"The Sopranos" Walk Like a Man

ID13210725
Movie Name"The Sopranos" Walk Like a Man
Release Name The.Sopranos.S06E17.1080p.FMN
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID995835
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,000 --> 00:00:10,800 FMN:توقيت جميع الحقوق محفوظة للمترجم/ة الأصلي/ة 2 00:00:10,800 --> 00:00:16,020 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 3 00:00:16,140 --> 00:00:20,730 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 4 00:00:20,850 --> 00:00:26,900 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 5 00:00:27,030 --> 00:00:31,610 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 6 00:00:31,740 --> 00:00:37,450 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 7 00:00:37,580 --> 00:00:42,370 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 8 00:00:42,500 --> 00:00:47,130 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 9 00:00:47,250 --> 00:00:48,630 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 10 00:00:48,760 --> 00:00:52,720 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 11 00:00:52,840 --> 00:00:55,680 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 12 00:00:55,800 --> 00:01:00,350 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 13 00:01:03,810 --> 00:01:08,730 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 14 00:01:08,860 --> 00:01:14,280 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 15 00:01:14,410 --> 00:01:20,620 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 16 00:01:20,750 --> 00:01:24,920 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 17 00:01:26,170 --> 00:01:32,470 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:32,590 --> 00:01:35,050 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:35,180 --> 00:01:38,100 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 20 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 21 00:02:04,040 --> 00:02:07,580 ‫"حين كنتُ صغيراً ‫كنت أعاني الحمّى" 22 00:02:07,710 --> 00:02:12,880 ‫"كنت أشعر بأن يديّ أشبه ببالونين" 23 00:02:21,510 --> 00:02:25,140 ‫- لمَ استيقظت باكراً جدّاً؟ ‫- لم أستطع النوم 24 00:02:32,440 --> 00:02:35,490 ‫- هل تريد تناول الفطور؟ ‫- أجل، حسناً 25 00:02:35,610 --> 00:02:37,490 ‫- (أنتوني)؟ ‫- ماذا؟ 26 00:02:37,610 --> 00:02:39,030 ‫أنا أعدّ الخبز المحمّص ‫على الطريقة الفرنسية 27 00:02:39,160 --> 00:02:42,790 ‫لستُ جائعاً، تباً! ‫كم مرّة ستسألينني؟ 28 00:02:42,910 --> 00:02:46,620 ‫إذا سمعتَ عبارة "الطعام المريح" ‫فقد يُشعرك هذا بالتحسّن 29 00:02:47,500 --> 00:02:51,460 ‫أعرف أنّ من الصعب عليك أن تصدّقي ‫لكنّ الطعام قد لا يكون الحلّ لكلّ مشكلة 30 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 ‫في الواقع، ولا حتّى ‫التصرّف كامرأة منتحبة 31 00:02:53,670 --> 00:02:55,050 ‫(توني)! 32 00:02:55,170 --> 00:02:59,340 ‫سأتناول الطعام في العمل، اتّفقنا؟ ‫في وظيفتي التافهة في مطعم البيتزا 33 00:02:59,760 --> 00:03:01,850 ‫هذا فظيع جدّاً، خذ يوم إجازة 34 00:03:03,600 --> 00:03:07,980 ‫خطيبتي هجرتني... ‫ذلك العمل هو كل ما لدي في حياتي 35 00:03:08,810 --> 00:03:11,520 ‫من الأفضل للمرء أن يكون ‫قد أحبّ أحدهم وخسره يا (آي جاي) 36 00:03:11,650 --> 00:03:14,320 ‫- ماذا؟ ‫- تماماً 37 00:03:25,500 --> 00:03:29,040 ‫أشعر بالسوء حياله ولكن ما خطبه؟ ‫لمَ عليه أن يصب جامّ غضبه علينا؟ 38 00:03:34,170 --> 00:03:37,380 ‫- أبحث عن منشار زاوية ‫- لديّ ماركة (ماكيتا) 39 00:03:37,510 --> 00:03:41,970 ‫شفرته من الكربيد وفيه موجّه بالليزر ‫وسرعته 6200 دورة 40 00:03:42,100 --> 00:03:43,930 ‫- سأشتريه ‫- (مايك)، هل سمعت؟ 41 00:03:44,060 --> 00:03:47,180 ‫- اجلب المنشار ماركة (ماكيتا) ‫- تباً! إنّهم رجال الشرطة خارج الخدمة 42 00:03:47,310 --> 00:03:50,600 ‫- أتعرف صهري (كريس)، منتج الأفلام؟ ‫- كيف حالك؟ 43 00:03:50,730 --> 00:03:53,020 ‫- أعلِمني بخصوص تلك المخالفة ‫- ألغيتها، انسَ الأمر 44 00:03:53,150 --> 00:03:54,520 ‫شكراً 45 00:03:54,900 --> 00:03:56,280 ‫كيف حالك؟ ‫وكيف حال ابنتي الصغيرة؟ 46 00:03:56,400 --> 00:03:59,280 ‫- بخير، ستأتي يوم الأحد، أليس كذلك؟ ‫- أجل، عند الساعة الثانية، كما قالت 47 00:03:59,400 --> 00:04:03,160 ‫هذا لك، اطلب من صديقك (بولي) أن ‫يواصل تزويدي بتلك الآلات الكهربائيّة 48 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 ‫آلات السنفرة الرملية تُباع بسرعة هائلة 49 00:04:10,620 --> 00:04:12,500 ‫لم نرَ هذا الكم الهائل ‫من رجال الشرطة المتهافتين 50 00:04:12,630 --> 00:04:14,670 ‫منذ الذكرى المئوية لـ(دانكن دونات) 51 00:04:14,790 --> 00:04:16,170 ‫كلّهم رجال بارعون في ‫أعمال الصيانة المنزلية 52 00:04:16,300 --> 00:04:19,380 ‫لديهم أعمال جانبية كي يتمكنوا ‫من دفع كلفة تلك القوارب الضخمة 53 00:04:19,510 --> 00:04:23,220 ‫(كاتالدو)، الشرطي الراكب سيجعلني أبني ‫سقفاً ثانوياً معلقاً في قبو منزلي 54 00:04:23,340 --> 00:04:26,350 ‫- شكراً عزيزتي ‫- على الرحب والسعة 55 00:04:26,470 --> 00:04:28,850 ‫إنّها 12 ألف دولار، أخذتُ حصتي 56 00:04:28,980 --> 00:04:32,150 ‫سأرى (آل) مجدّداً الأسبوع المقبل... ‫نخب الأعمال! 57 00:04:32,270 --> 00:04:35,190 ‫هل ستسبب لي الشؤم؟ ‫هل تشرب نخباً بالماء؟ 58 00:04:35,310 --> 00:04:37,530 ‫إنّها صودا، ما هي مشكلتك؟ 59 00:04:37,650 --> 00:04:41,490 ‫أنتَ مَن لديه مشكلة يا صديقي ‫أنتَ تتصرّف بحماقة مؤخّراً 60 00:04:41,610 --> 00:04:43,320 ‫حين كنتُ أتعاطى، كنت أشكّل عاراً 61 00:04:43,450 --> 00:04:45,830 ‫والآن أنا غير مدمن، فصرتُ أحمق ‫ماذا تريد منّي، بربّك؟ 62 00:04:45,950 --> 00:04:48,240 ‫ما رأيك بأن تكون طبيعياً؟ ‫هل ذلك صعب جدّاً؟ 63 00:04:48,370 --> 00:04:50,830 ‫في الواقع، أجل يا (بولي) ‫إنّه كذلك بالنسبة إلى البعض منّا 64 00:04:50,960 --> 00:04:53,880 ‫لا تكن بغيضاً فأنا أسخر منك 65 00:04:58,760 --> 00:05:01,670 ‫ما رأيك أن نذهب في جولة؟ ‫ونتناول لحماً مشويّاً؟ 66 00:05:01,800 --> 00:05:05,720 ‫- على حسابي ‫- ربّما في المرّة المقبلة 67 00:05:05,850 --> 00:05:07,680 ‫ماذا، هل صرت تنتبه الآن ‫إلى معدل الكولسترول لديك؟ 68 00:05:07,810 --> 00:05:10,520 ‫أجل، أنتَ مرِح جداً 69 00:05:28,280 --> 00:05:30,450 ‫مرحباً يا (توني) ‫ما هي الأخبار الجيدة؟ 70 00:05:30,580 --> 00:05:34,040 ‫- لا يمكنني التذمّر ‫- بلى، ماذا عن (فيل ليوتاردو)؟ 71 00:05:36,290 --> 00:05:40,920 ‫مهمّتي الأولى خارج الأكاديمية ‫كانت في (بروكلين)، لم آبه له قط 72 00:05:41,050 --> 00:05:44,880 ‫حاول الإيقاع بإحدى المبتدئات ‫بالاعتداء والضرب 73 00:05:48,680 --> 00:05:51,180 ‫اسمع، بخصوص ذلك الموضوع ‫الذي تكلمنا عنه 74 00:05:52,600 --> 00:05:58,110 ‫إذا عرفتُ شيئاً ‫قد يتعلّق بالإرهاب وساعدتكم 75 00:05:58,820 --> 00:06:01,190 ‫هل يمكنني الاعتماد عليكم ‫في ردّ الجَميل؟ 76 00:06:02,650 --> 00:06:08,240 ‫حسناً، ما يحصل هو... ‫أنّني سأكتب شخصياً رسالة عنك 77 00:06:08,370 --> 00:06:12,040 ‫إنّها وثيقة تبيّن تعاونك وخدمتك 78 00:06:12,160 --> 00:06:17,080 ‫توضع هذه الرسالة في ملفك ‫وإذا تمّت يوماً إدانتك بجرم ما 79 00:06:17,920 --> 00:06:23,420 ‫تُقدم إلى قاضٍ حين يكون هو أو هي ‫يراجع دليل العقوبات 80 00:06:29,550 --> 00:06:35,810 ‫في الواقع، كان ثمة شخصان ‫لا أعرف، من العرب... عربيان ربّما... 81 00:06:35,940 --> 00:06:39,270 ‫كانا يتسكعان في نادي (بينغ) ‫وشخص أعرفه... 82 00:06:39,400 --> 00:06:43,740 ‫- ربّما عمل معهما قليلاً ‫- في المرفأ؟ 83 00:06:46,280 --> 00:06:47,660 ‫- تابع ‫- حسناً 84 00:06:47,780 --> 00:06:50,160 ‫قصدي هو أنّهما كانا ‫متواجدين دائماً... هذان الاثنان 85 00:06:50,280 --> 00:06:57,540 ‫كانا يشربان ويعاشران الفتيات ‫مهما يكن ثمّ اختفيا فجاةً وأعني تماماً 86 00:07:20,870 --> 00:07:24,590 ‫- لا أدري، بدا... ‫- هل تعرف اسمَيهما؟ 87 00:07:24,710 --> 00:07:29,260 ‫أحدهما اسمه (أحمد) ‫أو (جمالي) أو... 88 00:07:31,930 --> 00:07:33,850 ‫انتظر، انتظر 89 00:07:43,560 --> 00:07:47,360 ‫- مرحباً يا (توني) ‫- "نعم، أنا هنا مع بعض الأشخاص" 90 00:07:47,480 --> 00:07:49,490 ‫العربيان من نادي (بينغ) ‫ما كان اسماهما؟ 91 00:07:49,610 --> 00:07:51,910 ‫- بعض الأشخاص؟ ‫- "بالضبط!" 92 00:07:53,570 --> 00:07:56,620 ‫بئساً! أجل ‫كان اسمهما (أحمد) و(محمد) 93 00:07:56,740 --> 00:07:59,250 ‫- "ماذا فعلا؟" ‫- (أحمد) و(محمد) 94 00:08:00,540 --> 00:08:02,750 ‫في الواقع، لديّ رقم هاتف خلويّ 95 00:08:02,880 --> 00:08:05,630 ‫"اتّصلتُ بهما مؤخّراً لكنهما لا يجيبان" 96 00:08:06,550 --> 00:08:09,380 ‫"(أحمد النجافي)" 97 00:08:10,800 --> 00:08:16,510 ‫- 9735550146 ‫- (أحمد النجافي) 98 00:08:18,850 --> 00:08:21,850 ‫'آمل أنّهم لن يفجروا ‫ذلك المصنع الكيميائيّ أو ما شابه" 99 00:08:23,190 --> 00:08:24,980 ‫لا أعرف، سأتّصل بك لاحقاً 100 00:08:27,900 --> 00:08:30,320 ‫- إنّه رقم هاتف خلويّ ‫- هذه جائزة كبرى 101 00:08:30,440 --> 00:08:31,820 ‫شكراً لك 102 00:08:34,280 --> 00:08:38,410 ‫في النهاية، قلت: "حسناً ‫ما دمت تقبل ببيتزا الأمس" 103 00:08:38,540 --> 00:08:44,250 ‫فقال: "لا، لا بأس بها" ‫ثمّ قلتُ له: "ممتاز، عد غداً" 104 00:08:44,370 --> 00:08:45,920 ‫أنت سيّىء جدّاً 105 00:08:46,040 --> 00:08:47,420 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 106 00:08:47,540 --> 00:08:49,090 ‫- بخير ‫- احتسبوا لك ساعات العمل الإضافيّة؟ 107 00:08:49,210 --> 00:08:51,010 ‫أجل، شكراً لكِ 108 00:08:53,130 --> 00:08:56,090 ‫- مَن كان؟ ‫- لا أعرف، رجلاً ما 109 00:08:56,220 --> 00:09:00,560 ‫- ماذا، هل تواعدينه؟ ‫- ابتسم يا (أنتوني)، إنّه يعمل هنا 110 00:09:00,680 --> 00:09:03,690 ‫- يجب أن تتوقّف ‫- وإلّا ماذا؟ 111 00:09:03,810 --> 00:09:05,350 ‫وإلّا فلن أراك مجدّداً 112 00:09:05,480 --> 00:09:07,400 ‫وكأنّ رؤيتي لاحتساء القهوة ‫ أمر مهم جدّاً؟ 113 00:09:07,520 --> 00:09:10,320 ‫بصراحة، لا أظنّ أنّ هذه فكرة ‫جيّدة على أيّ حال 114 00:09:10,440 --> 00:09:13,030 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّك في المرّة الماضية بدأت تبكي 115 00:09:13,150 --> 00:09:15,860 ‫فاضطررنا إلى مغادرة مقهى (ستارباكس) 116 00:09:20,660 --> 00:09:22,500 ‫لا يمكنني النوم في الليل من دونكِ 117 00:09:23,210 --> 00:09:28,670 ‫- ستتحسن الأمور، اتّفقنا؟ ‫- أحبّكِ كثيراً 118 00:09:29,750 --> 00:09:34,720 ‫يجب أن أعود إلى العمل ‫توقّف... أنت تحرِجني 119 00:09:45,350 --> 00:09:48,730 ‫تتركين العمل باكراً ‫فتعودين إلى منزلك 120 00:09:48,860 --> 00:09:51,150 ‫نجرّب تلك الملاءات الجديدة ‫التي كنتِ تخبرينني عنها 121 00:09:51,280 --> 00:09:55,360 ‫- يا لك من رجل عازِم! ‫- رجل يحبّ ممارسة الجنس 122 00:10:01,620 --> 00:10:03,120 ‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال 123 00:10:05,500 --> 00:10:06,870 ‫- مرحباً ‫- "هذه أنا" 124 00:10:07,000 --> 00:10:08,920 ‫أريدك أن تأتي إلى المنزل ‫الأمر يتعلّق بـ(آي جاي) 125 00:10:09,040 --> 00:10:13,260 ‫- "ماذا جرى؟" ‫- أنا قلقة يا (توني) فلم أرَه قط هكذا 126 00:10:13,920 --> 00:10:15,970 ‫"يُفترض بي أن أجتمع مع السمسار ‫العقاريّ لرؤية العقار الجديد" 127 00:10:16,090 --> 00:10:19,260 ‫- لكنّني أخشى من أن أتركه بمفرده ‫- لماذا؟ 128 00:10:19,390 --> 00:10:21,010 ‫هلّا تأتي إلى المنزل من فضلك؟ 129 00:10:27,690 --> 00:10:30,440 ‫- ارحلي ‫- "هذا أنا" 130 00:10:36,030 --> 00:10:37,490 ‫ما الخطب؟ 131 00:10:41,530 --> 00:10:44,200 ‫- ماذا جرى؟ ‫- تعرف ما الذي جرى 132 00:10:44,330 --> 00:10:45,870 ‫مسألة (بلانكا) مجدداً 133 00:10:48,330 --> 00:10:50,380 ‫حسناً، هذا يكفي، طفح الكيل! 134 00:10:50,880 --> 00:10:53,130 ‫أنا محبَط، ألا تفهم؟ 135 00:10:53,250 --> 00:10:57,880 ‫- انفصلتما، إلى متى تريد البكاء؟ ‫- كانت حياتي 136 00:10:58,010 --> 00:11:00,510 ‫أنت في العشرين من عمرك ‫بالكاد لديك حياة 137 00:11:00,640 --> 00:11:04,010 ‫ومن الأفضل أن تبقى بعيداً على أيّ حال ‫كانت جميلة، جيّد لكن بحقّك! 138 00:11:04,140 --> 00:11:05,770 ‫لديها ولد من رجل آخر 139 00:11:05,890 --> 00:11:08,560 ‫كانت أفضل ما حصل لي على الإطلاق 140 00:11:18,530 --> 00:11:22,820 ‫ما تمرّ به، وما تشعر به الآن 141 00:11:22,950 --> 00:11:27,370 ‫يحصل أحياناً، فالناس جميعاً يكتئبون 142 00:11:28,330 --> 00:11:31,380 ‫إذ ثمة مجال يساوي ‫نصف مليار دولار مخصص لذلك 143 00:11:32,130 --> 00:11:36,510 ‫- هل هو دواء الـ(بروزاك)؟ ‫- كلا، إنّه مجال الموسيقى 144 00:11:36,630 --> 00:11:39,010 ‫فهم يؤلّفون آلاف الأغاني عن هذا الهراء 145 00:11:39,130 --> 00:11:43,600 ‫كأغنية "دموع على وسادتي" ‫و(مونا ليزا)، صحيح؟ 146 00:11:48,180 --> 00:11:53,980 ‫أصغِ، أولئك النساء السافلات ‫سيدفعنك للجنون بسبب عواطفك وغيرها 147 00:11:54,690 --> 00:11:57,900 ‫وأعرف أنّك تشعر بأنّك لن تحبّ ‫مجدّداً أيّ شخص آخر إطلاقاً 148 00:11:58,030 --> 00:12:02,700 ‫لكن صدّقني، ثمة ملايين من الفتيات ‫التوّاقات إلى التعرّف إلى شخص مثلك 149 00:12:02,820 --> 00:12:05,990 ‫- كلّ يوم ‫- صحيح فأنا مميّز جدّاً 150 00:12:06,120 --> 00:12:12,540 ‫طبعاً أنت كذلك ‫فأنت وسيم وذكي وتعمل بجهد و... 151 00:12:12,670 --> 00:12:16,840 ‫فلنكن صريحين، أنت أبيض البشرة ‫وهذه ميزة مهمّة جدّاً في هذه الأيام 152 00:12:19,010 --> 00:12:23,470 ‫- اخرج ومارس الجنس بطريقة مختلفة ‫- لا أريد ذلك 153 00:12:23,590 --> 00:12:27,560 ‫- أبقِ صوتك منخفضاً ‫- لماذا؟ مَن يصغي إلينا؟ 154 00:12:27,680 --> 00:12:29,060 ‫لا أحد 155 00:12:29,390 --> 00:12:31,390 ‫تباً! 156 00:12:32,310 --> 00:12:34,270 ‫رأيتها مجدّداً، أليس كذلك؟ 157 00:12:35,730 --> 00:12:39,690 ‫- كنت واثقة من ذلك ‫- لا أريد التكلم عن الأمر 158 00:12:39,820 --> 00:12:43,240 ‫أحبّك يا (أنتوني) ‫ويؤلمني جدّاً أن أراك هكذا 159 00:12:43,360 --> 00:12:45,820 ‫ما الجدوى إذاً؟ 160 00:12:48,120 --> 00:12:49,870 ‫الجدوى مم؟ 161 00:12:50,000 --> 00:12:51,620 ‫اتركاني وشأني وحسب 162 00:13:07,100 --> 00:13:11,270 ‫بصراحة، فرحتُ حين انفصلا ‫بسبب الاختلاف في الثقافة 163 00:13:11,390 --> 00:13:14,390 ‫- لكن الآن؟ ‫- أصبح كل شيء سيّئاً 164 00:13:19,820 --> 00:13:21,530 ‫- مرحباً ‫- مرحباً! مرحباً! 165 00:13:21,650 --> 00:13:24,030 ‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا ‫- طبعاً 166 00:13:24,150 --> 00:13:26,110 ‫أشعر بتوتّر كبير لأنّني أطهو ‫لهؤلاء الأشخاص كلهم 167 00:13:26,240 --> 00:13:28,990 ‫- أبي! هل تذكر أخت (توني) ، (باربرا)؟ ‫- طبعاً 168 00:13:29,120 --> 00:13:31,540 ‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك ‫- وزوجها (طوم)، (ستيفان) و(أليسا) 169 00:13:31,660 --> 00:13:33,080 ‫- مرحباً، هذه لكِ ‫- شكراً 170 00:13:33,210 --> 00:13:35,500 ‫- وهذه للطفلة ‫- حسناً 171 00:13:35,620 --> 00:13:38,210 ‫- تفضّلوا ‫- هذا رائع 172 00:13:38,340 --> 00:13:40,210 ‫- ها هي الطفلة... ‫- هذا لطيف جدّاً 173 00:13:40,340 --> 00:13:44,380 ‫- هل يمكنني أن ألعب لعبة الفيديو؟ ‫- هل انتهى طيّ المناديل؟ 174 00:13:48,300 --> 00:13:51,390 ‫- كيف تسير الأمور معكِ؟ ‫- أنا مرتبكة كثيراً 175 00:13:51,520 --> 00:13:53,230 ‫يجب أن أُخرِج المعكرونة 176 00:13:56,940 --> 00:13:58,310 ‫تحرّكوا! 177 00:14:07,570 --> 00:14:08,950 ‫هل كلّ شيء على ما يرام يا (توني)؟ 178 00:14:09,070 --> 00:14:11,330 ‫- هل تستمتع بوقتك؟ ‫- أجل 179 00:14:12,620 --> 00:14:16,120 ‫إذاً، قد يكون هذا جيّداً ‫ففيه الكثير من المال 180 00:14:18,040 --> 00:14:19,840 ‫انظروا إلى حركة المعصم تلك 181 00:14:20,750 --> 00:14:24,380 ‫فبعد سنوات الخبرة تلك ‫بدأت تنجح أخيراً 182 00:14:25,920 --> 00:14:28,970 ‫- هل ذلك المشروب غير الكحولي جيّد؟ ‫- لا بأس به 183 00:14:34,980 --> 00:14:37,100 ‫تعبئته أقلّ وطعمه كريه جداً 184 00:14:42,900 --> 00:14:46,070 ‫هذا جميل، كان قد آن الأوان ‫لتدعو الجميع إلى منزلك 185 00:14:46,200 --> 00:14:50,280 ‫إنّها فكرة (كيلي) ‫أرادت تجربة فن الضيافة 186 00:14:50,410 --> 00:14:54,370 ‫- هذا أمر جيّد، وإلّا فلا أراك أبداً ‫- عمّ تتكلّم؟ 187 00:14:54,950 --> 00:14:56,540 ‫- أصبحت شريحة اللحم جاهزة ‫- هل تظنّ ذلك؟ 188 00:14:56,660 --> 00:15:00,130 ‫الطهو يتواصل حتّى لو أبعدتَها ‫عن النار بسبب العصائر 189 00:15:04,590 --> 00:15:08,010 ‫حسناً، ما خطبك؟ ‫أنت أشبه بطيف مؤخّراً 190 00:15:08,130 --> 00:15:09,930 ‫تكون موجوداً لحظة ‫تارةً أخرى، تختفي 191 00:15:10,050 --> 00:15:12,890 ‫- مررتُ بنادي (بينغ) منذ أيام ‫- حوالى خمس دقائق 192 00:15:13,010 --> 00:15:17,730 ‫أنت من بين الناس كافةً، يجب أن تفهم ‫كم يَصعب عليّ التواجد في ذلك المكان 193 00:15:17,850 --> 00:15:20,980 ‫- حقّاً؟ لماذا؟ ‫- لأنّك تخضع لعلاج 194 00:15:21,100 --> 00:15:24,230 ‫أنت تفهم الحالة الإنسانيّة على الأقلّ 195 00:15:26,940 --> 00:15:30,570 ‫- هل ما زلت تفعل ذلك؟ ‫- اقلب تلك الأضلاع 196 00:15:30,990 --> 00:15:35,450 ‫الحقيقة هي أنّ بين المشروب والراقصات ‫المتعريات هناك، نصفهم مدمنو مخدرات 197 00:15:35,580 --> 00:15:40,460 ‫وهذا صعب كما تعلم ‫والثلاجة لدى (ساتريال) مليء بالجعة 198 00:15:40,580 --> 00:15:43,630 ‫هل تعرف كم من الصعب أن يتناول المرء ‫السجق مع الفلفل من دون مشروب بارد؟ 199 00:15:43,750 --> 00:15:46,050 ‫إذاً، استسلِم وحسب ‫إذا كنت ترغب في الجعة بشدّة 200 00:15:46,170 --> 00:15:48,130 ‫- أظهِر بعض الشجاعة ‫- أنا شجاع 201 00:15:48,260 --> 00:15:52,260 ‫ما عاد بإمكاني تناول الباذنجان ‫بسبب معدتي فقد أعاني انتكاسة 202 00:15:52,390 --> 00:15:55,350 ‫والآن صدّقني ‫أرغب في ذلك لكنّني لا أفعل 203 00:15:56,350 --> 00:15:58,310 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة ‫- حسناً، اجعله بسيطاً 204 00:15:58,430 --> 00:16:02,650 ‫إنّه مرض! لقد ورثتُه ‫أنت تعرف مشكلة أمّي 205 00:16:04,980 --> 00:16:08,150 ‫عليّ أن أكون صريحاً ‫مسألة المرض التافهة تلك 206 00:16:08,280 --> 00:16:11,570 ‫- أظنّها مجرّد ترّهات ‫- إذاً، بت تعرف أكثر من العلم الرائد؟ 207 00:16:11,700 --> 00:16:14,780 ‫- أعرف المنفرَج عندما أراه ‫- وكذلك أبي 208 00:16:14,910 --> 00:16:16,910 ‫لا بد من أنك عرفتَ ‫أنه كان لديه منفرَج 209 00:16:17,040 --> 00:16:20,210 ‫- ما الذي تتكلّم عنه؟ ‫- بربّك (توني) 210 00:16:21,040 --> 00:16:25,210 ‫ما بين الكوكايين والفودكا ‫ومهما كانت الأمور الأخرى التي تعاطاها 211 00:16:25,340 --> 00:16:29,880 ‫لنكن صريحين بشأن ‫(ديكي مولتيسانتي)، أبي وبطلك! 212 00:16:31,430 --> 00:16:33,800 ‫لم يكن سوى مدمن مخدرات لعين 213 00:16:48,110 --> 00:16:53,240 ‫- أنتما! إيّاكما أن تتحرّكا ‫- مهلاً، مهلاً يا (آل)، مهلاً، مهلاً! 214 00:16:53,370 --> 00:16:55,040 ‫ماذا يجري بحقّ الجحيم؟ 215 00:16:55,160 --> 00:16:59,290 ‫أنا (بولي)، هل تذكر؟ (جرماني) ‫التقينا في حفلة عماد حفيدتك 216 00:16:59,410 --> 00:17:00,790 ‫ما الذي تفعله؟ 217 00:17:00,920 --> 00:17:03,000 ‫- ألم يتّصل بك عمّي؟ ‫- كلا 218 00:17:03,130 --> 00:17:05,960 ‫- مَن هو عمّك؟ ‫- (بولي غوالتييري) 219 00:17:06,090 --> 00:17:09,130 ‫- هذه لصديقه في النقابة ‫- أي نقابة؟ 220 00:17:09,630 --> 00:17:12,640 ‫كان يُفترض به أن يتصل بك ‫هل تصدّق هذا؟ 221 00:17:18,310 --> 00:17:22,060 ‫(آل)، هذا سوء تفاهم كبير ‫ظننتُ أنّ (بولي) اتّصل بك 222 00:17:22,190 --> 00:17:24,190 ‫- فالرجل ينتظر ‫- إذاً، هل تقتحمان المكان؟ 223 00:17:24,310 --> 00:17:26,480 ‫لديّ جهاز إنذار صامت ‫موصول بمنزلي أيضاً 224 00:17:26,610 --> 00:17:29,740 ‫- سيعالج المسألة، لا تقلق ‫- دعني أتكلّم مع صهري 225 00:17:29,860 --> 00:17:32,070 ‫(كريس)، لا بأس بالنسبة إليّ 226 00:17:32,200 --> 00:17:35,990 ‫لكن لو كنتُ مكانك، لما سببتُ مشكلة ‫حيث لا داعي لذلك 227 00:17:57,640 --> 00:17:59,020 ‫تولّ الأمر مكاني يا (فيليكس)، اتّفقنا؟ 228 00:17:59,140 --> 00:18:01,100 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأرحل 229 00:18:01,230 --> 00:18:04,150 ‫- مَن؟ ‫- سأذهب إلى المنزل، أنا أستقيل 230 00:18:04,270 --> 00:18:08,150 ‫- لمَ تفعل ذلك؟ ‫- إذا اتّصل (دايل)، قل له إنّني آسف 231 00:18:08,280 --> 00:18:10,280 ‫لكنّك المدير! 232 00:18:13,410 --> 00:18:15,870 ‫- مرحباً يا (توني) ‫- مرحباً 233 00:18:15,990 --> 00:18:17,370 ‫كيف حالك؟ 234 00:18:17,490 --> 00:18:22,620 ‫في الواقع، هذا يساعد دائماً ‫فليبارك الله منتخب كرة القدم 235 00:18:22,750 --> 00:18:25,460 ‫سأقول لك... ‫أنا مدين بهذا لابني 236 00:18:25,580 --> 00:18:28,920 ‫كنت أعارض هذا الولد ‫حتّى في دخوله الكلية 237 00:18:29,050 --> 00:18:32,090 ‫لكن عندما بدأ هو وابن (كارلو) ‫يصبحان معروفَين في الكلية 238 00:18:32,220 --> 00:18:35,470 ‫صرتُ أعتبر أنّه يجب أن يبقى ‫إلى أن ينال شهادة الدكتوراه 239 00:18:35,590 --> 00:18:37,260 ‫إنّها فوائد الدراسات العليا 240 00:18:37,390 --> 00:18:39,760 ‫نعم لكن لا تسىء فهمي ‫إنّه يتعلّم أموراً أيضاً 241 00:18:39,890 --> 00:18:43,890 ‫هذا الولد يعرف الكثير عن الكمبيوتر ‫فقد أعدّ لوالدته موقعاً إلكترونياً 242 00:18:44,020 --> 00:18:45,690 ‫من أجل عملها في مجال الخزف 243 00:18:46,310 --> 00:18:51,190 ‫- لا بدّ من أنّك فخور جدّاً ‫- صدّقني، أنا أحمد الله كلّ يوم 244 00:18:52,820 --> 00:18:55,030 ‫عليّ دخول الحمّام 245 00:19:04,080 --> 00:19:07,460 ‫(باريسي) الأصغر ‫كنت أكلّم والدك عنك للتوّ 246 00:19:07,580 --> 00:19:11,880 ‫- حقاً؟ وماذا فعلت الآن؟ ‫- بحسب ما قاله، فأنت الفتى اللامع 247 00:19:14,090 --> 00:19:16,720 ‫- مرحباً (توني) ‫- ولكن ما خطبك؟ 248 00:19:16,840 --> 00:19:19,180 ‫قناة الجَذر ‫أعطوني مسكّن الـ(أوكسيكودون) 249 00:19:19,300 --> 00:19:22,970 ‫- رأسي بأكمله خدِر ‫- هذه الإجابة عن الكثير من الأسئلة 250 00:19:24,310 --> 00:19:26,350 ‫ولكن لمَ تضحك؟ 251 00:19:28,230 --> 00:19:31,070 ‫سأراك في الداخل، لديّ شيء لك 252 00:19:37,740 --> 00:19:40,120 ‫- إذاً، كيف حال (راتغرز)؟ ‫- هل رأيتَ تلك المغلفات؟ 253 00:19:40,240 --> 00:19:43,580 ‫تزداد كمية المال وتقل الأعمال الحقيرة 254 00:19:44,620 --> 00:19:46,750 ‫الأمور تتغير، أليس كذلك؟ 255 00:19:46,870 --> 00:19:49,420 ‫عندما كنت في الجامعة ‫لم تكن المراهنة على الرياضة شائعة 256 00:19:49,540 --> 00:19:52,090 ‫- كيف حال (آل جاي)؟ ‫- بخير، بخير 257 00:19:52,210 --> 00:19:55,300 ‫إنه يعمل، انفصل عن حبيبته 258 00:19:55,420 --> 00:19:59,550 ‫الفتاة الإسبانية؟ اصطحبها إلى زفاف ‫قريبتي (آينجيلا)، كانت مذهلة 259 00:19:59,680 --> 00:20:03,390 ‫أجل، مهما يكن ‫لم يشأ أن تصبح العلاقة جدّية 260 00:20:03,520 --> 00:20:06,600 ‫تباً! انظر إلى هذا يا (جاي) 261 00:20:09,650 --> 00:20:12,820 ‫يا للعجب! 262 00:20:15,280 --> 00:20:19,160 ‫إذاً، أخبرني (سيل) ‫أنك حجزتَ حفلة هنا الأسبوع المقبل 263 00:20:19,280 --> 00:20:21,910 ‫- أجل، أجل، لمجموعتنا ‫- يجب أن تتصل بـ(آي جاي) 264 00:20:22,030 --> 00:20:24,290 ‫هو منشغل على الأرجح ‫ولكن أعلم أنه يودّ رؤيتكما 265 00:20:24,410 --> 00:20:26,790 ‫- أجل، طبعاً ‫- بكل تأكيد 266 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 ‫- مَن الطارق؟ ‫- أنا! 267 00:20:40,140 --> 00:20:42,760 ‫- كيف حالك يا فتى؟ ‫- ما خطبك يا (بولي)؟ 268 00:20:43,180 --> 00:20:44,810 ‫تركت لك أربع رسائل! 269 00:20:45,310 --> 00:20:46,850 ‫تأخّرت رحلتي ‫وقد وصلتُ تواً إلى المنزل 270 00:20:46,980 --> 00:20:49,230 ‫وأنا أعالج مسألة (آل) منذ يومين 271 00:20:49,350 --> 00:20:52,810 ‫- اطلب منه أن يسترخي وحسب ‫- اقتحما متجره! 272 00:20:52,940 --> 00:20:56,940 ‫اشتد عليه الارتجاع المعديّ المريئيّ ‫وقد أيقظ (كيلي) فجعلها تغضب كثيراً 273 00:20:57,070 --> 00:20:59,200 ‫هل أنا المذنب ‫إذا كان حماك حساساً جدّاً؟ 274 00:20:59,320 --> 00:21:01,660 ‫أخبره أنّني سأعالج المسألة ‫ما هي مشكلته؟ 275 00:21:01,780 --> 00:21:06,240 ‫هل أنا أحمق الآن؟ أنت تعرف وأنا أعرف ‫أنّهما كانا هناك لسرقة تلك الأشياء 276 00:21:06,370 --> 00:21:07,750 ‫ما كان بإمكاننا الانتظار 277 00:21:07,870 --> 00:21:09,870 ‫فقد وعدتُ (ليني) من نقابة أصحاب ‫مستودعات التجهيزات الكهربائيّة بشحنة 278 00:21:10,000 --> 00:21:11,790 ‫ولمَ قد آبه فهذه ليست نقابتي؟ 279 00:21:11,920 --> 00:21:15,250 ‫- أخفِض صوتك، لديّ جيران ‫- تباً لجيرانك! متى ستدفع لي؟ 280 00:21:15,380 --> 00:21:18,920 ‫حين يحلو لي! ‫والآن، ارحل من هنا! 281 00:21:27,140 --> 00:21:28,890 ‫أضِف 3 صور إضافية بالرنين المغناطيسي 282 00:21:29,020 --> 00:21:30,480 ‫فتحصل على زيادة بنسبة ‫10 في المئة شاملة 283 00:21:30,600 --> 00:21:33,190 ‫- أصغِ، يجب أن أتكلّم معك ‫- الآن؟ 284 00:21:33,310 --> 00:21:35,270 ‫لا يمكن للموضوع أن ينتظر ‫يتعلّق الأمر بـ(بولي) 285 00:21:35,400 --> 00:21:36,780 ‫ماذا حدث؟ 286 00:21:39,610 --> 00:21:43,570 ‫أرسل ابن أخيه الأحمق ‫و(جايسون مولينارو) إلى متجر حماي 287 00:21:43,700 --> 00:21:45,830 ‫فسرقا مجموعة من المناشير الكهربائيّة 288 00:21:45,950 --> 00:21:47,660 ‫- حقّاً؟ ‫- أجل 289 00:21:47,790 --> 00:21:53,380 ‫- ليس تماماً، ضبطهما (آل) هناك ‫- إذاً، هل سرقا المناشير أم لم يسرقاها؟ 290 00:21:53,500 --> 00:21:55,920 ‫سرقاها، بناءً على ادّعاء كاذب 291 00:21:56,040 --> 00:21:58,260 ‫هل هذا هو الأمر الذي ما كان ‫بإمكانك الانتظار لتخبرني إيّاه؟ 292 00:21:58,380 --> 00:22:02,720 ‫- اقتحما متجر الرجل يا (توني)! ‫- نعم، أسمعك... فهمت 293 00:22:02,840 --> 00:22:08,010 ‫لكنّنا هنا وسط مناقشة اقتراح قد يدرّ ‫علينا ملايين الدولارات يا (كريستوفر) 294 00:22:08,140 --> 00:22:11,350 ‫- الأمر لا يتعلّق بالمال يا (توني) ‫- حقّاً؟ 295 00:22:11,480 --> 00:22:13,060 ‫في الواقع، يسعدني أنّ هذا هو شعورك 296 00:22:13,190 --> 00:22:15,810 ‫مجموعة من المثاقيب ‫هل تصدّقان هذا الهراء؟ 297 00:22:16,520 --> 00:22:19,860 ‫اذهب وتناول مشروب (لايم ريكي) ‫أو مهما يكن ما تتناوله هذه الأيام 298 00:22:19,990 --> 00:22:21,700 ‫سننتهي بعد بضع دقائق 299 00:22:21,950 --> 00:22:25,240 ‫انسَ الأمر، اتّفقنا؟ ‫لديّ أمور أخرى أهتمّ بها 300 00:22:29,240 --> 00:22:33,120 ‫- ادخل ‫- أحتاج إلى التكلم معكما 301 00:22:33,250 --> 00:22:37,670 ‫- ما الخطب؟ هل هو (فين)؟ ‫- ماذا؟ كلا 302 00:22:38,460 --> 00:22:42,550 ‫- الأمر لا يتعلّق بي بل بـ(آي جاي) ‫- ما خطبه؟ 303 00:22:43,220 --> 00:22:47,550 ‫أعرف أنّه مستاء لكنّه ‫يقول بعض الأمور المقلقة جدّاً 304 00:22:47,680 --> 00:22:50,930 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثلاً... إنّ أحداً لا يهتمّ لأمره 305 00:22:51,060 --> 00:22:54,390 ‫وما جدوى أيّ شيء... وما شابه ذلك 306 00:22:54,520 --> 00:22:57,860 ‫أخبرتكما عن تلك الفتاة (هادلي) ‫في المهجع حين كنت في السنة الأولى 307 00:22:57,980 --> 00:23:01,150 ‫تلك التي رمت نفسها ‫من على شرفة المكتبة؟ 308 00:23:01,280 --> 00:23:07,990 ‫هذه هي تماماً الأمور التي كانت تقولها ‫لا أقصد إغضابكما لكن... 309 00:23:08,120 --> 00:23:10,740 ‫- لا، لا... ‫- لا، قطعاً لا! يسعدني أنّكِ أخبرتنا 310 00:23:12,950 --> 00:23:14,790 ‫- حسناً، طابت ليلتكما ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي 311 00:23:14,920 --> 00:23:16,670 ‫اخلدي إلى النوم 312 00:23:27,680 --> 00:23:31,260 ‫"لا تقلق يا (هيويت) ‫فأنا لست موظفاً في شركتك هنا" 313 00:23:31,390 --> 00:23:34,140 ‫"أنا الشخص الذي يتوق ‫إلى لكمك على وجهك" 314 00:23:34,270 --> 00:23:36,140 ‫"إليك لكمة" 315 00:23:36,270 --> 00:23:38,440 ‫"أظننا كنّا نعرف هذا، أليس كذلك؟" 316 00:23:41,110 --> 00:23:44,740 ‫"يا للروعة! ففي الواقع ‫أنت أيضاً قادر على تسديد لكمة" 317 00:23:50,410 --> 00:23:52,240 ‫- "أنت بارع جدّاً يا (هيويت)" ‫- "شكراً" 318 00:23:52,370 --> 00:23:55,210 ‫"ضدّ ملازم أوّل في الـ36 من عمره ‫ولا يمارس الرياضة" 319 00:24:13,140 --> 00:24:18,480 ‫أتيتُ إلى هنا اليوم لأقول لكِ ‫بجدّية تامة إنّني انتهيت 320 00:24:20,110 --> 00:24:28,070 ‫فعلتُ ما طلبتِه مني وفكّرت مليّاً ‫وقرّرت نهائياً أنني سأوقف هذا 321 00:24:31,410 --> 00:24:38,750 ‫الحقيقة هي أنّ هذا العلاج هو مهزلة ‫وكلانا يعرف هذا 322 00:24:39,370 --> 00:24:43,750 ‫في الواقع، أنا لا أعرف هذا ‫لكن تابع من فضلك 323 00:24:43,880 --> 00:24:46,720 ‫- إنّه مهزلة ‫- نعم، قلت ذلك 324 00:24:51,260 --> 00:24:55,430 ‫على أيّ حال، كنتُ آتياً إلى هنا ‫لإيقاف العلاج، خططت تماماً لذلك 325 00:24:55,560 --> 00:24:57,140 ‫لكن خمني ماذا 326 00:24:59,190 --> 00:25:04,020 ‫ابني يتكلّم عن الانتحار ‫لذا الآن، صرتُ عالقاً هنا إلى الأبد 327 00:25:04,150 --> 00:25:06,110 ‫يا للهول! ماذا قال؟ 328 00:25:06,230 --> 00:25:12,570 ‫إنّ حبيبته أو خطيبته، مهما يكن ‫انفصلت عنه، إنّه أكثر من مدمّر 329 00:25:12,700 --> 00:25:16,120 ‫هل تودّني أن أوصي ‫بشخص ما ليتكلّم معه؟ 330 00:25:16,240 --> 00:25:20,370 ‫(كارميلا) ستطلب من طبيب الأطفال ‫الذي كان يعالجه إحالته إلى أحدهم 331 00:25:20,500 --> 00:25:22,790 ‫بعد تلك المرأة غير الكفوءة ‫التي أرسلتِ (ميدو) إليها؟ 332 00:25:30,090 --> 00:25:35,060 ‫أفترض أنّ الوقت قد حان للاستجواب ‫القاسي بخصوص شعوري حيال ذلك 333 00:25:35,180 --> 00:25:37,390 ‫أليس ذلك سبب وجودك هنا؟ 334 00:25:40,390 --> 00:25:43,610 ‫ثمة أصدقاء لي ‫لديهم أبناء في مثل سنه 335 00:25:43,730 --> 00:25:48,820 ‫وهم سعداء وطموحون 336 00:25:50,280 --> 00:25:52,610 ‫ويتقبّلون الحياة كما هي 337 00:25:53,240 --> 00:25:57,410 ‫أعرف أنّ الأمر يبدو هكذا لكن ‫هل تعرف جيّداً هؤلاء الفتيان الآخرين؟ 338 00:25:57,540 --> 00:26:01,920 ‫أعرف ما أراه فابني ملتف ‫على نفسه على أريكة كالجنين 339 00:26:02,040 --> 00:26:03,830 ‫فيما يجدر به أن يخرج ‫ويمرح مع صديقاته 340 00:26:03,960 --> 00:26:06,550 ‫- هل تكلّمت معه؟ ‫- حتّى نفد منّي الكلام 341 00:26:06,670 --> 00:26:10,800 ‫كلانا فعل ذلك، والآن نخشى ‫من أن نكلّمه بسبب ما قد يفعله 342 00:26:16,720 --> 00:26:24,730 ‫من الواضح أنّني ميّال إلى الاكتئاب ‫فلديّ موقف تشاؤميّ إزاء العالم 343 00:26:25,400 --> 00:26:29,990 ‫لكن أعرف أنّ بإمكاني التحكّم بذلك ‫لكن في ما يخص الأولاد، فلا 344 00:26:35,700 --> 00:26:38,870 ‫حين يكونون صغاراً ويمرضون 345 00:26:43,250 --> 00:26:47,880 ‫قد يعطي المرء كلّ شيء في العالم ‫مقابل تبادل الأمكنة معهم حتّى لا يتعذبوا 346 00:26:50,550 --> 00:26:54,260 ‫- ثمّ يعتبرون أنّنا نحن سبب ذلك ‫- كيف تكون سبب ذلك؟ 347 00:26:54,380 --> 00:26:58,470 ‫إنّ في دمه هذا... الوجود البائس 348 00:27:00,020 --> 00:27:05,020 ‫وجيناتي الفاسدة اللعينة ‫لوّثت روح ابني 349 00:27:05,150 --> 00:27:07,310 ‫هذه هديّتي لابني 350 00:27:20,290 --> 00:27:22,500 ‫أعلم أن هذا صعب 351 00:27:24,660 --> 00:27:28,500 ‫ولكنني مسرورة جداً ‫لأننا نُجري هذا النقاش 352 00:27:28,880 --> 00:27:32,340 ‫حقاً؟ لأن عليّ أن أكون صريحاً معك ‫أظنّه أمراً فاشلاً جداً 353 00:27:32,460 --> 00:27:37,050 ‫- ما هو؟ ‫- العلاج، هذا، أكره هذه التفاهات 354 00:27:41,390 --> 00:27:43,930 ‫بجدّ، كلانا راشد هنا 355 00:27:45,520 --> 00:27:51,150 ‫إذاً، بعد كل ما قلناه وفعلناه ‫بعد كل التذمّر والبكاء 356 00:27:51,270 --> 00:27:53,650 ‫وكل تلك الترّهات اللعينة 357 00:27:55,950 --> 00:27:57,820 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 358 00:28:02,410 --> 00:28:03,870 ‫نعم، أهلاً بك 359 00:28:04,540 --> 00:28:07,000 ‫مرحباً، أنا (كريس) وأنا مدمن ‫على الكحول والمخدّرات 360 00:28:07,210 --> 00:28:08,710 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (كريس) 361 00:28:09,670 --> 00:28:11,420 ‫أريد العودة إلى ما قاله (ستان) 362 00:28:11,550 --> 00:28:15,300 ‫عن كيف أن عدم القدرة على كون المرء ‫اجتماعيّاً أمر صعب إذا كان بائعاً 363 00:28:15,420 --> 00:28:20,470 ‫الأمر هو عينه في حالتي ‫فهو في الواقع يحرم ابنتي من الطعام 364 00:28:20,600 --> 00:28:25,890 ‫مديري، بالرغم من تشجيعه لي ‫وقوله إنه يحترم ما أفعله 365 00:28:26,020 --> 00:28:28,730 ‫هو في الواقع ممتعض من عدم إدماني 366 00:28:28,850 --> 00:28:30,610 ‫كنت أعاني الأمر نفسه في ‫مؤسسة السجن الفدراليّ 367 00:28:30,730 --> 00:28:32,520 ‫فكانوا كلّهم يشجعونني على العلاج 368 00:28:32,650 --> 00:28:35,530 ‫لكن حين كنت لا أخرج معهم ‫ولو مرّة... كانوا ينبذونني 369 00:28:35,650 --> 00:28:38,530 ‫وهذا الرجل متمكن أيضاً ‫وهو من أسوأ صنف 370 00:28:38,660 --> 00:28:42,370 ‫فيسكب للمرء مشروباً بيد ‫ويحاكمه باليد الأخرى إذا تناوله 371 00:28:42,490 --> 00:28:43,870 ‫ويتساءل لماذا أنا بعيد 372 00:28:43,990 --> 00:28:46,910 ‫على الأقلّ يقول إنّه يتساءل ‫لمَ أريد الانشغال بأمور أخرى؟ 373 00:28:47,040 --> 00:28:49,750 ‫لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنّه سيكون ‫لديّ المزيد من المال في جيبي 374 00:28:49,880 --> 00:28:53,000 ‫والمزيد من المسؤوليّات ‫إذا جلستُ معه وشربنا 375 00:28:53,130 --> 00:28:56,340 ‫وراقبتُ تلك الويسكي ‫تسيل من فمه الكبير 376 00:29:03,810 --> 00:29:06,770 ‫"رسخوا ذلك الحلم في ثقافتنا، أليس كذلك..." 377 00:29:09,060 --> 00:29:10,440 ‫مرحباً 378 00:29:18,320 --> 00:29:20,740 ‫- ماذا تشاهد؟ ‫- لا شيء 379 00:29:22,490 --> 00:29:25,660 ‫لا، مهلاً، إنّه ذلك الفيلم الجديد... ‫للممثّل (جون واين) 380 00:29:34,000 --> 00:29:38,510 ‫اتّصل بك أحد حاملي اسم (جايسون)؟ ‫ودعَواك إلى حفلة ليلة غد؟ 381 00:29:39,670 --> 00:29:42,800 ‫- لا أعرف ‫- حسناً، إمّا اتّصلا أو لم يتّصلا 382 00:29:43,180 --> 00:29:46,640 ‫نعم، أظنّ أنّ (جايسون جرفازي) اتّصل 383 00:29:47,890 --> 00:29:51,480 ‫- ماذا قلت له؟ ‫- لم أعاود الاتصال به 384 00:29:51,600 --> 00:29:55,400 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لا أريد الذهاب 385 00:29:57,110 --> 00:30:02,700 ‫قطعاً لا! الجعة والراقصات المتعريات ‫والعبث مع شبّان في مثل سنك... 386 00:30:02,820 --> 00:30:04,660 ‫أنتَ تكره كل هذه الحماقات 387 00:30:08,080 --> 00:30:11,120 ‫- هل ستتصل به؟ ‫- قلت إنني لا أريد الذهاب 388 00:30:12,790 --> 00:30:19,510 ‫أعلم أنك لا تريد الذهاب ‫لا تريد العمل أو الأكل أو الكلام حتى 389 00:30:19,630 --> 00:30:21,090 ‫ونظراً إلى كل ذلك 390 00:30:21,220 --> 00:30:25,600 ‫ستستحم مساء الغد وتحلق ‫وترتدي ملابسك وتذهب لتلك الحفلة 391 00:30:30,310 --> 00:30:32,060 ‫لن أجادلك في هذا 392 00:30:38,940 --> 00:30:40,320 ‫حسناً 393 00:30:45,070 --> 00:30:48,620 ‫"سيّد (لاركين)، كم سيمضي من الوقت ‫قبل أن يحاولوا إطفاء هذا الحريق؟" 394 00:30:48,740 --> 00:30:51,200 ‫"لن يحاولوا إطفاءه إلّا حين ‫يصبحون مستعدّين تماماً لإخماده" 395 00:30:51,290 --> 00:30:55,630 ‫- مديرك، هو عمّك ‫- تجمع بيننا أواصر القربى 396 00:30:56,670 --> 00:31:03,090 ‫- ذلك يضاعف المشكلة ‫- كنّا مقرّبين جدّاً 397 00:31:03,300 --> 00:31:06,850 ‫وإنتاج الأفلام يوتّر بما يكفي 398 00:31:09,060 --> 00:31:14,400 ‫حظيت بزواج سعيد ‫لكن كان ثمة امرأة... 399 00:31:17,480 --> 00:31:20,110 ‫كانت تعمل معنا في ناد كنّا نملكه 400 00:31:21,780 --> 00:31:26,990 ‫على أيّ حال... أصبحت مشكلة ‫كان يجب حلّها فـ... 401 00:31:28,620 --> 00:31:32,790 ‫أيدتُه وخرجت من حياتي 402 00:31:36,880 --> 00:31:40,670 ‫حسناً، جيّد لكنّه لم يقدّر ذلك قط 403 00:31:42,930 --> 00:31:45,720 ‫أعطي، أعطي، أعطي ‫هذا كلّ ما أفعله على الإطلاق 404 00:31:48,260 --> 00:31:51,940 ‫أظنّ أنّه في ذلك الحين ‫بدأت علاقتنا تسوء 405 00:32:12,000 --> 00:32:14,960 ‫كيف الحال؟ هل (آل) هنا؟ 406 00:32:15,080 --> 00:32:18,170 ‫فاتك للتوّ رؤيته فقد ذهب لتناول الغداء ‫هل يمكنني مساعدتكما يا صديقاي؟ 407 00:32:18,300 --> 00:32:21,010 ‫- نحن هنا من أجل المثاقيب ‫- أيّ مثاقيب؟ 408 00:32:21,130 --> 00:32:22,970 ‫تلك في الخلف 409 00:32:27,640 --> 00:32:31,180 ‫أعرف ما الذي تعنيه لكنّ (آل) ‫لم يقل شيئاً عن أخذ أيّ شيء 410 00:32:31,310 --> 00:32:34,940 ‫- الحقير! اتّصل به ‫- حسناً 411 00:32:35,730 --> 00:32:38,860 ‫- ما اسمك؟ ‫- أنا؟ أنا... أنا (مايك) 412 00:32:38,980 --> 00:32:41,740 ‫أنا (بولي)... يسرّني لقاؤك 413 00:32:42,440 --> 00:32:44,820 ‫- البريد الصوتي ‫- هيّا، أعطِني هذا 414 00:32:45,450 --> 00:32:49,030 ‫مرحباً يا (آل)، أنا (بولي) ‫أصغِ، نحن هنا مع (مايك) 415 00:32:49,160 --> 00:32:52,660 ‫سنأخذ المثاقيب وسأتّصل بك لاحقاً ‫بخصوص تلك الطلبيّة الأخرى 416 00:33:10,760 --> 00:33:15,350 ‫- ما اسمها؟ ‫- (بلانكا) 417 00:33:16,270 --> 00:33:18,980 ‫هل أنت و(بلانكا) ‫كنتما مخطوبين لمدّة طويلة؟ 418 00:33:20,400 --> 00:33:26,450 ‫بضعة أسابيع فقط ‫ولديها ابن أيضاً من زواجها الأوّل 419 00:33:26,570 --> 00:33:31,740 ‫- ما الذي ساء في العلاقة برأيك؟ ‫- من المفترض أنّ زوجها كان سافلاً 420 00:33:31,870 --> 00:33:38,290 ‫- أعني في علاقتكما ‫- لا أعرف 421 00:33:38,420 --> 00:33:42,380 ‫أتمنّى لو كان ثمة سبب ‫لكنها تقول إنّ ما من سبب 422 00:33:46,800 --> 00:33:50,930 ‫أظنّ أنّ السبب قد يكون أن عائلتي ‫أكثر ثراءً بأشواط من عائلتها 423 00:33:51,050 --> 00:33:54,560 ‫هم مهاجرون... وربّما ذلك أخافها 424 00:34:04,150 --> 00:34:06,610 ‫هل شعرتَ يا (أنتوني) ‫بالرغبة في الانتحار؟ 425 00:34:12,030 --> 00:34:15,910 ‫- قليلاً ‫- هل حاولتَ يوماً الانتحار؟ 426 00:34:16,790 --> 00:34:22,960 ‫كلا... أعني، مرّةً، قمت وأصدقائي ‫بالقفز من على سطح مرآبي 427 00:34:23,090 --> 00:34:26,050 ‫لكن كنّا نعبث وحسب 428 00:34:34,220 --> 00:34:41,400 ‫- هل تنام كثيراً؟ ‫- أنا متعَب لكنّني أستفيق باستمرار 429 00:34:41,520 --> 00:34:46,070 ‫- هل تراودك كوابيس؟ ‫- أفكّر فيها طوال الوقت 430 00:34:47,440 --> 00:34:51,160 ‫هذا مؤلم لكن لا يمكنني ‫السيطرة على الأمر 431 00:34:51,320 --> 00:34:58,370 ‫- هل ثمة ما يُسعدك مؤخّراً في حياتك؟ ‫- لا أعرف، ليس تماماً 432 00:34:59,790 --> 00:35:02,920 ‫ثمة دواء اسمه (ليكزابرو) ‫إنّه مضادّ للاكتئاب 433 00:35:03,040 --> 00:35:07,130 ‫- لديّ أصدقاء يتناولونه ‫- حسناً، سأكتب لك وصفة طبية 434 00:35:10,090 --> 00:35:12,470 ‫أنا أجني المال الوفير يا رجل 435 00:35:12,590 --> 00:35:16,890 ‫عليّ أن أقفل خطّ هاتفي أحياناً ‫يجب أن تفعل ذلك يا رجل 436 00:35:17,020 --> 00:35:20,100 ‫أنا بارع جداً في المراهنة والنِسب 437 00:35:20,230 --> 00:35:22,230 ‫نلت علامة 450 ‫على امتحان الكفاءة في الرياضيات 438 00:35:22,350 --> 00:35:25,900 ‫تباً، لهذه الترهات! ‫يمكنني أن أدبّر لك في 10 دقائق 439 00:35:28,110 --> 00:35:31,740 ‫- هل يمكنني أن أرقص لك، عزيزي ‫- أظنّ ذلك 440 00:35:37,450 --> 00:35:40,750 ‫أجل يا صاح، أجل! 441 00:35:55,890 --> 00:35:59,730 ‫- انظروا إلى هذه الكومة الكريهة ‫- نعم، إذاً اجلب بعض ورق المرحاض 442 00:35:59,850 --> 00:36:01,890 ‫- ما هذه؟ دعابة؟ ‫- في الواقع، أجل 443 00:36:02,020 --> 00:36:06,400 ‫- هيّا! ماذا ستفعل؟ ‫- سأراهن بكلّ مالي 444 00:36:06,520 --> 00:36:08,030 ‫أيّها الأحمق، ورق مرحاض؟ 445 00:36:08,150 --> 00:36:09,530 ‫سحقاً! 446 00:36:10,440 --> 00:36:12,320 ‫- تباً! ‫- (كريس)! 447 00:36:12,450 --> 00:36:14,490 ‫كنت صديقي! 448 00:36:17,660 --> 00:36:21,540 ‫لا! لا! 449 00:36:25,540 --> 00:36:26,920 ‫تباً! 450 00:36:27,040 --> 00:36:28,710 ‫اطلبوا سيّارة إسعاف! 451 00:36:36,090 --> 00:36:38,180 ‫(توني)، استيقِظ ‫عليّ أن أكلّمك! 452 00:36:41,390 --> 00:36:42,770 ‫ماذا هناك؟ 453 00:36:42,890 --> 00:36:47,190 ‫تركتَ ابننا القاصر يذهب إلى حفلة ‫في نادٍ للتعرّي؟ 454 00:36:49,110 --> 00:36:50,480 ‫كم الساعة؟ 455 00:36:57,990 --> 00:36:59,990 ‫هدّئي من روعك، ما المشكلة في ذلك؟ 456 00:37:00,120 --> 00:37:05,460 ‫عاد إلى المنزل منذ 3 ساعات ما زال ثملاً ‫ولم يبلغ السن القانونية للشرب بعد 457 00:37:05,580 --> 00:37:07,000 ‫ومع ذلك، بإمكانه أن يموت في (العراق) 458 00:37:07,130 --> 00:37:08,790 ‫وما علاقة هذا بموضوعنا؟ 459 00:37:08,920 --> 00:37:12,260 ‫بربّك (كارم)! ‫سيبلغ الـ21 من العمر بعد شهرين 460 00:37:12,380 --> 00:37:14,510 ‫إنه محطم عاطفياً، (توني) 461 00:37:14,630 --> 00:37:16,890 ‫وإن رأى مفاتن الفتيات ‫فهل سيفقد صوابه؟ 462 00:37:18,300 --> 00:37:20,720 ‫جعلته يخرج من المنزل ‫برفقة شبّان في مثل سنه 463 00:37:20,850 --> 00:37:22,350 ‫في نادٍ للتعرّي؟ 464 00:37:22,470 --> 00:37:24,690 ‫إنهم طلاب جامعات، هذا ما يفعلونه 465 00:37:24,810 --> 00:37:27,060 ‫أعلم أنك تفضّلين رؤيته ‫في غرفته يشرب الشوكولاتة الساخنة 466 00:37:27,190 --> 00:37:33,110 ‫ولكن هذا الحلّ الأمثل لتعافيه ‫صدّقيني، وعندها سيعود إلى الكلية 467 00:37:34,400 --> 00:37:36,950 ‫سينضمّ إلى الأخويات ونوادي الشبان 468 00:37:47,210 --> 00:37:48,580 ‫مرحباً 469 00:37:55,630 --> 00:37:59,720 ‫- قمتُ بعمل أحمق يا (توني)، لن أنكر ‫- أحمق؟ أنهيتُ المكالمة مع (بولي) 470 00:37:59,850 --> 00:38:02,470 ‫لدى ابن أخيه ست فقرات مكسورة 471 00:38:09,440 --> 00:38:11,650 ‫أعرف ذلك وأنا آسف 472 00:38:11,980 --> 00:38:16,820 ‫ولكن هذه المرة الثانية ‫التي يفرض فيها (بولي) سلطته عليّ 473 00:38:17,450 --> 00:38:20,120 ‫مسألة الأدوات... أعلم ‫أنه أبرم الصفقة مع الكوبيين 474 00:38:20,240 --> 00:38:23,330 ‫لكنّنا نتكلّم عن حماي ‫يا (توني)، عن عائلتي 475 00:38:23,450 --> 00:38:26,460 ‫في أيّ حال، كان من الممكن ‫أن يسُوّى هذا الهراء بحديث 476 00:38:39,130 --> 00:38:42,140 ‫أتيتُ إلى نادي (بينغ)، هل تذكر؟ ‫حاولت أن أكلّمك عن الأمر 477 00:38:42,260 --> 00:38:45,220 ‫وطلبتُ منك الانتظار لكنّك غادرت ‫ومَن يعرف إلى أين ذهبت؟ 478 00:38:46,810 --> 00:38:48,190 ‫يجب أن أكون صريحاً يا (كريستوفر) 479 00:38:48,310 --> 00:38:52,060 ‫لا يمكنني التفكير سوى في أنّ هذا متصل ‫مباشرة بما تكلّمنا عنه أكثر من مرّة 480 00:38:52,190 --> 00:38:54,650 ‫لو كنت متواجداً أكثر ‫وعرفت تماماً ما يحصل 481 00:38:54,780 --> 00:38:57,150 ‫لكانت مشاكل كهذه حُلّت في حينها 482 00:38:57,280 --> 00:38:59,400 ‫مسألة تواجدي لا علاقة لها بتاتاً بهذا 483 00:38:59,530 --> 00:39:01,870 ‫إن كان بحاجة إلى الأدوات ‫كان بإمكانه أن يترك لي رسالة 484 00:39:09,460 --> 00:39:13,380 ‫أيُفترض بنا الآن أن نترك رسائل صوتيّة ‫بخصوص عمليّات سطو بين الولايات؟ 485 00:39:13,500 --> 00:39:17,210 ‫ماذا عن الفاكس؟ والبريد الإلكترونيّ؟ ‫حتّى نسهل الأمور أكثر لرجال الشرطة 486 00:39:17,800 --> 00:39:19,630 ‫هذه أعمال يتمّ تسييرها ‫وجهاً لوجه يا (كريستوفر) 487 00:39:19,760 --> 00:39:23,510 ‫ونعم، سأتكلّم مع (بولي) لأنّه صدّقني ‫ثمة بعض الأمور التي عليه أن يسمعها 488 00:39:23,640 --> 00:39:26,260 ‫لكن في غضون ذلك... ‫احسب كم عليه أن يدفع ثمن الأدوات 489 00:39:26,390 --> 00:39:31,270 ‫وسنقتطع ذلك ممّا ستدفعه ‫من فواتير المستشفى لـ(بولي) الصغير 490 00:39:47,160 --> 00:39:49,160 ‫- أجل؟ ‫- "لقد أفسد عشب حديقتي، (توني)" 491 00:39:49,290 --> 00:39:52,330 ‫- قاد سيارته على العشب ‫- "مَن الفاعل؟" 492 00:39:52,460 --> 00:39:54,380 ‫(بولي) اللعين، مَن سواه؟ 493 00:39:54,500 --> 00:39:58,210 ‫" 40 ألف دولار مقابل أعمال ‫البستَنة أرعب زوجتي وابنتي" 494 00:39:58,340 --> 00:40:02,260 ‫دمّر الشجيرات والعشب ‫وكلّ زهرة زرعتها 495 00:40:02,380 --> 00:40:06,890 ‫- هلا تهدأ؟ ‫- أنا هادىء، لن أفعل شيئاً 496 00:40:07,010 --> 00:40:10,930 ‫لأنني أحبّك ولأنني ملتزم بعملي ‫لن آتي بأي حركة 497 00:40:11,060 --> 00:40:15,360 ‫سأبقى مكتوف اليدين وألزم الصمت ‫ولن أسبّب لك أي مشاكل 498 00:40:34,420 --> 00:40:36,380 ‫لا، المباراة السيئة كانت عام 1999 499 00:40:36,500 --> 00:40:38,340 ‫في بطولة الرابطة الوطنية بين ‫فريقي (ميتس) و(برايفس) 500 00:40:38,460 --> 00:40:42,050 ‫أبي استاء كثيراً فرمي مزهرية لعينة ‫ على جهاز التلفاز 501 00:40:42,170 --> 00:40:45,970 ‫(فيكتور)! ماذا تفعل في حفلة ‫كهذه يا صاح؟ هل تعتاد الأمر؟ 502 00:40:46,090 --> 00:40:48,140 ‫بربّك! إنه يوم الجمعة ‫تصل الفواتير يوم الأحد 503 00:40:48,260 --> 00:40:50,970 ‫وماذا تظننا؟ مصرف (سيتي بانك)؟ ‫لكم من الوقت سنحتملك؟ 504 00:40:51,100 --> 00:40:53,810 ‫مطعم (بوفالو) مقفل ‫أقرِضاني بعض المال 505 00:40:53,940 --> 00:40:56,020 ‫وإلا فسيرسل أبي لي الشيك ‫هذا الأسبوع على أي حال 506 00:40:56,150 --> 00:40:58,480 ‫تباً! وإلا؟ ‫هل ترى هذا الشاب؟ 507 00:40:58,610 --> 00:41:02,030 ‫(توني سوبرانو) الابن ‫تعرف ما معنى هذا، صحيح؟ 508 00:41:02,940 --> 00:41:04,910 ‫أحضِر المال الإثنين يا صاح ‫بطريقة أو بأخرى 509 00:41:05,030 --> 00:41:07,200 ‫لا تتصرّف بحقارة حيال الأمر 510 00:41:16,630 --> 00:41:18,250 ‫هل ما زال نائماً؟ 511 00:41:19,290 --> 00:41:24,760 ‫ليس في المنزل، مكث مع أصدقائه ‫بدا بحال جيّدة فقد كانوا يلعبون الورق 512 00:41:24,880 --> 00:41:28,100 ‫في الواقع، مضى أسبوع تقريباً ‫على بدئه بتناول الأدوية 513 00:41:28,220 --> 00:41:32,430 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّه يسعدني ‫كونه ليس مستلقياً هنا كشخص بائس 514 00:41:32,560 --> 00:41:34,940 ‫علينا أن نشكر الشركات ‫مثل (وال مارت) 515 00:41:35,060 --> 00:41:40,190 ‫يحاربون دائماً تقليص الواردات ‫لذا جبنة الـ(بروفولوني) والعطور... 516 00:41:40,320 --> 00:41:42,230 ‫سوف تضيع من بين أيدينا 517 00:41:42,360 --> 00:41:44,780 ‫كل تلك التدقيقات ‫تبطىء عملية (وال مارت) 518 00:41:44,900 --> 00:41:47,240 ‫ماذا عن الإرهاب والصواريخ ‫وما إلى هنالك؟ 519 00:41:47,360 --> 00:41:49,410 ‫ها هو، إنه الحلقة المفقودة 520 00:41:50,280 --> 00:41:51,660 ‫مرحباً 521 00:41:53,750 --> 00:41:56,540 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 522 00:41:57,460 --> 00:42:02,090 ‫اتّصلتُ بـ(سال فيترو) كما طلبتَ مني ‫سيأتي هذا الأسبوع لإعادة زرع المرجة 523 00:42:03,550 --> 00:42:06,130 ‫وأنا تكلمت مع (بولي) ‫وتوصّلنا إلى جدول زمني للدفع 524 00:42:06,260 --> 00:42:08,510 ‫- هل هو هنا؟ ‫- أجل 525 00:42:10,890 --> 00:42:13,930 ‫حسناً، دعني ألقي التحيّة عليه 526 00:42:19,270 --> 00:42:20,650 ‫مرحباً 527 00:42:21,570 --> 00:42:23,110 ‫كيف حالك يا ولد؟ 528 00:42:23,860 --> 00:42:26,820 ‫- كيف حال (بولي) الصغير؟ ‫- إنه في حالة مزرية 529 00:42:26,950 --> 00:42:30,030 ‫- إلا أنه قبل بأزهارك ‫- جيد 530 00:42:31,280 --> 00:42:33,450 ‫- اسمع (بولي) ‫- انسَ الأمر، اتفقنا؟ 531 00:42:33,580 --> 00:42:35,750 ‫الحماقات تحصل ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 532 00:42:35,870 --> 00:42:39,880 ‫- لا جدوى من التفكير في الأمر ‫- أنتَ محقّ 533 00:42:40,290 --> 00:42:48,550 ‫- أردت فقط أن أقول إنني آسف ‫- وأنا أيضاً 534 00:42:49,800 --> 00:42:53,180 ‫املأي كأسي مجدداً، عزيزتي ‫وأحضري له الصودا 535 00:42:55,770 --> 00:42:59,850 ‫هل تعلم أمراً؟ لا أبالي ‫سأتناول المشروب الذي اختاره 536 00:42:59,980 --> 00:43:01,360 ‫"لك ذلك" 537 00:43:08,950 --> 00:43:11,110 ‫نخب الأيام الحلوة! 538 00:43:18,880 --> 00:43:21,210 ‫- هذا المشروب قوي جداً ‫- لنشرب جرعة بعد 539 00:43:21,340 --> 00:43:23,710 ‫- جرعة بعد ‫- أجل 540 00:43:23,840 --> 00:43:25,760 ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟ ‫- هل فقدتَ صوابك؟ 541 00:43:25,880 --> 00:43:28,890 ‫متى؟ الان؟ ‫مَن هناك أيضاً؟ 542 00:43:29,010 --> 00:43:30,390 ‫فلنفعل ذلك 543 00:43:34,020 --> 00:43:36,940 ‫حسناً، لا... حتماً ‫في غضون 20 دقيقة 544 00:43:37,060 --> 00:43:39,600 ‫- أجل! ‫- حسناً، إلى اللقاء 545 00:43:39,730 --> 00:43:42,900 ‫في منزل (دونا أماتو)، يقيمون حفلة ‫ احزروا مَن يوجد هناك أيضاً؟ 546 00:43:43,860 --> 00:43:47,740 ‫- (فيكتور) ‫- ذلك الحقير السافل، هل تمزح؟ 547 00:43:49,030 --> 00:43:52,410 ‫- هل تريد المجيء؟ ‫- لا أدري، سأتسكّع هنا 548 00:43:52,530 --> 00:43:54,830 ‫هيا، سنستمتع بوقتنا 549 00:43:59,330 --> 00:44:02,130 ‫11 وحدة بعد وسأتمكن من الانتقال ‫إلى جامعة (سيراكيوز) 550 00:44:02,250 --> 00:44:03,710 ‫إنّ برنامج إدارة الأعمال لديهم رائع 551 00:44:03,840 --> 00:44:05,550 ‫لقد تمكنتَ من المجيء! 552 00:44:09,970 --> 00:44:14,640 ‫- مرحباً... إلى أين تذهب يا صديقي؟ ‫- كنت سأجلب الجعة، كيف الحال؟ 553 00:44:14,970 --> 00:44:16,350 ‫أصغِ، سأحضر لك مالك، اتّفقنا؟ 554 00:44:16,470 --> 00:44:19,690 ‫هذا جيّد، رائع، فلنذهب في جولة ‫ونتحدّث عن ذلك، اتّفقنا؟ 555 00:44:20,770 --> 00:44:22,230 ‫هيّا يا رجل، توقّف! 556 00:44:22,980 --> 00:44:26,070 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا شيء، نحن نعبث 557 00:44:32,030 --> 00:44:33,410 ‫- اصعد إلى السيارة ‫- لا! 558 00:44:33,530 --> 00:44:35,490 ‫اصعد إلى السيارة 559 00:44:46,090 --> 00:44:49,130 ‫أيها الحقير، هل تعرف ‫ماذا يحصل حين لا تدفع؟ 560 00:44:51,840 --> 00:44:54,050 ‫- توقّفوا! توقّفوا! ‫- ماذا، هل ستبكي؟ 561 00:44:54,180 --> 00:44:57,560 ‫- وهل تظننا حمقى؟ ‫- هيّا يا صديقي... أين هو ذلك الشيء؟ 562 00:44:57,680 --> 00:45:00,980 ‫- ساعدنا في تثبيته، هيّا ‫- هيّا، هيّا، هيّا! 563 00:45:01,100 --> 00:45:02,520 ‫أفلتوني! 564 00:45:02,650 --> 00:45:05,070 ‫- كفّ عن الركل أيّها الحقير! ‫- أمسِكا به 565 00:45:05,940 --> 00:45:07,860 ‫اسمع يا صديقي ‫هل درستَ علم الكيمياء يوماً؟ 566 00:45:07,980 --> 00:45:09,860 ‫لأنّني والطبيب (باريزي) ‫سنقوم بتجربة صغيرة 567 00:45:09,990 --> 00:45:13,070 ‫نعم، نريد أن نرى ماذا يحصل حين ‫نضع حمض الكبريت بين أصابع القدمين 568 00:45:13,200 --> 00:45:16,200 ‫- لا! تباً! لا! ‫- أمسِكا به 569 00:45:16,330 --> 00:45:19,330 ‫لا... لا تفعل هذا! تباً! 570 00:45:19,450 --> 00:45:22,670 ‫- هل ذلك مؤلم أيّها الحقير؟ ‫- سأقتلك 571 00:45:28,840 --> 00:45:34,930 ‫أعني، لديك ولد وينظرون إليك ‫فيما تسترجع الماضي 572 00:45:35,850 --> 00:45:38,770 ‫فتنظر إلى نفسك حقيقةً 573 00:45:40,100 --> 00:45:42,480 ‫أو إلى جزء منك ‫إضافةً إلى جزء من شخص آخر 574 00:45:42,600 --> 00:45:44,310 ‫هذا هو الحبّ 575 00:45:46,730 --> 00:45:51,780 ‫أنظر إلى عينيها يا رجل ‫وهي تنظر إليّ 576 00:45:51,900 --> 00:45:54,990 ‫كيف يُعقل أنني عرضت نفسي للتبني؟ 577 00:45:57,200 --> 00:45:58,740 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، أكمل 578 00:45:58,870 --> 00:46:02,790 ‫- ليست متبناة، (بولي) ‫- أنا أمزح، ماذا كنتَ تقول؟ 579 00:46:07,170 --> 00:46:14,590 ‫ما أقصده... بئساً! ‫أقصد أن الأطفال هم المستقبل 580 00:46:21,770 --> 00:46:23,770 ‫هل تدرك أنه حين تبلغ ‫(كايتلين) مرحلة الجامعة 581 00:46:23,890 --> 00:46:26,900 ‫سنكون قد أصبحنا في العام 2027 ‫أو ما شابه 582 00:46:27,020 --> 00:46:29,940 ‫ستكون مثلك، لن تكون ‫قد بلغت الصف الرابع حينئذٍ 583 00:46:32,030 --> 00:46:35,410 ‫بحلول ذلك الوقت ‫ستعمل هنا، فمَن يبالي؟ 584 00:47:07,940 --> 00:47:10,150 ‫- ولكن ماذا تفعل؟ ‫- لا شيء 585 00:47:10,270 --> 00:47:11,940 ‫- هيا، هيا ‫- نحن نعبث ليس إلا 586 00:47:12,070 --> 00:47:13,990 ‫لقد تأخّر الوقت، عليّ الذهاب 587 00:47:34,630 --> 00:47:36,930 ‫- مرحباً؟ ‫- "هذا أنا" 588 00:47:43,100 --> 00:47:47,020 ‫- أنا أفقد السيطرة يا رجل ‫- (كريس)، إنّها الساعة 11:30 589 00:47:47,140 --> 00:47:50,730 ‫لكنّك مستيقظ، صحيح؟ ‫أنا آسف، هل كنت نائماً؟ 590 00:47:50,860 --> 00:47:52,730 ‫أنا أعمل فلديّ موعد نهائيّ ‫لحلقة من مسلسل (لو أند أوردر) 591 00:47:52,860 --> 00:47:54,440 ‫(ماريان) تركتني بمفردي 592 00:47:55,320 --> 00:47:59,360 ‫- كم كأساً شربت؟ ‫- لا أعرف، الكثير 593 00:47:59,660 --> 00:48:02,200 ‫سأعدّ بعض القهوة ‫ثمّ سنتّصل براعيك 594 00:48:02,330 --> 00:48:05,410 ‫رحل يا (إدي)، إنّه في مكان ‫ما بعيد، في (فيلادلفيا) 595 00:48:07,290 --> 00:48:09,040 ‫(بولي) الحقير ذاك 596 00:48:09,170 --> 00:48:12,920 ‫تظن أنه صديقك ‫ذلك الحقير وكل هؤلاء السفلة... 597 00:48:14,670 --> 00:48:17,800 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنت ثمل، سأعدّ القهوة 598 00:48:17,920 --> 00:48:20,050 ‫لا أريد القهوة البتة 599 00:48:22,430 --> 00:48:24,260 ‫هذا أشبه بأسطورة مدنيّة على أي حال 600 00:48:28,890 --> 00:48:31,560 ‫- ماذا تكتب؟ ‫- (لو أند أوردر) 601 00:48:33,480 --> 00:48:36,860 ‫يمكنني أن أخبرك قصصاً ‫قد تُفقدك صوابك 602 00:48:37,570 --> 00:48:41,450 ‫الأمور الحقيرة التي شهدتها ‫أو تباً! الأمور التي قمت بها شخصياً 603 00:48:41,570 --> 00:48:43,030 ‫لا أريد سماع ذلك 604 00:48:43,160 --> 00:48:45,540 ‫ما عليك فعله هو التخلّص من الثمالة ‫وحضور أحد الاجتماعات العلاجية 605 00:48:45,660 --> 00:48:50,370 ‫- هذا هو جوابك اللعين ‫- إنه الجواب، اعمل على البرنامج 606 00:48:50,500 --> 00:48:54,000 ‫هل تعلم؟ أنت روبوت لعين ‫هل سبق أن أخبرك أحدهم ذلك؟ 607 00:48:54,130 --> 00:48:56,590 ‫هل لديك أي مشاعر؟ 608 00:48:59,130 --> 00:49:02,640 ‫لا أعرف ماذا حصل معك ‫ولكن أصدقائي تخلّوا عني 609 00:49:02,760 --> 00:49:05,060 ‫لقد قُضي عليّ تماماً 610 00:49:05,180 --> 00:49:09,680 ‫لأننا عندما نشرب ونتعاطى المخدّرات ‫لا يسرّنا التواجد مع أحد 611 00:49:09,810 --> 00:49:12,770 ‫قلبي ينفطر وأنت تحبط معنوياتي 612 00:49:13,730 --> 00:49:17,610 ‫- هل تعلم؟ أبي تخلّى عني ‫- خِلت أن النار أطلِقت عليه 613 00:49:20,700 --> 00:49:25,740 ‫هل تعرف ماذا يمكنني ‫أن أفعل بهؤلاء الأنذال لو أردت ذلك؟ 614 00:49:26,660 --> 00:49:32,250 ‫اتصال واحد وينتهي كل شيء ‫أدمّر ذلك المكان اللعين تماماً 615 00:49:32,370 --> 00:49:38,960 ‫هل تذكر حبيبتي، (آدريانا) ‫خطيبتي؟ صديقي (رالف سيفاريتو)؟ 616 00:49:39,090 --> 00:49:41,470 ‫- أعرف الكثير يا صاح ‫- (كريس)، بربّك! 617 00:49:41,590 --> 00:49:43,300 ‫أعرف أموراً خطيرة 618 00:49:43,430 --> 00:49:46,350 ‫ستكون لها تداعيات كثيرة ‫على الكثير من الناس 619 00:49:46,470 --> 00:49:47,850 ‫(كريس)، لا يجدر بي ‫سماع هذه الترّهات 620 00:49:47,970 --> 00:49:52,020 ‫أعلم، أنتَ محقّ ‫تريد أن تكتب عنها، فتتخلّص مني 621 00:49:52,140 --> 00:49:54,350 ‫أنا أحاول مساعدتك يا رجل 622 00:49:57,440 --> 00:50:01,530 ‫ذلك البرنامج اللعين... ‫تملك الحكومة الكثير من المال 623 00:50:01,650 --> 00:50:05,320 ‫(غرافانو) كان يعيش برفاهية في ‫(أريزونا) على حساب تلك الفدراليّة 624 00:50:05,450 --> 00:50:07,530 ‫- حسناً، سآخذك إلى المنزل ‫- أحبّ الشمس 625 00:50:07,660 --> 00:50:09,490 ‫ذلك المكان أقرب إلى (هوليوود) ‫على أيّ حال 626 00:50:09,620 --> 00:50:11,790 ‫- أعطِني هاتفك، سأتّصل بزوجتك ‫- ماذا؟ 627 00:50:11,910 --> 00:50:16,380 ‫قلتُ لك تكراراً ‫إنّني لا أريد سماع هذا الهراء 628 00:50:16,840 --> 00:50:20,800 ‫- تركتُك تشارك في فيلمي ‫- تركتَني؟ 629 00:50:22,760 --> 00:50:26,510 ‫- أنا أفتح لك قلبي يا رجل ‫- وأنا آسف جدّاً 630 00:50:26,640 --> 00:50:30,560 ‫- لكنّنا تعارفنا باجتماع مكافحة الإدمان ‫- (كريس)، أنت في المافيا 631 00:50:37,150 --> 00:50:38,520 ‫حسناً 632 00:51:41,540 --> 00:51:43,670 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 633 00:51:45,170 --> 00:51:46,800 ‫أتيت باكراً 634 00:51:48,720 --> 00:51:50,260 ‫إنّهم غريبو الأطوار في شارع 57 635 00:51:50,390 --> 00:51:53,060 ‫في المرّة المقبلة التي نكون فيها ‫في المدينة، سأذهب إلى هناك 636 00:51:53,520 --> 00:51:55,640 ‫ما هذا؟ وقت الاحتفال؟ 637 00:51:55,770 --> 00:51:58,020 ‫كانت (رايتشيل راي) ‫في برنامج (لينو) فشعرنا بالجوع 638 00:51:58,140 --> 00:52:00,020 ‫اجلسا، سأجلب طبقين 639 00:52:02,900 --> 00:52:04,280 ‫أين كنتما؟ 640 00:52:04,400 --> 00:52:06,150 ‫- كان لديّ اجتماع ‫- كنتُ في حفلة الأخويّة 641 00:52:06,740 --> 00:52:08,990 ‫- هل خرجتِ هذه الليلة؟ ‫- التقيتُ صديقاً واحتسينا القهوة 642 00:52:09,110 --> 00:52:12,450 ‫- ذلك على الأرجح سبب بقائك مستيقظة ‫- أظنّ ذلك 643 00:52:13,280 --> 00:52:17,040 ‫كان لدى الآنسة (ميدو) موعد غامض ‫وهي ترفض مناقشته 644 00:52:17,160 --> 00:52:18,750 ‫حقّاً؟ 645 00:52:21,960 --> 00:52:27,720 ‫- ماذا تفعل؟ اجلس ‫- أنا نشيط جدّاً، لا أعرف 646 00:52:32,300 --> 00:52:33,680 ‫إذاً، ما مسألة الغموض؟ 647 00:52:33,810 --> 00:52:37,390 ‫- أنّه كان لديكِ موعد كبداية؟ ‫- إليك عنّي، اتّفقنا؟ 648 00:53:36,700 --> 00:53:40,870 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 648 00:53:41,305 --> 00:54:41,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm