّروا السلطة
245
00:18:45,294 --> 00:18:47,254
إنهما ينتظران مولوداً
246
00:18:57,306 --> 00:19:00,809
- نعم؟
- "هل نظرت إلى الخارج؟"
247
00:19:03,771 --> 00:19:07,107
تباً يا (ميلي)!
248
00:19:07,233 --> 00:19:11,320
استبدلنا 50 أو 60 بالمئة من ألواح
الخشب السيىء الذي لدى (دوغ)
249
00:19:11,445 --> 00:19:12,947
لكن ماذا عن الخشب القائم؟
250
00:19:13,072 --> 00:19:16,325
وتلك الأحجار المواجهة
في الطابق العلويّ؟ أشعر بالغثيان
251
00:19:16,450 --> 00:19:21,664
للمرة المئة، أكرّر أنني شيّدتُ آلاف
المنازل مستخدماً طريقة البناء نفسها
252
00:19:21,789 --> 00:19:24,959
قبل أن يتولّى هؤلاء العاطفيون
شؤون قسم البناء
253
00:19:25,084 --> 00:19:27,920
ولم أمتنع عن النوم إطلاقاً
254
00:19:34,218 --> 00:19:36,262
الغداء!
255
00:19:36,804 --> 00:19:38,514
شطائر الـ(مرتديلا)
مع جبنة (بروفولوني)
256
00:19:38,639 --> 00:19:40,432
هذه لـ(كريسي)
257
00:19:45,104 --> 00:19:46,689
إنه الغريب الغامض
258
00:19:46,814 --> 00:19:48,607
- مرحباً
- لم أرَك منذ مدّة طويلة
259
00:19:48,732 --> 00:19:50,276
اجلس
260
00:19:50,401 --> 00:19:51,902
كان عليّ أن أقلّ (إيلاي)
إلى مركز العلاج الفيزيائيّ
261
00:19:52,027 --> 00:19:56,115
- ففكرتُ في المرور بالمستشارين هنا
- اجلس وراهِن
262
00:19:56,240 --> 00:19:58,158
لا تكن خجولاً أيها المقرض
263
00:19:59,618 --> 00:20:03,080
- تضييع بعض الوقت، لمَ لا؟
- قال: "لمَ لا؟"
264
00:20:03,205 --> 00:20:06,000
هل سمعت عن الإرهابي اليهودي؟
265
00:20:06,125 --> 00:20:09,628
كان سيخطف طائرة لكنه لم يشأ
أن يجتاز الأميال المتبقية
266
00:20:10,754 --> 00:20:13,799
- هل تريد شطيرة؟
- كلا، أكلتُ للتوّ، شكراً
267
00:20:15,384 --> 00:20:20,347
ليس هنا لتناول الطعام
بل لقبض الإيجار! الإيجار!
268
00:20:20,472 --> 00:20:23,267
عمّ تتكلّم؟
269
00:20:23,392 --> 00:20:26,604
- سأتناول زجاجة جعة
- تفضّل
270
00:20:26,729 --> 00:20:28,105
هلّا تتوقّف؟
271
00:20:28,230 --> 00:20:30,482
يجب أن يغطي هذا الأسبوع
المقبل أيضاً، صحيح؟
272
00:20:31,734 --> 00:20:34,653
لديّ أيضاً بعض الفكة هنا
273
00:20:38,866 --> 00:20:42,995
إنها دعابة
أين حسّ الفكاهة ذاك؟
274
00:20:45,122 --> 00:20:47,458
يجب أن أضع هذا في اللعبة
لأجعلها مثيرة للاهتمام
275
00:20:47,583 --> 00:20:51,754
- سأجرّب أنا أيضاً فلنلعب
- فلنرَ
276
00:20:52,755 --> 00:20:54,131
هل أنت واثقة
من أنكِ أحسنت استخدامه؟
277
00:20:54,256 --> 00:20:55,841
أجل والضغط طبيعي
278
00:20:55,966 --> 00:20:58,677
- ربما السبب هو ذلك الطعام الصينيّ
- اجلبي لي كأس مشروب
279
00:20:58,802 --> 00:21:02,806
طبعاً الكحول فهي مفيدة
اجلبه بنفسك
280
00:21:04,141 --> 00:21:06,977
السبب ليس الطعام الصينيّ
بل (توني سوبرانو)
281
00:21:08,312 --> 00:21:09,688
ساعدني كثيراً حين كنتُ في المستشفى
282
00:21:09,813 --> 00:21:11,857
لا تقرض المال أبداً للأصدقاء يا (إيلاي)
283
00:21:11,982 --> 00:21:15,319
- هل ما زال لا يدفع؟
- هذا أقلّ ما يقال
284
00:21:15,444 --> 00:21:18,822
إنه مهتاج أو ما شابه
ولا تعجبني طريقة كلامه
285
00:21:18,948 --> 00:21:22,618
فهو يوجّه إليّ ملاحظات عدائية
ليس هذا من شيمه
286
00:21:23,202 --> 00:21:28,874
- إنه يقلقني
- نعم، أرى ذلك، في ماذا تفكّر؟
287
00:21:29,583 --> 00:21:33,045
هيا! (توني) لن يؤذيك
288
00:21:34,129 --> 00:21:38,884
رأيت كيف يعمل هؤلاء الإيطاليون
تكون الأمور بخير في معظم الأوقات
289
00:21:39,009 --> 00:21:43,514
لكن حين يُحرجون، يشعر المرء
بأنه يتعامل مع حيوان وحسب
290
00:21:43,639 --> 00:21:47,643
- ماذا، هل تظن أنه سيقتلك؟
- لا أعلم
291
00:21:48,978 --> 00:21:51,063
إنه الشخص الذي أطلبه
ليتعامل مع مَن هم أمثاله
292
00:21:51,188 --> 00:21:54,567
- إنه رجل ثري سيدفع
- بالنسبة إلى حجم ديونه؟
293
00:21:54,692 --> 00:21:58,195
- قد أقول تحت الـ6
- بحقّك! إنه زعيم!
294
00:21:58,320 --> 00:22:01,574
أعرفه منذ مدة طويلة، المال يدخل
من يد ويخرج على الفور من الأخرى
295
00:22:01,699 --> 00:22:03,659
كلّما ازداد ما يجنيه
ازداد ما ينفقه
296
00:22:03,784 --> 00:22:08,664
وتلك الزوجة؟
(إيلاي)، في مرحلة ما
297
00:22:08,789 --> 00:22:13,711
قد يصبح من الأرخص له
أن يسوّي الأمور بطريقة أخرى
298
00:22:16,797 --> 00:22:18,924
هيا يا (ليزا)
299
00:22:26,724 --> 00:22:29,351
إنها المرة الثالثة
على التوالي أيها الحمقى
300
00:22:34,815 --> 00:22:36,650
سأزيد الرهان هنا
301
00:22:41,238 --> 00:22:42,907
حان وقت المغادرة
302
00:22:44,408 --> 00:22:49,830
- مرحباً يا سيد الفيَش
- نعم، سأزايد بـ18
303
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
أرغب في تناول شريحة لحم
من الحجم الكبير
304
00:22:52,917 --> 00:22:56,462
حقّاً؟ لمَ؟ لأنني أزايد؟
305
00:23:14,271 --> 00:23:16,565
- تباً!
- ماذا؟
306
00:23:16,690 --> 00:23:20,402
(باتافيا)، إنها في المرتبة الخامسة
اثنان على 1
307
00:23:20,528 --> 00:23:23,197
(ميدو غولد) في المرتبة الخامسة
308
00:23:23,322 --> 00:23:27,743
- يجب أن تفعل ذلك
- لدينا ثلاث دقائق لنضع رهاناتنا
309
00:23:29,370 --> 00:23:31,622
- كأس (غلانليفيت) مع الثلج
- كأس (سيفن أند سيفن)
310
00:23:31,747 --> 00:23:35,960
- ماذا لديك في المَشرب؟
- قدّم له جعة أو أي شيء
311
00:23:36,085 --> 00:23:38,170
لا أريد أن أفوّت هذا السباق
312
00:23:39,505 --> 00:23:43,717
ها هي (باتافيا)
أين هو الصوت؟
313
00:23:43,843 --> 00:23:47,221
يا رئيس، أضِف 18
على هذا الرهان أو ربما 25
314
00:23:47,346 --> 00:23:49,014
حقّاً؟
315
00:23:49,890 --> 00:23:54,854
- ما الخطب؟
- لا شيء، أنا متحمّس، ماذا تريد؟
316
00:23:56,021 --> 00:24:00,192
- إنها تعدو، أين هو الصوت اللعين؟
- ها هو (تون)
317
00:24:00,317 --> 00:24:02,653
- هيا يا فتاة!
- هيا أيتها الفرس البائسة
318
00:24:02,778 --> 00:24:04,530
- هيا يا فتاة
- هيا يا (ميد)
319
00:24:04,655 --> 00:24:07,533
استخدموا السياط!
320
00:24:07,658 --> 00:24:09,034
- إنها في المقدمة
- هيا يا (ميدو)
321
00:24:09,159 --> 00:24:11,704
- إنها في المقدمة
- هيا، هيا يا فتاة!
322
00:24:11,829 --> 00:24:16,750
ستصلين في أي لحظة!
هيا! هيا!
323
00:24:16,876 --> 00:24:20,796
- استخدموا السياط!
- هيا يا فتاة! هيا!
324
00:24:20,921 --> 00:24:23,507
"(سويليجانت) و(ميدو غولد) في الطليعة
325
00:24:23,632 --> 00:24:31,223
"(كير رويال) من الجهة الخارجية"
326
00:24:31,348 --> 00:24:35,144
"(سويليجانت) و(ميدو غولد)"
327
00:24:35,269 --> 00:24:39,231
"و(سويليجانت) هو الفائز بفارق بسيط!"
328
00:24:39,356 --> 00:24:46,989
"(كير رويال) يليهما و(مستيزو)
و(سموش بايبي) في المرتبة الخامسة"
329
00:24:55,831 --> 00:24:58,375
- بفارق بسيط جداً يا (توني)
- هذا محزن جداً
330
00:24:58,501 --> 00:25:00,544
ماذا ستفعل؟
331
00:25:01,879 --> 00:25:05,966
- الحلوى يا سيدتي
- لم أطلب شيئاً
332
00:25:06,091 --> 00:25:10,304
- أنا طلبتها لكِ
- تعرف أنني أحاول الانتباه إلى وزني
333
00:25:10,429 --> 00:25:13,057
ما هذا؟
334
00:25:14,058 --> 00:25:16,810
يا للعجب!
335
00:25:16,936 --> 00:25:20,314
- (أنتوني)!
- هل يعجبكِ؟
336
00:25:20,439 --> 00:25:24,527
إنه رائع، لا أعرف ما القول
337
00:25:24,652 --> 00:25:29,740
أعرف أنك خائفة بسبب المشاكل
التي عانيتِها مع والد (هيكتور)
338
00:25:29,865 --> 00:25:33,452
- لكنني لست مثله
- أعرف الأمر لا يتعلق بذلك وحسب
339
00:25:33,577 --> 00:25:38,916
ماذا إذاً؟ سأعمل بجهد كبير
تعرفين أنني سأعتني دائماً بكما
340
00:25:39,041 --> 00:25:41,502
ففي ثلاثة أشهر، صرتُ المدير
الليلي في مطعم البيتزا
341
00:25:41,627 --> 00:25:44,463
وبعد ثلاثة أشهر أخرى
سأتولّى المناوبات النهارية أيضاً
342
00:25:44,588 --> 00:25:48,425
وبعد بضعة أعوام
سأمتلك سلسلة مطاعم ونوادٍ
343
00:25:48,551 --> 00:25:50,594
ولن تضطري أبداً إلى العمل مجدداً
344
00:25:52,513 --> 00:25:55,057
- أنا أحبّك
- وأنا أيضاً أحبّك
345
00:25:55,182 --> 00:25:58,060
إذاً، تزوّجي بي وسننجب أطفالاً
346
00:25:58,185 --> 00:26:01,021
دائماً ما تقولين إنك تريدين
إخوة وأخوات لـ(هيكتور)
347
00:26:07,653 --> 00:26:09,363
حسناً
348
00:26:22,209 --> 00:26:27,089
- هل أحضر لك بعض القهوة؟
- كلا، أظن أن الوقت حان لنتكلّم هنا
349
00:26:31,343 --> 00:26:34,722
- إذاً، ماذا حصل في المدرسة اليوم؟
- تمّ إلقاء اللوم علي في كلّ شيء
350
00:26:34,847 --> 00:26:38,559
كانت الفتاة تعاني تأخّراً في النمو
351
00:26:39,935 --> 00:26:45,232
قال عمّك (فيل) إنه تحدّث إليك
هل ذهب كلامه سدىً؟
352
00:26:45,357 --> 00:26:47,943
هل هذا ما تقوله لنا؟
353
00:26:50,487 --> 00:26:54,742
خاب أملي كثيراً بسبب المتاعب التي
تسببها لأنك لطالما كنت ولداً صالحاً
354
00:26:54,867 --> 00:26:57,620
- أنت لا تعرفني حتى
- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟
355
00:26:57,745 --> 00:27:00,456
تناديني أحياناً بـ(كارلو) الصغير
356
00:27:01,457 --> 00:27:02,875
اسمع، كلّ ما أعرفه
هو أنني كنت أعجز عن إسكات أبيك
357
00:27:03,000 --> 00:27:04,835
لكثرة ما كان يتكلّم عن كونك
ولداً صالحاً فقد كنا صديقين
358
00:27:04,960 --> 00:27:06,712
هل كنتما صديقين حميمين؟
359
00:27:09,256 --> 00:27:14,011
تحاول أن تكون مضحكاً وهذا جيد
360
00:27:15,846 --> 00:27:20,267
لأنني واثق من أنك تشتاق إليه كثيراً
361
00:27:22,811 --> 00:27:24,438
بصرف النظر عن تصرّفه السابق
362
00:27:30,027 --> 00:27:34,031
والآن، أريد قول بعض الأمور
انظر إليّ
363
00:27:34,156 --> 00:27:37,993
- لن أنتقل إلى (ماين) اللعينة!
- هل تظن أن أحداً يرغب في ذلك؟
364
00:27:38,118 --> 00:27:42,206
- هل تعلم كم سيكلّف هذا والدتك؟
- لا يهم
365
00:27:42,331 --> 00:27:45,125
أصغِ إليّ
أنا لست عاملة اجتماعية لعينة
366
00:27:45,251 --> 00:27:48,963
كفّ عن هذه التصرّفات الغريبة
وإلّا فسوف أوسعك ضرباً
367
00:27:49,088 --> 00:27:51,632
كان على أحدهم أن يطلب من أبي
الكفّ عن التصرّفات الغريبة
368
00:27:51,757 --> 00:27:53,968
أنت تشرع في الشفقة على نفسك
369
00:27:54,093 --> 00:27:58,848
- لكن ماذا عن والدتك؟ ماذا عمّا عانته؟
- ماذا يُفترض بي أن أفعل إزاء ذلك؟
370
00:28:11,193 --> 00:28:15,531
مات والدك، أصبحت رب المنزل الآن
ابدأ بالتصرّف على هذا الأساس
371
00:28:17,408 --> 00:28:19,702
مفهوم؟
372
00:28:43,103 --> 00:28:46,940
- عدتُ تواً من اجتماع نقل ملكية العقار
- اقتربي
373
00:28:50,611 --> 00:28:54,239
يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا
أو نخرج أو ما شابه
374
00:28:54,364 --> 00:28:56,783
- ربما، لا أعرف
- لمَ لا؟
375
00:28:56,909 --> 00:28:59,244
تعرف ما السبب يا (توني)
الأمر برمّته مزعج
376
00:28:59,369 --> 00:29:01,788
رباه! ذاك السبب التافه مجدداً؟
377
00:29:01,914 --> 00:29:05,709
(كارميلا)، نسيبك (براين)
أساء إلى الكثير من الناس، ثقي بي
378
00:29:06,877 --> 00:29:09,213
إذاً، كم بلغ المبلغ في النهاية؟
379
00:29:09,338 --> 00:29:15,636
في الواقع، بعد البناء وشراء الأرض
وتكاليف نقل الملكية
380
00:29:15,761 --> 00:29:19,264
لا بد من أنه قريب من ستة
381
00:29:20,891 --> 00:29:22,434
هل تعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟
382
00:29:22,559 --> 00:29:25,854
يجب أن تأخذي جزءاً من ذلك
وتضعيه في الرهان على فريق (جيتس)
383
00:29:25,979 --> 00:29:28,774
- نعم، ذلك مضحك جداً
- أنا جادّ إذ لا يمكن أن نتأذى
384
00:29:28,899 --> 00:29:30,275
صرت تتكلّم بصفة الجمع الآن
385
00:29:30,400 --> 00:29:32,444
كاختصار، (سيليا)
تعمل في مقهى (بينغ)
386
00:29:32,569 --> 00:29:36,031
ولديها أخت تعيش في (سان دييغو)
إنها طبيبة تقوّم العظام
387
00:29:36,156 --> 00:29:38,325
وتقول إن الظهير الرباعيّ
في فريق (تشارجرز)
388
00:29:38,450 --> 00:29:41,161
مصاب بتمزق طفيف جداً
في قدمه اليمنى
389
00:29:42,287 --> 00:29:45,332
وحتى (فيغاس) لا تعرف ذلك
390
00:29:46,416 --> 00:29:50,546
في الواقع، لم أقصد كل المبلغ
بل جزء من حصتي وحسب
391
00:29:52,631 --> 00:29:55,509
أنت ثري يا (توني)، استخدم جزءاً
من تلك المبالغ لتغطية ذلك
392
00:29:55,634 --> 00:29:58,428
ذلك المال للطوارىء وحسب يا (كارم)
أنت تعرفين ذلك
393
00:29:58,554 --> 00:30:00,973
والقسم الباقي من مالي
مرتبط بتخصيص الموجودات
394
00:30:01,098 --> 00:30:04,560
- ما هذا؟
- أصغي إليّ، اتفقنا؟
395
00:30:04,685 --> 00:30:07,729
هذا هو الكسب السهل وغير المتوقّع
396
00:30:07,855 --> 00:30:10,357
هذا هو المال الذي
يجب أن يغامر به المرء
397
00:30:12,025 --> 00:30:15,571
صدّقيني، إنها فرصة ذهبية
398
00:30:27,416 --> 00:30:30,169
حسناً، أصغي، أصغي
399
00:30:31,128 --> 00:30:37,467
انسي الأمر، ما كان يجب
أن أذكر ذلك، أنا جادّ
400
00:30:38,135 --> 00:30:42,139
لا بأس لكنني اعتبرت أن هذا مالي
401
00:30:42,264 --> 00:30:47,895
أنت محقّة، أنت محقّة
402
00:30:58,614 --> 00:31:02,451
- (ريناتا)؟
- ماذا؟
403
00:31:02,576 --> 00:31:04,953
- ادخلي إلى غرفة النوم وأقفلي الباب
- ماذا يجري؟
404
00:31:05,078 --> 00:31:07,706
افعلي ما أطلبه منك
405
00:31:16,173 --> 00:31:18,467
- ماذا تفعلان هنا؟
- تسرّنا رؤيتك أيضاً
406
00:31:18,592 --> 00:31:22,054
- كنت أشاهد الـ(سي أن أن)
- تباً لـ(حزب الله)!
407
00:31:22,179 --> 00:31:24,181
كنا ذاهبين إلى عرض المراكب
في (إديسون)
408
00:31:24,306 --> 00:31:26,308
- ارتأيت أنك قد ترغب في الانضمام
- كان ليسرّني ذلك
409
00:31:26,433 --> 00:31:31,688
- لكن (ريناتا) مصابة بصداع نصفيّ
- هذا مؤسف
410
00:31:33,649 --> 00:31:36,985
إنها فائدتك، 3 آلاف دولار
إنها سلفة إلى حين يوم الاستحقاق
411
00:31:37,110 --> 00:31:39,780
اسمع، لا يمكنني قبول المال
أعطنِي المبلغ كاملاً حين تستطيع
412
00:31:39,905 --> 00:31:43,158
- هل ستفعل هذا كل مرة؟
- كما تشاء
413
00:31:44,451 --> 00:31:48,497
- اجلسا لتناول مشروب
- من الأفضل أن نمضي
414
00:31:48,622 --> 00:31:51,917
لكنني لن أقبل في المرة المقبلة
هل هذا مؤكد؟
415
00:31:52,042 --> 00:31:55,671
نعم، في المرة المقبلة، سأتصل أولًا
416
00:32:06,765 --> 00:32:08,433
هل رأيت هذا الموقف الاستفزازي؟
417
00:32:08,559 --> 00:32:10,519
اجتزنا كل هذه المسافة
للمجيء إلى هنا لاصطحابه
418
00:32:10,644 --> 00:32:15,482
ناهيك عن إعطائه
فائدته اللعينة شخصياً
419
00:32:16,400 --> 00:32:17,985
هل تصدّق هذا الرجل الحقير؟
420
00:32:18,110 --> 00:32:21,738
يجب أن تقول له أن يذهب إلى الجحيم
هو ومبلغ الـ200 ألف دولار خاصته
421
00:32:23,615 --> 00:32:25,909
ماذا سيفعل حيال الأمر؟
422
00:32:30,122 --> 00:32:33,333
إن لم أدفع ديوني...
أنا، زعيم العائلة؟
423
00:32:33,458 --> 00:32:36,336
- كيف سيبدو الأمر؟
- مَن سيعلم؟
424
00:32:38,547 --> 00:32:41,717
- تماماً مثل (إدي فالنتاين)
- ذاك الرجل من (فيلادلفيا)؟
425
00:32:41,842 --> 00:32:44,219
صاحب القدم المشلولة والحذاء المدعّم؟
426
00:32:44,344 --> 00:32:47,639
لا، من فيلم (توايلايت زون)
لا بد من أنك شاهدته
427
00:32:47,764 --> 00:32:49,600
إنه جار من الطفولة
يتعرّض لإطلاق نار...
428
00:32:49,725 --> 00:32:52,644
لعلّ من الأفضل أن تقوم بعمل محرِج بدلًا
من مشاهدة قناة (تي في لاند)
429
00:32:52,769 --> 00:32:56,148
لأن (فيتو) جنى 3 أضعاف
ما تجنيه أنت في البناء
430
00:32:57,191 --> 00:32:59,276
نعم
431
00:33:01,278 --> 00:33:03,447
ولم أكن أعاني هذه المشكلة اللعينة
432
00:33:10,913 --> 00:33:13,081
"فوز ساحق لـ(جيتس) على (تشارجرز)
بنتيجة 10 - 42"
433
00:33:13,207 --> 00:33:15,959
اللعنة!
434
00:33:16,210 --> 00:33:18,045
ماذا؟
435
00:33:22,216 --> 00:33:27,137
- هذا جيد، أليس كذلك؟
- كلا، فقد راهنت بعشرة فقط
436
00:33:27,304 --> 00:33:29,806
- لكنك ربحت
- ماذا قلتُ؟ ماذا قلت لكِ؟
437
00:33:29,932 --> 00:33:31,308
الأمر مضمون!
438
00:33:31,433 --> 00:33:33,310
تتكلّم عن هذه التفاهات
كما لو أنه علم، (توني)
439
00:33:33,435 --> 00:33:36,813
- خسرت الكثير من المال
- لم تخسر!
440
00:33:37,564 --> 00:33:40,692
كان بإمكاننا أن نحوّل تفاهتكِ
إلى مليون دولار
441
00:33:40,817 --> 00:33:45,781
تفاهتي؟ كان ذلك المنزل
المضارَب عليه استثماري لمستقبلي
442
00:33:45,906 --> 00:33:47,282
ها نحن نبدأ مجدداً!
443
00:33:47,407 --> 00:33:49,284
اضطرّت (جيني ساك) إلى الانتقال
مع ابنتها يا (توني)
444
00:33:49,409 --> 00:33:51,870
(جيني ساك) مجدداً!
445
00:33:51,995 --> 00:33:55,457
كان (جون) يعيلها
إنها هستيرية ليس إلا
446
00:33:55,582 --> 00:33:58,710
هل فكّرتِ يوماً في أنني
أعرف ما أفعله؟
447
00:34:00,754 --> 00:34:02,673
أنتِ والأثاث والملابس والسيارات!
448
00:34:02,798 --> 00:34:05,384
كنت لتنفقين كلّ ما أجنيه!
لو سمحتُ لكِ!
449
00:34:05,509 --> 00:34:09,763
هل تعلم؟ في المرة المقبلة التي تربح
فيها سآخذ حصّة وسأراهن بها
450
00:34:09,888 --> 00:34:15,227
سبق وأخذتِ حصتكِ من مطعِم الطيور
وإياك أن تنكري هذا مجدداً
451
00:34:15,352 --> 00:34:18,564
ماذا؟ أربعون ألفاً في البورصة
452
00:34:18,689 --> 00:34:22,693
كنت لأطلب حصتي
لكن مهلاً! فما من شيء
453
00:34:27,030 --> 00:34:29,616
وذلك المنزل المضارَب عليه؟
أنا سدّدتُ الدفعة الأولى
454
00:34:29,741 --> 00:34:33,787
اشتريت المواد وضغطتُ على مفتّش
البناء ذاك حين كنت مرتبكة
455
00:34:33,912 --> 00:34:37,583
- لذا كفي عن التكلّم عن مالك!
- أفلتني أيها الحقير!
456
00:34:37,708 --> 00:34:41,336
الحقيقة هي أنك امرأة أعمال حمقاء
بنت منزلاً رديئاً سينهار يوماً ما
457
00:34:41,461 --> 00:34:44,965
وسيقتل ذلك الطفل
الذي لم يولد بعد في أي يوم!
458
00:34:45,090 --> 00:34:47,718
والآن، لن يغمض لك جفن
459
00:34:50,387 --> 00:34:51,763
تباً لك!
460
00:34:51,889 --> 00:34:55,017
حين أغادر، يمكنك العيش
في مكبّ نفايات، لا آبه
461
00:35:09,823 --> 00:35:11,491
هذا ما حصل، قلت لك يا صاح
462
00:35:11,617 --> 00:35:12,993
عند خط رمي
الكرة ثلاثية النقاط
463
00:35:13,118 --> 00:35:14,494
كان من المستحيل
أن تلمس الكرة الحافة
464
00:35:14,620 --> 00:35:18,999
- كانت هذه أسوأ تمريرة
- اغرب عن وجهي
465
00:35:23,337 --> 00:35:27,966
لا توقعوا الصابون، جاء الأخرق الأحمق
466
00:35:28,091 --> 00:35:30,469
يمكن رؤية منطقته الحساسة
467
00:35:31,386 --> 00:35:33,597
لمَ تنظر إلينا، أيها المثليّ؟
468
00:35:44,858 --> 00:35:48,195
- ما هذا؟
- لقد تغوط
469
00:35:48,362 --> 00:35:50,656
- يا للهول!
- ما خطبك؟
470
00:35:50,781 --> 00:35:53,450
داس على البراز!
471
00:35:53,575 --> 00:35:54,952
يا للقرف!
472
00:35:55,077 --> 00:35:57,996
- تغوط تحت الدش!
- هل أنت مخبول؟
473
00:35:59,498 --> 00:36:01,959
لا تزال سيارة
(كورفير مونزا) اللعينة في مرأبه
474
00:36:02,084 --> 00:36:05,420
عدّلنا هذه الخردة
واتجهنا إلى جادّة (كوميونيبو)
475
00:36:05,546 --> 00:36:07,422
وإذا بالسيارة اللعينة تبدأ بالتزعزع
476
00:36:07,548 --> 00:36:10,634
- هل سمعت شيئاً عن أدوات الطاقة؟
- ماذا؟ نعم
477
00:36:10,759 --> 00:36:13,220
سيرسل السفَلة اللاتينيون في (فلوريدا)
الشاحنة الأولى يوم الجمعة
478
00:36:13,345 --> 00:36:14,972
ماذا عن (ألفونس) في متجر الخردوات؟
479
00:36:15,097 --> 00:36:16,473
إنه مستعد لتلقي حمولة كاملة
480
00:36:16,598 --> 00:36:19,768
بالحديث عن الحمولات، هل سمعت
آخر الأنباء عن (فيتو) الصغير؟
481
00:36:19,893 --> 00:36:21,270
- ماذا جرى؟
- اتصلت (ماري)
482
00:36:21,395 --> 00:36:24,690
طُرد لأنه تغوط
خلال الاستحمام في حصّة الرياضة
483
00:36:25,649 --> 00:36:29,778
- ذاك الحقير المختل!
- يجدر بك رؤيته مع التبرج
484
00:36:29,903 --> 00:36:32,364
وبعيداً عن المدرسة، تقول (ماري)
إنه يحتجز نفسه في غرفته طوال اليوم
485
00:36:32,489 --> 00:36:35,117
يفكّر على الأرجح في كيفية
الانقلاب على المدرسة
486
00:36:37,411 --> 00:36:40,914
- لكن الفتاة الصغيرة...
- (فرانشيسكا)!
487
00:36:41,039 --> 00:36:44,293
توفي والدها وأخوها مختل
ووالدتها فاقدة الأمل
488
00:36:44,418 --> 00:36:47,963
إنها في التاسعة من العمر
ماذا فعلت لتستحق هذا؟
489
00:36:48,088 --> 00:36:49,590
إنها لمأساة!
490
00:36:49,715 --> 00:36:52,843
كالحصاة في البحيرة
حتى السمك يشعر بها
491
00:36:55,053 --> 00:37:00,142
هذا ليس صائباً
كان (فيتو) واحداً من جماعتنا
492
00:37:01,101 --> 00:37:03,645
تصرّف بانحراف
لكن قبل ذلك، كان صديقنا
493
00:37:03,770 --> 00:37:06,398
لا يمكننا أن نتخلّى عن عائلته
494
00:37:06,857 --> 00:37:09,610
لن يدفع ذاك الحقير (فيل) أبداً
495
00:37:09,735 --> 00:37:14,323
هل تعلمون؟ لن أنسى أبداً
أنه لم ينفّذ ما طُلب منه هنا، أبداً
496
00:37:14,448 --> 00:37:16,825
انسَ الأمر، (تون)
497
00:37:17,659 --> 00:37:22,039
- من الجيد يا (تون) أن تساعد (ماري)
- سأتذكّر ذلك دوماً
498
00:37:23,999 --> 00:37:26,376
حسناً، هيا بنا
يجب أن أعرّج على (سلافا)
499
00:37:26,502 --> 00:37:29,338
عليّ تصريف بعض المال من الخارج
500
00:37:46,230 --> 00:37:49,942
نعم يا صديقي
إنه يوم الاستعراض اللاتيني
501
00:37:50,067 --> 00:37:52,277
- أبي
- نعم
502
00:37:54,571 --> 00:37:59,576
- عجباً! تركتِ عملك باكراً
- يجب أن أتكلّم معك
503
00:38:00,744 --> 00:38:03,747
لماذا؟ ماذا يجري؟
504
00:38:09,127 --> 00:38:11,630
- ما هذه؟
- ملابسك
505
00:38:11,755 --> 00:38:14,633
- أرسلتُها إلى الغسيل منذ بضعة أيام
- ليست للغسيل
506
00:38:14,758 --> 00:38:17,261
- "أمي!"
- لا يا بنيّ، ابقَ مكانك
507
00:38:17,386 --> 00:38:21,557
- ماذا تفعلين؟ ماذا عن الاستعراض؟
- سأذهب مع أخي
508
00:38:21,682 --> 00:38:25,060
- ماذا؟
- عليّ أن أعيد هذا إليك
509
00:38:25,185 --> 00:38:27,354
لا يمكنني الاحتفاظ به
510
00:38:27,479 --> 00:38:32,943
- لماذا؟ أنا أحبّكِ
- وأنا أيضاً أحبّك يا (أنتوني)
511
00:38:36,321 --> 00:38:39,199
لا أعرف... ربما لا
512
00:38:40,868 --> 00:38:44,413
كلّ ما أعرفه هو أنني لا أشعر بذلك
513
00:39:15,405 --> 00:39:18,200
هل سمعت بما جرى
لهدّاف فريق (دولفينز)؟
514
00:39:18,325 --> 00:39:21,036
انزلق تحت شاحنة
515
00:39:23,496 --> 00:39:26,249
نعم، إنها الدرّاجات النارية اللعينة
516
00:39:27,751 --> 00:39:30,420
الخوذة أنقذت حياته
517
00:39:32,297 --> 00:39:34,591
- لن يشارك في اللعب يوم الأحد
- وربما طوال الموسم
518
00:39:40,180 --> 00:39:43,975
والهدّاف الاحتياطي
متخرّج حديثاً من الكلية
519
00:39:44,518 --> 00:39:47,103
- المباراة ستكون ضد (فيلادلفيا)
- هذا أروع من أن يكون حقيقة
520
00:39:48,605 --> 00:39:51,775
سأراهن بالـ100 ألف دولار كاملةً
على فريق (فيلادلفيا)
521
00:39:51,900 --> 00:39:56,488
وإن فزت، فستضاعَف أرباح (ماري
سباتافور) من دون أن تبذل أي مجهود
522
00:39:57,447 --> 00:39:59,699
نعم، أحسنت
523
00:39:59,824 --> 00:40:01,701
لأن (كارلو) قال إن الفتى ذهب
إلى مهاد الهر
524
00:40:01,826 --> 00:40:05,830
- وتناول بعضاً من براز الهر
- لا، بل تغوّط خلال الاستحمام
525
00:40:05,956 --> 00:40:07,958
يسرّني أننا أوضحنا الأمر
526
00:40:08,291 --> 00:40:09,668
"يا لها من نهاية!"
527
00:40:09,793 --> 00:40:12,629
"الإصابات وحتى المأساة
لا تردع فريق (ميامي)"
528
00:40:12,754 --> 00:40:16,049
"فالنتيجة النهائية
(ميامي) 21 و(فيلادلفيا) 7"
529
00:40:16,174 --> 00:40:17,717
"حين يحصل فريق
على دعم مميز كذاك"
530
00:40:17,843 --> 00:40:20,470
"تتغير الأمور كثيراً
وحين يكون (جايسون)..."
531
00:40:36,570 --> 00:40:40,949
- مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟
- خرج خلسةً مجدداً ليلة أمس
532
00:40:41,074 --> 00:40:42,659
كما قلتُ لكِ، أريد المساعدة
533
00:40:42,784 --> 00:40:45,370
باركك الله يا (توني)
لأنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
534
00:40:45,495 --> 00:40:48,498
أنا أعرف
ثمة مخيّم في (أيداهو)
535
00:40:48,623 --> 00:40:50,917
- "يتولّون فيه أمر الأولاد أمثاله"
- (أيداهو)؟
536
00:40:51,042 --> 00:40:54,087
هذا أشبه بالحبّ الصارم
537
00:40:54,212 --> 00:40:59,551
شاهدتُه على التلفاز وبصراحة
جعلتني بعض روايات النجاح أبكي
538
00:40:59,676 --> 00:41:02,387
- إنه مخيّم
- إنه مخيّم مدرسي
539
00:41:02,512 --> 00:41:08,894
(توني)، هم يسمحون بالمعاقبة الجسدية
أخبرتني مرشدته عن تلك الأماكن
540
00:41:09,019 --> 00:41:15,025
فهي في (يوتاه) و(أيداهو)
لأن قانون الولاية يُجيز ضرب الأولاد
541
00:41:15,150 --> 00:41:16,776
لكن ذلك بسبب عامل الممانعة
542
00:41:16,902 --> 00:41:21,990
اسمعي، يكلّف الأمر 18 ألفاً
لكنني سأهتم بالأمر عنك لذا لا تقلقي
543
00:41:24,242 --> 00:41:28,872
ما من حلّ جغرافيّ
لمشكلة عاطفية يا (ماري)
544
00:41:28,997 --> 00:41:32,417
لا في (ماين) ولا في أيّ مكان آخر
545
00:41:35,295 --> 00:41:38,006
- (ماري)؟
- نعم؟
546
00:41:38,131 --> 00:41:45,222
أعرف أن هذا صعب
لكنه الأفضل له، اتفقنا؟
547
00:41:45,347 --> 00:41:48,058
شكراً لك يا (توني)
548
00:41:51,144 --> 00:41:55,357
"(ساتريالز)، متجر لحم الخنزير
سوق اللحم"
549
00:41:57,359 --> 00:42:00,904
- انتبه وحسب
- لا تقلق
550
00:42:01,029 --> 00:42:02,656
حسناً
551
00:42:45,448 --> 00:42:50,620
(تون)، ألم يكن ذلك... ما هي أسماؤهم؟
كانوا يتسكّعون في مقهى (بينغ)
552
00:43:01,381 --> 00:43:03,800
- استيقظ يا (فيتو)
- ماذا؟
553
00:43:03,925 --> 00:43:06,720
(فيتو)، اسمي (ستيف)
أنا هنا لمساعدتك
554
00:43:06,845 --> 00:43:09,723
ستأتي معنا الآن، اتفقنا؟ هيا
555
00:43:09,848 --> 00:43:11,975
أمي؟
556
00:43:12,100 --> 00:43:15,187
لا! لا أفلتوني! لا!
557
00:43:15,312 --> 00:43:17,856
نحن آسفون، ستكون الأمور على ما يرام
558
00:43:17,981 --> 00:43:20,233
- أنا آسفة جداً يا عزيزي
- أمي! ساعديني، أمي!
559
00:43:20,358 --> 00:43:24,029
- توقّفوا! أفلتوني!
- ستكون الأمور على ما يرام
560
00:43:24,154 --> 00:43:26,990
يجب أن تكوني قوية
فأنت تفعلين الصواب
561
00:43:27,115 --> 00:43:29,326
- مَن أنتم؟
- (فراني)، عودي إلى الفراش
562
00:43:29,451 --> 00:43:31,494
سيدة (سباتافور)، سيكون بخير حقّاً
563
00:43:31,620 --> 00:43:34,414
- "أمي!"
- أنا آسفة يا عزيزي
564
00:43:38,960 --> 00:43:40,879
"هذه الرمية الأخيرة قبل انتهاء المباراة"
565
00:43:41,004 --> 00:43:44,382
"إنها رمية (ستاكهاوس)
الثلاثية مع انتهاء الوقت"
566
00:43:44,508 --> 00:43:46,009
"ما يجعل فريق (دالاس)
يفوز بنتيجة 109"
567
00:43:46,134 --> 00:43:49,304
"مقابل 108 للفريق الزائر
(سان أنتونيو سبورز)"
568
00:43:49,429 --> 00:43:53,183
حصل ذلك بجهد كبير طبعاً
لكن لا يمكنكم...
569
00:43:58,146 --> 00:44:00,482
إذاً، ما عدنا نتكلّم مع بعضنا الآن؟
570
00:44:03,068 --> 00:44:05,695
اسمعي، اقتربي
571
00:44:09,199 --> 00:44:10,909
ماذا؟
572
00:44:12,118 --> 00:44:16,122
اجلسي، هيا
573
00:44:24,631 --> 00:44:26,550
أنا آسف
574
00:44:28,677 --> 00:44:30,720
أنا آسف حقّاً
575
00:44:31,471 --> 00:44:34,891
لقد قمتِ بعمل ممتاز
بخصوص ذلك المنزل
576
00:44:35,809 --> 00:44:38,019
وأنا أعرف لأنني أعمل
في مجال البناء
577
00:44:38,144 --> 00:44:41,147
يسعدني سماع إطرائك
578
00:44:41,606 --> 00:44:48,697
كنت أخسر وها أنا أخسر الآن
إنها فترة عصيبة
579
00:44:48,822 --> 00:44:52,075
إذاً، حلّك هو المخاطرة بالمزيد
وجعل الأمور أكثر سوءاً
580
00:44:52,200 --> 00:44:54,703
يبدأ المرء بملاحقته
581
00:44:54,995 --> 00:45:00,834
وفي كلّ مرة تكادين تمسكين به
يتراجع أكثر
582
00:45:00,959 --> 00:45:04,921
إذاً، الأمر يتعلّق بالمال
لأنني لم أشعر بأن الأمر كذلك
583
00:45:05,046 --> 00:45:09,134
(كارم)، أقسم إنك لن تصبحي مثل
(جيني) فقد حرصتُ جيداً على ذلك
584
00:45:09,259 --> 00:45:10,927
وبصراحة، لن يحصل ذلك لنا
585
00:45:11,052 --> 00:45:15,557
وأكره مسألة أنك تتصرّفين
طوال الوقت وكأنه سيحصل
586
00:45:18,768 --> 00:45:23,773
أنا أقلق يا (توني)، فعلاً
سبق وتعرّضت لإطلاق نار
587
00:45:23,899 --> 00:45:26,526
والآن، لا تنزل حتى لجلب الصحيفة
مَن يوجد في الخارج؟
588
00:45:26,651 --> 00:45:28,361
- بحقّك!
- ما الأمر؟
589
00:45:28,486 --> 00:45:30,530
ما هي الاحتمالات المليون الأخرى؟
590
00:45:30,655 --> 00:45:33,116
هل ينتظرك عملاء مكتب التحقيقات
الفدرالي لاعتقالك؟
591
00:45:33,241 --> 00:45:39,915
أنت تأكل وتلعب وتدّعي أن ما من خطر
مُحدِق بك في كلّ دقيقة من كلّ يوم
592
00:45:40,040 --> 00:45:46,963
هذا يكفي، فكّرت في الأمر
نجوتُ من إصابة بطلق ناريّ
593
00:45:47,088 --> 00:45:49,591
- كيف هي أرجحية حصول ذلك؟
- فظيعة
594
00:45:49,716 --> 00:45:53,929
إذا فكّرتِ في الأمر، فستجدين الصورة
واضحة تماماً أمامك، أنا أفوز
595
00:45:54,054 --> 00:45:58,308
- ماذا؟
- أنا أحقق فوزاً ساحقاً
596
00:46:03,605 --> 00:46:06,650
كنت أنا وليس مركب إطفاء
597
00:46:07,943 --> 00:46:09,569
إنها الساعة العاشرة والنصف
598
00:46:09,694 --> 00:46:13,949
إنها العاشرة والنصف
ماذا تريدين أن تتناولي على الفطور؟
599
00:46:16,576 --> 00:46:24,376
(ريناتا)، (ريناتا)، يا للهول!
لا، مهلاً! (ريناتا)!
600
00:46:27,087 --> 00:46:32,342
(ريناتا)! أرجوك
مهلاً! (ريناتا)
601
00:46:32,467 --> 00:46:35,846
- (ريناتا) أرجوك! (ريناتا)!
- "هذا رقم الطوارىء ما الحالة الطارئة؟"
602
00:47:05,417 --> 00:47:09,212
- كانت فتاة رائعة
- شكراً
603
00:47:10,422 --> 00:47:12,340
كانت الفضلى
604
00:47:17,721 --> 00:47:19,639
أحضرتُ مالك
605
00:47:27,939 --> 00:47:30,066
أنا آسف لخسارتك
606
00:47:53,006 --> 00:48:00,305
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
606
00:48:01,305 --> 00:49:01,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm